1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
130 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
131 "automatiskt åt dig.\n"
133 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
182 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Inte angivet"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installationsprogram"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Program (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alla filer (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installerar..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Komprimeringsalternativ"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Välj en ström:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Alternativ..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interfoliera varje"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Aktuellt format:"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alla multimediafiler"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
283 msgstr "okomprimerad"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Egenskaper för %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
307 msgstr "< &Föregående"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "T&illgängliga knappar:"
354 msgstr "&Lägg till ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Gå till idag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Lista filer av &typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgstr "Sk&rivskyddad"
414 msgstr "Spara som..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Inställningar"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Utskriftskvalitet:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "&Skriv till fil"
467 msgstr "Sammantryckt"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Skrivarinställningar"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Standardskrivare"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "S&pecificerad skrivare"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Typsnittss&til:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgstr "&Genomstruken"
539 msgstr "&Understruken"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Grundläggande färger:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Egendefinierade färger:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definiera egen färg >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Bara hela ord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Sök efter nästa"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Ersätt med:"
651 msgstr "Ersätt &alla"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Skr&iv till fil"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Antal k&opior:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Utskriftsformat"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
760 msgstr "&Skrivare..."
771 msgid "Files of &type:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Kunde inte hitta filen"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
805 "Filen finns inte.\n"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
813 "Filen finns redan.\n"
814 "Vill du ersätta den?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Sökvägen finns inte"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Filen finns inte"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Skapa ny mapp"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Visa Skrivbordet"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Oläsbart fält"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
947 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
959 "Var god skriv in marginalerna igen."
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
971 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
972 "ett värde mellan 1 och %d."
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "För lite minne."
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Ett fel uppstod."
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1004 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Väntande borttagning; "
1045 msgstr "Papperskrångel; "
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Slut på papper; "
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Pappersproblem; "
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "I/O Aktiv; "
1073 msgstr "Skriver ut; "
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Inte tillgänglig; "
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Behandlar; "
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Initierar; "
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Värmer upp; "
1101 msgstr "Toner snart slut; "
1105 msgstr "Ingen toner; "
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Avbruten av användaren; "
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Slut på minne; "
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Felsäkert läge; "
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Standardskrivare; "
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marginaler [tum]"
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1154 msgstr "A&nvändarnamn:"
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Anslut till %s"
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Ansluter till %s"
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1181 "Kontrollera att användarnamn\n"
1182 "och lösenord stämmer."
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1191 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1193 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1194 "du skriver in ditt lösenord."
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Caps Lock är på"
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "Nyckelattribut"
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1226 msgstr "Nyckelanvändning"
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "Certifikatpolicyer"
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "CRL-orsakskod"
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1249 msgid "Authority Information Access"
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "Certifikattillägg"
1257 msgid "Next Update Location"
1261 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "E-postadress"
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "Ostrukturerat namn"
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "Innehållstyp"
1277 msgid "Message Digest"
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "Signeringstid"
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "Counter Sign"
1289 msgid "Challenge Password"
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "Ostrukturerad adress"
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr "Föredra signerat data"
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1312 msgstr "Användarmeddelande"
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1323 msgid "Certification Template Name"
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Certifikattyp"
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Certificate Manifold"
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Netscape Cert Type"
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "Netscape Base URL"
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "Netscape Revocation URL"
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Netscape-kommentar"
1367 msgid "Country/Region"
1368 msgstr "Land/Region"
1371 msgid "Organization"
1372 msgstr "Organisation"
1375 msgid "Organizational Unit"
1376 msgstr "Organisationsenhet"
1387 msgid "State or Province"
1388 msgstr "Län eller region"
1408 msgid "Domain Component"
1409 msgstr "Domänkomponent"
1412 msgid "Street Address"
1416 msgid "Serial Number"
1417 msgstr "Serienummer"
1424 msgid "Cross CA Version"
1428 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1432 msgid "Principal Name"
1433 msgstr "Principalnamn"
1436 msgid "Windows Product Update"
1437 msgstr "Windows produktuppdatering"
1440 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgid "Delta CRL Indicator"
1457 msgstr "Delta CRL Indicator"
1460 msgid "Issuing Distribution Point"
1464 msgid "Freshest CRL"
1468 msgid "Name Constraints"
1469 msgstr "Namnbegränsningar"
1472 msgid "Policy Mappings"
1473 msgstr "Policymappningar"
1476 msgid "Policy Constraints"
1477 msgstr "Policybegränsningar"
1480 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1481 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1484 msgid "Application Policies"
1485 msgstr "Policyer för program"
1488 msgid "Application Policy Mappings"
1489 msgstr "Policymappningar för program"
1492 msgid "Application Policy Constraints"
1493 msgstr "Policybegränsningar för program"
1500 msgid "CMC Response"
1504 msgid "Unsigned CMC Request"
1505 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1508 msgid "CMC Status Info"
1509 msgstr "CMC-statusinfo"
1512 msgid "CMC Extensions"
1513 msgstr "CMC-tillägg"
1516 msgid "CMC Attributes"
1517 msgstr "CMC-attribut"
1521 msgstr "PKCS 7 Data"
1524 msgid "PKCS 7 Signed"
1528 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1532 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1536 msgid "PKCS 7 Digested"
1540 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1544 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1548 msgid "Virtual Base CRL Number"
1549 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1552 msgid "Next CRL Publish"
1556 msgid "CA Encryption Certificate"
1557 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1559 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1560 msgid "Key Recovery Agent"
1561 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1564 msgid "Certificate Template Information"
1568 msgid "Enterprise Root OID"
1572 msgid "Dummy Signer"
1576 msgid "Encrypted Private Key"
1577 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1580 msgid "Published CRL Locations"
1581 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1588 msgid "Transaction Id"
1589 msgstr "Transaktions-Id"
1592 msgid "Sender Nonce"
1596 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgid "Get Certificate"
1605 msgstr "Hämta certifikat"
1612 msgid "Revoke Request"
1616 msgid "Query Pending"
1619 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1620 msgid "Certificate Trust List"
1621 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1628 msgid "Private Key Usage Period"
1632 msgid "Client Information"
1633 msgstr "Klientinformation"
1636 msgid "Server Authentication"
1637 msgstr "Autentisering av server"
1640 msgid "Client Authentication"
1641 msgstr "Autentisering av klient"
1644 msgid "Code Signing"
1645 msgstr "Kodsignering"
1648 msgid "Secure Email"
1649 msgstr "Säker e-post"
1652 msgid "Time Stamping"
1653 msgstr "Tidsstämpling"
1656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1660 msgid "Microsoft Time Stamping"
1664 msgid "IP security end system"
1668 msgid "IP security tunnel termination"
1672 msgid "IP security user"
1676 msgid "Encrypting File System"
1677 msgstr "Krypterar filsystem"
1679 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1680 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1681 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1683 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1684 msgid "Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1687 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1688 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1692 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1696 msgid "Key Pack Licenses"
1697 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1700 msgid "License Server Verification"
1701 msgstr "Verifiering av licensserver"
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1704 msgid "Smart Card Logon"
1705 msgstr "Smart Card-inloggning"
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1708 msgid "Digital Rights"
1709 msgstr "Digitala rättigheter"
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1712 msgid "Qualified Subordination"
1713 msgstr "Kvalificerad underordning"
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1716 msgid "Key Recovery"
1717 msgstr "Nyckelåterställning"
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1720 msgid "Document Signing"
1721 msgstr "Dokumentsignering"
1724 msgid "IP security IKE intermediate"
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1728 msgid "File Recovery"
1729 msgstr "Filåterskapande"
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1732 msgid "Root List Signer"
1733 msgstr "Signerare av rotlista"
1736 msgid "All application policies"
1737 msgstr "Alla policyer för program"
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1740 msgid "Directory Service Email Replication"
1741 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1744 msgid "Certificate Request Agent"
1745 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1747 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1748 msgid "Lifetime Signing"
1749 msgstr "Livstidssignering"
1752 msgid "All issuance policies"
1753 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1756 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1757 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1764 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1765 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1768 msgid "Other People"
1769 msgstr "Andra personer"
1772 msgid "Trusted Publishers"
1773 msgstr "Betrodda utgivare"
1776 msgid "Untrusted Certificates"
1777 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1784 msgid "Certificate Issuer"
1785 msgstr "Certifikatutfärdare"
1788 msgid "Certificate Serial Number="
1789 msgstr "Serienummer för certifikat="
1793 msgstr "Annat namn="
1796 msgid "Email Address="
1797 msgstr "E-postadress="
1804 msgid "Directory Address"
1805 msgstr "Katalogadress"
1820 msgid "Registered ID="
1821 msgstr "Registrerat ID="
1824 msgid "Unknown Key Usage"
1825 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1828 msgid "Subject Type="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Slutentitet"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1847 msgctxt "path length"
1852 msgid "Information Not Available"
1853 msgstr "Information ej tillgänglig"
1856 msgid "Authority Info Access"
1857 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1860 msgid "Access Method="
1861 msgstr "Åtkomstmetod="
1865 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgstr "CA-utfärdare"
1874 msgid "Unknown Access Method"
1875 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1878 msgid "Alternative Name"
1879 msgstr "Alternativt namn"
1882 msgid "CRL Distribution Point"
1883 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1886 msgid "Distribution Point Name"
1887 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1891 msgstr "Fullständigt namn"
1903 msgstr "CRL-utfärdare"
1906 msgid "Key Compromise"
1907 msgstr "Nyckel komprometterad"
1910 msgid "CA Compromise"
1911 msgstr "CA komprometterad"
1914 msgid "Affiliation Changed"
1915 msgstr "Anknytning ändrades"
1922 msgid "Operation Ceased"
1923 msgstr "Verksamhet avslutad"
1926 msgid "Certificate Hold"
1927 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1930 msgid "Financial Information="
1931 msgstr "Finansiell information="
1933 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1935 msgstr "Tillgänglig"
1938 msgid "Not Available"
1939 msgstr "Ej tillgänglig"
1942 msgid "Meets Criteria="
1943 msgstr "Uppfyller kriterier="
1945 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1949 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "Digital Signature"
1955 msgstr "Digital signatur"
1958 msgid "Non-Repudiation"
1959 msgstr "Ickeförkastande"
1962 msgid "Key Encipherment"
1963 msgstr "Nyckelchiffrering"
1966 msgid "Data Encipherment"
1967 msgstr "Datachiffrering"
1970 msgid "Key Agreement"
1971 msgstr "Nyckelavtal"
1974 msgid "Certificate Signing"
1975 msgstr "Certifikatsignering"
1978 msgid "Off-line CRL Signing"
1979 msgstr "Offline CRL-signering"
1983 msgstr "CRL-signering"
1986 msgid "Encipher Only"
1987 msgstr "Endast chiffrering"
1990 msgid "Decipher Only"
1991 msgstr "Endast dechiffrering"
1994 msgid "SSL Client Authentication"
1995 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1998 msgid "SSL Server Authentication"
1999 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2018 msgid "Signature CA"
2019 msgstr "Signature CA"
2022 msgid "Certificate Policy"
2023 msgstr "Certifikatpolicy"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Policy-identifierare: "
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgid "Notice Reference"
2043 msgstr "Meddelandereferens"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organisation="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Meddelandenummer="
2054 msgid "Notice Text="
2055 msgstr "Meddelandetext"
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Installera certifikat..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Spara till fil..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Certifieringssökväg"
2087 msgid "Certification path"
2088 msgstr "Certifierings&sökväg"
2091 msgid "&View Certificate"
2092 msgstr "&Visa certifikat"
2095 msgid "Certificate &status:"
2096 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2100 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2107 msgid "&Friendly name:"
2108 msgstr "Vänligt &namn:"
2110 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2111 msgid "&Description:"
2112 msgstr "&Beskrivning:"
2115 msgid "Certificate purposes"
2116 msgstr "Certifikatssyften"
2119 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2123 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2128 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2131 msgid "Add &Purpose..."
2132 msgstr "Lägg till &syfte..."
2136 msgstr "Lägg till syfte"
2140 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2145 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "Välj certifikatlager"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "&Visa fysiska lager"
2157 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2173 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2174 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "To continue, click Next."
2178 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2179 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2180 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2181 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "B&läddra..."
2194 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2195 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2197 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2198 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2201 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2202 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "Avsett s&yfte:"
2250 msgstr "&Importera..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2254 msgstr "&Exportera..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Avancerat..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Avancerade val"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Syfte för certifikat"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Syften för certifikat:"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "To continue, click Next."
2309 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2310 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2311 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2312 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2319 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2320 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "&Använd stark kryptering"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Certifikatsinformation"
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2396 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2402 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2403 "trusted root certificate store."
2405 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2406 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2409 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2410 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2421 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2422 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2426 msgstr "Utfärdat till: "
2430 msgstr "Utfärdat av: "
2434 msgstr "Giltigt från "
2441 msgid "This certificate has an invalid signature."
2442 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2445 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2446 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2449 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2450 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2453 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2454 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2457 msgid "This certificate is OK."
2458 msgstr "Detta certifikat är OK."
2468 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2473 msgid "Version 1 Fields Only"
2474 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2477 msgid "Extensions Only"
2478 msgstr "Enbart tillägg"
2481 msgid "Critical Extensions Only"
2482 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2485 msgid "Properties Only"
2486 msgstr "Enbart egenskaper"
2489 msgid "Serial number"
2490 msgstr "Serienummer"
2498 msgstr "Giltigt från"
2502 msgstr "Giltigt till"
2510 msgstr "Offentlig nyckel"
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%s (%d bitar)"
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Vänligt namn"
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgstr "Beskrivning"
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2555 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2556 "välj en annan fil."
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Fil att importera"
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Ange filen du vill importera."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Certifikatlager"
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2575 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2576 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2595 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Var god välj en fil."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Kunde inte öppna "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Bestämd av programmet"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Var god välj ett lager"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Certifikatlager valt"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Importen lyckades."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Importen misslyckades."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Avancerade syften>"
2669 msgstr "Utfärdat till"
2673 msgstr "Utfärdat av"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Utgångsdatum"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Vänligt namn"
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2695 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2705 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2714 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2715 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2724 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2725 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2735 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2745 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2754 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2755 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2764 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2766 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2774 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2782 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2805 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2806 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Exportera format"
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Exportera filnamn"
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2870 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2871 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2878 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2883 msgstr "Exportera nycklar"
2886 msgid "The export was successful."
2887 msgstr "Exporten lyckades."
2890 msgid "The export failed."
2891 msgstr "Exporten misslyckades."
2894 msgid "Export Private Key"
2895 msgstr "Exportera privat nyckel"
2899 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "Ange lösenord"
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Förvalt DirectSound"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "DirectSound: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Kon&figurera..."
