1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
179 msgstr "Deze Computer"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systeemmappen"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokale vaste schijven"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Bestand niet gevonden"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
203 "Wilt u het bestand aanmaken?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Bestand bestaat al.\n"
211 "Wilt u het vervangen?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Het pad bestaat niet"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
235 msgstr "Bovenliggende map"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Ga naar Bureaublad"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgstr "Kastanjebruin"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgstr "Fuchsiapaars"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Onleesbare ingave"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
343 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
355 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Er is geen standaardprinter"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "De printer werd niet gevonden"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "De printer driver is onbekend"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
398 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
399 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgstr "Op&slaan in:"
423 msgstr "Open bestand"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgstr "Gepauzeerd, "
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Bezig met verwijderen, "
443 msgstr "Papier-opstopping, "
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Papier is op, "
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Papier-probleem, "
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Printer offline, "
463 msgstr "I/O Actief, "
467 msgstr "Druk bezig, "
471 msgstr "Aan het printen, "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niet aanwezig, "
483 msgstr "Aan het wachten, "
487 msgstr "Aan het verwerken, "
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Aan het opstarten, "
495 msgstr "Aan het opwarmen, "
499 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
503 msgstr "Toner is op, "
507 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "De printer staat is open, "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Print server onbekend; "
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Power save modus; "
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Standaard Printer, "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Verbind met %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Verbinden met %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inloggen mislukt"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
571 "en wachtwoord correct zijn."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
582 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
583 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock staat Aan"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Sleutel Attributen"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Basis Beperkingen"
615 msgstr "Sleutel Gebruik"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Certificaat Beleid"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL Reden Code"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL Distributie Locaties"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Certificaat Extensies"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Volgende Update Locatie"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
654 msgid "Email Address"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Ongestructureerde Naam"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Boodschap Samenvatting"
671 msgstr "Tijd van Ondertekening"
675 msgstr "Tegen handtekening"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Ongestructureerd Adres"
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefereer Getekende Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Gebruikers Mededeling"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Certificatie Template Naam"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Type Certificaat"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Certificaat Verspreider"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape Certificaat Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape Basis URL"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape Terugroep URL"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape Commentaar"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SPC Financiele Criteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SPC Minimale Criteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organisatie Onderdeel"
779 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Staat of Provincie"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Domein Component"
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Straat/Adres"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Registratie Nummer"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Cross CA Versie"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Windows Produkt Update"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Inschrijving CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Delta CRL Indicatie"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
863 msgstr "Nieuwste CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Beperkingen op Naam"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Beleids Mappingen"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Beleid"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Applicatie Beleid"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
899 msgstr "CMC Antwoord"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "CMC Status Informatie"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "CMC Extensies"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "CMC Attributen"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "CA Coderings Certificaat"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Certificaat Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Ondernemings Basis OID"
971 msgstr "Dummie Tekenaar"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Transactie Nummer"
991 msgstr "Zender Nonce"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Ontvanger Nonce"
999 msgstr "Registratie Informatie"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Haal Certificaat op"
1007 msgstr "Haal CRL op"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Trek Verzoek In"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Verzoek in behandeling"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Cliënt Informatie"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Server Authentificatie"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Code Ondertekenen"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Beveiligde e-mail"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Licentieserver verificatie"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Digitale rechten"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Sleutel herstellen"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Document-ondertekening"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Bestandsherstel"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Alle applicaties beleid"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1159 msgstr "Persoonlijk"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Overige Personen"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Certificaat verstrekker"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Certificaat serienummer="
1191 msgstr "Andere naam="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "E-mailadres="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Directory naam="
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Geregistreerd ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Onderwerp type="
1235 msgstr "Eind Entiteit"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Lengte van pad beperking="
1242 msgid "Information Not Available"
1243 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1246 msgid "Authority Info Access"
1247 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1250 msgid "Access Method="
1251 msgstr "Toegang methode="
1259 msgstr "CA verstrekkers"
1262 msgid "Unknown Access Method"
1263 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1266 msgid "Alternative Name"
1267 msgstr "Alternatieve Naam"
1270 msgid "CRL Distribution Point"
1271 msgstr "CRL Distributie Punt"
1274 msgid "Distribution Point Name"
1275 msgstr "Naam distributiepunt"
1279 msgstr "Volledige naam"
1291 msgstr "CRL verstrekker"
1294 msgid "Key Compromise"
1295 msgstr "Sleutel besmet"
1298 msgid "CA Compromise"
1302 msgid "Affiliation Changed"
1303 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1310 msgid "Operation Ceased"
1311 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1314 msgid "Certificate Hold"
1315 msgstr "Certificaat bevroren"
1318 msgid "Financial Information="
1319 msgstr "Financiele informatie="
1323 msgstr "Beschikbaar"
1326 msgid "Not Available"
1327 msgstr "Niet beschikbaar"
1330 msgid "Meets Criteria="
1331 msgstr "Past bij criteria="
1333 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1337 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "Digital Signature"
1343 msgstr "Digitale handtekening"
1346 msgid "Non-Repudiation"
1347 msgstr "Non-Repudiatie"
1350 msgid "Key Encipherment"
1351 msgstr "sleutel codering"
1354 msgid "Data Encipherment"
1355 msgstr "Data codering"
1358 msgid "Key Agreement"
1359 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1362 msgid "Certificate Signing"
1363 msgstr "Certificaat tekenen"
1366 msgid "Off-line CRL Signing"
1367 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1371 msgstr "CRL Certificeren"
1374 msgid "Encipher Only"
1375 msgstr "Codeer alleen"
1378 msgid "Decipher Only"
1379 msgstr "Decodeer alleen"
1382 msgid "SSL Client Authentication"
1383 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1386 msgid "SSL Server Authentication"
1387 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1395 msgstr "Handtekening"
1406 msgid "Signature CA"
1407 msgstr "Handtekening CA"
1410 msgid "Certificate Policy"
1411 msgstr "Certificaatbeleid"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1419 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1427 msgstr "Kwalificator"
1430 msgid "Notice Reference"
1431 msgstr "Verklaring referentie"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Organisatie="
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "Verklaringsnummer="
1442 msgid "Notice Text="
1443 msgstr "Verklaring tekst="
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgstr "Certificaat"
1450 msgid "Certificate Information"
1451 msgstr "Certificaat informatie"
1455 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1458 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1459 "gewijzigd of corrupt zijn."
1463 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1466 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1467 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1489 msgstr "Verstrekt aan: "
1493 msgstr "Uitgegeven door: "
1497 msgstr "geldig vanaf "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Dit certificaat is OK."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Alleen extensies"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Alleen eigenschappen"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Serienummer"
1563 msgstr "Geldig vanaf"
1575 msgstr "Publieke sleutel"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1590 msgid "Friendly name"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1595 msgstr "Beschrijving"
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1627 "Selecteer aub. een ander bestand."
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Bestand om te importeren"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Certificatenopslag"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1647 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Selecteer een bestand."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Openen mislukt voor "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Bepaald door het programma"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Selecteer een opslag"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Het importeren was succesvol."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Het importeren is mislukt."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1740 msgstr "Verstrekt aan"
1744 msgstr "Uitgegeven door"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Verloop datum"
1751 msgid "Friendly Name"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1766 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1776 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1785 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1803 "vertrouwd worden.\n"
1804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1813 "vertrouwd worden.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1823 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1825 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1834 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1835 "vertrouwd worden.\n"
1836 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Certificaten"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1880 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Export formaat"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1952 msgstr "Bestandsformaat"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1960 msgstr "Exporteer sleutels"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1980 "geëxporteerd met het certificaat."
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Voer wachtwoord in"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Standaard DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "Standaardinstellingen"
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2030 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgstr "Instellingen"
2036 msgstr "S&ynchroniseer"
2038 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgstr "Start&pagina"
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 msgstr "A&ctualiseren"
2060 msgstr "Af&drukken..."
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgstr "Help-onder&werpen"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgstr "&Favorieten"
2080 msgstr "Verberg &Tabs"
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2106 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2108 msgstr "Startpagina"
2112 msgstr "Synchroniseren"
2114 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2123 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgid "IDTB_CONTENTS"
2132 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 msgid "IDTB_HISTORY"
2144 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 msgid "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2167 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2172 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2175 msgid "Cinepak Video codec"
2176 msgstr "Cinepak Video codec"
2179 msgid "Internet Settings"
2180 msgstr "Internet-instellingen"
2183 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2184 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2188 msgid "Security settings for zone: "
2189 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2219 msgid "Error converting object to primitive type"
2220 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2223 msgid "Invalid procedure call or argument"
2224 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2227 msgid "Subscript out of range"
2228 msgstr "Index buiten bereik"
2231 msgid "Automation server can't create object"
2232 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2235 msgid "Object doesn't support this property or method"
2236 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2239 msgid "Object doesn't support this action"
2240 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2243 msgid "Argument not optional"
2244 msgstr "Argument is niet optioneel"
2247 msgid "Syntax error"
2248 msgstr "Syntax fout"
2251 msgid "Expected ';'"
2252 msgstr "';' verwacht"
2255 msgid "Expected '('"
2256 msgstr "'(' verwacht"
2259 msgid "Expected ')'"
2260 msgstr "')' verwacht"
2263 msgid "Unterminated string constant"
2264 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2267 msgid "Conditional compilation is turned off"
2268 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2271 msgid "Number expected"
2272 msgstr "Getal verwacht"
2275 msgid "Function expected"
2276 msgstr "Functie verwacht"
2279 msgid "'[object]' is not a date object"
2280 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2283 msgid "Object expected"
2284 msgstr "Object verwacht"
2287 msgid "Illegal assignment"
2288 msgstr "Ongeldige toekenning"
2291 msgid "'|' is undefined"
2292 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2295 msgid "Boolean object expected"
2296 msgstr "Boolean object verwacht"
2299 msgid "VBArray object expected"
2300 msgstr "VBArray object verwacht"
2303 msgid "JScript object expected"
2304 msgstr "JScript object verwacht"
2307 msgid "Syntax error in regular expression"
2308 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2311 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2312 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2315 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2316 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2319 msgid "Array object expected"
2320 msgstr "Array object verwacht"
2327 msgid "Invalid function\n"
2328 msgstr "Ongeldige functie\n"
2331 msgid "File not found\n"
2332 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2335 msgid "Path not found\n"
2336 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2339 msgid "Too many open files\n"
2340 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2343 msgid "Access denied\n"
2344 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2347 msgid "Invalid handle\n"
2348 msgstr "Ongeldige handle\n"
2351 msgid "Memory trashed\n"
2352 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2355 msgid "Not enough memory\n"
2356 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2359 msgid "Invalid block\n"
2360 msgstr "Ongeldig blok\n"
2363 msgid "Bad environment\n"
2364 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2367 msgid "Bad format\n"
2368 msgstr "Slecht formaat\n"
2371 msgid "Invalid access\n"
2372 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2375 msgid "Invalid data\n"
2376 msgstr "Ongeldige data\n"
2379 msgid "Out of memory\n"
2380 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2383 msgid "Invalid drive\n"
2384 msgstr "Verkeerde drive\n"
2387 msgid "Can't delete current directory\n"
2388 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2391 msgid "Not same device\n"
2392 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2395 msgid "No more files\n"
2396 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2399 msgid "Write protected\n"
2400 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2404 msgstr "Slechte unit\n"
2408 msgstr "Niet gereed\n"
2411 msgid "Bad command\n"
2412 msgstr "Verkeerd commando\n"
2419 msgid "Bad length\n"
2420 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2422 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2423 msgid "Seek error\n"
2427 msgid "Not DOS disk\n"
2428 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2431 msgid "Sector not found\n"
2432 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2435 msgid "Out of paper\n"
2436 msgstr "Papier is op\n"
2439 msgid "Write fault\n"
2440 msgstr "Schrijffout\n"
2443 msgid "Read fault\n"
2447 msgid "General failure\n"
2448 msgstr "Algemene fout\n"
2451 msgid "Sharing violation\n"
2452 msgstr "Delingsfout\n"
2455 msgid "Lock violation\n"
2456 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2459 msgid "Wrong disk\n"
2460 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2463 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2464 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2467 msgid "End of file\n"
2468 msgstr "Einde van bestand\n"
2470 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2472 msgstr "Schijf vol\n"
2475 msgid "Request not supported\n"
2476 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2479 msgid "Remote machine not listening\n"
2480 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2483 msgid "Duplicate network name\n"
2484 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2487 msgid "Bad network path\n"
2488 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2491 msgid "Network busy\n"
2492 msgstr "Netwerk bezig\n"
2495 msgid "Device does not exist\n"
2496 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2499 msgid "Too many commands\n"
2500 msgstr "Te veel commando's\n"
2503 msgid "Adaptor hardware error\n"
2504 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2507 msgid "Bad network response\n"
2508 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2511 msgid "Unexpected network error\n"
2512 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2515 msgid "Bad remote adaptor\n"
2516 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2519 msgid "Print queue full\n"
2520 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2523 msgid "No spool space\n"
2524 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2527 msgid "Print cancelled\n"
2528 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2531 msgid "Network name deleted\n"
2532 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2535 msgid "Network access denied\n"
2536 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2539 msgid "Bad device type\n"
2540 msgstr "Slecht devicetype\n"
2543 msgid "Bad network name\n"
2544 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2547 msgid "Too many network names\n"
2548 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2551 msgid "Too many network sessions\n"
2552 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2555 msgid "Sharing paused\n"
2556 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2559 msgid "Request not accepted\n"
2560 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2563 msgid "Redirector paused\n"
2564 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2567 msgid "File exists\n"
2568 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2571 msgid "Cannot create\n"
2572 msgstr "Kan niet maken\n"
