1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:18+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
74 msgstr "Pa&šalinti..."
77 msgid "&Modify/Remove..."
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Eiti į šiandien"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentų aplankai"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
170 msgstr "Sistemos kelias"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Sistemos aplankai"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Failas nerastas"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Failas neegzistuoja.\n"
206 "Ar norite sukurti failą?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Failas jau egzistuoja.\n"
214 "Ar norite jį pakeisti?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Kelias neegzistuoja"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Failas neegzistuoja"
238 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Sukurti naują aplanką"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
270 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 msgstr "Ultramarinas"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Neutrali ciano"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 msgstr "Gelsvai žalsva"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
346 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
358 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
361 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
362 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
370 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Trūksta atminties."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Įvyko klaida."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
402 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
403 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
415 msgstr "&Kur išsaugoti:"
423 msgstr "Išsaugoti kaip"
427 msgstr "Atverti failą"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 msgstr "Pristabdytas; "
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Laukia pašalinimo; "
447 msgstr "Užstrigęs popierius; "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problema su popieriumi; "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
467 msgstr "Aktyvus Į/I; "
471 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Nepasiekiama; "
491 msgstr "Apdorojimas; "
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicijuojama; "
503 msgstr "Baigiasi dažai; "
511 msgstr "Puslapis perkrautas; "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Trūksta atminties; "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Paraštės [coliai]"
547 msgstr "Paraštės [mm]"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Jungiamasi prie %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
575 "ir slaptažodis yra teisingi."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
587 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
589 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Rakto atributai"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
621 msgstr "Rakto naudojimas"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Liudijimo politika"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "ALS priežasties kodas"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "ALS platinimo vietos"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
669 msgstr "Turinio tipas"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
677 msgstr "Pasirašymo laikas"
681 msgstr "Paliudijantis parašas"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
692 msgid "SMIME Capabilities"
693 msgstr "SMIME gebėjimai"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Naudotojo pastaba"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Liudijimo tipas"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Liudijimo kopija"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape bazės URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape komentaras"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Valstybė/regionas"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Įstaigos padalinys"
785 msgstr "Vardas, pavardė"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Srities komponentas"
816 msgid "Street Address"
820 msgid "Serial Number"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Registravimo CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
869 msgstr "Naujausias ALS"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Vardo ribojimai"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Politikos ribojimai"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Programos politika"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Programos politikos ribojimai"
901 msgstr "CMC duomenys"
905 msgstr "CMC atsakymas"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC plėtiniai"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC atributai"
925 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
977 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Operacijos identifikatorius"
997 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1005 msgstr "Registracijos informacija"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Gauti liudijimą"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Laukia užklausa"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Kliento informacija"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Kodų pako licencijos"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Rakto atkūrimas"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Failų atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Visos programų politikos"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Kiti žmonės"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1185 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Liudijimo numeris="
1197 msgstr "Kitas vardas="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1205 msgstr "DNS vardas="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogo adresas"
1217 msgstr "IP adresas="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subjekto tipas="
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Informacija neprieinama"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgstr "LĮ išdavėjai"
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Alternatyvus vardas"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "ALS platinimo vieta"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1285 msgstr "Asmenvardis"
1293 msgstr "ALS priežastis="
1297 msgstr "ALS išdavėjas"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Finansinė informacija="
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Neprieinama"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Atitinka kriterijus="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Rakto užšifravimas"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Rakto susitarimas"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1377 msgstr "ALS pasirašymas"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Tik užšifravimas"
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Tik dešifravimas"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Liudijimo politika"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1433 msgstr "Kvalifikatorius"
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1440 msgid "Organization="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Pranešimo numeris="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Pranešimo tekstas="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Liudijimo informacija"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1473 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1494 msgstr "Kam išduota: "
1502 msgstr "Galioja nuo "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgstr "<visi laukai>"
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Tik plėtiniai"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Tik savybės"
1557 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Galioja nuo"
1570 msgstr "Galioja iki"
1578 msgstr "Viešasis raktas"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d bitai)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Draugiškas vardas"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Liudijimo savybės"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Importo failas"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Nurodykite failą importui."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Liudijimų saugykla"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1650 "patikintų liudijimų sąrašai."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Nepavyko atverti "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Nustatyta programos"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Importas sėkmingas."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Importas nepavyko."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1742 msgstr "Kam išduotas"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Galiojimo data"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Draugiškas vardas"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1767 "pasirašyti pranešimų.\n"
1768 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1825 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1835 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Certificates"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1880 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Eksporto formatas"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Eksporto failas"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1952 msgstr "Failo formatas"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1960 msgstr "Eksportuoti raktus"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Eksportas nepavyko."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "Regiono nuostatos"
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2026 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgstr "S&inchronizuoti"
2034 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2056 msgstr "&Spausdinti..."
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgstr "Slėpti &korteles"
2080 msgstr "Rodyti &korteles"
2090 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2094 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2108 msgstr "Sinchronizuoti"
2110 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2119 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2120 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2124 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgid "IDTB_CONTENTS"
2128 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136 msgstr "IDTB_SEARCH"
2139 msgid "IDTB_HISTORY"
2140 msgstr "IDTB_HISTORY"
2143 msgid "IDTB_FAVORITES"
2144 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "Nukreipimas1"
2152 msgstr "Nukreipimas2"
2160 msgstr "Keisti mastelį"
2163 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2164 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2168 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2171 msgid "Cinepak Video codec"
2172 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2175 msgid "Internet Settings"
2176 msgstr "Interneto nuostatos"
2179 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2180 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2183 msgid "Security settings for zone: "
2184 msgstr "Saugumo nuostatos zonai:"
2188 msgstr "Pritaikytos"
2192 msgstr "Labai žemos"
2211 msgid "Error converting object to primitive type"
2212 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2215 msgid "Invalid procedure call or argument"
2216 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2219 msgid "Subscript out of range"
2220 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2223 msgid "Automation server can't create object"
2224 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2227 msgid "Object doesn't support this property or method"
2228 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2231 msgid "Object doesn't support this action"
2232 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2235 msgid "Argument not optional"
2236 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2239 msgid "Syntax error"
2240 msgstr "Sintaksės klaida"
2243 msgid "Expected ';'"
2244 msgstr "Tikėtasi „;“"
2247 msgid "Expected '('"
2248 msgstr "Tikėtasi „(“"
2251 msgid "Expected ')'"
2252 msgstr "Tikėtasi „)“"
2255 msgid "Unterminated string constant"
2256 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2259 msgid "Conditional compilation is turned off"
2260 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2263 msgid "Number expected"
2264 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2267 msgid "Function expected"
2268 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2271 msgid "'[object]' is not a date object"
2272 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2275 msgid "Object expected"
2276 msgstr "Tikėtasi objekto"
2279 msgid "Illegal assignment"
2280 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2283 msgid "'|' is undefined"
2284 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2287 msgid "Boolean object expected"
2288 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2291 msgid "VBArray object expected"
2292 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2295 msgid "JScript object expected"
2296 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2299 msgid "Syntax error in regular expression"
2300 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2303 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2304 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2307 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2308 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2311 msgid "Array object expected"
2312 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2319 msgid "Invalid function\n"
2320 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2323 msgid "File not found\n"
2324 msgstr "Failas nerastas\n"
2327 msgid "Path not found\n"
2328 msgstr "Kelias nerastas\n"
2331 msgid "Too many open files\n"
2332 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2335 msgid "Access denied\n"
2336 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2339 msgid "Invalid handle\n"
2340 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2343 msgid "Memory trashed\n"
2344 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2347 msgid "Not enough memory\n"
2348 msgstr "Per mažai atminties\n"
2351 msgid "Invalid block\n"
2352 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2355 msgid "Bad environment\n"
2356 msgstr "Bloga aplinka\n"
2359 msgid "Bad format\n"
2360 msgstr "Blogas formatas\n"
2363 msgid "Invalid access\n"
2364 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2367 msgid "Invalid data\n"
2368 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2371 msgid "Out of memory\n"
2372 msgstr "Trūksta atminties\n"
2375 msgid "Invalid drive\n"
2376 msgstr "neteisingas diskas\n"
2379 msgid "Can't delete current directory\n"
2380 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2383 msgid "Not same device\n"
2384 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2387 msgid "No more files\n"
2388 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2391 msgid "Write protected\n"
2392 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2396 msgstr "Blogas vienetas\n"
2400 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2403 msgid "Bad command\n"
2404 msgstr "Bloga komanda\n"
2408 msgstr "CRC klaida\n"
2411 msgid "Bad length\n"
2412 msgstr "Blogas ilgis\n"
2414 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2415 msgid "Seek error\n"
2416 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2419 msgid "Not DOS disk\n"
2420 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2423 msgid "Sector not found\n"
2424 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2427 msgid "Out of paper\n"
2428 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2431 msgid "Write fault\n"
2432 msgstr "Rašymo klaida\n"
2435 msgid "Read fault\n"
2436 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2439 msgid "General failure\n"
2440 msgstr "Bendra triktis\n"
2443 msgid "Sharing violation\n"
2444 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2447 msgid "Lock violation\n"
2448 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2451 msgid "Wrong disk\n"
2452 msgstr "Ne tas diskas\n"
2455 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2456 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2459 msgid "End of file\n"
2460 msgstr "Failo pabaiga\n"
2462 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2464 msgstr "Diskas pilnas\n"
2467 msgid "Request not supported\n"
2468 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2471 msgid "Remote machine not listening\n"
2472 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2475 msgid "Duplicate network name\n"
2476 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2479 msgid "Bad network path\n"
2480 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2483 msgid "Network busy\n"
2484 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2487 msgid "Device does not exist\n"
2488 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2491 msgid "Too many commands\n"
2492 msgstr "Per daug komandų\n"
2495 msgid "Adaptor hardware error\n"
2496 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2499 msgid "Bad network response\n"
2500 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2503 msgid "Unexpected network error\n"
2504 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2507 msgid "Bad remote adaptor\n"
2508 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2511 msgid "Print queue full\n"
2512 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2515 msgid "No spool space\n"
2516 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2519 msgid "Print cancelled\n"
2520 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2523 msgid "Network name deleted\n"
2524 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2527 msgid "Network access denied\n"
2528 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2531 msgid "Bad device type\n"
2532 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2535 msgid "Bad network name\n"
2536 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2539 msgid "Too many network names\n"
2540 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2543 msgid "Too many network sessions\n"
2544 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2547 msgid "Sharing paused\n"
2548 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2551 msgid "Request not accepted\n"
2552 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2555 msgid "Redirector paused\n"
2556 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2559 msgid "File exists\n"
2560 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2563 msgid "Cannot create\n"
2564 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2567 msgid "Int24 failure\n"
2568 msgstr "Int24 klaida\n"
2571 msgid "Out of structures\n"
2572 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2575 msgid "Already assigned\n"
2576 msgstr "Jau priskirta\n"
2578 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2579 msgid "Invalid password\n"
2580 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2583 msgid "Invalid parameter\n"
2584 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2587 msgid "Net write fault\n"
2588 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2591 msgid "No process slots\n"
2592 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2595 msgid "Too many semaphores\n"
2596 msgstr "Per daug semaforų\n"
2599 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2600 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2603 msgid "Semaphore is set\n"
2604 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2607 msgid "Too many semaphore requests\n"
2608 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2611 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2612 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2615 msgid "Semaphore owner died\n"
2616 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2619 msgid "Semaphore user limit\n"
2620 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2623 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2624 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2627 msgid "Drive locked\n"
2628 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2631 msgid "Broken pipe\n"
2632 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2635 msgid "Open failed\n"
2636 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2639 msgid "Buffer overflow\n"
2640 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2643 msgid "No more search handles\n"
2644 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2647 msgid "Invalid target handle\n"
2648 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2651 msgid "Invalid IOCTL\n"
2652 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2655 msgid "Invalid verify switch\n"
2656 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2659 msgid "Bad driver level\n"
2660 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2663 msgid "Call not implemented\n"
2664 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2667 msgid "Semaphore timeout\n"
2668 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2671 msgid "Insufficient buffer\n"
2672 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2675 msgid "Invalid name\n"
2676 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2679 msgid "Invalid level\n"
2680 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2683 msgid "No volume label\n"
2684 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2687 msgid "Module not found\n"
2688 msgstr "Nerastas modulis\n"
2691 msgid "Procedure not found\n"
2692 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2695 msgid "No children to wait for\n"
2696 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2699 msgid "Child process has not completed\n"
2700 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2703 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2704 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2707 msgid "Negative seek\n"
2708 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2711 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2712 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2715 msgid "Drive is already JOINed\n"
2716 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2719 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2720 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2723 msgid "Drive is not JOINed\n"
2724 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2727 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2728 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2731 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2732 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2735 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2736 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2739 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2740 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2743 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2744 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2747 msgid "Drive is busy\n"
2748 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2751 msgid "Same drive\n"
2752 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2755 msgid "Not toplevel directory\n"
2756 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2759 msgid "Directory is not empty\n"
2760 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2763 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2764 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2767 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2768 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2771 msgid "Path is busy\n"
2772 msgstr "Kelias užimtas\n"
2775 msgid "Already a SUBST target\n"
