ddraw: The texture interface shares its refcount with the surface interface version...
[wine/multimedia.git] / po / es.po
bloba200fd34b3f283cb6317939fd37c91f384191ba4
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2299 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2300 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No se pudo abrir "
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinado por el programa"
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Archivo"
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contenido"
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importación ha fallado."
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Usos Avanzados>"
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emitido Para"
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emitido Por"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Fecha de Caducidad"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nombre Descriptivo"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Ninguno>"
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2693 "él.\n"
2694 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2703 "ellos.\n"
2704 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2713 "firmados con él.\n"
2714 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2723 "firmados con ellos.\n"
2724 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2733 "confianza.\n"
2734 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2743 "de confianza.\n"
2744 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2753 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2754 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2763 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2773 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2781 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2805 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "Formato de Exportación"
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "Formato del Fichero"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2875 #: cryptui.rc:162
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "Exportar claves"
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2883 #: cryptui.rc:166
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "La exportación ha fallado."
2887 #: cryptui.rc:167
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr ""
2896 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2897 "con el certificado."
2899 #: cryptui.rc:169
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2903 #: cryptui.rc:170
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2907 #: cryptui.rc:171
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "DirectSound por defecto"
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurar dispositivos"
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Resetear"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Jugador"
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Dispositivo"
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Acciones"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapeo"
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Mostrar primero asignados"
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Acción"
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Objeto"
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Configuración regional"
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Occidental"
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Central Europeo"
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cirílico"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Griego"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turco"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebreo"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Árabe"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Báltico"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Vietnamita"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tailandés"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japonés"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINESE_GB2312"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINESE_BIG5"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Archivos de la cámara"
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Importar selección"
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Previsualizar"
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Importar todo"
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Saltarse este diálogo"
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Salir"
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Transfiriendo"
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Conectando a la cámara"
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "Sincr&onizar"
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Atrás"
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "A&delante"
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Inicio"
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "&Detener"
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Recargar"
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "I&mprimir..."
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Contenido"
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "Í&ndice"
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Buscar"
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Favor&itos"
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Mostrar"
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ocultar"
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Detener"
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Actualizar"
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Atrás"
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Inicio"
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Sincronizar"
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opciones"
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Adelante"
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Archivo"
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nuevo"
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "&Ventana"
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Abrir..."
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Guardar &como..."
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "&Formato de impresión..."
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Imprimir..."
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Vista previa de impresión"
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Barra de herramientas"
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Barra &estándar"
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "Barra de &direcciones"
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Favoritos"
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Abrir URL"
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Abrir:"
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Página de inicio"
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Imprimir..."
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Dirección"
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Buscando por %s"
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Comenzando descarga %s"
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Descargando %s"
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Preguntando por %s"
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Página de Inicio"
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Página a&ctual"
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Página por &defecto"
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Página en &blanco"
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historial de navegación"
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "Borrar &ficheros..."
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "&Opciones..."
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Ficheros temporales de internet\n"
3326 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3336 "preferencias e información de logueo."
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historial\n"
3344 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Datos de formularios\n"
3352 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Contraseñas\n"
3360 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3362 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 msgid "Delete"
3364 msgstr "Eliminar"
3366 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3367 msgid "Security"
3368 msgstr "Seguridad"
3370 #: inetcpl.rc:109
3371 msgid ""
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr ""
3375 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3376 "autoridades certificadoras y publicadores."
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "Certificados..."
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "Publicadores..."
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "Preferencias de Internet"
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "A Medida"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "Muy Baja"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "Baja"
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "Media"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "Aumentada"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "Alta"
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "Objeto esperado"
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "Argumento no opcional"
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "Error de sintaxis"
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "Esperado ';'"
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "Esperado '('"
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "Esperado ')'"
3470 #: jscript.rc:37
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3473 msgid "Invalid character"
3474 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3476 #: jscript.rc:38
3477 msgid "Unterminated string constant"
3478 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3480 #: jscript.rc:39
3481 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3484 #: jscript.rc:40
3485 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3488 #: jscript.rc:41
3489 msgid "Label redefined"
3490 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3492 #: jscript.rc:42
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3496 #: jscript.rc:43
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3500 #: jscript.rc:46
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Número esperado"
3504 #: jscript.rc:44
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Función esperada"
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3512 #: jscript.rc:47
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Objeto esperado"
3516 #: jscript.rc:48
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Asignación ilegal"
3520 #: jscript.rc:49
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' no está definido"
3524 #: jscript.rc:50
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3528 #: jscript.rc:51
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "No se puede borrar '|'"
3532 #: jscript.rc:52
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3536 #: jscript.rc:53
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Objeto JScript esperado"
3540 #: jscript.rc:54
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3544 #: jscript.rc:56
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3548 #: jscript.rc:55
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3552 #: jscript.rc:57
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3556 #: jscript.rc:58
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Objeto array esperado"
3560 #: winerror.mc:26
3561 msgid "Success.\n"
3562 msgstr "Éxito.\n"
3564 #: winerror.mc:31
3565 msgid "Invalid function.\n"
3566 msgstr "Función inválida.\n"
3568 #: winerror.mc:36
3569 msgid "File not found.\n"
3570 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3572 #: winerror.mc:41
3573 msgid "Path not found.\n"
3574 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3576 #: winerror.mc:46
3577 msgid "Too many open files.\n"
3578 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3580 #: winerror.mc:51
3581 msgid "Access denied.\n"
3582 msgstr "Acceso denegado.\n"
3584 #: winerror.mc:56
3585 msgid "Invalid handle.\n"
3586 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3588 #: winerror.mc:61
3589 msgid "Memory trashed.\n"
3590 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3592 #: winerror.mc:66
3593 msgid "Not enough memory.\n"
3594 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3596 #: winerror.mc:71
3597 msgid "Invalid block.\n"
3598 msgstr "Bloque inválido.\n"
3600 #: winerror.mc:76
3601 msgid "Bad environment.\n"
3602 msgstr "Medio inválido.\n"
3604 #: winerror.mc:81
3605 msgid "Bad format.\n"
3606 msgstr "Formato inválido.\n"
3608 #: winerror.mc:86
3609 msgid "Invalid access.\n"
3610 msgstr "Acceso inválido.\n"
3612 #: winerror.mc:91
3613 msgid "Invalid data.\n"
3614 msgstr "Datos inválidos.\n"
3616 #: winerror.mc:96
3617 msgid "Out of memory.\n"
3618 msgstr "Memoria agotada.\n"
3620 #: winerror.mc:101
3621 msgid "Invalid drive.\n"
3622 msgstr "Unidad inválida.\n"
3624 #: winerror.mc:106
3625 msgid "Can't delete current directory.\n"
3626 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3628 #: winerror.mc:111
3629 msgid "Not same device.\n"
3630 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3632 #: winerror.mc:116
3633 msgid "No more files.\n"
3634 msgstr "No más archivos.\n"
3636 #: winerror.mc:121
3637 msgid "Write protected.\n"
3638 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3640 #: winerror.mc:126
3641 msgid "Bad unit.\n"
3642 msgstr "Unidad inválida.\n"
3644 #: winerror.mc:131
3645 msgid "Not ready.\n"
3646 msgstr "No está lista.\n"
3648 #: winerror.mc:136
3649 msgid "Bad command.\n"
3650 msgstr "Comando inválido.\n"
3652 #: winerror.mc:141
3653 msgid "CRC error.\n"
3654 msgstr "Error CRC.\n"
3656 #: winerror.mc:146
3657 msgid "Bad length.\n"
3658 msgstr "Longitud errónea.\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error.\n"
3662 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3664 #: winerror.mc:156
3665 msgid "Not DOS disk.\n"
3666 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3668 #: winerror.mc:161
3669 msgid "Sector not found.\n"
3670 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3672 #: winerror.mc:166
3673 msgid "Out of paper.\n"
3674 msgstr "Sin papel.\n"
3676 #: winerror.mc:171
3677 msgid "Write fault.\n"
3678 msgstr "Error de escritura.\n"
3680 #: winerror.mc:176
3681 msgid "Read fault.\n"
3682 msgstr "Error de lectura.\n"
3684 #: winerror.mc:181
3685 msgid "General failure.\n"
3686 msgstr "Falló general.\n"
3688 #: winerror.mc:186
3689 msgid "Sharing violation.\n"
3690 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3692 #: winerror.mc:191
3693 msgid "Lock violation.\n"
3694 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3696 #: winerror.mc:196
3697 msgid "Wrong disk.\n"
3698 msgstr "Disco equivocado.\n"
3700 #: winerror.mc:201
3701 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3702 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3704 #: winerror.mc:206
3705 msgid "End of file.\n"
3706 msgstr "Fin del archivo.\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgid "Disk full.\n"
3710 msgstr "Disco lleno.\n"
3712 #: winerror.mc:216
3713 msgid "Request not supported.\n"
3714 msgstr "Petición no soportada.\n"
3716 #: winerror.mc:221
3717 msgid "Remote machine not listening.\n"
3718 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3720 #: winerror.mc:226
3721 msgid "Duplicate network name.\n"
3722 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3724 #: winerror.mc:231
3725 msgid "Bad network path.\n"
3726 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3728 #: winerror.mc:236
3729 msgid "Network busy.\n"
3730 msgstr "La red está ocupada.\n"
3732 #: winerror.mc:241
3733 msgid "Device does not exist.\n"
3734 msgstr "La unidad no existe.\n"
3736 #: winerror.mc:246
3737 msgid "Too many commands.\n"
3738 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3740 #: winerror.mc:251
3741 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3742 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3744 #: winerror.mc:256
3745 msgid "Bad network response.\n"
3746 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3748 #: winerror.mc:261
3749 msgid "Unexpected network error.\n"
3750 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3752 #: winerror.mc:266
3753 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3754 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3756 #: winerror.mc:271
3757 msgid "Print queue full.\n"
3758 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3760 #: winerror.mc:276
3761 msgid "No spool space.\n"
3762 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3764 #: winerror.mc:281
3765 msgid "Print canceled.\n"
3766 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3768 #: winerror.mc:286
3769 msgid "Network name deleted.\n"
3770 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3772 #: winerror.mc:291
3773 msgid "Network access denied.\n"
3774 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3776 #: winerror.mc:296
3777 msgid "Bad device type.\n"
3778 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3780 #: winerror.mc:301
3781 msgid "Bad network name.\n"
3782 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3784 #: winerror.mc:306
3785 msgid "Too many network names.\n"
3786 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3788 #: winerror.mc:311
3789 msgid "Too many network sessions.\n"
3790 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3792 #: winerror.mc:316
3793 msgid "Sharing paused.\n"
3794 msgstr "Compartición pausada.\n"
3796 #: winerror.mc:321
3797 msgid "Request not accepted.\n"
3798 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3800 #: winerror.mc:326
3801 msgid "Redirector paused.\n"
3802 msgstr "Redirección pausada.\n"
3804 #: winerror.mc:331
3805 msgid "File exists.\n"
3806 msgstr "El archivo existe.\n"
3808 #: winerror.mc:336
3809 msgid "Cannot create.\n"
3810 msgstr "No se pudo crear.\n"
3812 #: winerror.mc:341
3813 msgid "Int24 failure.\n"
3814 msgstr "Error Int24.\n"
3816 #: winerror.mc:346
3817 msgid "Out of structures.\n"
3818 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3820 #: winerror.mc:351
3821 msgid "Already assigned.\n"
3822 msgstr "Ya está en uso.\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password.\n"
3826 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3828 #: winerror.mc:361
3829 msgid "Invalid parameter.\n"
3830 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3832 #: winerror.mc:366
3833 msgid "Net write fault.\n"
3834 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3836 #: winerror.mc:371
3837 msgid "No process slots.\n"
3838 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3840 #: winerror.mc:376
3841 msgid "Too many semaphores.\n"
3842 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3844 #: winerror.mc:381
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3846 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3848 #: winerror.mc:386
3849 msgid "Semaphore is set.\n"
3850 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3852 #: winerror.mc:391
3853 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3854 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3856 #: winerror.mc:396
3857 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3858 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3860 #: winerror.mc:401
3861 msgid "Semaphore owner died.\n"
3862 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3864 #: winerror.mc:406
3865 msgid "Semaphore user limit.\n"
3866 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3868 #: winerror.mc:411
3869 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3870 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3872 #: winerror.mc:416
3873 msgid "Drive locked.\n"
3874 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3876 #: winerror.mc:421
3877 msgid "Broken pipe.\n"
3878 msgstr "Tubería rota.\n"
3880 #: winerror.mc:426
3881 msgid "Open failed.\n"
3882 msgstr "Error en la apertura.\n"
3884 #: winerror.mc:431
3885 msgid "Buffer overflow.\n"
3886 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3888 #: winerror.mc:441
3889 msgid "No more search handles.\n"
3890 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3892 #: winerror.mc:446
3893 msgid "Invalid target handle.\n"
3894 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3896 #: winerror.mc:451
3897 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3898 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3900 #: winerror.mc:456
3901 msgid "Invalid verify switch.\n"
3902 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3904 #: winerror.mc:461
3905 msgid "Bad driver level.\n"
3906 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3908 #: winerror.mc:466
3909 msgid "Call not implemented.\n"
3910 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3912 #: winerror.mc:471
3913 msgid "Semaphore timeout.\n"
3914 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3916 #: winerror.mc:476
3917 msgid "Insufficient buffer.\n"
3918 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3920 #: winerror.mc:481
3921 msgid "Invalid name.\n"
3922 msgstr "Nombre inválido.\n"
3924 #: winerror.mc:486
3925 msgid "Invalid level.\n"
3926 msgstr "Nivel inválido.\n"
3928 #: winerror.mc:491
3929 msgid "No volume label.\n"
3930 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3932 #: winerror.mc:496
3933 msgid "Module not found.\n"
3934 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3936 #: winerror.mc:501
3937 msgid "Procedure not found.\n"
3938 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3940 #: winerror.mc:506
3941 msgid "No children to wait for.\n"
3942 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3944 #: winerror.mc:511
3945 msgid "Child process has not completed.\n"
3946 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3948 #: winerror.mc:516
3949 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3950 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3952 #: winerror.mc:521
3953 msgid "Negative seek.\n"
3954 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3956 #: winerror.mc:531
3957 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3958 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3960 #: winerror.mc:536
3961 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3962 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3964 #: winerror.mc:541
3965 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3966 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3968 #: winerror.mc:546
3969 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3970 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3972 #: winerror.mc:551
3973 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3974 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3976 #: winerror.mc:556
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3978 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3980 #: winerror.mc:561
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3982 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3984 #: winerror.mc:566
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3986 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3988 #: winerror.mc:571
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
3992 #: winerror.mc:576
3993 msgid "Drive is busy.\n"
3994 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
3996 #: winerror.mc:581
3997 msgid "Same drive.\n"
3998 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4000 #: winerror.mc:586
4001 msgid "Not toplevel directory.\n"
4002 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4004 #: winerror.mc:591
4005 msgid "Directory is not empty.\n"
4006 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4008 #: winerror.mc:596
4009 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4010 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4012 #: winerror.mc:601
4013 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4014 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4016 #: winerror.mc:606
4017 msgid "Path is busy.\n"
4018 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4020 #: winerror.mc:611
4021 msgid "Already a SUBST target.\n"
4022 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4024 #: winerror.mc:616
4025 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4026 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4028 #: winerror.mc:621
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4030 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4032 #: winerror.mc:626
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4034 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4036 #: winerror.mc:631
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4038 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4040 #: winerror.mc:636
4041 msgid "Volume label too long.\n"
4042 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4044 #: winerror.mc:641
4045 msgid "Too many TCBs.\n"
4046 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4048 #: winerror.mc:646
4049 msgid "Signal refused.\n"
4050 msgstr "Señal descartada.\n"
4052 #: winerror.mc:651
4053 msgid "Segment discarded.\n"
4054 msgstr "Segmento descartado.\n"
4056 #: winerror.mc:656
4057 msgid "Segment not locked.\n"
4058 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4060 #: winerror.mc:661
4061 msgid "Bad thread ID address.\n"
4062 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4064 #: winerror.mc:666
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4066 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4068 #: winerror.mc:671
4069 msgid "Path is invalid.\n"
4070 msgstr "Ruta inválida.\n"
4072 #: winerror.mc:676
4073 msgid "Signal pending.\n"
4074 msgstr "Señal en espera.\n"
4076 #: winerror.mc:681
4077 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4078 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4080 #: winerror.mc:686
4081 msgid "Lock failed.\n"
4082 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4084 #: winerror.mc:691
4085 msgid "Resource in use.\n"
4086 msgstr "Recursos es uso.\n"
4088 #: winerror.mc:696
4089 msgid "Cancel violation.\n"
4090 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4092 #: winerror.mc:701
4093 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4094 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4096 #: winerror.mc:706
4097 msgid "Invalid segment number.\n"
4098 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4100 #: winerror.mc:711
4101 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4102 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4104 #: winerror.mc:716
4105 msgid "File already exists.\n"
4106 msgstr "El archivo existe.\n"
4108 #: winerror.mc:721
4109 msgid "Invalid flag number.\n"
4110 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4112 #: winerror.mc:726
4113 msgid "Semaphore name not found.\n"
4114 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4116 #: winerror.mc:731
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4118 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4120 #: winerror.mc:736
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4122 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4124 #: winerror.mc:741
4125 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4126 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4128 #: winerror.mc:746
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4130 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4132 #: winerror.mc:751
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4134 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4136 #: winerror.mc:756
4137 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4138 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4140 #: winerror.mc:761
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4142 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4144 #: winerror.mc:766
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4146 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4148 #: winerror.mc:771
4149 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4150 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4152 #: winerror.mc:776
4153 msgid "IOPL not enabled.\n"
4154 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4156 #: winerror.mc:781
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4158 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4160 #: winerror.mc:786
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4162 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4164 #: winerror.mc:791
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4166 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4168 #: winerror.mc:796
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4170 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4172 #: winerror.mc:801
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4174 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4176 #: winerror.mc:806
4177 msgid "Environment variable not found.\n"
4178 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4180 #: winerror.mc:811
4181 msgid "No signal sent.\n"
4182 msgstr "No se envió una señal.\n"
4184 #: winerror.mc:816
4185 msgid "File name is too long.\n"
4186 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4188 #: winerror.mc:821
4189 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4190 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4192 #: winerror.mc:826
4193 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4194 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4196 #: winerror.mc:831
4197 msgid "Invalid signal number.\n"
4198 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4200 #: winerror.mc:836
4201 msgid "Error setting signal handler.\n"
4202 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4204 #: winerror.mc:841
4205 msgid "Segment locked.\n"
4206 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4208 #: winerror.mc:846
4209 msgid "Too many modules.\n"
4210 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4212 #: winerror.mc:851
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4214 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4216 #: winerror.mc:856
4217 msgid "Machine type mismatch.\n"
4218 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4220 #: winerror.mc:861
4221 msgid "Bad pipe.\n"
4222 msgstr "Error en tubería.\n"
4224 #: winerror.mc:866
4225 msgid "Pipe busy.\n"
4226 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4228 #: winerror.mc:871
4229 msgid "Pipe closed.\n"
4230 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4232 #: winerror.mc:876
4233 msgid "Pipe not connected.\n"
4234 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4236 #: winerror.mc:881
4237 msgid "More data available.\n"
4238 msgstr "Más información disponible.\n"
4240 #: winerror.mc:886
4241 msgid "Session canceled.\n"
4242 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4244 #: winerror.mc:891
4245 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4246 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4248 #: winerror.mc:896
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4250 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4252 #: winerror.mc:901
4253 msgid "No more data available.\n"
4254 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4256 #: winerror.mc:906
4257 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4258 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4260 #: winerror.mc:911
4261 msgid "Directory name invalid.\n"
4262 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4264 #: winerror.mc:916
4265 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4266 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4268 #: winerror.mc:921
4269 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4270 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4272 #: winerror.mc:926
4273 msgid "Extended attribute table full.\n"
4274 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4276 #: winerror.mc:931
4277 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4278 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4280 #: winerror.mc:936
4281 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4282 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4284 #: winerror.mc:941
4285 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4286 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4288 #: winerror.mc:946
4289 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4290 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4292 #: winerror.mc:951
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4294 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4296 #: winerror.mc:956
4297 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4298 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4300 #: winerror.mc:961
4301 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4302 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4304 #: winerror.mc:966
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4306 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4308 #: winerror.mc:971
4309 msgid "Invalid address.\n"
4310 msgstr "Dirección inválida.\n"
4312 #: winerror.mc:976
4313 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4314 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4316 #: winerror.mc:981
4317 msgid "Pipe connected.\n"
4318 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4320 #: winerror.mc:986
4321 msgid "Pipe listening.\n"
4322 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4324 #: winerror.mc:991
4325 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4326 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4328 #: winerror.mc:996
4329 msgid "I/O operation aborted.\n"
4330 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4332 #: winerror.mc:1001
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4334 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4336 #: winerror.mc:1006
4337 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4338 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4340 #: winerror.mc:1011
4341 msgid "No access to memory location.\n"
4342 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4344 #: winerror.mc:1016
4345 msgid "Swap error.\n"
4346 msgstr "Error en la swap.\n"
4348 #: winerror.mc:1021
4349 msgid "Stack overflow.\n"
4350 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4352 #: winerror.mc:1026
4353 msgid "Invalid message.\n"
4354 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4356 #: winerror.mc:1031
4357 msgid "Cannot complete.\n"
4358 msgstr "No se puede completar.\n"
4360 #: winerror.mc:1036
4361 msgid "Invalid flags.\n"
4362 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4364 #: winerror.mc:1041
4365 msgid "Unrecognised volume.\n"
4366 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4368 #: winerror.mc:1046
4369 msgid "File invalid.\n"
4370 msgstr "Fichero inválido.\n"
4372 #: winerror.mc:1051
4373 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4374 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4376 #: winerror.mc:1056
4377 msgid "Nonexistent token.\n"
4378 msgstr "El token no existe.\n"
4380 #: winerror.mc:1061
4381 msgid "Registry corrupt.\n"
4382 msgstr "Registro corrompido.\n"
4384 #: winerror.mc:1066
4385 msgid "Invalid key.\n"
4386 msgstr "Clave inválida.\n"
4388 #: winerror.mc:1071
4389 msgid "Can't open registry key.\n"
4390 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4392 #: winerror.mc:1076
4393 msgid "Can't read registry key.\n"
4394 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4396 #: winerror.mc:1081
4397 msgid "Can't write registry key.\n"
4398 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4400 #: winerror.mc:1086
4401 msgid "Registry has been recovered.\n"
4402 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4404 #: winerror.mc:1091
4405 msgid "Registry is corrupt.\n"
4406 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4408 #: winerror.mc:1096
4409 msgid "I/O to registry failed.\n"
4410 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4412 #: winerror.mc:1101
4413 msgid "Not registry file.\n"
4414 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4416 #: winerror.mc:1106
4417 msgid "Key deleted.\n"
4418 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4420 #: winerror.mc:1111
4421 msgid "No registry log space.\n"
4422 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4424 #: winerror.mc:1116
4425 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4426 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4428 #: winerror.mc:1121
4429 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4430 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4432 #: winerror.mc:1126
4433 msgid "Notify change request in progress.\n"
4434 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4436 #: winerror.mc:1131
4437 msgid "Dependent services are running.\n"
4438 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4440 #: winerror.mc:1136
4441 msgid "Invalid service control.\n"
4442 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4444 #: winerror.mc:1141
4445 msgid "Service request timeout.\n"
4446 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4448 #: winerror.mc:1146
4449 msgid "Cannot create service thread.\n"
4450 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4452 #: winerror.mc:1151
4453 msgid "Service database locked.\n"
4454 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4456 #: winerror.mc:1156
4457 msgid "Service already running.\n"
4458 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4460 #: winerror.mc:1161
4461 msgid "Invalid service account.\n"
4462 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4464 #: winerror.mc:1166
4465 msgid "Service is disabled.\n"
4466 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4468 #: winerror.mc:1171
4469 msgid "Circular dependency.\n"
4470 msgstr "Dependencia circular.\n"
4472 #: winerror.mc:1176
4473 msgid "Service does not exist.\n"
4474 msgstr "El servicio no existe.\n"
4476 #: winerror.mc:1181
4477 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4478 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4480 #: winerror.mc:1186
4481 msgid "Service not active.\n"
4482 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4484 #: winerror.mc:1191
4485 msgid "Service controller connect failed.\n"
4486 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4488 #: winerror.mc:1196
4489 msgid "Exception in service.\n"
4490 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4492 #: winerror.mc:1201
4493 msgid "Database does not exist.\n"
4494 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4496 #: winerror.mc:1206
4497 msgid "Service-specific error.\n"
4498 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4500 #: winerror.mc:1211
4501 msgid "Process aborted.\n"
4502 msgstr "Proceso abortado.\n"
4504 #: winerror.mc:1216
4505 msgid "Service dependency failed.\n"
4506 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4508 #: winerror.mc:1221
4509 msgid "Service login failed.\n"
4510 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4512 #: winerror.mc:1226
4513 msgid "Service start-hang.\n"
4514 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4516 #: winerror.mc:1231
4517 msgid "Invalid service lock.\n"
4518 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4520 #: winerror.mc:1236
4521 msgid "Service marked for delete.\n"
4522 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4524 #: winerror.mc:1241
4525 msgid "Service exists.\n"
4526 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4528 #: winerror.mc:1246
4529 msgid "System running last-known-good config.\n"
4530 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted.\n"
4534 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4538 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot.\n"
4542 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name.\n"
4546 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account.\n"
4550 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4554 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4558 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service.\n"
4562 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4566 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media.\n"
4570 msgstr "Fin del medio.\n"
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected.\n"
4574 msgstr "Filemark detectado.\n"
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media.\n"
4578 msgstr "Principio del medio.\n"
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected.\n"
4582 msgstr "Setmark detectado.\n"
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected.\n"
4586 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure.\n"
4590 msgstr "Fallo de partición.\n"
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length.\n"
4594 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned.\n"
4598 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media.\n"
4602 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media.\n"
4606 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed.\n"
4610 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset.\n"
4614 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive.\n"
4618 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation.\n"
4622 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed.\n"
4626 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress.\n"
4630 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress.\n"
4634 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error.\n"
4638 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found.\n"
4642 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4646 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed.\n"
4650 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4654 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4658 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4662 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error.\n"
4666 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4670 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4674 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4678 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4682 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media.\n"
4686 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory.\n"
4690 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock.\n"