2575 msgid "Int24 failure\n"
2576 msgstr "Int24-fout\n"
2579 msgid "Out of structures\n"
2580 msgstr "Geen structuren over\n"
2583 msgid "Already assigned\n"
2584 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2586 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2587 msgid "Invalid password\n"
2588 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2591 msgid "Invalid parameter\n"
2592 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2595 msgid "Net write fault\n"
2596 msgstr "Net schrijffout\n"
2599 msgid "No process slots\n"
2600 msgstr "Geen processloten\n"
2603 msgid "Too many semaphores\n"
2604 msgstr "Te veel semaforen\n"
2607 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2608 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2611 msgid "Semaphore is set\n"
2612 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2615 msgid "Too many semaphore requests\n"
2616 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2619 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2620 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2623 msgid "Semaphore owner died\n"
2624 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2627 msgid "Semaphore user limit\n"
2628 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2631 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2632 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2635 msgid "Drive locked\n"
2636 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2639 msgid "Broken pipe\n"
2640 msgstr "Kapotte pipe\n"
2643 msgid "Open failed\n"
2644 msgstr "Openen mislukt\n"
2647 msgid "Buffer overflow\n"
2648 msgstr "Buffer overflow\n"
2651 msgid "No more search handles\n"
2652 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2655 msgid "Invalid target handle\n"
2656 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2659 msgid "Invalid IOCTL\n"
2660 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2663 msgid "Invalid verify switch\n"
2664 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2667 msgid "Bad driver level\n"
2668 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2671 msgid "Call not implemented\n"
2672 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2675 msgid "Semaphore timeout\n"
2676 msgstr "Semafoor timeout\n"
2679 msgid "Insufficient buffer\n"
2680 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2683 msgid "Invalid name\n"
2684 msgstr "Ongeldige naam\n"
2687 msgid "Invalid level\n"
2688 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2691 msgid "No volume label\n"
2692 msgstr "Geen volumelabel\n"
2695 msgid "Module not found\n"
2696 msgstr "Module niet gevonden\n"
2699 msgid "Procedure not found\n"
2700 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2703 msgid "No children to wait for\n"
2704 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2707 msgid "Child process has not completed\n"
2708 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2711 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2712 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2715 msgid "Negative seek\n"
2716 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2719 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2720 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2723 msgid "Drive is already JOINed\n"
2724 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2727 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2728 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2731 msgid "Drive is not JOINed\n"
2732 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2735 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2736 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2739 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2740 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2743 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2744 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2747 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2748 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2751 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2752 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2755 msgid "Drive is busy\n"
2756 msgstr "Schijf is bezig\n"
2759 msgid "Same drive\n"
2760 msgstr "Zelfde schijf\n"
2763 msgid "Not toplevel directory\n"
2764 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2767 msgid "Directory is not empty\n"
2768 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2771 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2772 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2775 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2776 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2779 msgid "Path is busy\n"
2780 msgstr "Pad is bezig\n"
2783 msgid "Already a SUBST target\n"
2784 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2787 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2788 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2791 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2792 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2795 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2796 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2799 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2800 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2803 msgid "Volume label too long\n"
2804 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2807 msgid "Too many TCBs\n"
2808 msgstr "Te veel TCBs\n"
2811 msgid "Signal refused\n"
2812 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2815 msgid "Segment discarded\n"
2816 msgstr "Segment verworpen\n"
2819 msgid "Segment not locked\n"
2820 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2823 msgid "Bad thread ID address\n"
2824 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2827 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2828 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2831 msgid "Path is invalid\n"
2832 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2835 msgid "Signal pending\n"
2836 msgstr "Signaal wachtende\n"
2840 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2841 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2844 msgid "Lock failed\n"
2845 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2848 msgid "Resource in use\n"
2849 msgstr "Resource in gebruik\n"
2852 msgid "Cancel violation\n"
2853 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2856 msgid "Atomic locks not supported\n"
2857 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2860 msgid "Invalid segment number\n"
2861 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2864 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2865 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2868 msgid "File already exists\n"
2869 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2872 msgid "Invalid flag number\n"
2873 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2876 msgid "Semaphore name not found\n"
2877 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2880 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2881 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2884 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2885 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2888 msgid "Invalid module type for %1\n"
2889 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2892 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2893 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2896 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2897 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2900 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2901 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2904 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2905 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2908 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2909 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2912 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2913 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2916 msgid "IOPL not enabled\n"
2917 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2920 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2921 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2924 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2925 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2928 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2929 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2932 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2933 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2936 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2937 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2940 msgid "Environment variable not found\n"
2941 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2944 msgid "No signal sent\n"
2945 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2948 msgid "File name is too long\n"
2949 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2952 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2953 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2956 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2957 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2960 msgid "Invalid signal number\n"
2961 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2964 msgid "Error setting signal handler\n"
2965 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2968 msgid "Segment locked\n"
2969 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2972 msgid "Too many modules\n"
2973 msgstr "Te veel modules\n"
2976 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2977 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2980 msgid "Machine type mismatch\n"
2981 msgstr "Machinetype mismatch\n"
2985 msgstr "Slechte pipe\n"
2989 msgstr "Pipe bezig\n"
2992 msgid "Pipe closed\n"
2993 msgstr "Pipe gesloten\n"
2996 msgid "Pipe not connected\n"
2997 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3000 msgid "More data available\n"
3001 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3004 msgid "Session cancelled\n"
3005 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3008 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3009 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3012 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3013 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3016 msgid "No more data available\n"
3017 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3020 msgid "Cannot use Copy API\n"
3021 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3024 msgid "Directory name invalid\n"
3025 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3028 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3029 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3032 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3033 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3036 msgid "Extended attribute table full\n"
3037 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3040 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3041 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3044 msgid "Extended attributes not supported\n"
3045 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3048 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3049 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3052 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3053 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3056 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3057 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3060 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3065 msgid "Invalid oplock message received\n"
3066 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3069 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3070 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3073 msgid "Invalid address\n"
3074 msgstr "Ongeldig adres\n"
3077 msgid "Arithmetic overflow\n"
3078 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3081 msgid "Pipe connected\n"
3082 msgstr "Pipe verbonden\n"
3085 msgid "Pipe listening\n"
3086 msgstr "Pipe luistert\n"
3089 msgid "Extended attribute access denied\n"
3090 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3093 msgid "I/O operation aborted\n"
3094 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3097 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3098 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3101 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3102 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3105 msgid "No access to memory location\n"
3106 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3109 msgid "Swap error\n"
3110 msgstr "Swap-fout\n"
3113 msgid "Stack overflow\n"
3114 msgstr "Stack overflow\n"
3117 msgid "Invalid message\n"
3118 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3121 msgid "Cannot complete\n"
3122 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3125 msgid "Invalid flags\n"
3126 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3129 msgid "Unrecognised volume\n"
3130 msgstr "Niet herkend volume\n"
3133 msgid "File invalid\n"
3134 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3137 msgid "Cannot run full-screen\n"
3138 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3141 msgid "Nonexistent token\n"
3142 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3145 msgid "Registry corrupt\n"
3146 msgstr "Register corrupt\n"
3149 msgid "Invalid key\n"
3150 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3154 msgid "Can't open registry key\n"
3155 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3158 msgid "Can't read registry key\n"
3159 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3162 msgid "Can't write registry key\n"
3163 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3166 msgid "Registry has been recovered\n"
3167 msgstr "Register is hersteld\n"
3170 msgid "Registry is corrupt\n"
3171 msgstr "Register is corrupt\n"
3174 msgid "I/O to registry failed\n"
3175 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3178 msgid "Not registry file\n"
3179 msgstr "Geen registerbestand\n"
3182 msgid "Key deleted\n"
3183 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3186 msgid "No registry log space\n"
3187 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3190 msgid "Registry key has subkeys\n"
3191 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3194 msgid "Subkey must be volatile\n"
3195 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3198 msgid "Notify change request in progress\n"
3199 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3202 msgid "Dependent services are running\n"
3203 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3206 msgid "Invalid service control\n"
3207 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3210 msgid "Service request timeout\n"
3211 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3214 msgid "Cannot create service thread\n"
3215 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3218 msgid "Service database locked\n"
3219 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3222 msgid "Service already running\n"
3223 msgstr "Service draait al\n"
3226 msgid "Invalid service account\n"
3227 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3230 msgid "Service is disabled\n"
3231 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3234 msgid "Circular dependency\n"
3235 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3238 msgid "Service does not exist\n"
3239 msgstr "Service bestaat niet\n"
3242 msgid "Service cannot accept control message\n"
3243 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3246 msgid "Service not active\n"
3247 msgstr "Service niet actief\n"
3250 msgid "Service controller connect failed\n"
3251 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3254 msgid "Exception in service\n"
3255 msgstr "Uitzondering in service\n"
3258 msgid "Database does not exist\n"
3259 msgstr "Database bestaat niet\n"
3262 msgid "Service-specific error\n"
3263 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3266 msgid "Process aborted\n"
3267 msgstr "Proces afgebroken\n"
3270 msgid "Service dependency failed\n"
3271 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3274 msgid "Service login failed\n"
3275 msgstr "Service-login mislukt\n"
3278 msgid "Service start-hang\n"
3279 msgstr "Service start-hang\n"
3282 msgid "Invalid service lock\n"
3283 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3286 msgid "Service marked for delete\n"
3287 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3290 msgid "Service exists\n"
3291 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3294 msgid "System running last-known-good config\n"
3295 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3298 msgid "Service dependency deleted\n"
3299 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3302 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3303 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3306 msgid "Service not started since last boot\n"
3307 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3310 msgid "Duplicate service name\n"
3311 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3314 msgid "Different service account\n"
3315 msgstr "Andere service-account\n"
3318 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3323 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3324 msgstr "Proces afgebroken\n"
3327 msgid "No recovery program for service\n"
3332 msgid "Service not implemented by exe\n"
3333 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3336 msgid "End of media\n"
3337 msgstr "Einde van media\n"
3340 msgid "Filemark detected\n"
3341 msgstr "Filemark gevonden\n"
3344 msgid "Beginning of media\n"
3345 msgstr "Begin van media\n"
3348 msgid "Setmark detected\n"
3349 msgstr "Setmark gevonden\n"
3352 msgid "No data detected\n"
3353 msgstr "Geen data gevonden\n"
3356 msgid "Partition failure\n"
3357 msgstr "Partitiefout\n"
3360 msgid "Invalid block length\n"
3361 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3364 msgid "Device not partitioned\n"
3365 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3368 msgid "Unable to lock media\n"
3369 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3372 msgid "Unable to unload media\n"
3373 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3376 msgid "Media changed\n"
3377 msgstr "Media veranderd\n"
3380 msgid "I/O bus reset\n"
3381 msgstr "I/O bus reset\n"
3384 msgid "No media in drive\n"
3385 msgstr "Geen media in drive\n"
3388 msgid "No Unicode translation\n"
3389 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3392 msgid "DLL init failed\n"
3393 msgstr "DLL init mislukt\n"
3396 msgid "Shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3400 msgid "No shutdown in progress\n"
3401 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3404 msgid "I/O device error\n"
3405 msgstr "I/O device-fout\n"
3408 msgid "No serial devices found\n"
3409 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3412 msgid "Shared IRQ busy\n"
3413 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3416 msgid "Serial I/O completed\n"
3417 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3420 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3421 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3424 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3425 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3428 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3429 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3432 msgid "Unknown floppy error\n"
3433 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3436 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3437 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3440 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3441 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3444 msgid "Hard disk operation failed\n"
3445 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3448 msgid "Hard disk reset failed\n"
3449 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3452 msgid "End of tape media\n"
3453 msgstr "Einde van tape media\n"
3456 msgid "Not enough server memory\n"
3457 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3460 msgid "Possible deadlock\n"
3461 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3464 msgid "Incorrect alignment\n"
3465 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3468 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3469 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3472 msgid "Set-power-state failed\n"
3473 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3476 msgid "Too many links\n"
3477 msgstr "Te veel links\n"
3480 msgid "Newer windows version needed\n"
3481 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3484 msgid "Wrong operating system\n"
3485 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3488 msgid "Single-instance application\n"
3489 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3492 msgid "Real-mode application\n"
3493 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3496 msgid "Invalid DLL\n"
3497 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3500 msgid "No associated application\n"
3501 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3504 msgid "DDE failure\n"
3508 msgid "DLL not found\n"
3509 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3513 msgid "Out of user handles\n"
3514 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3517 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3521 msgid "The source element is empty\n"
3526 msgid "The destination element is full\n"
3527 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3531 msgid "The element address is invalid\n"
3532 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3535 msgid "The magazine is not present\n"
3539 msgid "The device needs reinitialization\n"
3544 msgid "The device requires cleaning\n"
3545 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3549 msgid "The device door is open\n"
3550 msgstr "De printer staat is open, "
3554 msgid "The device is not connected\n"
3555 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3559 msgid "Element not found\n"
3560 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3564 msgid "No match found\n"
3565 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3569 msgid "Property set not found\n"
3570 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3574 msgid "Point not found\n"
3575 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3579 msgid "No running tracking service\n"
3580 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3584 msgid "No such volume ID\n"
