1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Текущая дата"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Папки документов"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgstr "Мои документы"
168 msgstr "Системный путь"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
174 msgstr "Рабочий стол"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgstr "Мой компьютер"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Системные папки"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Локальные жесткие диски"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Файл не найден"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Файла не существует.\n"
206 "Хотите ли вы его создать?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Файл уже существует.\n"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Путь не существует"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Файл не существует"
238 msgstr "Вверх на один уровень"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Создать новую папку"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Переход на рабочий стол"
270 msgstr "Жирный курсив"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 msgstr "Тёмно-бордовый"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Морской волны"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 msgstr "Ярко-розовый"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Нечитаемый элемент"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
346 "Введите значение между %d и %d"
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Число копий не может быть пустым"
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
370 "Введите значение между 1 и %d"
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Произошла ошибка принтера"
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Не удалось найти принтер"
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Мало памяти."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
402 "установлен и система печати запущена. "
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
408 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
414 msgstr "Сохранить &в:"
422 msgstr "Сохранить как"
426 msgstr "Открыть файл"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Приостановлено; "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Ожидание удаления; "
446 msgstr "Бумага застряла; "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Не хватает бумаги; "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Проблема с бумагой; "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
466 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
474 msgstr "Идет печать; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Не доступен; "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Подготовка; "
502 msgstr "Тонер на исходе; "
506 msgstr "Нет тонера; "
510 msgstr "Страница не напечатана; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Прервано пользователем; "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Мало памяти; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Крышка принтера открыта; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Принтер по умолчанию; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Документов в очереди: %d"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Границы [дюймы)"
546 msgstr "Границы [мм]"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Подключение к %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Вход не был произведён"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
585 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock включен"
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Атрибуты ключа"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Ограничение использования ключа"
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Основные ограничения"
617 msgstr "Использование ключа"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Политики сертификата"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Код причины CRL"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Точки распространения CRL"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Расширенное использование ключа"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Доступ к информации ЦС"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Расширения сертификата"
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Размещение следующего обновления"
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Доверие Да/Нет"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Электронный адрес"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Неструктурированное имя"
665 msgstr "Тип контента"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Дайджест сообщения"
673 msgstr "Время подписывания"
677 msgstr "Вторая подпись"
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Пароль согласования"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Неструктурированный адрес"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Возможности S/MIME"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Уведомление для пользователя"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Поставщик ЦС"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Название шаблона сертификата"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип сертификата"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Копия сертификата"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертификата Netscape"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовый URL Netscape"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва Netscape"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Комментарий Netscape"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Страна/регион"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Орг. подразделение"
785 msgstr "Местоположение"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Область, край или штат"
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Компонент доменного имени"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Серийный номер"
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Имя участника"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Обновление продуктов Windows"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Индикатор разностного CRL"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
865 msgstr "Новейший CRL"
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Ограничения имён"
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Сопоставления политик"
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Ограничения политик"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Политики приложений"
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Сопоставления политик приложений"
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Ограничения политик приложений"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Информация о состоянии CMC"
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Расширения CMC"
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Атрибуты CMC"
921 msgstr "Данные PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "Подписано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "Запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Следующая публикация CRL"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Агент восстановления ключа"
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Корневой OID предприятия"
973 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Код транзакции"
993 msgstr "Метка отправителя"
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Метка получателя"
1001 msgstr "Регистрационная информация"
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Запрос сертификата"
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Отзыв запроса"
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Запрос в ожидании"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Список доверия сертификатов"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Информация о клиенте"
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Подписывание кода"
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Защищённая почта"
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Утверждение времени"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Конечная система в IPsec"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Пользователь IPsec"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Шифрованная файловая система"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Вход по смарт-карте"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Цифровые права"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Восстановление ключа"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Подписывание документа"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Восстановление файлов"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Подписывание корневого списка"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Все политики применения"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Агент запрос сертификата"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Подписывание времени жизни"
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Все политики выдачи"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Другие люди"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Доверенные издатели"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Поставщик сертификата"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Серийный номер сертификата="
1193 msgstr "Другое имя="
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Почтовый адрес="
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Адрес каталога"
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Зарегистрированный ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Тип субъекта="
1237 msgstr "Конечный субъект"
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Ограничение длины пути="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Информация недоступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступа="
1267 msgstr "Поставщики ЦС"
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативное имя"
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Точка распространения CRL"
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Название точки распространения"
1295 msgstr "Причина CRL="
1299 msgstr "Поставщик CRL"
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Компрометация ключа"
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "Компрометация ЦС"
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Изменение подчинённости"
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Прекращение деятельности"
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Приостановка действия"
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Финансовая информация="
1334 msgid "Not Available"
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Цифровая подпись"
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Неотрекаемость"
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Шифрование ключей"
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Шифрование данных"
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Согласование ключей"
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Подписывание сертификатов"
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1379 msgstr "Подписывание CRL"
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Только шифрование"
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Только расшифровывание"
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "ЦС подписей"
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Политика сертификатов"
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Идентификатор политики: "
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Сведения об описателе политики"
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Код описателя политики="
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Ссылка на уведомление"
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Организация="
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Номер уведомления="
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Текст уведомления="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Информация о сертификате"
1463 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1466 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1474 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1494 msgstr "Кому выдан: "
1498 msgstr "Кем выдан: "
1502 msgstr "Действителен с "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Сертификат годен."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Только поля версии 1"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Только расширения"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Только критические расширения"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Только свойства"
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серийный номер"
1566 msgstr "Действителен с"
1570 msgstr "Действителен до"
1578 msgstr "Открытый ключ"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (бит: %d)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Понятное имя"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Свойства сертификата"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Введённый OID уже существует."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для импорта"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Хранилище сертификатов"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Не удаётся открыть "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Определяется программой"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Выберите хранилище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматически определяется программой"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Ошибка импорта."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Определяемый набор>"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата окончания действия"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Понятное имя"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1768 "Вы действительно хотите удалить его?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1778 "Вы действительно хотите удалить их?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1788 "Вы действительно хотите удалить его?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1798 "Вы действительно хотите удалить их?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1818 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1837 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1838 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1846 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1854 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертификаты"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат экспорта"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Имя файла экспорта"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1954 msgstr "Формат файла"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1962 msgstr "Экспортировать ключи"
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Ошибка экспорта."
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Ввод пароля"
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Пароли не совпадают."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Стандартный DirectSound"
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2021 msgid "Regional Setting"
2022 msgstr "Региональные настройки"
2025 msgid "%uMB used, %uMB available"
2026 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2028 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 msgstr "С&инхронизировать"
2036 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgctxt "table of contents"
2048 msgstr "&Домашняя страница"
2052 msgstr "Останов&ить"
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2058 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2060 msgstr "&Печатать..."
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgstr "&Содержание"
2068 msgstr "&Оглавление"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2080 msgstr "Скрыть &вкладки"
2084 msgstr "Показать &вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2108 msgctxt "table of contents"
2114 msgstr "Синхронизировать"
2116 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2125 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 msgstr "Просмотр вперёд"
2129 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2130 msgstr "Просмотр назад"
2133 msgid "IDTB_CONTENTS"
2145 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgid "IDTB_FAVORITES"
2162 msgstr "Персонализовать"
2169 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2170 msgstr "Следующая глава"
2173 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2174 msgstr "Предыдущая глава"
2176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2177 msgid "Cinepak Video codec"
2178 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2181 msgid "Internet Settings"
2182 msgstr "Параметры Интернета"
2185 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2186 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2189 msgid "Security settings for zone: "
2190 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2194 msgstr "Пользовательский"
2198 msgstr "Очень низкий"
2217 msgid "Error converting object to primitive type"
2218 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2221 msgid "Invalid procedure call or argument"
2222 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2225 msgid "Subscript out of range"
2226 msgstr "Индекс вне диапазона"
2229 msgid "Automation server can't create object"
2230 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2233 msgid "Object doesn't support this property or method"
2234 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2237 msgid "Object doesn't support this action"
2238 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2241 msgid "Argument not optional"
2242 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2245 msgid "Syntax error"
2246 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2249 msgid "Expected ';'"
2250 msgstr "Ожидается ';'"
2253 msgid "Expected '('"
2254 msgstr "Ожидается '('"
2257 msgid "Expected ')'"
2258 msgstr "Ожидается ')'"
2261 msgid "Unterminated string constant"
2262 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2265 msgid "Conditional compilation is turned off"
2266 msgstr "Условная компиляция отключена"
2269 msgid "Number expected"
2270 msgstr "Ожидается число"
2273 msgid "Function expected"
2274 msgstr "Ожидается функция"
2277 msgid "'[object]' is not a date object"
2278 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2281 msgid "Object expected"
2282 msgstr "Ожидается объект"
2285 msgid "Illegal assignment"
2286 msgstr "Неверное присваивание"
2289 msgid "'|' is undefined"
2290 msgstr "'|' не определён"
2293 msgid "Boolean object expected"
2294 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2297 msgid "VBArray object expected"
2298 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2301 msgid "JScript object expected"
2302 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2305 msgid "Syntax error in regular expression"
2306 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2309 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2310 msgstr "URI содержит неверные символы"
2313 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2314 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2317 msgid "Array object expected"
2318 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2322 msgstr "Выполнено успешно\n"
2325 msgid "Invalid function\n"
2326 msgstr "Неверная функция\n"
2329 msgid "File not found\n"
2330 msgstr "Файл не найден\n"
2333 msgid "Path not found\n"
2334 msgstr "Путь не найден\n"
2337 msgid "Too many open files\n"
2338 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2341 msgid "Access denied\n"
2342 msgstr "Доступ запрещён\n"
2345 msgid "Invalid handle\n"
2346 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2349 msgid "Memory trashed\n"
2350 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2353 msgid "Not enough memory\n"
2354 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2357 msgid "Invalid block\n"
2358 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2361 msgid "Bad environment\n"
2362 msgstr "Неверное окружение\n"
2365 msgid "Bad format\n"
2366 msgstr "Неверный формат\n"
2369 msgid "Invalid access\n"
2370 msgstr "Доступ недействителен\n"
2373 msgid "Invalid data\n"
2374 msgstr "Неверные данные\n"
2377 msgid "Out of memory\n"
2378 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2381 msgid "Invalid drive\n"
2382 msgstr "Неверный диск\n"
2385 msgid "Can't delete current directory\n"
2386 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2389 msgid "Not same device\n"
2390 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2393 msgid "No more files\n"
2394 msgstr "Больше файлов нет\n"
2397 msgid "Write protected\n"
2398 msgstr "Защищено от записи\n"
2402 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2406 msgstr "Устройство не готово\n"
2409 msgid "Bad command\n"
2410 msgstr "Неверная команда\n"
2414 msgstr "Ошибка CRC\n"
2417 msgid "Bad length\n"
2418 msgstr "Неверная длина команды\n"
2420 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2421 msgid "Seek error\n"
2422 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2425 msgid "Not DOS disk\n"
2426 msgstr "Не диск DOS\n"
2429 msgid "Sector not found\n"
2430 msgstr "Сектор не найден\n"
2433 msgid "Out of paper\n"
2434 msgstr "Кончилась бумага\n"
2437 msgid "Write fault\n"
2438 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2441 msgid "Read fault\n"
2442 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2445 msgid "General failure\n"
2446 msgstr "Общая ошибка\n"
2449 msgid "Sharing violation\n"
2450 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2453 msgid "Lock violation\n"
2454 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2457 msgid "Wrong disk\n"
2458 msgstr "Неверный диск\n"
2461 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2462 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2465 msgid "End of file\n"
2466 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2468 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2470 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2473 msgid "Request not supported\n"
2474 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2477 msgid "Remote machine not listening\n"
2478 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2481 msgid "Duplicate network name\n"
2482 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2485 msgid "Bad network path\n"
2486 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2489 msgid "Network busy\n"
2490 msgstr "Сеть занята\n"
2493 msgid "Device does not exist\n"
2494 msgstr "Устройство не существует\n"
2497 msgid "Too many commands\n"
2498 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2501 msgid "Adaptor hardware error\n"
2502 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2505 msgid "Bad network response\n"
2506 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2509 msgid "Unexpected network error\n"
2510 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2513 msgid "Bad remote adaptor\n"
2514 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2517 msgid "Print queue full\n"
2518 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2521 msgid "No spool space\n"
2522 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2525 msgid "Print cancelled\n"
2526 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2529 msgid "Network name deleted\n"
2530 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2533 msgid "Network access denied\n"
2534 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2537 msgid "Bad device type\n"
2538 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2541 msgid "Bad network name\n"
2542 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2545 msgid "Too many network names\n"
2546 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2549 msgid "Too many network sessions\n"
2550 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2553 msgid "Sharing paused\n"
2554 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2557 msgid "Request not accepted\n"
2558 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2561 msgid "Redirector paused\n"
2562 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2565 msgid "File exists\n"