2776 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2779 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2780 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2783 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2784 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2787 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2788 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2791 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2792 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2795 msgid "Volume label too long\n"
2796 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2799 msgid "Too many TCBs\n"
2800 msgstr "Per daug TCB\n"
2803 msgid "Signal refused\n"
2804 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2807 msgid "Segment discarded\n"
2808 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2811 msgid "Segment not locked\n"
2812 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2815 msgid "Bad thread ID address\n"
2816 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2819 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2820 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2823 msgid "Path is invalid\n"
2824 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2827 msgid "Signal pending\n"
2828 msgstr "Laukiama signalo\n"
2831 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2832 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2835 msgid "Lock failed\n"
2836 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2839 msgid "Resource in use\n"
2840 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2843 msgid "Cancel violation\n"
2844 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2847 msgid "Atomic locks not supported\n"
2848 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2851 msgid "Invalid segment number\n"
2852 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2855 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2856 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2859 msgid "File already exists\n"
2860 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2863 msgid "Invalid flag number\n"
2864 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2867 msgid "Semaphore name not found\n"
2868 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2871 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2872 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2875 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2876 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2879 msgid "Invalid module type for %1\n"
2880 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2883 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2884 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2887 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2888 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2891 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2892 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2895 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2896 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2899 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2900 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2903 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2904 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2907 msgid "IOPL not enabled\n"
2908 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2911 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2912 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2915 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2916 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2919 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2920 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2923 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2924 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2927 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2928 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2931 msgid "Environment variable not found\n"
2932 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2935 msgid "No signal sent\n"
2936 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2939 msgid "File name is too long\n"
2940 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2943 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2944 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2947 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2948 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2951 msgid "Invalid signal number\n"
2952 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2955 msgid "Error setting signal handler\n"
2956 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2959 msgid "Segment locked\n"
2960 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2963 msgid "Too many modules\n"
2964 msgstr "Per daug modulių\n"
2967 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2968 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2971 msgid "Machine type mismatch\n"
2972 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2976 msgstr "Blogas kanalas\n"
2980 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2983 msgid "Pipe closed\n"
2984 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2987 msgid "Pipe not connected\n"
2988 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2991 msgid "More data available\n"
2992 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
2995 msgid "Session cancelled\n"
2996 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
2999 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3000 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3003 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3004 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3007 msgid "No more data available\n"
3008 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3011 msgid "Cannot use Copy API\n"
3012 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3015 msgid "Directory name invalid\n"
3016 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3019 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3020 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3023 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3024 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3027 msgid "Extended attribute table full\n"
3028 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3031 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3032 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3035 msgid "Extended attributes not supported\n"
3036 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3039 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3040 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3043 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3044 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3047 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3048 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3051 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3052 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3055 msgid "Invalid oplock message received\n"
3056 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3059 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3060 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3063 msgid "Invalid address\n"
3064 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3067 msgid "Arithmetic overflow\n"
3068 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3071 msgid "Pipe connected\n"
3072 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3075 msgid "Pipe listening\n"
3076 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3079 msgid "Extended attribute access denied\n"
3080 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3083 msgid "I/O operation aborted\n"
3084 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3087 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3088 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3091 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3092 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3095 msgid "No access to memory location\n"
3096 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3099 msgid "Swap error\n"
3100 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3103 msgid "Stack overflow\n"
3104 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3107 msgid "Invalid message\n"
3108 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3111 msgid "Cannot complete\n"
3112 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3115 msgid "Invalid flags\n"
3116 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3119 msgid "Unrecognised volume\n"
3120 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3123 msgid "File invalid\n"
3124 msgstr "Neteisingas failas\n"
3127 msgid "Cannot run full-screen\n"
3128 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3131 msgid "Nonexistent token\n"
3132 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3135 msgid "Registry corrupt\n"
3136 msgstr "Pažeistas registras\n"
3139 msgid "Invalid key\n"
3140 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3143 msgid "Can't open registry key\n"
3144 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3147 msgid "Can't read registry key\n"
3148 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3151 msgid "Can't write registry key\n"
3152 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3155 msgid "Registry has been recovered\n"
3156 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3159 msgid "Registry is corrupt\n"
3160 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3163 msgid "I/O to registry failed\n"
3164 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3167 msgid "Not registry file\n"
3168 msgstr "Ne registro failas\n"
3171 msgid "Key deleted\n"
3172 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3175 msgid "No registry log space\n"
3176 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3179 msgid "Registry key has subkeys\n"
3180 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3183 msgid "Subkey must be volatile\n"
3184 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3187 msgid "Notify change request in progress\n"
3188 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3191 msgid "Dependent services are running\n"
3192 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3195 msgid "Invalid service control\n"
3196 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3199 msgid "Service request timeout\n"
3200 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3203 msgid "Cannot create service thread\n"
3204 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3207 msgid "Service database locked\n"
3208 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3211 msgid "Service already running\n"
3212 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3215 msgid "Invalid service account\n"
3216 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3219 msgid "Service is disabled\n"
3220 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3223 msgid "Circular dependency\n"
3224 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3227 msgid "Service does not exist\n"
3228 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3231 msgid "Service cannot accept control message\n"
3232 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3235 msgid "Service not active\n"
3236 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3239 msgid "Service controller connect failed\n"
3240 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3243 msgid "Exception in service\n"
3244 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3247 msgid "Database does not exist\n"
3248 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3251 msgid "Service-specific error\n"
3252 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3255 msgid "Process aborted\n"
3256 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3259 msgid "Service dependency failed\n"
3260 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3263 msgid "Service login failed\n"
3264 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3267 msgid "Service start-hang\n"
3268 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3271 msgid "Invalid service lock\n"
3272 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3275 msgid "Service marked for delete\n"
3276 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3279 msgid "Service exists\n"
3280 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3283 msgid "System running last-known-good config\n"
3284 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3287 msgid "Service dependency deleted\n"
3288 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3291 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3293 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3297 msgid "Service not started since last boot\n"
3298 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3301 msgid "Duplicate service name\n"
3302 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3305 msgid "Different service account\n"
3306 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3309 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3310 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3313 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3314 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3317 msgid "No recovery program for service\n"
3318 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3321 msgid "Service not implemented by exe\n"
3322 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3325 msgid "End of media\n"
3326 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3329 msgid "Filemark detected\n"
3330 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3333 msgid "Beginning of media\n"
3334 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3337 msgid "Setmark detected\n"
3338 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3341 msgid "No data detected\n"
3342 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3345 msgid "Partition failure\n"
3346 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3349 msgid "Invalid block length\n"
3350 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3353 msgid "Device not partitioned\n"
3354 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3357 msgid "Unable to lock media\n"
3358 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3361 msgid "Unable to unload media\n"
3362 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3365 msgid "Media changed\n"
3366 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3369 msgid "I/O bus reset\n"
3370 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3373 msgid "No media in drive\n"
3374 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3377 msgid "No Unicode translation\n"
3378 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3381 msgid "DLL init failed\n"
3382 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3385 msgid "Shutdown in progress\n"
3386 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3389 msgid "No shutdown in progress\n"
3390 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3393 msgid "I/O device error\n"
3394 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3397 msgid "No serial devices found\n"
3398 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3401 msgid "Shared IRQ busy\n"
3402 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3405 msgid "Serial I/O completed\n"
3406 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3409 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3410 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3413 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3414 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3417 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3418 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3421 msgid "Unknown floppy error\n"
3422 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3425 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3426 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3429 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3430 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3433 msgid "Hard disk operation failed\n"
3434 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3437 msgid "Hard disk reset failed\n"
3438 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3441 msgid "End of tape media\n"
3442 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3445 msgid "Not enough server memory\n"
3446 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3449 msgid "Possible deadlock\n"
3450 msgstr "Galima aklavietė\n"
3453 msgid "Incorrect alignment\n"
3454 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3457 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3458 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3461 msgid "Set-power-state failed\n"
3462 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3465 msgid "Too many links\n"
3466 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3469 msgid "Newer windows version needed\n"
3470 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3473 msgid "Wrong operating system\n"
3474 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3477 msgid "Single-instance application\n"
3478 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3481 msgid "Real-mode application\n"
3482 msgstr "Real-mode programa\n"
3485 msgid "Invalid DLL\n"
3486 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3489 msgid "No associated application\n"
3490 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3493 msgid "DDE failure\n"
3494 msgstr "DDE klaida\n"
3497 msgid "DLL not found\n"
3498 msgstr "DLL nerastas\n"
3501 msgid "Out of user handles\n"
3502 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3505 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3506 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3509 msgid "The source element is empty\n"
3510 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3513 msgid "The destination element is full\n"
3514 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3517 msgid "The element address is invalid\n"
3518 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3521 msgid "The magazine is not present\n"
3522 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3525 msgid "The device needs reinitialization\n"
3526 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3529 msgid "The device requires cleaning\n"
3530 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3533 msgid "The device door is open\n"
3534 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3537 msgid "The device is not connected\n"
3538 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3541 msgid "Element not found\n"
3542 msgstr "Elementas nerastas\n"
3545 msgid "No match found\n"
3546 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3549 msgid "Property set not found\n"
3550 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3553 msgid "Point not found\n"
3554 msgstr "Taškas nerastas\n"
3557 msgid "No running tracking service\n"
3558 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3561 msgid "No such volume ID\n"
3562 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3565 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3566 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3569 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3570 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3573 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3574 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3577 msgid "The journal is being deleted\n"
3578 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3581 msgid "The journal is not active\n"
3582 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3585 msgid "Potential matching file found\n"
3586 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3589 msgid "The journal entry was deleted\n"
3590 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3593 msgid "Invalid device name\n"
3594 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3597 msgid "Connection unavailable\n"
3598 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3601 msgid "Device already remembered\n"
3602 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3605 msgid "No network or bad path\n"
3606 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3609 msgid "Invalid network provider name\n"
3610 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3613 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3614 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3617 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3618 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3621 msgid "Not a container\n"
3622 msgstr "Ne konteineris\n"
3625 msgid "Extended error\n"
3626 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3629 msgid "Invalid group name\n"
3630 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3633 msgid "Invalid computer name\n"
3634 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3637 msgid "Invalid event name\n"
3638 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3641 msgid "Invalid domain name\n"
3642 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3645 msgid "Invalid service name\n"
3646 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3649 msgid "Invalid network name\n"
3650 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3653 msgid "Invalid share name\n"
3654 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3657 msgid "Invalid message name\n"
3658 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3661 msgid "Invalid message destination\n"
3662 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3665 msgid "Session credential conflict\n"
3666 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3669 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3670 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3673 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3674 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3677 msgid "No network\n"
3678 msgstr "Nėra tinklo\n"
3681 msgid "Operation cancelled by user\n"
3682 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3685 msgid "File has a user-mapped section\n"
3686 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3688 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3689 msgid "Connection refused\n"
3690 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3693 msgid "Connection gracefully closed\n"
3694 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3697 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3698 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3701 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3702 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3705 msgid "Connection invalid\n"
3706 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3709 msgid "Connection is active\n"
3710 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3713 msgid "Network unreachable\n"
3714 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3717 msgid "Host unreachable\n"
3718 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3721 msgid "Protocol unreachable\n"
3722 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3725 msgid "Port unreachable\n"
3726 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3729 msgid "Request aborted\n"
3730 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3733 msgid "Connection aborted\n"
3734 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3737 msgid "Please retry operation\n"
3738 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3741 msgid "Connection count limit reached\n"
3742 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3745 msgid "Login time restriction\n"
3746 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3749 msgid "Login workstation restriction\n"
3750 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3753 msgid "Incorrect network address\n"
3754 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3757 msgid "Service already registered\n"