4694 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment.\n"
4698 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4702 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed.\n"
4706 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links.\n"
4710 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed.\n"
4714 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system.\n"
4718 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application.\n"
4722 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application.\n"
4726 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL.\n"
4730 msgstr "DLL inválida.\n"
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application.\n"
4734 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure.\n"
4738 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found.\n"
4742 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles.\n"
4746 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4750 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty.\n"
4754 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full.\n"
4758 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid.\n"
4762 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present.\n"
4766 msgstr "La colección no está presente.\n"
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4770 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning.\n"
4774 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open.\n"
4778 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected.\n"
4782 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found.\n"
4786 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found.\n"
4790 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found.\n"
4794 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found.\n"
4798 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service.\n"
4802 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID.\n"
4806 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4810 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4814 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4818 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted.\n"
4822 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active.\n"
4826 msgstr "El registro no está activo.\n"
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found.\n"
4830 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4834 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name.\n"
4838 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable.\n"
4842 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered.\n"
4846 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path.\n"
4850 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name.\n"
4854 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4858 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4862 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container.\n"
4866 msgstr "No es un contenedor.\n"
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error.\n"
4870 msgstr "Error extendido.\n"
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name.\n"
4874 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name.\n"
4878 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name.\n"
4882 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name.\n"
4886 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name.\n"
4890 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name.\n"
4894 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name.\n"
4898 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name.\n"
4902 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination.\n"
4906 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict.\n"
4910 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4914 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4918 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network.\n"
4922 msgstr "No hay red.\n"
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user.\n"
4926 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4930 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused.\n"
4934 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4938 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4942 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4944 #: winerror.mc:1771
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4946 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4948 #: winerror.mc:1776
4949 msgid "Connection invalid.\n"
4950 msgstr "Conexión inválida.\n"
4952 #: winerror.mc:1781
4953 msgid "Connection is active.\n"
4954 msgstr "La conexión está activa.\n"
4956 #: winerror.mc:1786
4957 msgid "Network unreachable.\n"
4958 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4960 #: winerror.mc:1791
4961 msgid "Host unreachable.\n"
4962 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4964 #: winerror.mc:1796
4965 msgid "Protocol unreachable.\n"
4966 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4968 #: winerror.mc:1801
4969 msgid "Port unreachable.\n"
4970 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4972 #: winerror.mc:1806
4973 msgid "Request aborted.\n"
4974 msgstr "Petición abortada.\n"
4976 #: winerror.mc:1811
4977 msgid "Connection aborted.\n"
4978 msgstr "Conexión abortada.\n"
4980 #: winerror.mc:1816
4981 msgid "Please retry operation.\n"
4982 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4984 #: winerror.mc:1821
4985 msgid "Connection count limit reached.\n"
4986 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
4988 #: winerror.mc:1826
4989 msgid "Login time restriction.\n"
4990 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
4992 #: winerror.mc:1831
4993 msgid "Login workstation restriction.\n"
4994 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
4996 #: winerror.mc:1836
4997 msgid "Incorrect network address.\n"
4998 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5000 #: winerror.mc:1841
5001 msgid "Service already registered.\n"
5002 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5004 #: winerror.mc:1846
5005 msgid "Service not found.\n"
5006 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5008 #: winerror.mc:1851
5009 msgid "User not authenticated.\n"
5010 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5012 #: winerror.mc:1856
5013 msgid "User not logged on.\n"
5014 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5016 #: winerror.mc:1861
5017 msgid "Continue work in progress.\n"
5018 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5020 #: winerror.mc:1866
5021 msgid "Already initialised.\n"
5022 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5024 #: winerror.mc:1871
5025 msgid "No more local devices.\n"
5026 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5028 #: winerror.mc:1876
5029 msgid "The site does not exist.\n"
5030 msgstr "El sitio no existe.\n"
5032 #: winerror.mc:1881
5033 msgid "The domain controller already exists.\n"
5034 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5036 #: winerror.mc:1886
5037 msgid "Supported only when connected.\n"
5038 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5040 #: winerror.mc:1891
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5042 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5044 #: winerror.mc:1896
5045 msgid "The user profile is invalid.\n"
5046 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5048 #: winerror.mc:1901
5049 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5050 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5052 #: winerror.mc:1906
5053 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5054 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5056 #: winerror.mc:1911
5057 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5058 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5060 #: winerror.mc:1916
5061 msgid "No quotas for account.\n"
5062 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5064 #: winerror.mc:1921
5065 msgid "Local user session key.\n"
5066 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5068 #: winerror.mc:1926
5069 msgid "Password too complex for LM.\n"
5070 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5072 #: winerror.mc:1931
5073 msgid "Unknown revision.\n"
5074 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5076 #: winerror.mc:1936
5077 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5078 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5080 #: winerror.mc:1941
5081 msgid "Invalid owner.\n"
5082 msgstr "Dueño inválido.\n"
5084 #: winerror.mc:1946
5085 msgid "Invalid primary group.\n"
5086 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5088 #: winerror.mc:1951
5089 msgid "No impersonation token.\n"
5090 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5092 #: winerror.mc:1956
5093 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5094 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5096 #: winerror.mc:1961
5097 msgid "No logon servers available.\n"
5098 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5100 #: winerror.mc:1966
5101 msgid "No such logon session.\n"
5102 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5104 #: winerror.mc:1971
5105 msgid "No such privilege.\n"
5106 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5108 #: winerror.mc:1976
5109 msgid "Privilege not held.\n"
5110 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5112 #: winerror.mc:1981
5113 msgid "Invalid account name.\n"
5114 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5116 #: winerror.mc:1986
5117 msgid "User already exists.\n"
5118 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5120 #: winerror.mc:1991
5121 msgid "No such user.\n"
5122 msgstr "El usuario no existe.\n"
5124 #: winerror.mc:1996
5125 msgid "Group already exists.\n"
5126 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5128 #: winerror.mc:2001
5129 msgid "No such group.\n"
5130 msgstr "No existe el grupo.\n"
5132 #: winerror.mc:2006
5133 msgid "User already in group.\n"
5134 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5136 #: winerror.mc:2011
5137 msgid "User not in group.\n"
5138 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5140 #: winerror.mc:2016
5141 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5142 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5144 #: winerror.mc:2021
5145 msgid "Wrong password.\n"
5146 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5148 #: winerror.mc:2026
5149 msgid "Ill-formed password.\n"
5150 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5152 #: winerror.mc:2031
5153 msgid "Password restriction.\n"
5154 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5156 #: winerror.mc:2036
5157 msgid "Logon failure.\n"
5158 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5160 #: winerror.mc:2041
5161 msgid "Account restriction.\n"
5162 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5164 #: winerror.mc:2046
5165 msgid "Invalid logon hours.\n"
5166 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5168 #: winerror.mc:2051
5169 msgid "Invalid workstation.\n"
5170 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5172 #: winerror.mc:2056
5173 msgid "Password expired.\n"
5174 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5176 #: winerror.mc:2061
5177 msgid "Account disabled.\n"
5178 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5180 #: winerror.mc:2066
5181 msgid "No security ID mapped.\n"
5182 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5184 #: winerror.mc:2071
5185 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5186 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5188 #: winerror.mc:2076
5189 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5190 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5192 #: winerror.mc:2081
5193 msgid "Invalid sub authority.\n"
5194 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5196 #: winerror.mc:2086
5197 msgid "Invalid ACL.\n"
5198 msgstr "ACL inválida.\n"
5200 #: winerror.mc:2091
5201 msgid "Invalid SID.\n"
5202 msgstr "SID inválido.\n"
5204 #: winerror.mc:2096
5205 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5206 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5208 #: winerror.mc:2101
5209 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5210 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5212 #: winerror.mc:2106
5213 msgid "Server disabled.\n"
5214 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5216 #: winerror.mc:2111
5217 msgid "Server not disabled.\n"
5218 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5220 #: winerror.mc:2116
5221 msgid "Invalid ID authority.\n"
5222 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5224 #: winerror.mc:2121
5225 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5226 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5228 #: winerror.mc:2126
5229 msgid "Invalid group attributes.\n"
5230 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5232 #: winerror.mc:2131
5233 msgid "Bad impersonation level.\n"
5234 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5236 #: winerror.mc:2136
5237 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5238 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5240 #: winerror.mc:2141
5241 msgid "Bad validation class.\n"
5242 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5244 #: winerror.mc:2146
5245 msgid "Bad token type.\n"
5246 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5248 #: winerror.mc:2151
5249 msgid "No security on object.\n"
5250 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5252 #: winerror.mc:2156
5253 msgid "Can't access domain information.\n"
5254 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5256 #: winerror.mc:2161
5257 msgid "Invalid server state.\n"
5258 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5260 #: winerror.mc:2166
5261 msgid "Invalid domain state.\n"
5262 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5264 #: winerror.mc:2171
5265 msgid "Invalid domain role.\n"
5266 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5268 #: winerror.mc:2176
5269 msgid "No such domain.\n"
5270 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5272 #: winerror.mc:2181
5273 msgid "Domain already exists.\n"
5274 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5276 #: winerror.mc:2186
5277 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5278 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5280 #: winerror.mc:2191
5281 msgid "Internal database corruption.\n"
5282 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5284 #: winerror.mc:2196
5285 msgid "Internal error.\n"
5286 msgstr "Error interno.\n"
5288 #: winerror.mc:2201
5289 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5290 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5292 #: winerror.mc:2206
5293 msgid "Bad descriptor format.\n"
5294 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5296 #: winerror.mc:2211
5297 msgid "Not a logon process.\n"
5298 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5300 #: winerror.mc:2216
5301 msgid "Logon session ID exists.\n"
5302 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5304 #: winerror.mc:2221
5305 msgid "Unknown authentication package.\n"
5306 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5308 #: winerror.mc:2226
5309 msgid "Bad logon session state.\n"
5310 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5312 #: winerror.mc:2231
5313 msgid "Logon session ID collision.\n"
5314 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5316 #: winerror.mc:2236
5317 msgid "Invalid logon type.\n"
5318 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5320 #: winerror.mc:2241
5321 msgid "Cannot impersonate.\n"
5322 msgstr "No se puede personificar.\n"
5324 #: winerror.mc:2246
5325 msgid "Invalid transaction state.\n"
5326 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5328 #: winerror.mc:2251
5329 msgid "Security DB commit failure.\n"
5330 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5332 #: winerror.mc:2256
5333 msgid "Account is built-in.\n"
5334 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5336 #: winerror.mc:2261
5337 msgid "Group is built-in.\n"
5338 msgstr "El grupo es interno.\n"
5340 #: winerror.mc:2266
5341 msgid "User is built-in.\n"
5342 msgstr "El usuario es interno.\n"
5344 #: winerror.mc:2271
5345 msgid "Group is primary for user.\n"
5346 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5348 #: winerror.mc:2276
5349 msgid "Token already in use.\n"
5350 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5352 #: winerror.mc:2281
5353 msgid "No such local group.\n"
5354 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5356 #: winerror.mc:2286
5357 msgid "User not in local group.\n"
5358 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5360 #: winerror.mc:2291
5361 msgid "User already in local group.\n"
5362 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5364 #: winerror.mc:2296
5365 msgid "Local group already exists.\n"
5366 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted.\n"
5370 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5372 #: winerror.mc:2306
5373 msgid "Too many secrets.\n"
5374 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5376 #: winerror.mc:2311
5377 msgid "Secret too long.\n"
5378 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5380 #: winerror.mc:2316
5381 msgid "Internal security DB error.\n"
5382 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5384 #: winerror.mc:2321
5385 msgid "Too many context IDs.\n"
5386 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5388 #: winerror.mc:2331
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5390 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5392 #: winerror.mc:2336
5393 msgid "No such member.\n"
5394 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5396 #: winerror.mc:2341
5397 msgid "Invalid member.\n"
5398 msgstr "Miembro inválido.\n"
5400 #: winerror.mc:2346
5401 msgid "Too many SIDs.\n"
5402 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5404 #: winerror.mc:2351
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5406 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5408 #: winerror.mc:2356
5409 msgid "No inheritable components.\n"
5410 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5412 #: winerror.mc:2361
5413 msgid "File or directory corrupt.\n"
5414 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5416 #: winerror.mc:2366
5417 msgid "Disk is corrupt.\n"
5418 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5420 #: winerror.mc:2371
5421 msgid "No user session key.\n"
5422 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5424 #: winerror.mc:2376
5425 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5426 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5428 #: winerror.mc:2381
5429 msgid "Wrong target name.\n"
5430 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5432 #: winerror.mc:2386
5433 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5434 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5436 #: winerror.mc:2391
5437 msgid "Time skew between client and server.\n"
5438 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5440 #: winerror.mc:2396
5441 msgid "Invalid window handle.\n"
5442 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5444 #: winerror.mc:2401
5445 msgid "Invalid menu handle.\n"
5446 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5448 #: winerror.mc:2406
5449 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5450 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5452 #: winerror.mc:2411
5453 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5454 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5456 #: winerror.mc:2416
5457 msgid "Invalid hook handle.\n"
5458 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5460 #: winerror.mc:2421
5461 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5462 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5464 #: winerror.mc:2426
5465 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5466 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5468 #: winerror.mc:2431
5469 msgid "Can't find window class.\n"
5470 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5472 #: winerror.mc:2436
5473 msgid "Window owned by another thread.\n"
5474 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5476 #: winerror.mc:2441
5477 msgid "Hotkey already registered.\n"
5478 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5480 #: winerror.mc:2446
5481 msgid "Class already exists.\n"
5482 msgstr "La clase ya existe.\n"
5484 #: winerror.mc:2451
5485 msgid "Class does not exist.\n"
5486 msgstr "La clase no existe.\n"
5488 #: winerror.mc:2456
5489 msgid "Class has open windows.\n"
5490 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5492 #: winerror.mc:2461
5493 msgid "Invalid index.\n"
5494 msgstr "Índice inválido.\n"
5496 #: winerror.mc:2466
5497 msgid "Invalid icon handle.\n"
5498 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5500 #: winerror.mc:2471
5501 msgid "Private dialog index.\n"
5502 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5504 #: winerror.mc:2476
5505 msgid "List box ID not found.\n"
5506 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5508 #: winerror.mc:2481
5509 msgid "No wildcard characters.\n"
5510 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5512 #: winerror.mc:2486
5513 msgid "Clipboard not open.\n"
5514 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5516 #: winerror.mc:2491
5517 msgid "Hotkey not registered.\n"
5518 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5520 #: winerror.mc:2496
5521 msgid "Not a dialog window.\n"
5522 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5524 #: winerror.mc:2501
5525 msgid "Control ID not found.\n"
5526 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5528 #: winerror.mc:2506
5529 msgid "Invalid combobox message.\n"
5530 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5532 #: winerror.mc:2511
5533 msgid "Not a combobox window.\n"
5534 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5536 #: winerror.mc:2516
5537 msgid "Invalid edit height.\n"
5538 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5540 #: winerror.mc:2521
5541 msgid "DC not found.\n"
5542 msgstr "DC no encontrado.\n"
5544 #: winerror.mc:2526
5545 msgid "Invalid hook filter.\n"
5546 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5548 #: winerror.mc:2531
5549 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5550 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5552 #: winerror.mc:2536
5553 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5554 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5556 #: winerror.mc:2541
5557 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5558 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5560 #: winerror.mc:2546
5561 msgid "Journal hook already set.\n"
5562 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5564 #: winerror.mc:2551
5565 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5566 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5568 #: winerror.mc:2556
5569 msgid "Invalid list box message.\n"
5570 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5572 #: winerror.mc:2561
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5574 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5576 #: winerror.mc:2566
5577 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5578 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5580 #: winerror.mc:2571
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5582 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5584 #: winerror.mc:2576
5585 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5586 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5588 #: winerror.mc:2581
5589 msgid "Window has no system menu.\n"
5590 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5592 #: winerror.mc:2586
5593 msgid "Invalid message box style.\n"
5594 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5596 #: winerror.mc:2591
5597 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5598 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5600 #: winerror.mc:2596
5601 msgid "Screen already locked.\n"
5602 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5604 #: winerror.mc:2601
5605 msgid "Window handles have different parents.\n"
5606 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5608 #: winerror.mc:2606
5609 msgid "Not a child window.\n"
5610 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5612 #: winerror.mc:2611
5613 msgid "Invalid GW command.\n"
5614 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5616 #: winerror.mc:2616
5617 msgid "Invalid thread ID.\n"
5618 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2621
5621 msgid "Not an MDI child window.\n"
5622 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5624 #: winerror.mc:2626
5625 msgid "Popup menu already active.\n"
5626 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5628 #: winerror.mc:2631
5629 msgid "No scrollbars.\n"
5630 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5632 #: winerror.mc:2636
5633 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5634 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5636 #: winerror.mc:2641
5637 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5638 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5640 #: winerror.mc:2646
5641 msgid "No system resources.\n"
5642 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5644 #: winerror.mc:2651
5645 msgid "No non-paged system resources.\n"
5646 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5648 #: winerror.mc:2656
5649 msgid "No paged system resources.\n"
5650 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5652 #: winerror.mc:2661
5653 msgid "No working set quota.\n"
5654 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5656 #: winerror.mc:2666
5657 msgid "No page file quota.\n"
5658 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5660 #: winerror.mc:2671
5661 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5662 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5664 #: winerror.mc:2676
5665 msgid "Menu item not found.\n"
5666 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5668 #: winerror.mc:2681
5669 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5670 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5672 #: winerror.mc:2686
5673 msgid "Hook type not allowed.\n"
5674 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5676 #: winerror.mc:2691
5677 msgid "Interactive window station required.\n"
5678 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5680 #: winerror.mc:2696
5681 msgid "Timeout.\n"
5682 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5684 #: winerror.mc:2701
5685 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5686 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5688 #: winerror.mc:2706
5689 msgid "Event log file corrupt.\n"
5690 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5692 #: winerror.mc:2711
5693 msgid "Event log can't start.\n"
5694 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5696 #: winerror.mc:2716
5697 msgid "Event log file full.\n"
5698 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5700 #: winerror.mc:2721
5701 msgid "Event log file changed.\n"
5702 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5704 #: winerror.mc:2726
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user.\n"
5710 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure.\n"
5714 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended.\n"
5718 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product.\n"
5722 msgstr "Producto desconocido.\n"
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature.\n"
5726 msgstr "Característica desconocida.\n"
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component.\n"
5730 msgstr "Componente desconocido.\n"
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property.\n"
5734 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state.\n"
5738 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration.\n"
5742 msgstr "Mala configuración.\n"
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing.\n"
5746 msgstr "Falta el índice.\n"
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing.\n"
5750 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version.\n"
5754 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled.\n"
5758 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax.\n"
5762 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field.\n"
5766 msgstr "Campo inválido.\n"
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed.\n"
5770 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running.\n"
5774 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open.\n"
5778 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid.\n"
5782 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed.\n"
5786 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5790 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported.\n"
5794 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5798 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected.\n"
5802 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called.\n"
5806 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed.\n"
5810 msgstr "La función ha fallado.\n"
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table.\n"
5814 msgstr "Tabla inválida.\n"
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch.\n"
5818 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type.\n"
5822 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed.\n"
5826 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5830 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported.\n"
5834 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used.\n"
5838 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5842 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package.\n"
5846 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package.\n"
5850 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed.\n"
5854 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line.\n"
5858 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5862 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5866 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding.\n"
5870 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5874 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding.\n"
5878 msgstr "Enlace inválido.\n"
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5882 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5886 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID.\n"
5890 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5894 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address.\n"
5898 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found.\n"
5902 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value.\n"
5906 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found.\n"
5910 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered.\n"
5914 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered.\n"
5918 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening.\n"
5922 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5926 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening.\n"
5930 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type.\n"
5934 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface.\n"
5938 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings.\n"
5942 msgstr "Sin enlaces.\n"
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences.\n"
5946 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint.\n"
5950 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources.\n"
5954 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable.\n"
5958 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy.\n"
5962 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options.\n"
5966 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active.\n"
5970 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed.\n"
5974 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5978 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error.\n"
5982 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5986 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag.\n"
5990 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds.\n"
5994 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name.\n"
5998 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax.\n"
6002 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6006 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address.\n"
6010 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6014 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type.\n"
6018 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low.\n"
6022 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long.\n"
6026 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6030 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range.\n"
6034 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6038 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service.\n"
6042 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level.\n"
6046 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6050 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6054 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry.\n"
6058 msgstr "Entrada inválida.\n"
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation.\n"
6062 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered.\n"
6066 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export.\n"
6070 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name.\n"
6074 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option.\n"
6078 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members.\n"
6082 msgstr "No hay más miembros.\n"
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported.\n"
6086 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found.\n"
6090 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists.\n"
6094 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found.\n"
6098 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable.\n"
6102 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family.\n"
6106 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported.\n"
6110 msgstr "Operación no soportada.\n"
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available.\n"
6114 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error.\n"
6118 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error.\n"
6126 msgstr "Error en la dirección.\n"
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6130 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow.\n"
6134 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow.\n"
6138 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries.\n"
6142 msgstr "No hay más entradas.\n"
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed.\n"
6146 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small.\n"
6150 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle.\n"
6154 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged.\n"
6158 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6162 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle.\n"
6166 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer.\n"
6170 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6174 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small.\n"
6178 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data.\n"
6182 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer.\n"
6186 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media.\n"
6190 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret.\n"
6194 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account.\n"
6198 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure.\n"
6202 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6206 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure.\n"
6210 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress.\n"
6214 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6218 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired.\n"
6222 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles.\n"
6226 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed.\n"
6230 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port.\n"
6234 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver.\n"
6238 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor.\n"
6242 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file.\n"
6246 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority.\n"
6250 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name.\n"
6254 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists.\n"
6258 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command.\n"
6262 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type.\n"
6266 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment.\n"
6270 msgstr "Entorno inválido.\n"
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings.\n"
6274 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6278 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6282 msgstr ""
6283 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6287 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6291 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles.\n"
6295 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found.\n"
6299 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found.\n"
6303 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found.\n"
6307 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found.\n"
6311 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota.\n"
6315 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces.\n"
6319 msgstr "No hay interfaces.\n"
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled.\n"
6323 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete.\n"
6327 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure.\n"
6331 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6335 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered.\n"
6339 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error.\n"
6343 msgstr "No es un error RPC.\n"
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only.\n"
6347 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error.\n"
6351 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled.\n"
6355 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation.\n"
6359 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6363 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version.\n"
6367 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object.\n"
6371 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order.\n"
6375 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version.\n"
6379 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found.\n"
6383 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6387 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object.\n"
6391 msgstr "Objeto inválido.\n"
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time.\n"
6395 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name.\n"
6399 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size.\n"
6403 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6407 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted.\n"
6411 msgstr "Impresora borrada.\n"
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state.\n"
6415 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password.\n"
6419 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found.\n"
6423 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out.\n"
6427 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format.\n"
6431 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver.\n"
6435 msgstr "Controlador inválido.\n"
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6439 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6443 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6447 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6451 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed.\n"
6455 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available.\n"
6467 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6471 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6475 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6479 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6483 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported.\n"
6487 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added.\n"
6491 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added.\n"
6495 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6499 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added.\n"
6503 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed.\n"
6507 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found.\n"
6511 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "Puerto local"
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Monitor local"
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Agregar un puerto local"
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "Configurar puerto LPT"
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "El puerto %s ya existe"
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr ""
6556 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6557 "correo MAPI."
6559 #: mapi32.rc:29
6560 msgid "Send Mail"
6561 msgstr "Enviar correo"
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 msgid "Proxy"
6573 msgstr "Proxy"
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 msgid "User"
6577 msgstr "Usuario"
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "Password"
6581 msgstr "Contraseña"
6583 #: mpr.rc:44
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6587 #: mpr.rc:27
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Toda la red"
6591 #: msacm32.rc:27
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Selección de sonido"
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6596 msgid "&Save As..."
6597 msgstr "&Guardar como..."
6599 #: msacm32.rc:39
6600 msgid "&Format:"
6601 msgstr "&Formato:"
6603 #: msacm32.rc:44
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "A&tributos:"
6607 #: mshtml.rc:37
6608 msgid "Hyperlink"
6609 msgstr "Enlace"
6611 #: mshtml.rc:40
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Información sobre el enlace"
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6616 msgid "&Type:"
6617 msgstr "&Tipo:"
6619 #: mshtml.rc:43
6620 msgid "&URL:"
6621 msgstr "&URL:"
6623 #: mshtml.rc:31
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6627 #: mshtml.rc:32
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "Documento HTML"
6631 #: mshtml.rc:26
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Descargando desde %s..."