2566 msgstr "Файл уже существует\n"
2569 msgid "Cannot create\n"
2570 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2573 msgid "Int24 failure\n"
2574 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2577 msgid "Out of structures\n"
2578 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2581 msgid "Already assigned\n"
2582 msgstr "Название уже используется\n"
2584 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2585 msgid "Invalid password\n"
2586 msgstr "Неверный пароль\n"
2589 msgid "Invalid parameter\n"
2590 msgstr "Неверный параметр\n"
2593 msgid "Net write fault\n"
2594 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2597 msgid "No process slots\n"
2598 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2601 msgid "Too many semaphores\n"
2602 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2605 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2606 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2609 msgid "Semaphore is set\n"
2610 msgstr "Семафор установлен\n"
2613 msgid "Too many semaphore requests\n"
2614 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2617 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2618 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2621 msgid "Semaphore owner died\n"
2622 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2625 msgid "Semaphore user limit\n"
2626 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2629 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2630 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2633 msgid "Drive locked\n"
2634 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2637 msgid "Broken pipe\n"
2638 msgstr "Канал закрыт\n"
2641 msgid "Open failed\n"
2642 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2645 msgid "Buffer overflow\n"
2646 msgstr "Буфер переполнен\n"
2649 msgid "No more search handles\n"
2650 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2653 msgid "Invalid target handle\n"
2654 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2657 msgid "Invalid IOCTL\n"
2658 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2661 msgid "Invalid verify switch\n"
2662 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2665 msgid "Bad driver level\n"
2666 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2669 msgid "Call not implemented\n"
2670 msgstr "Функция не реализована\n"
2673 msgid "Semaphore timeout\n"
2674 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2677 msgid "Insufficient buffer\n"
2678 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2681 msgid "Invalid name\n"
2682 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2685 msgid "Invalid level\n"
2686 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2689 msgid "No volume label\n"
2690 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2693 msgid "Module not found\n"
2694 msgstr "Модуль не найден\n"
2697 msgid "Procedure not found\n"
2698 msgstr "Процедура не найдена\n"
2701 msgid "No children to wait for\n"
2702 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2705 msgid "Child process has not completed\n"
2706 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2709 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2710 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2713 msgid "Negative seek\n"
2714 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2717 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2718 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2721 msgid "Drive is already JOINed\n"
2722 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2725 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2726 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2729 msgid "Drive is not JOINed\n"
2730 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2733 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2734 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2737 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2738 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2741 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2742 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2745 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2746 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2749 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2750 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2753 msgid "Drive is busy\n"
2754 msgstr "Устройство занято\n"
2757 msgid "Same drive\n"
2758 msgstr "То же самое устройство\n"
2761 msgid "Not toplevel directory\n"
2762 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2765 msgid "Directory is not empty\n"
2766 msgstr "Каталог не пуст\n"
2769 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2770 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2773 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2774 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2777 msgid "Path is busy\n"
2778 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2781 msgid "Already a SUBST target\n"
2782 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2785 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2786 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2789 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2790 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2793 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2794 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2797 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2798 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2801 msgid "Volume label too long\n"
2802 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2805 msgid "Too many TCBs\n"
2806 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2809 msgid "Signal refused\n"
2810 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2813 msgid "Segment discarded\n"
2814 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2817 msgid "Segment not locked\n"
2818 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2821 msgid "Bad thread ID address\n"
2822 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2825 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2826 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2829 msgid "Path is invalid\n"
2830 msgstr "Неверный путь\n"
2833 msgid "Signal pending\n"
2834 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2837 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2838 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2841 msgid "Lock failed\n"
2842 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2845 msgid "Resource in use\n"
2846 msgstr "Ресурс занят\n"
2849 msgid "Cancel violation\n"
2850 msgstr "Нарушение отмены\n"
2853 msgid "Atomic locks not supported\n"
2854 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2857 msgid "Invalid segment number\n"
2858 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2861 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2862 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2865 msgid "File already exists\n"
2866 msgstr "Файл уже существует\n"
2869 msgid "Invalid flag number\n"
2870 msgstr "Неверный номер флага\n"
2873 msgid "Semaphore name not found\n"
2874 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2877 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2878 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2881 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2882 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2885 msgid "Invalid module type for %1\n"
2886 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2889 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2890 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2893 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2894 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2897 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2898 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2901 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2902 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2905 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2906 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2909 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2910 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2913 msgid "IOPL not enabled\n"
2914 msgstr "IOPL не включено\n"
2917 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2918 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2921 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2922 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2925 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2926 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2929 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2930 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2933 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2934 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2937 msgid "Environment variable not found\n"
2938 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2941 msgid "No signal sent\n"
2942 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2945 msgid "File name is too long\n"
2946 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2949 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2950 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2953 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2954 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2957 msgid "Invalid signal number\n"
2958 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2961 msgid "Error setting signal handler\n"
2962 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2965 msgid "Segment locked\n"
2966 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2969 msgid "Too many modules\n"
2970 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2973 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2974 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2977 msgid "Machine type mismatch\n"
2978 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2982 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2986 msgstr "Канал занят\n"
2989 msgid "Pipe closed\n"
2990 msgstr "Канал закрыт\n"
2993 msgid "Pipe not connected\n"
2994 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2997 msgid "More data available\n"
2998 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3001 msgid "Session cancelled\n"
3002 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3005 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3006 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3009 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3010 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3013 msgid "No more data available\n"
3014 msgstr "Данных больше нет\n"
3017 msgid "Cannot use Copy API\n"
3018 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3021 msgid "Directory name invalid\n"
3022 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3025 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3026 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3029 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3030 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3033 msgid "Extended attribute table full\n"
3034 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3037 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3038 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3041 msgid "Extended attributes not supported\n"
3042 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3045 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3046 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3049 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3050 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3053 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3054 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3057 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3058 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3061 msgid "Invalid oplock message received\n"
3062 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3065 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3066 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3069 msgid "Invalid address\n"
3070 msgstr "Неверный адрес\n"
3073 msgid "Arithmetic overflow\n"
3074 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3077 msgid "Pipe connected\n"
3078 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3081 msgid "Pipe listening\n"
3082 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3085 msgid "Extended attribute access denied\n"
3086 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3089 msgid "I/O operation aborted\n"
3090 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3093 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3094 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3097 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3098 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3101 msgid "No access to memory location\n"
3102 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3105 msgid "Swap error\n"
3106 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3109 msgid "Stack overflow\n"
3110 msgstr "Переполнение стека\n"
3113 msgid "Invalid message\n"
3114 msgstr "Неверное сообщение\n"
3117 msgid "Cannot complete\n"
3118 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3121 msgid "Invalid flags\n"
3122 msgstr "Неверные флаги\n"
3125 msgid "Unrecognised volume\n"
3126 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3129 msgid "File invalid\n"
3130 msgstr "Неверный файл\n"
3133 msgid "Cannot run full-screen\n"
3134 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3137 msgid "Nonexistent token\n"
3138 msgstr "Элемент не существует\n"
3141 msgid "Registry corrupt\n"
3142 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3145 msgid "Invalid key\n"
3146 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3149 msgid "Can't open registry key\n"
3150 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3153 msgid "Can't read registry key\n"
3154 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3157 msgid "Can't write registry key\n"
3158 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3161 msgid "Registry has been recovered\n"
3162 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3165 msgid "Registry is corrupt\n"
3166 msgstr "Реестр повреждён\n"
3169 msgid "I/O to registry failed\n"
3170 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3173 msgid "Not registry file\n"
3174 msgstr "Нет файла реестра\n"
3177 msgid "Key deleted\n"
3178 msgstr "Раздел удалён\n"
3181 msgid "No registry log space\n"
3182 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3185 msgid "Registry key has subkeys\n"
3186 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3189 msgid "Subkey must be volatile\n"
3190 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3193 msgid "Notify change request in progress\n"
3194 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3197 msgid "Dependent services are running\n"
3198 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3201 msgid "Invalid service control\n"
3202 msgstr "Неверная команда службе\n"
3205 msgid "Service request timeout\n"
3206 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3209 msgid "Cannot create service thread\n"
3210 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3213 msgid "Service database locked\n"
3214 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3217 msgid "Service already running\n"
3218 msgstr "Служба уже запущена\n"
3221 msgid "Invalid service account\n"
3222 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3225 msgid "Service is disabled\n"
3226 msgstr "Служба отключена\n"
3229 msgid "Circular dependency\n"
3230 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3233 msgid "Service does not exist\n"
3234 msgstr "Служба не существует\n"
3237 msgid "Service cannot accept control message\n"
3238 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3241 msgid "Service not active\n"
3242 msgstr "Служба не активна\n"
3245 msgid "Service controller connect failed\n"
3246 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3249 msgid "Exception in service\n"
3250 msgstr "Исключение в службе\n"
3253 msgid "Database does not exist\n"
3254 msgstr "База данных не существует\n"
3257 msgid "Service-specific error\n"
3258 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3261 msgid "Process aborted\n"
3262 msgstr "Процесс прерван\n"
3265 msgid "Service dependency failed\n"
3266 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3269 msgid "Service login failed\n"
3270 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3273 msgid "Service start-hang\n"
3274 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3277 msgid "Invalid service lock\n"
3278 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3281 msgid "Service marked for delete\n"
3282 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3285 msgid "Service exists\n"
3286 msgstr "Служба существует\n"
3289 msgid "System running last-known-good config\n"
3290 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3293 msgid "Service dependency deleted\n"
3294 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3297 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3298 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3301 msgid "Service not started since last boot\n"
3302 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3305 msgid "Duplicate service name\n"
3306 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3309 msgid "Different service account\n"
3310 msgstr "Другая учётная запись\n"
3313 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3314 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3317 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3318 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3321 msgid "No recovery program for service\n"
3322 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3325 msgid "Service not implemented by exe\n"
3326 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3329 msgid "End of media\n"
3330 msgstr "Конец носителя\n"
3333 msgid "Filemark detected\n"
3334 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3337 msgid "Beginning of media\n"
3338 msgstr "Начало носителя\n"
3341 msgid "Setmark detected\n"
3342 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3345 msgid "No data detected\n"
3346 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3349 msgid "Partition failure\n"
3350 msgstr "Сбой разметки\n"
3353 msgid "Invalid block length\n"
3354 msgstr "Неверная длина блока\n"
3357 msgid "Device not partitioned\n"
3358 msgstr "Устройство не размечено\n"
3361 msgid "Unable to lock media\n"
3362 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3365 msgid "Unable to unload media\n"
3366 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3369 msgid "Media changed\n"
3370 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3373 msgid "I/O bus reset\n"
3374 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3377 msgid "No media in drive\n"
3378 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3381 msgid "No Unicode translation\n"
3382 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3385 msgid "DLL init failed\n"
3386 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3389 msgid "Shutdown in progress\n"
3390 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3393 msgid "No shutdown in progress\n"
3394 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3397 msgid "I/O device error\n"
3398 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3401 msgid "No serial devices found\n"
3402 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3405 msgid "Shared IRQ busy\n"
3406 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3409 msgid "Serial I/O completed\n"
3410 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3413 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3414 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3417 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3418 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3421 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3422 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3425 msgid "Unknown floppy error\n"
3426 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3429 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3430 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3433 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3434 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3437 msgid "Hard disk operation failed\n"
3438 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3441 msgid "Hard disk reset failed\n"
3442 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3445 msgid "End of tape media\n"
3446 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3449 msgid "Not enough server memory\n"
3450 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3453 msgid "Possible deadlock\n"
3454 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3457 msgid "Incorrect alignment\n"
3458 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3461 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3462 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3465 msgid "Set-power-state failed\n"
3466 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3469 msgid "Too many links\n"
3470 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3473 msgid "Newer windows version needed\n"
3474 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3477 msgid "Wrong operating system\n"
3478 msgstr "Неверная операционная система\n"
3481 msgid "Single-instance application\n"
3482 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3485 msgid "Real-mode application\n"
3486 msgstr "Приложение реального режима\n"
3489 msgid "Invalid DLL\n"
3490 msgstr "Неверная DLL\n"
3493 msgid "No associated application\n"
3494 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3497 msgid "DDE failure\n"
3498 msgstr "Ошибка DDE\n"
3501 msgid "DLL not found\n"
3502 msgstr "DLL не найдена\n"
3505 msgid "Out of user handles\n"
3506 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3509 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3510 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3513 msgid "The source element is empty\n"
3514 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3517 msgid "The destination element is full\n"
3518 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3521 msgid "The element address is invalid\n"
3522 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3525 msgid "The magazine is not present\n"
3526 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3529 msgid "The device needs reinitialization\n"
3530 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3533 msgid "The device requires cleaning\n"
3534 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3537 msgid "The device door is open\n"
3538 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3541 msgid "The device is not connected\n"
3542 msgstr "Устройство не подключено\n"
3545 msgid "Element not found\n"
3546 msgstr "Элемент не найден\n"
3549 msgid "No match found\n"
3550 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3553 msgid "Property set not found\n"
3554 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3557 msgid "Point not found\n"
3558 msgstr "Точка не найдена\n"
3561 msgid "No running tracking service\n"
3562 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3565 msgid "No such volume ID\n"
3566 msgstr "Код тома не найден\n"
3569 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3570 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3573 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3574 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3577 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3578 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3581 msgid "The journal is being deleted\n"
3582 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3585 msgid "The journal is not active\n"
3586 msgstr "Журнал не активен\n"
3589 msgid "Potential matching file found\n"
3590 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3593 msgid "The journal entry was deleted\n"
3594 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3597 msgid "Invalid device name\n"
3598 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3601 msgid "Connection unavailable\n"
3602 msgstr "Соединение недоступно\n"
3605 msgid "Device already remembered\n"
3606 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3609 msgid "No network or bad path\n"