3585 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3588 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3592 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3596 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3601 msgid "The journal is being deleted\n"
3602 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3606 msgid "The journal is not active\n"
3607 msgstr "Service niet actief\n"
3610 msgid "Potential matching file found\n"
3614 msgid "The journal entry was deleted\n"
3618 msgid "Invalid device name\n"
3619 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3622 msgid "Connection unavailable\n"
3623 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3626 msgid "Device already remembered\n"
3627 msgstr "Device al onthouden\n"
3630 msgid "No network or bad path\n"
3631 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3634 msgid "Invalid network provider name\n"
3635 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3638 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3639 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3642 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3643 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3646 msgid "Not a container\n"
3647 msgstr "Geen container\n"
3650 msgid "Extended error\n"
3651 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3654 msgid "Invalid group name\n"
3655 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3658 msgid "Invalid computer name\n"
3659 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3662 msgid "Invalid event name\n"
3663 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3666 msgid "Invalid domain name\n"
3667 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3670 msgid "Invalid service name\n"
3671 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3674 msgid "Invalid network name\n"
3675 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3678 msgid "Invalid share name\n"
3679 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3682 msgid "Invalid message name\n"
3683 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3686 msgid "Invalid message destination\n"
3687 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3690 msgid "Session credential conflict\n"
3691 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3694 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3695 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3698 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3699 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3702 msgid "No network\n"
3703 msgstr "Geen netwerk\n"
3706 msgid "Operation cancelled by user\n"
3707 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3710 msgid "File has a user-mapped section\n"
3711 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3713 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3714 msgid "Connection refused\n"
3715 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3718 msgid "Connection gracefully closed\n"
3719 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3722 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3723 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3726 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3727 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3730 msgid "Connection invalid\n"
3731 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3734 msgid "Connection is active\n"
3735 msgstr "Verbinding is actief\n"
3738 msgid "Network unreachable\n"
3739 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3742 msgid "Host unreachable\n"
3743 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3746 msgid "Protocol unreachable\n"
3747 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3750 msgid "Port unreachable\n"
3751 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3754 msgid "Request aborted\n"
3755 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3758 msgid "Connection aborted\n"
3759 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3762 msgid "Please retry operation\n"
3763 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3766 msgid "Connection count limit reached\n"
3767 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3770 msgid "Login time restriction\n"
3771 msgstr "Logintijd beperking\n"
3774 msgid "Login workstation restriction\n"
3775 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3778 msgid "Incorrect network address\n"
3779 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3782 msgid "Service already registered\n"
3783 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3786 msgid "Service not found\n"
3787 msgstr "Service niet gevonden\n"
3790 msgid "User not authenticated\n"
3791 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3794 msgid "User not logged on\n"
3795 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3798 msgid "Continue work in progress\n"
3799 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3802 msgid "Already initialised\n"
3803 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3806 msgid "No more local devices\n"
3807 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3811 msgid "The site does not exist\n"
3812 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3816 msgid "The domain controller already exists\n"
3817 msgstr "Domein bestaat al\n"
3821 msgid "Supported only when connected\n"
3822 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3825 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3830 msgid "The user profile is invalid\n"
3831 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3834 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3838 msgid "Not all privileges assigned\n"
3839 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3842 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3843 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3846 msgid "No quotas for account\n"
3847 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3850 msgid "Local user session key\n"
3851 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3854 msgid "Password too complex for LM\n"
3855 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3858 msgid "Unknown revision\n"
3859 msgstr "Onbekende revisie\n"
3862 msgid "Incompatible revision levels\n"
3863 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3866 msgid "Invalid owner\n"
3867 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3870 msgid "Invalid primary group\n"
3871 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3874 msgid "No impersonation token\n"
3875 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3878 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3879 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3882 msgid "No logon servers available\n"
3883 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3886 msgid "No such logon session\n"
3887 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3890 msgid "No such privilege\n"
3891 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3894 msgid "Privilege not held\n"
3895 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3898 msgid "Invalid account name\n"
3899 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3902 msgid "User already exists\n"
3903 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3906 msgid "No such user\n"
3907 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3910 msgid "Group already exists\n"
3911 msgstr "Groep bestaat al\n"
3914 msgid "No such group\n"
3915 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3918 msgid "User already in group\n"
3919 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3922 msgid "User not in group\n"
3923 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3926 msgid "Can't delete last admin user\n"
3927 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3930 msgid "Wrong password\n"
3931 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3934 msgid "Ill-formed password\n"
3935 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3938 msgid "Password restriction\n"
3939 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3942 msgid "Logon failure\n"
3943 msgstr "Login-fout\n"
3946 msgid "Account restriction\n"
3947 msgstr "Accountrestrictie\n"
3950 msgid "Invalid logon hours\n"
3951 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3954 msgid "Invalid workstation\n"
3955 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3958 msgid "Password expired\n"
3959 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3962 msgid "Account disabled\n"
3963 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3966 msgid "No security ID mapped\n"
3967 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3970 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3971 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3974 msgid "LUIDs exhausted\n"
3975 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3978 msgid "Invalid sub authority\n"
3979 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3982 msgid "Invalid ACL\n"
3983 msgstr "Ongeldige ACL\n"
3986 msgid "Invalid SID\n"
3987 msgstr "Ongeldige SID\n"
3990 msgid "Invalid security descriptor\n"
3991 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
3994 msgid "Bad inherited ACL\n"
3995 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
3998 msgid "Server disabled\n"
3999 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4002 msgid "Server not disabled\n"
4003 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4006 msgid "Invalid ID authority\n"
4007 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4010 msgid "Allotted space exceeded\n"
4011 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4014 msgid "Invalid group attributes\n"
4015 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4018 msgid "Bad impersonation level\n"
4019 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4022 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4023 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4026 msgid "Bad validation class\n"
4027 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4030 msgid "Bad token type\n"
4031 msgstr "Slecht tekentype\n"
4034 msgid "No security on object\n"
4035 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4038 msgid "Can't access domain information\n"
4039 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4042 msgid "Invalid server state\n"
4043 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4046 msgid "Invalid domain state\n"
4047 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4050 msgid "Invalid domain role\n"
4051 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4054 msgid "No such domain\n"
4055 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4058 msgid "Domain already exists\n"
4059 msgstr "Domein bestaat al\n"
4062 msgid "Domain limit exceeded\n"
4063 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4066 msgid "Internal database corruption\n"
4067 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4070 msgid "Internal error\n"
4071 msgstr "Interne fout\n"
4074 msgid "Generic access types not mapped\n"
4075 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4078 msgid "Bad descriptor format\n"
4079 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4082 msgid "Not a logon process\n"
4083 msgstr "Geen loginproces\n"
4086 msgid "Logon session ID exists\n"
4087 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4090 msgid "Unknown authentication package\n"
4091 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4094 msgid "Bad logon session state\n"
4095 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4098 msgid "Logon session ID collision\n"
4099 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4102 msgid "Invalid logon type\n"
4103 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4106 msgid "Cannot impersonate\n"
4107 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4110 msgid "Invalid transaction state\n"
4111 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4114 msgid "Security DB commit failure\n"
4115 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4118 msgid "Account is built-in\n"
4119 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4122 msgid "Group is built-in\n"
4123 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4126 msgid "User is built-in\n"
4127 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4130 msgid "Group is primary for user\n"
4131 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4134 msgid "Token already in use\n"
4135 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4138 msgid "No such local group\n"
4139 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4142 msgid "User not in local group\n"
4143 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4146 msgid "User already in local group\n"
4147 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4150 msgid "Local group already exists\n"
4151 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4153 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4154 msgid "Logon type not granted\n"
4155 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4158 msgid "Too many secrets\n"
4159 msgstr "Te veel geheimen\n"
4162 msgid "Secret too long\n"
4163 msgstr "Geheim te lang\n"
4166 msgid "Internal security DB error\n"
4167 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4170 msgid "Too many context IDs\n"
4171 msgstr "Te veel context ID's\n"
4174 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4175 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4178 msgid "No such member\n"
4179 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4182 msgid "Invalid member\n"
4183 msgstr "Ongeldig lid\n"
4186 msgid "Too many SIDs\n"
4187 msgstr "Te veel SID's\n"
4190 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4191 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4194 msgid "No inheritable components\n"
4195 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4198 msgid "File or directory corrupt\n"
4199 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4202 msgid "Disk is corrupt\n"
4203 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4206 msgid "No user session key\n"
4207 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4210 msgid "Licence quota exceeded\n"
4211 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4215 msgid "Wrong target name\n"
4216 msgstr "Geen entry-naam\n"
4220 msgid "Mutual authentication failed\n"
4221 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4224 msgid "Time skew between client and server\n"
4228 msgid "Invalid window handle\n"
4229 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4232 msgid "Invalid menu handle\n"
4233 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4236 msgid "Invalid cursor handle\n"
4237 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4240 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4241 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4244 msgid "Invalid hook handle\n"
4245 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4248 msgid "Invalid DWP handle\n"
4249 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4252 msgid "Can't create top-level child window\n"
4253 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4256 msgid "Can't find window class\n"
4257 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4260 msgid "Window owned by another thread\n"
4261 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4264 msgid "Hotkey already registered\n"
4265 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4268 msgid "Class already exists\n"
4269 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4272 msgid "Class does not exist\n"
4273 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4276 msgid "Class has open windows\n"
4277 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4280 msgid "Invalid index\n"
4281 msgstr "Ongeldige index\n"
4284 msgid "Invalid icon handle\n"
4285 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4288 msgid "Private dialog index\n"
4289 msgstr "Privé dialoog index\n"
4293 msgid "List box ID not found\n"
4294 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4297 msgid "No wildcard characters\n"
4298 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4301 msgid "Clipboard not open\n"
4302 msgstr "Klembord niet open\n"
4305 msgid "Hotkey not registered\n"
4306 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4309 msgid "Not a dialog window\n"
4310 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4313 msgid "Control ID not found\n"
4314 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4317 msgid "Invalid combobox message\n"
4318 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4321 msgid "Not a combobox window\n"
4322 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4325 msgid "Invalid edit height\n"
4326 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4329 msgid "DC not found\n"
4330 msgstr "DC niet gevonden\n"
4333 msgid "Invalid hook filter\n"
4334 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4337 msgid "Invalid filter procedure\n"
4338 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4341 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4342 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4345 msgid "Global-only hook procedure\n"
4346 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4349 msgid "Journal hook already set\n"
4350 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4353 msgid "Hook procedure not installed\n"
4354 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4358 msgid "Invalid list box message\n"
4359 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4362 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4363 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4367 msgid "No tab stops on this list box\n"
4368 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4371 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4372 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4375 msgid "Child window menus not allowed\n"
4376 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4379 msgid "Window has no system menu\n"
4380 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4384 msgid "Invalid message box style\n"
4385 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4388 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4389 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4392 msgid "Screen already locked\n"
4393 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4396 msgid "Window handles have different parents\n"
4397 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4400 msgid "Not a child window\n"
4401 msgstr "Geen kindvenster\n"
4404 msgid "Invalid GW command\n"
4405 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4408 msgid "Invalid thread ID\n"
4409 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4412 msgid "Not an MDI child window\n"
4413 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4416 msgid "Popup menu already active\n"
4417 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4420 msgid "No scrollbars\n"
4421 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4424 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4425 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4428 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4429 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4432 msgid "No system resources\n"
4433 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4437 msgid "No non-paged system resources\n"
4438 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4441 msgid "No paged system resources\n"
4442 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4445 msgid "No working set quota\n"
4446 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4450 msgid "No page file quota\n"
4451 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4454 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4455 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4458 msgid "Menu item not found\n"
4459 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4463 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4464 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4468 msgid "Hook type not allowed\n"
4469 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4472 msgid "Interactive window station required\n"
4482 msgid "Invalid monitor handle\n"
4483 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4486 msgid "Event log file corrupt\n"
4487 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4490 msgid "Event log can't start\n"
4491 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4494 msgid "Event log file full\n"
4495 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4498 msgid "Event log file changed\n"
4499 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4503 msgid "Installer service failed.\n"
4504 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4508 msgid "Installation aborted by user\n"
4509 msgstr "Installatie-programma's"
4513 msgid "Installation failure\n"
4514 msgstr "Partitiefout\n"
4518 msgid "Installation suspended\n"
4519 msgstr "Installatie-programma's"
4523 msgid "Unknown product\n"
4524 msgstr "Onbekende poort\n"
4528 msgid "Unknown feature\n"
4529 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4533 msgid "Unknown component\n"
4534 msgstr "Onbekende poort\n"
4538 msgid "Unknown property\n"
4539 msgstr "Onbekende poort\n"
4543 msgid "Invalid handle state\n"
4544 msgstr "Ongeldige handle\n"
4548 msgid "Bad configuration\n"
4549 msgstr "Wine configuratie"
4552 msgid "Index is missing\n"
4557 msgid "Installation source is missing\n"
4558 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4562 msgid "Wrong installation package version\n"
4563 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4577 msgid "Invalid field\n"
4578 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4582 msgid "Device removed\n"
4583 msgstr "Device al onthouden\n"
4587 msgid "Installation already running\n"
4588 msgstr "Service draait al\n"
4591 msgid "Installation package failed to open\n"
4596 msgid "Installation package is invalid\n"
4597 msgstr "Installatie-programma's"
4600 msgid "Installer user interface failed\n"
4604 msgid "Failed to open installation log file\n"
4609 msgid "Installation language not supported\n"
4610 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4613 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4618 msgid "Installation package rejected\n"
4619 msgstr "Installatie-programma's"
4623 msgid "Function could not be called\n"
4624 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4628 msgid "Function failed\n"
4629 msgstr "Functie verwacht"
4633 msgid "Invalid table\n"
4634 msgstr "Ongeldige tag\n"
4638 msgid "Data type mismatch\n"
4639 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4641 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4642 msgid "Unsupported type\n"