2969 msgstr "Enhetsmappning"
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Redan tilldelad\n"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regional inställning"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3000 msgid "Central European"
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Filer på kamera"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importera markerade"
3075 msgstr "Förhandsvisa"
3079 msgstr "Importera alla"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgid "Transferring"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Överför... var god vänta"
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Ansluter till kamera"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3107 msgstr "S&ynkronisera"
3109 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgstr "Skriv &ut..."
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3153 msgstr "Dölj &flikar"
3157 msgstr "Visa &flikar"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Synkronisera"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Cinepak videokodek"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgstr "Spara s&om..."
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "U&tskriftsformat..."
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3238 msgstr "Verktygs&fält"
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standardfält"
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressfält"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3258 msgid "&About Internet Explorer"
3259 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3263 msgstr "Öppna webbadress"
3266 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3267 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3279 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgstr "Skriv ut..."
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Egenskaper för %s"
3294 msgid "Start downloading %s"
3295 msgstr "Hämtar från %s..."
3299 msgid "Downloading %s"
3304 msgid "Asking for %s"
3305 msgstr "Egenskaper för %s"
3310 msgstr " Startsida "
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "&Aktuell sida"
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "För&vald sida"
3326 msgstr "&Blank sida"
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr " Bläddringshistorik "
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3338 msgid "Delete &files..."
3339 msgstr "Ta bort &filer..."
3342 msgid "&Settings..."
3343 msgstr "&Inställningar..."
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr " Bläddringshistorik "
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3366 "List of websites you have accessed."
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3381 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3385 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3394 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3395 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Certifikat..."
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Utgivare..."
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Internetinställningar"
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3423 msgstr "Väldigt låg"
3442 msgid "Error converting object to primitive type"
3443 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3446 msgid "Invalid procedure call or argument"
3447 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3450 msgid "Subscript out of range"
3451 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3455 msgid "Object required"
3456 msgstr "Objekt förväntades"
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3475 msgid "Syntax error"
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "';' förväntades"
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "'(' förväntades"
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "')' förväntades"
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3503 msgid "Label redefined"
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Kunde inte hitta filen"
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Nummer förväntades"
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Funktion förväntades"
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objekt förväntades"
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "'|' är odefinierat"
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3545 msgid "Cannot delete '|'"
3546 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3549 msgid "VBArray object expected"
3550 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3553 msgid "JScript object expected"
3554 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3557 msgid "Syntax error in regular expression"
3558 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3561 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3562 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Array-objekt förväntades"
3579 msgstr "Lyckades.\n"
3582 msgid "Invalid function.\n"
3583 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3586 msgid "File not found.\n"
3587 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3590 msgid "Path not found.\n"
3591 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3594 msgid "Too many open files.\n"
3595 msgstr "För många öppna filer.\n"
3598 msgid "Access denied.\n"
3599 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3602 msgid "Invalid handle.\n"
3603 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3606 msgid "Memory trashed.\n"
3607 msgstr "Minne förstört.\n"
3610 msgid "Not enough memory.\n"
3611 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3614 msgid "Invalid block.\n"
3615 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3618 msgid "Bad environment.\n"
3619 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3622 msgid "Bad format.\n"
3623 msgstr "Felaktigt format.\n"
3626 msgid "Invalid access.\n"
3627 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3630 msgid "Invalid data.\n"
3631 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3634 msgid "Out of memory.\n"
3635 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3638 msgid "Invalid drive.\n"
3639 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3642 msgid "Can't delete current directory.\n"
3643 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3646 msgid "Not same device.\n"
3647 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3650 msgid "No more files.\n"
3651 msgstr "Inga fler filer.\n"
3654 msgid "Write protected.\n"
3655 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3659 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3662 msgid "Not ready.\n"
3666 msgid "Bad command.\n"
3667 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3670 msgid "CRC error.\n"
3674 msgid "Bad length.\n"
3675 msgstr "Felaktig längd.\n"
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error.\n"
3682 msgid "Not DOS disk.\n"
3683 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3686 msgid "Sector not found.\n"
3687 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3690 msgid "Out of paper.\n"
3691 msgstr "Slut på papper.\n"
3694 msgid "Write fault.\n"
3695 msgstr "Skrivfel.\n"
3698 msgid "Read fault.\n"
3702 msgid "General failure.\n"
3703 msgstr "Allmänt fel.\n"
3706 msgid "Sharing violation.\n"
3707 msgstr "Delningsfel.\n"
3710 msgid "Lock violation.\n"
3711 msgstr "Låsningsfel.\n"
3714 msgid "Wrong disk.\n"
3715 msgstr "Fel disk.\n"
3718 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3719 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3722 msgid "End of file.\n"
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full.\n"
3730 msgid "Request not supported.\n"
3731 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3734 msgid "Remote machine not listening.\n"
3735 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3738 msgid "Duplicate network name.\n"
3739 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3742 msgid "Bad network path.\n"
3743 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3746 msgid "Network busy.\n"
3747 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3750 msgid "Device does not exist.\n"
3751 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3754 msgid "Too many commands.\n"
3755 msgstr "För många kommandon.\n"
3758 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3759 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3762 msgid "Bad network response.\n"
3763 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3766 msgid "Unexpected network error.\n"
3767 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3770 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3771 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3774 msgid "Print queue full.\n"
3775 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3778 msgid "No spool space.\n"
3779 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3782 msgid "Print canceled.\n"
3783 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3786 msgid "Network name deleted.\n"
3787 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3790 msgid "Network access denied.\n"
3791 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3794 msgid "Bad device type.\n"
3795 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3798 msgid "Bad network name.\n"
3799 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3802 msgid "Too many network names.\n"
3803 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3806 msgid "Too many network sessions.\n"
3807 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3810 msgid "Sharing paused.\n"
3811 msgstr "Delning pausad.\n"
3814 msgid "Request not accepted.\n"
3815 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3818 msgid "Redirector paused.\n"
3819 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3822 msgid "File exists.\n"
3823 msgstr "Filen existerar.\n"
3826 msgid "Cannot create.\n"
3827 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3830 msgid "Int24 failure.\n"
3831 msgstr "Int24-fel.\n"
3834 msgid "Out of structures.\n"
3835 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3838 msgid "Already assigned.\n"
3839 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password.\n"
3843 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3846 msgid "Invalid parameter.\n"
3847 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3850 msgid "Net write fault.\n"
3851 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3854 msgid "No process slots.\n"
3855 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3858 msgid "Too many semaphores.\n"
3859 msgstr "För många semaforer.\n"
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3863 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3866 msgid "Semaphore is set.\n"
3867 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3870 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3871 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3874 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3878 msgid "Semaphore owner died.\n"
3879 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3882 msgid "Semaphore user limit.\n"
3883 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3886 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3887 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3890 msgid "Drive locked.\n"
3891 msgstr "Disken låst.\n"
3894 msgid "Broken pipe.\n"
3895 msgstr "Trasig pipa.\n"
3898 msgid "Open failed.\n"
3899 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3902 msgid "Buffer overflow.\n"
3903 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3906 msgid "No more search handles.\n"
3907 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3910 msgid "Invalid target handle.\n"
3911 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3914 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3915 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3918 msgid "Invalid verify switch.\n"
3919 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3922 msgid "Bad driver level.\n"
3923 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3926 msgid "Call not implemented.\n"
3927 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3930 msgid "Semaphore timeout.\n"
3931 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3934 msgid "Insufficient buffer.\n"
3935 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3938 msgid "Invalid name.\n"
3939 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3942 msgid "Invalid level.\n"
3943 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3946 msgid "No volume label.\n"
3947 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3950 msgid "Module not found.\n"
3951 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3954 msgid "Procedure not found.\n"
3955 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3958 msgid "No children to wait for.\n"
3959 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3962 msgid "Child process has not completed.\n"
3963 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3966 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3967 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3970 msgid "Negative seek.\n"
3971 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3974 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3975 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3978 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3979 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3982 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3983 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3986 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3987 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3990 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3991 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3995 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3999 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4003 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4007 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4010 msgid "Drive is busy.\n"
4011 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4014 msgid "Same drive.\n"
4015 msgstr "Samma enhet.\n"
4018 msgid "Not toplevel directory.\n"
4019 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4022 msgid "Directory is not empty.\n"
4023 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4026 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4027 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4030 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4031 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4034 msgid "Path is busy.\n"
4035 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4038 msgid "Already a SUBST target.\n"
4039 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4042 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4043 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4047 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4051 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4055 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4058 msgid "Volume label too long.\n"
4059 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4062 msgid "Too many TCBs.\n"
4063 msgstr "För många TCB:er.\n"
4066 msgid "Signal refused.\n"
4067 msgstr "Signal vägrad.\n"
4070 msgid "Segment discarded.\n"
4071 msgstr "Segment kasserat.\n"
4074 msgid "Segment not locked.\n"
4075 msgstr "Segment inte låst.\n"
4078 msgid "Bad thread ID address.\n"
4079 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4083 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4086 msgid "Path is invalid.\n"
4087 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4090 msgid "Signal pending.\n"
4094 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4095 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4098 msgid "Lock failed.\n"
4099 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4102 msgid "Resource in use.\n"
4103 msgstr "Resursen används.\n"
4106 msgid "Cancel violation.\n"
4110 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4111 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4114 msgid "Invalid segment number.\n"
4115 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4118 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4119 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4122 msgid "File already exists.\n"
4123 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4126 msgid "Invalid flag number.\n"
4127 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4130 msgid "Semaphore name not found.\n"
4131 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4135 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4139 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4142 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4143 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4147 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4151 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4154 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4155 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4159 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4163 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4166 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4167 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4170 msgid "IOPL not enabled.\n"
4171 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4175 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4179 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4183 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4187 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4191 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4194 msgid "Environment variable not found.\n"
4195 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4198 msgid "No signal sent.\n"
4199 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4202 msgid "File name is too long.\n"
4203 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4206 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4207 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4210 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4211 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4214 msgid "Invalid signal number.\n"
4215 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4218 msgid "Error setting signal handler.\n"
4219 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4222 msgid "Segment locked.\n"
4223 msgstr "Segment låst.\n"
4226 msgid "Too many modules.\n"
4227 msgstr "För många moduler.\n"
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4231 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4234 msgid "Machine type mismatch.\n"
4235 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4239 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4242 msgid "Pipe busy.\n"
4243 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4246 msgid "Pipe closed.\n"
4247 msgstr "Pipa stängd.\n"
4250 msgid "Pipe not connected.\n"
4251 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4254 msgid "More data available.\n"
4255 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4258 msgid "Session canceled.\n"
4259 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4262 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4263 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4267 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4270 msgid "No more data available.\n"
4271 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4274 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4275 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4278 msgid "Directory name invalid.\n"
4279 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4282 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4283 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4286 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4287 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4290 msgid "Extended attribute table full.\n"
4291 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4294 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4295 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4298 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4299 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4302 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4303 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4306 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4307 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4314 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4318 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4319 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4323 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4326 msgid "Invalid address.\n"
4327 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4330 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4331 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4334 msgid "Pipe connected.\n"
4335 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4338 msgid "Pipe listening.\n"
4339 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4342 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4343 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4346 msgid "I/O operation aborted.\n"
4347 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4351 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4354 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4355 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4358 msgid "No access to memory location.\n"
4359 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4362 msgid "Swap error.\n"
4363 msgstr "Swap-fel.\n"
4366 msgid "Stack overflow.\n"
4367 msgstr "Stack-överspill.\n"
4370 msgid "Invalid message.\n"
4371 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4374 msgid "Cannot complete.\n"
4375 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4378 msgid "Invalid flags.\n"
4379 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4382 msgid "Unrecognised volume.\n"
4383 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4386 msgid "File invalid.\n"
4387 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4390 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4391 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4394 msgid "Nonexistent token.\n"
4395 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4398 msgid "Registry corrupt.\n"
4399 msgstr "Registret korrupt.\n"
4402 msgid "Invalid key.\n"
4403 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4406 msgid "Can't open registry key.\n"
4407 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4410 msgid "Can't read registry key.\n"
4411 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4414 msgid "Can't write registry key.\n"
4415 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4418 msgid "Registry has been recovered.\n"
4419 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4422 msgid "Registry is corrupt.\n"
4423 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4426 msgid "I/O to registry failed.\n"
4427 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4430 msgid "Not registry file.\n"
4431 msgstr "Ej registerfil.\n"
4434 msgid "Key deleted.\n"
4435 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4438 msgid "No registry log space.\n"
4439 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4442 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4443 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4446 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4447 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4450 msgid "Notify change request in progress.\n"
4451 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4454 msgid "Dependent services are running.\n"
4455 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4458 msgid "Invalid service control.\n"
4459 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4462 msgid "Service request timeout.\n"
4463 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4466 msgid "Cannot create service thread.\n"
4467 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4470 msgid "Service database locked.\n"
4471 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4474 msgid "Service already running.\n"
4475 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4478 msgid "Invalid service account.\n"
4479 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4482 msgid "Service is disabled.\n"
4483 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4486 msgid "Circular dependency.\n"
4487 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4490 msgid "Service does not exist.\n"
4491 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4494 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4495 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4498 msgid "Service not active.\n"
4499 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4502 msgid "Service controller connect failed.\n"
4503 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4506 msgid "Exception in service.\n"
4507 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4510 msgid "Database does not exist.\n"
4511 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4514 msgid "Service-specific error.\n"
4515 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4518 msgid "Process aborted.\n"
4519 msgstr "Processen avbröts.\n"
4522 msgid "Service dependency failed.\n"
4523 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4526 msgid "Service login failed.\n"
4527 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4530 msgid "Service start-hang.\n"
4531 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4534 msgid "Invalid service lock.\n"
4535 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4538 msgid "Service marked for delete.\n"
4539 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4542 msgid "Service exists.\n"
4543 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4546 msgid "System running last-known-good config.\n"
4547 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4550 msgid "Service dependency deleted.\n"
4551 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4555 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4558 msgid "Service not started since last boot.\n"
4559 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4562 msgid "Duplicate service name.\n"
4563 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4566 msgid "Different service account.\n"
4567 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4570 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4571 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4574 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4575 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4578 msgid "No recovery program for service.\n"
4579 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4582 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4583 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4586 msgid "End of media.\n"
4587 msgstr "Slut på media.\n"
4590 msgid "Filemark detected.\n"
4591 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4594 msgid "Beginning of media.\n"
4595 msgstr "Början på media.\n"
4598 msgid "Setmark detected.\n"
4599 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4602 msgid "No data detected.\n"
4603 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4606 msgid "Partition failure.\n"