3610 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3613 msgid "Invalid network provider name\n"
3614 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3617 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3618 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3621 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3622 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3625 msgid "Not a container\n"
3626 msgstr "Не контейнер\n"
3629 msgid "Extended error\n"
3630 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3633 msgid "Invalid group name\n"
3634 msgstr "Неверное имя группы\n"
3637 msgid "Invalid computer name\n"
3638 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3641 msgid "Invalid event name\n"
3642 msgstr "Неверное название события\n"
3645 msgid "Invalid domain name\n"
3646 msgstr "Неверное имя домена\n"
3649 msgid "Invalid service name\n"
3650 msgstr "Неверное имя службы\n"
3653 msgid "Invalid network name\n"
3654 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3657 msgid "Invalid share name\n"
3658 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3661 msgid "Invalid message name\n"
3662 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3665 msgid "Invalid message destination\n"
3666 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3669 msgid "Session credential conflict\n"
3670 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3673 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3674 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3677 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3678 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3681 msgid "No network\n"
3685 msgid "Operation cancelled by user\n"
3686 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3689 msgid "File has a user-mapped section\n"
3690 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3692 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3693 msgid "Connection refused\n"
3694 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3697 msgid "Connection gracefully closed\n"
3698 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3701 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3702 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3705 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3706 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3709 msgid "Connection invalid\n"
3710 msgstr "Неверное соединение\n"
3713 msgid "Connection is active\n"
3714 msgstr "Соединение активно\n"
3717 msgid "Network unreachable\n"
3718 msgstr "Сеть недоступна\n"
3721 msgid "Host unreachable\n"
3722 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3725 msgid "Protocol unreachable\n"
3726 msgstr "Протокол недоступен\n"
3729 msgid "Port unreachable\n"
3730 msgstr "Порт недоступен\n"
3733 msgid "Request aborted\n"
3734 msgstr "Запрос прерван\n"
3737 msgid "Connection aborted\n"
3738 msgstr "Соединение прервано\n"
3741 msgid "Please retry operation\n"
3742 msgstr "Повторите операцию\n"
3745 msgid "Connection count limit reached\n"
3746 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3749 msgid "Login time restriction\n"
3750 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3753 msgid "Login workstation restriction\n"
3754 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3757 msgid "Incorrect network address\n"
3758 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3761 msgid "Service already registered\n"
3762 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3765 msgid "Service not found\n"
3766 msgstr "Служба не найдена\n"
3769 msgid "User not authenticated\n"
3770 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3773 msgid "User not logged on\n"
3774 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3777 msgid "Continue work in progress\n"
3778 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3781 msgid "Already initialised\n"
3782 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3785 msgid "No more local devices\n"
3786 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3789 msgid "The site does not exist\n"
3790 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3793 msgid "The domain controller already exists\n"
3794 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3797 msgid "Supported only when connected\n"
3798 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3801 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3802 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3805 msgid "The user profile is invalid\n"
3806 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3809 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3810 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3813 msgid "Not all privileges assigned\n"
3814 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3817 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3818 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3821 msgid "No quotas for account\n"
3822 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3825 msgid "Local user session key\n"
3826 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3829 msgid "Password too complex for LM\n"
3830 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3833 msgid "Unknown revision\n"
3834 msgstr "Неизвестная версия\n"
3837 msgid "Incompatible revision levels\n"
3838 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3841 msgid "Invalid owner\n"
3842 msgstr "Неверный владелец\n"
3845 msgid "Invalid primary group\n"
3846 msgstr "Неверная основная группа\n"
3849 msgid "No impersonation token\n"
3850 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3853 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3854 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3857 msgid "No logon servers available\n"
3858 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3861 msgid "No such logon session\n"
3862 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3865 msgid "No such privilege\n"
3866 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3869 msgid "Privilege not held\n"
3870 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3873 msgid "Invalid account name\n"
3874 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3877 msgid "User already exists\n"
3878 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3881 msgid "No such user\n"
3882 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3885 msgid "Group already exists\n"
3886 msgstr "Группа уже существует\n"
3889 msgid "No such group\n"
3890 msgstr "Нет такой группы\n"
3893 msgid "User already in group\n"
3894 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3897 msgid "User not in group\n"
3898 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3901 msgid "Can't delete last admin user\n"
3902 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3905 msgid "Wrong password\n"
3906 msgstr "Неверный пароль\n"
3909 msgid "Ill-formed password\n"
3910 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3913 msgid "Password restriction\n"
3914 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3917 msgid "Logon failure\n"
3918 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3921 msgid "Account restriction\n"
3922 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3925 msgid "Invalid logon hours\n"
3926 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3929 msgid "Invalid workstation\n"
3930 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3933 msgid "Password expired\n"
3934 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3937 msgid "Account disabled\n"
3938 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3941 msgid "No security ID mapped\n"
3942 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3945 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3946 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3949 msgid "LUIDs exhausted\n"
3950 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3953 msgid "Invalid sub authority\n"
3954 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3957 msgid "Invalid ACL\n"
3958 msgstr "Неверный ACL\n"
3961 msgid "Invalid SID\n"
3962 msgstr "Неверный SID\n"
3965 msgid "Invalid security descriptor\n"
3966 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3969 msgid "Bad inherited ACL\n"
3970 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3973 msgid "Server disabled\n"
3974 msgstr "Сервер отключен\n"
3977 msgid "Server not disabled\n"
3978 msgstr "Сервер не отключен\n"
3981 msgid "Invalid ID authority\n"
3982 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3985 msgid "Allotted space exceeded\n"
3986 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3989 msgid "Invalid group attributes\n"
3990 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3993 msgid "Bad impersonation level\n"
3994 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3997 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3998 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4001 msgid "Bad validation class\n"
4002 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4005 msgid "Bad token type\n"
4006 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4009 msgid "No security on object\n"
4010 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4013 msgid "Can't access domain information\n"
4014 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4017 msgid "Invalid server state\n"
4018 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4021 msgid "Invalid domain state\n"
4022 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4025 msgid "Invalid domain role\n"
4026 msgstr "Неверная роль домена\n"
4029 msgid "No such domain\n"
4030 msgstr "Такого домена нет\n"
4033 msgid "Domain already exists\n"
4034 msgstr "Домен уже существует\n"
4037 msgid "Domain limit exceeded\n"
4038 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4041 msgid "Internal database corruption\n"
4042 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4045 msgid "Internal error\n"
4046 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4049 msgid "Generic access types not mapped\n"
4050 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4053 msgid "Bad descriptor format\n"
4054 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4057 msgid "Not a logon process\n"
4058 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4061 msgid "Logon session ID exists\n"
4062 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4065 msgid "Unknown authentication package\n"
4066 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4069 msgid "Bad logon session state\n"
4070 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4073 msgid "Logon session ID collision\n"
4074 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4077 msgid "Invalid logon type\n"
4078 msgstr "Неверный тип входа\n"
4081 msgid "Cannot impersonate\n"
4082 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4085 msgid "Invalid transaction state\n"
4086 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4089 msgid "Security DB commit failure\n"
4090 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4093 msgid "Account is built-in\n"
4094 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4097 msgid "Group is built-in\n"
4098 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4101 msgid "User is built-in\n"
4102 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4105 msgid "Group is primary for user\n"
4106 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4109 msgid "Token already in use\n"
4110 msgstr "Маркер уже используется\n"
4113 msgid "No such local group\n"
4114 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4117 msgid "User not in local group\n"
4118 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4121 msgid "User already in local group\n"
4122 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4125 msgid "Local group already exists\n"
4126 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4128 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4129 msgid "Logon type not granted\n"
4130 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4133 msgid "Too many secrets\n"
4134 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4137 msgid "Secret too long\n"
4138 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4141 msgid "Internal security DB error\n"
4142 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4145 msgid "Too many context IDs\n"
4146 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4149 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4150 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4153 msgid "No such member\n"
4154 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4157 msgid "Invalid member\n"
4158 msgstr "Неверный член группы\n"
4161 msgid "Too many SIDs\n"
4162 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4165 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4166 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4169 msgid "No inheritable components\n"
4170 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4173 msgid "File or directory corrupt\n"
4174 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4177 msgid "Disk is corrupt\n"
4178 msgstr "Диск повреждён\n"
4181 msgid "No user session key\n"
4182 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4185 msgid "Licence quota exceeded\n"
4186 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4189 msgid "Wrong target name\n"
4190 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4193 msgid "Mutual authentication failed\n"
4194 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4197 msgid "Time skew between client and server\n"
4198 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4201 msgid "Invalid window handle\n"
4202 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4205 msgid "Invalid menu handle\n"
4206 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4209 msgid "Invalid cursor handle\n"
4210 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4213 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4214 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4217 msgid "Invalid hook handle\n"
4218 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4221 msgid "Invalid DWP handle\n"
4222 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4225 msgid "Can't create top-level child window\n"
4226 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4229 msgid "Can't find window class\n"
4230 msgstr "Класс окна не найден\n"
4233 msgid "Window owned by another thread\n"
4234 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4237 msgid "Hotkey already registered\n"
4238 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4241 msgid "Class already exists\n"
4242 msgstr "Класс уже существует\n"
4245 msgid "Class does not exist\n"
4246 msgstr "Класс не существует\n"
4249 msgid "Class has open windows\n"
4250 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4253 msgid "Invalid index\n"
4254 msgstr "Неверный индекс\n"
4257 msgid "Invalid icon handle\n"
4258 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4261 msgid "Private dialog index\n"
4262 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4265 msgid "List box ID not found\n"
4266 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4269 msgid "No wildcard characters\n"
4270 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4273 msgid "Clipboard not open\n"
4274 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4277 msgid "Hotkey not registered\n"
4278 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4281 msgid "Not a dialog window\n"
4282 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4285 msgid "Control ID not found\n"
4286 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4289 msgid "Invalid combobox message\n"
4290 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4293 msgid "Not a combobox window\n"
4294 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4297 msgid "Invalid edit height\n"
4298 msgstr "Неверная высота поля\n"
4301 msgid "DC not found\n"
4302 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4305 msgid "Invalid hook filter\n"
4306 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4309 msgid "Invalid filter procedure\n"
4310 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4313 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4314 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4317 msgid "Global-only hook procedure\n"
4318 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4321 msgid "Journal hook already set\n"
4322 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4325 msgid "Hook procedure not installed\n"
4326 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4329 msgid "Invalid list box message\n"
4330 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4333 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4334 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4337 msgid "No tab stops on this list box\n"
4338 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4341 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4342 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4345 msgid "Child window menus not allowed\n"
4346 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4349 msgid "Window has no system menu\n"
4350 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4353 msgid "Invalid message box style\n"
4354 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4357 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4358 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4361 msgid "Screen already locked\n"
4362 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4365 msgid "Window handles have different parents\n"
4366 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4369 msgid "Not a child window\n"
4370 msgstr "Не дочернее окно\n"
4373 msgid "Invalid GW command\n"
4374 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4377 msgid "Invalid thread ID\n"
4378 msgstr "Неверный код потока\n"
4381 msgid "Not an MDI child window\n"
4382 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4385 msgid "Popup menu already active\n"
4386 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4389 msgid "No scrollbars\n"
4390 msgstr "Нет прокрутки\n"
4393 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4394 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4397 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4398 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4401 msgid "No system resources\n"
4402 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4405 msgid "No non-paged system resources\n"
4406 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4409 msgid "No paged system resources\n"
4410 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4413 msgid "No working set quota\n"
4414 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4417 msgid "No page file quota\n"
4418 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4421 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4422 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4425 msgid "Menu item not found\n"
4426 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4429 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4430 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4433 msgid "Hook type not allowed\n"
4434 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4437 msgid "Interactive window station required\n"
4438 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4445 msgid "Invalid monitor handle\n"
4446 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4449 msgid "Event log file corrupt\n"
4450 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4453 msgid "Event log can't start\n"
4454 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4457 msgid "Event log file full\n"
4458 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4461 msgid "Event log file changed\n"
4462 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4465 msgid "Installer service failed.\n"
4466 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4469 msgid "Installation aborted by user\n"
4470 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4473 msgid "Installation failure\n"
4474 msgstr "Сбой установки\n"
4477 msgid "Installation suspended\n"
4478 msgstr "Установка приостановлена\n"
4481 msgid "Unknown product\n"
4482 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4485 msgid "Unknown feature\n"
4486 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4489 msgid "Unknown component\n"
4490 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4493 msgid "Unknown property\n"
4494 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4497 msgid "Invalid handle state\n"
4498 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4501 msgid "Bad configuration\n"
4502 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4505 msgid "Index is missing\n"
4506 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4509 msgid "Installation source is missing\n"
4510 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4513 msgid "Wrong installation package version\n"
4514 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4517 msgid "Product uninstalled\n"
4518 msgstr "Продукт удалён\n"
4521 msgid "Invalid query syntax\n"
4522 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4525 msgid "Invalid field\n"
4526 msgstr "Неверное поле\n"
4529 msgid "Device removed\n"
4530 msgstr "Устройство удалено\n"
4533 msgid "Installation already running\n"
4534 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4537 msgid "Installation package failed to open\n"
4538 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4541 msgid "Installation package is invalid\n"
4542 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4545 msgid "Installer user interface failed\n"
4546 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4549 msgid "Failed to open installation log file\n"
4550 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4553 msgid "Installation language not supported\n"
4554 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4557 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4558 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4561 msgid "Installation package rejected\n"
4562 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4565 msgid "Function could not be called\n"
4566 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4569 msgid "Function failed\n"
4570 msgstr "Сбой функции\n"
4573 msgid "Invalid table\n"
4574 msgstr "Неверная таблица\n"
4577 msgid "Data type mismatch\n"
4578 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4580 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4581 msgid "Unsupported type\n"
4582 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4585 msgid "Creation failed\n"
4586 msgstr "Создание не удалось\n"
4589 msgid "Temporary directory not writable\n"
4590 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4593 msgid "Installation platform not supported\n"
4594 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4597 msgid "Installer not used\n"
4598 msgstr "Установщик не использован\n"
4601 msgid "Failed to open the patch package\n"
4602 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4605 msgid "Invalid patch package\n"
4606 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4609 msgid "Unsupported patch package\n"
4610 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4613 msgid "Another version is installed\n"
4614 msgstr "Установлена другая версия\n"
4617 msgid "Invalid command line\n"
4618 msgstr "Неверная командная строка\n"
4621 msgid "Remote installation not allowed\n"
4622 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4625 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4626 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4629 msgid "Invalid string binding\n"
4630 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4633 msgid "Wrong kind of binding\n"
4634 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4637 msgid "Invalid binding\n"
4638 msgstr "Неверная привязка\n"
4641 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4642 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4645 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4646 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4649 msgid "Invalid string UUID\n"
4650 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4653 msgid "Invalid endpoint format\n"
4654 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4657 msgid "Invalid network address\n"
4658 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4661 msgid "No endpoint found\n"