6635 #: mshtml.rc:25
6636 msgid "Done"
6637 msgstr "Listo"
6639 #: msi.rc:27
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6645 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "ruta %s no encontrada"
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "inserte el disco %s"
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Instalador de Windows %s\n"
6688 "\n"
6689 "Uso:\n"
6690 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6691 "\n"
6692 "Instalar un producto:\n"
6693 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6694 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6695 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6696 "Reparar una instalación:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6698 "Desinstalar un producto:\n"
6699 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6700 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6701 "Anunciar un producto:\n"
6702 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6703 "Aplicar un parche:\n"
6704 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6705 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6706 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Mostrar esta ayuda:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "característica de:"
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6747 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Compresión de vídeo"
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "&Compresor:"
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "C&onfigurar..."
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Acerca de"
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "C&alidad de compresión:"
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "C&uadro clave cada"
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "&Tasa de datos"
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "objeto desconocido"
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "barra de título"
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "barra de menú"
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "barra de desplazamiento"
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "agarre"
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "sonido"
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "cursor"
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "cursor de texto"
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "alerta"
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "ventana"
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "cliente"
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "menú emergente"
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "elemento de menú"
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "leyenda informativa"
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "aplicación"
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "documento"
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "panel"
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "gráfico"
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "diálogo"
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "borde"
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "agrupamiento"
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "separador"
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "barra de herramientas"
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "barra de estado"
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "tabla"
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "encabezado de la columna"
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "encabezado de la fila"
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "columna"
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "fila"
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "celda"
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "enlace"
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "globo de ayuda"
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "carácter"
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "lista"
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "elemento de lista"
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "esquema"
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "elemento de esquema"
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "pestaña"
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "página de propiedades"
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "indicador"
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "gráfico"
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "texto estático"
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "texto"
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "botón presionable"
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "botón marcable"
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "botón de radio"
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "lista desplegable"
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "desplegable"
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "barra de progreso"
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "marcador"
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "campo de tecla rápida"
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "deslizador"
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "control numérico"
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "diagrama"
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "animación"
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "ecuación"
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "botón con desplegable"
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "botón de menú"
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "espacio en blanco"
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "lista de pestañas"
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "reloj"
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "botón dividido"
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "dirección IP"
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "botón con contorno"
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Verdadero"
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Falso"
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "Activado"
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Desactivado"
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Insertar objeto"
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Tipo de objeto:"
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Resultado"
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "Crear nuevo"
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "Crear control"
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "Crear desde archivo"
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "&Añadir control..."
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Mostrar como icono"
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Buscar..."
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "Archivo:"
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Pegado especial"
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Origen:"
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "&Pegar"
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "Pegar &enlace"
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Como:"
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "&Mostrar como icono"
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "Cambiar &icono..."
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7144 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Explorar"
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7156 "control OLE."
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Añadir control"
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7172 "activarlo usando %s."
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7180 "activarlo usando %s.  Será mostrado como un icono."
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s.  Los datos "
7189 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7190 "se reflejarán en su documento."
7192 #: oledlg.rc:38
7193 msgid ""
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "in your document."
7197 msgstr ""
7198 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento.  La "
7199 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
7200 "archivo se reflejarán en su documento."
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7209 "portapapeles.  El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
7210 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Tipo desconocido"
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Origen desconocido"
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "el programa que lo creó"
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Escaneando"
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "px"
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "ppp"
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7261 #: serialui.rc:25
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "Propiedades de %s"
7265 #: serialui.rc:28
7266 msgid "Baud Rate"
7267 msgstr "Velocidad en baudios"
7269 #: serialui.rc:30
7270 msgid "Parity"
7271 msgstr "Paridad"
7273 #: serialui.rc:32
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Control de flujo"
7277 #: serialui.rc:34
7278 msgid "Data Bits"
7279 msgstr "Bits de datos"
7281 #: serialui.rc:36
7282 msgid "Stop Bits"
7283 msgstr "Bits de parada"
7285 #: setupapi.rc:36
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Copiando archivos..."
7289 #: setupapi.rc:42
7290 msgid "Destination:"
7291 msgstr "Destino:"
7293 #: setupapi.rc:49
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "Archivos necesarios"
7297 #: setupapi.rc:52
7298 msgid ""
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7301 msgstr ""
7302 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7303 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7305 #: setupapi.rc:54
7306 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7307 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7309 #: setupapi.rc:28
7310 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7311 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7313 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7314 msgid "Unknown"
7315 msgstr "Desconocido"
7317 #: setupapi.rc:30
7318 msgid "Copy files from:"
7319 msgstr "Copiar archivos desde:"
7321 #: setupapi.rc:31
7322 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7323 msgstr ""
7324 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7326 #: shdoclc.rc:39
7327 msgid "F&orward"
7328 msgstr "Ade&lante"
7330 #: shdoclc.rc:41
7331 msgid "&Save Background As..."
7332 msgstr "&Guardar fondo como..."
7334 #: shdoclc.rc:42
7335 msgid "Set As Back&ground"
7336 msgstr "P&oner como fondo"
7338 #: shdoclc.rc:43
7339 msgid "&Copy Background"
7340 msgstr "&Copiar fondo"
7342 #: shdoclc.rc:44
7343 msgid "Set as &Desktop Item"
7344 msgstr "Añadir al &escritorio"
7346 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7347 msgid "Select &All"
7348 msgstr "Seleccionar &todo"
7350 #: shdoclc.rc:49
7351 msgid "Create Shor&tcut"
7352 msgstr "Crear acce&so directo"
7354 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7355 msgid "Add to &Favorites..."
7356 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7358 #: shdoclc.rc:51
7359 msgid "&View Source"
7360 msgstr "&Ver código"
7362 #: shdoclc.rc:53
7363 msgid "&Encoding"
7364 msgstr "Cod&ificación"
7366 #: shdoclc.rc:55
7367 msgid "Pr&int"
7368 msgstr "I&mprimir"
7370 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7371 msgid "&Open Link"
7372 msgstr "&Abrir enlace"
7374 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7375 msgid "Open Link in &New Window"
7376 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7378 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7379 msgid "Save Target &As..."
7380 msgstr "Guardar en&lace como..."
7382 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7383 msgid "&Print Target"
7384 msgstr "&Imprimir enlace"
7386 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7387 msgid "S&how Picture"
7388 msgstr "M&ostrar imagen"
7390 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7391 msgid "&Save Picture As..."
7392 msgstr "G&uardar imagen como..."
7394 #: shdoclc.rc:70
7395 msgid "&E-mail Picture..."
7396 msgstr "&Enviar por correo..."
7398 #: shdoclc.rc:71
7399 msgid "Pr&int Picture..."
7400 msgstr "I&mprimir imagen..."
7402 #: shdoclc.rc:72
7403 msgid "&Go to My Pictures"
7404 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7406 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7407 msgid "Set as Back&ground"
7408 msgstr "&Poner como fondo"
7410 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7411 msgid "Set as &Desktop Item..."
7412 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7414 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7415 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7416 msgid "Cu&t"
7417 msgstr "Co&rtar"
7419 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7420 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7421 #: wordpad.rc:102
7422 msgid "&Copy"
7423 msgstr "&Copiar"
7425 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7426 msgid "Copy Shor&tcut"
7427 msgstr "Copiar acce&so directo"
7429 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7430 msgid "P&roperties"
7431 msgstr "Propie&dades"
7433 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7434 msgid "&Undo"
7435 msgstr "&Deshacer"
7437 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7438 msgid "&Delete"
7439 msgstr "&Eliminar"
7441 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7442 msgid "&Select"
7443 msgstr "&Seleccionar"
7445 #: shdoclc.rc:102
7446 msgid "&Cell"
7447 msgstr "&Celda"
7449 #: shdoclc.rc:103
7450 msgid "&Row"
7451 msgstr "&Fila"
7453 #: shdoclc.rc:104
7454 msgid "&Column"
7455 msgstr "C&olumna"
7457 #: shdoclc.rc:105
7458 msgid "&Table"
7459 msgstr "&Tabla"
7461 #: shdoclc.rc:108
7462 msgid "&Cell Properties"
7463 msgstr "Propiedades de &celda"
7465 #: shdoclc.rc:109
7466 msgid "&Table Properties"
7467 msgstr "Propiedades de &tabla"
7469 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7470 msgid "Paste"
7471 msgstr "Pegar"
7473 #: shdoclc.rc:118
7474 msgid "&Print"
7475 msgstr "&Imprimir"
7477 #: shdoclc.rc:125
7478 msgid "Open in &New Window"
7479 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7481 #: shdoclc.rc:129
7482 msgid "Cut"
7483 msgstr "Cortar"
7485 #: shdoclc.rc:152
7486 msgid "&Save Video As..."
7487 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7489 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7490 msgid "Play"
7491 msgstr "Reproducir"
7493 #: shdoclc.rc:189
7494 msgid "Rewind"
7495 msgstr "Rebobinar"
7497 #: shdoclc.rc:196
7498 msgid "Trace Tags"
7499 msgstr "Etiquetas de traza"
7501 #: shdoclc.rc:197
7502 msgid "Resource Failures"
7503 msgstr "Fallo en los recursos"
7505 #: shdoclc.rc:198
7506 msgid "Dump Tracking Info"
7507 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7509 #: shdoclc.rc:199
7510 msgid "Debug Break"
7511 msgstr "Parada de depuración"
7513 #: shdoclc.rc:200
7514 msgid "Debug View"
7515 msgstr "Vista de depuración"
7517 #: shdoclc.rc:201
7518 msgid "Dump Tree"
7519 msgstr "Volcar Árbol"
7521 #: shdoclc.rc:202
7522 msgid "Dump Lines"
7523 msgstr "Volcar Líneas"
7525 #: shdoclc.rc:203
7526 msgid "Dump DisplayTree"
7527 msgstr "Volcar DisplayTree"
7529 #: shdoclc.rc:204
7530 msgid "Dump FormatCaches"
7531 msgstr "Volcar FormatCaches"
7533 #: shdoclc.rc:205
7534 msgid "Dump LayoutRects"
7535 msgstr "Volcar LayoutRects"
7537 #: shdoclc.rc:206
7538 msgid "Memory Monitor"
7539 msgstr "Monitor de memoria"
7541 #: shdoclc.rc:207
7542 msgid "Performance Meters"
7543 msgstr "Medidores de rendimiento"
7545 #: shdoclc.rc:208
7546 msgid "Save HTML"
7547 msgstr "Guardar HTML"
7549 #: shdoclc.rc:210
7550 msgid "&Browse View"
7551 msgstr "E&xaminar vista"
7553 #: shdoclc.rc:211
7554 msgid "&Edit View"
7555 msgstr "Ed&itar vista"
7557 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7558 msgid "Scroll Here"
7559 msgstr "Desplazar aquí"
7561 #: shdoclc.rc:218
7562 msgid "Top"
7563 msgstr "Principio"
7565 #: shdoclc.rc:219
7566 msgid "Bottom"
7567 msgstr "Final"
7569 #: shdoclc.rc:221
7570 msgid "Page Up"
7571 msgstr "Página arriba"
7573 #: shdoclc.rc:222
7574 msgid "Page Down"
7575 msgstr "Página abajo"
7577 #: shdoclc.rc:224
7578 msgid "Scroll Up"
7579 msgstr "Desplazar arriba"
7581 #: shdoclc.rc:225
7582 msgid "Scroll Down"
7583 msgstr "Desplazar abajo"
7585 #: shdoclc.rc:232
7586 msgid "Left Edge"
7587 msgstr "Borde izquierdo"
7589 #: shdoclc.rc:233
7590 msgid "Right Edge"
7591 msgstr "Borde derecho"
7593 #: shdoclc.rc:235
7594 msgid "Page Left"
7595 msgstr "Página a la izquierda"
7597 #: shdoclc.rc:236
7598 msgid "Page Right"
7599 msgstr "Página a la derecha"
7601 #: shdoclc.rc:238
7602 msgid "Scroll Left"
7603 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7605 #: shdoclc.rc:239
7606 msgid "Scroll Right"
7607 msgstr "Desplazar a la derecha"
7609 #: shdoclc.rc:25
7610 msgid "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7613 #: shdoclc.rc:30
7614 msgid "&w&bPage &p"
7615 msgstr "&w&bPágina &p"
7617 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7618 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7619 msgid "Lar&ge Icons"
7620 msgstr "Iconos &grandes"
7622 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7623 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7624 msgid "S&mall Icons"
7625 msgstr "Iconos &pequeños"
7627 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7628 msgid "&List"
7629 msgstr "&Lista"
7631 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7632 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7633 msgid "&Details"
7634 msgstr "&Detalles"
7636 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7637 msgid "Arrange &Icons"
7638 msgstr "Ordenar &iconos"
7640 #: shell32.rc:50
7641 msgid "By &Name"
7642 msgstr "Por &nombre"
7644 #: shell32.rc:51
7645 msgid "By &Type"
7646 msgstr "Por &tipo"
7648 #: shell32.rc:52
7649 msgid "By &Size"
7650 msgstr "Por t&amaño"
7652 #: shell32.rc:53
7653 msgid "By &Date"
7654 msgstr "Por &fecha"
7656 #: shell32.rc:55
7657 msgid "&Auto Arrange"
7658 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7660 #: shell32.rc:57
7661 msgid "Line up Icons"
7662 msgstr "Alinear iconos"
7664 #: shell32.rc:62
7665 msgid "Paste as Link"
7666 msgstr "Pegar acceso directo"
7668 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7669 msgid "New"
7670 msgstr "Nuevo"
7672 #: shell32.rc:66
7673 msgid "New &Folder"
7674 msgstr "Nueva &carpeta"
7676 #: shell32.rc:67
7677 msgid "New &Link"
7678 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7680 #: shell32.rc:71
7681 msgid "Properties"
7682 msgstr "Propiedades"
7684 #: shell32.rc:82
7685 msgctxt "recycle bin"
7686 msgid "&Restore"
7687 msgstr "&Restaurar"
7689 #: shell32.rc:83
7690 msgid "&Erase"
7691 msgstr "&Eliminar"
7693 #: shell32.rc:95
7694 msgid "E&xplore"
7695 msgstr "E&xplorar"
7697 #: shell32.rc:98
7698 msgid "C&ut"
7699 msgstr "C&ortar"
7701 #: shell32.rc:101
7702 msgid "Create &Link"
7703 msgstr "C&rear acceso directo"
7705 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7706 msgid "&Rename"
7707 msgstr "Re&nombrar"
7709 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7710 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "E&xit"
7712 msgstr "S&alir"
7714 #: shell32.rc:127
7715 msgid "&About Control Panel"
7716 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7718 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7719 msgid "Browse for Folder"
7720 msgstr "Explorar carpeta"
7722 #: shell32.rc:290
7723 msgid "Folder:"
7724 msgstr "Carpeta:"
7726 #: shell32.rc:296
7727 msgid "&Make New Folder"
7728 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7730 #: shell32.rc:303
7731 msgid "Message"
7732 msgstr "Mensaje"
7734 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7735 msgid "&Yes"
7736 msgstr "&Sí"
7738 #: shell32.rc:307
7739 msgid "Yes to &all"
7740 msgstr "Sí a &todo"
7742 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7743 msgid "&No"
7744 msgstr "&No"
7746 #: shell32.rc:316
7747 msgid "About %s"
7748 msgstr "Acerca de %s"
7750 #: shell32.rc:320
7751 msgid "Wine &license"
7752 msgstr "&Licencia de Wine"
7754 #: shell32.rc:325
7755 msgid "Running on %s"
7756 msgstr "Ejecutándose en %s"
7758 #: shell32.rc:326
7759 msgid "Wine was brought to you by:"
7760 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7762 #: shell32.rc:334
7763 msgid ""
7764 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7765 "will open it for you."
7766 msgstr ""
7767 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7768 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7770 #: shell32.rc:335
7771 msgid "&Open:"
7772 msgstr "&Abrir:"
7774 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7775 #: winefile.rc:130
7776 msgid "&Browse..."
7777 msgstr "&Examinar..."
7779 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7780 msgid "Size"
7781 msgstr "Tamaño"
7783 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7784 msgid "Type"
7785 msgstr "Tipo"
7787 #: shell32.rc:137
7788 msgid "Modified"
7789 msgstr "Modificado"
7791 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7792 msgid "Attributes"
7793 msgstr "Atributos"
7795 #: shell32.rc:140
7796 msgid "Size available"
7797 msgstr "Tamaño disponible"
7799 #: shell32.rc:142
7800 msgid "Comments"
7801 msgstr "Comentarios"
7803 #: shell32.rc:143
7804 msgid "Owner"
7805 msgstr "Propietario"
7807 #: shell32.rc:144
7808 msgid "Group"
7809 msgstr "Grupo"
7811 #: shell32.rc:145
7812 msgid "Original location"
7813 msgstr "Lugar original"
7815 #: shell32.rc:146
7816 msgid "Date deleted"
7817 msgstr "Fecha de borrado"
7819 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7820 msgctxt "display name"
7821 msgid "Desktop"
7822 msgstr "Escritorio"
7824 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7825 msgid "My Computer"
7826 msgstr "Mi PC"
7828 #: shell32.rc:156
7829 msgid "Control Panel"
7830 msgstr "Panel de Control"
7832 #: shell32.rc:163
7833 msgid "Select"
7834 msgstr "Seleccionar"
7836 #: shell32.rc:186
7837 msgid "Restart"
7838 msgstr "Reiniciar"
7840 #: shell32.rc:187
7841 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7842 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7844 #: shell32.rc:188
7845 msgid "Shutdown"
7846 msgstr "Apagar"
7848 #: shell32.rc:189
7849 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7850 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7852 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7853 msgid "Programs"
7854 msgstr "Programas"
7856 #: shell32.rc:201
7857 msgid "My Documents"
7858 msgstr "Mis Documentos"
7860 #: shell32.rc:202
7861 msgid "Favorites"
7862 msgstr "Favoritos"
7864 #: shell32.rc:203
7865 msgid "StartUp"
7866 msgstr "Arranque"
7868 #: shell32.rc:204
7869 msgid "Start Menu"
7870 msgstr "Menú Inicio"
7872 #: shell32.rc:205
7873 msgid "My Music"
7874 msgstr "Mi música"
7876 #: shell32.rc:206
7877 msgid "My Videos"
7878 msgstr "Mis vídeos"
7880 #: shell32.rc:207
7881 msgctxt "directory"
7882 msgid "Desktop"
7883 msgstr "Escritorio"
7885 #: shell32.rc:208
7886 msgid "NetHood"
7887 msgstr "Entorno de red"
7889 #: shell32.rc:209
7890 msgid "Templates"
7891 msgstr "Plantillas"
7893 #: shell32.rc:210
7894 msgid "PrintHood"
7895 msgstr "Vecindario de impresión"
7897 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7898 msgid "History"
7899 msgstr "Historial"
7901 #: shell32.rc:212
7902 msgid "Program Files"
7903 msgstr "Archivos de programa"
7905 #: shell32.rc:214
7906 msgid "My Pictures"
7907 msgstr "Mis imágenes"
7909 #: shell32.rc:215
7910 msgid "Common Files"
7911 msgstr "Archivos comunes"
7913 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7914 msgid "Documents"
7915 msgstr "Documentos"
7917 #: shell32.rc:217
7918 msgid "Administrative Tools"
7919 msgstr "Herramientas administrativas"
7921 #: shell32.rc:218
7922 msgid "Music"
7923 msgstr "Música"
7925 #: shell32.rc:219
7926 msgid "Pictures"
7927 msgstr "Imágenes"
7929 #: shell32.rc:220
7930 msgid "Videos"
7931 msgstr "Vídeos"
7933 #: shell32.rc:213
7934 msgid "Program Files (x86)"
7935 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7937 #: shell32.rc:221
7938 msgid "Contacts"
7939 msgstr "Contactos"
7941 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7942 msgid "Links"
7943 msgstr "Enlaces"
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Slide Shows"
7947 msgstr "Presentación de imágenes"
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Playlists"
7951 msgstr "Listas de reproducción"
7953 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7954 msgid "Status"
7955 msgstr "Estado"
7957 #: shell32.rc:149
7958 msgid "Location"
7959 msgstr "Ubicación"
7961 #: shell32.rc:150
7962 msgid "Model"
7963 msgstr "Modelo"
7965 #: shell32.rc:225
7966 msgid "Sample Music"
7967 msgstr "Música de prueba"
7969 #: shell32.rc:226
7970 msgid "Sample Pictures"
7971 msgstr "Imágenes de prueba"
7973 #: shell32.rc:227
7974 msgid "Sample Playlists"
7975 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
7977 #: shell32.rc:228
7978 msgid "Sample Videos"
7979 msgstr "Vídeos de prueba"
7981 #: shell32.rc:229
7982 msgid "Saved Games"
7983 msgstr "Juegos guardados"
7985 #: shell32.rc:230
7986 msgid "Searches"
7987 msgstr "Búsquedas"
7989 #: shell32.rc:231
7990 msgid "Users"
7991 msgstr "Usuarios"
7993 #: shell32.rc:233
7994 msgid "Downloads"
7995 msgstr "Descargas"
7997 #: shell32.rc:166
7998 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7999 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8001 #: shell32.rc:167
8002 msgid "Error during creation of a new folder"
8003 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8005 #: shell32.rc:168
8006 msgid "Confirm file deletion"
8007 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8009 #: shell32.rc:169
8010 msgid "Confirm folder deletion"
8011 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8013 #: shell32.rc:170
8014 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8015 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8017 #: shell32.rc:171
8018 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8019 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8021 #: shell32.rc:178
8022 msgid "Confirm file overwrite"
8023 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8025 #: shell32.rc:177
8026 msgid ""
8027 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Do you want to replace it?"
8030 msgstr ""
8031 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8032 "\n"
8033 "¿Desea reemplazarlo?"
8035 #: shell32.rc:172
8036 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8037 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8039 #: shell32.rc:174
8040 msgid ""
8041 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8042 msgstr ""
8043 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8045 #: shell32.rc:173
8046 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8047 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8049 #: shell32.rc:175
8050 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8051 msgstr ""
8052 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8054 #: shell32.rc:176
8055 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8056 msgstr ""
8057 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8058 "eliminarlo en su lugar?"
8060 #: shell32.rc:183
8061 msgid ""
8062 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8063 "\n"
8064 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8065 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8066 "the folder?"
8067 msgstr ""
8068 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8069 "\n"
8070 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8071 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8072 "desea mover o copiar la carpeta?"
8074 #: shell32.rc:235
8075 msgid "New Folder"
8076 msgstr "Nueva carpeta"
8078 #: shell32.rc:237
8079 msgid "Wine Control Panel"
8080 msgstr "Panel de Control de Wine"
8082 #: shell32.rc:192
8083 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8084 msgstr ""
8085 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8087 #: shell32.rc:193
8088 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8089 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8091 #: shell32.rc:195
8092 msgid "Executable files (*.exe)"
8093 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8095 #: shell32.rc:241
8096 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8097 msgstr ""
8098 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8100 #: shell32.rc:243
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8102 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8104 #: shell32.rc:244
8105 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8106 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8108 #: shell32.rc:245
8109 msgid "Confirm deletion"
8110 msgstr "Confirme eliminación"
8112 #: shell32.rc:246
8113 msgid ""
8114 "A file already exists at the path %1.\n"
8115 "\n"
8116 "Do you want to replace it?"
8117 msgstr ""
8118 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8119 "\n"
8120 "¿Desea reemplazarlo?"
8122 #: shell32.rc:247
8123 msgid ""
8124 "A folder already exists at the path %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Do you want to replace it?"
8127 msgstr ""
8128 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8129 "\n"
8130 "¿Desea reemplazarla?"
8132 #: shell32.rc:248
8133 msgid "Confirm overwrite"
8134 msgstr "Confirme sobrescritura"
8136 #: shell32.rc:265
8137 msgid ""
8138 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8139 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8140 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8141 "any later version.\n"
8142 "\n"
8143 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8146 "details.\n"
8147 "\n"
8148 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8149 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8150 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8151 msgstr ""
8152 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8153 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8154 "cualquier versión posterior.\n"
8155 "\n"
8156 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8157 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8158 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8159 "detalles.\n"
8160 "\n"
8161 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8162 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8163 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8165 #: shell32.rc:253
8166 msgid "Wine License"
8167 msgstr "Licencia de Wine"
8169 #: shell32.rc:155
8170 msgid "Trash"
8171 msgstr "Papelera de reciclaje"
8173 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8174 msgid "Error"
8175 msgstr "Error"
8177 #: shlwapi.rc:40
8178 msgid "Don't show me th&is message again"
8179 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8181 #: shlwapi.rc:27
8182 msgid "%d bytes"
8183 msgstr "%d bytes"
8185 #: shlwapi.rc:28
8186 msgctxt "time unit: hours"
8187 msgid " hr"
8188 msgstr " hr"
8190 #: shlwapi.rc:29
8191 msgctxt "time unit: minutes"
8192 msgid " min"
8193 msgstr " min"
8195 #: shlwapi.rc:30
8196 msgctxt "time unit: seconds"
8197 msgid " sec"
8198 msgstr " seg"
8200 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8201 msgctxt "window"
8202 msgid "&Restore"
8203 msgstr "&Restaurar"
8205 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8206 msgid "&Move"
8207 msgstr "&Mover"
8209 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8210 msgid "&Size"
8211 msgstr "&Tamaño"
8213 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8214 msgid "Mi&nimize"
8215 msgstr "Mi&nimizar"
8217 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8218 msgid "Ma&ximize"
8219 msgstr "Ma&ximizar"
8221 #: user32.rc:33
8222 msgid "&Close\tAlt+F4"
8223 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8225 #: user32.rc:35
8226 msgid "&About Wine"
8227 msgstr "&Acerca de Wine"
8229 #: user32.rc:46
8230 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8231 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8233 #: user32.rc:48
8234 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8235 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8237 #: user32.rc:79
8238 msgid "&Abort"
8239 msgstr "A&bortar"
8241 #: user32.rc:80
8242 msgid "&Retry"
8243 msgstr "&Reintentar"
8245 #: user32.rc:81
8246 msgid "&Ignore"
8247 msgstr "&Ignorar"
8249 #: user32.rc:84
8250 msgid "&Try Again"
8251 msgstr "&Volver a Intentar"
8253 #: user32.rc:85
8254 msgid "&Continue"
8255 msgstr "&Continuar"
8257 #: user32.rc:91
8258 msgid "Select Window"
8259 msgstr "Seleccionar ventana"
8261 #: user32.rc:69
8262 msgid "&More Windows..."