4607 msgstr "Partitionsfel.\n"
4610 msgid "Invalid block length.\n"
4611 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4614 msgid "Device not partitioned.\n"
4615 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4618 msgid "Unable to lock media.\n"
4619 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4622 msgid "Unable to unload media.\n"
4623 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4626 msgid "Media changed.\n"
4627 msgstr "Media ändrades.\n"
4630 msgid "I/O bus reset.\n"
4631 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4634 msgid "No media in drive.\n"
4635 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4638 msgid "No Unicode translation.\n"
4639 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4642 msgid "DLL init failed.\n"
4643 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4646 msgid "Shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4650 msgid "No shutdown in progress.\n"
4651 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4654 msgid "I/O device error.\n"
4655 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4658 msgid "No serial devices found.\n"
4659 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4662 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4663 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4666 msgid "Serial I/O completed.\n"
4667 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4670 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4671 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4674 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4675 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4679 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4682 msgid "Unknown floppy error.\n"
4683 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4686 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4687 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4691 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4694 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4695 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4698 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4699 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4702 msgid "End of tape media.\n"
4703 msgstr "Slut på bandet.\n"
4706 msgid "Not enough server memory.\n"
4707 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4710 msgid "Possible deadlock.\n"
4711 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4714 msgid "Incorrect alignment.\n"
4715 msgstr "Felaktig justering.\n"
4718 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4719 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4722 msgid "Set-power-state failed.\n"
4723 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4726 msgid "Too many links.\n"
4727 msgstr "För många länkar.\n"
4730 msgid "Newer windows version needed.\n"
4731 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4734 msgid "Wrong operating system.\n"
4735 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4738 msgid "Single-instance application.\n"
4739 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4742 msgid "Real-mode application.\n"
4743 msgstr "Real mode-program.\n"
4746 msgid "Invalid DLL.\n"
4747 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4750 msgid "No associated application.\n"
4751 msgstr "Inget associerat program.\n"
4754 msgid "DDE failure.\n"
4758 msgid "DLL not found.\n"
4759 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4762 msgid "Out of user handles.\n"
4763 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4767 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4770 msgid "The source element is empty.\n"
4771 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4774 msgid "The destination element is full.\n"
4775 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4778 msgid "The element address is invalid.\n"
4779 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4782 msgid "The magazine is not present.\n"
4786 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4787 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4790 msgid "The device requires cleaning.\n"
4791 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4794 msgid "The device door is open.\n"
4795 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4798 msgid "The device is not connected.\n"
4799 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4802 msgid "Element not found.\n"
4803 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4806 msgid "No match found.\n"
4807 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4810 msgid "Property set not found.\n"
4811 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4814 msgid "Point not found.\n"
4815 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4818 msgid "No running tracking service.\n"
4819 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4822 msgid "No such volume ID.\n"
4823 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4827 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4831 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4834 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4835 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4838 msgid "The journal is being deleted.\n"
4839 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4842 msgid "The journal is not active.\n"
4843 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4846 msgid "Potential matching file found.\n"
4847 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4850 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4851 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4854 msgid "Invalid device name.\n"
4855 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4858 msgid "Connection unavailable.\n"
4859 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4862 msgid "Device already remembered.\n"
4863 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4866 msgid "No network or bad path.\n"
4867 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4870 msgid "Invalid network provider name.\n"
4871 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4874 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4875 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4878 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4879 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4882 msgid "Not a container.\n"
4883 msgstr "Inte en container.\n"
4886 msgid "Extended error.\n"
4887 msgstr "Utökat fel.\n"
4890 msgid "Invalid group name.\n"
4891 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4894 msgid "Invalid computer name.\n"
4895 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4898 msgid "Invalid event name.\n"
4899 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4902 msgid "Invalid domain name.\n"
4903 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4906 msgid "Invalid service name.\n"
4907 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4910 msgid "Invalid network name.\n"
4911 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4914 msgid "Invalid share name.\n"
4915 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4918 msgid "Invalid message name.\n"
4919 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4922 msgid "Invalid message destination.\n"
4923 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4926 msgid "Session credential conflict.\n"
4927 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4930 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4931 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4935 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4938 msgid "No network.\n"
4939 msgstr "Inget nätverk.\n"
4942 msgid "Operation canceled by user.\n"
4943 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4946 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4947 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused.\n"
4951 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4954 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4955 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4959 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4963 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4966 msgid "Connection invalid.\n"
4967 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4970 msgid "Connection is active.\n"
4971 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4974 msgid "Network unreachable.\n"
4975 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4978 msgid "Host unreachable.\n"
4979 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4982 msgid "Protocol unreachable.\n"
4983 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4986 msgid "Port unreachable.\n"
4987 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4990 msgid "Request aborted.\n"
4991 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4994 msgid "Connection aborted.\n"
4995 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4998 msgid "Please retry operation.\n"
4999 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5002 msgid "Connection count limit reached.\n"
5003 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5006 msgid "Login time restriction.\n"
5007 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5010 msgid "Login workstation restriction.\n"
5011 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5014 msgid "Incorrect network address.\n"
5015 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5018 msgid "Service already registered.\n"
5019 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5022 msgid "Service not found.\n"
5023 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5026 msgid "User not authenticated.\n"
5027 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5030 msgid "User not logged on.\n"
5031 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5034 msgid "Continue work in progress.\n"
5035 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5038 msgid "Already initialised.\n"
5039 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5042 msgid "No more local devices.\n"
5043 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5046 msgid "The site does not exist.\n"
5047 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5050 msgid "The domain controller already exists.\n"
5051 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5054 msgid "Supported only when connected.\n"
5055 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5059 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5062 msgid "The user profile is invalid.\n"
5063 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5066 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5067 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5070 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5071 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5074 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5075 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5078 msgid "No quotas for account.\n"
5079 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5082 msgid "Local user session key.\n"
5083 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5086 msgid "Password too complex for LM.\n"
5087 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5090 msgid "Unknown revision.\n"
5091 msgstr "Okänd revision.\n"
5094 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5095 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5098 msgid "Invalid owner.\n"
5099 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5102 msgid "Invalid primary group.\n"
5103 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5106 msgid "No impersonation token.\n"
5107 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5110 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5111 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5114 msgid "No logon servers available.\n"
5115 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5118 msgid "No such logon session.\n"
5119 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5122 msgid "No such privilege.\n"
5123 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5126 msgid "Privilege not held.\n"
5127 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5130 msgid "Invalid account name.\n"
5131 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5134 msgid "User already exists.\n"
5135 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5138 msgid "No such user.\n"
5139 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5142 msgid "Group already exists.\n"
5143 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5146 msgid "No such group.\n"
5147 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5150 msgid "User already in group.\n"
5151 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5154 msgid "User not in group.\n"
5155 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5158 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5159 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5162 msgid "Wrong password.\n"
5163 msgstr "Fel lösenord.\n"
5166 msgid "Ill-formed password.\n"
5167 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5170 msgid "Password restriction.\n"
5171 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5174 msgid "Logon failure.\n"
5175 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5178 msgid "Account restriction.\n"
5179 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5182 msgid "Invalid logon hours.\n"
5183 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5186 msgid "Invalid workstation.\n"
5187 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5190 msgid "Password expired.\n"
5191 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5194 msgid "Account disabled.\n"
5195 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5198 msgid "No security ID mapped.\n"
5199 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5202 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5203 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5206 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5207 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5210 msgid "Invalid sub authority.\n"
5211 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5214 msgid "Invalid ACL.\n"
5215 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5218 msgid "Invalid SID.\n"
5219 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5222 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5223 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5226 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5227 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5230 msgid "Server disabled.\n"
5231 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5234 msgid "Server not disabled.\n"
5235 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5238 msgid "Invalid ID authority.\n"
5239 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5242 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5243 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5246 msgid "Invalid group attributes.\n"
5247 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5250 msgid "Bad impersonation level.\n"
5251 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5254 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5255 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5258 msgid "Bad validation class.\n"
5259 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5262 msgid "Bad token type.\n"
5263 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5266 msgid "No security on object.\n"
5267 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5270 msgid "Can't access domain information.\n"
5271 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5274 msgid "Invalid server state.\n"
5275 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5278 msgid "Invalid domain state.\n"
5279 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5282 msgid "Invalid domain role.\n"
5283 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5286 msgid "No such domain.\n"
5287 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5290 msgid "Domain already exists.\n"
5291 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5294 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5298 msgid "Internal database corruption.\n"
5299 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5302 msgid "Internal error.\n"
5303 msgstr "Internt fel.\n"
5306 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5307 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5310 msgid "Bad descriptor format.\n"
5311 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5314 msgid "Not a logon process.\n"
5315 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5318 msgid "Logon session ID exists.\n"
5319 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5322 msgid "Unknown authentication package.\n"
5323 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5326 msgid "Bad logon session state.\n"
5327 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5330 msgid "Logon session ID collision.\n"
5331 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5334 msgid "Invalid logon type.\n"
5335 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5338 msgid "Cannot impersonate.\n"
5339 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5342 msgid "Invalid transaction state.\n"
5343 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5346 msgid "Security DB commit failure.\n"
5347 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5350 msgid "Account is built-in.\n"
5351 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5354 msgid "Group is built-in.\n"
5355 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5358 msgid "User is built-in.\n"
5359 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5362 msgid "Group is primary for user.\n"
5363 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5366 msgid "Token already in use.\n"
5367 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5370 msgid "No such local group.\n"
5371 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5374 msgid "User not in local group.\n"
5375 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5378 msgid "User already in local group.\n"
5379 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5382 msgid "Local group already exists.\n"
5383 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted.\n"
5387 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5390 msgid "Too many secrets.\n"
5391 msgstr "För många hemligheter.\n"
5394 msgid "Secret too long.\n"
5395 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5398 msgid "Internal security DB error.\n"
5399 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5402 msgid "Too many context IDs.\n"
5403 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5407 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5410 msgid "No such member.\n"
5411 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5414 msgid "Invalid member.\n"
5415 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5418 msgid "Too many SIDs.\n"
5419 msgstr "För många SID.\n"
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5423 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5426 msgid "No inheritable components.\n"
5427 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5430 msgid "File or directory corrupt.\n"
5431 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5434 msgid "Disk is corrupt.\n"
5435 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5438 msgid "No user session key.\n"
5439 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5442 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5443 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5446 msgid "Wrong target name.\n"
5447 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5450 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5451 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5454 msgid "Time skew between client and server.\n"
5458 msgid "Invalid window handle.\n"
5459 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5462 msgid "Invalid menu handle.\n"
5463 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5466 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5467 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5470 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5471 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5474 msgid "Invalid hook handle.\n"
5475 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5478 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5479 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5482 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5483 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5486 msgid "Can't find window class.\n"
5487 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5490 msgid "Window owned by another thread.\n"
5491 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5494 msgid "Hotkey already registered.\n"
5495 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5498 msgid "Class already exists.\n"
5499 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5502 msgid "Class does not exist.\n"
5503 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5506 msgid "Class has open windows.\n"
5507 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5510 msgid "Invalid index.\n"
5511 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5514 msgid "Invalid icon handle.\n"
5515 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5518 msgid "Private dialog index.\n"
5519 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5522 msgid "List box ID not found.\n"
5523 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5526 msgid "No wildcard characters.\n"
5527 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5530 msgid "Clipboard not open.\n"
5531 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5534 msgid "Hotkey not registered.\n"
5535 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5538 msgid "Not a dialog window.\n"
5539 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5542 msgid "Control ID not found.\n"
5543 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5546 msgid "Invalid combobox message.\n"
5547 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5550 msgid "Not a combobox window.\n"
5551 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5554 msgid "Invalid edit height.\n"
5555 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5558 msgid "DC not found.\n"
5559 msgstr "DC ej funnen.\n"
5562 msgid "Invalid hook filter.\n"
5563 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5566 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5567 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5570 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5571 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5574 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5575 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5578 msgid "Journal hook already set.\n"
5579 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5582 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5583 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5586 msgid "Invalid list box message.\n"
5587 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5591 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5594 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5595 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5603 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5611 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5626 msgid "Not a child window.\n"
5627 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5639 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5643 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5670 msgid "No working set quota.\n"
5671 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5679 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5687 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5703 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5711 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5719 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5727 msgid "Installation aborted by user.\n"
5728 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5731 msgid "Installation failure.\n"
5732 msgstr "Installationsfel.\n"
5735 msgid "Installation suspended.\n"
5736 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5739 msgid "Unknown product.\n"
5740 msgstr "Okänd produkt.\n"
5743 msgid "Unknown feature.\n"
5744 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5747 msgid "Unknown component.\n"
5748 msgstr "Okänd komponent.\n"
5751 msgid "Unknown property.\n"
5752 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5755 msgid "Invalid handle state.\n"
5756 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5759 msgid "Bad configuration.\n"
5760 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5763 msgid "Index is missing.\n"
5764 msgstr "Index saknas.\n"
5767 msgid "Installation source is missing.\n"
5768 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5771 msgid "Wrong installation package version.\n"
5772 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5775 msgid "Product uninstalled.\n"
5776 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5779 msgid "Invalid query syntax.\n"
5780 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5783 msgid "Invalid field.\n"
5784 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5787 msgid "Device removed.\n"
5788 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5791 msgid "Installation already running.\n"
5792 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5795 msgid "Installation package failed to open.\n"
5796 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5799 msgid "Installation package is invalid.\n"
5800 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5803 msgid "Installer user interface failed.\n"
5804 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5807 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5808 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5811 msgid "Installation language not supported.\n"
5812 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5815 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5819 msgid "Installation package rejected.\n"
5820 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5823 msgid "Function could not be called.\n"
5824 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5827 msgid "Function failed.\n"
5828 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5831 msgid "Invalid table.\n"
5832 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5835 msgid "Data type mismatch.\n"
5836 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type.\n"
5840 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5843 msgid "Creation failed.\n"
5844 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5847 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5848 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5851 msgid "Installation platform not supported.\n"
5852 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5855 msgid "Installer not used.\n"
5856 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5859 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5860 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5863 msgid "Invalid patch package.\n"