4662 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4665 msgid "Invalid timeout value\n"
4666 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4669 msgid "Object UUID not found\n"
4670 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4673 msgid "UUID already registered\n"
4674 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4677 msgid "UUID type already registered\n"
4678 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4681 msgid "Server already listening\n"
4682 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4685 msgid "No protocol sequences registered\n"
4686 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4689 msgid "RPC server not listening\n"
4690 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4693 msgid "Unknown manager type\n"
4694 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4697 msgid "Unknown interface\n"
4698 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4701 msgid "No bindings\n"
4702 msgstr "Нет привязок\n"
4705 msgid "No protocol sequences\n"
4706 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4709 msgid "Can't create endpoint\n"
4710 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4713 msgid "Out of resources\n"
4714 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4717 msgid "RPC server unavailable\n"
4718 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4721 msgid "RPC server too busy\n"
4722 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4725 msgid "Invalid network options\n"
4726 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4729 msgid "No RPC call active\n"
4730 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4733 msgid "RPC call failed\n"
4734 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4737 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4738 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4741 msgid "RPC protocol error\n"
4742 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4745 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4746 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4749 msgid "Invalid tag\n"
4750 msgstr "Неверный тэг\n"
4753 msgid "Invalid array bounds\n"
4754 msgstr "Неверные границы массива\n"
4757 msgid "No entry name\n"
4758 msgstr "Нет имени записи\n"
4761 msgid "Invalid name syntax\n"
4762 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4765 msgid "Unsupported name syntax\n"
4766 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4769 msgid "No network address\n"
4770 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4773 msgid "Duplicate endpoint\n"
4774 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4777 msgid "Unknown authentication type\n"
4778 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4781 msgid "Maximum calls too low\n"
4782 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4785 msgid "String too long\n"
4786 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4789 msgid "Protocol sequence not found\n"
4790 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4793 msgid "Procedure number out of range\n"
4794 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4797 msgid "Binding has no authentication data\n"
4798 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4801 msgid "Unknown authentication service\n"
4802 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4805 msgid "Unknown authentication level\n"
4806 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4809 msgid "Invalid authentication identity\n"
4810 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4813 msgid "Unknown authorisation service\n"
4814 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4817 msgid "Invalid entry\n"
4818 msgstr "Неверная запись\n"
4821 msgid "Can't perform operation\n"
4822 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4825 msgid "Endpoints not registered\n"
4826 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4829 msgid "Nothing to export\n"
4830 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4833 msgid "Incomplete name\n"
4834 msgstr "Неполное имя\n"
4837 msgid "Invalid version option\n"
4838 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4841 msgid "No more members\n"
4842 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4845 msgid "Not all objects unexported\n"
4846 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4849 msgid "Interface not found\n"
4850 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4853 msgid "Entry already exists\n"
4854 msgstr "Запись уже существует\n"
4857 msgid "Entry not found\n"
4858 msgstr "Запись не найдена\n"
4861 msgid "Name service unavailable\n"
4862 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4865 msgid "Invalid network address family\n"
4866 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4869 msgid "Operation not supported\n"
4870 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4873 msgid "No security context available\n"
4874 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4877 msgid "RPCInternal error\n"
4878 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4881 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4882 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4885 msgid "Address error\n"
4886 msgstr "Ошибка адресации\n"
4889 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4890 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4893 msgid "Floating-point underflow\n"
4894 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4897 msgid "Floating-point overflow\n"
4898 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4901 msgid "No more entries\n"
4902 msgstr "Больше записей нет\n"
4905 msgid "Character translation table open failed\n"
4906 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4909 msgid "Character translation table file too small\n"
4910 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4913 msgid "Null context handle\n"
4914 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4917 msgid "Context handle damaged\n"
4918 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4921 msgid "Binding handle mismatch\n"
4922 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4925 msgid "Cannot get call handle\n"
4926 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4929 msgid "Null reference pointer\n"
4930 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4933 msgid "Enumeration value out of range\n"
4934 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4937 msgid "Byte count too small\n"
4938 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4941 msgid "Bad stub data\n"
4942 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4945 msgid "Invalid user buffer\n"
4946 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4949 msgid "Unrecognised media\n"
4950 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4953 msgid "No trust secret\n"
4954 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4957 msgid "No trust SAM account\n"
4958 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4961 msgid "Trusted domain failure\n"
4962 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4965 msgid "Trusted relationship failure\n"
4966 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4969 msgid "Trust logon failure\n"
4970 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4973 msgid "RPC call already in progress\n"
4974 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4977 msgid "NETLOGON is not started\n"
4978 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4981 msgid "Account expired\n"
4982 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4985 msgid "Redirector has open handles\n"
4986 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4989 msgid "Printer driver already installed\n"
4990 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4993 msgid "Unknown port\n"
4994 msgstr "Неизвестный порт\n"
4997 msgid "Unknown printer driver\n"
4998 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5001 msgid "Unknown print processor\n"
5002 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5005 msgid "Invalid separator file\n"
5006 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5009 msgid "Invalid priority\n"
5010 msgstr "Неверный приоритет\n"
5013 msgid "Invalid printer name\n"
5014 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5017 msgid "Printer already exists\n"
5018 msgstr "Принтер уже существует\n"
5021 msgid "Invalid printer command\n"
5022 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5025 msgid "Invalid data type\n"
5026 msgstr "Неверный тип данных\n"
5029 msgid "Invalid environment\n"
5030 msgstr "Неверное окружение\n"
5033 msgid "No more bindings\n"
5034 msgstr "Привязок больше нет\n"
5037 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5039 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5042 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5043 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5046 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5047 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5050 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5051 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5054 msgid "Server has open handles\n"
5055 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5058 msgid "Resource data not found\n"
5059 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5062 msgid "Resource type not found\n"
5063 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5066 msgid "Resource name not found\n"
5067 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5070 msgid "Resource language not found\n"
5071 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5074 msgid "Not enough quota\n"
5075 msgstr "Недостаточная квота\n"
5078 msgid "No interfaces\n"
5079 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5082 msgid "RPC call cancelled\n"
5083 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5086 msgid "Binding incomplete\n"
5087 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5090 msgid "RPC comm failure\n"
5091 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5094 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5095 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5098 msgid "No principal name registered\n"
5099 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5102 msgid "Not an RPC error\n"
5103 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5106 msgid "UUID is local only\n"
5107 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5110 msgid "Security package error\n"
5111 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5114 msgid "Thread not cancelled\n"
5115 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5118 msgid "Invalid handle operation\n"
5119 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5122 msgid "Wrong serialising package version\n"
5123 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5126 msgid "Wrong stub version\n"
5127 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5130 msgid "Invalid pipe object\n"
5131 msgstr "Неверный объект канала\n"
5134 msgid "Wrong pipe order\n"
5135 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5138 msgid "Wrong pipe version\n"
5139 msgstr "Неверная версия канала\n"
5142 msgid "Group member not found\n"
5143 msgstr "Член группы не найден\n"
5146 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5147 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5150 msgid "Invalid object\n"
5151 msgstr "Неверный объект\n"
5154 msgid "Invalid time\n"
5155 msgstr "Неверное время\n"
5158 msgid "Invalid form name\n"
5159 msgstr "Неверное имя формы\n"
5162 msgid "Invalid form size\n"
5163 msgstr "Неверный размер формы\n"
5166 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5167 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5170 msgid "Printer deleted\n"
5171 msgstr "Принтер удалён\n"
5174 msgid "Invalid printer state\n"
5175 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5178 msgid "User must change password\n"
5179 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5182 msgid "Domain controller not found\n"
5183 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5186 msgid "Account locked out\n"
5187 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5190 msgid "Invalid pixel format\n"
5191 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5194 msgid "Invalid driver\n"
5195 msgstr "Неверный драйвер\n"
5198 msgid "Invalid object resolver set\n"
5199 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5202 msgid "Incomplete RPC send\n"
5203 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5206 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5207 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5210 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5211 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5214 msgid "RPC pipe closed\n"
5215 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5218 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5219 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5222 msgid "No data on RPC pipe\n"
5223 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5226 msgid "No site name available\n"
5227 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5230 msgid "The file cannot be accessed\n"
5231 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5234 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5235 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5238 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5239 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5242 msgid "Not all objects could be exported\n"
5243 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5246 msgid "The interface could not be exported\n"
5247 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5250 msgid "The profile could not be added\n"
5251 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5254 msgid "The profile element could not be added\n"
5255 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5258 msgid "The profile element could not be removed\n"
5259 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5262 msgid "The group element could not be added\n"
5263 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5266 msgid "The group element could not be removed\n"
5267 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5270 msgid "The username could not be found\n"
5271 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5273 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5275 msgstr "Локальный порт"
5278 msgid "Local Monitor"
5279 msgstr "Локальный монитор"
5282 msgid "'%s' is not a valid port name"
5283 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5286 msgid "Port %s already exists"
5287 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5290 msgid "This port has no options to configure"
5291 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5294 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5295 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5299 msgstr "Отправка почты"
5302 msgid "Entire Network"
5306 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5307 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5310 msgid "HTML Document"
5311 msgstr "Документ HTML"
5314 msgid "Downloading from %s..."
5315 msgstr "Загрузка с %s..."
5323 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5324 "file path and try again."
5326 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5329 msgid "path %s not found"
5330 msgstr "путь %s не найден"
5333 msgid "insert disk %s"
5334 msgstr "вставьте диск %s"
5338 "Windows Installer %s\n"
5341 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5343 "Install a product:\n"
5344 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5345 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5346 "\t/a package [property]\n"
5347 "Repair an installation:\n"
5348 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5349 "Uninstall a product:\n"
5350 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5351 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5352 "Advertise a product:\n"
5353 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5355 "\t/p patch_package [property]\n"
5356 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5357 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5358 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5359 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5360 "Register MSI Service:\n"
5362 "Unregister MSI Service:\n"
5364 "Display this help:\n"
5368 "Windows Installer %s\n"
5371 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5373 "Установить продукт:\n"
5374 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5375 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5376 "\t/a пакет [свойство]\n"
5377 "Исправить установленный продукт:\n"
5378 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5379 "Удалить продукт:\n"
5380 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5381 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5382 "Анонсировать продукт:\n"
5383 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5384 "Применить исправление:\n"
5385 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5386 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5387 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5388 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5389 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5390 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5392 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5394 "Вывести эту справку:\n"
5399 msgid "enter which folder contains %s"
5400 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5403 msgid "install source for feature missing"
5404 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5407 msgid "network drive for feature missing"
5408 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5411 msgid "feature from:"
5412 msgstr "возможность из:"
5415 msgid "choose which folder contains %s"
5416 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5420 msgstr "WINE-MS-RLE"
5423 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5424 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5428 "Wine MS-RLE video codec\n"
5429 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5431 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5432 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5435 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5436 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5443 msgid "Wine Video 1 video codec"
5444 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5447 msgid "unknown object"
5448 msgstr "неизвестный объект"
5452 msgstr "строка заголовка"
5456 msgstr "строка меню"
5460 msgstr "полоса прокрутки"
5492 msgstr "всплывающее меню"
5520 msgstr "диалоговое окно"
5528 msgstr "группировка"
5532 msgstr "разделитель"
5536 msgstr "панель инструментов"
5540 msgstr "строка состояния"
5547 msgid "column header"
5548 msgstr "заголовок столбца"
5552 msgstr "заголовок строки"
5571 msgid "help balloon"
5572 msgstr "всплывающая справка"
5584 msgstr "элемент списка"
5591 msgid "outline item"
5592 msgstr "элемент структуры"
5596 msgstr "вкладка страницы"
5599 msgid "property page"
5600 msgstr "страница свойств"
5608 msgstr "изображение"
5612 msgstr "статический текст"
5623 msgid "check button"
5627 msgid "radio button"
5628 msgstr "радиокнопка"
5632 msgstr "поле со списком"
5636 msgstr "раскрывающийся список"
5639 msgid "progress bar"
5640 msgstr "индикатор прогресса"
5647 msgid "hot key field"
5648 msgstr "поле горячей клавиши"
5656 msgstr "поле-счётчик"
5671 msgid "drop down button"
5672 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5676 msgstr "кнопка меню"
5679 msgid "grid drop down button"
5680 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5687 msgid "page tab list"
5688 msgstr "список вкладок страницы"
5695 msgid "split button"
5696 msgstr "кнопка разделения"
5698 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5703 msgid "outline button"
5704 msgstr "кнопка структуры"
5706 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5710 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5723 msgid "Insert a new %s object into your document"
5724 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5728 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5729 "may activate it using the program which created it."
5731 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5732 "создавшей его программе."
5734 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5740 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5743 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5748 msgstr "Добавить элемент управления"
5751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5752 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5756 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5757 "activate it using %s."
5759 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5760 "активировать, используя %s."
5764 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5765 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5767 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5768 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5772 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5773 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5776 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5777 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5781 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5782 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5785 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5786 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5790 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5791 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5792 "be reflected in your document."
5794 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5795 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5796 "будут отражаться в документе."
5799 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5800 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5803 msgid "Unknown Type"
5804 msgstr "Неизвестный тип"
5807 msgid "Unknown Source"
5808 msgstr "Неизвестный источник"
5811 msgid "the program which created it"
5812 msgstr "программа, которая его создала"
5815 msgctxt "unit: pixels"
5820 msgctxt "unit: bits"
5825 msgctxt "unit: millimeters"
5830 msgctxt "unit: dots/inch"
5832 msgstr "точек на дюйм"
5835 msgctxt "unit: percent"
5840 msgctxt "unit: microseconds"
5845 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5846 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5848 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5853 msgid "Copy files from:"
5854 msgstr "Копировать файлы из:"
5857 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5858 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5869 msgid "&Save Background As..."
5870 msgstr "&Сохранить фон как..."
5873 msgid "Set As Back&ground"
5874 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5877 msgid "&Copy Background"
5878 msgstr "&Копировать фон"
5881 msgid "Set as &Desktop Item"
5882 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5884 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5886 msgstr "Выделить в&сё"
5888 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5889 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5894 msgid "Create Shor&tcut"
5895 msgstr "Создать &ярлык"
5897 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5898 msgid "Add to &Favorites..."
5899 msgstr "Добавить в &избранное"
5902 msgid "&View Source"
5903 msgstr "&Открыть исходный текст"
5913 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5921 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5923 msgstr "&Открыть ссылку"
5925 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5926 msgid "Open Link in &New Window"
5927 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5929 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5930 msgid "Save Target &As..."
5931 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5933 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5934 msgid "&Print Target"
5935 msgstr "&Печать объекта"
5937 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5938 msgid "S&how Picture"
5939 msgstr "Показать &рисунок"
5941 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5942 msgid "&Save Picture As..."
5943 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5946 msgid "&E-mail Picture..."
5947 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5950 msgid "Pr&int Picture..."
5951 msgstr "&Печать рисунка..."