8263 msgstr "&Más ventanas..."
8265 #: wineps.rc:28
8266 msgid "Paper Si&ze:"
8267 msgstr "&Tamaño de papel:"
8269 #: wineps.rc:36
8270 msgid "Duplex:"
8271 msgstr "Dúplex:"
8273 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8274 msgid "Realm"
8275 msgstr "Dominio"
8277 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8278 msgid "&Save this password (insecure)"
8279 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8281 #: wininet.rc:54
8282 msgid "Authentication Required"
8283 msgstr "Autenticación Requerida"
8285 #: wininet.rc:58
8286 msgid "Server"
8287 msgstr "Servidor"
8289 #: wininet.rc:74
8290 msgid "Security Warning"
8291 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8293 #: wininet.rc:77
8294 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8295 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8297 #: wininet.rc:79
8298 msgid "Do you want to continue anyway?"
8299 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8301 #: wininet.rc:25
8302 msgid "LAN Connection"
8303 msgstr "Conexión LAN"
8305 #: wininet.rc:26
8306 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8307 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8309 #: wininet.rc:27
8310 msgid "The date on the certificate is invalid."
8311 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8313 #: wininet.rc:28
8314 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8315 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8317 #: wininet.rc:29
8318 msgid ""
8319 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8320 msgstr ""
8321 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8322 "certificado."
8324 #: winmm.rc:28
8325 msgid "The specified command was carried out."
8326 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8328 #: winmm.rc:29
8329 msgid "Undefined external error."
8330 msgstr "Error externo indefinido."
8332 #: winmm.rc:30
8333 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8334 msgstr ""
8335 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8337 #: winmm.rc:31
8338 msgid "The driver was not enabled."
8339 msgstr "El controlador no fue activado."
8341 #: winmm.rc:32
8342 msgid ""
8343 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8344 "again."
8345 msgstr ""
8346 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8347 "intente de nuevo."
8349 #: winmm.rc:33
8350 msgid "The specified device handle is invalid."
8351 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8353 #: winmm.rc:34
8354 msgid "There is no driver installed on your system!"
8355 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8357 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8358 msgid ""
8359 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8360 "increase available memory, and then try again."
8361 msgstr ""
8362 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8363 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8365 #: winmm.rc:36
8366 msgid ""
8367 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8368 "which functions and messages the driver supports."
8369 msgstr ""
8370 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8371 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8373 #: winmm.rc:37
8374 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8375 msgstr ""
8376 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8378 #: winmm.rc:38
8379 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8380 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8382 #: winmm.rc:39
8383 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8384 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8386 #: winmm.rc:42
8387 msgid ""
8388 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8389 "Capabilities function to determine the supported formats."
8390 msgstr ""
8391 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8392 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8394 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8395 msgid ""
8396 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8397 "device, or wait until the data is finished playing."
8398 msgstr ""
8399 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8400 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8402 #: winmm.rc:44
8403 msgid ""
8404 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8405 "header, and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8408 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8410 #: winmm.rc:45
8411 msgid ""
8412 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8413 "and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8416 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8418 #: winmm.rc:48
8419 msgid ""
8420 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8421 "header, and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8424 "e inténtelo de nuevo."
8426 #: winmm.rc:50
8427 msgid ""
8428 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8429 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8430 msgstr ""
8431 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8432 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8434 #: winmm.rc:51
8435 msgid ""
8436 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8437 "transmitted, and then try again."
8438 msgstr ""
8439 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8440 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8442 #: winmm.rc:52
8443 msgid ""
8444 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8445 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8446 msgstr ""
8447 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8448 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8449 "configuración."
8451 #: winmm.rc:53
8452 msgid ""
8453 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8454 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8457 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8459 #: winmm.rc:56
8460 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8461 msgstr ""
8462 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8463 "abrir el dispositivo MCI."
8465 #: winmm.rc:57
8466 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8467 msgstr ""
8468 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8470 #: winmm.rc:58
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8472 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8474 #: winmm.rc:59
8475 msgid ""
8476 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8477 "or contact the device manufacturer."
8478 msgstr ""
8479 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8480 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8482 #: winmm.rc:60
8483 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8484 msgstr ""
8485 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8487 #: winmm.rc:62
8488 msgid ""
8489 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8490 "unique alias."
8491 msgstr ""
8492 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8493 "aplicación. Use un alias único."
8495 #: winmm.rc:63
8496 msgid ""
8497 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8498 msgstr ""
8499 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8500 "especificado."
8502 #: winmm.rc:64
8503 msgid "No command was specified."
8504 msgstr "No se ha especificado un comando."
8506 #: winmm.rc:65
8507 msgid ""
8508 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8509 "size of the buffer."
8510 msgstr ""
8511 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8512 "el tamaño del búfer."
8514 #: winmm.rc:66
8515 msgid ""
8516 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 "one."
8518 msgstr ""
8519 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8520 "favor provea uno."
8522 #: winmm.rc:67
8523 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8524 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8526 #: winmm.rc:68
8527 msgid ""
8528 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 msgstr ""
8531 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8532 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8534 #: winmm.rc:69
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8537 "manufacturer about obtaining a new driver."
8538 msgstr ""
8539 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8540 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8542 #: winmm.rc:70
8543 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8544 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8546 #: winmm.rc:71
8547 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8548 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8550 #: winmm.rc:72
8551 msgid ""
8552 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8553 msgstr ""
8554 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8555 "del fichero son correctos."
8557 #: winmm.rc:73
8558 msgid "The device driver is not ready."
8559 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8561 #: winmm.rc:74
8562 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8563 msgstr ""
8564 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8566 #: winmm.rc:75
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8569 "access error."
8570 msgstr ""
8571 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8572 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8574 #: winmm.rc:76
8575 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8576 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8578 #: winmm.rc:77
8579 msgid ""
8580 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8581 "separately to determine which devices caused the error."
8582 msgstr ""
8583 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8584 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8586 #: winmm.rc:78
8587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8588 msgstr ""
8589 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8590 "fichero dada."
8592 #: winmm.rc:79
8593 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8594 msgstr ""
8595 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8597 #: winmm.rc:80
8598 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8599 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8601 #: winmm.rc:81
8602 msgid ""
8603 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8604 "still connected to the network."
8605 msgstr ""
8606 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8607 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8609 #: winmm.rc:82
8610 msgid ""
8611 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8612 "device name is spelled correctly."
8613 msgstr ""
8614 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8615 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8617 #: winmm.rc:83
8618 msgid ""
8619 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8620 "again."
8621 msgstr ""
8622 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8623 "intente nuevamente."
8625 #: winmm.rc:84
8626 msgid ""
8627 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8628 "alias."
8629 msgstr ""
8630 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8631 "único."
8633 #: winmm.rc:85
8634 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8635 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8637 #: winmm.rc:86
8638 msgid ""
8639 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8640 "parameter with each 'open' command."
8641 msgstr ""
8642 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8643 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8645 #: winmm.rc:87
8646 msgid ""
8647 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8648 "Please supply one."
8649 msgstr ""
8650 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8651 "dispositivo. Por favor provea uno."
8653 #: winmm.rc:88
8654 msgid ""
8655 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8656 "documentation for valid formats."
8657 msgstr ""
8658 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8659 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8661 #: winmm.rc:89
8662 msgid ""
8663 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8664 "supply one."
8665 msgstr ""
8666 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8668 #: winmm.rc:90
8669 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8670 msgstr ""
8671 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8673 #: winmm.rc:91
8674 msgid ""
8675 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8676 "may be corrupt, or not in the correct format."
8677 msgstr ""
8678 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8679 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8681 #: winmm.rc:92
8682 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8683 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8685 #: winmm.rc:93
8686 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8687 msgstr ""
8688 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8690 #: winmm.rc:94
8691 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8692 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8694 #: winmm.rc:95
8695 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8696 msgstr ""
8697 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8698 "automática."
8700 #: winmm.rc:96
8701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8702 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8704 #: winmm.rc:97
8705 msgid ""
8706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8707 "sequence, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8710 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8712 #: winmm.rc:98
8713 msgid ""
8714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8715 "the device is closed, and then try again."
8716 msgstr ""
8717 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8718 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8719 "nuevamente."
8721 #: winmm.rc:99
8722 msgid ""
8723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8724 "characters, followed by a period and an extension."
8725 msgstr ""
8726 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8727 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8729 #: winmm.rc:100
8730 msgid ""
8731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8732 msgstr ""
8733 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8734 "comillas."
8736 #: winmm.rc:101
8737 msgid ""
8738 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8739 "in Control Panel to install the device."
8740 msgstr ""
8741 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8742 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8744 #: winmm.rc:102
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8747 "restarting your computer."
8748 msgstr ""
8749 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8750 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8752 #: winmm.rc:103
8753 msgid ""
8754 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8755 "cannot change directories."
8756 msgstr ""
8757 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8758 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8760 #: winmm.rc:104
8761 msgid ""
8762 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8763 "change drives."
8764 msgstr ""
8765 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8766 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8768 #: winmm.rc:105
8769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8770 msgstr ""
8771 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8773 #: winmm.rc:106
8774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8775 msgstr ""
8776 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8778 #: winmm.rc:107
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8781 msgstr ""
8782 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8784 #: winmm.rc:108
8785 msgid ""
8786 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8787 "until a wave device is free, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8790 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8792 #: winmm.rc:109
8793 msgid ""
8794 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8795 "until the device is free, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8798 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8800 #: winmm.rc:110
8801 msgid ""
8802 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8803 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8806 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8808 #: winmm.rc:111
8809 msgid ""
8810 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8811 "until the device is free, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8814 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8816 #: winmm.rc:112
8817 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8818 msgstr ""
8819 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8820 "usado."
8822 #: winmm.rc:113
8823 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8824 msgstr ""
8825 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8826 "usado."
8828 #: winmm.rc:114
8829 msgid ""
8830 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8831 "the Drivers option to install the wave device."
8832 msgstr ""
8833 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8834 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8835 "dispositivo de forma de onda."
8837 #: winmm.rc:115
8838 msgid ""
8839 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8840 "format."
8841 msgstr ""
8842 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8843 "de fichero."
8845 #: winmm.rc:116
8846 msgid ""
8847 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8848 "the Drivers option to install the wave device."
8849 msgstr ""
8850 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8851 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8852 "dispositivo de forma de onda."
8854 #: winmm.rc:117
8855 msgid ""
8856 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8857 "format."
8858 msgstr ""
8859 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8860 "fichero."
8862 #: winmm.rc:122
8863 msgid ""
8864 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8865 "You can't use them together."
8866 msgstr ""
8867 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8868 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8870 #: winmm.rc:124
8871 msgid ""
8872 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8873 "again."
8874 msgstr ""
8875 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8876 "intente nuevamente."
8878 #: winmm.rc:127
8879 msgid ""
8880 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8881 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8882 msgstr ""
8883 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8884 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8886 #: winmm.rc:125
8887 msgid ""
8888 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8889 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8890 "setup."
8891 msgstr ""
8892 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8893 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8894 "Panel de Control para editar la configuración."
8896 #: winmm.rc:126
8897 msgid "An error occurred with the specified port."
8898 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8900 #: winmm.rc:129
8901 msgid ""
8902 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8903 "these applications; then, try again."
8904 msgstr ""
8905 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8906 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8908 #: winmm.rc:128
8909 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8910 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8912 #: winmm.rc:123
8913 msgid ""
8914 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8915 "Control Panel to install a MIDI driver."
8916 msgstr ""
8917 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8918 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8920 #: winmm.rc:118
8921 msgid "There is no display window."
8922 msgstr "No hay una ventana."
8924 #: winmm.rc:119
8925 msgid "Could not create or use window."
8926 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8928 #: winmm.rc:120
8929 msgid ""
8930 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8931 "check your disk or network connection."
8932 msgstr ""
8933 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8934 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8936 #: winmm.rc:121
8937 msgid ""
8938 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8939 "are still connected to the network."
8940 msgstr ""
8941 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8942 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8944 #: winspool.rc:34
8945 msgid "Print to File"
8946 msgstr "Imprimir en archivo"
8948 #: winspool.rc:37
8949 msgid "&Output File Name:"
8950 msgstr "&Nombre del archivo:"
8952 #: winspool.rc:28
8953 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8954 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8956 #: winspool.rc:29
8957 msgid "Unable to create the output file."
8958 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8960 #: wldap32.rc:27
8961 msgid "Success"
8962 msgstr "Éxito"
8964 #: wldap32.rc:28
8965 msgid "Operations Error"
8966 msgstr "Error en operaciones"
8968 #: wldap32.rc:29
8969 msgid "Protocol Error"
8970 msgstr "Error de protocolo"
8972 #: wldap32.rc:30
8973 msgid "Time Limit Exceeded"
8974 msgstr "Límite de tiempo excedido"
8976 #: wldap32.rc:31
8977 msgid "Size Limit Exceeded"
8978 msgstr "Límite de tamaño excedido"
8980 #: wldap32.rc:32
8981 msgid "Compare False"
8982 msgstr "Comparación falsa"
8984 #: wldap32.rc:33
8985 msgid "Compare True"
8986 msgstr "Comparación verdadera"
8988 #: wldap32.rc:34
8989 msgid "Authentication Method Not Supported"
8990 msgstr "Método de autenticación no soportado"
8992 #: wldap32.rc:35
8993 msgid "Strong Authentication Required"
8994 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
8996 #: wldap32.rc:36
8997 msgid "Referral (v2)"
8998 msgstr "Remisión (v2)"
9000 #: wldap32.rc:37
9001 msgid "Referral"
9002 msgstr "Remisión"
9004 #: wldap32.rc:38
9005 msgid "Administration Limit Exceeded"
9006 msgstr "Límite de administración excedido"
9008 #: wldap32.rc:39
9009 msgid "Unavailable Critical Extension"
9010 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9012 #: wldap32.rc:40
9013 msgid "Confidentiality Required"
9014 msgstr "Confidencialidad requerida"
9016 #: wldap32.rc:43
9017 msgid "No Such Attribute"
9018 msgstr "No existe dicho atributo"
9020 #: wldap32.rc:44
9021 msgid "Undefined Type"
9022 msgstr "Tipo no definido"
9024 #: wldap32.rc:45
9025 msgid "Inappropriate Matching"
9026 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9028 #: wldap32.rc:46
9029 msgid "Constraint Violation"
9030 msgstr "Violación de restricción"
9032 #: wldap32.rc:47
9033 msgid "Attribute Or Value Exists"
9034 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9036 #: wldap32.rc:48
9037 msgid "Invalid Syntax"
9038 msgstr "Sintaxis inválida"
9040 #: wldap32.rc:59
9041 msgid "No Such Object"
9042 msgstr "No existe dicho objeto"
9044 #: wldap32.rc:60
9045 msgid "Alias Problem"
9046 msgstr "Problema de alias"
9048 #: wldap32.rc:61
9049 msgid "Invalid DN Syntax"
9050 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9052 #: wldap32.rc:62
9053 msgid "Is Leaf"
9054 msgstr "Es una hoja"
9056 #: wldap32.rc:63
9057 msgid "Alias Dereference Problem"
9058 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9060 #: wldap32.rc:75
9061 msgid "Inappropriate Authentication"
9062 msgstr "Autenticación inapropiada"
9064 #: wldap32.rc:76
9065 msgid "Invalid Credentials"
9066 msgstr "Credenciales inválidos"
9068 #: wldap32.rc:77
9069 msgid "Insufficient Rights"
9070 msgstr "Insuficientes permisos"
9072 #: wldap32.rc:78
9073 msgid "Busy"
9074 msgstr "Ocupado"
9076 #: wldap32.rc:79
9077 msgid "Unavailable"
9078 msgstr "No disponible"
9080 #: wldap32.rc:80
9081 msgid "Unwilling To Perform"
9082 msgstr "Reacio a actuar"
9084 #: wldap32.rc:81
9085 msgid "Loop Detected"
9086 msgstr "Bucle detectado"
9088 #: wldap32.rc:87
9089 msgid "Sort Control Missing"
9090 msgstr "Falta control de orden"
9092 #: wldap32.rc:88
9093 msgid "Index range error"
9094 msgstr "Error de rango de índice"
9096 #: wldap32.rc:91
9097 msgid "Naming Violation"
9098 msgstr "Violación de nomenclatura"
9100 #: wldap32.rc:92
9101 msgid "Object Class Violation"
9102 msgstr "Violación de clase de objeto"
9104 #: wldap32.rc:93
9105 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9106 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9108 #: wldap32.rc:94
9109 msgid "Not allowed on RDN"
9110 msgstr "No permitido en RDN"
9112 #: wldap32.rc:95
9113 msgid "Already Exists"
9114 msgstr "Ya existe"
9116 #: wldap32.rc:96
9117 msgid "No Object Class Mods"
9118 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9120 #: wldap32.rc:97
9121 msgid "Results Too Large"
9122 msgstr "Resultados demasiado largos"
9124 #: wldap32.rc:98
9125 msgid "Affects Multiple DSAs"
9126 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9128 #: wldap32.rc:107
9129 msgid "Other"
9130 msgstr "Otro"
9132 #: wldap32.rc:108
9133 msgid "Server Down"
9134 msgstr "Servidor caído"
9136 #: wldap32.rc:109
9137 msgid "Local Error"
9138 msgstr "Error local"
9140 #: wldap32.rc:110
9141 msgid "Encoding Error"
9142 msgstr "Error de codificación"
9144 #: wldap32.rc:111
9145 msgid "Decoding Error"
9146 msgstr "Error de decodificación"
9148 #: wldap32.rc:112
9149 msgid "Timeout"
9150 msgstr "Tiempo de espera superado"
9152 #: wldap32.rc:113
9153 msgid "Auth Unknown"
9154 msgstr "Autenticación desconocida"
9156 #: wldap32.rc:114
9157 msgid "Filter Error"
9158 msgstr "Error de filtro"
9160 #: wldap32.rc:115
9161 msgid "User Cancelled"
9162 msgstr "Cancelado por el usuario"
9164 #: wldap32.rc:116
9165 msgid "Parameter Error"
9166 msgstr "Error de parámetro"
9168 #: wldap32.rc:117
9169 msgid "No Memory"
9170 msgstr "Sin memoria"
9172 #: wldap32.rc:118
9173 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9174 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9176 #: wldap32.rc:119
9177 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9178 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9180 #: wldap32.rc:120
9181 msgid "Specified control was not found in message"
9182 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9184 #: wldap32.rc:121
9185 msgid "No result present in message"
9186 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9188 #: wldap32.rc:122
9189 msgid "More results returned"
9190 msgstr "Más resultados devueltos"
9192 #: wldap32.rc:123
9193 msgid "Loop while handling referrals"
9194 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9196 #: wldap32.rc:124
9197 msgid "Referral hop limit exceeded"
9198 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9200 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9201 msgid ""
9202 "Not Yet Implemented\n"
9203 "\n"
9204 msgstr ""
9205 "Aún no implementado\n"
9206 "\n"
9208 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9209 msgid "%1: File Not Found\n"
9210 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9212 #: attrib.rc:47
9213 msgid ""
9214 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9215 "\n"
9216 "Syntax:\n"
9217 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9218 "       [/S [/D]]\n"
9219 "\n"
9220 "Where:\n"
9221 "\n"
9222 "  +   Sets an attribute.\n"
9223 "  -   Clears an attribute.\n"
9224 "  R   Read-only file attribute.\n"
9225 "  A   Archive file attribute.\n"
9226 "  S   System file attribute.\n"
9227 "  H   Hidden file attribute.\n"
9228 "  [drive:][path][filename]\n"
9229 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9230 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9231 "  /D  Processes folders as well.\n"
9232 msgstr ""
9233 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9234 "\n"
9235 "Sintaxis:\n"
9236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9237 "       [/S [/D]]\n"
9238 "\n"
9239 "Donde:\n"
9240 "\n"
9241 "  +   Define un atributo.\n"
9242 "  -   Despejar un atributo.\n"
9243 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9244 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9245 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9246 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9247 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9248 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9249 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9250 "      sus subcarpetas.\n"
9251 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9253 #: clock.rc:29
9254 msgid "Ana&log"
9255 msgstr "&Analógico"
9257 #: clock.rc:30
9258 msgid "Digi&tal"
9259 msgstr "&Digital"
9261 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9262 msgid "&Font..."
9263 msgstr "&Fuente..."