3758 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3761 msgid "Service not found\n"
3762 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3765 msgid "User not authenticated\n"
3766 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3769 msgid "User not logged on\n"
3770 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3773 msgid "Continue work in progress\n"
3774 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3777 msgid "Already initialised\n"
3778 msgstr "Jau inicijuota\n"
3781 msgid "No more local devices\n"
3782 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3785 msgid "The site does not exist\n"
3786 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3789 msgid "The domain controller already exists\n"
3790 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3793 msgid "Supported only when connected\n"
3794 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3797 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3798 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3801 msgid "The user profile is invalid\n"
3802 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3805 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3806 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3809 msgid "Not all privileges assigned\n"
3810 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3813 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3814 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3817 msgid "No quotas for account\n"
3818 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3821 msgid "Local user session key\n"
3822 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3825 msgid "Password too complex for LM\n"
3826 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3829 msgid "Unknown revision\n"
3830 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3833 msgid "Incompatible revision levels\n"
3834 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3837 msgid "Invalid owner\n"
3838 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3841 msgid "Invalid primary group\n"
3842 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3845 msgid "No impersonation token\n"
3846 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3849 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3850 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3853 msgid "No logon servers available\n"
3854 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3857 msgid "No such logon session\n"
3858 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3861 msgid "No such privilege\n"
3862 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3865 msgid "Privilege not held\n"
3866 msgstr "Teisė neturima\n"
3869 msgid "Invalid account name\n"
3870 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3873 msgid "User already exists\n"
3874 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3877 msgid "No such user\n"
3878 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3881 msgid "Group already exists\n"
3882 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3885 msgid "No such group\n"
3886 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3889 msgid "User already in group\n"
3890 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3893 msgid "User not in group\n"
3894 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3897 msgid "Can't delete last admin user\n"
3898 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3901 msgid "Wrong password\n"
3902 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3905 msgid "Ill-formed password\n"
3906 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3909 msgid "Password restriction\n"
3910 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3913 msgid "Logon failure\n"
3914 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3917 msgid "Account restriction\n"
3918 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3921 msgid "Invalid logon hours\n"
3922 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3925 msgid "Invalid workstation\n"
3926 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3929 msgid "Password expired\n"
3930 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3933 msgid "Account disabled\n"
3934 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3937 msgid "No security ID mapped\n"
3938 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3941 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3942 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3945 msgid "LUIDs exhausted\n"
3946 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3949 msgid "Invalid sub authority\n"
3950 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3953 msgid "Invalid ACL\n"
3954 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3957 msgid "Invalid SID\n"
3958 msgstr "Neteisingas SID\n"
3961 msgid "Invalid security descriptor\n"
3962 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3965 msgid "Bad inherited ACL\n"
3966 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3969 msgid "Server disabled\n"
3970 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3973 msgid "Server not disabled\n"
3974 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3977 msgid "Invalid ID authority\n"
3978 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3981 msgid "Allotted space exceeded\n"
3982 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3985 msgid "Invalid group attributes\n"
3986 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3989 msgid "Bad impersonation level\n"
3990 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
3993 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3994 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
3997 msgid "Bad validation class\n"
3998 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4001 msgid "Bad token type\n"
4002 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4005 msgid "No security on object\n"
4006 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4009 msgid "Can't access domain information\n"
4010 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4013 msgid "Invalid server state\n"
4014 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4017 msgid "Invalid domain state\n"
4018 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4021 msgid "Invalid domain role\n"
4022 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4025 msgid "No such domain\n"
4026 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4029 msgid "Domain already exists\n"
4030 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4033 msgid "Domain limit exceeded\n"
4034 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4037 msgid "Internal database corruption\n"
4038 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4041 msgid "Internal error\n"
4042 msgstr "Vidinė klaida\n"
4045 msgid "Generic access types not mapped\n"
4046 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4049 msgid "Bad descriptor format\n"
4050 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4053 msgid "Not a logon process\n"
4054 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4057 msgid "Logon session ID exists\n"
4058 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4061 msgid "Unknown authentication package\n"
4062 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4065 msgid "Bad logon session state\n"
4066 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4069 msgid "Logon session ID collision\n"
4070 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4073 msgid "Invalid logon type\n"
4074 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4077 msgid "Cannot impersonate\n"
4078 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4081 msgid "Invalid transaction state\n"
4082 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4085 msgid "Security DB commit failure\n"
4086 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4089 msgid "Account is built-in\n"
4090 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4093 msgid "Group is built-in\n"
4094 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4097 msgid "User is built-in\n"
4098 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4101 msgid "Group is primary for user\n"
4102 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4105 msgid "Token already in use\n"
4106 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4109 msgid "No such local group\n"
4110 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4113 msgid "User not in local group\n"
4114 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4117 msgid "User already in local group\n"
4118 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4121 msgid "Local group already exists\n"
4122 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4124 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4125 msgid "Logon type not granted\n"
4126 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4129 msgid "Too many secrets\n"
4130 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4133 msgid "Secret too long\n"
4134 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4137 msgid "Internal security DB error\n"
4138 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4141 msgid "Too many context IDs\n"
4142 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4145 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4146 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4149 msgid "No such member\n"
4150 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4153 msgid "Invalid member\n"
4154 msgstr "Neteisingas narys\n"
4157 msgid "Too many SIDs\n"
4158 msgstr "Per daug SID\n"
4161 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4162 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4165 msgid "No inheritable components\n"
4166 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4169 msgid "File or directory corrupt\n"
4170 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4173 msgid "Disk is corrupt\n"
4174 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4177 msgid "No user session key\n"
4178 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4181 msgid "Licence quota exceeded\n"
4182 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4185 msgid "Wrong target name\n"
4186 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4189 msgid "Mutual authentication failed\n"
4190 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4193 msgid "Time skew between client and server\n"
4194 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4197 msgid "Invalid window handle\n"
4198 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4201 msgid "Invalid menu handle\n"
4202 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4205 msgid "Invalid cursor handle\n"
4206 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4209 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4210 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4213 msgid "Invalid hook handle\n"
4214 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4217 msgid "Invalid DWP handle\n"
4218 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4221 msgid "Can't create top-level child window\n"
4222 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4225 msgid "Can't find window class\n"
4226 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4229 msgid "Window owned by another thread\n"
4230 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4233 msgid "Hotkey already registered\n"
4234 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4237 msgid "Class already exists\n"
4238 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4241 msgid "Class does not exist\n"
4242 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4245 msgid "Class has open windows\n"
4246 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4249 msgid "Invalid index\n"
4250 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4253 msgid "Invalid icon handle\n"
4254 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4257 msgid "Private dialog index\n"
4258 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4261 msgid "List box ID not found\n"
4262 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4265 msgid "No wildcard characters\n"
4266 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4269 msgid "Clipboard not open\n"
4270 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4273 msgid "Hotkey not registered\n"
4274 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4277 msgid "Not a dialog window\n"
4278 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4281 msgid "Control ID not found\n"
4282 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4285 msgid "Invalid combobox message\n"
4286 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4289 msgid "Not a combobox window\n"
4290 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4293 msgid "Invalid edit height\n"
4294 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4297 msgid "DC not found\n"
4298 msgstr "DC nerastas\n"
4301 msgid "Invalid hook filter\n"
4302 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4305 msgid "Invalid filter procedure\n"
4306 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4309 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4310 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4313 msgid "Global-only hook procedure\n"
4314 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4317 msgid "Journal hook already set\n"
4318 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4321 msgid "Hook procedure not installed\n"
4322 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4325 msgid "Invalid list box message\n"
4326 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4329 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4330 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4333 msgid "No tab stops on this list box\n"
4334 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4337 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4338 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4341 msgid "Child window menus not allowed\n"
4342 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4345 msgid "Window has no system menu\n"
4346 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4349 msgid "Invalid message box style\n"
4350 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4353 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4354 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4357 msgid "Screen already locked\n"
4358 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4361 msgid "Window handles have different parents\n"
4362 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4365 msgid "Not a child window\n"
4366 msgstr "Ne polangis\n"
4369 msgid "Invalid GW command\n"
4370 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4373 msgid "Invalid thread ID\n"
4374 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4377 msgid "Not an MDI child window\n"
4378 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4381 msgid "Popup menu already active\n"
4382 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4385 msgid "No scrollbars\n"
4386 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4389 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4390 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4393 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4394 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4397 msgid "No system resources\n"
4398 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4401 msgid "No non-paged system resources\n"
4402 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4405 msgid "No paged system resources\n"
4406 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4409 msgid "No working set quota\n"
4410 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4413 msgid "No page file quota\n"
4414 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4417 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4418 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4421 msgid "Menu item not found\n"
4422 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4425 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4426 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4429 msgid "Hook type not allowed\n"
4430 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4433 msgid "Interactive window station required\n"
4434 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4438 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4441 msgid "Invalid monitor handle\n"
4442 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4445 msgid "Event log file corrupt\n"
4446 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4449 msgid "Event log can't start\n"
4450 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4453 msgid "Event log file full\n"
4454 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4457 msgid "Event log file changed\n"
4458 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4461 msgid "Installer service failed.\n"
4462 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4465 msgid "Installation aborted by user\n"
4466 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4469 msgid "Installation failure\n"
4470 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4473 msgid "Installation suspended\n"
4474 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4477 msgid "Unknown product\n"
4478 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4481 msgid "Unknown feature\n"
4482 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4485 msgid "Unknown component\n"
4486 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4489 msgid "Unknown property\n"
4490 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4493 msgid "Invalid handle state\n"
4494 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4497 msgid "Bad configuration\n"
4498 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4501 msgid "Index is missing\n"
4502 msgstr "Trūksta indekso\n"
4505 msgid "Installation source is missing\n"
4506 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4509 msgid "Wrong installation package version\n"
4510 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4513 msgid "Product uninstalled\n"
4514 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4517 msgid "Invalid query syntax\n"
4518 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4521 msgid "Invalid field\n"
4522 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4525 msgid "Device removed\n"
4526 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4529 msgid "Installation already running\n"
4530 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4533 msgid "Installation package failed to open\n"
4534 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4537 msgid "Installation package is invalid\n"
4538 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4541 msgid "Installer user interface failed\n"
4542 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4545 msgid "Failed to open installation log file\n"
4546 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4549 msgid "Installation language not supported\n"
4550 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4553 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4554 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4557 msgid "Installation package rejected\n"
4558 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4561 msgid "Function could not be called\n"
4562 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4565 msgid "Function failed\n"
4566 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4569 msgid "Invalid table\n"
4570 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4573 msgid "Data type mismatch\n"
4574 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4576 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4577 msgid "Unsupported type\n"
4578 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4581 msgid "Creation failed\n"
4582 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4585 msgid "Temporary directory not writable\n"
4586 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4589 msgid "Installation platform not supported\n"
4590 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4593 msgid "Installer not used\n"
4594 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4597 msgid "Failed to open the patch package\n"
4598 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4601 msgid "Invalid patch package\n"
4602 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4605 msgid "Unsupported patch package\n"
4606 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4609 msgid "Another version is installed\n"
4610 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4613 msgid "Invalid command line\n"
4614 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4617 msgid "Remote installation not allowed\n"
4618 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4621 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4622 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4625 msgid "Invalid string binding\n"
4626 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4629 msgid "Wrong kind of binding\n"
4630 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4633 msgid "Invalid binding\n"
4634 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4637 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4638 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4641 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4642 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4645 msgid "Invalid string UUID\n"
4646 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4649 msgid "Invalid endpoint format\n"
4650 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4653 msgid "Invalid network address\n"
4654 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4657 msgid "No endpoint found\n"
4658 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4661 msgid "Invalid timeout value\n"
4662 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4665 msgid "Object UUID not found\n"
4666 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4669 msgid "UUID already registered\n"
4670 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4673 msgid "UUID type already registered\n"
4674 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4677 msgid "Server already listening\n"
4678 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4681 msgid "No protocol sequences registered\n"
4682 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4685 msgid "RPC server not listening\n"
4686 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4689 msgid "Unknown manager type\n"
4690 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4693 msgid "Unknown interface\n"
4694 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4697 msgid "No bindings\n"
4698 msgstr "Nėra saistymų\n"
4701 msgid "No protocol sequences\n"
4702 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4705 msgid "Can't create endpoint\n"
4706 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4709 msgid "Out of resources\n"
4710 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4713 msgid "RPC server unavailable\n"
4714 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4717 msgid "RPC server too busy\n"
4718 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4721 msgid "Invalid network options\n"
4722 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4725 msgid "No RPC call active\n"
4726 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4729 msgid "RPC call failed\n"
4730 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4733 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4734 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4737 msgid "RPC protocol error\n"
4738 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4741 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4742 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4745 msgid "Invalid tag\n"
4746 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4749 msgid "Invalid array bounds\n"