4643 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4647 msgid "Creation failed\n"
4648 msgstr "Openen mislukt\n"
4652 msgid "Temporary directory not writable\n"
4653 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4657 msgid "Installation platform not supported\n"
4658 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4662 msgid "Installer not used\n"
4663 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4667 msgid "Failed to open the patch package\n"
4668 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4672 msgid "Invalid patch package\n"
4673 msgstr "Ongeldige tag\n"
4677 msgid "Unsupported patch package\n"
4678 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4682 msgid "Another version is installed\n"
4683 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4687 msgid "Invalid command line\n"
4688 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4691 msgid "Remote installation not allowed\n"
4695 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4699 msgid "Invalid string binding\n"
4700 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4703 msgid "Wrong kind of binding\n"
4704 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4707 msgid "Invalid binding\n"
4708 msgstr "Ongeldige binding\n"
4711 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4712 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4715 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4716 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4719 msgid "Invalid string UUID\n"
4720 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4723 msgid "Invalid endpoint format\n"
4724 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4727 msgid "Invalid network address\n"
4728 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4731 msgid "No endpoint found\n"
4732 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4735 msgid "Invalid timeout value\n"
4736 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4739 msgid "Object UUID not found\n"
4740 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4743 msgid "UUID already registered\n"
4744 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4747 msgid "UUID type already registered\n"
4748 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4751 msgid "Server already listening\n"
4752 msgstr "Server luistert al\n"
4755 msgid "No protocol sequences registered\n"
4756 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4759 msgid "RPC server not listening\n"
4760 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4763 msgid "Unknown manager type\n"
4764 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4767 msgid "Unknown interface\n"
4768 msgstr "Onbekende interface\n"
4771 msgid "No bindings\n"
4772 msgstr "Geen bindings\n"
4775 msgid "No protocol sequences\n"
4776 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4779 msgid "Can't create endpoint\n"
4780 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4783 msgid "Out of resources\n"
4784 msgstr "Resources zijn op\n"
4787 msgid "RPC server unavailable\n"
4788 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4791 msgid "RPC server too busy\n"
4792 msgstr "RPC-server te druk\n"
4795 msgid "Invalid network options\n"
4796 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4799 msgid "No RPC call active\n"
4800 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4803 msgid "RPC call failed\n"
4804 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4807 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4808 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4811 msgid "RPC protocol error\n"
4812 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4815 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4816 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4819 msgid "Invalid tag\n"
4820 msgstr "Ongeldige tag\n"
4823 msgid "Invalid array bounds\n"
4824 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4827 msgid "No entry name\n"
4828 msgstr "Geen entry-naam\n"
4831 msgid "Invalid name syntax\n"
4832 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4835 msgid "Unsupported name syntax\n"
4836 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4839 msgid "No network address\n"
4840 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4843 msgid "Duplicate endpoint\n"
4844 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4847 msgid "Unknown authentication type\n"
4848 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4851 msgid "Maximum calls too low\n"
4852 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4855 msgid "String too long\n"
4856 msgstr "String te lang\n"
4859 msgid "Protocol sequence not found\n"
4860 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4863 msgid "Procedure number out of range\n"
4864 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4867 msgid "Binding has no authentication data\n"
4868 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4871 msgid "Unknown authentication service\n"
4872 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4875 msgid "Unknown authentication level\n"
4876 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4879 msgid "Invalid authentication identity\n"
4880 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4883 msgid "Unknown authorisation service\n"
4884 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4887 msgid "Invalid entry\n"
4888 msgstr "Ongeldige entry\n"
4891 msgid "Can't perform operation\n"
4892 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4895 msgid "Endpoints not registered\n"
4896 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4899 msgid "Nothing to export\n"
4900 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4903 msgid "Incomplete name\n"
4904 msgstr "Incomplete naam\n"
4907 msgid "Invalid version option\n"
4908 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4911 msgid "No more members\n"
4912 msgstr "Niet meer leden\n"
4915 msgid "Not all objects unexported\n"
4916 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4919 msgid "Interface not found\n"
4920 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4923 msgid "Entry already exists\n"
4924 msgstr "Entry bestaat al\n"
4927 msgid "Entry not found\n"
4928 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4931 msgid "Name service unavailable\n"
4932 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4935 msgid "Invalid network address family\n"
4936 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4939 msgid "Operation not supported\n"
4940 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4943 msgid "No security context available\n"
4944 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4947 msgid "RPCInternal error\n"
4948 msgstr "RPCInternal fout\n"
4951 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4952 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4955 msgid "Address error\n"
4956 msgstr "Adresfout\n"
4959 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4960 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4963 msgid "Floating-point underflow\n"
4964 msgstr "Floating-point underflow\n"
4967 msgid "Floating-point overflow\n"
4968 msgstr "Floating-point overlow\n"
4971 msgid "No more entries\n"
4972 msgstr "Niet meer entries\n"
4975 msgid "Character translation table open failed\n"
4976 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4979 msgid "Character translation table file too small\n"
4980 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4983 msgid "Null context handle\n"
4984 msgstr "Null context handle\n"
4987 msgid "Context handle damaged\n"
4988 msgstr "Context handle beschadigd\n"
4991 msgid "Binding handle mismatch\n"
4992 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4995 msgid "Cannot get call handle\n"
4996 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
4999 msgid "Null reference pointer\n"
5000 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5003 msgid "Enumeration value out of range\n"
5004 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5007 msgid "Byte count too small\n"
5008 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5011 msgid "Bad stub data\n"
5012 msgstr "Slechte stub data\n"
5015 msgid "Invalid user buffer\n"
5016 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5019 msgid "Unrecognised media\n"
5020 msgstr "Niet-herkende media\n"
5023 msgid "No trust secret\n"
5024 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5027 msgid "No trust SAM account\n"
5028 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5031 msgid "Trusted domain failure\n"
5032 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5035 msgid "Trusted relationship failure\n"
5036 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5039 msgid "Trust logon failure\n"
5040 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5043 msgid "RPC call already in progress\n"
5044 msgstr "RPC call al bezig\n"
5047 msgid "NETLOGON is not started\n"
5048 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5051 msgid "Account expired\n"
5052 msgstr "Account verlopen\n"
5055 msgid "Redirector has open handles\n"
5056 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5059 msgid "Printer driver already installed\n"
5060 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5063 msgid "Unknown port\n"
5064 msgstr "Onbekende poort\n"
5067 msgid "Unknown printer driver\n"
5068 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5071 msgid "Unknown print processor\n"
5072 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5075 msgid "Invalid separator file\n"
5076 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5079 msgid "Invalid priority\n"
5080 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5083 msgid "Invalid printer name\n"
5084 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5087 msgid "Printer already exists\n"
5088 msgstr "Printer bestaat al\n"
5091 msgid "Invalid printer command\n"
5092 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5096 msgid "Invalid data type\n"
5097 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5100 msgid "Invalid environment\n"
5101 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5104 msgid "No more bindings\n"
5105 msgstr "Geen bindings meer\n"
5108 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5109 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5112 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5113 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5116 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5117 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5120 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5121 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5124 msgid "Server has open handles\n"
5125 msgstr "Server heeft open handles\n"
5128 msgid "Resource data not found\n"
5129 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5132 msgid "Resource type not found\n"
5133 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5136 msgid "Resource name not found\n"
5137 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5140 msgid "Resource language not found\n"
5141 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5144 msgid "Not enough quota\n"
5145 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5148 msgid "No interfaces\n"
5149 msgstr "Geen interfaces\n"
5152 msgid "RPC call cancelled\n"
5153 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5156 msgid "Binding incomplete\n"
5157 msgstr "Binding incompleet\n"
5160 msgid "RPC comm failure\n"
5161 msgstr "RPC comm fout\n"
5164 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5165 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5168 msgid "No principal name registered\n"
5169 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5172 msgid "Not an RPC error\n"
5173 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5176 msgid "UUID is local only\n"
5177 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5180 msgid "Security package error\n"
5181 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5184 msgid "Thread not cancelled\n"
5185 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5188 msgid "Invalid handle operation\n"
5189 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5192 msgid "Wrong serialising package version\n"
5193 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5196 msgid "Wrong stub version\n"
5197 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5200 msgid "Invalid pipe object\n"
5201 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5204 msgid "Wrong pipe order\n"
5205 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5208 msgid "Wrong pipe version\n"
5209 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5212 msgid "Group member not found\n"
5213 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5216 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5217 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5220 msgid "Invalid object\n"
5221 msgstr "Ongeldig object\n"
5224 msgid "Invalid time\n"
5225 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5228 msgid "Invalid form name\n"
5229 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5232 msgid "Invalid form size\n"
5233 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5236 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5237 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5240 msgid "Printer deleted\n"
5241 msgstr "Printer verwijderd\n"
5244 msgid "Invalid printer state\n"
5245 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5248 msgid "User must change password\n"
5249 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5252 msgid "Domain controller not found\n"
5253 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5256 msgid "Account locked out\n"
5257 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5260 msgid "Invalid pixel format\n"
5261 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5264 msgid "Invalid driver\n"
5265 msgstr "Ongeldige driver\n"
5269 msgid "Invalid object resolver set\n"
5270 msgstr "Ongeldig object\n"
5274 msgid "Incomplete RPC send\n"
5275 msgstr "Incomplete naam\n"
5279 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5280 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5284 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5285 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5289 msgid "RPC pipe closed\n"
5290 msgstr "Pipe gesloten\n"
5293 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5298 msgid "No data on RPC pipe\n"
5299 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5303 msgid "No site name available\n"
5304 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5307 msgid "The file cannot be accessed\n"
5312 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5313 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5317 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5318 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5322 msgid "Not all objects could be exported\n"
5323 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5327 msgid "The interface could not be exported\n"
5328 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5332 msgid "The profile could not be added\n"
5333 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5337 msgid "The profile element could not be added\n"
5338 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5342 msgid "The profile element could not be removed\n"
5343 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5347 msgid "The group element could not be added\n"
5348 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5352 msgid "The group element could not be removed\n"
5353 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5356 msgid "The username could not be found\n"
5357 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5359 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5361 msgstr "Lokale poort"
5364 msgid "Local Monitor"
5365 msgstr "Lokale Monitor"
5368 msgid "'%s' is not a valid port name"
5369 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5372 msgid "Port %s already exists"
5373 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5376 msgid "This port has no options to configure"
5377 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5380 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5382 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5387 msgstr "Verstuur Mail"
5390 msgid "Entire Network"
5391 msgstr "Gehele netwerk"
5394 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5395 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5398 msgid "HTML Document"
5399 msgstr "HTML document"
5402 msgid "Downloading from %s..."
5403 msgstr "Downloaden van %s..."
5411 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5412 "file path and try again."
5414 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5415 "bestandspad en probeer opnieuw."
5418 msgid "path %s not found"
5419 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5422 msgid "insert disk %s"
5423 msgstr "Plaats disk %s"
5428 "Windows Installer %s\n"
5431 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5433 "Install a product:\n"
5434 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5436 "\t/a package [property]\n"
5437 "Repair an installation:\n"
5438 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5439 "Uninstall a product:\n"
5440 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5441 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5442 "Advertise a product:\n"
5443 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5445 "\t/p patch_package [property]\n"
5446 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5447 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5448 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5449 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5450 "Register MSI Service:\n"
5452 "Unregister MSI Service:\n"
5454 "Display this help:\n"
5458 "Windows Installer %s\n"
5461 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5463 "Installeer een product:\n"
5464 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5465 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5466 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5467 "Herstel een installatie:\n"
5468 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5469 "Verwijder een product:\n"
5470 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5471 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5472 "Adverteer een product:\n"
5473 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5474 "Pas een patch toe:\n"
5475 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5476 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5477 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5478 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5479 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5480 "Registreer MSI Service:\n"
5482 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5484 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5489 msgid "enter which folder contains %s"
5490 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5493 msgid "install source for feature missing"
5494 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5497 msgid "network drive for feature missing"
5498 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5501 msgid "feature from:"
5502 msgstr "Feature van:"
5505 msgid "choose which folder contains %s"
5506 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5510 msgstr "WINE-MS-RLE"
5513 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5514 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5518 "Wine MS-RLE video codec\n"
5519 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5521 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5522 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5525 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5526 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5533 msgid "Wine Video 1 video codec"
5534 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5537 msgid "unknown object"
5538 msgstr "onbekend object"
5566 msgstr "tekstcursor"
5570 msgstr "waarschuwing"
5622 msgstr "scheidingsteken"
5626 msgstr "gereedschapsbalk"
5637 msgid "column header"
5661 msgid "help balloon"
5662 msgstr "help-ballon"
5674 msgstr "lijstonderdeel"
5681 msgid "outline item"
5682 msgstr "omtrekonderdeel"
5689 msgid "property page"
5690 msgstr "eigenschap-pagina"
5702 msgstr "vaste tekst"
5713 msgid "check button"
5714 msgstr "aankruisvakje"
5717 msgid "radio button"
5722 msgstr "combinatievak"
5726 msgstr "selectievak"
5729 msgid "progress bar"
5730 msgstr "voortgangsbalk"
5737 msgid "hot key field"
5738 msgstr "sneltoetsveld"
5746 msgstr "draaischijf"
5761 msgid "drop down button"
5762 msgstr "dropdownknop"
5769 msgid "grid drop down button"
5770 msgstr "grid dropdownknop"
5774 msgstr "lege ruimte"
5777 msgid "page tab list"
5778 msgstr "paginatablijst"
5785 msgid "split button"
5788 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5793 msgid "outline button"
5796 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5800 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5813 msgid "Insert a new %s object into your document"
5814 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5818 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5819 "may activate it using the program which created it."
5821 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5822 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5824 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5830 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5832 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5839 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5840 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5844 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5845 "activate it using %s."
5847 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5853 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5855 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5856 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5861 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5864 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5865 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5866 "getoond in uw document."
5870 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5871 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5874 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5875 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5876 "getoond in uw document."
5880 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5881 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5882 "be reflected in your document."