9265 #: clock.rc:34
9266 msgid "&Without Titlebar"
9267 msgstr "Sin barra de &título"
9269 #: clock.rc:36
9270 msgid "&Seconds"
9271 msgstr "&Segundos"
9273 #: clock.rc:37
9274 msgid "&Date"
9275 msgstr "Fe&cha"
9277 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9278 msgid "&Always on Top"
9279 msgstr "Siempre &visible"
9281 #: clock.rc:42
9282 msgid "&About Clock"
9283 msgstr "&Acerca de Reloj"
9285 #: clock.rc:48
9286 msgid "Clock"
9287 msgstr "Reloj"
9289 #: cmd.rc:37
9290 msgid ""
9291 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9292 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9293 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9294 "called procedure.\n"
9295 "\n"
9296 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9297 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9298 msgstr ""
9299 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9300 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9301 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9302 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9303 "procedimiento llamado.\n"
9304 "\n"
9305 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9306 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9307 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9309 #: cmd.rc:40
9310 msgid ""
9311 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9312 "default directory.\n"
9313 msgstr ""
9314 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9315 "comando cambia el directorio actual.\n"
9317 #: cmd.rc:41
9318 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9319 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9321 #: cmd.rc:43
9322 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9323 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9325 #: cmd.rc:45
9326 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9327 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9329 #: cmd.rc:46
9330 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9331 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9333 #: cmd.rc:47
9334 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9335 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9337 #: cmd.rc:48
9338 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9339 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9341 #: cmd.rc:49
9342 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9343 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9345 #: cmd.rc:59
9346 msgid ""
9347 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9350 "on the terminal device before they are executed.\n"
9351 "\n"
9352 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9353 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9354 "preceding it with an @ sign.\n"
9355 msgstr ""
9356 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9359 "previamente a su ejecución.\n"
9360 "\n"
9361 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9362 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9363 "un signo @ delante de él.\n"
9365 #: cmd.rc:61
9366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9369 #: cmd.rc:69
9370 msgid ""
9371 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9372 "\n"
9373 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9374 "\n"
9375 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9376 "not exist in wine's cmd.\n"
9377 msgstr ""
9378 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9379 "archivos.\n"
9380 "\n"
9381 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9382 "\n"
9383 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9384 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9386 #: cmd.rc:81
9387 msgid ""
9388 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9389 "batch file.\n"
9390 "\n"
9391 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9392 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9393 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9394 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9395 "label terminates the batch file execution.\n"
9396 "\n"
9397 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9398 msgstr ""
9399 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9400 "archivo de lotes.\n"
9401 "\n"
9402 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9403 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9404 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9405 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9406 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9407 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9408 "\n"
9409 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9411 #: cmd.rc:84
9412 msgid ""
9413 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9414 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9415 msgstr ""
9416 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9417 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9419 #: cmd.rc:94
9420 msgid ""
9421 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9422 "\n"
9423 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9424 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9425 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9426 "\n"
9427 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9428 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9429 msgstr ""
9430 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9431 "\n"
9432 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9433 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9434 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9435 "\n"
9436 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9437 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9439 #: cmd.rc:100
9440 msgid ""
9441 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9442 "\n"
9443 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9444 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9445 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9446 msgstr ""
9447 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9448 "\n"
9449 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9450 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9451 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9453 #: cmd.rc:103
9454 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr ""
9456 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9457 "subdirectorio.\n"
9459 #: cmd.rc:104
9460 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9461 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9463 #: cmd.rc:111
9464 msgid ""
9465 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9466 "\n"
9467 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9468 "subdirectories\n"
9469 "below the item are moved as well.\n"
9470 "\n"
9471 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9472 msgstr ""
9473 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9474 "archivos.\n"
9475 "\n"
9476 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9477 "por debajo de él son movidos también.\n"
9478 "\n"
9479 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9480 "unidades de DOS.\n"
9482 #: cmd.rc:122
9483 msgid ""
9484 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9485 "\n"
9486 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9487 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9488 "PATH command with the new value.\n"
9489 "\n"
9490 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9491 "variable, for example:\n"
9492 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9493 msgstr ""
9494 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9495 "\n"
9496 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9497 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9498 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9499 "\n"
9500 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9501 "PATH, por ejemplo:\n"
9502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9504 #: cmd.rc:128
9505 msgid ""
9506 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9507 "\n"
9508 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9509 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9510 msgstr ""
9511 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9512 "cualquier tecla para continuar.\n"
9513 "\n"
9514 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9515 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9516 "pantalla.\n"
9518 #: cmd.rc:149
9519 msgid ""
9520 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9521 "\n"
9522 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9523 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9524 "\n"
9525 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9526 "\n"
9527 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9528 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9529 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9530 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9531 "\n"
9532 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9533 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9534 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9535 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9536 "\n"
9537 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9538 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9539 msgstr ""
9540 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9541 "\n"
9542 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9543 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9544 "la entrada de comandos.\n"
9545 "\n"
9546 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9547 "muestra:\n"
9548 "\n"
9549 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9550 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9551 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9552 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9553 "\n"
9554 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9555 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9556 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9557 "mayor que (>).\n"
9558 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9559 "\n"
9560 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9561 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9562 "que 'PROMPT texto'.\n"
9564 #: cmd.rc:153
9565 msgid ""
9566 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9567 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9568 msgstr ""
9569 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9570 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9571 "en un archivo de lotes.\n"
9573 #: cmd.rc:156
9574 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9575 msgstr ""
9576 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9577 "un archivo.\n"
9579 #: cmd.rc:157
9580 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9581 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9583 #: cmd.rc:159
9584 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9585 msgstr ""
9586 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9587 "un subdirectorio.\n"
9589 #: cmd.rc:160
9590 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9591 msgstr ""
9592 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9593 "subdirectorio.\n"
9595 #: cmd.rc:193
9596 msgid ""
9597 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9598 "\n"
9599 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9600 "\n"
9601 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9602 "\n"
9603 "SET <variable>=<value>\n"
9604 "\n"
9605 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9606 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9607 "have embedded spaces.\n"
9608 "\n"
9609 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9610 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9611 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9612 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9613 msgstr ""
9614 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9615 "\n"
9616 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9617 "\n"
9618 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9619 "\n"
9620 "SET <variable>=<valor>\n"
9621 "\n"
9622 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9623 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9624 "intermedios.\n"
9625 "\n"
9626 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9627 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9628 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9629 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9631 #: cmd.rc:198
9632 msgid ""
9633 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9634 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9635 "if called from the command line.\n"
9636 msgstr ""
9637 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9638 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9639 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9640 "de comando.\n"
9642 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9643 msgid ""
9644 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9645 "with that suffix.\n"
9646 "Usage:\n"
9647 "start [options] program_filename [...]\n"
9648 "start [options] document_filename\n"
9649 "\n"
9650 "Options:\n"
9651 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9652 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9653 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9654 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9655 "code.\n"
9656 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9657 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9658 "/?           Display this help and exit.\n"
9659 msgstr ""
9660 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9661 "archivos con esa extensión.\n"
9662 "Uso:\n"
9663 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9664 "start [opciones] fichero_documento\n"
9665 "\n"
9666 "Opciones:\n"
9667 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9668 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9669 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9670 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9671 "código de salida.\n"
9672 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9673 "explorador de windows.\n"
9674 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9675 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9677 #: cmd.rc:200
9678 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9679 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9681 #: cmd.rc:202
9682 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9683 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9685 #: cmd.rc:206
9686 msgid ""
9687 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9688 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9689 msgstr ""
9690 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9691 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9692 "archivo es texto legible.\n"
9694 #: cmd.rc:215
9695 msgid ""
9696 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9697 "\n"
9698 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9699 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9700 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9701 "\n"
9702 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9703 msgstr ""
9704 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9705 "Las formas válidas son:\n"
9706 "\n"
9707 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9708 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9709 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9710 "\n"
9711 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9713 #: cmd.rc:218
9714 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9715 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9717 #: cmd.rc:220
9718 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9719 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9721 #: cmd.rc:224
9722 msgid ""
9723 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9724 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9725 msgstr ""
9726 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9727 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9729 #: cmd.rc:232
9730 msgid ""
9731 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9732 "\n"
9733 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9734 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9735 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9736 "settings are restored.\n"
9737 msgstr ""
9738 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9739 "lotes.\n"
9740 "\n"
9741 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9742 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9743 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9744 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9746 #: cmd.rc:235
9747 msgid ""
9748 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9749 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9750 msgstr ""
9751 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9752 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9754 #: cmd.rc:237
9755 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9756 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9758 #: cmd.rc:245
9759 msgid ""
9760 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9763 "\n"
9764 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9765 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9766 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9767 "association, if any.\n"
9768 msgstr ""
9769 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9770 "\n"
9771 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9772 "\n"
9773 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9774 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9775 "actual.\n"
9776 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9777 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9779 #: cmd.rc:256
9780 msgid ""
9781 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9782 "\n"
9783 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9784 "\n"
9785 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9786 "currently defined.\n"
9787 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9788 "if any.\n"
9789 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9790 "associated to the specified file type.\n"
9791 msgstr ""
9792 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9793 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9794 "\n"
9795 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9796 "\n"
9797 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9798 "comandos de apertura.\n"
9799 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9800 "si existe alguna.\n"
9801 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9802 "asociada al tipo de archivo.\n"
9804 #: cmd.rc:258
9805 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9806 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9808 #: cmd.rc:262
9809 msgid ""
9810 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9811 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9812 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9813 msgstr ""
9814 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9815 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9816 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9817 "en archivos de lotes.\n"
9819 #: cmd.rc:266
9820 msgid ""
9821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9823 msgstr ""
9824 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9825 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9827 #: cmd.rc:304
9828 msgid ""
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9858 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9859 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9860 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9861 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9862 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9863 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9864 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9865 "\n"
9866 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9867 msgstr ""
9868 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9869 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9870 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9871 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9872 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9873 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9874 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9875 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9876 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9877 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9878 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9879 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9880 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9881 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9882 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9883 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9885 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9886 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9887 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9888 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9889 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9891 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9892 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9893 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9894 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9895 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9896 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9897 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9898 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9899 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9900 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9901 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9902 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9903 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9906 "comandos superiores.\n"
9908 #: cmd.rc:306
9909 msgid "Are you sure?"
9910 msgstr "¿Está seguro?"
9912 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9913 msgctxt "Yes key"
9914 msgid "Y"
9915 msgstr "S"
9917 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9918 msgctxt "No key"
9919 msgid "N"
9920 msgstr "N"
9922 #: cmd.rc:309
9923 msgid "File association missing for extension %1\n"
9924 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9926 #: cmd.rc:310
9927 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9928 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9930 #: cmd.rc:311
9931 msgid "Overwrite %1?"
9932 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9934 #: cmd.rc:312
9935 msgid "More..."
9936 msgstr "Más..."
9938 #: cmd.rc:313
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9942 #: cmd.rc:315
9943 msgid "Argument missing\n"
9944 msgstr "Falta un argumento\n"
9946 #: cmd.rc:316
9947 msgid "Syntax error\n"
9948 msgstr "Error de sintaxis\n"
9950 #: cmd.rc:318
9951 msgid "No help available for %1\n"
9952 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9954 #: cmd.rc:319
9955 msgid "Target to GOTO not found\n"
9956 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9958 #: cmd.rc:320
9959 msgid "Current Date is %1\n"
9960 msgstr "La fecha actual es %1\n"
9962 #: cmd.rc:321
9963 msgid "Current Time is %1\n"
9964 msgstr "La hora actual es %1\n"
9966 #: cmd.rc:322
9967 msgid "Enter new date: "
9968 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
9970 #: cmd.rc:323
9971 msgid "Enter new time: "
9972 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
9974 #: cmd.rc:324
9975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9976 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
9978 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9979 msgid "Failed to open '%1'\n"
9980 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
9982 #: cmd.rc:326
9983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9984 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
9986 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9987 msgctxt "All key"
9988 msgid "A"
9989 msgstr "T"
9991 #: cmd.rc:328
9992 msgid "Delete %1?"
9993 msgstr "¿Eliminar %1?"
9995 #: cmd.rc:329
9996 msgid "Echo is %1\n"
9997 msgstr "Echo es %1\n"
9999 #: cmd.rc:330
10000 msgid "Verify is %1\n"
10001 msgstr "Verificar es %1\n"
10003 #: cmd.rc:331
10004 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10005 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10007 #: cmd.rc:332
10008 msgid "Parameter error\n"
10009 msgstr "Error de parámetro\n"
10011 #: cmd.rc:333
10012 msgid ""
10013 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "\n"
10015 msgstr ""
10016 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10017 "\n"
10019 #: cmd.rc:334
10020 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10021 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10023 #: cmd.rc:335
10024 msgid "PATH not found\n"
10025 msgstr "PATH no encontrado\n"
10027 #: cmd.rc:336
10028 msgid "Press any key to continue... "
10029 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10031 #: cmd.rc:337
10032 msgid "Wine Command Prompt"
10033 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10035 #: cmd.rc:338
10036 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10037 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10039 #: cmd.rc:339
10040 msgid "More? "
10041 msgstr "¿Más? "
10043 #: cmd.rc:340
10044 msgid "The input line is too long.\n"
10045 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10047 #: cmd.rc:341
10048 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10049 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10051 #: cmd.rc:342
10052 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10053 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10055 #: cmd.rc:343
10056 msgid " (Yes|No)"
10057 msgstr " (Sí|No)"
10059 #: cmd.rc:344
10060 msgid " (Yes|No|All)"
10061 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10063 #: dxdiag.rc:27
10064 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10065 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10067 #: dxdiag.rc:28
10068 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10069 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10071 #: explorer.rc:28
10072 msgid "Wine Explorer"
10073 msgstr "Explorador de Wine"
10075 #: explorer.rc:29
10076 msgid "Location:"
10077 msgstr "Ubicación:"
10079 #: hostname.rc:27
10080 msgid "Usage: hostname\n"
10081 msgstr "Uso: hostname\n"
10083 #: hostname.rc:28
10084 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10085 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10087 #: hostname.rc:29
10088 msgid ""
10089 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10090 "utility.\n"
10091 msgstr ""
10092 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10093 "hostname.\n"
10095 #: ipconfig.rc:27
10096 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10099 #: ipconfig.rc:28
10100 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10101 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10103 #: ipconfig.rc:29
10104 msgid "%1 adapter %2\n"
10105 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10107 #: ipconfig.rc:30
10108 msgid "Ethernet"
10109 msgstr "Ethernet"
10111 #: ipconfig.rc:32
10112 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10113 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10115 #: ipconfig.rc:34
10116 msgid "Hostname"
10117 msgstr "Nombre de máquina"
10119 #: ipconfig.rc:35
10120 msgid "Node type"
10121 msgstr "Tipo de nodo"
10123 #: ipconfig.rc:36
10124 msgid "Broadcast"
10125 msgstr "Broadcast"
10127 #: ipconfig.rc:37
10128 msgid "Peer-to-peer"
10129 msgstr "Peer-to-peer"
10131 #: ipconfig.rc:38
10132 msgid "Mixed"
10133 msgstr "Mezclado"
10135 #: ipconfig.rc:39
10136 msgid "Hybrid"
10137 msgstr "Híbrido"
10139 #: ipconfig.rc:40
10140 msgid "IP routing enabled"
10141 msgstr "Enrutado IP activado"
10143 #: ipconfig.rc:42
10144 msgid "Physical address"
10145 msgstr "Dirección física"
10147 #: ipconfig.rc:43
10148 msgid "DHCP enabled"
10149 msgstr "DHCP activado"
10151 #: ipconfig.rc:46
10152 msgid "Default gateway"
10153 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10155 #: net.rc:27
10156 msgid ""
10157 "The syntax of this command is:\n"
10158 "\n"
10159 "NET command [arguments]\n"
10160 "    -or-\n"
10161 "NET command /HELP\n"
10162 "\n"
10163 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10164 msgstr ""
10165 "La sintaxis para este comando es:\n"
10166 "\n"
10167 "NET comando [argumentos]\n"
10168 "    -o-\n"
10169 "NET comando /HELP\n"
10170 "\n"
10171 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10173 #: net.rc:28
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [service]\n"
10178 "\n"
10179 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10180 "'service' is the name of the service to start.\n"
10181 msgstr ""
10182 "La sintaxis para este comando es:\n"
10183 "\n"
10184 "NET START [servicio]\n"
10185 "\n"
10186 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10187 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10189 #: net.rc:29
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP service\n"
10194 "\n"
10195 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10196 msgstr ""
10197 "La sintaxis para este comando es:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP servicio\n"
10200 "\n"
10201 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10203 #: net.rc:30
10204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10205 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10207 #: net.rc:31
10208 msgid "Could not stop service %1\n"
10209 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10211 #: net.rc:32
10212 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10213 msgstr ""
10214 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10216 #: net.rc:33
10217 msgid "Could not get handle to service.\n"
10218 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10220 #: net.rc:34
10221 msgid "The %1 service is starting.\n"
10222 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10224 #: net.rc:35
10225 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10226 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10228 #: net.rc:36
10229 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10230 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10232 #: net.rc:37
10233 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10234 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10236 #: net.rc:38
10237 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10238 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10240 #: net.rc:39
10241 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10242 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10244 #: net.rc:41
10245 msgid "There are no entries in the list.\n"
10246 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10248 #: net.rc:42
10249 msgid ""
10250 "\n"
10251 "Status  Local   Remote\n"
10252 "---------------------------------------------------------------\n"
10253 msgstr ""
10254 "\n"
10255 "Estado  Local   Remoto\n"
10256 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 #: net.rc:43
10259 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10260 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10262 #: net.rc:45
10263 msgid "Paused"
10264 msgstr "Pausado"
10266 #: net.rc:46
10267 msgid "Disconnected"
10268 msgstr "Desconectado"
10270 #: net.rc:47
10271 msgid "A network error occurred"
10272 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10274 #: net.rc:48
10275 msgid "Connection is being made"
10276 msgstr "Se está realizando la conexión"
10278 #: net.rc:49
10279 msgid "Reconnecting"
10280 msgstr "Reconectando"
10282 #: net.rc:40
10283 msgid "The following services are running:\n"
10284 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10286 #: notepad.rc:27
10287 msgid "&New\tCtrl+N"
10288 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10290 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10291 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10292 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10294 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10295 msgid "&Save\tCtrl+S"
10296 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10298 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10299 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10300 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10302 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10303 msgid "Page Se&tup..."
10304 msgstr "Configurar &página..."
10306 #: notepad.rc:34
10307 msgid "P&rinter Setup..."
10308 msgstr "Configuración &impresora..."
10310 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10311 msgid "&Edit"
10312 msgstr "&Editar"
10314 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10315 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10316 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10318 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10319 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10320 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10322 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10323 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10324 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10326 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10327 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10328 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10330 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10331 #: winefile.rc:29
10332 msgid "&Delete\tDel"
10333 msgstr "&Eliminar\tDel"
10335 #: notepad.rc:46
10336 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10337 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10339 #: notepad.rc:47
10340 msgid "&Time/Date\tF5"
10341 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10343 #: notepad.rc:49
10344 msgid "&Wrap long lines"
10345 msgstr "&Ajuste de línea"
10347 #: notepad.rc:53
10348 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10349 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10351 #: notepad.rc:54
10352 msgid "&Search next\tF3"
10353 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10355 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10356 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10357 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10359 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10360 msgid "&Contents\tF1"
10361 msgstr "&Contenido\tF1"
10363 #: notepad.rc:59
10364 msgid "&About Notepad"
10365 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10367 #: notepad.rc:97
10368 msgid "Page Setup"
10369 msgstr "Ajuste de página"
10371 #: notepad.rc:99
10372 msgid "&Header:"
10373 msgstr "&Cabecera:"
10375 #: notepad.rc:101
10376 msgid "&Footer:"
10377 msgstr "&Pie:"
10379 #: notepad.rc:104
10380 msgid "Margins (millimeters)"
10381 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10383 #: notepad.rc:105
10384 msgid "&Left:"
10385 msgstr "&Izquierda:"
10387 #: notepad.rc:107
10388 msgid "&Top:"
10389 msgstr "A&rriba:"
10391 #: notepad.rc:123
10392 msgid "Encoding:"
10393 msgstr "Codificación:"
10395 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10396 msgctxt "accelerator Select All"
10397 msgid "A"
10398 msgstr "A"
10400 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10401 msgctxt "accelerator Copy"
10402 msgid "C"
10403 msgstr "C"
10405 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10406 msgctxt "accelerator Find"
10407 msgid "F"
10408 msgstr "F"
10410 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10411 msgctxt "accelerator Replace"
10412 msgid "H"
10413 msgstr "H"
10415 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10416 msgctxt "accelerator New"
10417 msgid "N"
10418 msgstr "N"
10420 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10421 msgctxt "accelerator Open"
10422 msgid "O"
10423 msgstr "O"
10425 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10426 msgctxt "accelerator Print"
10427 msgid "P"
10428 msgstr "P"
10430 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10431 msgctxt "accelerator Save"
10432 msgid "S"
10433 msgstr "S"
10435 #: notepad.rc:137
10436 msgctxt "accelerator Paste"
10437 msgid "V"
10438 msgstr "V"
10440 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10441 msgctxt "accelerator Cut"
10442 msgid "X"
10443 msgstr "X"
10445 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10446 msgctxt "accelerator Undo"
10447 msgid "Z"
10448 msgstr "Z"
10450 #: notepad.rc:66
10451 msgid "Page &p"
10452 msgstr "Página &p"
10454 #: notepad.rc:68
10455 msgid "Notepad"
10456 msgstr "Bloc de notas"
10458 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10459 msgid "ERROR"
10460 msgstr "ERROR"
10462 #: notepad.rc:71
10463 msgid "Untitled"
10464 msgstr "(sin título)"
10466 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10467 msgid "Text files (*.txt)"
10468 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10470 #: notepad.rc:77
10471 msgid ""
10472 "File '%s' does not exist.\n"
10473 "\n"
10474 "Do you want to create a new file?"
10475 msgstr ""
10476 "El archivo '%s' no existe.\n"
10477 "\n"
10478 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10480 #: notepad.rc:79
10481 msgid ""
10482 "File '%s' has been modified.\n"
10483 "\n"
10484 "Would you like to save the changes?"
10485 msgstr ""
10486 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10487 "\n"
10488 "¿Desea guardar los cambios?"
10490 #: notepad.rc:80
10491 msgid "'%s' could not be found."
10492 msgstr "No se encontró '%s'."
10494 #: notepad.rc:82
10495 msgid "Unicode (UTF-16)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10498 #: notepad.rc:83
10499 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10502 #: notepad.rc:84
10503 msgid "Unicode (UTF-8)"
10504 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10506 #: notepad.rc:91
10507 msgid ""
10508 "%1\n"
10509 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10510 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10511 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10512 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10513 "Continue?"
10514 msgstr ""
10515 "%1\n"
10516 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10517 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10518 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10519 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10520 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10521 "¿Desea continuar?"
10523 #: oleview.rc:29
10524 msgid "&Bind to file..."
10525 msgstr "V&incular a archivo..."
10527 #: oleview.rc:30
10528 msgid "&View TypeLib..."
10529 msgstr "&Ver TypeLib..."
10531 #: oleview.rc:32
10532 msgid "&System Configuration"
10533 msgstr "Configuración del &Sistema"
10535 #: oleview.rc:33
10536 msgid "&Run the Registry Editor"
10537 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10539 #: oleview.rc:37
10540 msgid "&Object"
10541 msgstr "&Objeto"
10543 #: oleview.rc:39
10544 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10545 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10547 #: oleview.rc:41
10548 msgid "&In-process server"
10549 msgstr "Servidor &En-proceso"
10551 #: oleview.rc:42
10552 msgid "In-process &handler"
10553 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10555 #: oleview.rc:43
10556 msgid "&Local server"
10557 msgstr "Servidor &local"
10559 #: oleview.rc:44
10560 msgid "&Remote server"
10561 msgstr "Servidor &remoto"
10563 #: oleview.rc:47
10564 msgid "View &Type information"
10565 msgstr "Ver información de &tipos"
10567 #: oleview.rc:49
10568 msgid "Create &Instance"
10569 msgstr "Crear &Instancia"
10571 #: oleview.rc:50
10572 msgid "Create Instance &On..."
10573 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10575 #: oleview.rc:51
10576 msgid "&Release Instance"
10577 msgstr "Libe&rar Instancia"
10579 #: oleview.rc:53
10580 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10581 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10583 #: oleview.rc:54
10584 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10585 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10587 #: oleview.rc:60
10588 msgid "&Expert mode"
10589 msgstr "Modo &Experto"
10591 #: oleview.rc:62
10592 msgid "&Hidden component categories"
10593 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10595 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10596 msgid "&Toolbar"
10597 msgstr "&Barra de herramientas"
10599 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10600 msgid "&Status Bar"
10601 msgstr "Barra de &estado"
10603 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10604 msgid "&Refresh\tF5"
10605 msgstr "&Actualizar\tF5"
10607 #: oleview.rc:71
10608 msgid "&About OleView"
10609 msgstr "&Acerca de OleView"
10611 #: oleview.rc:79
10612 msgid "&Save as..."
10613 msgstr "Guardar &como..."
10615 #: oleview.rc:84
10616 msgid "&Group by type kind"
10617 msgstr "A&grupar por tipo"
10619 #: oleview.rc:154
10620 msgid "Connect to another machine"
10621 msgstr "Conectar a otra máquina"
10623 #: oleview.rc:157
10624 msgid "&Machine name:"
10625 msgstr "Nombre de &máquina:"
10627 #: oleview.rc:165
10628 msgid "System Configuration"
10629 msgstr "Configuración del Sistema"
10631 #: oleview.rc:168
10632 msgid "System Settings"
10633 msgstr "Preferencias del Sistema"
10635 #: oleview.rc:169
10636 msgid "&Enable Distributed COM"
10637 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10639 #: oleview.rc:170
10640 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10641 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10643 #: oleview.rc:171
10644 msgid ""
10645 "These settings change only registry values.\n"
10646 "They have no effect on Wine performance."
10647 msgstr ""
10648 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10649 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10651 #: oleview.rc:178
10652 msgid "Default Interface Viewer"
10653 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10655 #: oleview.rc:181
10656 msgid "Interface"
10657 msgstr "Interfaz"
10659 #: oleview.rc:183
10660 msgid "IID:"
10661 msgstr "IID:"
10663 #: oleview.rc:186
10664 msgid "&View Type Info"
10665 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10667 #: oleview.rc:191
10668 msgid "IPersist Interface Viewer"
10669 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10671 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10672 msgid "Class Name:"
10673 msgstr "Nombre de Clase:"
10675 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10676 msgid "CLSID:"
10677 msgstr "CLSID:"
10679 #: oleview.rc:203
10680 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10681 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10683 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10684 msgid "OleView"
10685 msgstr "OleView"
10687 #: oleview.rc:98
10688 msgid "ITypeLib viewer"
10689 msgstr "Visor ITypeLib"
10691 #: oleview.rc:96
10692 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10693 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10695 #: oleview.rc:97
10696 msgid "version 1.0"
10697 msgstr "versión 1.0"
10699 #: oleview.rc:100
10700 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10701 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10703 #: oleview.rc:103
10704 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10705 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10707 #: oleview.rc:104
10708 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10709 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10711 #: oleview.rc:105
10712 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10713 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10715 #: oleview.rc:106
10716 msgid "Run the Wine registry editor"
10717 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10719 #: oleview.rc:107
10720 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10721 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10723 #: oleview.rc:108
10724 msgid "Create an instance of the selected object"
10725 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10727 #: oleview.rc:109
10728 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10729 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10731 #: oleview.rc:110
10732 msgid "Release the currently selected object instance"
10733 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10735 #: oleview.rc:111
10736 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10737 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10739 #: oleview.rc:112
10740 msgid "Display the viewer for the selected item"
10741 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10743 #: oleview.rc:117
10744 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10745 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10747 #: oleview.rc:118
10748 msgid ""
10749 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10750 msgstr ""
10751 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10753 #: oleview.rc:119
10754 msgid "Show or hide the toolbar"
10755 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10757 #: oleview.rc:120
10758 msgid "Show or hide the status bar"
10759 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10761 #: oleview.rc:121
10762 msgid "Refresh all lists"
10763 msgstr "Refrescar todos los listados"
10765 #: oleview.rc:122
10766 msgid "Display program information, version number and copyright"
10767 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10769 #: oleview.rc:113
10770 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10773 #: oleview.rc:114
10774 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10777 #: oleview.rc:115
10778 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10781 #: oleview.rc:116
10782 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10785 #: oleview.rc:128
10786 msgid "ObjectClasses"
10787 msgstr "Clases de Objeto"
10789 #: oleview.rc:129
10790 msgid "Grouped by Component Category"
10791 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10793 #: oleview.rc:130
10794 msgid "OLE 1.0 Objects"
10795 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10797 #: oleview.rc:131
10798 msgid "COM Library Objects"
10799 msgstr "Objetos de Librería COM"
10801 #: oleview.rc:132
10802 msgid "All Objects"
10803 msgstr "Todos los Objetos"
10805 #: oleview.rc:133
10806 msgid "Application IDs"
10807 msgstr "IDs de Aplicación"
10809 #: oleview.rc:134
10810 msgid "Type Libraries"
10811 msgstr "Librerías de Tipos"
10813 #: oleview.rc:135
10814 msgid "ver."
10815 msgstr "ver."
10817 #: oleview.rc:136
10818 msgid "Interfaces"
10819 msgstr "Interfaces"
10821 #: oleview.rc:138
10822 msgid "Registry"
10823 msgstr "Registro"
10825 #: oleview.rc:139
10826 msgid "Implementation"
10827 msgstr "Implementación"
10829 #: oleview.rc:140
10830 msgid "Activation"
10831 msgstr "Activación"
10833 #: oleview.rc:142
10834 msgid "CoGetClassObject failed."
10835 msgstr "CoGetClassObject falló."
10837 #: oleview.rc:143
10838 msgid "Unknown error"
10839 msgstr "Error desconocido"
10841 #: oleview.rc:146
10842 msgid "bytes"
10843 msgstr "bytes"
10845 #: oleview.rc:148
10846 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10847 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10849 #: oleview.rc:149
10850 msgid "Inherited Interfaces"
10851 msgstr "Interfaces Heredados"
10853 #: oleview.rc:124
10854 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10855 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10857 #: oleview.rc:125
10858 msgid "Close window"
10859 msgstr "Cerrar ventana"
10861 #: oleview.rc:126
10862 msgid "Group typeinfos by kind"
10863 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10865 #: progman.rc:30
10866 msgid "&New..."