5954 msgid "&Go to My Pictures"
5955 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5957 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5958 msgid "Set as Back&ground"
5959 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5961 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5962 msgid "Set as &Desktop Item..."
5963 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5965 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5966 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5970 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5971 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5974 msgstr "&Копировать"
5976 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5977 msgid "Copy Shor&tcut"
5978 msgstr "Копировать &ярлык"
5980 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5988 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5992 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6000 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6021 msgid "&Cell Properties"
6022 msgstr "Свойства &ячейки"
6025 msgid "&Table Properties"
6026 msgstr "Сво&йства таблицы"
6029 msgid "1DSite Select"
6030 msgstr "1DSite Select"
6032 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6044 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6049 msgid "Open in &New Window"
6050 msgstr "Открыть в &новом окне"
6057 msgid "Context Unknown"
6058 msgstr "Context Unknown"
6061 msgid "DYNSRC Image"
6062 msgstr "DYNSRC Image"
6065 msgid "&Save Video As..."
6066 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6068 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6070 msgstr "Воспроизвести"
6089 msgid "Resource Failures"
6090 msgstr "Resource Failures"
6093 msgid "Dump Tracking Info"
6094 msgstr "Dump Tracking Info"
6098 msgstr "Debug Break"
6113 msgid "Dump DisplayTree"
6114 msgstr "Dump DisplayTree"
6117 msgid "Dump FormatCaches"
6118 msgstr "Dump FormatCaches"
6121 msgid "Dump LayoutRects"
6122 msgstr "Dump LayoutRects"
6125 msgid "Memory Monitor"
6126 msgstr "Memory Monitor"
6129 msgid "Performance Meters"
6130 msgstr "Performance Meters"
6137 msgid "&Browse View"
6138 msgstr "Вид об&зора"
6142 msgstr "Из&менить вид"
6145 msgid "Vertical Scrollbar"
6146 msgstr "Vertical Scrollbar"
6148 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6150 msgstr "Прокрутка на месте"
6162 msgstr "Страница вверх"
6166 msgstr "Страница вниз"
6170 msgstr "Прокрутка вверх"
6174 msgstr "Прокрутка вниз"
6177 msgid "Horizontal Scrollbar"
6178 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6182 msgstr "К левому краю"
6186 msgstr "К правому краю"
6190 msgstr "Страница влево"
6194 msgstr "Страница вправо"
6198 msgstr "Прокрутка влево"
6201 msgid "Scroll Right"
6202 msgstr "Прокрутка вправо"
6205 msgid "Wine Internet Explorer"
6206 msgstr "Wine Internet Explorer"
6210 msgstr "&w&bСтраница &p"
6216 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6222 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6226 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6230 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6232 msgstr "&Открыть..."
6234 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6236 msgstr "Сохранить &как..."
6239 msgid "Print &format..."
6240 msgstr "Параме&тры страницы..."
6246 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6247 msgid "Print previe&w"
6248 msgstr "Пред&варительный просмотр"
6250 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6254 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6255 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6264 msgid "&Standard bar"
6265 msgstr "&Стандартная панель"
6268 msgid "&Address bar"
6269 msgstr "Строка &адреса"
6271 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6275 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6276 msgid "&Add to Favorites..."
6277 msgstr "&Добавить в избранное"
6279 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6280 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6281 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6286 msgid "&About Internet Explorer"
6287 msgstr "&О программе Internet Explorer"
6295 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6303 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6304 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6305 msgid "Lar&ge Icons"
6306 msgstr "&Крупные значки"
6308 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6309 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6310 msgid "S&mall Icons"
6311 msgstr "&Мелкие значки"
6313 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6317 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6318 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6322 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6323 msgid "Arrange &Icons"
6324 msgstr "Упорядочить &значки"
6336 msgstr "По &размеру"
6343 msgid "&Auto Arrange"
6344 msgstr "&Автоматически"
6347 msgid "Line up Icons"
6348 msgstr "В&ыровнять значки"
6351 msgid "Paste as Link"
6352 msgstr "Вставить &ярлык"
6372 msgctxt "recycle bin"
6374 msgstr "&Восстановить"
6389 msgid "Create &Link"
6390 msgstr "Создать &ярлык"
6392 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6394 msgstr "&Переименовать"
6396 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6397 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6402 msgid "&About Control Panel"
6403 msgstr "&О Панели Управления"
6405 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6409 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6417 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6422 msgid "Size available"
6427 msgstr "Комментарий"
6438 msgid "Original location"
6439 msgstr "Исходное местонахождение"
6442 msgid "Date deleted"
6443 msgstr "Время удаления"
6446 msgid "Control Panel"
6447 msgstr "Панель Управления"
6453 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6459 msgstr "Перезагрузить"
6462 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6463 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6467 msgstr "Выключить питание"
6470 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6471 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6474 msgid "Start Menu\\Programs"
6475 msgstr "Главное меню\\Программы"
6482 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6483 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6495 msgstr "Главное меню"
6509 msgstr "Рабочий стол"
6513 msgstr "Сетевое окружение"
6520 msgid "Application Data"
6521 msgstr "Application Data"
6528 msgid "Local Settings\\Application Data"
6529 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6532 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6533 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6540 msgid "Local Settings\\History"
6541 msgstr "Local Settings\\History"
6544 msgid "Program Files"
6545 msgstr "Program Files"
6549 msgstr "Мои рисунки"
6552 msgid "Program Files\\Common Files"
6553 msgstr "Program Files\\Common Files"
6555 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6557 msgstr "Общие документы"
6560 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6561 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6565 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6569 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6573 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6576 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6577 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6580 msgid "Program Files (x86)"
6581 msgstr "Program Files (x86)"
6584 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6585 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6591 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6596 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6597 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6600 msgid "Music\\Playlists"
6601 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6603 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6607 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6628 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6629 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6632 msgid "Music\\Sample Music"
6633 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6636 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6637 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6640 msgid "Music\\Sample Playlists"
6641 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6644 msgid "Videos\\Sample Videos"
6645 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6649 msgstr "Сохранённые игры"
6657 msgstr "Пользователи"
6664 msgid "AppData\\LocalLow"
6665 msgstr "AppData\\LocalLow"
6668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6669 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6672 msgid "Error during creation of a new folder"
6673 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6676 msgid "Confirm file deletion"
6677 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6680 msgid "Confirm folder deletion"
6681 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6685 msgstr "Удалить '%1'?"
6688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6689 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6692 msgid "Confirm file overwrite"
6693 msgstr "Подтверждение замены файла"
6697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6699 "Do you want to replace it?"
6701 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6703 "Вы хотите заменить его?"
6706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6707 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6712 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6715 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6716 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6719 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6720 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6723 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6724 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6728 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6730 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6731 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6734 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6736 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6737 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6742 msgstr "Новая папка"
6745 msgid "Wine Control Panel"
6746 msgstr "Панель Управления Wine"
6749 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6750 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6753 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6754 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6757 msgid "Executable files (*.exe)"
6758 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6761 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6762 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6766 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6767 msgstr "Удалить '%1'?"
6771 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6772 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6776 msgid "Confirm deletion"
6777 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6782 "A file already exists at the path %1.\n"
6784 "Do you want to replace it?"
6786 "Файл уже существует.\n"
6792 "A folder already exists at the path %1.\n"
6794 "Do you want to replace it?"
6796 "Файл уже существует.\n"
6801 msgid "Confirm overwrite"
6802 msgstr "Подтверждение замены файла"
6806 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6807 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6808 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6809 "any later version.\n"
6811 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6812 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6813 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6816 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6817 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6818 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6821 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6822 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6824 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6825 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6826 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6827 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6829 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6830 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6831 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6834 msgid "Wine License"
6835 msgstr "Лицензия Wine"
6857 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6861 msgstr "&Восстановить"
6863 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6865 msgstr "&Переместить"
6867 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6871 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6875 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6877 msgstr "&Развернуть"
6880 msgid "&Close\tAlt-F4"
6881 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6888 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6889 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6892 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6893 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6895 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6900 msgid "&More Windows..."
6901 msgstr "&Ещё окна..."
6904 msgid "LAN Connection"
6905 msgstr "Сетевое подключение"
6908 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6909 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6912 msgid "The date on the certificate is invalid."
6913 msgstr "Дата сертификата неверна."
6916 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6917 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6921 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6923 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6926 msgid "The specified command was carried out."
6927 msgstr "Нет ошибки."
6930 msgid "Undefined external error."
6931 msgstr "Неизвестная ошибка."
6934 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6935 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6938 msgid "The driver was not enabled."
6939 msgstr "Драйвер не был подключен."
6943 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6946 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6947 "попробуйте ещё раз."
6950 msgid "The specified device handle is invalid."
6951 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6954 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6955 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6959 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6960 "increase available memory, and then try again."
6962 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6963 "попробуйте заново."
6967 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6968 "which functions and messages the driver supports."
6970 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6971 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6974 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6975 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6978 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6979 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6982 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6983 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6987 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6988 "Capabilities function to determine the supported formats."
6990 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6991 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6993 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6995 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6996 "device, or wait until the data is finished playing."
6998 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6999 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7004 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7005 "header, and then try again."
7007 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7008 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7012 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7013 "and then try again."
7015 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7016 "флаг и попробуйте заново."
7020 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7021 "header, and then try again."
7023 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7024 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7028 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7029 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7031 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7032 "CFG отсутствует или поврежден."
7036 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7037 "transmitted, and then try again."
7039 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7040 "передана и попробуйте заново."
7044 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7045 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7047 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7048 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7052 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7053 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7055 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7056 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7059 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7061 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7065 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7066 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7069 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7070 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7074 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7075 "or contact the device manufacturer."
7077 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7078 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7081 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7082 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7086 "Not enough memory available for this task.\n"
7087 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7090 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7091 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7096 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7099 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7104 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7105 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7108 msgid "No command was specified."
7109 msgstr "Команда не указана."
7113 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7114 "size of the buffer."
7116 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7121 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7123 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7126 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7127 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7131 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7132 "manufacturer about obtaining a new driver."
7134 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7135 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7139 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7140 "manufacturer about obtaining a new driver."
7142 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7143 "новой версии драйвера."
7146 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7147 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7150 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7151 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7155 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7157 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7160 msgid "The device driver is not ready."
7161 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7164 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7165 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7169 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7172 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7175 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7177 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7182 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7183 "separately to determine which devices caused the error."
7185 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7186 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7189 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7190 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7193 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7195 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7198 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7199 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7203 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7204 "still connected to the network."
7206 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7207 "места, или проверьте сетевое подключение."
7211 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7212 "device name is spelled correctly."
7214 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7215 "устройство указано правильно."
7219 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7222 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7223 "попробуйте заново."
7227 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7230 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7234 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7235 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7239 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7240 "parameter with each 'open' command."
7242 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7243 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7247 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7248 "Please supply one."
7250 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7255 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7256 "documentation for valid formats."
7258 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7259 "для выяснения допустимых форматов."
7263 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7265 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7268 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7270 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7274 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7275 "may be corrupt, or not in the correct format."
7277 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7278 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7281 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7282 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7285 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7286 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7289 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7290 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7293 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7295 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7299 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7300 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7304 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7305 "sequence, and then try again."
7307 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7308 "последовательность команд и попробуйте заново."
7312 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7313 "the device is closed, and then try again."
7315 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7316 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7320 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7321 "characters, followed by a period and an extension."
7323 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7324 "ним следует точка и расширение."
7328 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7329 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7333 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7334 "in Control Panel to install the device."
7336 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7337 "установки драйвера."
7341 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7342 "restarting your computer."
7344 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7349 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7350 "cannot change directories."
7352 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7353 "может менять директории."
7357 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7360 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7361 "может менять диски."
7364 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7365 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7369 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7373 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7374 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7378 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7379 "until a wave device is free, and then try again."
7381 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7382 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7386 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7387 "until the device is free, and then try again."
7389 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7390 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7394 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7395 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7397 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7398 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7402 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7403 "until the device is free, and then try again."
7405 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7406 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7409 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7410 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7413 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7414 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7418 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7419 "the Drivers option to install the wave device."
7421 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7422 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7426 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7429 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7434 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7435 "the Drivers option to install the wave device."
7437 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7438 "Drivers для установки звукового устройства."
7442 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7445 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7450 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7451 "You can't use them together."
7453 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7454 "использовать их вместе."
7458 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7461 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7462 "попробуйте заново."
7466 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7467 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7469 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7470 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7475 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7478 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7479 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7480 "отредактировать установки."
7483 msgid "An error occurred with the specified port."
7484 msgstr "Ошибка указанного порта."
7488 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7489 "these applications; then, try again."
7491 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7492 "этих приложений и попробуйте заново."
7495 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7496 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7500 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7501 "Control Panel to install a MIDI driver."
7503 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7504 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7507 msgid "There is no display window."
7508 msgstr "Нет окна для отображения."
7511 msgid "Could not create or use window."
7512 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7516 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7517 "check your disk or network connection."
7519 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7520 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7524 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7525 "are still connected to the network."
7527 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7528 "места, или проверьте сетевое подключение."
7531 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7532 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7535 msgid "Unable to create the output file."