5864 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5867 msgid "Unsupported patch package.\n"
5868 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5871 msgid "Another version is installed.\n"
5872 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5875 msgid "Invalid command line.\n"
5876 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5879 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5880 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5883 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5884 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5887 msgid "Invalid string binding.\n"
5888 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5891 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5892 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5895 msgid "Invalid binding.\n"
5896 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5900 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5904 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5907 msgid "Invalid string UUID.\n"
5908 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5911 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5912 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5915 msgid "Invalid network address.\n"
5916 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5919 msgid "No endpoint found.\n"
5920 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5923 msgid "Invalid timeout value.\n"
5924 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5927 msgid "Object UUID not found.\n"
5928 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5931 msgid "UUID already registered.\n"
5932 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5935 msgid "UUID type already registered.\n"
5936 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5939 msgid "Server already listening.\n"
5940 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5943 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5944 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5947 msgid "RPC server not listening.\n"
5948 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5951 msgid "Unknown manager type.\n"
5952 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5955 msgid "Unknown interface.\n"
5956 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5959 msgid "No bindings.\n"
5960 msgstr "Inga bindningar.\n"
5963 msgid "No protocol sequences.\n"
5964 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5967 msgid "Can't create endpoint.\n"
5968 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5971 msgid "Out of resources.\n"
5972 msgstr "Slut på resurser.\n"
5975 msgid "RPC server unavailable.\n"
5976 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5979 msgid "RPC server too busy.\n"
5980 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5983 msgid "Invalid network options.\n"
5984 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5987 msgid "No RPC call active.\n"
5988 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5991 msgid "RPC call failed.\n"
5992 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5996 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5999 msgid "RPC protocol error.\n"
6000 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6003 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6004 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6007 msgid "Invalid tag.\n"
6008 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6011 msgid "Invalid array bounds.\n"
6012 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6015 msgid "No entry name.\n"
6016 msgstr "Inget postnamn.\n"
6019 msgid "Invalid name syntax.\n"
6020 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6023 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6024 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6027 msgid "No network address.\n"
6028 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6031 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6032 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6035 msgid "Unknown authentication type.\n"
6036 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6039 msgid "Maximum calls too low.\n"
6040 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6043 msgid "String too long.\n"
6044 msgstr "Strängen för lång.\n"
6047 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6048 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6051 msgid "Procedure number out of range.\n"
6052 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6055 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6056 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6059 msgid "Unknown authentication service.\n"
6060 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6063 msgid "Unknown authentication level.\n"
6064 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6067 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6068 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6071 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6072 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6075 msgid "Invalid entry.\n"
6076 msgstr "Ogiltig post.\n"
6079 msgid "Can't perform operation.\n"
6080 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6083 msgid "Endpoints not registered.\n"
6084 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6087 msgid "Nothing to export.\n"
6088 msgstr "Inget att exportera.\n"
6091 msgid "Incomplete name.\n"
6092 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6095 msgid "Invalid version option.\n"
6096 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6099 msgid "No more members.\n"
6100 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6103 msgid "Not all objects unexported.\n"
6104 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6107 msgid "Interface not found.\n"
6108 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6111 msgid "Entry already exists.\n"
6112 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6115 msgid "Entry not found.\n"
6116 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6119 msgid "Name service unavailable.\n"
6120 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6123 msgid "Invalid network address family.\n"
6124 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6127 msgid "Operation not supported.\n"
6128 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6131 msgid "No security context available.\n"
6132 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6135 msgid "RPCInternal error.\n"
6136 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6139 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6140 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6143 msgid "Address error.\n"
6144 msgstr "Adressfel.\n"
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6148 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6151 msgid "Floating-point underflow.\n"
6152 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6155 msgid "Floating-point overflow.\n"
6156 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6159 msgid "No more entries.\n"
6160 msgstr "Inga fler poster.\n"
6163 msgid "Character translation table open failed.\n"
6164 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6167 msgid "Character translation table file too small.\n"
6168 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6171 msgid "Null context handle.\n"
6172 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6175 msgid "Context handle damaged.\n"
6176 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6179 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6180 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6183 msgid "Cannot get call handle.\n"
6184 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6187 msgid "Null reference pointer.\n"
6188 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6191 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6192 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6195 msgid "Byte count too small.\n"
6196 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6199 msgid "Bad stub data.\n"
6200 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6203 msgid "Invalid user buffer.\n"
6204 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6207 msgid "Unrecognised media.\n"
6208 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6211 msgid "No trust secret.\n"
6215 msgid "No trust SAM account.\n"
6219 msgid "Trusted domain failure.\n"
6223 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6227 msgid "Trust logon failure.\n"
6231 msgid "RPC call already in progress.\n"
6232 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6235 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6236 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6239 msgid "Account expired.\n"
6240 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6243 msgid "Redirector has open handles.\n"
6244 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6247 msgid "Printer driver already installed.\n"
6248 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6251 msgid "Unknown port.\n"
6252 msgstr "Okänd port.\n"
6255 msgid "Unknown printer driver.\n"
6256 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6259 msgid "Unknown print processor.\n"
6260 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6263 msgid "Invalid separator file.\n"
6264 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6267 msgid "Invalid priority.\n"
6268 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6271 msgid "Invalid printer name.\n"
6272 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6275 msgid "Printer already exists.\n"
6276 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6279 msgid "Invalid printer command.\n"
6280 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6283 msgid "Invalid data type.\n"
6284 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6287 msgid "Invalid environment.\n"
6288 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6291 msgid "No more bindings.\n"
6292 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6303 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6307 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6311 msgid "Server has open handles.\n"
6312 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6315 msgid "Resource data not found.\n"
6316 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6319 msgid "Resource type not found.\n"
6320 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6323 msgid "Resource name not found.\n"
6324 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6327 msgid "Resource language not found.\n"
6328 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6331 msgid "Not enough quota.\n"
6332 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6335 msgid "No interfaces.\n"
6336 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6339 msgid "RPC call canceled.\n"
6340 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6343 msgid "Binding incomplete.\n"
6344 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6347 msgid "RPC comm failure.\n"
6348 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6351 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6352 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6355 msgid "No principal name registered.\n"
6356 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6359 msgid "Not an RPC error.\n"
6360 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6363 msgid "UUID is local only.\n"
6364 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6367 msgid "Security package error.\n"
6368 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6371 msgid "Thread not canceled.\n"
6372 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6375 msgid "Invalid handle operation.\n"
6376 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6379 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6380 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6383 msgid "Wrong stub version.\n"
6384 msgstr "Fel stub-version.\n"
6387 msgid "Invalid pipe object.\n"
6388 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6391 msgid "Wrong pipe order.\n"
6392 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6395 msgid "Wrong pipe version.\n"
6396 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6399 msgid "Group member not found.\n"
6400 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6404 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6407 msgid "Invalid object.\n"
6408 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6411 msgid "Invalid time.\n"
6412 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6415 msgid "Invalid form name.\n"
6416 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6419 msgid "Invalid form size.\n"
6420 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6423 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6424 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6427 msgid "Printer deleted.\n"
6428 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6431 msgid "Invalid printer state.\n"
6432 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6435 msgid "User must change password.\n"
6436 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6439 msgid "Domain controller not found.\n"
6440 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6443 msgid "Account locked out.\n"
6444 msgstr "Konto utlåst.\n"
6447 msgid "Invalid pixel format.\n"
6448 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6451 msgid "Invalid driver.\n"
6452 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6455 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6456 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6459 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6460 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6464 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6468 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6471 msgid "RPC pipe closed.\n"
6472 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6479 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6480 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6483 msgid "No site name available.\n"
6484 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6487 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6488 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6491 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6492 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6495 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6496 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6499 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6500 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6503 msgid "The interface could not be exported.\n"
6504 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6507 msgid "The profile could not be added.\n"
6508 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6511 msgid "The profile element could not be added.\n"
6512 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6515 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6516 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6519 msgid "The group element could not be added.\n"
6520 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6523 msgid "The group element could not be removed.\n"
6524 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6527 msgid "The username could not be found.\n"
6528 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Lokal skärm"
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Lägg till en lokal port"
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Porten %s finns redan"
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6573 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6578 msgstr "Skicka e-post"
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Hela nätverket"
6609 msgid "Sound Selection"
6612 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6614 msgstr "&Spara som..."
6621 msgid "&Attributes:"
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Länkinformation"
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "HTML-dokument"
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Hämtar från %s..."
6659 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6660 "file path and try again."
6662 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6670 msgid "insert disk %s"
6675 "Windows Installer %s\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6701 "Display this help:\n"
6705 "Windows Installer %s\n"
6708 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6710 "Installera en produkt:\n"
6711 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6712 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6713 "\t/a paket [egenskap]\n"
6714 "Laga en installation:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6716 "Avinstallera en produkt:\n"
6717 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6718 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6719 "Gör reklam för en produkt:\n"
6720 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6721 "Applicera en patch:\n"
6722 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6723 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6724 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6729 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6731 "Visa denna hjälp:\n"
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "funktion från:"
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6764 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6765 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Videokomprimering"
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Komprimering:"
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "Kon&figurera..."
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6793 msgstr "&Datafrekvens"
6801 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6802 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6805 msgid "Wine Video 1 video codec"
6806 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6809 msgid "unknown object"
6810 msgstr "okänt objekt"
6822 msgstr "rullningslist"
6898 msgstr "verktygsrad"
6909 msgid "column header"
6910 msgstr "kolumnhuvud"
6933 msgid "help balloon"
6934 msgstr "hjälpballong"
6946 msgstr "listelement"
6950 msgstr "disposition"
6953 msgid "outline item"
6954 msgstr "dispositionspost"
6961 msgid "property page"
6962 msgstr "egenskapssida"
6974 msgstr "statisk text"
6985 msgid "check button"
6986 msgstr "markeringsknapp"
6989 msgid "radio button"
6990 msgstr "envalsknapp"
6994 msgstr "kombinationsruta"
7001 msgid "progress bar"
7002 msgstr "förloppsmätare"
7009 msgid "hot key field"
7010 msgstr "snabbknappsfält"
7014 msgstr "glidreglage"
7033 msgid "drop down button"
7034 msgstr "listruteknapp"
7041 msgid "grid drop down button"
7042 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7046 msgstr "blanktecken"
7049 msgid "page tab list"
7050 msgstr "bladflikslista"
7057 msgid "split button"
7058 msgstr "delad knapp"
7060 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7065 msgid "outline button"
7066 msgstr "dispositionsknapp"
7068 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7085 msgid "Insert Object"
7086 msgstr "Infoga objekt"
7089 msgid "Object Type:"
7092 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Create Control"
7102 msgstr "Create Control"
7105 msgid "Create From File"
7106 msgstr "Skapa från fil"
7109 msgid "&Add Control..."
7113 msgid "Display As Icon"
7114 msgstr "Visa som ikon"
7116 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Paste Special"
7128 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7133 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgstr "Klistra &in"
7139 msgstr "Klistra in &länk"
7146 msgid "&Display As Icon"
7147 msgstr "&Visa som ikon"
7150 msgid "Change &Icon..."
7151 msgstr "Byt &ikon..."
7154 msgid "Insert a new %s object into your document"
7155 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7159 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7160 "may activate it using the program which created it."
7163 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s."
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7196 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7202 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7203 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7209 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7210 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7211 "be reflected in your document."
7215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7219 msgid "Unknown Type"
7223 msgid "Unknown Source"
7227 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "Bildinläsning"
7235 msgid "SCANNING... Please Wait"
7236 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7239 msgctxt "unit: pixels"
7244 msgctxt "unit: bits"
7248 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7249 msgctxt "unit: dots/inch"
7254 msgctxt "unit: percent"
7259 msgctxt "unit: microseconds"
7265 msgid "Settings for %s"
7266 msgstr "Egenskaper för %s"
7270 msgstr "Baudfrekvens"
7277 msgid "Flow Control"
7278 msgstr "Flödeskontroll"
7289 msgid "Copying Files..."
7290 msgstr "Kopierar filer..."
7293 msgid "Destination:"
7294 msgstr "Destination:"
7297 msgid "Files Needed"
7298 msgstr "Filer behövs"
7302 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7303 "make sure the correct drive is selected below"
7305 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7306 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7309 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7310 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Kopiera filer från:"
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "K&opiera bakgrund"
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7351 msgstr "&Markera allt"
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "Skapa genv&äg"
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "&Visa källkod"
7367 msgstr "Tecken&kodning"
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7375 msgstr "&Öppna länk"
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "Spara &mål som..."
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "Skriv ut m&ål"
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "Spara bil&d som..."
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "Skriv &ut bild..."
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "Kopier&a genväg"
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7434 msgstr "&Egenskaper"
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "&Cellegenskaper"
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "&Tabellegenskaper"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "Spara bil&d som..."
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7498 msgstr "Spola tillbaka"
7505 msgid "Resource Failures"
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "Minnesmätare"
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "Prestandamätare"
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "&Bläddra vy"
7558 msgstr "R&edigera vy"
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgstr "En sida upp"
7578 msgstr "En sida ned"
7582 msgstr "Rulla uppåt"
7586 msgstr "Rulla nedåt"
7590 msgstr "Längst åt vänster"
7594 msgstr "Längst åt höger"
7598 msgstr "En sida åt vänster"
7602 msgstr "En sida åt höger"
7606 msgstr "Rulla åt vänster"
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Rulla åt höger"
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine Internet Explorer"
7618 msgstr "&w&bSida &p"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "S&tora ikoner"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "S&må ikoner"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "Ordna &ikoner"
7645 msgstr "Efter &namn"
7653 msgstr "Efter &storlek"
7657 msgstr "Efter &datum"
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "Ordna &automatiskt"
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "Rada upp ikoner"
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Klistra in som genväg"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgctxt "recycle bin"
7706 msgid "Create &Link"
7707 msgstr "Skapa &länk"
7709 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7713 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7714 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7723 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Bläddra efter mapp"
7732 msgid "&Make New Folder"
7739 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 msgstr "Ja till &allt"
7747 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "Wine-&licens"
7760 msgid "Running on %s"
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7772 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7779 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7782 msgstr "&Bläddra..."
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Ledigt utrymme"
7806 msgstr "Kommentarer"
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Ursprunglig plats"
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Borttagningsdatum"
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7826 msgctxt "display name"
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7832 msgstr "Den här datorn"
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Kontrollpanel"
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7858 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7863 msgid "My Documents"
7864 msgstr "Mina dokument"
7884 msgstr "Mina videoklipp"
7904 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7909 msgid "Program Files"
7914 msgstr "Mina bilder"
7918 msgid "Common Files"
7919 msgstr "Kopierar filer..."
7921 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7927 msgid "Administrative Tools"
7928 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7943 msgid "Program Files (x86)"
7944 msgstr "Program (x86)"
7950 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7957 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7962 msgstr "Musik\\Playlists"
7964 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7978 msgid "Sample Music"
7979 msgstr "Musik\\Sample Music"
7983 msgid "Sample Pictures"
7984 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7988 msgid "Sample Playlists"
7989 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7993 msgid "Sample Videos"
7994 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7998 msgstr "Sparade spel"
8010 msgstr "Nedladdningar"
8013 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8014 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8017 msgid "Error during creation of a new folder"
8018 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8021 msgid "Confirm file deletion"
8022 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8025 msgid "Confirm folder deletion"
8026 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8029 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8030 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8033 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8034 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8037 msgid "Confirm file overwrite"
8038 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8042 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8044 "Do you want to replace it?"
8046 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8048 "Vill du skriva över den?"