10867 msgstr "&Nuevo..."
10869 #: progman.rc:31
10870 msgid "O&pen\tEnter"
10871 msgstr "A&brir\tEnter"
10873 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10874 msgid "&Move...\tF7"
10875 msgstr "&Mover...\tF7"
10877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10878 msgid "&Copy...\tF8"
10879 msgstr "&Copiar...\tF8"
10881 #: progman.rc:35
10882 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10883 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10885 #: progman.rc:37
10886 msgid "&Execute..."
10887 msgstr "&Ejecutar..."
10889 #: progman.rc:39
10890 msgid "E&xit Windows"
10891 msgstr "&Salir de Windows"
10893 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10894 msgid "&Options"
10895 msgstr "&Opciones"
10897 #: progman.rc:42
10898 msgid "&Arrange automatically"
10899 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10901 #: progman.rc:43
10902 msgid "&Minimize on run"
10903 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10905 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10906 msgid "&Save settings on exit"
10907 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10909 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10910 msgid "&Windows"
10911 msgstr "&Ventanas"
10913 #: progman.rc:47
10914 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10915 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10917 #: progman.rc:48
10918 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10919 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10921 #: progman.rc:49
10922 msgid "&Arrange Icons"
10923 msgstr "&Ordenar iconos"
10925 #: progman.rc:54
10926 msgid "&About Program Manager"
10927 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10929 #: progman.rc:100
10930 msgid "Program &group"
10931 msgstr "&Grupo de programas"
10933 #: progman.rc:102
10934 msgid "&Program"
10935 msgstr "&Programa"
10937 #: progman.rc:113
10938 msgid "Move Program"
10939 msgstr "Mover programa"
10941 #: progman.rc:115
10942 msgid "Move program:"
10943 msgstr "Mover programa:"
10945 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10946 msgid "From group:"
10947 msgstr "Del grupo:"
10949 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10950 msgid "&To group:"
10951 msgstr "&Al grupo:"
10953 #: progman.rc:131
10954 msgid "Copy Program"
10955 msgstr "Copiar programa"
10957 #: progman.rc:133
10958 msgid "Copy program:"
10959 msgstr "Copiar programa:"
10961 #: progman.rc:149
10962 msgid "Program Group Attributes"
10963 msgstr "Atributos de grupo del programa"
10965 #: progman.rc:153
10966 msgid "&Group file:"
10967 msgstr "&Archivo de grupo:"
10969 #: progman.rc:165
10970 msgid "Program Attributes"
10971 msgstr "Atributos del programa"
10973 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10974 msgid "&Command line:"
10975 msgstr "&Línea de comandos:"
10977 #: progman.rc:171
10978 msgid "&Working directory:"
10979 msgstr "Directorio de &trabajo:"
10981 #: progman.rc:173
10982 msgid "&Key combination:"
10983 msgstr "&Combinación de teclas:"
10985 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10986 msgid "&Minimize at launch"
10987 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10989 #: progman.rc:180
10990 msgid "Change &icon..."
10991 msgstr "Cambiar &icono..."
10993 #: progman.rc:189
10994 msgid "Change Icon"
10995 msgstr "Cambiar Icono"
10997 #: progman.rc:191
10998 msgid "&Filename:"
10999 msgstr "&Nombre de archivo:"
11001 #: progman.rc:193
11002 msgid "Current &icon:"
11003 msgstr "&Icono actual:"
11005 #: progman.rc:207
11006 msgid "Execute Program"
11007 msgstr "Ejecutar programa"
11009 #: progman.rc:60
11010 msgid "Program Manager"
11011 msgstr "Gestor de Programas"
11013 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11014 msgid "WARNING"
11015 msgstr "ADVERTENCIA"
11017 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11018 msgid "Information"
11019 msgstr "Información"
11021 #: progman.rc:65
11022 msgid "Delete group `%s'?"
11023 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11025 #: progman.rc:66
11026 msgid "Delete program `%s'?"
11027 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11029 #: progman.rc:67
11030 msgid "Not implemented"
11031 msgstr "No implementado"
11033 #: progman.rc:68
11034 msgid "Error reading `%s'."
11035 msgstr "Error leyendo `%s'."
11037 #: progman.rc:69
11038 msgid "Error writing `%s'."
11039 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11041 #: progman.rc:72
11042 msgid ""
11043 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11044 "Should it be tried further on?"
11045 msgstr ""
11046 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11047 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11049 #: progman.rc:74
11050 msgid "Help not available."
11051 msgstr "Ayuda no disponible."
11053 #: progman.rc:75
11054 msgid "Unknown feature in %s"
11055 msgstr "Característica desconocida en %s"
11057 #: progman.rc:76
11058 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11059 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11061 #: progman.rc:77
11062 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11063 msgstr ""
11064 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11065 "originales."
11067 #: progman.rc:81
11068 msgid "Libraries (*.dll)"
11069 msgstr "Librerías (*.dll)"
11071 #: progman.rc:82
11072 msgid "Icon files"
11073 msgstr "Archivos de icono"
11075 #: progman.rc:83
11076 msgid "Icons (*.ico)"
11077 msgstr "Iconos (*.ico)"
11079 #: reg.rc:27
11080 msgid ""
11081 "The syntax of this command is:\n"
11082 "\n"
11083 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11084 "REG command /?\n"
11085 msgstr ""
11086 "La sintaxis de este comando es:\n"
11087 "\n"
11088 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11089 "REG comando /?\n"
11091 #: reg.rc:28
11092 msgid ""
11093 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11094 "f]\n"
11095 msgstr ""
11096 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11097 "datos] [/f]\n"
11099 #: reg.rc:29
11100 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11101 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11103 #: reg.rc:30
11104 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11105 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11107 #: reg.rc:31
11108 msgid "The operation completed successfully\n"
11109 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11111 #: reg.rc:32
11112 msgid "Error: Invalid key name\n"
11113 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11115 #: reg.rc:33
11116 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11117 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11119 #: reg.rc:34
11120 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11121 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11123 #: reg.rc:35
11124 msgid ""
11125 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11126 msgstr ""
11127 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11128 "especificado\n"
11130 #: regedit.rc:31
11131 msgid "&Registry"
11132 msgstr "&Registro"
11134 #: regedit.rc:33
11135 msgid "&Import Registry File..."
11136 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11138 #: regedit.rc:34
11139 msgid "&Export Registry File..."
11140 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11142 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11143 msgid "&Key"
11144 msgstr "&Clave"
11146 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11147 msgid "&String Value"
11148 msgstr "Valor de c&adena"
11150 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11151 msgid "&Binary Value"
11152 msgstr "Valor &binario"
11154 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11155 msgid "&DWORD Value"
11156 msgstr "Valor &DWORD"
11158 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11159 msgid "&Multi String Value"
11160 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11162 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11163 msgid "&Expandable String Value"
11164 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11166 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11167 msgid "&Rename\tF2"
11168 msgstr "&Renombrar\tF2"
11170 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11171 msgid "&Copy Key Name"
11172 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11174 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11175 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11176 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11178 #: regedit.rc:61
11179 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11180 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11182 #: regedit.rc:65
11183 msgid "Status &Bar"
11184 msgstr "&Barra de estado"
11186 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11187 msgid "Sp&lit"
11188 msgstr "&Separador"
11190 #: regedit.rc:74
11191 msgid "&Remove Favorite..."
11192 msgstr "&Eliminar favorito..."
11194 #: regedit.rc:79
11195 msgid "&About Registry Editor"
11196 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11198 #: regedit.rc:88
11199 msgid "Modify Binary Data..."
11200 msgstr "Modificar datos binarios..."
11202 #: regedit.rc:215
11203 msgid "Export registry"
11204 msgstr "Exportar registro"
11206 #: regedit.rc:217
11207 msgid "S&elected branch:"
11208 msgstr "&Rama seleccionada:"
11210 #: regedit.rc:226
11211 msgid "Find:"
11212 msgstr "Buscar:"
11214 #: regedit.rc:228
11215 msgid "Find in:"
11216 msgstr "Buscar en:"
11218 #: regedit.rc:229
11219 msgid "Keys"
11220 msgstr "Claves"
11222 #: regedit.rc:230
11223 msgid "Value names"
11224 msgstr "Nombre de valores"
11226 #: regedit.rc:231
11227 msgid "Value content"
11228 msgstr "Contenido de valores"
11230 #: regedit.rc:232
11231 msgid "Whole string only"
11232 msgstr "Sólo cadena completa"
11234 #: regedit.rc:239
11235 msgid "Add Favorite"
11236 msgstr "Añadir favorito"
11238 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11239 msgid "Name:"
11240 msgstr "Nombre:"
11242 #: regedit.rc:250
11243 msgid "Remove Favorite"
11244 msgstr "Eliminar favorito"
11246 #: regedit.rc:261
11247 msgid "Edit String"
11248 msgstr "Editar cadena"
11250 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11251 msgid "Value name:"
11252 msgstr "Nombre del valor:"
11254 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11255 msgid "Value data:"
11256 msgstr "Datos del valor:"
11258 #: regedit.rc:274
11259 msgid "Edit DWORD"
11260 msgstr "Editar DWORD"
11262 #: regedit.rc:281
11263 msgid "Base"
11264 msgstr "Base"
11266 #: regedit.rc:282
11267 msgid "Hexadecimal"
11268 msgstr "Hexadecimal"
11270 #: regedit.rc:283
11271 msgid "Decimal"
11272 msgstr "Decimal"
11274 #: regedit.rc:290
11275 msgid "Edit Binary"
11276 msgstr "Editar binario"
11278 #: regedit.rc:303
11279 msgid "Edit Multi String"
11280 msgstr "Editar cadena múltiple"
11282 #: regedit.rc:134
11283 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11284 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11286 #: regedit.rc:135
11287 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11288 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11290 #: regedit.rc:136
11291 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11292 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11294 #: regedit.rc:137
11295 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11296 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11298 #: regedit.rc:138
11299 msgid ""
11300 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11301 msgstr ""
11302 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11303 "registro"
11305 #: regedit.rc:139
11306 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11307 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11309 #: regedit.rc:124
11310 msgid "Data"
11311 msgstr "Datos"
11313 #: regedit.rc:129
11314 msgid "Registry Editor"
11315 msgstr "Editor del registro"
11317 #: regedit.rc:191
11318 msgid "Import Registry File"
11319 msgstr "Importar archivo de registro"
11321 #: regedit.rc:192
11322 msgid "Export Registry File"
11323 msgstr "Exportar archivo de registro"
11325 #: regedit.rc:193
11326 msgid "Registry files (*.reg)"
11327 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11329 #: regedit.rc:194
11330 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11331 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11333 #: regedit.rc:201
11334 msgid "(Default)"
11335 msgstr "(Por defecto)"
11337 #: regedit.rc:202
11338 msgid "(value not set)"
11339 msgstr "(valor no definido)"
11341 #: regedit.rc:203
11342 msgid "(cannot display value)"
11343 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11345 #: regedit.rc:204
11346 msgid "(unknown %d)"
11347 msgstr "(%d desconocido)"
11349 #: regedit.rc:160
11350 msgid "Quits the registry editor"
11351 msgstr "Sale del editor de registro"
11353 #: regedit.rc:161
11354 msgid "Adds keys to the favorites list"
11355 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11357 #: regedit.rc:162
11358 msgid "Removes keys from the favorites list"
11359 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11361 #: regedit.rc:163
11362 msgid "Shows or hides the status bar"
11363 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11365 #: regedit.rc:164
11366 msgid "Change position of split between two panes"
11367 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11369 #: regedit.rc:165
11370 msgid "Refreshes the window"
11371 msgstr "Actualiza la ventana"
11373 #: regedit.rc:166
11374 msgid "Deletes the selection"
11375 msgstr "Elimina la selección"
11377 #: regedit.rc:167
11378 msgid "Renames the selection"
11379 msgstr "Renombra la selección"
11381 #: regedit.rc:168
11382 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11383 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11385 #: regedit.rc:169
11386 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11387 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11389 #: regedit.rc:170
11390 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11391 msgstr ""
11392 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11394 #: regedit.rc:144
11395 msgid "Modifies the value's data"
11396 msgstr "Modifica los datos del valor"
11398 #: regedit.rc:145
11399 msgid "Adds a new key"
11400 msgstr "Añade una nueva clave"
11402 #: regedit.rc:146
11403 msgid "Adds a new string value"
11404 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11406 #: regedit.rc:147
11407 msgid "Adds a new binary value"
11408 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11410 #: regedit.rc:148
11411 msgid "Adds a new double word value"
11412 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11414 #: regedit.rc:150
11415 msgid "Imports a text file into the registry"
11416 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11418 #: regedit.rc:152
11419 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11420 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11422 #: regedit.rc:153
11423 msgid "Prints all or part of the registry"
11424 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11426 #: regedit.rc:155
11427 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11428 msgstr ""
11429 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11431 #: regedit.rc:178
11432 msgid "Can't query value '%s'"
11433 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11435 #: regedit.rc:179
11436 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11437 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11439 #: regedit.rc:180
11440 msgid "Value is too big (%u)"
11441 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11443 #: regedit.rc:181
11444 msgid "Confirm Value Delete"
11445 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11447 #: regedit.rc:182
11448 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11449 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11451 #: regedit.rc:186
11452 msgid "Search string '%s' not found"
11453 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11455 #: regedit.rc:183
11456 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11457 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11459 #: regedit.rc:184
11460 msgid "New Key #%d"
11461 msgstr "Nueva clave #%d"
11463 #: regedit.rc:185
11464 msgid "New Value #%d"
11465 msgstr "Nuevo valor #%d"
11467 #: regedit.rc:177
11468 msgid "Can't query key '%s'"
11469 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11471 #: regedit.rc:149
11472 msgid "Adds a new multi string value"
11473 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11475 #: regedit.rc:171
11476 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11477 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11479 #: start.rc:41
11480 msgid ""
11481 "Application could not be started, or no application associated with the "
11482 "specified file.\n"
11483 "ShellExecuteEx failed"
11484 msgstr ""
11485 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11486 "el archivo especificado.\n"
11487 "ShellExecuteEx fallido"
11489 #: start.rc:43
11490 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11491 msgstr ""
11492 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11493 "archivo de DOS."
11495 #: taskkill.rc:27
11496 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11497 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11499 #: taskkill.rc:28
11500 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11501 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11503 #: taskkill.rc:29
11504 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11505 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11507 #: taskkill.rc:30
11508 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11509 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11511 #: taskkill.rc:31
11512 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11513 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11515 #: taskkill.rc:32
11516 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11517 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11519 #: taskkill.rc:33
11520 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11521 msgstr ""
11522 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11523 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11525 #: taskkill.rc:34
11526 msgid ""
11527 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11528 msgstr ""
11529 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11530 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11532 #: taskkill.rc:35
11533 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11534 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11536 #: taskkill.rc:36
11537 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11538 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11540 #: taskkill.rc:37
11541 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11542 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11544 #: taskkill.rc:38
11545 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11546 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11548 #: taskkill.rc:39
11549 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11550 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11552 #: taskkill.rc:40
11553 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11554 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11556 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11557 msgid "&New Task (Run...)"
11558 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11560 #: taskmgr.rc:39
11561 msgid "E&xit Task Manager"
11562 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11564 #: taskmgr.rc:45
11565 msgid "&Minimize On Use"
11566 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11568 #: taskmgr.rc:47
11569 msgid "&Hide When Minimized"
11570 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11572 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11573 msgid "&Show 16-bit tasks"
11574 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11576 #: taskmgr.rc:54
11577 msgid "&Refresh Now"
11578 msgstr "&Recargar Ahora"
11580 #: taskmgr.rc:55
11581 msgid "&Update Speed"
11582 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11584 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11585 msgid "&High"
11586 msgstr "&Alta"
11588 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11589 msgid "&Normal"
11590 msgstr "&Normal"
11592 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11593 msgid "&Low"
11594 msgstr "&Baja"
11596 #: taskmgr.rc:61
11597 msgid "&Paused"
11598 msgstr "&Pausado"
11600 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11601 msgid "&Select Columns..."
11602 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11604 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11605 msgid "&CPU History"
11606 msgstr "Historial de &CPU"
11608 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11609 msgid "&One Graph, All CPUs"
11610 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11612 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11613 msgid "One Graph &Per CPU"
11614 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11616 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11617 msgid "&Show Kernel Times"
11618 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11620 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11621 msgid "Tile &Horizontally"
11622 msgstr "Mosaico &horizontal"
11624 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11625 msgid "Tile &Vertically"
11626 msgstr "Mosaico &vertical"
11628 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11629 msgid "&Minimize"
11630 msgstr "&Minimizar"
11632 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11633 msgid "&Cascade"
11634 msgstr "En &Cascada"
11636 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11637 msgid "&Bring To Front"
11638 msgstr "Traer al &Frente"
11640 #: taskmgr.rc:90
11641 msgid "&About Task Manager"
11642 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11644 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11645 msgid "&Switch To"
11646 msgstr "&Cambiar A"
11648 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11649 msgid "&End Task"
11650 msgstr "&Finalizar Tarea"
11652 #: taskmgr.rc:130
11653 msgid "&Go To Process"
11654 msgstr "I&r al Proceso"
11656 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11657 msgid "&End Process"
11658 msgstr "&Finalizar Proceso"
11660 #: taskmgr.rc:150
11661 msgid "End Process &Tree"
11662 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11664 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11665 msgid "&Debug"
11666 msgstr "&Depurar"
11668 #: taskmgr.rc:154
11669 msgid "Set &Priority"
11670 msgstr "Definir &Prioridad"
11672 #: taskmgr.rc:156
11673 msgid "&Realtime"
11674 msgstr "Tiempo &Real"
11676 #: taskmgr.rc:160
11677 msgid "&Above Normal"
11678 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11680 #: taskmgr.rc:164
11681 msgid "&Below Normal"
11682 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11684 #: taskmgr.rc:169
11685 msgid "Set &Affinity..."
11686 msgstr "Definir &Afinidad..."
11688 #: taskmgr.rc:170
11689 msgid "Edit Debug &Channels..."
11690 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11692 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11693 msgid "Task Manager"
11694 msgstr "Gestor de programas"
11696 #: taskmgr.rc:351
11697 msgid "&New Task..."
11698 msgstr "&Nueva Tarea..."
11700 #: taskmgr.rc:364
11701 msgid "&Show processes from all users"
11702 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11704 #: taskmgr.rc:372
11705 msgid "CPU usage"
11706 msgstr "Uso de CPU"
11708 #: taskmgr.rc:373
11709 msgid "MEM usage"
11710 msgstr "Uso de Memoria"
11712 #: taskmgr.rc:374
11713 msgid "Totals"
11714 msgstr "Totales"
11716 #: taskmgr.rc:375
11717 msgid "Commit charge (K)"
11718 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11720 #: taskmgr.rc:376
11721 msgid "Physical memory (K)"
11722 msgstr "Memoria física (K)"
11724 #: taskmgr.rc:377
11725 msgid "Kernel memory (K)"
11726 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11728 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11729 msgid "Handles"
11730 msgstr "Manejadores"
11732 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11733 msgid "Threads"
11734 msgstr "Hilos"
11736 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11737 msgid "Processes"
11738 msgstr "Procesos"
11740 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11741 msgid "Total"
11742 msgstr "Total"
11744 #: taskmgr.rc:388
11745 msgid "Limit"
11746 msgstr "Límite"
11748 #: taskmgr.rc:389
11749 msgid "Peak"
11750 msgstr "Pico"
11752 #: taskmgr.rc:398
11753 msgid "System Cache"
11754 msgstr "Cache del Sistema"
11756 #: taskmgr.rc:406
11757 msgid "Paged"
11758 msgstr "Paginada"
11760 #: taskmgr.rc:407
11761 msgid "Nonpaged"
11762 msgstr "No paginada"
11764 #: taskmgr.rc:414
11765 msgid "CPU usage history"
11766 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11768 #: taskmgr.rc:415
11769 msgid "Memory usage history"
11770 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11772 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11773 msgid "Debug Channels"
11774 msgstr "Canales de Depuración"
11776 #: taskmgr.rc:439
11777 msgid "Processor Affinity"
11778 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11780 #: taskmgr.rc:444
11781 msgid ""
11782 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11783 "allowed to execute on."
11784 msgstr ""
11785 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11786 "el proceso."
11788 #: taskmgr.rc:446
11789 msgid "CPU 0"
11790 msgstr "CPU 0"
11792 #: taskmgr.rc:448
11793 msgid "CPU 1"
11794 msgstr "CPU 1"
11796 #: taskmgr.rc:450
11797 msgid "CPU 2"
11798 msgstr "CPU 2"
11800 #: taskmgr.rc:452
11801 msgid "CPU 3"
11802 msgstr "CPU 3"
11804 #: taskmgr.rc:454
11805 msgid "CPU 4"
11806 msgstr "CPU 4"
11808 #: taskmgr.rc:456
11809 msgid "CPU 5"
11810 msgstr "CPU 5"
11812 #: taskmgr.rc:458
11813 msgid "CPU 6"
11814 msgstr "CPU 6"
11816 #: taskmgr.rc:460
11817 msgid "CPU 7"
11818 msgstr "CPU 7"
11820 #: taskmgr.rc:462
11821 msgid "CPU 8"
11822 msgstr "CPU 8"
11824 #: taskmgr.rc:464
11825 msgid "CPU 9"
11826 msgstr "CPU 9"
11828 #: taskmgr.rc:466
11829 msgid "CPU 10"
11830 msgstr "CPU 10"
11832 #: taskmgr.rc:468
11833 msgid "CPU 11"
11834 msgstr "CPU 11"
11836 #: taskmgr.rc:470
11837 msgid "CPU 12"
11838 msgstr "CPU 12"
11840 #: taskmgr.rc:472
11841 msgid "CPU 13"
11842 msgstr "CPU 13"
11844 #: taskmgr.rc:474
11845 msgid "CPU 14"
11846 msgstr "CPU 14"
11848 #: taskmgr.rc:476
11849 msgid "CPU 15"
11850 msgstr "CPU 15"
11852 #: taskmgr.rc:478
11853 msgid "CPU 16"
11854 msgstr "CPU 16"
11856 #: taskmgr.rc:480
11857 msgid "CPU 17"
11858 msgstr "CPU 17"
11860 #: taskmgr.rc:482
11861 msgid "CPU 18"
11862 msgstr "CPU 18"
11864 #: taskmgr.rc:484
11865 msgid "CPU 19"
11866 msgstr "CPU 19"
11868 #: taskmgr.rc:486
11869 msgid "CPU 20"
11870 msgstr "CPU 20"
11872 #: taskmgr.rc:488
11873 msgid "CPU 21"
11874 msgstr "CPU 21"
11876 #: taskmgr.rc:490
11877 msgid "CPU 22"
11878 msgstr "CPU 22"
11880 #: taskmgr.rc:492
11881 msgid "CPU 23"
11882 msgstr "CPU 23"
11884 #: taskmgr.rc:494
11885 msgid "CPU 24"
11886 msgstr "CPU 24"
11888 #: taskmgr.rc:496
11889 msgid "CPU 25"
11890 msgstr "CPU 25"
11892 #: taskmgr.rc:498
11893 msgid "CPU 26"
11894 msgstr "CPU 26"
11896 #: taskmgr.rc:500
11897 msgid "CPU 27"
11898 msgstr "CPU 27"
11900 #: taskmgr.rc:502
11901 msgid "CPU 28"
11902 msgstr "CPU 28"
11904 #: taskmgr.rc:504
11905 msgid "CPU 29"
11906 msgstr "CPU 29"
11908 #: taskmgr.rc:506
11909 msgid "CPU 30"
11910 msgstr "CPU 30"
11912 #: taskmgr.rc:508
11913 msgid "CPU 31"
11914 msgstr "CPU 31"
11916 #: taskmgr.rc:514
11917 msgid "Select Columns"
11918 msgstr "Seleccionar Columnas"
11920 #: taskmgr.rc:519
11921 msgid ""
11922 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11923 msgstr ""
11924 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11925 "de Programas."