7536 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7543 msgid "Operations Error"
7544 msgstr "Ошибка операции"
7547 msgid "Protocol Error"
7548 msgstr "Ошибка протокола"
7551 msgid "Time Limit Exceeded"
7552 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7555 msgid "Size Limit Exceeded"
7556 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7559 msgid "Compare False"
7560 msgstr "Сравнение неверно"
7563 msgid "Compare True"
7564 msgstr "Сравнение верно"
7567 msgid "Authentication Method Not Supported"
7568 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7571 msgid "Strong Authentication Required"
7572 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7575 msgid "Referral (v2)"
7576 msgstr "Ссылка (v2)"
7583 msgid "Administration Limit Exceeded"
7584 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7587 msgid "Unavailable Critical Extension"
7588 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7591 msgid "Confidentiality Required"
7592 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7595 msgid "No Such Attribute"
7596 msgstr "Нет такого атрибута"
7599 msgid "Undefined Type"
7600 msgstr "Неопределённый тип"
7603 msgid "Inappropriate Matching"
7604 msgstr "Неподходящее соответствие"
7607 msgid "Constraint Violation"
7608 msgstr "Нарушение ограничения"
7611 msgid "Attribute Or Value Exists"
7612 msgstr "Атрибут или значение существует"
7615 msgid "Invalid Syntax"
7616 msgstr "Неверный синтаксис"
7619 msgid "No Such Object"
7620 msgstr "Нет такого объекта"
7623 msgid "Alias Problem"
7624 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7627 msgid "Invalid DN Syntax"
7628 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7632 msgstr "Это лист дерева"
7635 msgid "Alias Dereference Problem"
7636 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7639 msgid "Inappropriate Authentication"
7640 msgstr "Неподходящая авторизация"
7643 msgid "Invalid Credentials"
7644 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7647 msgid "Insufficient Rights"
7648 msgstr "Недостаточно прав"
7659 msgid "Unwilling To Perform"
7660 msgstr "Не желает выполнить"
7663 msgid "Loop Detected"
7664 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7667 msgid "Sort Control Missing"
7668 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7671 msgid "Index range error"
7672 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7675 msgid "Naming Violation"
7676 msgstr "Нарушение правил наименования"
7679 msgid "Object Class Violation"
7680 msgstr "Нарушение класса объекта"
7683 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7684 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7687 msgid "Not allowed on RDN"
7688 msgstr "Не разрешено на RDN"
7691 msgid "Already Exists"
7692 msgstr "Уже существует"
7695 msgid "No Object Class Mods"
7696 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7699 msgid "Results Too Large"
7700 msgstr "Результаты слишком велики"
7703 msgid "Affects Multiple DSAs"
7704 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7712 msgstr "Сервер недоступен"
7716 msgstr "Локальная ошибка"
7719 msgid "Encoding Error"
7720 msgstr "Ошибка кодирования"
7723 msgid "Decoding Error"
7724 msgstr "Ошибка декодирования"
7731 msgid "Auth Unknown"
7732 msgstr "Неизвестная авторизация"
7735 msgid "Filter Error"
7736 msgstr "Ошибка фильтра"
7739 msgid "User Cancelled"
7740 msgstr "Отменено пользователем"
7743 msgid "Parameter Error"
7744 msgstr "Ошибка параметра"
7751 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7752 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7755 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7756 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7759 msgid "Specified control was not found in message"
7760 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7763 msgid "No result present in message"
7764 msgstr "Результата нет в сообщении"
7767 msgid "More results returned"
7768 msgstr "Ещё есть результаты"
7771 msgid "Loop while handling referrals"
7772 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7775 msgid "Referral hop limit exceeded"
7776 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7780 msgstr "&Аналоговые"
7786 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7791 msgid "&Without Titlebar"
7792 msgstr "&Без заголовка"
7802 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7803 msgid "&Always on Top"
7804 msgstr "&Поверх всех"
7807 msgid "&About Clock"
7815 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7816 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7820 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7821 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7822 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7823 "called procedure.\n"
7825 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7826 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7828 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7829 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7830 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7831 "вызванному bat-файлу.\n"
7833 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7834 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7838 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7839 "default directory.\n"
7840 msgstr "Справка о CD\n"
7843 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7844 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7847 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7848 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7851 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7852 msgstr "Справка о COPY\n"
7855 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7856 msgstr "Справка о CTTY\n"
7859 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7860 msgstr "Справка о DATE\n"
7863 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7864 msgstr "Справка о DEL\n"
7867 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7868 msgstr "Справка о DIR\n"
7872 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7874 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7875 "on the terminal device before they are executed.\n"
7877 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7878 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7879 "preceding it with an @ sign.\n"
7881 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7883 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7884 "в терминал перед их выполнением.\n"
7886 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7887 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7890 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7891 msgstr "Справка об ERASE\n"
7895 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7897 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7899 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7900 "not exist in wine's cmd.\n"
7902 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7903 "одного файла или набора файлов.\n"
7905 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7907 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7908 "отсутствует в cmd.\n"
7912 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7915 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7916 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7917 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7918 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7919 "label terminates the batch file execution.\n"
7921 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7923 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7924 "пределах bat-файла.\n"
7926 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7927 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7928 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7930 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7931 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7934 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7938 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7939 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7940 msgstr "Справка о HELP\n"
7944 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7946 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7947 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7948 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7950 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7951 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7953 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7955 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7956 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7957 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7959 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7960 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7961 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7963 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7967 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7969 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7970 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7971 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7973 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7975 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7976 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7977 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7980 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7981 msgstr "Справка о MD\n"
7984 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7985 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7989 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7991 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7993 "below the item are moved as well.\n"
7995 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7997 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7999 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8000 "также переместятся.\n"
8002 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8007 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8009 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8010 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8011 "PATH command with the new value.\n"
8013 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8014 "variable, for example:\n"
8015 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8017 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8019 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8020 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8021 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8023 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8024 "окружения PATH, например:\n"
8025 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8029 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8030 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8031 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8032 "before it scrolls off the screen.\n"
8034 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8035 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8036 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8038 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8042 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8044 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8045 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8047 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8049 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8050 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8051 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8052 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8054 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8055 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8056 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8057 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8059 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8060 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8062 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8064 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8065 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8067 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8069 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8070 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8071 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8072 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8074 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8075 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8077 "каталога и знак больше (>).\n"
8078 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8080 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8081 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8086 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8087 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8089 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8090 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8093 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8094 msgstr "Справка о REN\n"
8097 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8098 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8101 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8102 msgstr "Справка о RD\n"
8105 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8106 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8110 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8112 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8114 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8116 "SET <variable>=<value>\n"
8118 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8119 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8120 "have embedded spaces.\n"
8122 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8123 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8124 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8125 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8127 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8129 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8131 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8133 "SET <переменная>=<значение>\n"
8135 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8136 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8139 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8140 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8141 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8142 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8146 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8147 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8148 "if called from the command line.\n"
8150 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8151 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8152 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8155 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8156 msgstr "Справка о TIME\n"
8159 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8161 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8162 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8166 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8167 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8169 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8171 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8176 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8178 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8179 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8180 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8182 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8184 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8185 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8187 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8188 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8189 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8191 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8194 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8195 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8198 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8199 msgstr "Справка о VOL\n"
8203 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8204 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8206 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8207 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8211 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8214 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8218 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8219 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8223 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8224 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8225 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8227 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8228 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8229 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8233 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8234 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8236 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8237 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8241 "CMD built-in commands are:\n"
8242 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8243 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8244 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8245 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8246 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8247 "COPY\t\tCopy file\n"
8248 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8249 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8250 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8251 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8252 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8253 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8254 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8255 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8256 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8257 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8258 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8259 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8260 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8261 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8262 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8263 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8264 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8265 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8266 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8267 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8268 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8269 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8271 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8273 "Встроенные команды CMD:\n"
8274 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8275 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8276 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8277 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8278 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8279 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8280 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8281 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8282 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8283 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8284 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8285 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8286 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8287 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8288 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8289 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8291 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8292 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8293 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8294 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8295 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8296 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8297 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8298 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8299 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8300 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8301 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8303 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8307 msgid "Are you sure"
8308 msgstr "Вы уверены?"
8310 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8315 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8321 msgid "File association missing for extension %s\n"
8322 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8325 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8326 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8329 msgid "Overwrite %s"
8330 msgstr "Перезаписано %s"
8337 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8338 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8342 "Not Yet Implemented\n"
8345 "Ещё не выполнено\n"
8349 msgid "Argument missing\n"
8350 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8353 msgid "Syntax error\n"
8354 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8357 msgid "%s: File Not Found\n"
8358 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8361 msgid "No help available for %s\n"
8362 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8365 msgid "Target to GOTO not found\n"
8366 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8369 msgid "Current Date is %s\n"
8370 msgstr "Текущая дата %s\n"
8373 msgid "Current Time is %s\n"
8374 msgstr "Текущее время %s\n"
8377 msgid "Enter new date: "
8378 msgstr "Введите новую дату: "
8381 msgid "Enter new time: "
8382 msgstr "Введите новое время: "
8385 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8386 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8388 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8389 msgid "Failed to open '%s'\n"
8390 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8393 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8394 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8396 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8403 msgstr "%s, Удалено"
8406 msgid "Echo is %s\n"
8407 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8410 msgid "Verify is %s\n"
8411 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8414 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8415 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8418 msgid "Parameter error\n"
8419 msgstr "Неверный параметр\n"
8423 "Volume in drive %c is %s\n"
8424 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8427 "Объём диска %c %s\n"
8428 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8432 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8433 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8436 msgid "PATH not found\n"
8437 msgstr "PATH не найден\n"
8440 msgid "Press Return key to continue: "
8441 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8444 msgid "Wine Command Prompt"
8445 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8448 msgid "CMD Version %s\n"
8449 msgstr "Версия CMD %s\n"
8456 msgid "The input line is too long.\n"
8457 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8460 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8461 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8464 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8466 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8471 msgid "Wine Explorer"
8472 msgstr "Wine Internet Explorer"
8480 msgid "Usage: hostname\n"
8481 msgstr "Использование: hostname\n"
8484 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8485 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8489 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8491 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8494 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8495 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8498 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8499 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8502 msgid "%s adapter %s\n"
8503 msgstr "%s адаптер %s\n"
8510 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8511 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8523 msgstr "Широковещательный"
8526 msgid "Peer-to-peer"
8527 msgstr "Одноранговый"
8538 msgid "IP routing enabled"
8539 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8542 msgid "Physical address"
8543 msgstr "Физический адрес"
8546 msgid "DHCP enabled"
8547 msgstr "DHCP включен"
8550 msgid "Default gateway"
8551 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8555 "The syntax of this command is:\n"
8557 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8561 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8564 msgid "Specify service name to start.\n"
8565 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8568 msgid "Specify service name to stop.\n"
8569 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8572 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8573 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8576 msgid "Could not stop service %s\n"
8577 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8580 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8581 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8584 msgid "Could not get handle to service.\n"
8585 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8588 msgid "The %s service is starting.\n"
8589 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8592 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8593 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8596 msgid "The %s service failed to start.\n"
8597 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8600 msgid "The %s service is stopping.\n"
8601 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8604 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8605 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8608 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8609 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8613 "The syntax of this command is:\n"
8615 "NET HELP command\n"
8617 "NET command /HELP\n"
8619 " Commands available are:\n"
8620 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8624 "NET HELP команда\n"
8626 "NET команда /HELP\n"
8628 " Доступные команды:\n"
8629 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8632 msgid "There are no entries in the list.\n"
8633 msgstr "Список пуст.\n"
8638 "Status Local Remote\n"
8639 "---------------------------------------------------------------\n"
8642 "Статус Локальный Удалённый\n"
8643 "---------------------------------------------------------------\n"
8646 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8647 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8650 msgid "&New\tCtrl+N"
8651 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8653 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8654 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8655 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8657 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8658 msgid "&Save\tCtrl+S"
8659 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8661 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8662 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8663 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8665 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8666 msgid "Page Se&tup..."
8667 msgstr "Пара&метры страницы..."
8670 msgid "P&rinter Setup..."
8671 msgstr "&Настройка принтера..."
8673 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8677 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8678 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8679 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8681 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8682 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8683 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8685 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8686 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8687 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8689 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8690 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8691 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8693 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8695 msgid "&Delete\tDel"
8696 msgstr "&Удалить\tDel"
8699 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8700 msgstr "Выделить в&сё"
8703 msgid "&Time/Date\tF5"
8704 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8707 msgid "&Wrap long lines"
8708 msgstr "&Перенос по словам"
8711 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8715 msgid "&Search next\tF3"
8716 msgstr "Найти &далее\tF3"
8718 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8719 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8720 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8722 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8723 msgid "&Contents\tF1"
8724 msgstr "&Содержание\tF1"
8727 msgid "&About Notepad"
8736 msgstr "Страница &p"
8742 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8746 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8750 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8756 msgstr "(без заголовка)"
8759 msgid "Text files (*.txt)"
8760 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8764 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8765 "Please use a different editor."
8767 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8768 " Используйте другой редактор."
8772 "You didn't enter any text.\n"
8773 "Please type something and try again"
8775 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8776 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8780 "File '%s' does not exist.\n"
8782 "Do you want to create a new file?"
8787 " Хотите создать новый файл?"
8791 "File '%s' has been modified.\n"
8793 "Would you like to save the changes?"
8798 " Хотите сохранить изменения?"
8801 msgid "'%s' could not be found."
8802 msgstr "'%s' не найден."
8806 "Not enough memory to complete this task.\n"
8807 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8809 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8810 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8813 msgid "Unicode (UTF-16)"
8814 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8817 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8818 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8821 msgid "Unicode (UTF-8)"
8822 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8827 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8828 "you save this file in the %s encoding.\n"
8829 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8830 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8834 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8835 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8836 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8838 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8842 msgid "&Bind to file..."
8843 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8846 msgid "&View TypeLib..."
8847 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8850 msgid "&System Configuration"
8851 msgstr "&Конфигурация системы"
8854 msgid "&Run the Registry Editor"
8855 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8862 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8863 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8866 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8867 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8870 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8871 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8874 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8875 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8878 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8879 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8882 msgid "View &Type information"
8883 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8886 msgid "Create &Instance"
8887 msgstr "Создать &Экземпляр"
8890 msgid "Create Instance &On..."
8891 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8894 msgid "&Release Instance"
8895 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8898 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8899 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8902 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8903 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8906 msgid "&Expert mode"
8907 msgstr "&Режим эксперта"
8910 msgid "&Hidden component categories"
8911 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8913 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8915 msgstr "Панель &инструментов"
8917 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8919 msgstr "&Строка состояния"
8921 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8922 msgid "&Refresh\tF5"
8923 msgstr "&Обновить\tF5"
8926 msgid "&About OleView"
8927 msgstr "&О программе..."
8931 msgstr "&Сохранить как..."