8051 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8052 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8056 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8057 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8060 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8061 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8064 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8065 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8068 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8070 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8081 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8083 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8084 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8092 msgid "Wine Control Panel"
8093 msgstr "Wines kontrollpanel"
8096 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8097 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8100 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8101 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8104 msgid "Executable files (*.exe)"
8105 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8108 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8109 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8118 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8119 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8123 msgid "Confirm deletion"
8124 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8129 "A file already exists at the path %1.\n"
8131 "Do you want to replace it?"
8133 "Filen finns redan.\n"
8134 "Vill du ersätta den?"
8139 "A folder already exists at the path %1.\n"
8141 "Do you want to replace it?"
8143 "Filen finns redan.\n"
8144 "Vill du ersätta den?"
8148 msgid "Confirm overwrite"
8149 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8154 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8155 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8156 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8157 "any later version.\n"
8159 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8160 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8161 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8164 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8165 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8166 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8168 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8169 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8170 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8171 "önskar) någon senare version.\n"
8173 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8174 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8175 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8176 "License för fler detaljer.\n"
8178 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8179 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8180 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8183 msgid "Wine License"
8184 msgstr "Wine-licens"
8188 msgstr "Papperskorg"
8190 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8195 msgid "Don't show me th&is message again"
8196 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8205 msgctxt "time unit: hours"
8211 msgctxt "time unit: minutes"
8217 msgctxt "time unit: seconds"
8221 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8227 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8231 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8235 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8239 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8245 msgid "&Close\tAlt+F4"
8246 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8254 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8255 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8259 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8260 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8276 msgstr "&Försök igen"
8283 msgid "Select Window"
8284 msgstr "Välj fönster"
8287 msgid "&More Windows..."
8288 msgstr "&Fler fönster..."
8291 msgid "Paper Si&ze:"
8292 msgstr "Papperssto&rlek:"
8296 msgstr "Dubbelsidig:"
8298 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8302 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8303 msgid "&Save this password (insecure)"
8304 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8307 msgid "Authentication Required"
8308 msgstr "Autentisering krävs"
8315 msgid "Security Warning"
8316 msgstr "Säkerhetsvarning"
8319 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8320 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8323 msgid "Do you want to continue anyway?"
8324 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8327 msgid "LAN Connection"
8328 msgstr "LAN-anslutning"
8331 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8332 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8335 msgid "The date on the certificate is invalid."
8336 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8339 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8340 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8344 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8345 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8348 msgid "The specified command was carried out."
8349 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8352 msgid "Undefined external error."
8353 msgstr "Odefinierat externt fel."
8356 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8357 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8360 msgid "The driver was not enabled."
8361 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8365 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8367 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8370 msgid "The specified device handle is invalid."
8371 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8375 msgid "There is no driver installed on your system!"
8376 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8378 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8380 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8381 "increase available memory, and then try again."
8383 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8384 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8389 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8390 "which functions and messages the driver supports."
8392 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8393 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8396 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8397 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8400 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8401 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8404 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8405 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8409 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8410 "Capabilities function to determine the supported formats."
8412 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8413 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8415 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8417 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8418 "device, or wait until the data is finished playing."
8420 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8421 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8425 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8426 "header, and then try again."
8428 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8429 "headern och försök sedan igen."
8433 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8434 "and then try again."
8436 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8437 "flaggan och försök igen."
8441 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8442 "header, and then try again."
8444 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8445 "headern och försök sedan igen."
8449 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8450 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8452 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8453 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8457 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8458 "transmitted, and then try again."
8460 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8465 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8466 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8468 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8469 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8474 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8475 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8477 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8478 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8481 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8483 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8488 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8491 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8492 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8496 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8497 "or contact the device manufacturer."
8499 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8500 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8503 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8504 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8508 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8511 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8516 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8518 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8522 msgid "No command was specified."
8523 msgstr "Inget kommando angavs."
8527 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8528 "size of the buffer."
8530 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8535 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8538 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8542 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8543 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8547 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8550 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8551 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8555 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8556 "manufacturer about obtaining a new driver."
8558 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8559 "att få en ny drivrutin."
8562 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8563 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8566 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8567 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8571 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8573 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8576 msgid "The device driver is not ready."
8577 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8581 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8585 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8588 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8589 "inte komma åt fel."
8592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8593 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8597 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8598 "separately to determine which devices caused the error."
8600 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8601 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8604 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8605 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8608 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8609 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8612 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8613 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8617 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8618 "still connected to the network."
8620 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8621 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8625 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8626 "device name is spelled correctly."
8628 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8629 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8633 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8636 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8640 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8642 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8645 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8646 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8650 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8651 "parameter with each 'open' command."
8653 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8654 "'open'-kommando för att dela den."
8658 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8659 "Please supply one."
8661 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8662 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8666 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8667 "documentation for valid formats."
8669 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8670 "att se giltiga format."
8674 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8677 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8678 "lägg till ett sådant."
8681 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8682 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8686 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8687 "may be corrupt, or not in the correct format."
8689 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8690 "korrupt eller i fel format."
8693 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8694 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8697 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8698 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8701 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8702 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8705 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8706 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8709 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8710 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8714 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8715 "sequence, and then try again."
8717 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8722 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8723 "the device is closed, and then try again."
8725 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8726 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8730 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8731 "characters, followed by a period and an extension."
8733 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8734 "en punkt och en ändelse."
8738 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8740 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8744 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8745 "in Control Panel to install the device."
8747 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8748 "Control Panel för att installera enheten."
8752 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8753 "restarting your computer."
8755 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8756 "starta om din dator."
8760 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8761 "cannot change directories."
8763 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8768 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8771 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8776 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8780 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8784 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8785 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8789 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8790 "until a wave device is free, and then try again."
8792 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8793 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8797 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8798 "until the device is free, and then try again."
8800 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8801 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8805 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8806 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8808 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8809 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8813 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8816 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8817 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8820 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8821 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8824 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8825 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8829 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8830 "the Drivers option to install the wave device."
8832 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8833 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8837 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8840 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8844 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8845 "the Drivers option to install the wave device."
8847 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8848 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8852 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8854 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8858 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8859 "You can't use them together."
8861 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8862 "inte användas tillsammans."
8866 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8869 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8874 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8875 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8877 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8878 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8882 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8883 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8886 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8887 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8888 "ändra installationen."
8891 msgid "An error occurred with the specified port."
8892 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8896 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8897 "these applications; then, try again."
8899 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8900 "och försök sedan igen."
8903 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8904 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8908 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8909 "Control Panel to install a MIDI driver."
8911 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8912 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8915 msgid "There is no display window."
8916 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8919 msgid "Could not create or use window."
8920 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8924 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8925 "check your disk or network connection."
8927 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8928 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8932 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8933 "are still connected to the network."
8935 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8936 "eller är ansluten till nätverket."
8939 msgid "Print to File"
8940 msgstr "Skriv ut till fil"
8943 msgid "&Output File Name:"
8944 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8948 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8949 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8952 msgid "Unable to create the output file."
8953 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8960 msgid "Operations Error"
8964 msgid "Protocol Error"
8965 msgstr "Protokollfel"
8968 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgid "Compare False"
8980 msgid "Compare True"
8984 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgid "Referral (v2)"
8993 msgstr "Referral (v2)"
9000 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgid "No Such Attribute"
9013 msgstr "Inget sådant attribut"
9016 msgid "Undefined Type"
9017 msgstr "Odefinierad typ"
9020 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgid "Constraint Violation"
9028 msgid "Attribute Or Value Exists"
9029 msgstr "Attribut eller värde finns"
9032 msgid "Invalid Syntax"
9033 msgstr "Ogiltig syntax"
9036 msgid "No Such Object"
9037 msgstr "Inget sådant objekt"
9040 msgid "Alias Problem"
9041 msgstr "Alias Problem"
9044 msgid "Invalid DN Syntax"
9052 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgid "Insufficient Rights"
9073 msgstr "Otillgänglig"
9076 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgid "Loop Detected"
9084 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgid "Index range error"
9092 msgid "Naming Violation"
9096 msgid "Object Class Violation"
9100 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgid "Already Exists"
9109 msgstr "Finns redan"
9112 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgid "Results Too Large"
9120 msgid "Affects Multiple DSAs"
9136 msgid "Encoding Error"
9140 msgid "Decoding Error"
9145 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9148 msgid "Auth Unknown"
9152 msgid "Filter Error"
9156 msgid "User Cancelled"
9160 msgid "Parameter Error"
9168 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgid "No result present in message"
9184 msgid "More results returned"
9188 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgid "Referral hop limit exceeded"
9195 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9197 "Not Yet Implemented\n"
9200 "Ännu ej implementerat\n"
9203 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9205 msgid "%1: File Not Found\n"
9206 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9210 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9218 " + Sets an attribute.\n"
9219 " - Clears an attribute.\n"
9220 " R Read-only file attribute.\n"
9221 " A Archive file attribute.\n"
9222 " S System file attribute.\n"
9223 " H Hidden file attribute.\n"
9224 " [drive:][path][filename]\n"
9225 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9226 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9227 " /D Processes folders as well.\n"
9238 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9240 msgstr "T&ypsnitt..."
9243 msgid "&Without Titlebar"
9244 msgstr "&Utan titellist"
9254 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9255 msgid "&Always on Top"
9256 msgstr "&Alltid överst"
9259 msgid "&About Clock"
9268 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9269 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9270 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9271 "called procedure.\n"
9273 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9274 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9276 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9277 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9279 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9281 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9283 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9284 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9288 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9289 "default directory.\n"
9291 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9292 "ändra standardsökväg.\n"
9295 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9296 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9299 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9300 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9303 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9304 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9307 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9308 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9311 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9312 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9315 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9316 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9319 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9320 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9324 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9326 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9327 "on the terminal device before they are executed.\n"
9329 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9330 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9331 "preceding it with an @ sign.\n"
9333 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9335 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9336 "innan dessa exekveras.\n"
9338 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9339 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9341 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9344 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9345 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9349 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9351 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9353 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9354 "not exist in wine's cmd.\n"
9356 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9358 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9360 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9361 "finns inte i Wines cmd.\n"
9365 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9368 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9369 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9370 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9371 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9372 "label terminates the batch file execution.\n"
9374 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9376 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9379 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9380 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9381 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9382 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9383 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9385 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9389 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9390 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9392 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9393 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9398 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9400 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9401 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9402 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9404 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9405 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9407 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9409 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9410 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9411 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9413 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9414 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9418 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9420 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9421 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9422 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9424 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9426 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9427 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9428 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9431 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9433 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9434 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9437 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9438 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9442 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9444 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9446 "below the item are moved as well.\n"
9448 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9450 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9452 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9454 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9455 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9459 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9461 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9462 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9463 "PATH command with the new value.\n"
9465 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9466 "variable, for example:\n"
9467 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9469 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9471 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9472 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9473 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9475 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9477 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9482 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9484 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9485 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9487 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9488 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9489 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9490 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9496 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9498 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9499 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9501 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9503 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9504 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9505 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9506 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9508 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9509 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9510 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9511 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9513 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9514 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9516 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9518 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9519 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9521 "Följande tecken betyder:\n"
9523 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9525 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9526 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9527 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9529 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9530 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9531 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9532 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9534 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9535 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9540 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9541 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9543 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9544 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9547 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9549 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9550 "REN döper om en fil.\n"
9553 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9554 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9557 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9558 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9561 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9562 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9567 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9569 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9571 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9573 "SET <variable>=<value>\n"
9575 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9576 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9577 "have embedded spaces.\n"
9579 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9580 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9581 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9582 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9584 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9586 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9588 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9590 "SET <variabel>=<värde>\n"
9592 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9593 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9595 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9596 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9597 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9598 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9602 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9603 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9604 "if called from the command line.\n"
9606 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9608 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9610 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9615 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9616 "with that suffix.\n"
9618 "start [options] program_filename [...]\n"
9619 "start [options] document_filename\n"
9622 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9623 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9624 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9625 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9627 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9628 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9629 "/L Show end-user license.\n"
9630 "/? Display this help and exit.\n"
9632 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9634 "för filer med den filändelsen.\n"
9636 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9637 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9640 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9641 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9642 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9643 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9645 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9646 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9647 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9649 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9650 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9651 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9652 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9655 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9656 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9660 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9661 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9665 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9666 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9668 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9669 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9674 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9676 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9677 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9678 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9680 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9682 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9683 "Godkänd användning är:\n"
9685 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9686 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9687 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9689 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9692 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9693 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9696 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9697 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9701 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9702 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9707 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9709 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9710 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9711 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9712 "settings are restored.\n"
9717 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9718 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9720 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9721 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9725 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9726 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9730 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9732 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9734 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9735 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9736 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9737 "association, if any.\n"
9742 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9744 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9746 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9747 "currently defined.\n"
9748 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9750 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9751 "associated to the specified file type.\n"
9755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9757 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9762 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9763 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9764 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9766 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9767 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9768 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9772 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9773 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9775 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9776 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9781 "CMD built-in commands are:\n"
9782 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9783 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9784 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9785 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9786 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9787 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9788 "COPY\t\tCopy file\n"
9789 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9790 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9791 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9792 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9793 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9794 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9795 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9796 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9797 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9798 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9799 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9800 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9801 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9802 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9803 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9804 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9805 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9806 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9807 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9808 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9809 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9810 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9811 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9812 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9813 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9814 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9815 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9816 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9818 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9820 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9821 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9822 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9823 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9824 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9825 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9826 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9827 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9828 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9829 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9830 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9831 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9832 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9833 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9834 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9835 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9836 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9837 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9838 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9839 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9840 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9841 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9842 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9843 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9844 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9845 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9846 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9847 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9848 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9850 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9854 msgid "Are you sure?"
9855 msgstr "Är du säker?"
9857 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9862 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9869 msgid "File association missing for extension %1\n"
9870 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9874 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9875 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9879 msgid "Overwrite %1?"