4750 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4753 msgid "No entry name\n"
4754 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4757 msgid "Invalid name syntax\n"
4758 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4761 msgid "Unsupported name syntax\n"
4762 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4765 msgid "No network address\n"
4766 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4769 msgid "Duplicate endpoint\n"
4770 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4773 msgid "Unknown authentication type\n"
4774 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4777 msgid "Maximum calls too low\n"
4778 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4781 msgid "String too long\n"
4782 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4785 msgid "Protocol sequence not found\n"
4786 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4789 msgid "Procedure number out of range\n"
4790 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4793 msgid "Binding has no authentication data\n"
4794 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4797 msgid "Unknown authentication service\n"
4798 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4801 msgid "Unknown authentication level\n"
4802 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4805 msgid "Invalid authentication identity\n"
4806 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4809 msgid "Unknown authorisation service\n"
4810 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4813 msgid "Invalid entry\n"
4814 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4817 msgid "Can't perform operation\n"
4818 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4821 msgid "Endpoints not registered\n"
4822 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4825 msgid "Nothing to export\n"
4826 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4829 msgid "Incomplete name\n"
4830 msgstr "Nevisas vardas\n"
4833 msgid "Invalid version option\n"
4834 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4837 msgid "No more members\n"
4838 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4841 msgid "Not all objects unexported\n"
4842 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4845 msgid "Interface not found\n"
4846 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4849 msgid "Entry already exists\n"
4850 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4853 msgid "Entry not found\n"
4854 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4857 msgid "Name service unavailable\n"
4858 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4861 msgid "Invalid network address family\n"
4862 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4865 msgid "Operation not supported\n"
4866 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4869 msgid "No security context available\n"
4870 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4873 msgid "RPCInternal error\n"
4874 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4877 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4878 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4881 msgid "Address error\n"
4882 msgstr "Adreso klaida\n"
4885 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4886 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4889 msgid "Floating-point underflow\n"
4890 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4893 msgid "Floating-point overflow\n"
4894 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4897 msgid "No more entries\n"
4898 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4901 msgid "Character translation table open failed\n"
4902 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4905 msgid "Character translation table file too small\n"
4906 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4909 msgid "Null context handle\n"
4910 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4913 msgid "Context handle damaged\n"
4914 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4917 msgid "Binding handle mismatch\n"
4918 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4921 msgid "Cannot get call handle\n"
4922 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4925 msgid "Null reference pointer\n"
4926 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4929 msgid "Enumeration value out of range\n"
4930 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4933 msgid "Byte count too small\n"
4934 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4937 msgid "Bad stub data\n"
4938 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4941 msgid "Invalid user buffer\n"
4942 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4945 msgid "Unrecognised media\n"
4946 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4949 msgid "No trust secret\n"
4950 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4953 msgid "No trust SAM account\n"
4954 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4957 msgid "Trusted domain failure\n"
4958 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4961 msgid "Trusted relationship failure\n"
4962 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4965 msgid "Trust logon failure\n"
4966 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4969 msgid "RPC call already in progress\n"
4970 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4973 msgid "NETLOGON is not started\n"
4974 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4977 msgid "Account expired\n"
4978 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4981 msgid "Redirector has open handles\n"
4982 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4985 msgid "Printer driver already installed\n"
4986 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4989 msgid "Unknown port\n"
4990 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
4993 msgid "Unknown printer driver\n"
4994 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
4997 msgid "Unknown print processor\n"
4998 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5001 msgid "Invalid separator file\n"
5002 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5005 msgid "Invalid priority\n"
5006 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5009 msgid "Invalid printer name\n"
5010 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5013 msgid "Printer already exists\n"
5014 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5017 msgid "Invalid printer command\n"
5018 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5021 msgid "Invalid data type\n"
5022 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5025 msgid "Invalid environment\n"
5026 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5029 msgid "No more bindings\n"
5030 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5033 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5034 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5037 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5038 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5041 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5042 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5045 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5046 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5049 msgid "Server has open handles\n"
5050 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5053 msgid "Resource data not found\n"
5054 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5057 msgid "Resource type not found\n"
5058 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5061 msgid "Resource name not found\n"
5062 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5065 msgid "Resource language not found\n"
5066 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5069 msgid "Not enough quota\n"
5070 msgstr "Per maža kvota\n"
5073 msgid "No interfaces\n"
5074 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5077 msgid "RPC call cancelled\n"
5078 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5081 msgid "Binding incomplete\n"
5082 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5085 msgid "RPC comm failure\n"
5086 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5089 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5090 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5093 msgid "No principal name registered\n"
5094 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5097 msgid "Not an RPC error\n"
5098 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5101 msgid "UUID is local only\n"
5102 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5105 msgid "Security package error\n"
5106 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5109 msgid "Thread not cancelled\n"
5110 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5113 msgid "Invalid handle operation\n"
5114 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5117 msgid "Wrong serialising package version\n"
5118 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5121 msgid "Wrong stub version\n"
5122 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5125 msgid "Invalid pipe object\n"
5126 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5129 msgid "Wrong pipe order\n"
5130 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5133 msgid "Wrong pipe version\n"
5134 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5137 msgid "Group member not found\n"
5138 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5141 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5142 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5145 msgid "Invalid object\n"
5146 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5149 msgid "Invalid time\n"
5150 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5153 msgid "Invalid form name\n"
5154 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5157 msgid "Invalid form size\n"
5158 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5161 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5162 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5165 msgid "Printer deleted\n"
5166 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5169 msgid "Invalid printer state\n"
5170 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5173 msgid "User must change password\n"
5174 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5177 msgid "Domain controller not found\n"
5178 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5181 msgid "Account locked out\n"
5182 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5185 msgid "Invalid pixel format\n"
5186 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5189 msgid "Invalid driver\n"
5190 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5193 msgid "Invalid object resolver set\n"
5194 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5197 msgid "Incomplete RPC send\n"
5198 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5201 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5202 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5205 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5206 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5209 msgid "RPC pipe closed\n"
5210 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5213 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5214 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5217 msgid "No data on RPC pipe\n"
5218 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5221 msgid "No site name available\n"
5222 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5225 msgid "The file cannot be accessed\n"
5226 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5229 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5230 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5233 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5234 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5237 msgid "Not all objects could be exported\n"
5238 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5241 msgid "The interface could not be exported\n"
5242 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5245 msgid "The profile could not be added\n"
5246 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5249 msgid "The profile element could not be added\n"
5250 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5253 msgid "The profile element could not be removed\n"
5254 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5257 msgid "The group element could not be added\n"
5258 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5261 msgid "The group element could not be removed\n"
5262 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5265 msgid "The username could not be found\n"
5266 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5268 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5270 msgstr "Vietinis prievadas"
5273 msgid "Local Monitor"
5274 msgstr "Vietinis monitorius"
5277 msgid "'%s' is not a valid port name"
5278 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5281 msgid "Port %s already exists"
5282 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5285 msgid "This port has no options to configure"
5286 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5289 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5290 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5294 msgstr "Laiškų siuntimas"
5297 msgid "Entire Network"
5298 msgstr "Visas tinklas"
5301 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5302 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5305 msgid "HTML Document"
5306 msgstr "HTML dokumentas"
5309 msgid "Downloading from %s..."
5310 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5318 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5319 "file path and try again."
5321 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5322 "mėginkite dar kartą."
5325 msgid "path %s not found"
5326 msgstr "kelias %s nerastas"
5329 msgid "insert disk %s"
5330 msgstr "įdėkite diską %s"
5334 "Windows Installer %s\n"
5337 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5339 "Install a product:\n"
5340 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5341 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5342 "\t/a package [property]\n"
5343 "Repair an installation:\n"
5344 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5345 "Uninstall a product:\n"
5346 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5347 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5348 "Advertise a product:\n"
5349 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5351 "\t/p patch_package [property]\n"
5352 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5353 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5354 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5355 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5356 "Register MSI Service:\n"
5358 "Unregister MSI Service:\n"
5360 "Display this help:\n"
5364 "Windows diegimo programa %s\n"
5367 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5369 "Įdiegti produktą:\n"
5370 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5371 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5372 "\t/a paketas [savybė]\n"
5373 "Taisyti įdiegimą:\n"
5374 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5375 "Pašalinti produktą:\n"
5376 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5377 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5378 "Skelbti produktą:\n"
5379 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5380 "Pritaikyti pataisą:\n"
5381 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5382 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5383 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5384 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5385 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5386 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5388 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5390 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5395 msgid "enter which folder contains %s"
5396 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5399 msgid "install source for feature missing"
5400 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5403 msgid "network drive for feature missing"
5404 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5407 msgid "feature from:"
5408 msgstr "komponentas iš:"
5411 msgid "choose which folder contains %s"
5412 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5416 msgstr "WINE-MS-RLE"
5419 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5420 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5424 "Wine MS-RLE video codec\n"
5425 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5427 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5428 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5431 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5432 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5439 msgid "Wine Video 1 video codec"
5440 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5443 msgid "unknown object"
5444 msgstr "nežinomas objektas"
5448 msgstr "lango antraštės juosta"
5452 msgstr "meniu juosta"
5456 msgstr "slankjuostė"
5468 msgstr "pelės žymeklis"
5488 msgstr "iškylantis meniu"
5492 msgstr "meniu elementas"
5496 msgstr "paaiškinimas"
5516 msgstr "dialogo langas"
5532 msgstr "įrankių juosta"
5536 msgstr "būsenos juosta"
5543 msgid "column header"
5544 msgstr "stulpelio antraštė"
5548 msgstr "eilutės antraštė"
5567 msgid "help balloon"
5568 msgstr "pagalbos balionas"
5580 msgstr "sąrašo elementas"
5587 msgid "outline item"
5588 msgstr "plano elementas"
5595 msgid "property page"
5596 msgstr "savybių lapas"
5600 msgstr "indikatorius"
5608 msgstr "statinis tekstas"
5619 msgid "check button"
5620 msgstr "žymimasis langelis"
5623 msgid "radio button"
5628 msgstr "jungtinis langelis"
5632 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5635 msgid "progress bar"
5636 msgstr "eigos juosta"
5640 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5643 msgid "hot key field"
5644 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5648 msgstr "šliaužiklis"
5667 msgid "drop down button"
5668 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5672 msgstr "meniu mygtukas"
5675 msgid "grid drop down button"
5676 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5680 msgstr "matomas tarpas"
5683 msgid "page tab list"
5684 msgstr "kortelių sąrašas"
5691 msgid "split button"
5692 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5694 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5699 msgid "outline button"
5700 msgstr "plano mygtukas"
5702 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5706 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5719 msgid "Insert a new %s object into your document"
5720 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5724 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5725 "may activate it using the program which created it."
5727 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5728 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5730 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5736 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5739 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5744 msgstr "Pridėti valdiklį"
5747 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5748 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5752 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5753 "activate it using %s."
5755 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5760 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5761 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5763 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5764 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5768 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5769 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5772 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5773 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5777 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5778 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5781 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5782 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5787 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5788 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5789 "be reflected in your document."
5791 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5792 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5796 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5799 msgid "Unknown Type"
5800 msgstr "Nežinomas tipas"
5803 msgid "Unknown Source"
5804 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5807 msgid "the program which created it"
5808 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5811 msgctxt "unit: pixels"
5816 msgctxt "unit: bits"
5821 msgctxt "unit: millimeters"
5826 msgctxt "unit: dots/inch"
5831 msgctxt "unit: percent"
5836 msgctxt "unit: microseconds"
5841 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5842 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5844 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5849 msgid "Copy files from:"
5850 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5853 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5854 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5865 msgid "&Save Background As..."
5866 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5869 msgid "Set As Back&ground"
5870 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5873 msgid "&Copy Background"
5874 msgstr "Kopijuoti &foną"
5877 msgid "Set as &Desktop Item"
5878 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5880 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5882 msgstr "Pažymėti &viską"
5884 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5885 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5890 msgid "Create Shor&tcut"
5891 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5894 msgid "Add to &Favorites"
5895 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5898 msgid "&View Source"
5899 msgstr "Pirminis &tekstas"
5907 msgstr "&Spausdinti"
5909 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5917 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5919 msgstr "&Atverti saitą"
5921 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5922 msgid "Open Link in &New Window"
5923 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5925 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5926 msgid "Save Target &As..."
5927 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5929 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5930 msgid "&Print Target"
5931 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5933 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5934 msgid "S&how Picture"
5935 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5937 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5938 msgid "&Save Picture As..."
5939 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5942 msgid "&E-mail Picture..."
5943 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5946 msgid "Pr&int Picture..."
5947 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5950 msgid "&Go to My Pictures"
5951 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5953 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5954 msgid "Set as Back&ground"
5955 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5957 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5958 msgid "Set as &Desktop Item..."
5959 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5961 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5962 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5966 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5967 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5971 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5972 msgid "Copy Shor&tcut"
5973 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5975 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5976 msgid "Add to &Favorites..."