8934 msgid "&Group by type kind"
8935 msgstr "&Группировать по типу"
8937 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8942 msgid "ITypeLib viewer"
8943 msgstr "ITypeLib viewer"
8946 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8947 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8954 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8955 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8958 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8959 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8962 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8963 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8966 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8967 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8970 msgid "Run the Wine registry editor"
8971 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8974 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8975 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8978 msgid "Create an instance of the selected object"
8979 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8982 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8983 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8986 msgid "Release the currently selected object instance"
8987 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8990 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8991 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8994 msgid "Display the viewer for the selected item"
8995 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8998 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8999 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9003 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9005 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9008 msgid "Show or hide the toolbar"
9009 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9012 msgid "Show or hide the status bar"
9013 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9016 msgid "Refresh all lists"
9017 msgstr "Обновить все списки"
9020 msgid "Display program information, version number and copyright"
9021 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9024 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9025 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9028 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9029 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
9032 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9036 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9037 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9040 msgid "ObjectClasses"
9041 msgstr "ObjectClasses"
9044 msgid "Grouped by Component Category"
9045 msgstr "Grouped by Component Category"
9048 msgid "OLE 1.0 Objects"
9049 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9052 msgid "COM Library Objects"
9053 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9057 msgstr "Все объекты"
9060 msgid "Application IDs"
9061 msgstr "ID приложения"
9064 msgid "Type Libraries"
9065 msgstr "Type Libraries"
9080 msgid "Implementation"
9081 msgstr "Implementation"
9088 msgid "CoGetClassObject failed."
9089 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9092 msgid "Unknown error"
9093 msgstr "Неизвестная ошибка"
9100 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9101 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9104 msgid "Inherited Interfaces"
9105 msgstr "Inherited Interfaces"
9108 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9109 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9112 msgid "Close window"
9113 msgstr "Закрыть окно"
9116 msgid "Group typeinfos by kind"
9117 msgstr "Group typeinfos by kind"
9124 msgid "O&pen\tEnter"
9125 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9127 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9128 msgid "&Move...\tF7"
9129 msgstr "&Переместить...\tF7"
9131 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9132 msgid "&Copy...\tF8"
9133 msgstr "&Копировать...\tF8"
9136 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9137 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9141 msgstr "&Запустить..."
9144 msgid "E&xit Windows"
9145 msgstr "Вы&ход из Windows"
9147 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9152 msgid "&Arrange automatically"
9153 msgstr "&Автоупорядочивание"
9156 msgid "&Minimize on run"
9157 msgstr "&Свернуть при запуске"
9159 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9160 msgid "&Save settings on exit"
9161 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9163 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9168 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9169 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9172 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9173 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9176 msgid "&Arrange Icons"
9177 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9180 msgid "&About Program Manager"
9181 msgstr "&О диспетчере программ"
9184 msgid "Program Manager"
9185 msgstr "Диспетчер программ"
9192 msgid "Delete group `%s'?"
9193 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9196 msgid "Delete program `%s'?"
9197 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9199 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9200 msgid "Not implemented"
9201 msgstr "Не реализовано"
9204 msgid "Error reading `%s'."
9205 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9208 msgid "Error writing `%s'."
9209 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9213 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9214 "Should it be tried further on?"
9216 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9217 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9220 msgid "Help not available."
9221 msgstr "Справка не доступна."
9224 msgid "Unknown feature in %s"
9225 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9228 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9229 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9232 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9233 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9240 msgid "Libraries (*.dll)"
9241 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9245 msgstr "Файлы значков"
9248 msgid "Icons (*.ico)"
9249 msgstr "Значки (*.ico)"
9253 "The syntax of this command is:\n"
9255 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9258 "Использование программы:\n"
9260 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9261 "REG <команда> /?\n"
9265 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9268 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9272 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9273 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9276 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9277 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9280 msgid "The operation completed successfully\n"
9281 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9284 msgid "Error: Invalid key name\n"
9285 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9288 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9289 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9292 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9293 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9297 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9298 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9305 msgid "&Import Registry File..."
9306 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9309 msgid "&Export Registry File..."
9310 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9312 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9314 msgstr "&Изменить..."
9316 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9320 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9321 msgid "&String Value"
9322 msgstr "&Строковый параметр"
9324 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9325 msgid "&Binary Value"
9326 msgstr "&Двоичный параметр"
9328 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9329 msgid "&DWORD Value"
9330 msgstr "&Параметр DWORD"
9332 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9333 msgid "&Multi String Value"
9334 msgstr "&Многостроковый параметр"
9336 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9337 msgid "&Expandable String Value"
9338 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9340 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9342 msgstr "&Переименовать\tF2"
9344 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9345 msgid "&Copy Key Name"
9346 msgstr "&Копировать имя раздела"
9348 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9349 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9350 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9353 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9354 msgstr "Найти &далее\tF3"
9358 msgstr "Строка &состояния"
9360 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9365 msgid "&Remove Favorite..."
9366 msgstr "&Удалить из избранного..."
9369 msgid "&About Registry Editor"
9370 msgstr "&О редакторе реестра"
9373 msgid "Modify Binary Data..."
9374 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9378 msgstr "&Экспортировать..."
9381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9382 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9386 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9389 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9390 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9394 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9398 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9400 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9403 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9404 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9411 msgid "Registry Editor"
9412 msgstr "Редактор реестра"
9415 msgid "Import Registry File"
9416 msgstr "Импорт файла реестра"
9419 msgid "Export Registry File"
9420 msgstr "Экспорт файла реестра"
9423 msgid "Registry files (*.reg)"
9424 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9427 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9428 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9432 msgstr "(По умолчанию)"
9435 msgid "(value not set)"
9436 msgstr "(значение не задано)"
9439 msgid "(cannot display value)"
9440 msgstr "(невозможно отобразить)"
9443 msgid "(unknown %d)"
9444 msgstr "(неизвестно %d)"
9447 msgid "Quits the registry editor"
9448 msgstr "Выход из редактора реестра"
9451 msgid "Adds keys to the favorites list"
9452 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9455 msgid "Removes keys from the favorites list"
9456 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9459 msgid "Shows or hides the status bar"
9460 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9463 msgid "Change position of split between two panes"
9464 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9467 msgid "Refreshes the window"
9468 msgstr "Обновляет окно"
9471 msgid "Deletes the selection"
9472 msgstr "Удаляет выделение"
9475 msgid "Renames the selection"
9476 msgstr "Переименовывает выделение"
9479 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9480 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9483 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9484 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9487 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9488 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9491 msgid "Modifies the value's data"
9492 msgstr "Изменяет значение параметра"
9495 msgid "Adds a new key"
9496 msgstr "Добавляет новый раздел"
9499 msgid "Adds a new string value"
9500 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9503 msgid "Adds a new binary value"
9504 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9507 msgid "Adds a new double word value"
9508 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9511 msgid "Imports a text file into the registry"
9512 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9515 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9516 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9519 msgid "Prints all or part of the registry"
9520 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9523 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9524 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9527 msgid "Can't query value '%s'"
9528 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9531 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9532 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9535 msgid "Value is too big (%u)"
9536 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9539 msgid "Confirm Value Delete"
9540 msgstr "Подтверждение"
9543 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9544 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9547 msgid "Search string '%s' not found"
9548 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9551 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9552 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9556 msgstr "Новый раздел #%d"
9559 msgid "New Value #%d"
9560 msgstr "Новое значение #%d"
9563 msgid "Can't query key '%s'"
9564 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9567 msgid "Adds a new multi string value"
9568 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9571 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9572 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9577 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9578 "with that suffix.\n"
9580 "start [options] program_filename [...]\n"
9581 "start [options] document_filename\n"
9584 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9585 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9586 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9587 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9589 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9590 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9591 "/L Show end-user license.\n"
9592 "/? Display this help and exit.\n"
9594 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9595 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9596 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9597 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9599 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9600 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9603 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9604 "start [options] имя_файла_документа\n"
9607 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9608 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9609 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9610 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9612 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9613 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9614 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9616 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9617 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9618 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9619 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9623 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9624 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9625 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9626 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9627 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9629 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9630 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9631 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9632 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9634 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9635 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9636 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9638 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9640 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9641 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9642 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9643 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9646 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9647 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9648 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9649 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9651 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9652 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9653 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9655 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9659 "Application could not be started, or no application associated with the "
9661 "ShellExecuteEx failed"
9663 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9664 "документа приложений.\n"
9665 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9668 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9669 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9672 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9674 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9677 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9678 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9681 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9682 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9685 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9686 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9689 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9690 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9693 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9694 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9697 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9698 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9702 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9704 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9707 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9708 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9711 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9712 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9715 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9716 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9719 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9720 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9723 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9724 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9727 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9728 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9730 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9731 msgid "&New Task (Run...)"
9732 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9735 msgid "E&xit Task Manager"
9736 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9739 msgid "&Minimize On Use"
9740 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9743 msgid "&Hide When Minimized"
9744 msgstr "С&крывать свернутое"
9746 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9747 msgid "&Show 16-bit tasks"
9748 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9751 msgid "&Refresh Now"
9755 msgid "&Update Speed"
9756 msgstr "&Скорость обновления"
9758 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9762 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9766 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9772 msgstr "&Приостановить"
9774 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9775 msgid "&Select Columns..."
9776 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9778 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9779 msgid "&CPU History"
9780 msgstr "&Загрузка ЦП"
9782 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9783 msgid "&One Graph, All CPUs"
9784 msgstr "&Один график на все ЦП"
9786 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9787 msgid "One Graph &Per CPU"
9788 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9790 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9791 msgid "&Show Kernel Times"
9792 msgstr "&Вывод времени ядра"
9794 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9795 msgid "Tile &Horizontally"
9796 msgstr "&Сверху вниз"
9798 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9799 msgid "Tile &Vertically"
9800 msgstr "С&верху вниз"
9802 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9806 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9810 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9811 msgid "&Bring To Front"
9812 msgstr "&На передний план"
9815 msgid "&About Task Manager"
9816 msgstr "&О программе"
9818 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9824 msgstr "&Переключиться"
9828 msgstr "Снять &задачу"
9831 msgid "&Go To Process"
9832 msgstr "&Перейти к процессам"
9835 msgid "&End Process"
9836 msgstr "&Завершить процесс"
9839 msgid "End Process &Tree"
9840 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9842 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9847 msgid "Set &Priority"
9852 msgstr "&Реального времени"
9855 msgid "&AboveNormal"
9856 msgstr "В&ыше среднего"
9859 msgid "&BelowNormal"
9860 msgstr "Н&иже среднего"
9863 msgid "Set &Affinity..."
9864 msgstr "Задать &соответствие..."
9867 msgid "Edit Debug &Channels..."
9868 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9870 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9871 msgid "Task Manager"
9872 msgstr "Диспетчер задач"
9875 msgid "Create New Task"
9876 msgstr "Создать новую задачу"
9879 msgid "Runs a new program"
9880 msgstr "Запускает новую программу"
9883 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9885 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9888 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9889 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9892 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9893 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9896 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9897 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9900 msgid "Displays tasks by using large icons"
9901 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9904 msgid "Displays tasks by using small icons"
9905 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9908 msgid "Displays information about each task"
9909 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9912 msgid "Updates the display twice per second"
9913 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9916 msgid "Updates the display every two seconds"
9917 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9920 msgid "Updates the display every four seconds"
9921 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9924 msgid "Does not automatically update"
9925 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9928 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9929 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9932 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9933 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9936 msgid "Minimizes the windows"
9937 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9940 msgid "Maximizes the windows"
9941 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9944 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9945 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9948 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9949 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9952 msgid "Displays Task Manager help topics"
9953 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9956 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9957 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9960 msgid "Exits the Task Manager application"
9961 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9964 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9965 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9968 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9969 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9972 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9973 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9976 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9977 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9980 msgid "Each CPU has its own history graph"
9981 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9984 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9985 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9988 msgid "Tells the selected tasks to close"
9989 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9992 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9993 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9996 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9997 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10000 msgid "Removes the process from the system"
10001 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10004 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10005 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10008 msgid "Attaches the debugger to this process"
10009 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10012 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10013 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10016 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10017 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10020 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10021 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10024 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10025 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10028 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10029 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10032 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10033 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10036 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10037 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10040 msgid "Controls Debug Channels"
10041 msgstr "Управляет каналами отладки"
10048 msgid "Performance"
10049 msgstr "Быстродействие"
10052 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10053 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10056 msgid "Processes: %d"
10057 msgstr "Процессов: %d"
10060 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10061 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10065 msgstr "Имя образа"
10085 msgstr "Память (изм)"
10088 msgid "Peak Mem Usage"
10089 msgstr "Пиковое использование памяти"
10092 msgid "Page Faults"
10096 msgid "USER Objects"
10097 msgstr "Объекты USER"
10101 msgstr "Число чтений"
10104 msgid "I/O Read Bytes"
10105 msgstr "Прочитано байт"
10109 msgstr "Код сеанса"
10113 msgstr "Имя пользователя"
10117 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10121 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10129 msgstr "Невыгр. пул."
10144 msgid "GDI Objects"
10145 msgstr "Объекты GDI"
10149 msgstr "Число записей"
10152 msgid "I/O Write Bytes"
10153 msgstr "Записано байт"
10157 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10160 msgid "I/O Other Bytes"
10161 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10164 msgid "Task Manager Warning"
10165 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10169 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10170 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10171 "sure you want to change the priority class?"
10173 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10174 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10175 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10176 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10179 msgid "Unable to Change Priority"
10180 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10184 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10185 "results including loss of data and system instability. The\n"
10186 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10187 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10188 "terminate the process?"
10190 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10191 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10192 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10193 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10196 msgid "Unable to Terminate Process"
10197 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10201 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10202 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10204 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10205 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10208 msgid "Unable to Debug Process"
10209 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10212 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10213 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10216 msgid "Invalid Option"
10217 msgstr "Неправильный параметр"
10220 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10221 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10224 msgid "System Idle Process"
10225 msgstr "Бездействие системы"
10228 msgid "Not Responding"
10229 msgstr "Не отвечает"
10240 msgid "Debug Channels"
10241 msgstr "Каналы отладки"
10259 #: uninstaller.rc:26
10260 msgid "Wine Application Uninstaller"
10261 msgstr "Удаление приложений WINE"
10263 #: uninstaller.rc:27
10265 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10267 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10269 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10271 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10275 msgstr "&Положение"
10278 msgid "&Scale to Window"
10279 msgstr "&Расширить по окну"
10298 msgid "Regular Metafile Viewer"
10299 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10302 msgid "Configure..."