11927 #: taskmgr.rc:521
11928 msgid "&Image Name"
11929 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11931 #: taskmgr.rc:523
11932 msgid "&PID (Process Identifier)"
11933 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11935 #: taskmgr.rc:525
11936 msgid "&CPU Usage"
11937 msgstr "Uso de &CPU"
11939 #: taskmgr.rc:527
11940 msgid "CPU Tim&e"
11941 msgstr "Ti&empo de CPU"
11943 #: taskmgr.rc:529
11944 msgid "&Memory Usage"
11945 msgstr "Uso de &Memoria"
11947 #: taskmgr.rc:531
11948 msgid "Memory Usage &Delta"
11949 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11951 #: taskmgr.rc:533
11952 msgid "Pea&k Memory Usage"
11953 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11955 #: taskmgr.rc:535
11956 msgid "Page &Faults"
11957 msgstr "&Fallos de Página"
11959 #: taskmgr.rc:537
11960 msgid "&USER Objects"
11961 msgstr "Objetos de &Usuario"
11963 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11964 msgid "I/O Reads"
11965 msgstr "Lecturas E/S"
11967 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11968 msgid "I/O Read Bytes"
11969 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
11971 #: taskmgr.rc:543
11972 msgid "&Session ID"
11973 msgstr "ID de &Sesión"
11975 #: taskmgr.rc:545
11976 msgid "User &Name"
11977 msgstr "&Nombre de Usuario"
11979 #: taskmgr.rc:547
11980 msgid "Page F&aults Delta"
11981 msgstr "Delta de F&allos de Página"
11983 #: taskmgr.rc:549
11984 msgid "&Virtual Memory Size"
11985 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
11987 #: taskmgr.rc:551
11988 msgid "Pa&ged Pool"
11989 msgstr "Reserva &Paginada"
11991 #: taskmgr.rc:553
11992 msgid "N&on-paged Pool"
11993 msgstr "Reserva &No Paginada"
11995 #: taskmgr.rc:555
11996 msgid "Base P&riority"
11997 msgstr "P&rioridad Base"
11999 #: taskmgr.rc:557
12000 msgid "&Handle Count"
12001 msgstr "Número de &Manejadores"
12003 #: taskmgr.rc:559
12004 msgid "&Thread Count"
12005 msgstr "Número de &Hilos"
12007 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12008 msgid "GDI Objects"
12009 msgstr "Objetos GDI"
12011 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12012 msgid "I/O Writes"
12013 msgstr "Escrituras E/S"
12015 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12016 msgid "I/O Write Bytes"
12017 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12019 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12020 msgid "I/O Other"
12021 msgstr "Otros E/S"
12023 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12024 msgid "I/O Other Bytes"
12025 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12027 #: taskmgr.rc:182
12028 msgid "Create New Task"
12029 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12031 #: taskmgr.rc:187
12032 msgid "Runs a new program"
12033 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12035 #: taskmgr.rc:188
12036 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12037 msgstr ""
12038 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12039 "minimizado"
12041 #: taskmgr.rc:190
12042 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12043 msgstr ""
12044 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12046 #: taskmgr.rc:191
12047 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12048 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12050 #: taskmgr.rc:192
12051 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12052 msgstr ""
12053 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12054 "opción de velocidad de actualización"
12056 #: taskmgr.rc:193
12057 msgid "Displays tasks by using large icons"
12058 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12060 #: taskmgr.rc:194
12061 msgid "Displays tasks by using small icons"
12062 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12064 #: taskmgr.rc:195
12065 msgid "Displays information about each task"
12066 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12068 #: taskmgr.rc:196
12069 msgid "Updates the display twice per second"
12070 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12072 #: taskmgr.rc:197
12073 msgid "Updates the display every two seconds"
12074 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12076 #: taskmgr.rc:198
12077 msgid "Updates the display every four seconds"
12078 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12080 #: taskmgr.rc:203
12081 msgid "Does not automatically update"
12082 msgstr "No actualiza automáticamente"
12084 #: taskmgr.rc:205
12085 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12086 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12088 #: taskmgr.rc:206
12089 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12090 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12092 #: taskmgr.rc:207
12093 msgid "Minimizes the windows"
12094 msgstr "Minimiza las ventanas"
12096 #: taskmgr.rc:208
12097 msgid "Maximizes the windows"
12098 msgstr "Maximiza las ventanas"
12100 #: taskmgr.rc:209
12101 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12102 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12104 #: taskmgr.rc:210
12105 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12106 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12108 #: taskmgr.rc:211
12109 msgid "Displays Task Manager help topics"
12110 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12112 #: taskmgr.rc:212
12113 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12114 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12116 #: taskmgr.rc:213
12117 msgid "Exits the Task Manager application"
12118 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12120 #: taskmgr.rc:215
12121 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12122 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12124 #: taskmgr.rc:216
12125 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12126 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12128 #: taskmgr.rc:217
12129 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12130 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12132 #: taskmgr.rc:219
12133 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12134 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12136 #: taskmgr.rc:220
12137 msgid "Each CPU has its own history graph"
12138 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12140 #: taskmgr.rc:222
12141 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12142 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12144 #: taskmgr.rc:227
12145 msgid "Tells the selected tasks to close"
12146 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12148 #: taskmgr.rc:228
12149 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12150 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12152 #: taskmgr.rc:229
12153 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12154 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12156 #: taskmgr.rc:230
12157 msgid "Removes the process from the system"
12158 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12160 #: taskmgr.rc:232
12161 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12162 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12164 #: taskmgr.rc:233
12165 msgid "Attaches the debugger to this process"
12166 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12168 #: taskmgr.rc:235
12169 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12170 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12172 #: taskmgr.rc:237
12173 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12174 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12176 #: taskmgr.rc:238
12177 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12178 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12180 #: taskmgr.rc:240
12181 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12182 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12184 #: taskmgr.rc:242
12185 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12186 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12188 #: taskmgr.rc:244
12189 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12190 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12192 #: taskmgr.rc:245
12193 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12194 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12196 #: taskmgr.rc:247
12197 msgid "Controls Debug Channels"
12198 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12200 #: taskmgr.rc:264
12201 msgid "Performance"
12202 msgstr "Rendimiento"
12204 #: taskmgr.rc:265
12205 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12206 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12208 #: taskmgr.rc:266
12209 msgid "Processes: %d"
12210 msgstr "Procesos: %d"
12212 #: taskmgr.rc:267
12213 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12214 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12216 #: taskmgr.rc:272
12217 msgid "Image Name"
12218 msgstr "Nombre de la Imagen"
12220 #: taskmgr.rc:273
12221 msgid "PID"
12222 msgstr "PID"
12224 #: taskmgr.rc:274
12225 msgid "CPU"
12226 msgstr "CPU"
12228 #: taskmgr.rc:275
12229 msgid "CPU Time"
12230 msgstr "Tiempo de CPU"
12232 #: taskmgr.rc:276
12233 msgid "Mem Usage"
12234 msgstr "Uso de Mem"
12236 #: taskmgr.rc:277
12237 msgid "Mem Delta"
12238 msgstr "Delta de Mem"
12240 #: taskmgr.rc:278
12241 msgid "Peak Mem Usage"
12242 msgstr "Pico en uso de Mem"
12244 #: taskmgr.rc:279
12245 msgid "Page Faults"
12246 msgstr "Fallos de Página"
12248 #: taskmgr.rc:280
12249 msgid "USER Objects"
12250 msgstr "Objetos de usuario"
12252 #: taskmgr.rc:283
12253 msgid "Session ID"
12254 msgstr "ID de Sesión"
12256 #: taskmgr.rc:284
12257 msgid "Username"
12258 msgstr "Nombre de usuario"
12260 #: taskmgr.rc:285
12261 msgid "PF Delta"
12262 msgstr "Delta PF"
12264 #: taskmgr.rc:286
12265 msgid "VM Size"
12266 msgstr "Tamaño de VM"
12268 #: taskmgr.rc:287
12269 msgid "Paged Pool"
12270 msgstr "Reserva Paginada"
12272 #: taskmgr.rc:288
12273 msgid "NP Pool"
12274 msgstr "Reserva NP"
12276 #: taskmgr.rc:289
12277 msgid "Base Pri"
12278 msgstr "Pri Base"
12280 #: taskmgr.rc:301
12281 msgid "Task Manager Warning"
12282 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12284 #: taskmgr.rc:304
12285 msgid ""
12286 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12287 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12288 "sure you want to change the priority class?"
12289 msgstr ""
12290 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12291 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12292 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12294 #: taskmgr.rc:305
12295 msgid "Unable to Change Priority"
12296 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12298 #: taskmgr.rc:310
12299 msgid ""
12300 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12301 "results including loss of data and system instability. The\n"
12302 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12303 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12304 "terminate the process?"
12305 msgstr ""
12306 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12307 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12308 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12309 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12310 "terminar el proceso?"
12312 #: taskmgr.rc:311
12313 msgid "Unable to Terminate Process"
12314 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12316 #: taskmgr.rc:313
12317 msgid ""
12318 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12319 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12320 msgstr ""
12321 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12322 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12324 #: taskmgr.rc:314
12325 msgid "Unable to Debug Process"
12326 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12328 #: taskmgr.rc:315
12329 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12330 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12332 #: taskmgr.rc:316
12333 msgid "Invalid Option"
12334 msgstr "Opción Inválida"
12336 #: taskmgr.rc:317
12337 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12338 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12340 #: taskmgr.rc:322
12341 msgid "System Idle Process"
12342 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12344 #: taskmgr.rc:323
12345 msgid "Not Responding"
12346 msgstr "No Responde"
12348 #: taskmgr.rc:324
12349 msgid "Running"
12350 msgstr "Ejecutándose"
12352 #: taskmgr.rc:325
12353 msgid "Task"
12354 msgstr "Tarea"
12356 #: uninstaller.rc:26
12357 msgid "Wine Application Uninstaller"
12358 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12360 #: uninstaller.rc:27
12361 msgid ""
12362 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12363 "executable.\n"
12364 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12365 msgstr ""
12366 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12367 "a un ejecutable inexistente.\n"
12368 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12370 #: view.rc:33
12371 msgid "&Pan"
12372 msgstr "Des&plazar"
12374 #: view.rc:35
12375 msgid "&Scale to Window"
12376 msgstr "A&justar a ventana"
12378 #: view.rc:37
12379 msgid "&Left"
12380 msgstr "&Izquierda"
12382 #: view.rc:38
12383 msgid "&Right"
12384 msgstr "&Derecha"
12386 #: view.rc:46
12387 msgid "Regular Metafile Viewer"
12388 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12390 #: wineboot.rc:28
12391 msgid "Waiting for Program"
12392 msgstr "Esperando al programa"
12394 #: wineboot.rc:32
12395 msgid "Terminate Process"
12396 msgstr "Terminar proceso"
12398 #: wineboot.rc:33
12399 msgid ""
12400 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12401 "responding.\n"
12402 "\n"
12403 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12404 msgstr ""
12405 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12406 "\n"
12407 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12409 #: wineboot.rc:39
12410 msgid "Wine"
12411 msgstr "Wine"
12413 #: wineboot.rc:43
12414 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12415 msgstr ""
12416 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12418 #: winecfg.rc:132
12419 msgid ""
12420 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12421 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12422 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12423 "option) any later version."
12424 msgstr ""
12425 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12426 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12427 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12428 "cualquier versión posterior."
12430 #: winecfg.rc:134
12431 msgid "Windows registration information"
12432 msgstr "Información de registro de Windows"
12434 #: winecfg.rc:135
12435 msgid "&Owner:"
12436 msgstr "&Propietario:"
12438 #: winecfg.rc:137
12439 msgid "Organi&zation:"
12440 msgstr "&Organización:"
12442 #: winecfg.rc:145
12443 msgid "Application settings"
12444 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12446 #: winecfg.rc:146
12447 msgid ""
12448 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12449 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12450 "or per-application settings in those tabs as well."
12451 msgstr ""
12452 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12453 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12454 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12456 #: winecfg.rc:150
12457 msgid "&Add application..."
12458 msgstr "&Añadir aplicación..."
12460 #: winecfg.rc:151
12461 msgid "&Remove application"
12462 msgstr "&Eliminar aplicación"
12464 #: winecfg.rc:152
12465 msgid "&Windows Version:"
12466 msgstr "&Versión a imitar:"
12468 #: winecfg.rc:160
12469 msgid "Window settings"
12470 msgstr "Configuración de las ventanas"
12472 #: winecfg.rc:161
12473 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12474 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12476 #: winecfg.rc:162
12477 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12478 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12480 #: winecfg.rc:163
12481 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12482 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12484 #: winecfg.rc:164
12485 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12486 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12488 #: winecfg.rc:166
12489 msgid "Desktop &size:"
12490 msgstr "Di&mensiones:"
12492 #: winecfg.rc:171
12493 msgid "Screen resolution"
12494 msgstr "Resolución"
12496 #: winecfg.rc:175
12497 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12498 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12500 #: winecfg.rc:182
12501 msgid "DLL overrides"
12502 msgstr "Sustitución de DLLs"
12504 #: winecfg.rc:183
12505 msgid ""
12506 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12507 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12508 "application)."
12509 msgstr ""
12510 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12511 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12512 "proporcionada por la aplicación)."
12514 #: winecfg.rc:185
12515 msgid "&New override for library:"
12516 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12518 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12519 msgid "&Add"
12520 msgstr "&Añadir"
12522 #: winecfg.rc:188
12523 msgid "Existing &overrides:"
12524 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12526 #: winecfg.rc:190
12527 msgid "&Edit..."
12528 msgstr "&Editar..."
12530 #: winecfg.rc:196
12531 msgid "Edit Override"
12532 msgstr "Modificar sustitución"
12534 #: winecfg.rc:199
12535 msgid "Load order"
12536 msgstr "Orden de carga"
12538 #: winecfg.rc:200
12539 msgid "&Builtin (Wine)"
12540 msgstr "&Interna (Wine)"
12542 #: winecfg.rc:201
12543 msgid "&Native (Windows)"
12544 msgstr "&Nativa (Windows)"
12546 #: winecfg.rc:202
12547 msgid "Bui&ltin then Native"
12548 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12550 #: winecfg.rc:203
12551 msgid "Nati&ve then Builtin"
12552 msgstr "Nati&va y luego interna"
12554 #: winecfg.rc:204
12555 msgid "&Disable"
12556 msgstr "&Deshabilitar"
12558 #: winecfg.rc:211
12559 msgid "Select Drive Letter"
12560 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12562 #: winecfg.rc:223
12563 msgid "Drive mappings"
12564 msgstr "Mapeo de unidades"
12566 #: winecfg.rc:224
12567 msgid ""
12568 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12569 "edited."
12570 msgstr ""
12571 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12572 "se ha podido editar."
12574 #: winecfg.rc:227
12575 msgid "&Add..."
12576 msgstr "&Añadir..."
12578 #: winecfg.rc:229
12579 msgid "Auto&detect"
12580 msgstr "Auto&detectar"
12582 #: winecfg.rc:232
12583 msgid "&Path:"
12584 msgstr "&Ruta:"
12586 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12587 msgid "Show &Advanced"
12588 msgstr "Mostrar &avanzado"
12590 #: winecfg.rc:240
12591 msgid "De&vice:"
12592 msgstr "Dispositi&vo:"
12594 #: winecfg.rc:242
12595 msgid "Bro&wse..."
12596 msgstr "E&xaminar..."
12598 #: winecfg.rc:244
12599 msgid "&Label:"
12600 msgstr "Eti&queta:"
12602 #: winecfg.rc:246
12603 msgid "S&erial:"
12604 msgstr "&Nº serie:"
12606 #: winecfg.rc:249
12607 msgid "Show &dot files"
12608 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12610 #: winecfg.rc:256
12611 msgid "Driver diagnostics"
12612 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12614 #: winecfg.rc:258
12615 msgid "Defaults"
12616 msgstr "Configuraciones por defecto"
12618 #: winecfg.rc:259
12619 msgid "Output device:"
12620 msgstr "Dispositivo de salida:"
12622 #: winecfg.rc:260
12623 msgid "Voice output device:"
12624 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12626 #: winecfg.rc:261
12627 msgid "Input device:"
12628 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12630 #: winecfg.rc:262
12631 msgid "Voice input device:"
12632 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12634 #: winecfg.rc:267
12635 msgid "&Test Sound"
12636 msgstr "Probar &sonido"
12638 #: winecfg.rc:274
12639 msgid "Appearance"
12640 msgstr "Apariencia"
12642 #: winecfg.rc:275
12643 msgid "&Theme:"
12644 msgstr "&Tema:"
12646 #: winecfg.rc:277
12647 msgid "&Install theme..."
12648 msgstr "&Instalar tema..."
12650 #: winecfg.rc:282
12651 msgid "It&em:"
12652 msgstr "&Elemento:"
12654 #: winecfg.rc:284
12655 msgid "C&olor:"
12656 msgstr "C&olor:"
12658 #: winecfg.rc:290
12659 msgid "Folders"
12660 msgstr "Carpeta"
12662 #: winecfg.rc:293
12663 msgid "&Link to:"
12664 msgstr "E&nlace a:"
12666 #: winecfg.rc:31
12667 msgid "Libraries"
12668 msgstr "Librerías"
12670 #: winecfg.rc:32
12671 msgid "Drives"
12672 msgstr "Unidades"
12674 #: winecfg.rc:33
12675 msgid "Select the Unix target directory, please."
12676 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12678 #: winecfg.rc:34
12679 msgid "Hide &Advanced"
12680 msgstr "Ocultar &avanzado"
12682 #: winecfg.rc:36
12683 msgid "(No Theme)"
12684 msgstr "(Ningún tema)"
12686 #: winecfg.rc:37
12687 msgid "Graphics"
12688 msgstr "Gráficos"
12690 #: winecfg.rc:38
12691 msgid "Desktop Integration"
12692 msgstr "Integración de escritorio"
12694 #: winecfg.rc:39
12695 msgid "Audio"
12696 msgstr "Audio"
12698 #: winecfg.rc:40
12699 msgid "About"
12700 msgstr "Acerca de"
12702 #: winecfg.rc:41
12703 msgid "Wine configuration"
12704 msgstr "Configuración de Wine"
12706 #: winecfg.rc:43
12707 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12708 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12710 #: winecfg.rc:44
12711 msgid "Select a theme file"
12712 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12714 #: winecfg.rc:45
12715 msgid "Folder"
12716 msgstr "Carpeta del sistema"
12718 #: winecfg.rc:46
12719 msgid "Links to"
12720 msgstr "Enlaza a"
12722 #: winecfg.rc:42
12723 msgid "Wine configuration for %s"
12724 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12726 #: winecfg.rc:81
12727 msgid "Selected driver: %s"
12728 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12730 #: winecfg.rc:82
12731 msgid "(None)"
12732 msgstr "(Ninguno)"
12734 #: winecfg.rc:83
12735 msgid "Audio test failed!"
12736 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12738 #: winecfg.rc:85
12739 msgid "(System default)"
12740 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12742 #: winecfg.rc:51
12743 msgid ""
12744 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12745 "Are you sure you want to do this?"
12746 msgstr ""
12747 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12748 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12750 #: winecfg.rc:52
12751 msgid "Warning: system library"
12752 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12754 #: winecfg.rc:53
12755 msgid "native"
12756 msgstr "nativa"
12758 #: winecfg.rc:54
12759 msgid "builtin"
12760 msgstr "interna"
12762 #: winecfg.rc:55
12763 msgid "native, builtin"
12764 msgstr "nativa, interna"
12766 #: winecfg.rc:56
12767 msgid "builtin, native"
12768 msgstr "interna, nativa"
12770 #: winecfg.rc:57
12771 msgid "disabled"
12772 msgstr "deshabilitada"
12774 #: winecfg.rc:58
12775 msgid "Default Settings"
12776 msgstr "Configuración por defecto"
12778 #: winecfg.rc:59
12779 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12780 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12782 #: winecfg.rc:60
12783 msgid "Use global settings"
12784 msgstr "Usar la configuración global"
12786 #: winecfg.rc:61
12787 msgid "Select an executable file"
12788 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12790 #: winecfg.rc:66
12791 msgid "Autodetect"
12792 msgstr "Autodetectar"
12794 #: winecfg.rc:67
12795 msgid "Local hard disk"
12796 msgstr "Disco duro local"
12798 #: winecfg.rc:68
12799 msgid "Network share"
12800 msgstr "Compartidos de red"
12802 #: winecfg.rc:69
12803 msgid "Floppy disk"
12804 msgstr "Disquete"
12806 #: winecfg.rc:70
12807 msgid "CD-ROM"
12808 msgstr "CD-ROM"
12810 #: winecfg.rc:71
12811 msgid ""
12812 "You cannot add any more drives.\n"
12813 "\n"
12814 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12815 msgstr ""
12816 "No puede añadir más unidades.\n"
12817 "\n"
12818 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12819 "unidades es 26."
12821 #: winecfg.rc:72
12822 msgid "System drive"
12823 msgstr "Unidad del sistema"
12825 #: winecfg.rc:73
12826 msgid ""
12827 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12828 "\n"
12829 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12830 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12831 msgstr ""
12832 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12833 "\n"
12834 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12835 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12837 #: winecfg.rc:74
12838 msgctxt "Drive letter"
12839 msgid "Letter"
12840 msgstr "Unidad"
12842 #: winecfg.rc:75
12843 msgid "Drive Mapping"
12844 msgstr "Mapeo de la unidad"
12846 #: winecfg.rc:76
12847 msgid ""
12848 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12849 "\n"
12850 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12851 msgstr ""
12852 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12853 "\n"
12854 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12856 #: winecfg.rc:90
12857 msgid "Controls Background"
12858 msgstr "Fondo del control"
12860 #: winecfg.rc:91
12861 msgid "Controls Text"
12862 msgstr "Texto del control"
12864 #: winecfg.rc:93
12865 msgid "Menu Background"
12866 msgstr "Fondo del menú"
12868 #: winecfg.rc:94
12869 msgid "Menu Text"
12870 msgstr "Texto del menú"
12872 #: winecfg.rc:95
12873 msgid "Scrollbar"
12874 msgstr "Barra de desplazamiento"
12876 #: winecfg.rc:96
12877 msgid "Selection Background"
12878 msgstr "Fondo de la selección"
12880 #: winecfg.rc:97
12881 msgid "Selection Text"
12882 msgstr "Texto de la selección"
12884 #: winecfg.rc:98
12885 msgid "ToolTip Background"
12886 msgstr "Fondo del consejo"
12888 #: winecfg.rc:99
12889 msgid "ToolTip Text"
12890 msgstr "Texto del consejo"
12892 #: winecfg.rc:100
12893 msgid "Window Background"
12894 msgstr "Fondo de la ventana"
12896 #: winecfg.rc:101
12897 msgid "Window Text"
12898 msgstr "Texto de la ventana"
12900 #: winecfg.rc:102
12901 msgid "Active Title Bar"
12902 msgstr "Barra de título activa"
12904 #: winecfg.rc:103
12905 msgid "Active Title Text"
12906 msgstr "Texto de barra de título activa"
12908 #: winecfg.rc:104
12909 msgid "Inactive Title Bar"
12910 msgstr "Barra de título inactiva"
12912 #: winecfg.rc:105
12913 msgid "Inactive Title Text"
12914 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12916 #: winecfg.rc:106
12917 msgid "Message Box Text"
12918 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12920 #: winecfg.rc:107
12921 msgid "Application Workspace"
12922 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12924 #: winecfg.rc:108
12925 msgid "Window Frame"
12926 msgstr "Recuadro de la ventana"
12928 #: winecfg.rc:109
12929 msgid "Active Border"
12930 msgstr "Borde activo"
12932 #: winecfg.rc:110
12933 msgid "Inactive Border"
12934 msgstr "Borde inactivo"
12936 #: winecfg.rc:111
12937 msgid "Controls Shadow"
12938 msgstr "Sombra del control"
12940 #: winecfg.rc:112
12941 msgid "Gray Text"
12942 msgstr "Texto en gris"
12944 #: winecfg.rc:113
12945 msgid "Controls Highlight"
12946 msgstr "Resaltado del control"
12948 #: winecfg.rc:114
12949 msgid "Controls Dark Shadow"
12950 msgstr "Sombra oscura del control"
12952 #: winecfg.rc:115
12953 msgid "Controls Light"
12954 msgstr "Parte iluminada del control"
12956 #: winecfg.rc:116
12957 msgid "Controls Alternate Background"
12958 msgstr "Fondo alternativo del control"
12960 #: winecfg.rc:117
12961 msgid "Hot Tracked Item"
12962 msgstr "Elemento resaltado"
12964 #: winecfg.rc:118
12965 msgid "Active Title Bar Gradient"
12966 msgstr "Gradiente barra título activa"
12968 #: winecfg.rc:119
12969 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12970 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
12972 #: winecfg.rc:120
12973 msgid "Menu Highlight"
12974 msgstr "Resaltado del menú"
12976 #: winecfg.rc:121
12977 msgid "Menu Bar"
12978 msgstr "Barra de menú"
12980 #: wineconsole.rc:60
12981 msgid "Cursor size"
12982 msgstr "Tamaño del cursor"
12984 #: wineconsole.rc:61
12985 msgid "&Small"
12986 msgstr "&Pequeño"
12988 #: wineconsole.rc:62
12989 msgid "&Medium"
12990 msgstr "&Mediano"
12992 #: wineconsole.rc:63
12993 msgid "&Large"
12994 msgstr "&Grande"
12996 #: wineconsole.rc:65
12997 msgid "Control"
12998 msgstr "Control"
13000 #: wineconsole.rc:66
13001 msgid "Popup menu"
13002 msgstr "Menú emergente"
13004 #: wineconsole.rc:67
13005 msgid "&Control"
13006 msgstr "&Control"
13008 #: wineconsole.rc:68
13009 msgid "S&hift"
13010 msgstr "S&hift"
13012 #: wineconsole.rc:69
13013 msgid "Quick edit"
13014 msgstr "Edición rápida"
13016 #: wineconsole.rc:70
13017 msgid "&enable"
13018 msgstr "&habilitar"
13020 #: wineconsole.rc:72
13021 msgid "Command history"
13022 msgstr "Historial de comandos"
13024 #: wineconsole.rc:73
13025 msgid "&Number of recalled commands:"
13026 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13028 #: wineconsole.rc:76
13029 msgid "&Remove doubles"
13030 msgstr "&Eliminar duplicados"
13032 #: wineconsole.rc:84
13033 msgid "&Font"
13034 msgstr "&Fuente"
13036 #: wineconsole.rc:86
13037 msgid "&Color"
13038 msgstr "&Color"
13040 #: wineconsole.rc:97
13041 msgid "Configuration"
13042 msgstr "Configuración"
13044 #: wineconsole.rc:100
13045 msgid "Buffer zone"
13046 msgstr "Zona de búfer"
13048 #: wineconsole.rc:101
13049 msgid "&Width:"
13050 msgstr "&Anchura:"
13052 #: wineconsole.rc:104
13053 msgid "&Height:"
13054 msgstr "&Altura:"
13056 #: wineconsole.rc:108
13057 msgid "Window size"
13058 msgstr "Tamaño de ventana"
13060 #: wineconsole.rc:109
13061 msgid "W&idth:"
13062 msgstr "A&nchura:"
13064 #: wineconsole.rc:112
13065 msgid "H&eight:"
13066 msgstr "A&ltura:"
13068 #: wineconsole.rc:116
13069 msgid "End of program"
13070 msgstr "Fin del programa"
13072 #: wineconsole.rc:117
13073 msgid "&Close console"
13074 msgstr "&Cerrar consola"
13076 #: wineconsole.rc:119
13077 msgid "Edition"
13078 msgstr "Edición"
13080 #: wineconsole.rc:125
13081 msgid "Console parameters"
13082 msgstr "Parámetros de consola"
13084 #: wineconsole.rc:128
13085 msgid "Retain these settings for later sessions"
13086 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13088 #: wineconsole.rc:129
13089 msgid "Modify only current session"
13090 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13092 #: wineconsole.rc:26
13093 msgid "Set &Defaults"
13094 msgstr "Por &defecto"
13096 #: wineconsole.rc:28
13097 msgid "&Mark"
13098 msgstr "&Marcar"
13100 #: wineconsole.rc:31
13101 msgid "&Select all"
13102 msgstr "&Seleccionar todo"
13104 #: wineconsole.rc:32
13105 msgid "Sc&roll"
13106 msgstr "Desplaza&r"
13108 #: wineconsole.rc:33
13109 msgid "S&earch"
13110 msgstr "&Buscar"
13112 #: wineconsole.rc:36
13113 msgid "Setup - Default settings"
13114 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13116 #: wineconsole.rc:37
13117 msgid "Setup - Current settings"
13118 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13120 #: wineconsole.rc:38
13121 msgid "Configuration error"
13122 msgstr "Error de configuración"
13124 #: wineconsole.rc:39
13125 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13126 msgstr ""
13127 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13128 "ventana"
13130 #: wineconsole.rc:34
13131 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13132 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13134 #: wineconsole.rc:35
13135 msgid "This is a test"
13136 msgstr "Esto es una prueba"
13138 #: wineconsole.rc:41
13139 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13140 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13142 #: wineconsole.rc:42
13143 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13144 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13146 #: wineconsole.rc:43
13147 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13148 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13150 #: wineconsole.rc:44
13151 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13152 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13154 #: wineconsole.rc:45
13155 msgid ""
13156 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13157 "The command is invalid.\n"
13158 msgstr ""
13159 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13160 "El comando es inválido.\n"
13162 #: wineconsole.rc:47
13163 msgid ""
13164 "\n"
13165 "Usage:\n"
13166 "  wineconsole [options] <command>\n"
13167 "\n"
13168 "Options:\n"
13169 msgstr ""
13170 "\n"
13171 "Uso:\n"
13172 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13173 "\n"
13174 "Opciones:\n"
13176 #: wineconsole.rc:49
13177 msgid ""
13178 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13179 "will\n"
13180 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13181 "console.\n"
13182 msgstr ""
13183 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13184 "curses\n"
13185 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13186 "consola de Wine.\n"
13188 #: wineconsole.rc:50
13189 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13190 msgstr ""
13191 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13192 "consola.\n"
13194 #: wineconsole.rc:51
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "Example:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13200 "\n"
13201 msgstr ""
13202 "\n"
13203 "Ejemplo:\n"
13204 "  wineconsole cmd\n"
13205 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13206 "\n"
13208 #: winedbg.rc:46
13209 msgid "Program Error"
13210 msgstr "Error del programa"
13212 #: winedbg.rc:51
13213 msgid ""
13214 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13215 "sorry for the inconvenience."