5884 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5885 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5886 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5889 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5890 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5893 msgid "Unknown Type"
5894 msgstr "Onbekend type"
5897 msgid "Unknown Source"
5898 msgstr "Onbekende bron"
5901 msgid "the program which created it"
5902 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5905 msgctxt "unit: pixels"
5910 msgctxt "unit: bits"
5915 msgctxt "unit: millimeters"
5920 msgctxt "unit: dots/inch"
5925 msgctxt "unit: percent"
5930 msgctxt "unit: microseconds"
5935 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5936 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5938 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5943 msgid "Copy files from:"
5944 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5947 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5948 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5959 msgid "&Save Background As..."
5960 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5963 msgid "Set As Back&ground"
5964 msgstr "Als achtergrond instellen"
5967 msgid "&Copy Background"
5968 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5971 msgid "Set as &Desktop Item"
5972 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5974 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5976 msgstr "&Alles selecteren"
5978 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5979 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5984 msgid "Create Shor&tcut"
5985 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
5988 msgid "Add to &Favorites"
5989 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
5992 msgid "&View Source"
5993 msgstr "&Bronweergave"
5997 msgstr "&Tekstcodering"
6003 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6005 msgstr "&Eigenschappen"
6011 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6015 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6016 msgid "Open Link in &New Window"
6017 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6019 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6020 msgid "Save Target &As..."
6021 msgstr "Doel ops&laan als..."
6023 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6024 msgid "&Print Target"
6025 msgstr "Doel af&drukken"
6027 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6028 msgid "S&how Picture"
6029 msgstr "&Toon afbeelding"
6031 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6032 msgid "&Save Picture As..."
6033 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6036 msgid "&E-mail Picture..."
6037 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6040 msgid "Pr&int Picture..."
6041 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6044 msgid "&Go to My Pictures"
6045 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6047 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6048 msgid "Set as Back&ground"
6049 msgstr "Als achtergrond instellen"
6051 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6052 msgid "Set as &Desktop Item..."
6053 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6055 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6056 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6060 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6061 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6065 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6066 msgid "Copy Shor&tcut"
6067 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6069 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6070 msgid "Add to &Favorites..."
6071 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6073 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6075 msgstr "&Eigenschappen"
6081 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6083 msgstr "&Ongedaan maken"
6085 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6087 msgstr "Ver&wijderen"
6093 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6095 msgstr "&Selecteren"
6114 msgid "&Cell Properties"
6115 msgstr "Cel&eigenschappen"
6118 msgid "&Table Properties"
6119 msgstr "Tabelei&genschappen"
6122 msgid "1DSite Select"
6123 msgstr "1DPaginakeuze"
6125 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6129 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6137 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6142 msgid "Open in &New Window"
6143 msgstr "In nieuw &venster openen"
6150 msgid "Context Unknown"
6151 msgstr "Context Onbekend"
6154 msgid "DYNSRC Image"
6155 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6158 msgid "&Save Video As..."
6159 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6161 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6167 msgstr "ART Afbeelding"
6171 msgstr "Terugspoelen"
6179 msgstr "Traceer Labels"
6182 msgid "Resource Failures"
6183 msgstr "Resource Fouten"
6186 msgid "Dump Tracking Info"
6187 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6191 msgstr "Debug Onderbreking"
6195 msgstr "Debug Beeld"
6199 msgstr "Log Gehele Boom"
6206 msgid "Dump DisplayTree"
6207 msgstr "Log Beeld Boom"
6210 msgid "Dump FormatCaches"
6211 msgstr "Log Formaat Caches"
6214 msgid "Dump LayoutRects"
6215 msgstr "Log Layout Rects"
6218 msgid "Memory Monitor"
6219 msgstr "Geheugen Monitor"
6222 msgid "Performance Meters"
6223 msgstr "Performance Meters"
6227 msgstr "Sla HTML op"
6230 msgid "&Browse View"
6231 msgstr "&Bladeren Beeld"
6235 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6238 msgid "Vertical Scrollbar"
6239 msgstr "Verticale scrollbalk"
6241 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6243 msgstr "Scroll hier"
6255 msgstr "Pagina naar boven"
6259 msgstr "Pagina naar onder"
6263 msgstr "Scroll omhoog"
6267 msgstr "Scroll omlaag"
6270 msgid "Horizontal Scrollbar"
6271 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6279 msgstr "Rechterrand"
6283 msgstr "Pagina naar links"
6287 msgstr "Pagina naar rechts"
6291 msgstr "Scroll naar links"
6294 msgid "Scroll Right"
6295 msgstr "Scroll naar rechts"
6298 msgid "Wine Internet Explorer"
6299 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6303 msgstr "&w&bPagina &p"
6309 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6310 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6315 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6319 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6327 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6329 msgstr "Ops&laan als..."
6332 msgid "Print &format..."
6333 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6337 msgstr "Af&drukken..."
6339 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6340 msgid "Print previe&w..."
6341 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6344 msgid "&Properties..."
6345 msgstr "&Eigenschappen..."
6347 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6351 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6352 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6358 msgstr "&Werkbalken"
6361 msgid "&Standard bar"
6362 msgstr "&Standaardbalk"
6365 msgid "&Address bar"
6368 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6370 msgstr "&Favorieten"
6372 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6373 msgid "&Add to Favorites..."
6374 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6376 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6377 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6378 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6383 msgid "&About Internet Explorer..."
6384 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6390 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6391 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6392 msgid "Lar&ge Icons"
6393 msgstr "&Grote pictogrammen"
6395 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6396 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6397 msgid "S&mall Icons"
6398 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6400 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6404 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6405 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6410 msgid "Arrange &Icons"
6411 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6423 msgstr "Op &grootte"
6430 msgid "&Auto Arrange"
6431 msgstr "&Automatisch"
6434 msgid "Line up Icons"
6435 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6438 msgid "Paste as Link"
6439 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6447 msgstr "Nieuwe &map"
6451 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6455 msgstr "Eigenschappen"
6466 msgid "Create &Link"
6467 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6469 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6473 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6474 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6479 msgid "&About Control Panel..."
6480 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6482 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6486 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6494 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6499 msgid "Size available"
6500 msgstr "Beschikbare ruimte"
6515 msgid "Original location"
6516 msgstr "Originele locatie"
6519 msgid "Date deleted"
6520 msgstr "Datum verwijderd"
6523 msgid "Control Panel"
6524 msgstr "Configuratiescherm"
6530 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6539 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6540 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6547 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6548 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6551 msgid "Start Menu\\Programs"
6552 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6559 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6560 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6576 msgstr "Mijn Muziek"
6580 msgstr "Mijn Video's"
6584 msgstr "Netwerkomgeving"
6591 msgid "Application Data"
6592 msgstr "Application Data"
6596 msgstr "Printeromgeving"
6599 msgid "Local Settings\\Application Data"
6600 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6603 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6604 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6611 msgid "Local Settings\\History"
6612 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6615 msgid "Program Files"
6616 msgstr "Program Files"
6620 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6623 msgid "Program Files\\Common Files"
6624 msgstr "Program Files\\Common Files"
6626 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6631 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6632 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6636 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6640 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6644 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6647 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6648 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6651 msgid "Program Files (x86)"
6652 msgstr "Program Files (x86)"
6655 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6656 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6662 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6667 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6668 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6671 msgid "Music\\Playlists"
6672 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6674 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6678 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6691 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6692 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6695 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6696 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6699 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6700 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6703 msgid "Music\\Sample Music"
6704 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6707 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6708 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6711 msgid "Music\\Sample Playlists"
6712 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6715 msgid "Videos\\Sample Videos"
6716 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6720 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6724 msgstr "Zoekopdrachten"
6735 msgid "AppData\\LocalLow"
6736 msgstr "AppData\\LocalLow"
6739 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6740 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6743 msgid "Error during creation of a new folder"
6744 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6747 msgid "Confirm file deletion"
6748 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6751 msgid "Confirm folder deletion"
6752 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6755 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6756 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6759 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6760 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6763 msgid "Confirm file overwrite"
6764 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6768 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6770 "Do you want to replace it?"
6772 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6774 "Wilt u het vervangen?"
6777 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6778 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6782 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6784 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6788 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6789 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6792 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6794 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6797 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6799 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6800 "bestand permanent verwijderen?"
6804 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6806 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6807 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6810 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6812 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6813 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6822 msgid "Wine Control Panel"
6823 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6826 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6827 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6830 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6831 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6834 msgid "Executable files (*.exe)"
6835 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6838 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6840 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6844 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6845 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6846 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6847 "any later version.\n"
6849 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6850 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6851 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6854 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6855 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6856 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6858 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6859 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6860 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6861 "any later version.\n"
6863 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6868 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6869 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6870 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6873 msgid "Wine License"
6874 msgstr "Wine Licentie"
6896 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6898 msgstr "&Herstellen"
6902 msgstr "Ve&rplaatsen"
6910 msgstr "Mi&nimaliseren"
6912 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6914 msgstr "Ma&ximaliseren"
6917 msgid "&Close\tAlt-F4"
6918 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6924 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6929 msgid "&More Windows..."
6930 msgstr "Ov&erige vensters..."
6933 msgid "LAN Connection"
6934 msgstr "LAN Verbinding"
6937 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6939 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6942 msgid "The date on the certificate is invalid."
6943 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6946 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6947 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6951 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6953 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6956 msgid "The specified command was carried out."
6957 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6960 msgid "Undefined external error."
6961 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6964 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6966 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6969 msgid "The driver was not enabled."
6970 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6974 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6977 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6981 msgid "The specified device handle is invalid."
6982 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6985 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6986 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6990 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6991 "increase available memory, and then try again."
6993 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6994 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6998 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6999 "which functions and messages the driver supports."
7001 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7002 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7005 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7006 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7009 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7010 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7013 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7014 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7019 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7020 "Capabilities function to determine the supported formats."
7022 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7023 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7025 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7027 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7028 "device, or wait until the data is finished playing."
7030 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7031 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7035 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7036 "header, and then try again."
7038 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7039 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7043 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7044 "and then try again."
7046 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7051 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7052 "header, and then try again."
7054 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7055 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7059 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7060 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7062 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7063 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7067 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7068 "transmitted, and then try again."
7070 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7071 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7075 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7076 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7078 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7079 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7083 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7084 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7086 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7087 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7090 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7092 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7096 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7097 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7100 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7101 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7105 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7106 "or contact the device manufacturer."
7108 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7109 "neem contact op met de leverancier."
7112 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7113 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7117 "Not enough memory available for this task.\n"
7118 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7121 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7122 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7126 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7129 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7130 "Gebruik een unieke alias."
7134 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7136 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7139 msgid "No command was specified."
7140 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7144 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7145 "size of the buffer."
7147 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7152 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7155 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7159 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7160 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7164 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7165 "manufacturer about obtaining a new driver."
7167 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7168 "een andere driver."
7172 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7173 "manufacturer about obtaining a new driver."
7175 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7179 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7180 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7183 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7184 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7188 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7190 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7191 "bestandsnaam correct zijn."
7194 msgid "The device driver is not ready."
7195 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7198 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7200 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7201 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7205 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7208 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7209 "Derhalve een toegangsfout."
7212 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7213 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7218 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7219 "separately to determine which devices caused the error."
7221 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7222 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7225 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7227 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7230 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7231 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7234 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7235 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7239 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7240 "still connected to the network."
7242 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7243 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7247 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7248 "device name is spelled correctly."
7250 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7251 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7255 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7258 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7259 "probeer het dan opnieuw."
7263 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7266 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7270 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7271 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7275 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7276 "parameter with each 'open' command."
7278 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7279 "parameter met elk 'open' commando."
7283 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7284 "Please supply one."
7286 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7287 "Geeft u er svp een in."
7291 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7292 "documentation for valid formats."
7294 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7295 "handleidingen naar geldige formaten."
7299 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7302 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7306 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7308 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7312 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7313 "may be corrupt, or not in the correct format."
7315 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7316 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7319 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7320 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7323 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7324 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7327 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7328 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7331 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7333 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7336 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7337 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7341 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7342 "sequence, and then try again."
7344 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7345 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7349 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7350 "the device is closed, and then try again."
7352 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7353 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7357 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7358 "characters, followed by a period and an extension."
7360 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7365 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7367 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7372 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7373 "in Control Panel to install the device."
7375 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7376 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7380 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7381 "restarting your computer."
7383 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7384 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7388 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7389 "cannot change directories."
7391 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7392 "directory niet kan wijzigen."
7396 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7399 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7400 "directory niet kan wijzigen."
7403 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7404 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7407 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7408 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7412 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7414 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7418 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7419 "until a wave device is free, and then try again."
7421 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7422 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7427 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7428 "until the device is free, and then try again."
7430 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7431 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7435 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7436 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7438 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7439 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7444 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7445 "until the device is free, and then try again."
7447 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7448 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7451 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7452 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7455 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7456 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7460 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7461 "the Drivers option to install the wave device."
7463 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7464 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7465 "apparaat te installeren."
7469 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7472 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7473 "huidige formaat te herkennen."
7477 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7478 "the Drivers option to install the wave device."
7480 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7481 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7482 "apparaat te installeren."
7486 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7489 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7490 "formaat te herkennen."
7494 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7495 "You can't use them together."
7497 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7498 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7502 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7505 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7506 "probeer dan opnieuw."
7510 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7511 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7513 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7514 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7519 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7520 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7523 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7524 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7525 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7528 msgid "An error occurred with the specified port."
7529 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7533 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7534 "these applications; then, try again."
7536 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7537 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7540 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7541 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7545 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7546 "Control Panel to install a MIDI driver."
7548 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7549 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7552 msgid "There is no display window."
7553 msgstr "Er is geen weergave venster."
7556 msgid "Could not create or use window."
7557 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7561 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7562 "check your disk or network connection."
7564 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7565 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7569 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7570 "are still connected to the network."
7572 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7573 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7576 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7577 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7580 msgid "Unable to create the output file."