10303 msgstr "Настроить..."
10307 msgstr "Библиотеки"
10314 msgid "Select the unix target directory, please."
10315 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10318 msgid "Show &Advanced"
10319 msgstr "Показать дополнительные"
10322 msgid "Hide &Advanced"
10323 msgstr "Скрыть дополнительные"
10327 msgstr "(без темы)"
10334 msgid "Desktop Integration"
10335 msgstr "Вид и интеграция"
10343 msgstr "О программе"
10346 msgid "Wine configuration"
10347 msgstr "Настройка Wine"
10350 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10351 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10354 msgid "Select a theme file"
10355 msgstr "Выберите файл с темой"
10359 msgstr "Стандартные папки"
10366 msgid "Wine configuration for %s"
10367 msgstr "Настройка Wine для %s"
10371 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10373 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10374 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10376 "You must click Apply for the selection to take effect."
10378 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10380 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10381 "из списка доступных.\n"
10383 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10387 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10388 "Are you sure you want to do this?"
10390 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10391 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10394 msgid "Warning: system library"
10395 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10403 msgstr "встроенная"
10406 msgid "native, builtin"
10407 msgstr "сторонняя, встроенная"
10410 msgid "builtin, native"
10411 msgstr "встроенная, сторонняя"
10418 msgid "Default Settings"
10419 msgstr "Установки по умолчанию"
10422 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10423 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10426 msgid "Use global settings"
10427 msgstr "Использовать по умолчанию"
10430 msgid "Select an executable file"
10431 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10439 msgctxt "vertex shader mode"
10444 msgid "Autodetect..."
10445 msgstr "Автоопределение..."
10448 msgid "Local hard disk"
10449 msgstr "Жёсткий диск"
10452 msgid "Network share"
10453 msgstr "Сетевой диск"
10456 msgid "Floppy disk"
10465 "You cannot add any more drives.\n"
10467 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10469 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10471 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10475 msgid "System drive"
10476 msgstr "Системный диск"
10480 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10482 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10483 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10485 "Действительно удалить диск C?\n"
10487 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10488 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10495 msgid "Drive Mapping"
10500 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10502 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10504 "Вы не назначили диск C.\n"
10506 "Не забудьте его создать!\n"
10514 msgstr "Стандартное"
10518 msgstr "Минимальное"
10525 msgid "ALSA Driver"
10526 msgstr "ALSA драйвер"
10530 msgstr "OSS драйвер"
10533 msgid "CoreAudio Driver"
10534 msgstr "CoreAudio драйвер"
10537 msgid "Couldn't open %s!"
10538 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10541 msgid "Sound Drivers"
10542 msgstr "Аудио драйвера"
10545 msgid "Wave Out Devices"
10546 msgstr "Устройство вывода звука"
10549 msgid "Wave In Devices"
10550 msgstr "Устройство ввода звука"
10553 msgid "MIDI Out Devices"
10554 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10557 msgid "MIDI In Devices"
10558 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10561 msgid "Aux Devices"
10562 msgstr "Дополнительное устройство"
10565 msgid "Mixer Devices"
10566 msgstr "Устройство микширования"
10570 "Found driver in registry that is not available!\n"
10572 "Remove '%s' from registry?"
10574 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10576 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10583 msgid "Controls Background"
10584 msgstr "Элементы управления - фон"
10587 msgid "Controls Text"
10588 msgstr "Элементы управления - текст"
10591 msgid "Menu Background"
10592 msgstr "Меню - фон"
10596 msgstr "Меню - текст"
10600 msgstr "Полоса прокрутки"
10603 msgid "Selection Background"
10604 msgstr "Выделение - фон"
10607 msgid "Selection Text"
10608 msgstr "Выделение - текст"
10611 msgid "ToolTip Background"
10612 msgstr "Подсказка - фон"
10615 msgid "ToolTip Text"
10616 msgstr "Подсказка - текст"
10619 msgid "Window Background"
10620 msgstr "Содержимое окна - фон"
10623 msgid "Window Text"
10624 msgstr "Содержимое окна - текст"
10627 msgid "Active Title Bar"
10628 msgstr "Активное окно"
10631 msgid "Active Title Text"
10632 msgstr "Активное окно - текст"
10635 msgid "Inactive Title Bar"
10636 msgstr "Пассивное окно"
10639 msgid "Inactive Title Text"
10640 msgstr "Пассивное окно - текст"
10643 msgid "Message Box Text"
10644 msgstr "Окно сообщения - текст"
10647 msgid "Application Workspace"
10648 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10651 msgid "Window Frame"
10652 msgstr "Окно - рамка"
10655 msgid "Active Border"
10656 msgstr "Активное окно - рамка"
10659 msgid "Inactive Border"
10660 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10663 msgid "Controls Shadow"
10664 msgstr "Элементы управления - тень"
10668 msgstr "Недоступный элемент"
10671 msgid "Controls Highlight"
10672 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10675 msgid "Controls Dark Shadow"
10676 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10679 msgid "Controls Light"
10680 msgstr "Элементы управления - свет"
10683 msgid "Controls Alternate Background"
10684 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10687 msgid "Hot Tracked Item"
10688 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10691 msgid "Active Title Bar Gradient"
10692 msgstr "Градиент активного окна"
10695 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10696 msgstr "Градиент пассивного окна"
10699 msgid "Menu Highlight"
10700 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10704 msgstr "Плоское меню - фон"
10706 #: wineconsole.rc:26
10707 msgid "Set &Defaults"
10708 msgstr "По &умолчанию"
10710 #: wineconsole.rc:28
10714 #: wineconsole.rc:31
10715 msgid "&Select all"
10716 msgstr "Выделить в&сё"
10718 #: wineconsole.rc:32
10720 msgstr "Прок&рутить"
10722 #: wineconsole.rc:33
10726 #: wineconsole.rc:36
10727 msgid "Setup - Default settings"
10728 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10730 #: wineconsole.rc:37
10731 msgid "Setup - Current settings"
10732 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10734 #: wineconsole.rc:38
10735 msgid "Configuration error"
10736 msgstr "Ошибка настройки"
10738 #: wineconsole.rc:39
10739 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10740 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10742 #: wineconsole.rc:34
10743 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10744 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10746 #: wineconsole.rc:35
10747 msgid "This is a test"
10750 #: wineconsole.rc:41
10751 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10752 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10754 #: wineconsole.rc:42
10755 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10756 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10758 #: wineconsole.rc:43
10759 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10760 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10762 #: wineconsole.rc:44
10763 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10764 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10766 #: wineconsole.rc:45
10768 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10769 "The command is invalid.\n"
10771 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10772 "Неверно указана команда.\n"
10774 #: wineconsole.rc:48
10778 " wineconsole [options] <command>\n"
10784 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10788 #: wineconsole.rc:49
10790 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10792 " try to setup the current terminal as a Wine "
10795 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10797 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10799 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10801 #: wineconsole.rc:51
10802 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10804 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10806 #: wineconsole.rc:52
10810 " wineconsole cmd\n"
10811 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10816 " wineconsole cmd\n"
10817 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10821 msgid "Wine program crash"
10822 msgstr "Ошибка Wine"
10825 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10826 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10829 msgid "(unidentified)"
10830 msgstr "(не определено)"
10833 msgid "&Open\tEnter"
10834 msgstr "&Открыть\tEnter"
10838 msgstr "Переименовать..."
10841 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10842 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10846 msgstr "&Запустить..."
10849 msgid "Cr&eate Directory..."
10850 msgstr "Создать директорию..."
10852 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10853 msgid "E&xit\tAlt+X"
10854 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10861 msgid "Connect &Network Drive..."
10862 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10865 msgid "&Disconnect Network Drive"
10866 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10873 msgid "&All File Details"
10874 msgstr "В&се подробности о файле"
10877 msgid "&Sort by Name"
10878 msgstr "&Сортировать по имени"
10881 msgid "Sort &by Type"
10882 msgstr "Сортировать по &типу"
10885 msgid "Sort by Si&ze"
10886 msgstr "Сортировать по &размеру"
10889 msgid "Sort by &Date"
10890 msgstr "Сортировать по д&ате"
10894 msgid "Filter by&..."
10895 msgstr "Сортировать по &..."
10899 msgstr "Панель &дисков"
10902 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10903 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10906 msgid "New &Window"
10907 msgstr "Новое &окно"
10910 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10911 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10914 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10915 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10918 msgid "&About Wine File"
10919 msgstr "&О Wine File"
10922 msgid "Applying font settings"
10923 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10926 msgid "Error while selecting new font."
10927 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10930 msgid "Wine File Manager"
10935 msgstr "Корневая файловая система"
10939 msgstr "Основная файловая система"
10950 msgid "Not yet implemented"
10951 msgstr "Ещё не реализовано"
10959 msgstr "Дата создания"
10963 msgstr "Дата последнего доступа"
10967 msgstr "Дата последнего изменения"
10970 msgid "Index/Inode"
10971 msgstr "Index/Inode"
10975 msgstr "Безопасность"
10978 msgid "%s of %s free"
10979 msgstr "%s из %s свободно"
10987 msgstr "&Новая игра\tF2"
10990 msgid "Question &Marks"
10991 msgstr "Вопросительные &знаки"
11007 msgstr "Нестандартные &параметры"
11010 msgid "&Fastest Times"
11011 msgstr "&Лучшие результаты"
11014 msgid "&About WineMine"
11015 msgstr "&О WineMine"
11026 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11027 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11030 msgid "Printer &setup..."
11031 msgstr "Настройка &принтера..."
11034 msgid "&Annotate..."
11035 msgstr "&Заметки..."
11043 msgstr "&Определить..."
11049 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11053 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11057 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11062 msgid "&Help on help\tF1"
11063 msgstr "&Справка о справочной программе"
11066 msgid "Always on &top"
11067 msgstr "Всегда &сверху"
11070 msgid "&About Wine Help"
11071 msgstr "&Информация..."
11074 msgid "Annotation..."
11075 msgstr "Заметки..."
11079 msgstr "Копировать"
11083 msgstr "Справка Wine"
11086 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11087 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11095 msgstr "&Содержание"
11098 msgid "Help files (*.hlp)"
11099 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11102 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11103 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11106 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11107 msgstr "Не могу найти richedit"
11110 msgid "Help topics: "
11111 msgstr "Содержание: "
11114 msgid "&New...\tCtrl+N"
11115 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11118 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11119 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11122 msgid "&Clear\tDEL"
11123 msgstr "&Удалить\tDEL"
11126 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11127 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11130 msgid "Find &next\tF3"
11131 msgstr "На&йти далее\tF3"
11135 msgstr "&Только для чтения"
11143 msgstr "&Дополнительно"
11146 msgid "Selection &info"
11147 msgstr "&Информация о выделении"
11150 msgid "Character &format"
11151 msgstr "&Формат символов"
11154 msgid "&Def. char format"
11155 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11158 msgid "Paragrap&h format"
11159 msgstr "Формат &абзаца"
11163 msgstr "П&олучить текст"
11167 msgstr "П&анель форматирования"
11175 msgstr "&Строка состояния"
11178 msgid "&Options..."
11179 msgstr "&Параметры..."
11186 msgid "&Date and time..."
11187 msgstr "&Дата и время..."
11193 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11194 msgid "&Bullet points"
11197 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11198 msgid "&Paragraph..."
11203 msgstr "&Табуляция..."
11206 msgid "Backgroun&d"
11210 msgid "&System\tCtrl+1"
11211 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11214 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11215 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11218 msgid "&About Wine Wordpad"
11219 msgstr "&О Wine Wordpad"
11223 msgstr "Автоматически"
11226 msgid "All documents (*.*)"
11227 msgstr "Все документы (*.*)"
11230 msgid "Text documents (*.txt)"
11231 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11234 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11235 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11238 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11239 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11242 msgid "Rich text document"
11246 msgid "Text document"
11247 msgstr "Текстовый документ"
11250 msgid "Unicode text document"
11251 msgstr "Документ в формате Unicode"
11254 msgid "Printer files (*.PRN)"
11255 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11259 msgstr "По левому краю"
11263 msgstr "По правому краю"
11282 msgid "Previous page"
11283 msgstr "Предыдущая"
11295 msgstr "Приблизить"
11330 msgid "Save changes to '%s'?"
11331 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11334 msgid "Finished searching the document."
11335 msgstr "Поиск в документе завершен."
11338 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11339 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11343 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11344 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11346 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11347 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11350 msgid "Invalid number format"
11351 msgstr "Неправильный числовой формат."
11354 msgid "OLE storage documents are not supported"
11355 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11358 msgid "Could not save the file."
11359 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11362 msgid "You do not have access to save the file."
11363 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11366 msgid "Could not open the file."
11367 msgstr "Невозможно открыть файл."
11370 msgid "You do not have access to open the file."
11371 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11374 msgid "Printing not implemented"
11375 msgstr "Печать не поддерживается."
11378 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11379 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11382 msgid "Starting Wordpad failed"
11383 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11386 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11388 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11389 "подробного описания.\n"
11392 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11394 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11398 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11399 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11402 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11403 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11406 msgid "%d file(s) copied\n"
11407 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11411 "Is '%s' a filename or directory\n"
11413 "(F - File, D - Directory)\n"
11415 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11416 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11419 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11420 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11423 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11424 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11427 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11428 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11431 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11432 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11440 msgctxt "Directory key"
11446 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11449 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11450 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11454 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11456 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11457 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11458 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11459 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11460 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11461 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11462 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11463 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11464 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11465 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11466 "[/N] Copy using short names\n"
11467 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11468 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11469 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11470 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11471 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11472 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11473 "\tarchive attribute\n"
11474 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11475 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11476 "\t\tthan source\n"
11479 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11482 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11483 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11487 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11488 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11489 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11490 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11491 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11492 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11493 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11494 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11495 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11496 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11497 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11498 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11499 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11500 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11501 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11502 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11503 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11504 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11506 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11508 "при этом атрибут удаляется.\n"
11509 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11510 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11511 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"