9880 msgstr "Skriva över %s"
9887 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9888 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9891 msgid "Argument missing\n"
9892 msgstr "Argument saknas\n"
9895 msgid "Syntax error\n"
9896 msgstr "Syntaxfel\n"
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9914 msgid "Current Time is %1\n"
9915 msgstr "Tiden är %s\n"
9918 msgid "Enter new date: "
9919 msgstr "Skriv nytt datum: "
9922 msgid "Enter new time: "
9923 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9928 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9930 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9932 msgid "Failed to open '%1'\n"
9933 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9936 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9937 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9939 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9951 msgid "Echo is %1\n"
9952 msgstr "Ekot är %s\n"
9956 msgid "Verify is %1\n"
9957 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9961 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9964 msgid "Parameter error\n"
9965 msgstr "Parameterfel\n"
9970 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9973 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9974 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9978 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9979 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9982 msgid "PATH not found\n"
9983 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9987 msgid "Press any key to continue... "
9988 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9991 msgid "Wine Command Prompt"
9992 msgstr "Wine kommandoprompt"
9996 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9997 msgstr "CMD Version %s\n"
10004 msgid "The input line is too long.\n"
10005 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10008 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10012 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10018 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
10022 msgid " (Yes|No|All)"
10023 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
10026 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10030 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10035 msgid "Wine Explorer"
10036 msgstr "Wine Internet Explorer"
10044 msgid "Usage: hostname\n"
10049 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10050 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10054 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10059 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10060 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10063 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10064 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10068 msgid "%1 adapter %2\n"
10069 msgstr "%s-adapter %s\n"
10076 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10077 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10092 msgid "Peer-to-peer"
10093 msgstr "Peer-to-peer"
10104 msgid "IP routing enabled"
10105 msgstr "IP-routning aktiverad"
10108 msgid "Physical address"
10109 msgstr "Fysisk adress"
10112 msgid "DHCP enabled"
10113 msgstr "DHCP aktiverat"
10116 msgid "Default gateway"
10117 msgstr "Förvald gateway"
10122 "The syntax of this command is:\n"
10124 "NET command [arguments]\n"
10126 "NET command /HELP\n"
10128 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10130 "Syntax för detta kommando är:\n"
10132 "NET HELP kommando\n"
10134 "NET kommando /HELP\n"
10136 " Tillgängliga kommandon:\n"
10137 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10141 "The syntax of this command is:\n"
10143 "NET START [service]\n"
10145 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10146 "'service' is the name of the service to start.\n"
10151 "The syntax of this command is:\n"
10153 "NET STOP service\n"
10155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10160 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10161 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10165 msgid "Could not stop service %1\n"
10166 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10169 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10170 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10173 msgid "Could not get handle to service.\n"
10174 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10178 msgid "The %1 service is starting.\n"
10179 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10183 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10184 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10189 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10193 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10194 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10198 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10199 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10203 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10204 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10207 msgid "There are no entries in the list.\n"
10208 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10213 "Status Local Remote\n"
10214 "---------------------------------------------------------------\n"
10217 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10218 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10223 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10232 msgid "Disconnected"
10233 msgstr "Pipa ansluten\n"
10237 msgid "A network error occurred"
10238 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10242 msgid "Connection is being made"
10243 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10247 msgid "Reconnecting"
10248 msgstr "Ansluter till %s"
10252 msgid "The following services are running:\n"
10253 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10256 msgid "&New\tCtrl+N"
10257 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10259 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10260 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10261 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10263 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10264 msgid "&Save\tCtrl+S"
10265 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10267 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10268 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10269 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10271 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10272 msgid "Page Se&tup..."
10273 msgstr "Sidla&yout..."
10276 msgid "P&rinter Setup..."
10277 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10279 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10283 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10284 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10285 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10287 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10288 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10289 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10291 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10292 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10293 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10295 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10296 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10297 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10299 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10301 msgid "&Delete\tDel"
10302 msgstr "&Ta bort\tDel"
10305 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10306 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10309 msgid "&Time/Date\tF5"
10310 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10313 msgid "&Wrap long lines"
10314 msgstr "&Dela långa meningar"
10317 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10318 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10321 msgid "&Search next\tF3"
10322 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10324 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10325 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10326 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10328 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10329 msgid "&Contents\tF1"
10330 msgstr "&Innehåll\tF1"
10333 msgid "&About Notepad"
10334 msgstr "&Om Anteckningar"
10342 msgstr "&Sidhuvud:"
10350 msgid "Margins (millimeters)"
10365 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10366 msgctxt "accelerator Select All"
10370 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10371 msgctxt "accelerator Copy"
10375 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10376 msgctxt "accelerator Find"
10380 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10381 msgctxt "accelerator Replace"
10385 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10386 msgctxt "accelerator New"
10390 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10391 msgctxt "accelerator Open"
10395 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10396 msgctxt "accelerator Print"
10400 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10401 msgctxt "accelerator Save"
10406 msgctxt "accelerator Paste"
10410 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10411 msgctxt "accelerator Cut"
10415 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10416 msgctxt "accelerator Undo"
10426 msgstr "Anteckningar"
10428 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10436 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10437 msgid "Text files (*.txt)"
10438 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10442 "File '%s' does not exist.\n"
10444 "Do you want to create a new file?"
10449 " Vill du skapa en ny fil?"
10453 "File '%s' has been modified.\n"
10455 "Would you like to save the changes?"
10460 " Vill du spara ändringarna?"
10463 msgid "'%s' could not be found."
10464 msgstr "'%s' hittades inte."
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10482 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10483 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10484 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10485 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10489 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10490 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10491 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10492 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10493 "Vill du fortsätta?"
10496 msgid "&Bind to file..."
10497 msgstr "&Bind till fil..."
10500 msgid "&View TypeLib..."
10501 msgstr "&Visa TypeLib..."
10505 msgid "&System Configuration"
10506 msgstr "&Systeminställningar..."
10509 msgid "&Run the Registry Editor"
10510 msgstr "Kör &Registereditorn"
10517 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10518 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10521 msgid "&In-process server"
10525 msgid "In-process &handler"
10530 msgid "&Local server"
10531 msgstr "Lokalt fel"
10535 msgid "&Remote server"
10536 msgstr "&Ta bort..."
10539 msgid "View &Type information"
10540 msgstr "Visa &typinformation"
10543 msgid "Create &Instance"
10544 msgstr "Skapa &instans"
10547 msgid "Create Instance &On..."
10548 msgstr "Skapa instans &på..."
10551 msgid "&Release Instance"
10552 msgstr "&Släpp instans"
10555 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10556 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10559 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10560 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10563 msgid "&Expert mode"
10564 msgstr "&Expertläge"
10567 msgid "&Hidden component categories"
10568 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10570 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10572 msgstr "&Verktygsfält"
10574 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10575 msgid "&Status Bar"
10576 msgstr "St&atusfält"
10578 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10579 msgid "&Refresh\tF5"
10580 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10583 msgid "&About OleView"
10584 msgstr "&Om OleView"
10587 msgid "&Save as..."
10588 msgstr "S¶ som..."
10591 msgid "&Group by type kind"
10592 msgstr "Sortera efter &typ"
10595 msgid "Connect to another machine"
10596 msgstr "Anslut till en annan dator"
10599 msgid "&Machine name:"
10600 msgstr "&Datornamn:"
10603 msgid "System Configuration"
10604 msgstr "Systeminställning"
10607 msgid "System Settings"
10608 msgstr "Systeminställningar"
10611 msgid "&Enable Distributed COM"
10612 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10615 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10616 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10620 "These settings change only registry values.\n"
10621 "They have no effect on Wine performance."
10623 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10624 "De påverkar inte Wines prestanda."
10627 msgid "Default Interface Viewer"
10628 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10632 msgstr "Gränssnitt"
10639 msgid "&View Type Info"
10640 msgstr "&Visa typinfo"
10643 msgid "IPersist Interface Viewer"
10644 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10646 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10647 msgid "Class Name:"
10648 msgstr "Klassnamn:"
10650 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10655 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10656 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10658 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10663 msgid "ITypeLib viewer"
10664 msgstr "ITypeLib-visare"
10667 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10668 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10671 msgid "version 1.0"
10672 msgstr "version 1.0"
10676 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10677 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10680 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10681 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10684 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10685 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10688 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10689 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10692 msgid "Run the Wine registry editor"
10693 msgstr "Kör registereditorn"
10696 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10697 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10700 msgid "Create an instance of the selected object"
10701 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10704 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10705 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10708 msgid "Release the currently selected object instance"
10709 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10712 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10713 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10716 msgid "Display the viewer for the selected item"
10717 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10720 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10721 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10725 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10727 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10730 msgid "Show or hide the toolbar"
10731 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10734 msgid "Show or hide the status bar"
10735 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10738 msgid "Refresh all lists"
10739 msgstr "Uppdatera alla listor"
10742 msgid "Display program information, version number and copyright"
10743 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10746 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10750 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10760 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10764 msgid "ObjectClasses"
10765 msgstr "Objektklasser"
10768 msgid "Grouped by Component Category"
10769 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10772 msgid "OLE 1.0 Objects"
10773 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10776 msgid "COM Library Objects"
10777 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10780 msgid "All Objects"
10781 msgstr "Alla objekt"
10784 msgid "Application IDs"
10785 msgstr "Program-ID"
10788 msgid "Type Libraries"
10789 msgstr "Typbibliotek"
10797 msgstr "Gränssnitt"
10804 msgid "Implementation"
10805 msgstr "Implementering"
10809 msgstr "Aktivering"
10812 msgid "CoGetClassObject failed."
10813 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10816 msgid "Unknown error"
10825 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10826 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10829 msgid "Inherited Interfaces"
10830 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10833 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10834 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10837 msgid "Close window"
10838 msgstr "Stäng fönster"
10841 msgid "Group typeinfos by kind"
10842 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10849 msgid "O&pen\tEnter"
10850 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10852 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10853 msgid "&Move...\tF7"
10854 msgstr "&Flytta...\tF7"
10856 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10857 msgid "&Copy...\tF8"
10858 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10862 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10863 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10866 msgid "&Execute..."
10871 msgid "E&xit Windows"
10872 msgstr "A&vsluta Windows..."
10874 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10876 msgstr "&Inställningar"
10879 msgid "&Arrange automatically"
10880 msgstr "Ordna &automatiskt"
10883 msgid "&Minimize on run"
10884 msgstr "&Minimera vid start"
10886 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10887 msgid "&Save settings on exit"
10888 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10890 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10895 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10896 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10899 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10900 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10903 msgid "&Arrange Icons"
10904 msgstr "Ordna &ikoner"
10907 msgid "&About Program Manager"
10908 msgstr "&Om programhanteraren"
10911 msgid "Program &group"
10912 msgstr "Program&grupp"
10919 msgid "Move Program"
10920 msgstr "Flytta program"
10923 msgid "Move program:"
10924 msgstr "Flytta program:"
10926 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10927 msgid "From group:"
10928 msgstr "Från grupp:"
10930 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10932 msgstr "&Till grupp:"
10935 msgid "Copy Program"
10936 msgstr "Kopiera program"
10939 msgid "Copy program:"
10940 msgstr "Kopiera program:"
10943 msgid "Program Group Attributes"
10944 msgstr "Programgruppsattribut"
10947 msgid "&Group file:"
10948 msgstr "&Gruppfil:"
10951 msgid "Program Attributes"
10952 msgstr "Programattribut"
10954 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10955 msgid "&Command line:"
10956 msgstr "&Kommandorad:"
10959 msgid "&Working directory:"
10960 msgstr "&Arbetskatalog:"
10963 msgid "&Key combination:"
10964 msgstr "&Tangentkombination:"
10966 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10967 msgid "&Minimize at launch"
10968 msgstr "&Minimera vid start"
10971 msgid "Change &icon..."
10972 msgstr "Ändra &ikon..."
10975 msgid "Change Icon"
10976 msgstr "Ändra ikon"
10983 msgid "Current &icon:"
10984 msgstr "Aktuell &ikon:"
10987 msgid "Execute Program"
10988 msgstr "Kör program"
10991 msgid "Program Manager"
10992 msgstr "Programhanteraren"
10994 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10998 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10999 msgid "Information"
11000 msgstr "Information"
11003 msgid "Delete group `%s'?"
11004 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11007 msgid "Delete program `%s'?"
11008 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11011 msgid "Not implemented"
11012 msgstr "Ej implementerat"
11015 msgid "Error reading `%s'."
11016 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11019 msgid "Error writing `%s'."
11020 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11024 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11025 "Should it be tried further on?"
11027 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11028 "Ska vidare försök göras?"
11031 msgid "Help not available."
11032 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11035 msgid "Unknown feature in %s"
11036 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11039 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11040 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11043 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11044 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11047 msgid "Libraries (*.dll)"
11048 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11055 msgid "Icons (*.ico)"
11056 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11060 "The syntax of this command is:\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11065 "Syntax för detta kommando är:\n"
11067 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11068 "REG kommando /?\n"
11072 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11075 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11079 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11080 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11083 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11084 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11087 msgid "The operation completed successfully\n"
11088 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11091 msgid "Error: Invalid key name\n"
11092 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11095 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11096 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11099 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11100 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11104 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11106 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11113 msgid "&Import Registry File..."
11114 msgstr "&Importera Registerfil..."
11117 msgid "&Export Registry File..."
11118 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11120 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11124 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11125 msgid "&String Value"
11126 msgstr "&Strängvärde"
11128 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11129 msgid "&Binary Value"
11130 msgstr "&Binärt Värde"
11132 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11133 msgid "&DWORD Value"
11134 msgstr "&DWORD-värde"
11136 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11137 msgid "&Multi String Value"
11138 msgstr "&Flersträngsvärde"
11140 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11141 msgid "&Expandable String Value"
11142 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11144 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11145 msgid "&Rename\tF2"
11146 msgstr "&Byt namn\tF2"
11148 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11149 msgid "&Copy Key Name"
11150 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11152 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11153 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11154 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11157 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11158 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11161 msgid "Status &Bar"
11162 msgstr "&Statusrad"
11164 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11169 msgid "&Remove Favorite..."
11170 msgstr "&Ta bort favorit..."
11173 msgid "&About Registry Editor"
11174 msgstr "&Om Registereditorn"
11178 msgid "Modify Binary Data..."