7581 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7588 msgid "Operations Error"
7589 msgstr "Operationele fout"
7592 msgid "Protocol Error"
7593 msgstr "Protocolfout"
7596 msgid "Time Limit Exceeded"
7597 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7600 msgid "Size Limit Exceeded"
7601 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7604 msgid "Compare False"
7605 msgstr "Vergelijking niet waar"
7608 msgid "Compare True"
7609 msgstr "Vergelijking waar"
7612 msgid "Authentication Method Not Supported"
7613 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7616 msgid "Strong Authentication Required"
7617 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7620 msgid "Referral (v2)"
7621 msgstr "Verwijzing (v2)"
7628 msgid "Administration Limit Exceeded"
7629 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7632 msgid "Unavailable Critical Extension"
7633 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7636 msgid "Confidentiality Required"
7637 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7640 msgid "No Such Attribute"
7641 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7644 msgid "Undefined Type"
7645 msgstr "Ongedefinieerd type"
7648 msgid "Inappropriate Matching"
7649 msgstr "Foutieve vergelijking"
7652 msgid "Constraint Violation"
7653 msgstr "Schending van restrictie"
7656 msgid "Attribute Or Value Exists"
7657 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7660 msgid "Invalid Syntax"
7661 msgstr "Ongeldige syntax"
7664 msgid "No Such Object"
7665 msgstr "Object bestaat niet"
7668 msgid "Alias Problem"
7669 msgstr "Aliasprobleem"
7672 msgid "Invalid DN Syntax"
7673 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7680 msgid "Alias Dereference Problem"
7681 msgstr "Alias volgprobleem"
7684 msgid "Inappropriate Authentication"
7685 msgstr "Foutieve authenticatie"
7688 msgid "Invalid Credentials"
7689 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7692 msgid "Insufficient Rights"
7693 msgstr "Onvoldoende rechten"
7701 msgstr "Niet beschikbaar"
7704 msgid "Unwilling To Perform"
7705 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7708 msgid "Loop Detected"
7709 msgstr "Lus gedetecteerd"
7712 msgid "Sort Control Missing"
7713 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7716 msgid "Index range error"
7717 msgstr "Buiten indexbereik"
7720 msgid "Naming Violation"
7721 msgstr "Naamgevingsfout"
7724 msgid "Object Class Violation"
7725 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7728 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7729 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7732 msgid "Not allowed on RDN"
7733 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7736 msgid "Already Exists"
7737 msgstr "Bestaat reeds"
7740 msgid "No Object Class Mods"
7741 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7744 msgid "Results Too Large"
7745 msgstr "Resultaten te groot"
7748 msgid "Affects Multiple DSAs"
7749 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7757 msgstr "Server plat"
7761 msgstr "Lokale fout"
7764 msgid "Encoding Error"
7768 msgid "Decoding Error"
7769 msgstr "Decodeerfout"
7776 msgid "Auth Unknown"
7777 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7780 msgid "Filter Error"
7784 msgid "User Cancelled"
7785 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7788 msgid "Parameter Error"
7789 msgstr "Parameterfout"
7793 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7796 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7797 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7800 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7801 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7804 msgid "Specified control was not found in message"
7805 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7808 msgid "No result present in message"
7809 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7812 msgid "More results returned"
7813 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7816 msgid "Loop while handling referrals"
7817 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7820 msgid "Referral hop limit exceeded"
7821 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7831 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7833 msgstr "&Lettertype..."
7836 msgid "&Without Titlebar"
7837 msgstr "&Zonder titelbalk"
7847 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7848 msgid "&Always on Top"
7849 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7853 msgid "&About Clock"
7854 msgstr "&Over Klok..."
7861 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7862 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7866 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7867 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7868 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7869 "called procedure.\n"
7871 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7872 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7874 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7875 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7876 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7877 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7879 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7880 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7885 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7886 "default directory.\n"
7888 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7891 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7892 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7895 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7896 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7899 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7900 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7903 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7904 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7907 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7908 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7911 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7913 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7916 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7917 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7921 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7923 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7924 "on the terminal device before they are executed.\n"
7926 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7927 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7928 "preceding it with an @ sign.\n"
7930 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7932 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7934 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7936 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7937 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7938 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7941 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7943 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7947 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7949 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7951 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7952 "not exist in wine's cmd.\n"
7954 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7955 "van een verzameling bestanden.\n"
7957 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7959 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7960 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7964 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7967 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7968 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7969 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7970 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7971 "label terminates the batch file execution.\n"
7973 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7975 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7978 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7979 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7980 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7981 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7983 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7985 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7987 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7991 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7992 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7994 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7995 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7999 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8001 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8002 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8003 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8005 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8006 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8008 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8010 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8011 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8012 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8014 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8015 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8016 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8020 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8022 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8023 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8024 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8026 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8028 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8029 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8031 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8034 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8035 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8038 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8039 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8043 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8045 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8047 "below the item are moved as well.\n"
8049 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8051 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8052 "bestandssysteem.\n"
8054 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8055 "daaronder ook verplaatst.\n"
8057 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8058 "DOS-schijven bevinden.\n"
8062 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8064 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8065 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8066 "PATH command with the new value.\n"
8068 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8069 "variable, for example:\n"
8070 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8072 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8074 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8075 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8076 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8078 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8079 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8080 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8084 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8085 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8086 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8087 "before it scrolls off the screen.\n"
8089 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8090 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8091 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8092 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8096 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8098 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8099 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8101 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8103 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8104 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8105 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8106 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8108 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8109 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8110 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8111 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8113 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8114 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8116 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8118 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8119 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8121 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8123 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8124 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8126 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8127 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8129 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8130 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8131 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8132 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8134 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8135 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8140 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8141 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8143 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8144 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8148 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8150 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8154 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8155 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8158 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8159 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8162 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8163 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8167 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8169 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8171 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8173 "SET <variable>=<value>\n"
8175 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8176 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8177 "have embedded spaces.\n"
8179 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8180 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8181 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8182 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8184 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8186 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8188 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8190 "SET <variable>=<waarde>\n"
8192 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8193 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8194 "spaties voorkomen.\n"
8196 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8197 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8198 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8199 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8200 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8204 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8205 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8206 "if called from the command line.\n"
8208 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8209 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8210 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8211 "de opdrachtregel.\n"
8214 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8215 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8218 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8219 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8223 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8224 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8226 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8227 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8231 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8233 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8234 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8235 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8237 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8239 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8240 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8242 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8243 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8244 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8246 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8250 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8251 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8254 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8255 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8259 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8260 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8262 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8263 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8267 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8270 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8271 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8274 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8276 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8281 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8282 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8283 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8285 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8286 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8287 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8288 "in een batch bestand.\n"
8292 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8293 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8295 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8296 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8300 "CMD built-in commands are:\n"
8301 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8302 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8303 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8304 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8305 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8306 "COPY\t\tCopy file\n"
8307 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8308 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8309 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8310 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8311 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8312 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8313 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8314 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8315 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8316 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8317 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8318 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8319 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8320 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8321 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8322 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8323 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8324 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8325 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8326 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8327 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8328 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8330 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8332 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8333 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8334 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8335 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8336 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8337 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8338 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8339 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8340 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8341 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8342 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8343 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8344 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8345 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8346 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8347 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8348 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8349 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8350 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8351 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8352 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8353 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8354 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8355 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8356 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8357 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8359 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8362 msgid "Are you sure"
8363 msgstr "Bent u zeker"
8365 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8370 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8376 msgid "File association missing for extension %s\n"
8377 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8380 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8381 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8384 msgid "Overwrite %s"
8385 msgstr "Overschrijf %s"
8392 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8393 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8397 "Not Yet Implemented\n"
8400 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8404 msgid "Argument missing\n"
8405 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8408 msgid "Syntax error\n"
8409 msgstr "Fout in de syntax\n"
8412 msgid "%s: File Not Found\n"
8413 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8416 msgid "No help available for %s\n"
8417 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8420 msgid "Target to GOTO not found\n"
8421 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8424 msgid "Current Date is %s\n"
8425 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8428 msgid "Current Time is %s\n"
8429 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8432 msgid "Enter new date: "
8433 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8436 msgid "Enter new time: "
8437 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8440 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8441 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8443 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8444 msgid "Failed to open '%s'\n"
8445 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8448 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8450 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8452 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8459 msgstr "%s, Verwijderen"
8462 msgid "Echo is %s\n"
8463 msgstr "Echo staat %s\n"
8466 msgid "Verify is %s\n"
8467 msgstr "Verify staat %s\n"
8470 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8471 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8474 msgid "Parameter error\n"
8475 msgstr "Parameter onjuist\n"
8479 "Volume in drive %c is %s\n"
8480 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8483 "Schijf in drive %c is %s\n"
8484 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8488 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8489 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8492 msgid "PATH not found\n"
8493 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8496 msgid "Press Return key to continue: "
8497 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8500 msgid "Wine Command Prompt"
8501 msgstr "Wine Command Prompt"
8516 msgid "The input line is too long.\n"
8517 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8520 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8521 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8524 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8525 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8528 msgid "%s adapter %s\n"
8529 msgstr "%s adapter %s\n"
8536 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8537 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8552 msgid "Peer-to-peer"
8553 msgstr "Peer-to-peer"
8564 msgid "IP routing enabled"
8565 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8568 msgid "Physical address"
8569 msgstr "Fysiek adres"
8572 msgid "DHCP enabled"
8573 msgstr "DHCP geactiveerd"
8576 msgid "Default gateway"
8577 msgstr "Standaard gateway"
8581 "The syntax of this command is:\n"
8583 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8585 "Gebruik van dit commando is:\n"
8587 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8590 msgid "Specify service name to start.\n"
8591 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8594 msgid "Specify service name to stop.\n"
8595 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8598 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8599 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8602 msgid "Could not stop service %s\n"
8603 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8606 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8607 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8610 msgid "Could not get handle to service.\n"
8611 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8614 msgid "The %s service is starting.\n"
8615 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8618 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8619 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8622 msgid "The %s service failed to start.\n"
8623 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8626 msgid "The %s service is stopping.\n"
8627 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8630 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8631 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8634 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8635 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8639 "The syntax of this command is:\n"
8641 "NET HELP command\n"
8643 "NET command /HELP\n"
8645 " Commands available are:\n"
8646 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8648 "Gebruik van dit commando is:\n"
8650 "NET HELP commando\n"
8652 "NET commando /HELP\n"
8654 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8655 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8658 msgid "There are no entries in the list.\n"
8659 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8664 "Status Local Remote\n"
8665 "---------------------------------------------------------------\n"
8668 "Status Lokaal Op afstand\n"
8669 "---------------------------------------------------------------\n"
8672 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8673 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8676 msgid "&New\tCtrl+N"
8679 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8680 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8681 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8683 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8684 msgid "&Save\tCtrl+S"
8685 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8687 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8688 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8689 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8691 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8692 msgid "Page Se&tup..."
8693 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8696 msgid "P&rinter Setup..."
8697 msgstr "Printerins&tellingen..."
8699 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8703 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8704 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8705 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8707 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8708 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8709 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8711 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8712 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8713 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8715 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8716 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8717 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8719 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8721 msgid "&Delete\tDel"
8722 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8725 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8726 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8729 msgid "&Time/Date\tF5"
8730 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8733 msgid "&Wrap long lines"
8734 msgstr "A&utomatische terugloop"
8737 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8738 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8741 msgid "&Search next\tF3"
8742 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8744 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8745 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8746 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8748 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8750 msgid "&Contents\tF1"
8751 msgstr "Help-onder&werpen"
8754 msgid "&About Notepad"
8755 msgstr "&Over Notepad"
8769 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8773 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8775 msgstr "WAARSCHUWING"
8777 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8786 msgid "Text files (*.txt)"
8787 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8791 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8792 "Please use a different editor."
8794 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8795 " Gebruik een andere editor."
8799 "You didn't enter any text.\n"
8800 "Please type something and try again"
8802 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8803 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8807 "File '%s' does not exist.\n"
8809 "Do you want to create a new file?"
8811 "Het bestand '%s'\n"
8814 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8818 "File '%s' has been modified.\n"
8820 "Would you like to save the changes?"
8822 "Het bestand '%s'\n"
8825 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8828 msgid "'%s' could not be found."
8829 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8833 "Not enough memory to complete this task.\n"
8834 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8836 "Onvoldoende geheugen. \n"
8837 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8838 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8841 msgid "Unicode (UTF-16)"
8842 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8845 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8846 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8850 msgid "Unicode (UTF-8)"
8851 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8856 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8857 "you save this file in the %s encoding.\n"
8858 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8859 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8863 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8864 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8865 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8866 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8870 msgid "&Bind to file..."
8871 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8874 msgid "&View TypeLib..."
8875 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8878 msgid "&System Configuration..."
8879 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8882 msgid "&Run the Registry Editor"
8883 msgstr "&Run de register-editor"
8890 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8891 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8894 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8895 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8898 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8899 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8902 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8903 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8906 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8907 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8910 msgid "View &Type information"
8911 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8914 msgid "Create &Instance"
8915 msgstr "Creëer &instantie"
8918 msgid "Create Instance &On..."
8919 msgstr "Creëer instantie &op..."
8922 msgid "&Release Instance"
8923 msgstr "&Verwijder instantie"
8926 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8927 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8930 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8931 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8938 msgid "&Expert mode"
8939 msgstr "&Expertmodus"
8942 msgid "&Hidden component categories"
8943 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8945 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8947 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8949 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8951 msgstr "&Statusbalk"
8953 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8954 msgid "&Refresh\tF5"
8955 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8958 msgid "&About OleView"
8959 msgstr "&Over OleView"
8963 msgstr "Ops&laan als..."