5977 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5979 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5987 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5991 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5999 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6003 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6005 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6025 msgid "&Cell Properties"
6026 msgstr "Lan&gelio savybės"
6029 msgid "&Table Properties"
6030 msgstr "&Lentelės savybės"
6033 msgid "1DSite Select"
6034 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6036 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6040 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6042 msgstr "&Spausdinti"
6048 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6053 msgid "Open in &New Window"
6054 msgstr "Atverti &naujame lange"
6061 msgid "Context Unknown"
6062 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6065 msgid "DYNSRC Image"
6066 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6069 msgid "&Save Video As..."
6070 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6072 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6078 msgstr "ART paveikslas"
6090 msgstr "Sekti gaires"
6093 msgid "Resource Failures"
6094 msgstr "Išteklių klaidos"
6097 msgid "Dump Tracking Info"
6098 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6102 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6106 msgstr "Derinimo rodinys"
6110 msgstr "Parodyti medį"
6114 msgstr "Parodyti eilutes"
6117 msgid "Dump DisplayTree"
6118 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6121 msgid "Dump FormatCaches"
6122 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6125 msgid "Dump LayoutRects"
6126 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6129 msgid "Memory Monitor"
6130 msgstr "Atminties monitorius"
6133 msgid "Performance Meters"
6134 msgstr "Našumo skaitikliai"
6138 msgstr "Išsaugoti HTML"
6141 msgid "&Browse View"
6142 msgstr "&Naršyti rodinį"
6146 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6149 msgid "Vertical Scrollbar"
6150 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6152 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6154 msgstr "Slinkti čia"
6166 msgstr "Ankstesnis lapas"
6170 msgstr "Tolesnis lapas"
6174 msgstr "Slinkti aukštyn"
6178 msgstr "Slinkti žemyn"
6181 msgid "Horizontal Scrollbar"
6182 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6186 msgstr "Kairysis kraštas"
6190 msgstr "Dešinysis kraštas"
6194 msgstr "Kairysis lapas"
6198 msgstr "Dešinysis lapas"
6202 msgstr "Slinkti kairėn"
6205 msgid "Scroll Right"
6206 msgstr "Slinkti dešinėn"
6209 msgid "Wine Internet Explorer"
6210 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6214 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6220 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6226 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6230 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6236 msgstr "&Atverti..."
6238 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6240 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6243 msgid "Print &format..."
6244 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6248 msgstr "S&pausdinti..."
6250 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6251 msgid "Print previe&w..."
6252 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6255 msgid "&Properties..."
6256 msgstr "&Savybės..."
6258 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6262 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6263 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6269 msgstr "&Įrankių juosta"
6272 msgid "&Standard bar"
6273 msgstr "Į&prastinė juosta"
6276 msgid "&Address bar"
6277 msgstr "&Adreso juosta"
6279 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6283 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6284 msgid "&Add to Favorites..."
6285 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6287 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6288 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6289 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6294 msgid "&About Internet Explorer..."
6295 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6301 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6302 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6303 msgid "Lar&ge Icons"
6304 msgstr "&Didelės piktogramos"
6306 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6307 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6308 msgid "S&mall Icons"
6309 msgstr "&Mažos piktogramos"
6311 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6315 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6316 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6321 msgid "Arrange &Icons"
6322 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6326 msgstr "Pagal &vardą"
6330 msgstr "Pagal &tipą"
6334 msgstr "Pagal d&ydį"
6338 msgstr "Pagal &datą"
6341 msgid "&Auto Arrange"
6342 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6345 msgid "Line up Icons"
6346 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6349 msgid "Paste as Link"
6350 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6358 msgstr "Naujas &aplankas"
6362 msgstr "Nauja &nuoroda"
6377 msgid "Create &Link"
6378 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6380 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6382 msgstr "&Pervadinti"
6384 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6385 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6390 msgid "&About Control Panel..."
6391 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6393 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6397 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6403 msgstr "Modifikuotas"
6405 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6410 msgid "Size available"
6411 msgstr "Prieinamas dydis"
6426 msgid "Original location"
6427 msgstr "Originali vieta"
6430 msgid "Date deleted"
6431 msgstr "Pašalinimo data"
6434 msgid "Control Panel"
6435 msgstr "Valdymo skydelis"
6441 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6447 msgstr "Paleisti iš naujo"
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6483 msgstr "Pradžios meniu"
6502 msgid "Application Data"
6503 msgstr "Programų duomenys"
6507 msgstr "Spausdintuvai"
6510 msgid "Local Settings\\Application Data"
6511 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6514 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6515 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6522 msgid "Local Settings\\History"
6523 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6526 msgid "Program Files"
6527 msgstr "Programų failai"
6534 msgid "Program Files\\Common Files"
6535 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6537 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6542 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6543 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6558 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6559 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6562 msgid "Program Files (x86)"
6563 msgstr "Programų failai (x86)"
6566 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6567 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6573 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6578 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6579 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6582 msgid "Music\\Playlists"
6583 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6585 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6587 msgstr "Atsiuntimai"
6589 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6606 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6607 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6614 msgid "Music\\Sample Music"
6615 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6618 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6619 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6622 msgid "Music\\Sample Playlists"
6623 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6626 msgid "Videos\\Sample Videos"
6627 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6631 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6643 msgstr "OEM nuorodos"
6646 msgid "AppData\\LocalLow"
6647 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6650 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6651 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6654 msgid "Error during creation of a new folder"
6655 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6658 msgid "Confirm file deletion"
6659 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6662 msgid "Confirm folder deletion"
6663 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6666 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6667 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6670 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6671 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6674 msgid "Confirm file overwrite"
6675 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6679 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6683 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6685 "Ar norite jį pakeisti?"
6688 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6689 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6693 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6694 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6697 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6698 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6701 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6702 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6705 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6707 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6708 "vietoj šiukšlinės?"
6712 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6714 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6715 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6718 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6720 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6722 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6728 msgstr "Naujas aplankas"
6731 msgid "Wine Control Panel"
6732 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6735 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6736 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6739 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6740 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6743 msgid "Executable files (*.exe)"
6744 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6747 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6748 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6752 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6753 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6754 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6755 "any later version.\n"
6757 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6758 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6759 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6762 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6763 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6764 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6766 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6767 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6768 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6769 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6771 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6772 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6773 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6775 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6776 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6777 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6780 msgid "Wine License"
6781 msgstr "Wine licencija"
6803 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6817 msgstr "Su&skleisti"
6819 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6824 msgid "&Close\tAlt-F4"
6825 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6831 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6836 msgid "&More Windows..."
6837 msgstr "&Daugiau langų..."
6840 msgid "LAN Connection"
6841 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6844 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6845 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6848 msgid "The date on the certificate is invalid."
6849 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6852 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6853 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6857 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6858 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6861 msgid "The specified command was carried out."
6862 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6865 msgid "Undefined external error."
6866 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6869 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6871 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6875 msgid "The driver was not enabled."
6876 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6880 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6883 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6887 msgid "The specified device handle is invalid."
6888 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6891 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6892 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6896 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6897 "increase available memory, and then try again."
6899 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6900 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6904 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6905 "which functions and messages the driver supports."
6907 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6908 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6911 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6912 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6915 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6916 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6919 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6920 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6924 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6925 "Capabilities function to determine the supported formats."
6927 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6928 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6930 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6932 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6933 "device, or wait until the data is finished playing."
6935 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6936 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6940 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6941 "header, and then try again."
6943 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6944 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6948 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6949 "and then try again."
6951 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6952 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6956 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6957 "header, and then try again."
6959 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6960 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6964 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6965 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6967 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6968 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6972 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6973 "transmitted, and then try again."
6975 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6980 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6981 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6983 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6984 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6988 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6989 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6991 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6992 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6995 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6997 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6998 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7001 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7002 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7005 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7006 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7010 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7011 "or contact the device manufacturer."
7013 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7014 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7017 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7018 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7022 "Not enough memory available for this task.\n"
7023 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7026 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7027 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7032 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7035 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7036 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7040 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7041 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7044 msgid "No command was specified."
7045 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7049 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7050 "size of the buffer."
7052 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7056 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7059 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7063 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7064 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7068 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7069 "manufacturer about obtaining a new driver."
7071 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7072 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7076 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7077 "manufacturer about obtaining a new driver."
7079 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7080 "naujos tvarkyklės gavimo."
7083 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7084 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7087 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7088 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7092 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7094 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7098 msgid "The device driver is not ready."
7099 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7102 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7103 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7107 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7110 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7114 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7115 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7119 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7120 "separately to determine which devices caused the error."
7122 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7123 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7126 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7127 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7130 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7131 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7134 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7135 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7139 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7140 "still connected to the network."
7142 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7143 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7147 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7148 "device name is spelled correctly."
7150 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7151 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7155 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7158 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7163 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7166 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7167 "unikalų alternatyvų vardą."
7170 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7171 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7175 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7176 "parameter with each 'open' command."
7178 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7179 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7183 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7184 "Please supply one."
7186 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7187 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7191 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7192 "documentation for valid formats."
7194 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7195 "tinkamiems formatams rasti."
7199 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7202 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7206 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7208 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7212 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7213 "may be corrupt, or not in the correct format."
7215 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7216 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7219 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7220 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7223 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7224 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7227 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7229 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7232 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7234 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7237 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7238 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7242 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7243 "sequence, and then try again."
7245 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7250 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7251 "the device is closed, and then try again."
7253 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7254 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7258 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7259 "characters, followed by a period and an extension."
7261 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7262 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7266 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7267 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7271 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7272 "in Control Panel to install the device."
7274 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7275 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7279 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7280 "restarting your computer."
7282 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7283 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7287 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7288 "cannot change directories."
7290 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7291 "pakeisti katalogų."
7295 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7298 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7302 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7304 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7308 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7310 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7315 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7317 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7322 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7323 "until a wave device is free, and then try again."
7325 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7326 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7330 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7331 "until the device is free, and then try again."
7333 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7334 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7338 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7339 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7341 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7342 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7346 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7347 "until the device is free, and then try again."
7349 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7350 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7353 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7354 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7357 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7358 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7362 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7363 "the Drivers option to install the wave device."
7365 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7366 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7370 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7373 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7378 "the Drivers option to install the wave device."
7380 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7381 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7385 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7388 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7393 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7394 "You can't use them together."
7396 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7401 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7404 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7409 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7410 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7412 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7413 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7418 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7421 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7422 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7423 "konfigūracijai redaguoti."
7426 msgid "An error occurred with the specified port."
7427 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7431 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7432 "these applications; then, try again."
7434 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7435 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7438 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7439 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7443 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7444 "Control Panel to install a MIDI driver."
7446 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7447 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7450 msgid "There is no display window."
7451 msgstr "Nėra rodymo lango."
7454 msgid "Could not create or use window."
7455 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7459 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7460 "check your disk or network connection."
7462 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7463 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7467 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7468 "are still connected to the network."
7470 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7471 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7474 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7476 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7479 msgid "Unable to create the output file."
7480 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7487 msgid "Operations Error"
7488 msgstr "Operacijų klaida"
7491 msgid "Protocol Error"
7492 msgstr "Protokolo klaida"
7495 msgid "Time Limit Exceeded"
7496 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7499 msgid "Size Limit Exceeded"
7500 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7503 msgid "Compare False"
7507 msgid "Compare True"
7511 msgid "Authentication Method Not Supported"
7512 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7515 msgid "Strong Authentication Required"
7516 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7519 msgid "Referral (v2)"
7520 msgstr "Perdavimas (v2)"
7527 msgid "Administration Limit Exceeded"
7528 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7531 msgid "Unavailable Critical Extension"
7532 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7535 msgid "Confidentiality Required"
7536 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7539 msgid "No Such Attribute"
7540 msgstr "Nėra tokio atributo"
7543 msgid "Undefined Type"
7544 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7547 msgid "Inappropriate Matching"
7548 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7551 msgid "Constraint Violation"
7552 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7555 msgid "Attribute Or Value Exists"
7556 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7559 msgid "Invalid Syntax"
7560 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7563 msgid "No Such Object"
7564 msgstr "Nėra tokio objekto"
7567 msgid "Alias Problem"
7568 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7571 msgid "Invalid DN Syntax"
7572 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7576 msgstr "Objektas yra lapas"
7579 msgid "Alias Dereference Problem"
7580 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7583 msgid "Inappropriate Authentication"
7584 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7587 msgid "Invalid Credentials"
7588 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7591 msgid "Insufficient Rights"
7592 msgstr "Nepakanka teisių"
7600 msgstr "Nepasiekiamas"
7603 msgid "Unwilling To Perform"
7604 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7607 msgid "Loop Detected"
7608 msgstr "Aptiktas ciklas"
7611 msgid "Sort Control Missing"
7612 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7615 msgid "Index range error"
7616 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7619 msgid "Naming Violation"
7620 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7623 msgid "Object Class Violation"
7624 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7627 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7628 msgstr "Leistina tik su lapu"
7631 msgid "Not allowed on RDN"
7632 msgstr "Neleistina su RDN"
7635 msgid "Already Exists"
7639 msgid "No Object Class Mods"
7640 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7643 msgid "Results Too Large"
7644 msgstr "Rezultatai per dideli"
7647 msgid "Affects Multiple DSAs"
7648 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7656 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7660 msgstr "Vietinė klaida"
7663 msgid "Encoding Error"
7664 msgstr "Kodavimo klaida"
7667 msgid "Decoding Error"
7668 msgstr "Dekodavimo klaida"
7672 msgstr "Baigėsi laikas"
7675 msgid "Auth Unknown"
7676 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7679 msgid "Filter Error"
7680 msgstr "Filtro klaida"
7683 msgid "User Cancelled"
7684 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7687 msgid "Parameter Error"
7688 msgstr "Parametro klaida"
7692 msgstr "Trūksta atminties"
7695 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7696 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7699 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7700 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7703 msgid "Specified control was not found in message"
7704 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7707 msgid "No result present in message"
7708 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7711 msgid "More results returned"
7712 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7715 msgid "Loop while handling referrals"
7716 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7719 msgid "Referral hop limit exceeded"
7720 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7724 msgstr "Ana&loginis"
7728 msgstr "Skai&tmeninis"
7730 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7732 msgstr "Š&riftas..."