11179 msgstr "Ändra binärt data"
11182 msgid "Export registry"
11183 msgstr "&Exportera register"
11186 msgid "S&elected branch:"
11187 msgstr "&Markerad del:"
11202 msgid "Value names"
11206 msgid "Value content"
11207 msgstr "Värdeinnehåll"
11210 msgid "Whole string only"
11211 msgstr "Enbart hela strängar"
11214 msgid "Add Favorite"
11215 msgstr "Lägg till favorit"
11217 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11222 msgid "Remove Favorite"
11223 msgstr "Ta bort favorit"
11226 msgid "Edit String"
11227 msgstr "Redigera sträng"
11229 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11230 msgid "Value name:"
11231 msgstr "Värdenamn:"
11233 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11234 msgid "Value data:"
11235 msgstr "Värdedata:"
11239 msgstr "Redigera DWORD"
11246 msgid "Hexadecimal"
11247 msgstr "Hexadecimal"
11254 msgid "Edit Binary"
11255 msgstr "Redigera binär"
11258 msgid "Edit Multi String"
11259 msgstr "Redigera flersträng"
11262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11263 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11267 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11270 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11271 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11275 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11279 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11281 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11284 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11285 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11292 msgid "Registry Editor"
11293 msgstr "Registereditorn"
11296 msgid "Import Registry File"
11297 msgstr "Importera registerfil"
11300 msgid "Export Registry File"
11301 msgstr "Exportera registerfil"
11304 msgid "Registry files (*.reg)"
11305 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11308 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11309 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11313 msgstr "(Standard)"
11316 msgid "(value not set)"
11317 msgstr "(värde ej angivet)"
11320 msgid "(cannot display value)"
11321 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11324 msgid "(unknown %d)"
11325 msgstr "(okänt %d)"
11328 msgid "Quits the registry editor"
11329 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11332 msgid "Adds keys to the favorites list"
11333 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11336 msgid "Removes keys from the favorites list"
11337 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11340 msgid "Shows or hides the status bar"
11341 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11344 msgid "Change position of split between two panes"
11345 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11348 msgid "Refreshes the window"
11349 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11352 msgid "Deletes the selection"
11353 msgstr "Tar bort markerat data"
11356 msgid "Renames the selection"
11357 msgstr "Byter namn på markerat data"
11360 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11361 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11364 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11365 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11368 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11369 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11372 msgid "Modifies the value's data"
11373 msgstr "Ändrar värdets data"
11376 msgid "Adds a new key"
11377 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11380 msgid "Adds a new string value"
11381 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11384 msgid "Adds a new binary value"
11385 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11388 msgid "Adds a new double word value"
11389 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11392 msgid "Imports a text file into the registry"
11393 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11397 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11400 msgid "Prints all or part of the registry"
11401 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11404 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11405 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11408 msgid "Can't query value '%s'"
11409 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11413 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11416 msgid "Value is too big (%u)"
11417 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11420 msgid "Confirm Value Delete"
11421 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11425 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11428 msgid "Search string '%s' not found"
11429 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11433 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11436 msgid "New Key #%d"
11437 msgstr "Ny nyckel #%d"
11440 msgid "New Value #%d"
11441 msgstr "Nytt värde #%d"
11444 msgid "Can't query key '%s'"
11445 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11448 msgid "Adds a new multi string value"
11449 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11453 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11458 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11459 "with that suffix.\n"
11461 "start [options] program_filename [...]\n"
11462 "start [options] document_filename\n"
11465 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11466 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11467 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11468 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11470 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11471 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11472 "/L Show end-user license.\n"
11473 "/? Display this help and exit.\n"
11475 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11477 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11478 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11480 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11482 "för filer med den filändelsen.\n"
11484 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11485 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11488 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11489 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11490 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11491 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11493 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11494 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11495 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11499 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11500 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11507 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11508 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11509 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11514 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11516 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11520 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11522 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11524 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11525 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11526 "någon senare version.\n"
11528 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11529 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11530 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11531 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11534 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11535 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11536 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11538 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11542 "Application could not be started, or no application associated with the "
11543 "specified file.\n"
11544 "ShellExecuteEx failed"
11546 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11548 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11551 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11552 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11556 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11559 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11560 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11563 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11564 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11567 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11568 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11572 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11573 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11577 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11581 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11583 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11588 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11590 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11595 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11596 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11600 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11601 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11605 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11606 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11609 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11610 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11614 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11615 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11618 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11619 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11621 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11622 msgid "&New Task (Run...)"
11623 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11626 msgid "E&xit Task Manager"
11627 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11630 msgid "&Minimize On Use"
11631 msgstr "&Minimera vid användning"
11634 msgid "&Hide When Minimized"
11635 msgstr "&Dölj vid minimering"
11637 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11638 msgid "&Show 16-bit tasks"
11639 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11642 msgid "&Refresh Now"
11643 msgstr "Uppd&atera nu"
11646 msgid "&Update Speed"
11647 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11649 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11653 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11657 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11665 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11666 msgid "&Select Columns..."
11667 msgstr "&Välj kolumner..."
11669 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11670 msgid "&CPU History"
11671 msgstr "&Processorhistorik"
11673 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11674 msgid "&One Graph, All CPUs"
11675 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11677 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11678 msgid "One Graph &Per CPU"
11679 msgstr "En graf &per processor"
11681 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11682 msgid "&Show Kernel Times"
11683 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11685 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11686 msgid "Tile &Horizontally"
11687 msgstr "Ordna &horisontellt"
11689 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11690 msgid "Tile &Vertically"
11691 msgstr "Ordna &vertikalt"
11693 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11697 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11699 msgstr "&Överlappande"
11701 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11702 msgid "&Bring To Front"
11703 msgstr "V&isa överst"
11706 msgid "&About Task Manager"
11707 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11709 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11713 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11715 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11718 msgid "&Go To Process"
11719 msgstr "&Gå till process"
11721 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11722 msgid "&End Process"
11723 msgstr "Avsluta proc&ess"
11726 msgid "End Process &Tree"
11727 msgstr "Avslu&ta processträd"
11729 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11734 msgid "Set &Priority"
11735 msgstr "Ange &prioritet"
11743 msgid "&Above Normal"
11744 msgstr "&Över normal"
11748 msgid "&Below Normal"
11749 msgstr "&Under normal"
11752 msgid "Set &Affinity..."
11753 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11756 msgid "Edit Debug &Channels..."
11757 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11759 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11760 msgid "Task Manager"
11761 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11764 msgid "&New Task..."
11765 msgstr "&Ny aktivitet..."
11768 msgid "&Show processes from all users"
11769 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11774 msgstr "CPU-användning"
11779 msgstr "MEM-användning"
11787 msgid "Commit charge (K)"
11788 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11792 msgid "Physical memory (K)"
11793 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11797 msgid "Kernel memory (K)"
11798 msgstr "Kernelminne (K)"
11800 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11802 msgstr "Referenser"
11804 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11808 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11812 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11825 msgid "System Cache"
11826 msgstr "Systemcache"
11838 msgid "CPU usage history"
11839 msgstr "Historik för CPU-användning"
11843 msgid "Memory usage history"
11844 msgstr "Historik för MEM-användning"
11846 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11847 msgid "Debug Channels"
11848 msgstr "Felsökningskanaler"
11851 msgid "Processor Affinity"
11852 msgstr "Process-släktskap"
11856 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11857 "allowed to execute on."
11859 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11991 msgid "Select Columns"
11992 msgstr "Välj kolumner"
11996 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11997 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12000 msgid "&Image Name"
12001 msgstr "&Image name"
12004 msgid "&PID (Process Identifier)"
12005 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12009 msgstr "&CPU-användning"
12016 msgid "&Memory Usage"
12017 msgstr "&Minnesanvändning"
12020 msgid "Memory Usage &Delta"
12021 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12024 msgid "Pea&k Memory Usage"
12025 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12028 msgid "Page &Faults"
12032 msgid "&USER Objects"
12033 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12035 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12037 msgstr "I/O-läsningar"
12039 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12040 msgid "I/O Read Bytes"
12041 msgstr "I/O byte lästa"
12044 msgid "&Session ID"
12045 msgstr "&Sessions-ID"
12049 msgstr "A&nvändare"
12052 msgid "Page F&aults Delta"
12053 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12056 msgid "&Virtual Memory Size"
12057 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12060 msgid "Pa&ged Pool"
12061 msgstr "Pa&ged pool"
12064 msgid "N&on-paged Pool"
12065 msgstr "Väx&lat minne"
12068 msgid "Base P&riority"
12072 msgid "&Handle Count"
12073 msgstr "Antal r&eferenser"
12076 msgid "&Thread Count"
12077 msgstr "Antal tr&ådar"
12079 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12080 msgid "GDI Objects"
12081 msgstr "GDI-objekt"
12083 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12085 msgstr "I/O-skrivningar"
12087 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12088 msgid "I/O Write Bytes"
12089 msgstr "I/O byte skrivna"
12091 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12093 msgstr "I/O övrigt"
12095 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12096 msgid "I/O Other Bytes"
12097 msgstr "I/O byte övrigt"
12100 msgid "Create New Task"
12101 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12104 msgid "Runs a new program"
12105 msgstr "Kör ett nytt program"
12108 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12109 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12112 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12113 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12116 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12117 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12120 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12122 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12125 msgid "Displays tasks by using large icons"
12126 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12129 msgid "Displays tasks by using small icons"
12130 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12133 msgid "Displays information about each task"
12134 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12137 msgid "Updates the display twice per second"
12138 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12141 msgid "Updates the display every two seconds"
12142 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12145 msgid "Updates the display every four seconds"
12146 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12149 msgid "Does not automatically update"
12150 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12153 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12154 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12157 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12158 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12161 msgid "Minimizes the windows"
12162 msgstr "Minimerar fönstren"
12165 msgid "Maximizes the windows"
12166 msgstr "Maximerar fönstren"
12169 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12170 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12173 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12174 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12177 msgid "Displays Task Manager help topics"
12178 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12181 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12182 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12185 msgid "Exits the Task Manager application"
12186 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12189 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12190 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12193 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12194 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12197 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12198 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12201 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12202 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12205 msgid "Each CPU has its own history graph"
12206 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12209 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12210 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12213 msgid "Tells the selected tasks to close"
12214 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12217 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12218 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12221 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12222 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12225 msgid "Removes the process from the system"
12226 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12229 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12230 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12233 msgid "Attaches the debugger to this process"
12234 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12237 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12238 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12241 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12242 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12245 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12246 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12249 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12250 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12253 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12254 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12257 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12258 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12261 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12262 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12265 msgid "Controls Debug Channels"
12266 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12269 msgid "Performance"
12273 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12274 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12277 msgid "Processes: %d"
12278 msgstr "Processer: %d"
12282 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12283 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12295 msgstr "CPU-användning"
12303 msgstr "Minnesanvändning"
12307 msgstr "Minnesdelta"
12310 msgid "Peak Mem Usage"
12311 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12314 msgid "Page Faults"
12318 msgid "USER Objects"
12319 msgstr "Användarobjekt"
12323 msgstr "Sessions-ID"
12331 msgstr "Sidfelsdelta"
12335 msgstr "VM-storlek"
12339 msgstr "Växlat minne"
12343 msgstr "Oväxlat minne"
12350 msgid "Task Manager Warning"
12351 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12355 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12356 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12357 "sure you want to change the priority class?"
12359 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12360 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12361 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12364 msgid "Unable to Change Priority"
12365 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12369 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12370 "results including loss of data and system instability. The\n"
12371 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12372 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12373 "terminate the process?"
12375 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12376 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12377 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12378 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12379 "avbryta processen?"
12382 msgid "Unable to Terminate Process"
12383 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12387 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12388 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12390 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12391 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12394 msgid "Unable to Debug Process"
12395 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12398 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12399 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12402 msgid "Invalid Option"
12403 msgstr "Ogiltigt val"
12406 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12407 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12410 msgid "System Idle Process"
12411 msgstr "Systemets vänteprocess"
12414 msgid "Not Responding"
12415 msgstr "Svarar inte"
12425 #: uninstaller.rc:26
12426 msgid "Wine Application Uninstaller"
12427 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12429 #: uninstaller.rc:27
12431 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12433 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12441 msgid "&Scale to Window"
12442 msgstr "&Skala till fönster"
12453 msgid "Regular Metafile Viewer"
12457 msgid "Waiting for Program"
12458 msgstr "Väntar på program"
12461 msgid "Terminate Process"
12462 msgstr "Avsluta process"
12466 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12469 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12471 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12474 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12481 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12482 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12487 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12488 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12489 "option) any later version."
12491 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12492 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12493 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12494 "vill) någon senare version."
12498 msgid "Windows registration information"
12499 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12506 msgid "Organi&zation:"
12507 msgstr "Organisation:"
12511 msgid "Application settings"
12512 msgstr " Programinställningar "
12517 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12518 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12519 "or per-application settings in those tabs as well."
12521 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12522 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12523 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12526 msgid "&Add application..."
12527 msgstr "&Lägg till program..."
12530 msgid "&Remove application"
12531 msgstr "&Ta bort program"
12534 msgid "&Windows Version:"
12535 msgstr "&Windows-version:"
12539 msgid "Window settings"
12540 msgstr " Fönsterinställningar "
12543 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12544 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12547 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12548 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12551 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12552 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12555 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12556 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12559 msgid "Desktop &size:"
12560 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12564 msgid "Screen resolution"
12565 msgstr " Skärm&upplösning "
12568 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12569 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12573 msgid "DLL overrides"
12574 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12582 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12583 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12584 "tillhandahålls av programmet)."
12587 msgid "&New override for library:"
12588 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12590 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12592 msgstr "Lägg &till"
12595 msgid "Existing &overrides:"
12596 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12600 msgstr "R&edigera..."
12603 msgid "Edit Override"
12604 msgstr "Redigera åsidosättning"
12609 msgstr " Inläsningsordning "
12612 msgid "&Builtin (Wine)"
12613 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12616 msgid "&Native (Windows)"
12617 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12620 msgid "Bui<in then Native"
12621 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12624 msgid "Nati&ve then Builtin"
12625 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12629 msgstr "&Inaktivera"
12632 msgid "Select Drive Letter"
12633 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12637 msgid "Drive mappings"
12638 msgstr " Enhets&mappningar "
12642 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12645 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12646 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12650 msgstr "&Lägg till..."
12653 msgid "Auto&detect"
12654 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12660 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12661 msgid "Show &Advanced"
12662 msgstr "Visa &avancerat"
12670 msgstr "&Bläddra..."
12681 msgid "Show &dot files"
12682 msgstr "Visa &punktfiler"
12685 msgid "Driver diagnostics"
12693 msgid "Output device:"
12697 msgid "Voice output device:"
12701 msgid "Input device:"
12705 msgid "Voice input device:"
12709 msgid "&Test Sound"
12710 msgstr "&Testa ljud"
12715 msgstr " Utseende "
12722 msgid "&Install theme..."
12723 msgstr "&Installera tema..."
12736 msgstr "Shell-mapp"
12740 msgstr "&Länka till:"
12752 msgid "Select the Unix target directory, please."
12753 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12756 msgid "Hide &Advanced"
12757 msgstr "Dölj &avancerat"
12761 msgstr "(Inget tema)"
12768 msgid "Desktop Integration"
12769 msgstr "Skrivbordsintegration"
12780 msgid "Wine configuration"
12781 msgstr "Konfiguration av Wine"
12784 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12785 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12788 msgid "Select a theme file"
12789 msgstr "Välj en temafil"
12793 msgstr "Shell-mapp"
12797 msgstr "Länkar till"
12800 msgid "Wine configuration for %s"
12801 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12804 msgid "Selected driver: %s"
12814 msgid "Audio test failed!"
12815 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12819 msgid "(System default)"
12820 msgstr "Systemsökväg"
12824 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12825 "Are you sure you want to do this?"
12827 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12828 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12831 msgid "Warning: system library"
12832 msgstr "Varning: systembibliotek"
12836 msgstr "ursprunglig"
12843 msgid "native, builtin"
12844 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12847 msgid "builtin, native"
12848 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12852 msgstr "inaktiverad"
12855 msgid "Default Settings"
12856 msgstr "Standardinställningar"
12860 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12861 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12864 msgid "Use global settings"
12865 msgstr "Använd globala inställningar"
12868 msgid "Select an executable file"
12869 msgstr "Välj en körbar fil"
12873 msgid "Autodetect..."