13216 msgstr ""
13217 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13218 "disculpamos por los inconvenientes."
13220 #: winedbg.rc:55
13221 msgid ""
13222 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13223 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13224 "Database</a> for tips about running this application."
13225 msgstr ""
13226 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13227 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13228 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13230 #: winedbg.rc:58
13231 msgid "Show &Details"
13232 msgstr "Mostrar &Detalles"
13234 #: winedbg.rc:63
13235 msgid "Program Error Details"
13236 msgstr "Detalles del error de programa"
13238 #: winedbg.rc:70
13239 msgid ""
13240 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13241 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13242 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13243 "and attach that file to the report."
13244 msgstr ""
13245 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13246 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13247 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13248 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13250 #: winedbg.rc:35
13251 msgid "Wine program crash"
13252 msgstr "Caída del programa Wine"
13254 #: winedbg.rc:36
13255 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13256 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13258 #: winedbg.rc:37
13259 msgid "(unidentified)"
13260 msgstr "(no identificado)"
13262 #: winedbg.rc:40
13263 msgid "Saving failed"
13264 msgstr "Fallo guardando"
13266 #: winedbg.rc:41
13267 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13268 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13270 #: winefile.rc:26
13271 msgid "&Open\tEnter"
13272 msgstr "&Abrir\tEnter"
13274 #: winefile.rc:30
13275 msgid "Re&name..."
13276 msgstr "&Renombrar..."
13278 #: winefile.rc:31
13279 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13280 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13282 #: winefile.rc:33
13283 msgid "&Run..."
13284 msgstr "E&jecutar..."
13286 #: winefile.rc:35
13287 msgid "Cr&eate Directory..."
13288 msgstr "Crear direc&torio..."
13290 #: winefile.rc:40
13291 msgid "&Disk"
13292 msgstr "&Disco"
13294 #: winefile.rc:41
13295 msgid "Connect &Network Drive..."
13296 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13298 #: winefile.rc:42
13299 msgid "&Disconnect Network Drive"
13300 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13302 #: winefile.rc:48
13303 msgid "&Name"
13304 msgstr "No&mbre"
13306 #: winefile.rc:49
13307 msgid "&All File Details"
13308 msgstr "T&odos los detalles"
13310 #: winefile.rc:51
13311 msgid "&Sort by Name"
13312 msgstr "Ordenar por &nombre"
13314 #: winefile.rc:52
13315 msgid "Sort &by Type"
13316 msgstr "Ordenar por &tipo"
13318 #: winefile.rc:53
13319 msgid "Sort by Si&ze"
13320 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13322 #: winefile.rc:54
13323 msgid "Sort by &Date"
13324 msgstr "Ordenar por &fecha"
13326 #: winefile.rc:56
13327 msgid "Filter by&..."
13328 msgstr "Ordenar por&..."
13330 #: winefile.rc:63
13331 msgid "&Drivebar"
13332 msgstr "Barra de &unidades"
13334 #: winefile.rc:65
13335 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13336 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13338 #: winefile.rc:71
13339 msgid "New &Window"
13340 msgstr "&Nueva ventana"
13342 #: winefile.rc:72
13343 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13344 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13346 #: winefile.rc:74
13347 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13348 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13350 #: winefile.rc:81
13351 msgid "&About Wine File Manager"
13352 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13354 #: winefile.rc:122
13355 msgid "Select destination"
13356 msgstr "Seleccione destino"
13358 #: winefile.rc:135
13359 msgid "By File Type"
13360 msgstr "Por tipo de archivo"
13362 #: winefile.rc:140
13363 msgid "File type"
13364 msgstr "Tipo de archivo"
13366 #: winefile.rc:141
13367 msgid "&Directories"
13368 msgstr "&Directorios"
13370 #: winefile.rc:143
13371 msgid "&Programs"
13372 msgstr "&Programas"
13374 #: winefile.rc:145
13375 msgid "Docu&ments"
13376 msgstr "Docu&mentos"
13378 #: winefile.rc:147
13379 msgid "&Other files"
13380 msgstr "&Otros archivos"
13382 #: winefile.rc:149
13383 msgid "Show Hidden/&System Files"
13384 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13386 #: winefile.rc:160
13387 msgid "&File Name:"
13388 msgstr "&Nombre:"
13390 #: winefile.rc:162
13391 msgid "Full &Path:"
13392 msgstr "&Ruta completa:"
13394 #: winefile.rc:164
13395 msgid "Last Change:"
13396 msgstr "Último cambio:"
13398 #: winefile.rc:168
13399 msgid "Cop&yright:"
13400 msgstr "Cop&yright:"
13402 #: winefile.rc:170
13403 msgid "Size:"
13404 msgstr "Tamaño:"
13406 #: winefile.rc:174
13407 msgid "H&idden"
13408 msgstr "&Oculto"
13410 #: winefile.rc:175
13411 msgid "&Archive"
13412 msgstr "A&rchivar"
13414 #: winefile.rc:176
13415 msgid "&System"
13416 msgstr "&Sistema"
13418 #: winefile.rc:177
13419 msgid "&Compressed"
13420 msgstr "&Comprimido"
13422 #: winefile.rc:178
13423 msgid "Version information"
13424 msgstr "Información sobre la versión"
13426 #: winefile.rc:194
13427 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13428 msgid "S"
13429 msgstr "S"
13431 #: winefile.rc:87
13432 msgid "Applying font settings"
13433 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13435 #: winefile.rc:88
13436 msgid "Error while selecting new font."
13437 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13439 #: winefile.rc:93
13440 msgid "Wine File Manager"
13441 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13443 #: winefile.rc:95
13444 msgid "root fs"
13445 msgstr "FS raíz"
13447 #: winefile.rc:96
13448 msgid "unixfs"
13449 msgstr "unixfs"
13451 #: winefile.rc:98
13452 msgid "Shell"
13453 msgstr "Shell"
13455 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13456 msgid "Not yet implemented"
13457 msgstr "Aún no implementado"
13459 #: winefile.rc:106
13460 msgid "CDate"
13461 msgstr "FechaC"
13463 #: winefile.rc:107
13464 msgid "ADate"
13465 msgstr "FechaA"
13467 #: winefile.rc:108
13468 msgid "MDate"
13469 msgstr "FechaM"
13471 #: winefile.rc:109
13472 msgid "Index/Inode"
13473 msgstr "Índice/Inodo"
13475 #: winefile.rc:114
13476 msgid "%1 of %2 free"
13477 msgstr "%1 de %2 libre"
13479 #: winefile.rc:115
13480 msgctxt "unit kilobyte"
13481 msgid "kB"
13482 msgstr "kB"
13484 #: winefile.rc:116
13485 msgctxt "unit megabyte"
13486 msgid "MB"
13487 msgstr "MB"
13489 #: winefile.rc:117
13490 msgctxt "unit gigabyte"
13491 msgid "GB"
13492 msgstr "GB"
13494 #: winemine.rc:34
13495 msgid "&Game"
13496 msgstr "&Juego"
13498 #: winemine.rc:35
13499 msgid "&New\tF2"
13500 msgstr "&Nuevo\tF2"
13502 #: winemine.rc:37
13503 msgid "Question &Marks"
13504 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13506 #: winemine.rc:39
13507 msgid "&Beginner"
13508 msgstr "&Principiante"
13510 #: winemine.rc:40
13511 msgid "&Advanced"
13512 msgstr "&Avanzado"
13514 #: winemine.rc:41
13515 msgid "&Expert"
13516 msgstr "&Experto"
13518 #: winemine.rc:42
13519 msgid "&Custom..."
13520 msgstr "P&ersonalizado..."
13522 #: winemine.rc:44
13523 msgid "&Fastest Times"
13524 msgstr "&Mejores tiempos"
13526 #: winemine.rc:49
13527 msgid "&About WineMine"
13528 msgstr "&Acerca de WineMine"
13530 #: winemine.rc:56
13531 msgid "Fastest Times"
13532 msgstr "Mejores tiempos"
13534 #: winemine.rc:58
13535 msgid "Fastest times"
13536 msgstr "Mejores tiempos"
13538 #: winemine.rc:59
13539 msgid "Beginner"
13540 msgstr "Principiante"
13542 #: winemine.rc:60
13543 msgid "Advanced"
13544 msgstr "Avanzado"
13546 #: winemine.rc:61
13547 msgid "Expert"
13548 msgstr "Experto"
13550 #: winemine.rc:74
13551 msgid "Congratulations!"
13552 msgstr "¡Enhorabuena!"
13554 #: winemine.rc:76
13555 msgid "Please enter your name"
13556 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13558 #: winemine.rc:84
13559 msgid "Custom Game"
13560 msgstr "Juego personalizado"
13562 #: winemine.rc:86
13563 msgid "Rows"
13564 msgstr "Filas"
13566 #: winemine.rc:87
13567 msgid "Columns"
13568 msgstr "Columnas"
13570 #: winemine.rc:88
13571 msgid "Mines"
13572 msgstr "Minas"
13574 #: winemine.rc:27
13575 msgid "WineMine"
13576 msgstr "WineMine"
13578 #: winemine.rc:28
13579 msgid "Nobody"
13580 msgstr "Nadie"
13582 #: winemine.rc:29
13583 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13584 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13586 #: winhlp32.rc:32
13587 msgid "Printer &setup..."
13588 msgstr "&Configuración de impresora..."
13590 #: winhlp32.rc:39
13591 msgid "&Annotate..."
13592 msgstr "&Anotar..."
13594 #: winhlp32.rc:41
13595 msgid "&Bookmark"
13596 msgstr "&Marcador"
13598 #: winhlp32.rc:42
13599 msgid "&Define..."
13600 msgstr "&Definir..."
13602 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13603 msgid "Fonts"
13604 msgstr "Fuentes"
13606 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13607 msgid "Small"
13608 msgstr "Pequeña"
13610 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13611 msgid "Normal"
13612 msgstr "Normal"
13614 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13615 msgid "Large"
13616 msgstr "Grande"
13618 #: winhlp32.rc:54
13619 msgid "&Help on help\tF1"
13620 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13622 #: winhlp32.rc:55
13623 msgid "Always on &top"
13624 msgstr "&Siempre visible"
13626 #: winhlp32.rc:56
13627 msgid "&About Wine Help"
13628 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13630 #: winhlp32.rc:64
13631 msgid "Annotation..."
13632 msgstr "Anotar..."
13634 #: winhlp32.rc:65
13635 msgid "Copy"
13636 msgstr "Copiar"
13638 #: winhlp32.rc:97
13639 msgid "Index"
13640 msgstr "Índice"
13642 #: winhlp32.rc:105
13643 msgid "Search"
13644 msgstr "Buscar"
13646 #: winhlp32.rc:78
13647 msgid "Wine Help"
13648 msgstr "Ayuda de Wine"
13650 #: winhlp32.rc:83
13651 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13652 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13654 #: winhlp32.rc:85
13655 msgid "Summary"
13656 msgstr "Resumen"
13658 #: winhlp32.rc:84
13659 msgid "&Index"
13660 msgstr "&Índice"
13662 #: winhlp32.rc:88
13663 msgid "Help files (*.hlp)"
13664 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13666 #: winhlp32.rc:89
13667 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13668 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13670 #: winhlp32.rc:90
13671 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13672 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13674 #: winhlp32.rc:91
13675 msgid "Help topics: "
13676 msgstr "Temas de ayuda: "
13678 #: wordpad.rc:28
13679 msgid "&New...\tCtrl+N"
13680 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13682 #: wordpad.rc:42
13683 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13684 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13686 #: wordpad.rc:47
13687 msgid "&Clear\tDel"
13688 msgstr "&Eliminar\tDel"
13690 #: wordpad.rc:48
13691 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13692 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13694 #: wordpad.rc:51
13695 msgid "Find &next\tF3"
13696 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13698 #: wordpad.rc:54
13699 msgid "Read-&only"
13700 msgstr "Sólo &lectura"
13702 #: wordpad.rc:55
13703 msgid "&Modified"
13704 msgstr "&Modificado"
13706 #: wordpad.rc:57
13707 msgid "E&xtras"
13708 msgstr "E&xtras"
13710 #: wordpad.rc:59
13711 msgid "Selection &info"
13712 msgstr "&Info. de la selección"
13714 #: wordpad.rc:60
13715 msgid "Character &format"
13716 msgstr "&Formato del carácter"
13718 #: wordpad.rc:61
13719 msgid "&Def. char format"
13720 msgstr "&Def. formato del carácter"
13722 #: wordpad.rc:62
13723 msgid "Paragrap&h format"
13724 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13726 #: wordpad.rc:63
13727 msgid "&Get text"
13728 msgstr "&Obtener texto"
13730 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13731 msgid "&Formatbar"
13732 msgstr "Barra de &formato"
13734 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13735 msgid "&Ruler"
13736 msgstr "&Regla"
13738 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13739 msgid "&Statusbar"
13740 msgstr "Barra de &estado"
13742 #: wordpad.rc:75
13743 msgid "&Insert"
13744 msgstr "&Insertar"
13746 #: wordpad.rc:77
13747 msgid "&Date and time..."
13748 msgstr "Fecha y &hora..."
13750 #: wordpad.rc:79
13751 msgid "F&ormat"
13752 msgstr "F&ormato"
13754 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13755 msgid "&Bullet points"
13756 msgstr "&Viñetas"
13758 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13759 msgid "&Paragraph..."
13760 msgstr "&Párrafo..."
13762 #: wordpad.rc:84
13763 msgid "&Tabs..."
13764 msgstr "&Tabulaciones..."
13766 #: wordpad.rc:85
13767 msgid "Backgroun&d"
13768 msgstr "&Fondo"
13770 #: wordpad.rc:87
13771 msgid "&System\tCtrl+1"
13772 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13774 #: wordpad.rc:88
13775 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13776 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13778 #: wordpad.rc:93
13779 msgid "&About Wine Wordpad"
13780 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13782 #: wordpad.rc:130
13783 msgid "Automatic"
13784 msgstr "Automático"
13786 #: wordpad.rc:199
13787 msgid "Date and time"
13788 msgstr "Fecha y hora"
13790 #: wordpad.rc:202
13791 msgid "Available formats"
13792 msgstr "Formatos disponibles"
13794 #: wordpad.rc:213
13795 msgid "New document type"
13796 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13798 #: wordpad.rc:221
13799 msgid "Paragraph format"
13800 msgstr "Formato del párrafo"
13802 #: wordpad.rc:224
13803 msgid "Indentation"
13804 msgstr "Sangría"
13806 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13807 msgid "Left"
13808 msgstr "Izquierda"
13810 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13811 msgid "Right"
13812 msgstr "Derecha"
13814 #: wordpad.rc:229
13815 msgid "First line"
13816 msgstr "Primera línea"
13818 #: wordpad.rc:231
13819 msgid "Alignment"
13820 msgstr "Alineamiento"
13822 #: wordpad.rc:239
13823 msgid "Tabs"
13824 msgstr "Tabulación"
13826 #: wordpad.rc:242
13827 msgid "Tab stops"
13828 msgstr "Fin de la tabulación"
13830 #: wordpad.rc:248
13831 msgid "Remove al&l"
13832 msgstr "&Quitar todo"
13834 #: wordpad.rc:256
13835 msgid "Line wrapping"
13836 msgstr "Salto de línea"
13838 #: wordpad.rc:257
13839 msgid "&No line wrapping"
13840 msgstr "&Sin salto de línea"
13842 #: wordpad.rc:258
13843 msgid "Wrap text by the &window border"
13844 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13846 #: wordpad.rc:259
13847 msgid "Wrap text by the &margin"
13848 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13850 #: wordpad.rc:260
13851 msgid "Toolbars"
13852 msgstr "Barra de herramientas"
13854 #: wordpad.rc:273
13855 msgctxt "accelerator Align Left"
13856 msgid "L"
13857 msgstr "I"
13859 #: wordpad.rc:274
13860 msgctxt "accelerator Align Center"
13861 msgid "E"
13862 msgstr "C"
13864 #: wordpad.rc:275
13865 msgctxt "accelerator Align Right"
13866 msgid "R"
13867 msgstr "D"
13869 #: wordpad.rc:282
13870 msgctxt "accelerator Redo"
13871 msgid "Y"
13872 msgstr "Y"
13874 #: wordpad.rc:283
13875 msgctxt "accelerator Bold"
13876 msgid "B"
13877 msgstr "B"
13879 #: wordpad.rc:284
13880 msgctxt "accelerator Italic"
13881 msgid "I"
13882 msgstr "I"
13884 #: wordpad.rc:285
13885 msgctxt "accelerator Underline"
13886 msgid "U"
13887 msgstr "U"
13889 #: wordpad.rc:136
13890 msgid "All documents (*.*)"
13891 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13893 #: wordpad.rc:137
13894 msgid "Text documents (*.txt)"
13895 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13897 #: wordpad.rc:138
13898 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13899 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13901 #: wordpad.rc:139
13902 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13903 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13905 #: wordpad.rc:140
13906 msgid "Rich text document"
13907 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13909 #: wordpad.rc:141
13910 msgid "Text document"
13911 msgstr "Documentos de texto"
13913 #: wordpad.rc:142
13914 msgid "Unicode text document"
13915 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13917 #: wordpad.rc:143
13918 msgid "Printer files (*.prn)"
13919 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13921 #: wordpad.rc:150
13922 msgid "Center"
13923 msgstr "Centrado"
13925 #: wordpad.rc:156
13926 msgid "Text"
13927 msgstr "Texto"
13929 #: wordpad.rc:157
13930 msgid "Rich text"
13931 msgstr "Texto enriquecido"
13933 #: wordpad.rc:163
13934 msgid "Next page"
13935 msgstr "Siguiente página"
13937 #: wordpad.rc:164
13938 msgid "Previous page"
13939 msgstr "Página anterior"
13941 #: wordpad.rc:165
13942 msgid "Two pages"
13943 msgstr "Dos páginas"
13945 #: wordpad.rc:166
13946 msgid "One page"
13947 msgstr "Una página"
13949 #: wordpad.rc:167
13950 msgid "Zoom in"
13951 msgstr "Más zoom"
13953 #: wordpad.rc:168
13954 msgid "Zoom out"
13955 msgstr "Menos zoom"
13957 #: wordpad.rc:170
13958 msgid "Page"
13959 msgstr "Página"
13961 #: wordpad.rc:171
13962 msgid "Pages"
13963 msgstr "Páginas"
13965 #: wordpad.rc:172
13966 msgctxt "unit: centimeter"
13967 msgid "cm"
13968 msgstr "cm"
13970 #: wordpad.rc:173
13971 msgctxt "unit: inch"
13972 msgid "in"
13973 msgstr "in"
13975 #: wordpad.rc:174
13976 msgid "inch"
13977 msgstr "pulg"
13979 #: wordpad.rc:175
13980 msgctxt "unit: point"
13981 msgid "pt"
13982 msgstr "pts"
13984 #: wordpad.rc:180
13985 msgid "Document"
13986 msgstr "Documento"
13988 #: wordpad.rc:181
13989 msgid "Save changes to '%s'?"
13990 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
13992 #: wordpad.rc:182
13993 msgid "Finished searching the document."
13994 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
13996 #: wordpad.rc:183
13997 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13998 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14000 #: wordpad.rc:184
14001 msgid ""
14002 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14003 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14004 msgstr ""
14005 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14006 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14008 #: wordpad.rc:187
14009 msgid "Invalid number format."
14010 msgstr "Formato de número inválido."
14012 #: wordpad.rc:188
14013 msgid "OLE storage documents are not supported."
14014 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14016 #: wordpad.rc:189
14017 msgid "Could not save the file."
14018 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14020 #: wordpad.rc:190
14021 msgid "You do not have access to save the file."
14022 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14024 #: wordpad.rc:191
14025 msgid "Could not open the file."
14026 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14028 #: wordpad.rc:192
14029 msgid "You do not have access to open the file."
14030 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14032 #: wordpad.rc:193
14033 msgid "Printing not implemented."
14034 msgstr "Impresión no implementada."
14036 #: wordpad.rc:194
14037 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14038 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14040 #: write.rc:27
14041 msgid "Starting Wordpad failed"
14042 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14044 #: xcopy.rc:27
14045 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14046 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14048 #: xcopy.rc:28
14049 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14050 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14052 #: xcopy.rc:29
14053 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14054 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14056 #: xcopy.rc:30
14057 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14058 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14060 #: xcopy.rc:31
14061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14062 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14064 #: xcopy.rc:34
14065 msgid ""
14066 "Is '%1' a filename or directory\n"
14067 "on the target?\n"
14068 "(F - File, D - Directory)\n"
14069 msgstr ""
14070 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14071 "en la ruta?\n"
14072 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14074 #: xcopy.rc:35
14075 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14076 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14078 #: xcopy.rc:36
14079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14080 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14082 #: xcopy.rc:37
14083 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14084 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14086 #: xcopy.rc:39
14087 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14088 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14090 #: xcopy.rc:43
14091 msgctxt "File key"
14092 msgid "F"
14093 msgstr "A"
14095 #: xcopy.rc:44
14096 msgctxt "Directory key"
14097 msgid "D"
14098 msgstr "D"
14100 #: xcopy.rc:77
14101 msgid ""
14102 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14103 "\n"
14104 "Syntax:\n"
14105 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14106 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14107 "\n"
14108 "Where:\n"
14109 "\n"
14110 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14111 "\tmore files.\n"
14112 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14113 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14114 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14115 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14116 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14117 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14118 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14119 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14121 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14122 "[/N]  Copy using short names.\n"
14123 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14124 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14125 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14126 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14127 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14128 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14129 "\tarchive attribute.\n"
14130 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14131 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14132 "\t\tthan source.\n"
14133 "\n"
14134 msgstr ""
14135 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14136 "\n"
14137 "Sintaxis:\n"
14138 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "\n"
14141 "Donde:\n"
14142 "\n"
14143 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14144 "\tarchivos.\n"
14145 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14146 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14147 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14148 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14149 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14150 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14151 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14152 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14153 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14154 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14155 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14156 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14157 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14158 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14159 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14160 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14161 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14162 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14163 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14164 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14165 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14166 "\n"