7735 msgid "&Without Titlebar"
7736 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7746 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7747 msgid "&Always on Top"
7748 msgstr "&Visada viršuje"
7751 msgid "&About Clock"
7752 msgstr "&Apie laikrodį"
7759 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7760 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7764 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7765 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7766 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7767 "called procedure.\n"
7769 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7770 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7772 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7773 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7774 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7775 "kviečiamai procedūrai.\n"
7777 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7778 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7782 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7783 "default directory.\n"
7785 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7786 "numatytą katalogą.\n"
7789 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7790 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7793 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7794 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7797 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7798 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7801 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7802 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7806 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7809 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7814 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7821 "on the terminal device before they are executed.\n"
7823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7825 "preceding it with an @ sign.\n"
7827 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7829 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7830 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7832 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7833 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7844 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7846 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7847 "not exist in wine's cmd.\n"
7849 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7852 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7854 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7855 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7859 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7862 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7863 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7864 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7865 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7866 "label terminates the batch file execution.\n"
7868 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7870 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7872 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7873 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7874 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7875 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7876 "komandų failo vykdymą.\n"
7878 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7882 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7883 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7885 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7886 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7890 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7892 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7893 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7894 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7896 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7897 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7899 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7901 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7902 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7903 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7905 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7906 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7910 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7912 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7913 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7914 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7916 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7918 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7919 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7920 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7923 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7924 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7927 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7928 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7932 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7934 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7936 "below the item are moved as well.\n"
7938 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7940 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7942 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7943 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7945 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7949 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7951 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7952 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7953 "PATH command with the new value.\n"
7955 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7956 "variable, for example:\n"
7957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7959 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7961 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7962 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7963 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7965 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7971 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7972 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7973 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7974 "before it scrolls off the screen.\n"
7976 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7977 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7978 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7979 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7983 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7985 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7986 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7988 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7990 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7991 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7992 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7993 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7995 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7996 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7997 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7998 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8000 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8001 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8003 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8005 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8006 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8008 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8010 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8012 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8013 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8014 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8016 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8017 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8018 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8019 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8021 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8022 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8027 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8028 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8030 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8031 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8034 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8035 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8038 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8039 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8042 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8043 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8046 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8047 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8051 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8053 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8055 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8057 "SET <variable>=<value>\n"
8059 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8060 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8061 "have embedded spaces.\n"
8063 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8064 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8065 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8066 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8068 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8070 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8072 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8074 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8076 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8077 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8079 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8080 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8081 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8082 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8086 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8087 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8088 "if called from the command line.\n"
8090 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8091 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8092 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8095 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8096 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8099 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8100 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8104 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8105 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8107 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8108 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8114 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8115 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8120 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8121 "Galimos formos yra:\n"
8123 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8124 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8125 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8127 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8130 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8131 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8134 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8135 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8139 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8140 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8142 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8143 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8147 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8149 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8152 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8153 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8157 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8158 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8159 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8161 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8162 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8163 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8167 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8168 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8170 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8171 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8175 "CMD built-in commands are:\n"
8176 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8177 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8178 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8179 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8180 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8181 "COPY\t\tCopy file\n"
8182 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8183 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8184 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8185 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8186 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8187 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8188 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8189 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8190 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8191 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8192 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8193 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8194 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8195 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8196 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8197 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8198 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8199 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8200 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8201 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8202 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8203 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8205 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8207 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8208 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8209 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8210 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8211 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8212 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8213 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8214 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8215 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8216 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8217 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8218 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8219 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8220 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8221 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8222 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8223 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8224 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8225 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8226 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8227 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8228 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8229 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8230 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8231 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8232 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8233 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8234 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8235 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8237 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8241 msgid "Are you sure"
8244 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8249 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8255 msgid "File association missing for extension %s\n"
8256 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8260 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8263 msgid "Overwrite %s"
8264 msgstr "Perrašyti %s"
8271 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8272 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8276 "Not Yet Implemented\n"
8279 "Dar nerealizuota\n"
8283 msgid "Argument missing\n"
8284 msgstr "Trūksta argumento\n"
8287 msgid "Syntax error\n"
8288 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8291 msgid "%s: File Not Found\n"
8292 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8295 msgid "No help available for %s\n"
8296 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8299 msgid "Target to GOTO not found\n"
8300 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8303 msgid "Current Date is %s\n"
8304 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8307 msgid "Current Time is %s\n"
8308 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8311 msgid "Enter new date: "
8312 msgstr "Įveskite naują datą: "
8315 msgid "Enter new time: "
8316 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8319 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8320 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8322 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8323 msgid "Failed to open '%s'\n"
8324 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8327 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8328 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8330 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8337 msgstr "%s, šalinti"
8340 msgid "Echo is %s\n"
8341 msgstr "ECHO yra %s\n"
8344 msgid "Verify is %s\n"
8345 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8348 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8349 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8352 msgid "Parameter error\n"
8353 msgstr "Parametro klaida\n"
8357 "Volume in drive %c is %s\n"
8358 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8361 "Tomas diske %c yra %s\n"
8362 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8366 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8367 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8370 msgid "PATH not found\n"
8371 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8374 msgid "Press Return key to continue: "
8375 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8378 msgid "Wine Command Prompt"
8379 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8394 msgid "The input line is too long.\n"
8395 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8398 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8399 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8402 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8404 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8407 msgid "%s adapter %s\n"
8408 msgstr "%s adapteris %s\n"
8415 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8416 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8420 msgstr "Kompiuterio vardas"
8424 msgstr "Mazgo tipas"
8428 msgstr "Transliavimas"
8431 msgid "Peer-to-peer"
8432 msgstr "Lygiarangis"
8443 msgid "IP routing enabled"
8444 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8447 msgid "Physical address"
8448 msgstr "Fizinis adresas"
8451 msgid "DHCP enabled"
8452 msgstr "DHCP įjungta"
8455 msgid "Default gateway"
8456 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8460 "The syntax of this command is:\n"
8462 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8464 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8466 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8469 msgid "Specify service name to start.\n"
8470 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8473 msgid "Specify service name to stop.\n"
8474 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8477 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8478 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8481 msgid "Could not stop service %s\n"
8482 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8485 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8486 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8489 msgid "Could not get handle to service.\n"
8490 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8493 msgid "The %s service is starting.\n"
8494 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8497 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8498 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8501 msgid "The %s service failed to start.\n"
8502 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8505 msgid "The %s service is stopping.\n"
8506 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8509 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8510 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8513 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8514 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8518 "The syntax of this command is:\n"
8520 "NET HELP command\n"
8522 "NET command /HELP\n"
8524 " Commands available are:\n"
8525 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8527 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8529 "NET HELP komanda\n"
8531 "NET komanda /HELP\n"
8533 " Galimos komandos yra:\n"
8534 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8537 msgid "There are no entries in the list.\n"
8538 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8543 "Status Local Remote\n"
8544 "---------------------------------------------------------------\n"
8547 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8548 "---------------------------------------------------------------\n"
8551 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8552 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8555 msgid "&New\tCtrl+N"
8556 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8558 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8559 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8560 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8562 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8563 msgid "&Save\tCtrl+S"
8564 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8566 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8568 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8570 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8571 msgid "Page Se&tup..."
8572 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8575 msgid "P&rinter Setup..."
8576 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8578 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8582 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8583 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8584 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8586 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8587 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8588 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8590 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8592 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8594 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8595 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8596 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8598 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8600 msgid "&Delete\tDel"
8601 msgstr "&Šalinti\tDel"
8604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8605 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8608 msgid "&Time/Date\tF5"
8609 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8612 msgid "&Wrap long lines"
8613 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8617 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8620 msgid "&Search next\tF3"
8621 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8624 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8625 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8627 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8628 msgid "&Contents\tF1"
8629 msgstr "&Turinys\tF1"
8632 msgid "&About Notepad"
8633 msgstr "&Apie užrašinę"
8641 msgstr "Puslapis &p"
8647 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8651 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8655 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8657 msgstr "Informacija"
8661 msgstr "Be pavadinimo"
8664 msgid "Text files (*.txt)"
8665 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8669 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8670 "Please use a different editor."
8672 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8673 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8677 "You didn't enter any text.\n"
8678 "Please type something and try again"
8680 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8681 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8685 "File '%s' does not exist.\n"
8687 "Do you want to create a new file?"
8692 "Ar norite sukurti naują failą?"
8696 "File '%s' has been modified.\n"
8698 "Would you like to save the changes?"
8703 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8706 msgid "'%s' could not be found."
8707 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8711 "Not enough memory to complete this task.\n"
8712 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8714 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8715 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8718 msgid "Unicode (UTF-16)"
8719 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8722 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8723 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8726 msgid "Unicode (UTF-8)"
8727 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8732 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8733 "you save this file in the %s encoding.\n"
8734 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8735 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8739 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8741 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8742 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8746 msgid "&Bind to file..."
8747 msgstr "Susieti su &failu..."
8750 msgid "&View TypeLib..."
8751 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8754 msgid "&System Configuration..."
8755 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8758 msgid "&Run the Registry Editor"
8759 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8766 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8767 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8770 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8771 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8774 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8775 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8778 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8779 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8782 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8783 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8786 msgid "View &Type information"
8787 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8790 msgid "Create &Instance"
8791 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8794 msgid "Create Instance &On..."
8795 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8798 msgid "&Release Instance"
8799 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8802 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8803 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8806 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8807 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8811 msgstr "&Peržiūrėti..."
8814 msgid "&Expert mode"
8815 msgstr "&Eksperto režimas"
8818 msgid "&Hidden component categories"
8819 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8821 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8823 msgstr "&Įrankių juosta"
8825 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8827 msgstr "&Būsenos juosta"
8829 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8830 msgid "&Refresh\tF5"
8831 msgstr "At&naujinti\tF5"
8834 msgid "&About OleView"
8835 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8839 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8842 msgid "&Group by type kind"
8843 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8845 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8847 msgstr "OLE žiūryklė"
8850 msgid "ITypeLib viewer"
8851 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8854 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8855 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8859 msgstr "versija 1.0"
8862 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8863 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8866 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8867 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8870 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8871 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8874 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8875 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8878 msgid "Run the Wine registry editor"
8879 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8882 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8883 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8886 msgid "Create an instance of the selected object"
8887 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8890 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8891 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8894 msgid "Release the currently selected object instance"
8895 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8898 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8899 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8902 msgid "Display the viewer for the selected item"
8903 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8906 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8907 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8911 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8912 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8915 msgid "Show or hide the toolbar"
8916 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8919 msgid "Show or hide the status bar"
8920 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8923 msgid "Refresh all lists"
8924 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8927 msgid "Display program information, version number and copyright"
8928 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8931 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8932 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8935 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8936 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8939 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8940 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8943 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8944 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8947 msgid "ObjectClasses"
8948 msgstr "Objektų klasės"
8951 msgid "Grouped by Component Category"
8952 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8955 msgid "OLE 1.0 Objects"
8956 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8959 msgid "COM Library Objects"
8960 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8964 msgstr "Visi objektai"
8967 msgid "Application IDs"
8968 msgstr "Programų identifikatoriai"
8971 msgid "Type Libraries"
8972 msgstr "Tipų bibliotekos"
8987 msgid "Implementation"
8988 msgstr "Realizacija"
8992 msgstr "Aktyvinimas"
8995 msgid "CoGetClassObject failed."