8966 msgid "&Group by type kind"
8967 msgstr "&Groepeer op type kind"
8969 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8974 msgid "ITypeLib viewer"
8975 msgstr "ITypeLib-viewer"
8978 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8979 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
8986 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8987 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8990 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8991 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
8994 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8995 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
8998 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8999 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9002 msgid "Run the Wine registry editor"
9003 msgstr "Run de Wine register-editor"
9006 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9007 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9010 msgid "Create an instance of the selected object"
9011 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9014 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9016 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9019 msgid "Release the currently selected object instance"
9020 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9023 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9025 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9028 msgid "Display the viewer for the selected item"
9029 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9032 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9033 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9037 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9039 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9042 msgid "Show or hide the toolbar"
9043 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9046 msgid "Show or hide the status bar"
9047 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9050 msgid "Refresh all lists"
9051 msgstr "Ververs alle lijsten"
9054 msgid "Display program information, version number and copyright"
9055 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9058 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9059 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9062 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9063 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9066 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9067 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9070 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9071 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9074 msgid "ObjectClasses"
9075 msgstr "ObjectKlassen"
9078 msgid "Grouped by Component Category"
9079 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9082 msgid "OLE 1.0 Objects"
9083 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9086 msgid "COM Library Objects"
9087 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9091 msgstr "Alle objecten"
9094 msgid "Application IDs"
9095 msgstr "Applicatie-ID's"
9098 msgid "Type Libraries"
9099 msgstr "Type bibliotheken"
9114 msgid "Implementation"
9115 msgstr "Implementatie"
9122 msgid "CoGetClassObject failed."
9123 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9126 msgid "Unknown error"
9127 msgstr "Onbekende fout"
9134 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9135 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9138 msgid "Inherited Interfaces"
9139 msgstr "Geërfde interfaces"
9142 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9143 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9146 msgid "Close window"
9147 msgstr "Sluit venster"
9150 msgid "Group typeinfos by kind"
9151 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9158 msgid "O&pen\tEnter"
9159 msgstr "&Openen\tEnter"
9161 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9162 msgid "&Move...\tF7"
9163 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9165 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9166 msgid "&Copy...\tF8"
9167 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9170 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9171 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9175 msgstr "&Uitvoeren..."
9178 msgid "E&xit Windows..."
9179 msgstr "&Afsluiten..."
9181 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9186 msgid "&Arrange automatically"
9187 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9190 msgid "&Minimize on run"
9191 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9193 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9194 msgid "&Save settings on exit"
9195 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9197 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9202 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9203 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9206 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9207 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9210 msgid "&Arrange Icons"
9211 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9215 msgid "&About Program Manager"
9216 msgstr "Programmabeheer"
9219 msgid "Program Manager"
9220 msgstr "Programmabeheer"
9224 msgstr "Verwijderen"
9227 msgid "Delete group `%s'?"
9228 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9231 msgid "Delete program `%s'?"
9232 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9234 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9235 msgid "Not implemented"
9236 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9239 msgid "Error reading `%s'."
9240 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9243 msgid "Error writing `%s'."
9244 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9248 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9249 "Should it be tried further on?"
9251 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9252 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9255 msgid "Help not available."
9256 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9259 msgid "Unknown feature in %s"
9260 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9263 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9264 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9267 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9269 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9274 msgstr "Programma's"
9277 msgid "Libraries (*.dll)"
9278 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9282 msgstr "Pictogrambestanden"
9285 msgid "Icons (*.ico)"
9286 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9290 "The syntax of this command is:\n"
9292 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9295 "Gebruik van dit commando is:\n"
9297 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9302 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9305 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9309 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9310 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9313 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9314 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9317 msgid "The operation completed successfully\n"
9318 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9321 msgid "Error: Invalid key name\n"
9322 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9325 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9326 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9329 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9330 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9334 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9336 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9341 msgstr "&Registerbestand"
9344 msgid "&Import Registry File..."
9345 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9348 msgid "&Export Registry File..."
9349 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9352 msgid "&Print\tCtrl+P"
9353 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
9355 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9359 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9363 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9364 msgid "&String Value"
9365 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9367 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9368 msgid "&Binary Value"
9369 msgstr "&Binaire waarde"
9371 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9372 msgid "&DWORD Value"
9373 msgstr "&DWORD-waarde"
9375 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9376 msgid "&Multi String Value"
9377 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9379 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9381 msgid "&Expandable String Value"
9382 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9384 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9386 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9388 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9389 msgid "&Copy Key Name"
9390 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9392 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9393 msgid "&Find\tCtrl+F"
9394 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
9397 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9398 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9402 msgstr "&Statusbalk"
9404 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9409 msgid "&Remove Favorite..."
9410 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9413 msgid "&About Registry Editor"
9417 msgid "Modify Binary Data"
9418 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9422 msgstr "&Exporteren..."
9425 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9426 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9429 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9430 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9433 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9434 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9437 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9438 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9442 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9444 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9447 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9448 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9455 msgid "Registry Editor"
9456 msgstr "Register-editor"
9459 msgid "Import Registry File"
9460 msgstr "Registerbestand importeren"
9463 msgid "Export Registry File"
9464 msgstr "Registerbestand exporteren"
9467 msgid "Registry files (*.reg)"
9468 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9471 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9472 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9476 msgstr "(Standaard)"
9479 msgid "(value not set)"
9480 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9483 msgid "(cannot display value)"
9484 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9487 msgid "(unknown %d)"
9488 msgstr "(onbekend %d)"
9491 msgid "Quits the registry editor"
9492 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9495 msgid "Adds keys to the favorites list"
9496 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9499 msgid "Removes keys from the favorites list"
9500 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9503 msgid "Shows or hides the status bar"
9504 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9507 msgid "Change position of split between two panes"
9508 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9511 msgid "Refreshes the window"
9512 msgstr "Het venster vernieuwen"
9515 msgid "Deletes the selection"
9516 msgstr "De selectie verwijderen"
9519 msgid "Renames the selection"
9520 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9523 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9524 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9527 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9528 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9531 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9532 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9535 msgid "Modifies the value's data"
9536 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9539 msgid "Adds a new key"
9540 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9543 msgid "Adds a new string value"
9544 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9547 msgid "Adds a new binary value"
9548 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9551 msgid "Adds a new double word value"
9552 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9555 msgid "Imports a text file into the registry"
9556 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9559 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9560 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9563 msgid "Prints all or part of the registry"
9564 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9567 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9568 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9571 msgid "Can't query value '%s'"
9572 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9575 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9576 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9579 msgid "Value is too big (%u)"
9580 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9583 msgid "Confirm Value Delete"
9584 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9587 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9588 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9591 msgid "Search string '%s' not found"
9592 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9595 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9596 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9600 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9603 msgid "New Value #%d"
9604 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9607 msgid "Can't query key '%s'"
9608 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9611 msgid "Adds a new multi string value"
9612 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9615 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9617 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9623 "with that suffix.\n"
9625 "start [options] program_filename [...]\n"
9626 "start [options] document_filename\n"
9629 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9630 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9631 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9632 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9634 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9635 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9636 "/L Show end-user license.\n"
9638 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9639 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9640 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9641 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9643 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9644 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9646 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9647 "start [opties] document_naam\n"
9650 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9651 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9652 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9653 "gemaximaliseerd).\n"
9654 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9655 "met de exit code van dat programma.\n"
9656 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9657 "Windows verkenner.\n"
9658 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9659 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9662 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9663 "de /L optie voor details.\n"
9664 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9665 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9669 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9670 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9671 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9672 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9673 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9675 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9676 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9677 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9678 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9680 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9681 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9682 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9684 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9686 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9687 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9688 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9689 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9690 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9692 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9693 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9694 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9695 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9697 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9698 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9699 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9701 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9705 "Application could not be started, or no application associated with the "
9707 "ShellExecuteEx failed"
9709 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9710 "opgegeven bestand.\n"
9711 "ShellExecuteEx is mislukt"
9714 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9716 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9719 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9720 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9723 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9724 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9727 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9728 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9731 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9732 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9735 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9736 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9739 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9740 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9743 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9745 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9750 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9752 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9756 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9757 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9760 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9761 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9764 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9765 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9768 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9769 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9772 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9773 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9776 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9777 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9779 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9780 msgid "&New Task (Run...)"
9781 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9784 msgid "E&xit Task Manager"
9785 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9788 msgid "&Minimize On Use"
9789 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9792 msgid "&Hide When Minimized"
9793 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9795 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9796 msgid "&Show 16-bit tasks"
9797 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9800 msgid "&Refresh Now"
9801 msgstr "Ververs &nu"
9804 msgid "&Update Speed"
9805 msgstr "&Verversingstempo"
9807 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9811 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9815 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9823 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9824 msgid "&Select Columns..."
9825 msgstr "&Selecteer rijen..."
9827 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9828 msgid "&CPU History"
9829 msgstr "&CPU geschiedenis"
9831 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9832 msgid "&One Graph, All CPUs"
9833 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9835 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9836 msgid "One Graph &Per CPU"
9837 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9839 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9840 msgid "&Show Kernel Times"
9841 msgstr "&Toon kerneltijden"
9843 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9844 msgid "Tile &Horizontally"
9845 msgstr "&Boven elkaar"
9847 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9848 msgid "Tile &Vertically"
9849 msgstr "&Naast elkaar"
9851 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9853 msgstr "&Minimaliseren"
9855 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9857 msgstr "&Achter elkaar"
9859 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9860 msgid "&Bring To Front"
9861 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9864 msgid "&About Task Manager"
9865 msgstr "&Over Taakbeheer"
9867 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9877 msgstr "Taak b&eëindigen"
9880 msgid "&Go To Process"
9881 msgstr "&Ga naar proces"
9884 msgid "&End Process"
9885 msgstr "Proces b&eëindigen"
9888 msgid "End Process &Tree"
9889 msgstr "&Beëindig procesboom"
9891 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9896 msgid "Set &Priority"
9897 msgstr "&Prioriteit zetten"
9904 msgid "&AboveNormal"
9905 msgstr "H&oger dan normaal"
9908 msgid "&BelowNormal"
9909 msgstr "&Lager dan normaal"
9912 msgid "Set &Affinity..."
9913 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9916 msgid "Edit Debug &Channels..."
9917 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9919 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9920 msgid "Task Manager"
9924 msgid "Create New Task"
9925 msgstr "Start nieuwe taak"
9928 msgid "Runs a new program"
9929 msgstr "Start een nieuw programma"
9932 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9934 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9935 "geminimaliseerd wordt"
9938 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9940 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9943 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9944 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9947 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9948 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9951 msgid "Displays tasks by using large icons"
9952 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9955 msgid "Displays tasks by using small icons"
9956 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9959 msgid "Displays information about each task"
9960 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9963 msgid "Updates the display twice per second"
9964 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9967 msgid "Updates the display every two seconds"
9968 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
9971 msgid "Updates the display every four seconds"
9972 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
9975 msgid "Does not automatically update"
9976 msgstr "Niet automatisch verversen"
9979 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9980 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
9983 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9984 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
9987 msgid "Minimizes the windows"
9988 msgstr "Minimaliseer de vensters"
9991 msgid "Maximizes the windows"
9992 msgstr "Maximaliseer de vensters"
9995 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9996 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
9999 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10000 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10003 msgid "Displays Task Manager help topics"
10004 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10007 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10008 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10011 msgid "Exits the Task Manager application"
10012 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10015 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10016 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10019 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10020 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10023 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10024 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10027 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10028 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10031 msgid "Each CPU has its own history graph"
10032 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10035 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10036 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10039 msgid "Tells the selected tasks to close"
10040 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10043 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10044 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10047 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10048 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10051 msgid "Removes the process from the system"
10052 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10055 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10056 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10059 msgid "Attaches the debugger to this process"
10060 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10063 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10064 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10067 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10068 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10071 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10072 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10075 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10076 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10079 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10080 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10083 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10084 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10087 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10088 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10091 msgid "Controls Debug Channels"
10092 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10099 msgid "Performance"
10100 msgstr "Prestaties"
10103 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10104 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10107 msgid "Processes: %d"
10108 msgstr "Processen: %d"
10111 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10112 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10116 msgstr "Procesnaam"
10124 msgstr "CPU-gebruik"
10132 msgstr "Geheugengebruik"
10136 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10139 msgid "Peak Mem Usage"
10140 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10143 msgid "Page Faults"
10144 msgstr "Page Faults"
10147 msgid "USER Objects"
10148 msgstr "USER-objecten"
10152 msgstr "I/O (Lezen)"
10155 msgid "I/O Read Bytes"
10156 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10164 msgstr "Gebruikersnaam"
10168 msgstr "Delta van de Page Faults"
10172 msgstr "VM-grootte"
10176 msgstr "Paged Pool"
10184 msgstr "Basisprioriteit"
10188 msgstr "Aantal handles"
10192 msgstr "Aantal threads"
10195 msgid "GDI Objects"
10196 msgstr "GDI-objecten"
10200 msgstr "I/O (Schrijven)"
10203 msgid "I/O Write Bytes"
10204 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10208 msgstr "I/O (Anders)"
10211 msgid "I/O Other Bytes"
10212 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10215 msgid "Task Manager Warning"
10216 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10220 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10221 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10222 "sure you want to change the priority class?"
10224 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10225 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10226 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10229 msgid "Unable to Change Priority"
10230 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10234 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10235 "results including loss of data and system instability. The\n"
10236 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10237 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10238 "terminate the process?"