12874 msgstr "Upptäck automatiskt"
12877 msgid "Local hard disk"
12878 msgstr "Lokal hårddisk"
12881 msgid "Network share"
12882 msgstr "Nätverksutdelning"
12885 msgid "Floppy disk"
12894 "You cannot add any more drives.\n"
12896 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12898 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12900 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12903 msgid "System drive"
12904 msgstr "Systemenhet"
12908 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12910 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12911 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12913 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12915 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12916 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12920 msgctxt "Drive letter"
12925 msgid "Drive Mapping"
12926 msgstr "Enhetsmappning"
12930 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12932 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12934 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12936 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12939 msgid "Controls Background"
12940 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12943 msgid "Controls Text"
12944 msgstr "Text i kontroller"
12947 msgid "Menu Background"
12948 msgstr "Menybakgrund"
12956 msgstr "Rullningslist"
12959 msgid "Selection Background"
12960 msgstr "Bakgrund för markering"
12963 msgid "Selection Text"
12964 msgstr "Text för markering"
12967 msgid "ToolTip Background"
12968 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12971 msgid "ToolTip Text"
12972 msgstr "Text för verktygstips"
12975 msgid "Window Background"
12976 msgstr "Fönsterbakgrund"
12979 msgid "Window Text"
12980 msgstr "Fönstertext"
12983 msgid "Active Title Bar"
12984 msgstr "Aktiv titellist"
12987 msgid "Active Title Text"
12988 msgstr "Aktiv titeltext"
12991 msgid "Inactive Title Bar"
12992 msgstr "Inaktiv titellist"
12995 msgid "Inactive Title Text"
12996 msgstr "Inaktiv titeltext"
12999 msgid "Message Box Text"
13000 msgstr "Text i meddelandefönster"
13003 msgid "Application Workspace"
13004 msgstr "Arbetsyta i program"
13007 msgid "Window Frame"
13008 msgstr "Fönsterram"
13011 msgid "Active Border"
13012 msgstr "Aktiv kant"
13015 msgid "Inactive Border"
13016 msgstr "Inaktiv kant"
13019 msgid "Controls Shadow"
13020 msgstr "Skugga i kontroller"
13027 msgid "Controls Highlight"
13028 msgstr "Markering i kontroller"
13031 msgid "Controls Dark Shadow"
13032 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13035 msgid "Controls Light"
13036 msgstr "Ljus i kontroller"
13039 msgid "Controls Alternate Background"
13040 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13043 msgid "Hot Tracked Item"
13044 msgstr "Hovrat föremål"
13047 msgid "Active Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13052 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13055 msgid "Menu Highlight"
13056 msgstr "Menymarkering"
13062 #: wineconsole.rc:60
13063 msgid "Cursor size"
13066 #: wineconsole.rc:61
13070 #: wineconsole.rc:62
13074 #: wineconsole.rc:63
13078 #: wineconsole.rc:65
13082 #: wineconsole.rc:66
13086 #: wineconsole.rc:67
13090 #: wineconsole.rc:68
13094 #: wineconsole.rc:69
13098 #: wineconsole.rc:70
13102 #: wineconsole.rc:72
13103 msgid "Command history"
13104 msgstr "Kommandohistorik"
13106 #: wineconsole.rc:73
13107 msgid "&Number of recalled commands:"
13110 #: wineconsole.rc:76
13111 msgid "&Remove doubles"
13114 #: wineconsole.rc:84
13118 #: wineconsole.rc:86
13122 #: wineconsole.rc:97
13124 msgid "Configuration"
13125 msgstr " Konfiguration "
13127 #: wineconsole.rc:100
13128 msgid "Buffer zone"
13131 #: wineconsole.rc:101
13136 #: wineconsole.rc:104
13141 #: wineconsole.rc:108
13142 msgid "Window size"
13143 msgstr "Fönsterstorlek"
13145 #: wineconsole.rc:109
13150 #: wineconsole.rc:112
13155 #: wineconsole.rc:116
13156 msgid "End of program"
13159 #: wineconsole.rc:117
13160 msgid "&Close console"
13163 #: wineconsole.rc:119
13167 #: wineconsole.rc:125
13168 msgid "Console parameters"
13169 msgstr "Konsollparametrar"
13171 #: wineconsole.rc:128
13172 msgid "Retain these settings for later sessions"
13175 #: wineconsole.rc:129
13176 msgid "Modify only current session"
13179 #: wineconsole.rc:26
13180 msgid "Set &Defaults"
13181 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13183 #: wineconsole.rc:28
13187 #: wineconsole.rc:31
13188 msgid "&Select all"
13189 msgstr "&Markera allt"
13191 #: wineconsole.rc:32
13195 #: wineconsole.rc:33
13199 #: wineconsole.rc:36
13200 msgid "Setup - Default settings"
13201 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13203 #: wineconsole.rc:37
13204 msgid "Setup - Current settings"
13205 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13207 #: wineconsole.rc:38
13208 msgid "Configuration error"
13209 msgstr "Konfigurationsfel"
13211 #: wineconsole.rc:39
13212 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13215 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Det här är ett test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13245 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13246 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13252 " wineconsole [options] <command>\n"
13258 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13265 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 " try to setup the current terminal as a Wine "
13270 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13271 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13274 #: wineconsole.rc:50
13276 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13277 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13279 #: wineconsole.rc:51
13284 " wineconsole cmd\n"
13285 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13290 " wineconsole cmd\n"
13291 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13295 msgid "Program Error"
13296 msgstr "Programfel"
13300 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13301 "sorry for the inconvenience."
13303 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13304 "om ursäkt för besväret."
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application."
13313 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13314 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13316 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13317 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13321 msgid "Show &Details"
13326 msgid "Program Error Details"
13327 msgstr "Programfel"
13331 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13332 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13333 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13334 "and attach that file to the report."
13338 msgid "Wine program crash"
13339 msgstr "Krasch i Wine-program"
13342 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13343 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13346 msgid "(unidentified)"
13347 msgstr "(oidentifierad)"
13351 msgid "Saving failed"
13352 msgstr "Kunde inte skapa\n"
13355 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13359 msgid "&Open\tEnter"
13360 msgstr "&Öppna\tEnter"
13364 msgstr "&Byt namn..."
13368 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13369 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13376 msgid "Cr&eate Directory..."
13377 msgstr "Sk&apa mapp..."
13385 msgid "Connect &Network Drive..."
13386 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13389 msgid "&Disconnect Network Drive"
13390 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13397 msgid "&All File Details"
13398 msgstr "&Alla fildetaljer"
13401 msgid "&Sort by Name"
13402 msgstr "&Sortera efter namn"
13405 msgid "Sort &by Type"
13406 msgstr "Sortera efter t&yp"
13409 msgid "Sort by Si&ze"
13410 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13413 msgid "Sort by &Date"
13414 msgstr "Sortera efter dat&um"
13418 msgid "Filter by&..."
13419 msgstr "Sortera efter &..."
13423 msgstr "&Enhetsfält"
13426 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13427 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13430 msgid "New &Window"
13431 msgstr "Nytt &fönster"
13434 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13435 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13438 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13439 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13443 msgid "&About Wine File Manager"
13447 msgid "Select destination"
13451 msgid "By File Type"
13452 msgstr "Efter filtyp"
13460 msgid "&Directories"
13461 msgstr "&Kataloger"
13472 msgid "&Other files"
13473 msgstr "&Andra filer"
13476 msgid "Show Hidden/&System Files"
13477 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13480 msgid "&File Name:"
13484 msgid "Full &Path:"
13485 msgstr "F&ull sökväg:"
13488 msgid "Last Change:"
13489 msgstr "Sist ändrad:"
13492 msgid "Cop&yright:"
13493 msgstr "Cop&yright:"
13512 msgid "&Compressed"
13513 msgstr "&Komprimerad"
13517 msgid "Version information"
13518 msgstr "&Versionsinfo"
13521 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13526 msgid "Applying font settings"
13527 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13530 msgid "Error while selecting new font."
13531 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13535 msgid "Wine File Manager"
13550 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13551 msgid "Not yet implemented"
13552 msgstr "Inte implementerat ännu"
13567 msgid "Index/Inode"
13568 msgstr "Index/Inode"
13572 msgid "%1 of %2 free"
13573 msgstr "%s av %s ledigt"
13576 msgctxt "unit kilobyte"
13581 msgctxt "unit megabyte"
13586 msgctxt "unit gigabyte"
13599 msgid "Question &Marks"
13600 msgstr "&Frågetecken"
13604 msgstr "Ny&börjare"
13608 msgstr "&Avancerad"
13616 msgstr "An&passad..."
13619 msgid "&Fastest Times"
13620 msgstr "Snabbaste &tider"
13623 msgid "&About WineMine"
13627 msgid "Fastest Times"
13628 msgstr "Snabbaste tider"
13632 msgid "Fastest times"
13633 msgstr "Snabbaste tider"
13648 msgid "Congratulations!"
13649 msgstr "Gratulerar!"
13652 msgid "Please enter your name"
13653 msgstr "Ange ditt namn"
13656 msgid "Custom Game"
13657 msgstr "Anpassat spel"
13681 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13682 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13685 msgid "Printer &setup..."
13686 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13689 msgid "&Annotate..."
13690 msgstr "K&ommentera..."
13698 msgstr "&Definiera..."
13700 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13704 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13708 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13712 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13717 msgid "&Help on help\tF1"
13718 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13721 msgid "Always on &top"
13722 msgstr "Alltid &överst"
13726 msgid "&About Wine Help"
13730 msgid "Annotation..."
13731 msgstr "Kommentar..."
13747 msgstr "Wine Hjälp"
13750 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13751 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13755 msgstr "Sammandrag"
13762 msgid "Help files (*.hlp)"
13763 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13766 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13767 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13770 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13771 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13774 msgid "Help topics: "
13775 msgstr "Hjälprubriker: "
13778 msgid "&New...\tCtrl+N"
13779 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13782 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13783 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13787 msgid "&Clear\tDel"
13788 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13791 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13792 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13795 msgid "Find &next\tF3"
13796 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13800 msgstr "Sk&rivskyddat"
13811 msgid "Selection &info"
13812 msgstr "&Information om markerad text"
13815 msgid "Character &format"
13816 msgstr "&Teckenformat"
13819 msgid "&Def. char format"
13820 msgstr "&Standardteckenformat"
13823 msgid "Paragrap&h format"
13824 msgstr "Stycke&format"
13828 msgstr "&Hämta text"
13830 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13832 msgstr "&Formatfält"
13834 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13838 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13840 msgstr "&Statusfält"
13847 msgid "&Date and time..."
13848 msgstr "&Datum och tid..."
13854 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13855 msgid "&Bullet points"
13856 msgstr "&Punktuppställning"
13858 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13859 msgid "&Paragraph..."
13860 msgstr "&Stycke..."
13864 msgstr "&Tabulatorer..."
13867 msgid "Backgroun&d"
13871 msgid "&System\tCtrl+1"
13872 msgstr "&System\tCtrl+1"
13875 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13876 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13879 msgid "&About Wine Wordpad"
13880 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13887 msgid "Date and time"
13888 msgstr "Datum och tid"
13891 msgid "Available formats"
13892 msgstr "Tillgängliga format"
13895 msgid "New document type"
13896 msgstr "Ny dokumenttyp"
13899 msgid "Paragraph format"
13900 msgstr "Formatera stycke"
13903 msgid "Indentation"
13906 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13908 msgstr "Vänsterställt"
13910 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13912 msgstr "Högerställt"
13916 msgstr "Första rad"
13924 msgstr "Tabulatorer"
13931 msgid "Remove al&l"
13932 msgstr "Ta bort a&lla"
13935 msgid "Line wrapping"
13936 msgstr "Radbrytning"
13939 msgid "&No line wrapping"
13940 msgstr "&Ingen radbrytning"
13943 msgid "Wrap text by the &window border"
13944 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13947 msgid "Wrap text by the &margin"
13948 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13952 msgstr "Verktygsrader"
13955 msgctxt "accelerator Align Left"
13960 msgctxt "accelerator Align Center"
13965 msgctxt "accelerator Align Right"
13970 msgctxt "accelerator Redo"
13975 msgctxt "accelerator Bold"
13980 msgctxt "accelerator Italic"
13985 msgctxt "accelerator Underline"
13990 msgid "All documents (*.*)"
13991 msgstr "Alla filer (*.*)"
13994 msgid "Text documents (*.txt)"
13995 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13998 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13999 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14002 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14003 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14006 msgid "Rich text document"
14007 msgstr "Rich text-dokument"
14010 msgid "Text document"
14011 msgstr "Textdokument"
14014 msgid "Unicode text document"
14015 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14019 msgid "Printer files (*.prn)"
14020 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
14036 msgstr "Nästa sida"
14039 msgid "Previous page"
14040 msgstr "Föregående sida"
14068 msgctxt "unit: centimeter"
14074 msgctxt "unit: inch"
14084 msgctxt "unit: point"
14093 msgid "Save changes to '%s'?"
14094 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14097 msgid "Finished searching the document."
14098 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14101 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14102 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14106 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14107 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14109 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14110 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14114 msgid "Invalid number format."
14115 msgstr "Ogiltigt talformat"
14119 msgid "OLE storage documents are not supported."
14120 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
14123 msgid "Could not save the file."
14124 msgstr "Kunde inte spara filen."
14127 msgid "You do not have access to save the file."
14128 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14131 msgid "Could not open the file."
14132 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14135 msgid "You do not have access to open the file."
14136 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14140 msgid "Printing not implemented."
14141 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14144 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14145 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14148 msgid "Starting Wordpad failed"
14149 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14152 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14153 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14157 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14158 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14162 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14163 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14167 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14168 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14172 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14173 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14178 "Is '%1' a filename or directory\n"
14180 "(F - File, D - Directory)\n"
14182 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14184 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14188 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14189 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14193 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14194 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14198 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14199 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14203 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14204 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14212 msgctxt "Directory key"
14219 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14222 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14223 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14227 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14229 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14230 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14231 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14232 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14233 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14234 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14235 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14236 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14237 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14238 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14239 "[/N] Copy using short names.\n"
14240 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14241 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14242 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14243 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14244 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14245 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14246 "\tarchive attribute.\n"
14247 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14248 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14249 "\t\tthan source.\n"
14252 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14255 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14256 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14260 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14261 " två eller fler filer kopieras\n"
14262 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14263 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14264 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14265 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14266 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14267 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14268 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14269 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14270 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14271 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14272 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14273 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14274 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14275 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14276 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14277 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14278 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14280 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14281 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14282 "\t\täldre än källan\n"