8996 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
8999 msgid "Unknown error"
9000 msgstr "Nežinoma klaida"
9007 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9008 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9011 msgid "Inherited Interfaces"
9012 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9015 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9016 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9019 msgid "Close window"
9020 msgstr "Užverti langą"
9023 msgid "Group typeinfos by kind"
9024 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9031 msgid "O&pen\tEnter"
9032 msgstr "&Atverti\tEnter"
9034 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9035 msgid "&Move...\tF7"
9036 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9038 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9039 msgid "&Copy...\tF8"
9040 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9043 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9044 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9048 msgstr "&Vykdyti..."
9051 msgid "E&xit Windows..."
9054 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9059 msgid "&Arrange automatically"
9060 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9063 msgid "&Minimize on run"
9064 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9066 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9067 msgid "&Save settings on exit"
9068 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9070 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9075 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9076 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9079 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9080 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9083 msgid "&Arrange Icons"
9084 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9087 msgid "&About Program Manager"
9088 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9091 msgid "Program Manager"
9092 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9099 msgid "Delete group `%s'?"
9100 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9103 msgid "Delete program `%s'?"
9104 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9106 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9107 msgid "Not implemented"
9108 msgstr "Nerealizuota"
9111 msgid "Error reading `%s'."
9112 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9115 msgid "Error writing `%s'."
9116 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9120 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9121 "Should it be tried further on?"
9123 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9124 "Mėginti atidaryti toliau?"
9127 msgid "Help not available."
9128 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9131 msgid "Unknown feature in %s"
9132 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9135 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9136 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9139 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9140 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9147 msgid "Libraries (*.dll)"
9148 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9152 msgstr "Piktogramų failai"
9155 msgid "Icons (*.ico)"
9156 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9160 "The syntax of this command is:\n"
9162 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9165 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9167 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9172 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9175 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9176 "d duomenys] [/f]\n"
9179 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9180 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9183 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9184 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9187 msgid "The operation completed successfully\n"
9188 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9191 msgid "Error: Invalid key name\n"
9192 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9195 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9196 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9199 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9200 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9204 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9205 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9212 msgid "&Import Registry File..."
9213 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9216 msgid "&Export Registry File..."
9217 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9220 msgid "&Print\tCtrl+P"
9221 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9223 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9225 msgstr "&Modifikuoti"
9227 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9231 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9232 msgid "&String Value"
9233 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9235 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9236 msgid "&Binary Value"
9237 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9239 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9240 msgid "&DWORD Value"
9241 msgstr "&DWORD reikšmė"
9243 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9244 msgid "&Multi String Value"
9245 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9247 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9248 msgid "&Expandable String Value"
9249 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9251 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9253 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9255 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9256 msgid "&Copy Key Name"
9257 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9259 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9260 msgid "&Find\tCtrl+F"
9261 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9265 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9269 msgstr "&Būsenos juosta"
9271 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9275 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9277 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9278 "&Polangių skirtukas"
9281 msgid "&Remove Favorite..."
9282 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9285 msgid "&About Registry Editor"
9286 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9289 msgid "Modify Binary Data"
9290 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9294 msgstr "&Eksportuoti..."
9297 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9298 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9301 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9302 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9305 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9306 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9309 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9310 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9314 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9316 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9319 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9320 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9327 msgid "Registry Editor"
9328 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9331 msgid "Import Registry File"
9332 msgstr "Importuoti registro failą"
9335 msgid "Export Registry File"
9336 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9339 msgid "Registry files (*.reg)"
9340 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9343 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9344 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9348 msgstr "(numatytoji)"
9351 msgid "(value not set)"
9352 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9355 msgid "(cannot display value)"
9356 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9359 msgid "(unknown %d)"
9360 msgstr "(nežinomas %d)"
9363 msgid "Quits the registry editor"
9364 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9367 msgid "Adds keys to the favorites list"
9368 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9371 msgid "Removes keys from the favorites list"
9372 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9375 msgid "Shows or hides the status bar"
9376 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9379 msgid "Change position of split between two panes"
9380 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9383 msgid "Refreshes the window"
9384 msgstr "Atnaujina langą"
9387 msgid "Deletes the selection"
9388 msgstr "Šalina atranką"
9391 msgid "Renames the selection"
9392 msgstr "Pervadina atranką"
9395 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9396 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9399 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9400 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9403 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9404 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9407 msgid "Modifies the value's data"
9408 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9411 msgid "Adds a new key"
9412 msgstr "Prideda naują raktą"
9415 msgid "Adds a new string value"
9416 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9419 msgid "Adds a new binary value"
9420 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9423 msgid "Adds a new double word value"
9424 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9427 msgid "Imports a text file into the registry"
9428 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9431 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9432 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9435 msgid "Prints all or part of the registry"
9436 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9439 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9440 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9443 msgid "Can't query value '%s'"
9444 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9447 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9448 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9451 msgid "Value is too big (%u)"
9452 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9455 msgid "Confirm Value Delete"
9456 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9459 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9460 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9463 msgid "Search string '%s' not found"
9464 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9467 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9468 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9472 msgstr "Naujas raktas #%d"
9475 msgid "New Value #%d"
9476 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9479 msgid "Can't query key '%s'"
9480 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9483 msgid "Adds a new multi string value"
9484 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9487 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9488 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9492 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9493 "with that suffix.\n"
9495 "start [options] program_filename [...]\n"
9496 "start [options] document_filename\n"
9499 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9500 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9501 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9502 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9504 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9505 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9506 "/L Show end-user license.\n"
9508 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9509 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9510 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9511 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9513 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9514 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9516 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9517 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9520 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9521 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9522 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9523 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9525 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9527 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9529 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9530 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9532 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9533 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9537 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9538 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9539 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9540 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9541 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9543 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9544 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9545 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9546 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9548 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9549 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9550 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9552 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9554 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9555 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9556 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9557 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9558 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9559 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9561 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9562 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9563 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9564 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9566 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9567 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9568 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9569 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9571 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9575 "Application could not be started, or no application associated with the "
9577 "ShellExecuteEx failed"
9579 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9580 "ShellExecuteEx nepavyko"
9583 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9585 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9588 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9589 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9592 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9594 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9597 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9598 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9601 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9602 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9605 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9606 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9609 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9610 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9613 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9615 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9620 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9622 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9626 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9627 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9630 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9631 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9634 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9635 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9638 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9639 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9642 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9643 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9646 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9647 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9649 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9650 msgid "&New Task (Run...)"
9651 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9654 msgid "E&xit Task Manager"
9655 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9658 msgid "&Minimize On Use"
9659 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9662 msgid "&Hide When Minimized"
9663 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9665 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9666 msgid "&Show 16-bit tasks"
9667 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9670 msgid "&Refresh Now"
9671 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9674 msgid "&Update Speed"
9675 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9677 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9681 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9685 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9691 msgstr "&Pristabdyta"
9693 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9694 msgid "&Select Columns..."
9695 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9697 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9698 msgid "&CPU History"
9699 msgstr "&CP istorija"
9701 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9702 msgid "&One Graph, All CPUs"
9703 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9705 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9706 msgid "One Graph &Per CPU"
9707 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9709 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9710 msgid "&Show Kernel Times"
9711 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9713 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9714 msgid "Tile &Horizontally"
9715 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9717 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9718 msgid "Tile &Vertically"
9719 msgstr "Iškloti &stačiai"
9721 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9723 msgstr "Susk&leisti"
9725 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9727 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9729 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9730 msgid "&Bring To Front"
9731 msgstr "Perkelti į &priekį"
9734 msgid "&About Task Manager"
9735 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9737 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9743 msgstr "Per&jungti į"
9747 msgstr "&Baigti užduotį"
9750 msgid "&Go To Process"
9751 msgstr "&Eiti į procesą"
9754 msgid "&End Process"
9755 msgstr "&Baigti procesą"
9758 msgid "End Process &Tree"
9759 msgstr "Baigti procesų &medį"
9761 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9766 msgid "Set &Priority"
9767 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9771 msgstr "&Tikralaikis"
9774 msgid "&AboveNormal"
9775 msgstr "&ViršNormalaus"
9778 msgid "&BelowNormal"
9779 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9782 msgid "Set &Affinity..."
9783 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9786 msgid "Edit Debug &Channels..."
9787 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9789 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9790 msgid "Task Manager"
9791 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9794 msgid "Create New Task"
9795 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9798 msgid "Runs a new program"
9799 msgstr "Paleidžia naują programą"
9802 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9804 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9808 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9810 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9813 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9814 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9817 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9819 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9823 msgid "Displays tasks by using large icons"
9824 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9827 msgid "Displays tasks by using small icons"
9828 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9831 msgid "Displays information about each task"
9832 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9835 msgid "Updates the display twice per second"
9836 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9839 msgid "Updates the display every two seconds"
9840 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9843 msgid "Updates the display every four seconds"
9844 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9847 msgid "Does not automatically update"
9848 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9851 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9852 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9855 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9856 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9859 msgid "Minimizes the windows"
9860 msgstr "Suskleidžia langus"
9863 msgid "Maximizes the windows"
9864 msgstr "Išskleidžia langus"
9867 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9868 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9871 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9872 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9875 msgid "Displays Task Manager help topics"
9876 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9879 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9880 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9883 msgid "Exits the Task Manager application"
9884 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9887 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9888 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9891 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9892 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9895 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9896 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9899 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9900 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9903 msgid "Each CPU has its own history graph"
9904 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9907 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9908 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9911 msgid "Tells the selected tasks to close"
9912 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9915 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9916 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9919 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9920 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9923 msgid "Removes the process from the system"
9924 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9927 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9928 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9931 msgid "Attaches the debugger to this process"
9932 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9935 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9936 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9939 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9940 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9943 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9944 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9947 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9948 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9951 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9952 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9955 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9956 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9959 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9960 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9963 msgid "Controls Debug Channels"
9964 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9975 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9976 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9979 msgid "Processes: %d"
9980 msgstr "Procesai: %d"
9983 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9984 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
9988 msgstr "Proceso vardas"
10004 msgstr "Atm naudojimas"
10008 msgstr "Atm pokytis"
10011 msgid "Peak Mem Usage"
10012 msgstr "Atm naud. pikas"
10015 msgid "Page Faults"
10016 msgstr "Puslap. klaidos"
10019 msgid "USER Objects"
10020 msgstr "USER objektai"
10024 msgstr "I/O skaitymai"
10027 msgid "I/O Read Bytes"
10028 msgstr "I/O persk. baitų"
10036 msgstr "Naudotojas"
10040 msgstr "PK pokytis"
10048 msgstr "Sukeič. telkinys"
10052 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10056 msgstr "Baz. prioritetas"
10067 msgid "GDI Objects"
10068 msgstr "GDI objektai"
10072 msgstr "I/O rašymai"
10075 msgid "I/O Write Bytes"
10076 msgstr "I/O įraš. baitų"
10083 msgid "I/O Other Bytes"
10084 msgstr "I/O kitų baitų"
10087 msgid "Task Manager Warning"
10088 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10092 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10093 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10094 "sure you want to change the priority class?"
10096 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10097 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10098 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10101 msgid "Unable to Change Priority"
10102 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10106 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10107 "results including loss of data and system instability. The\n"
10108 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10109 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10110 "terminate the process?"
10112 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10113 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10114 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10115 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10118 msgid "Unable to Terminate Process"
10119 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10123 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10124 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10126 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10127 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10130 msgid "Unable to Debug Process"
10131 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10134 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10135 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10138 msgid "Invalid Option"
10139 msgstr "Neteisingi parametrai"
10142 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10143 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10146 msgid "System Idle Process"
10147 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10150 msgid "Not Responding"
10162 msgid "Debug Channels"
10163 msgstr "Derinimo kanalai"
10167 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10171 msgstr "Err (klaida)"
10175 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10179 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10181 #: uninstaller.rc:26
10182 msgid "Wine Application Uninstaller"
10183 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10185 #: uninstaller.rc:27
10187 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10189 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10191 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10192 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10193 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10200 msgid "&Scale to Window"
10201 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10220 msgid "Regular Metafile Viewer"
10221 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10225 msgstr "Konfigūruoti"
10229 msgstr "Bibliotekos"
10236 msgid "Select the unix target directory, please."
10237 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10240 msgid "Show &Advanced"
10241 msgstr "Rodyti papil&domas"
10244 msgid "Hide &Advanced"
10245 msgstr "Slėpti papil&domas"
10249 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10256 msgid "Desktop Integration"
10257 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10268 msgid "Wine configuration"
10269 msgstr "Wine konfigūravimas"
10272 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10273 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10276 msgid "Select a theme file"
10277 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10285 msgstr "Susietas su"
10288 msgid "Wine configuration for %s"
10289 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10293 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10295 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10296 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10298 "You must click Apply for the selection to take effect."
10300 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10302 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10303 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10305 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10309 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10310 "Are you sure you want to do this?"
10312 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10313 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10316 msgid "Warning: system library"
10317 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10328 msgid "native, builtin"
10329 msgstr "sava, įtaisyta"
10332 msgid "builtin, native"
10333 msgstr "įtaisyta, sava"
10340 msgid "Default Settings"
10341 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10344 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10345 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10348 msgid "Use global settings"
10349 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10352 msgid "Select an executable file"
10353 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10357 msgstr "Aparatinis"
10361 msgstr "Automatiškai aptikti"
10364 msgid "Local hard disk"
10365 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10368 msgid "Network share"
10369 msgstr "Tinklo diskas"
10372 msgid "Floppy disk"
10381 "You cannot add any more drives.\n"
10383 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10385 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10387 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10391 msgid "System drive"
10392 msgstr "Sisteminis diskas"
10396 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10398 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10399 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10401 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10403 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10404 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10411 msgid "Drive Mapping"
10412 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10416 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10418 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10420 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10422 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10430 msgstr "Standartinis"
10438 msgstr "Emuliacija"
10441 msgid "ALSA Driver"
10442 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10445 msgid "EsounD Driver"
10446 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10450 msgstr "OSS tvarkyklė"
10453 msgid "JACK Driver"
10454 msgstr "JACK tvarkyklė"
10458 msgstr "NAS tvarkyklė"
10461 msgid "CoreAudio Driver"
10462 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10465 msgid "Couldn't open %s!"
10466 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10469 msgid "Sound Drivers"
10470 msgstr "Garso tvarkyklės"
10473 msgid "Wave Out Devices"
10474 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10477 msgid "Wave In Devices"
10478 msgstr "Wave In įrenginiai"
10481 msgid "MIDI Out Devices"
10482 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10485 msgid "MIDI In Devices"
10486 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10489 msgid "Aux Devices"
10490 msgstr "Aux įrenginiai"
10493 msgid "Mixer Devices"
10494 msgstr "Mixer įrenginiai"
10498 "Found driver in registry that is not available!\n"
10500 "Remove '%s' from registry?"
10502 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10504 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10511 msgid "Controls Background"
10512 msgstr "Valdiklių fonas"
10515 msgid "Controls Text"
10516 msgstr "Valdiklių tekstas"
10519 msgid "Menu Background"
10520 msgstr "Meniu fonas"
10524 msgstr "Meniu tekstas"
10528 msgstr "Slankjuostė"
10531 msgid "Selection Background"
10532 msgstr "Žymėjimo fonas"
10535 msgid "Selection Text"
10536 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10539 msgid "ToolTip Background"
10540 msgstr "Patarimo fonas"
10543 msgid "ToolTip Text"
10544 msgstr "Patarimo tekstas"
10547 msgid "Window Background"
10548 msgstr "Lango fonas"
10551 msgid "Window Text"
10552 msgstr "Lango tekstas"
10555 msgid "Active Title Bar"
10556 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10559 msgid "Active Title Text"
10560 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10563 msgid "Inactive Title Bar"
10564 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10567 msgid "Inactive Title Text"
10568 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10571 msgid "Message Box Text"
10572 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10575 msgid "Application Workspace"
10576 msgstr "Programos erdvė"
10579 msgid "Window Frame"
10580 msgstr "Lango rėmelis"
10583 msgid "Active Border"
10584 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10587 msgid "Inactive Border"
10588 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10591 msgid "Controls Shadow"
10592 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10596 msgstr "Pilkas tekstas"
10599 msgid "Controls Highlight"
10600 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10603 msgid "Controls Dark Shadow"
10604 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10607 msgid "Controls Light"
10608 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10611 msgid "Controls Alternate Background"
10612 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10615 msgid "Hot Tracked Item"
10616 msgstr "Pažymėtas elementas"
10619 msgid "Active Title Bar Gradient"
10620 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10623 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10624 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10627 msgid "Menu Highlight"
10628 msgstr "Meniu paryškinimas"
10632 msgstr "Meniu juosta"
10634 #: wineconsole.rc:26
10635 msgid "Set &Defaults"
10636 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10638 #: wineconsole.rc:28
10642 #: wineconsole.rc:31
10643 msgid "&Select all"
10644 msgstr "&Pažymėti viską"
10646 #: wineconsole.rc:32
10650 #: wineconsole.rc:33
10654 #: wineconsole.rc:36
10655 msgid "Setup - Default settings"
10656 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10658 #: wineconsole.rc:37
10659 msgid "Setup - Current settings"
10660 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10662 #: wineconsole.rc:38
10663 msgid "Configuration error"
10664 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10666 #: wineconsole.rc:39
10667 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10668 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10670 #: wineconsole.rc:34
10671 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10672 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10674 #: wineconsole.rc:35
10675 msgid "This is a test"
10676 msgstr "Čia yra testas"
10678 #: wineconsole.rc:41
10679 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10680 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10682 #: wineconsole.rc:42
10683 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10684 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10686 #: wineconsole.rc:43
10687 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10688 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10690 #: wineconsole.rc:44
10691 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10692 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10694 #: wineconsole.rc:45
10696 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10697 "The command is invalid.\n"
10699 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10700 "Neteisinga komanda.\n"
10702 #: wineconsole.rc:48
10706 " wineconsole [options] <command>\n"
10712 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10716 #: wineconsole.rc:49
10718 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10720 " try to setup the current terminal as a Wine "
10723 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10724 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10727 #: wineconsole.rc:51
10728 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10729 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10731 #: wineconsole.rc:52
10735 " wineconsole cmd\n"
10736 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10741 " wineconsole cmd\n"
10742 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10746 msgid "Wine program crash"
10747 msgstr "Wine programos strigtis"
10750 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10751 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10754 msgid "(unidentified)"
10755 msgstr "(nenustatytas)"
10758 msgid "&Open\tEnter"
10759 msgstr "&Atverti\tEnter"
10763 msgstr "Per&vadinti..."
10766 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10767 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10771 msgstr "&Vykdyti..."
10774 msgid "Cr&eate Directory..."
10775 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10777 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10778 msgid "E&xit\tAlt+X"
10779 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10786 msgid "Connect &Network Drive"
10787 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10790 msgid "&Disconnect Network Drive"
10791 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10798 msgid "&All File Details"
10799 msgstr "Visa failo &informacija"
10802 msgid "&Sort by Name"
10803 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10806 msgid "Sort &by Type"
10807 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10810 msgid "Sort by Si&ze"
10811 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10814 msgid "Sort by &Date"
10815 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10818 msgid "Filter by &..."
10819 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10823 msgstr "&Diskų juosta"
10826 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10827 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10830 msgid "New &Window"
10831 msgstr "Naujas &langas"
10834 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10835 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10838 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10839 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10842 msgid "Arrange &Symbols"
10843 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10846 msgid "&About Wine File"
10847 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10850 msgid "Applying font settings"
10851 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10854 msgid "Error while selecting new font."
10855 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10858 msgid "Wine File Manager"
10859 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10863 msgstr "šakninė fs"
10871 msgstr "Apvalkalas"
10878 msgid "Not yet implemented"
10879 msgstr "Dar nerealizuota"
10883 msgstr "Wine failas"
10898 msgid "Index/Inode"
10899 msgstr "Indeksas/Inode"
10906 msgid "%s of %s free"
10907 msgstr "%s iš %s laisva"
10915 msgstr "&Naujas\tF2"
10918 msgid "Question &Marks"
10919 msgstr "&Klaustukai"
10923 msgstr "P&radedantis"
10931 msgstr "Ek&spertas"
10935 msgstr "Pasirin&ktas..."
10938 msgid "&Fastest Times"
10939 msgstr "&Geriausi laikai"
10942 msgid "&About WineMine"
10943 msgstr "&Apie Wine minas"
10954 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10955 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10958 msgid "Printer &setup..."
10959 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10963 msgstr "&Kopijuoti..."
10966 msgid "&Annotate..."
10967 msgstr "Ko&mentuoti..."
10971 msgstr "&Adresynas"
10975 msgstr "&Apibrėžti..."
10981 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10985 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10989 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10994 msgid "&Help on help\tF1"
10995 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
10998 msgid "Always on &top"
10999 msgstr "&Visada viršuje"
11002 msgid "&About Wine Help"
11003 msgstr "&Informacija..."
11006 msgid "Annotation..."
11007 msgstr "Komentuoti..."
11015 msgstr "Spausdinti..."
11019 msgstr "Wine žinynas"
11022 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11023 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11034 msgid "Help files (*.hlp)"
11035 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11038 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11039 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11042 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11043 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11046 msgid "Help topics: "
11047 msgstr "Žinyno temos: "
11050 msgid "&New...\tCtrl+N"
11051 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11054 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11055 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11058 msgid "&Clear\tDEL"
11059 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11062 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11063 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11066 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11067 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11070 msgid "Find &next\tF3"
11071 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11075 msgstr "Tik skait&ymui"
11079 msgstr "&Modifikuotas"
11083 msgstr "Papi&ldomi"
11086 msgid "Selection &info"
11087 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11090 msgid "Character &format"
11091 msgstr "Rašmenų &formatas"
11094 msgid "&Def. char format"
11095 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11098 msgid "Paragrap&h format"
11099 msgstr "&Pastraipos formatas"
11103 msgstr "&Gauti tekstą"
11107 msgstr "&Formatų juosta"
11115 msgstr "&Būsenos juosta"
11118 msgid "&Options..."
11119 msgstr "&Parinktys..."
11123 msgstr "Įter&pimas"
11126 msgid "&Date and time..."
11127 msgstr "&Data ir laikas..."
11133 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11134 msgid "&Bullet points"
11135 msgstr "&Ženkleliai"
11137 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11138 msgid "&Paragraph..."
11139 msgstr "&Pastraipa..."
11143 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11146 msgid "Backgroun&d"
11150 msgid "&System\tCtrl+1"
11151 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11154 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11155 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11158 msgid "&About Wine Wordpad"
11159 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11166 msgid "All documents (*.*)"
11167 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11170 msgid "Text documents (*.txt)"
11171 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11174 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11175 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11178 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11179 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11182 msgid "Rich text document"
11183 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11186 msgid "Text document"
11187 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11190 msgid "Unicode text document"
11191 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11194 msgid "Printer files (*.PRN)"
11195 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11215 msgstr "Raiškusis tekstas"
11219 msgstr "Tolesnis puslapis"
11222 msgid "Previous page"
11223 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11227 msgstr "Du puslapiai"
11231 msgstr "Vienas puslapis"
11267 msgstr "Dokumentas"
11270 msgid "Save changes to '%s'?"
11271 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11274 msgid "Finished searching the document."
11275 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11278 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11279 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11283 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11284 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11286 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11287 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11290 msgid "Invalid number format"
11291 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11294 msgid "OLE storage documents are not supported"
11295 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11298 msgid "Could not save the file."
11299 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11302 msgid "You do not have access to save the file."
11303 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11306 msgid "Could not open the file."
11307 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11310 msgid "You do not have access to open the file."
11311 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11314 msgid "Printing not implemented"
11315 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11318 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11319 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11322 msgid "Starting Wordpad failed"
11323 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11326 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11327 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11330 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11331 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11334 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11335 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11338 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11339 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11342 msgid "%d file(s) copied\n"
11343 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11347 "Is '%s' a filename or directory\n"
11349 "(F - File, D - Directory)\n"
11351 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11353 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11356 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11357 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11360 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11361 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11364 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11365 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11368 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11369 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11377 msgctxt "Directory key"
11383 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11386 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11387 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11391 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11393 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11394 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11395 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11396 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11397 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11398 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11399 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11400 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11401 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11402 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11403 "[/N] Copy using short names\n"
11404 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11405 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11406 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11407 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11408 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11409 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11410 "\tarchive attribute\n"
11411 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11412 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11413 "\t\tthan source\n"
11416 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11419 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11420 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11424 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11425 "\t2 ar daugiau failų\n"
11426 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11427 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11428 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11429 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11430 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11431 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11432 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11433 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11434 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11435 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11436 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11437 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11438 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11439 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11440 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11441 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11442 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11443 "\tarchyvavimo požymį\n"
11444 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11446 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11447 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"