10240 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10241 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10242 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10243 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10247 msgid "Unable to Terminate Process"
10248 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10252 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10253 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10255 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10256 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10259 msgid "Unable to Debug Process"
10260 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10263 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10264 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10267 msgid "Invalid Option"
10268 msgstr "Ongeldige optie"
10271 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10272 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10275 msgid "System Idle Process"
10276 msgstr "Niet actief proces"
10279 msgid "Not Responding"
10280 msgstr "Reageert niet"
10284 msgstr "Geactiveerd"
10291 msgid "Debug Channels"
10292 msgstr "Debugkanalen"
10310 #: uninstaller.rc:26
10311 msgid "Wine Application Uninstaller"
10312 msgstr "Programma verwijderen"
10314 #: uninstaller.rc:27
10316 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10318 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10320 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10321 "ontbrekend bestand.\n"
10322 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10326 msgstr "&Verplaatsen"
10329 msgid "&Scale to Window"
10330 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10349 msgid "Regular Metafile Viewer"
10350 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10358 msgstr "Bibliotheken"
10365 msgid "Select the unix target directory, please."
10366 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10369 msgid "Show &Advanced"
10370 msgstr "Toon uitgebreid"
10373 msgid "Hide &Advanced"
10374 msgstr "Verberg uitgebreid"
10378 msgstr "(Geen Thema)"
10385 msgid "Desktop Integration"
10386 msgstr "Desktop Integratie"
10397 msgid "Wine configuration"
10398 msgstr "Wine configuratie"
10401 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10402 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10405 msgid "Select a theme file"
10406 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10410 msgstr "Persoonlijke map"
10414 msgstr "Verwijst naar"
10417 msgid "Wine configuration for %s"
10418 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10422 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10424 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10425 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10427 "You must click Apply for the selection to take effect."
10429 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10432 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10433 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10436 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10440 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10441 "Are you sure you want to do this?"
10443 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10444 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10447 msgid "Warning: system library"
10448 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10459 msgid "native, builtin"
10460 msgstr "native, builtin"
10463 msgid "builtin, native"
10464 msgstr "builtin, native"
10468 msgstr "uitgeschakeld"
10471 msgid "Default Settings"
10472 msgstr "Standaardinstellingen"
10475 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10476 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10479 msgid "Use global settings"
10480 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10483 msgid "Select an executable file"
10484 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10492 msgstr "Automatisch detecteren"
10495 msgid "Local hard disk"
10496 msgstr "Lokaal station"
10499 msgid "Network share"
10500 msgstr "Netwerkverbinding"
10503 msgid "Floppy disk"
10504 msgstr "Diskettestation"
10513 "You cannot add any more drives.\n"
10515 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10517 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10519 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10523 msgid "System drive"
10524 msgstr "Systeem station"
10528 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10530 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10531 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10533 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10534 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10535 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10536 "station C opnieuw aan te maken!"
10543 msgid "Drive Mapping"
10544 msgstr "Toewijzing"
10548 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10550 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10552 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10554 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10574 msgid "ALSA Driver"
10575 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10578 msgid "EsounD Driver"
10579 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10583 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10586 msgid "JACK Driver"
10587 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10591 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10594 msgid "CoreAudio Driver"
10595 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10598 msgid "Couldn't open %s!"
10599 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10602 msgid "Sound Drivers"
10603 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10606 msgid "Wave Out Devices"
10607 msgstr "Wave Out Apparaten"
10610 msgid "Wave In Devices"
10611 msgstr "Wave In Apparaten"
10614 msgid "MIDI Out Devices"
10615 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10618 msgid "MIDI In Devices"
10619 msgstr "MIDI In Apparaten"
10622 msgid "Aux Devices"
10623 msgstr "Aux Apparaten"
10626 msgid "Mixer Devices"
10627 msgstr "Mixer Apparaten"
10631 "Found driver in registry that is not available!\n"
10633 "Remove '%s' from registry?"
10635 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10637 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10641 msgstr "Waarschuwing"
10644 msgid "Controls Background"
10645 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10648 msgid "Controls Text"
10649 msgstr "Instellingen Tekst"
10652 msgid "Menu Background"
10653 msgstr "Menu Achtergrond"
10657 msgstr "Menu Tekst"
10661 msgstr "Scrollbalk"
10664 msgid "Selection Background"
10665 msgstr "Selectie Achtergrond"
10668 msgid "Selection Text"
10669 msgstr "Selectie Tekst"
10672 msgid "ToolTip Background"
10673 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10676 msgid "ToolTip Text"
10677 msgstr "ToolTip Tekst"
10680 msgid "Window Background"
10681 msgstr "Venster Achtergrond"
10684 msgid "Window Text"
10685 msgstr "Venster Tekst"
10688 msgid "Active Title Bar"
10689 msgstr "Actieve Titelbalk"
10692 msgid "Active Title Text"
10693 msgstr "Actieve Titeltekst"
10696 msgid "Inactive Title Bar"
10697 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10700 msgid "Inactive Title Text"
10701 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10704 msgid "Message Box Text"
10705 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10708 msgid "Application Workspace"
10709 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10712 msgid "Window Frame"
10713 msgstr "Vensterraamwerk"
10716 msgid "Active Border"
10717 msgstr "Actieve Rand"
10720 msgid "Inactive Border"
10721 msgstr "Inactieve Rand"
10724 msgid "Controls Shadow"
10725 msgstr "Knopschaduw"
10729 msgstr "Grijze Tekst"
10732 msgid "Controls Highlight"
10733 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10736 msgid "Controls Dark Shadow"
10737 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10740 msgid "Controls Light"
10741 msgstr "Knoppen Licht"
10744 msgid "Controls Alternate Background"
10745 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10748 msgid "Hot Tracked Item"
10749 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10752 msgid "Active Title Bar Gradient"
10753 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10756 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10757 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10760 msgid "Menu Highlight"
10761 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10767 #: wineconsole.rc:26
10768 msgid "Set &Defaults"
10769 msgstr "&Standaardinstellingen"
10771 #: wineconsole.rc:28
10775 #: wineconsole.rc:31
10776 msgid "&Select all"
10777 msgstr "&Alles selecteren"
10779 #: wineconsole.rc:32
10783 #: wineconsole.rc:33
10787 #: wineconsole.rc:36
10788 msgid "Setup - Default settings"
10789 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10791 #: wineconsole.rc:37
10792 msgid "Setup - Current settings"
10793 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10795 #: wineconsole.rc:38
10796 msgid "Configuration error"
10797 msgstr "Configuratiefout"
10799 #: wineconsole.rc:39
10800 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10801 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10803 #: wineconsole.rc:34
10804 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10805 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10807 #: wineconsole.rc:35
10808 msgid "This is a test"
10809 msgstr "Dit is een test"
10811 #: wineconsole.rc:41
10812 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10813 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10815 #: wineconsole.rc:42
10816 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10817 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10819 #: wineconsole.rc:43
10820 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10821 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10823 #: wineconsole.rc:44
10824 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10825 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10827 #: wineconsole.rc:45
10829 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10830 "The command is invalid.\n"
10832 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10833 "Het commando is onjuist.\n"
10835 #: wineconsole.rc:48
10839 " wineconsole [options] <command>\n"
10845 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10849 #: wineconsole.rc:49
10851 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10853 " try to setup the current terminal as a Wine "
10856 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10858 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10860 " in een Wine console\n"
10862 #: wineconsole.rc:51
10863 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10865 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10868 #: wineconsole.rc:52
10872 " wineconsole cmd\n"
10873 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10878 " wineconsole cmd\n"
10879 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10883 msgid "Wine program crash"
10884 msgstr "Wine programma crash"
10887 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10888 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10891 msgid "(unidentified)"
10892 msgstr "(onbekend)"
10895 msgid "&Open\tEnter"
10896 msgstr "&Openen\tEnter"
10900 msgstr "&Naam wijzigen..."
10903 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10904 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10908 msgstr "&Starten..."
10911 msgid "Cr&eate Directory..."
10912 msgstr "Nieuwe &map..."
10914 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10915 msgid "E&xit\tAlt+X"
10916 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10923 msgid "Connect &Network Drive"
10924 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10927 msgid "&Disconnect Network Drive"
10928 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10935 msgid "&All File Details"
10936 msgstr "&Alle details"
10939 msgid "&Sort by Name"
10940 msgstr "&Sorteer op naam"
10943 msgid "Sort &by Type"
10944 msgstr "Sorteer op &type"
10947 msgid "Sort by Si&ze"
10948 msgstr "Sorteer op &grootte"
10951 msgid "Sort by &Date"
10952 msgstr "Sorteer op &datum"
10955 msgid "Filter by &..."
10956 msgstr "Sorteer op &..."
10960 msgstr "&Schijfbalk"
10963 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10964 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10967 msgid "New &Window"
10968 msgstr "&Nieuw venster"
10971 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10972 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10975 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10976 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
10979 msgid "Arrange &Symbols"
10980 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10984 msgid "&About Wine File"
10985 msgstr "&Over Winefile..."
10988 msgid "Applying font settings"
10989 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
10992 msgid "Error while selecting new font."
10993 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
10996 msgid "Wine File Manager"
11016 msgid "Not yet implemented"
11017 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11036 msgid "Index/Inode"
11037 msgstr "Index/Inode"
11041 msgstr "Beveiliging"
11044 msgid "%s of %s free"
11045 msgstr "%s van %s vrij"
11053 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11056 msgid "Question &Marks"
11065 msgstr "&Gevorderde"
11073 msgstr "Aange&past spel"
11077 msgid "&Fastest Times"
11078 msgstr "&Snelste tijden..."
11082 msgid "&About WineMine"
11083 msgstr "&Over Wine"
11094 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11095 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11098 msgid "Printer &setup..."
11099 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11103 msgstr "&Kopiëren..."
11106 msgid "&Annotate..."
11107 msgstr "&Annoteren..."
11111 msgstr "&Favorieten"
11115 msgstr "&Aanmaken..."
11119 msgstr "Geschiedenis"
11121 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11125 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11129 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11135 msgid "&Help on help\tF1"
11136 msgstr "H&ulp bij Help"
11139 msgid "Always on &top"
11140 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11143 msgid "&About Wine Help"
11147 msgid "Annotation..."
11148 msgstr "Annotering..."
11156 msgstr "Afdrukken..."
11163 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11164 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11168 msgstr "&Inhoudsopgave"
11175 msgid "Help files (*.hlp)"
11176 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11179 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11180 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11183 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11184 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11187 msgid "Help topics: "
11188 msgstr "Help-onderwerpen: "
11191 msgid "&New...\tCtrl+N"
11192 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11195 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11196 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11199 msgid "&Clear\tDEL"
11200 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11203 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11204 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11207 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11208 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11211 msgid "Find &next\tF3"
11212 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11216 msgstr "Alleen &lezen"
11220 msgstr "&Gewijzigd"
11227 msgid "Selection &info"
11228 msgstr "Selectie&informatie"
11231 msgid "Character &format"
11232 msgstr "&Karakterformaat"
11235 msgid "&Def. char format"
11236 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11239 msgid "Paragrap&h format"
11240 msgstr "&Paragraafformaat"
11244 msgstr "&Haal tekst"
11248 msgstr "&Formaatbalk"
11256 msgstr "&Statusbalk"
11259 msgid "&Options..."
11260 msgstr "&Opties..."
11267 msgid "&Date and time..."
11268 msgstr "&Datum en tijd..."
11274 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11275 msgid "&Bullet points"
11276 msgstr "&Bullet points"
11278 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11279 msgid "&Paragraph..."
11280 msgstr "&Paragraaf..."
11287 msgid "Backgroun&d"
11288 msgstr "&Achtergrond"
11291 msgid "&System\tCtrl+1"
11292 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11296 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11297 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11300 msgid "&About Wine Wordpad"
11301 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11305 msgstr "Automatisch"
11308 msgid "All documents (*.*)"
11309 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11312 msgid "Text documents (*.txt)"
11313 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11316 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11317 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11320 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11321 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11324 msgid "Rich text document"
11325 msgstr "Rich tekstdocument"
11328 msgid "Text document"
11329 msgstr "Tekstdocument"
11332 msgid "Unicode text document"
11333 msgstr "Unicode tekstdocument"
11336 msgid "Printer files (*.PRN)"
11337 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11349 msgstr "Gecentreerd"
11357 msgstr "Rich tekst"
11361 msgstr "Volgende pagina"
11364 msgid "Previous page"
11365 msgstr "Vorige pagina"
11369 msgstr "Twee pagina's"
11373 msgstr "Een pagina"
11412 msgid "Save changes to '%s'?"
11413 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11416 msgid "Finished searching the document."
11417 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11420 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11421 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11425 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11426 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11428 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11429 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11432 msgid "Invalid number format"
11433 msgstr "Foutief nummerformaat"
11436 msgid "OLE storage documents are not supported"
11437 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11440 msgid "Could not save the file."
11441 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11444 msgid "You do not have access to save the file."
11445 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11448 msgid "Could not open the file."
11449 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11452 msgid "You do not have access to open the file."
11453 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11456 msgid "Printing not implemented"
11457 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11460 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11461 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11464 msgid "Starting Wordpad failed"
11465 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11468 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11469 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11472 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11473 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11476 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11477 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11480 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11481 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11484 msgid "%d file(s) copied\n"
11485 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11489 "Is '%s' a filename or directory\n"
11491 "(F - File, D - Directory)\n"
11493 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11494 "op de bestemming?\n"
11495 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11498 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11499 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11502 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11503 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11506 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11507 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11510 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11511 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11519 msgctxt "Directory key"
11525 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11528 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11529 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11533 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11535 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11536 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11537 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11538 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11539 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11540 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11541 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11542 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11543 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11544 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11545 "[/N] Copy using short names\n"
11546 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11547 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11548 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11549 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11550 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11551 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11552 "\tarchive attribute\n"
11553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11555 "\t\tthan source\n"
11558 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11561 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11562 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11566 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11567 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11568 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11569 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11570 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11571 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11572 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11573 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11574 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11575 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11576 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11577 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11578 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11579 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11580 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11581 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11582 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11583 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11584 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11585 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11586 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11588 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "