1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Preklicevanje ..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Pojdi na današnji dan"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Mape z dokumenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Moji dokumenti"
163 msgstr "Priljubljene"
167 msgstr "Sistemska pot"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:95 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Moj računalnik"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Sistemske mape"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Krajevni trdi diski"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Datoteka ne obstaja.\n"
205 "Ali jo želite ustvariti?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Datoteka že obstaja.\n"
213 "Ali jo želite zamenjati?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Pot ne obstaja"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Datoteka ne obstaja"
237 msgstr "Eno raven navzgor"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Ustvari novo mapo"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Brskaj po namizju"
269 msgstr "Krepko ležeče"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Neberljiv vnos"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
345 "Podajte vrednost med %d in %d."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
357 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
370 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Prišlo je do napake."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
402 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 msgstr "Odpri datoteko"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
446 msgstr "Papir se je zataknil,"
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Težava s papirjem,"
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
466 msgstr "V/I je dejaven."
470 msgstr "Zaposleno,- "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Ni na voljo; "
490 msgstr "Obdelovanje, "
493 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
510 msgstr "Upor strani,"
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Beli robovi [palci]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Poveži se z %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Povezovanje z %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prijava ni uspela"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
575 "uporabniško ime in/ali geslo."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
586 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
587 "in znova vnesite geslo."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock je vključen"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Določilo ključa overitve"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Atributi ključa"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Osnovne omejitve"
619 msgstr "Uporaba ključa"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Pravila potrdil"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Določilo ključa zahteve"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Koda vzroka CRL"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Razširitve potrdila"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Naslov elektronske pošte"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestrukturirano ime"
667 msgstr "Vrsta vsebine"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Izvleček sporočila"
675 msgstr "Čas podpisovanja"
679 msgstr "Podpis števca"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geslo izziva"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestrukturiran naslov"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Zmožnosti SMIME"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Uporabniško obvestilo"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Ime predloge potrdila"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Vrsta potrdila"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Mnogoterost potrdila"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Osnovni URL Netscape"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "URL preklica Netscape"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Opomba Netscape"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Država/regija"
778 msgstr "Organizacija"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Organizacijska enota"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Država ali provinca"
811 msgstr "Uporabniško ime"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Sestavni del domene"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Naslov ulice"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Zaporedna številka"
827 msgstr "Različica CA"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
851 msgstr "Različica OS"
854 msgid "Enrollment CSP"
859 msgstr "Številka CRL"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Indikator razlike CRL"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
871 msgstr "Najbolj svež CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Omejitve imen"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Preslikave pravil"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Omejitve pravil"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Pravila programov"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Preslikava preavil programov"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Omejitve pravil programov"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "Razširitve CMC"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "Atributi CMC"
927 msgstr "PCKS 7 podatki"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 podpisano"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 izvleček"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Objava naslednjega CRL"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Agent za obnovo ključev"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "OID skrbnika podjetja"
979 msgstr "Preizkusni podpisnik"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Šifriran osebni ključ"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Objavljena mesta CRL"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
994 msgid "Transaction Id"
999 msgstr "Žeton podpisnika"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Žeton prejemnika"
1007 msgstr "Podrobnosti registra"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Dobi potrdilo"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Zahteva po preklicu"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Overitev strežnika"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Overitev odjemalca"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Podpisovanje kode"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Varna e-pošta"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Časovno žigosanje"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Licence paketa ključev"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Prijava pametne kartice"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitalne pravice"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Obnavljanje ključa"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Obnavljanje datotek"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Vsa pravila programov"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Vse zavarovalne police"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Drugi ljudje"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Nezaupana potrdila"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Naslov e-pošte="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Dostop do mape"
1226 msgid "Registered ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Vrsta zadeve="
1239 msgctxt "Certificate Authority"
1245 msgstr "Končna entiteta"
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1253 msgctxt "path length"
1258 msgid "Information Not Available"
1259 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1262 msgid "Authority Info Access"
1263 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1266 msgid "Access Method="
1267 msgstr "Način dostopa="
1271 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgstr "Izdajatelji CA"
1280 msgid "Unknown Access Method"
1281 msgstr "Neznan način dostopa"
1284 msgid "Alternative Name"
1285 msgstr "Nadomestno ime"
1288 msgid "CRL Distribution Point"
1289 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1292 msgid "Distribution Point Name"
1293 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1309 msgstr "Izdajatelj CRL"
1312 msgid "Key Compromise"
1313 msgstr "Ogrožen ključ"
1316 msgid "CA Compromise"
1317 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1320 msgid "Affiliation Changed"
1321 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1328 msgid "Operation Ceased"
1329 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1332 msgid "Certificate Hold"
1333 msgstr "Držalo potrdila"
1336 msgid "Financial Information="
1337 msgstr "Finančne podrobnosti="
1344 msgid "Not Available"
1345 msgstr "Ni na voljo"
1348 msgid "Meets Criteria="
1349 msgstr "Ustreza pogojem="
1351 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1355 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1360 msgid "Digital Signature"
1361 msgstr "Digitalni podpis"
1364 msgid "Non-Repudiation"
1365 msgstr "Brez zavrnitve"
1368 msgid "Key Encipherment"
1369 msgstr "Šifriranje ključa"
1372 msgid "Data Encipherment"
1373 msgstr "Šifriranje podatkov"
1376 msgid "Key Agreement"
1377 msgstr "Dogovor o ključu"
1380 msgid "Certificate Signing"
1381 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1384 msgid "Off-line CRL Signing"
1385 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1389 msgstr "Podpisovanje CRL"
1392 msgid "Encipher Only"
1393 msgstr "Le šifrirnik"
1396 msgid "Decipher Only"
1397 msgstr "Le dešifrinik"
1400 msgid "SSL Client Authentication"
1401 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1404 msgid "SSL Server Authentication"
1405 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1424 msgid "Signature CA"
1425 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1428 msgid "Certificate Policy"
1429 msgstr "Pravilo potrdila"
1432 msgid "Policy Identifier: "
1433 msgstr "Določilo pravil:"
1436 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1440 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1445 msgstr "Kvalifikator"
1448 msgid "Notice Reference"
1449 msgstr "Sklic obvestila"
1452 msgid "Organization="
1453 msgstr "Organizacija="
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Število obvestila="
1460 msgid "Notice Text="
1461 msgstr "Besedilo obvestila="
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1468 msgid "Certificate Information"
1469 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1476 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1484 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1485 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1490 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1506 msgstr "Izdano osebi:"
1510 msgstr "Izdajatelj:"
1514 msgstr "Veljavno od"
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "To potrdilo je v redu."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Le polja različice 1"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Le razširitve"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Le kritični izrazi"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Le lastnosti"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Zaporedna številka"
1580 msgstr "Veljavno od"
1584 msgstr "Veljavno do"
1592 msgstr "Javni ključ"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bitov)"
1600 msgstr "Razpršilo SHA1"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1607 msgid "Friendly name"
1608 msgstr "Prijazno ime"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Lastnosti potrdila"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Datoteka za uvoz"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Shramba potrdil"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1664 "zaupana vrednih potrdil."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Izberite datoteko."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1696 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1699 msgid "Could not open "
1700 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1703 msgid "Determined by the program"
1704 msgstr "Določeno s programom"
1707 msgid "Please select a store"
1708 msgstr "Izberite shrambo"
1711 msgid "Certificate Store Selected"
1712 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1715 msgid "Automatically determined by the program"
1716 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1727 msgid "Certificate Revocation List"
1728 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1732 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1735 msgid "Personal Information Exchange"
1736 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1739 msgid "The import was successful."
1740 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1743 msgid "The import failed."
1744 msgstr "Uvoz je spodletel."
1751 msgid "<Advanced Purposes>"
1752 msgstr "<Napredne možnosti>"
1756 msgstr "Izdano osebi"
1763 msgid "Expiration Date"
1764 msgstr "Datum preteka"
1767 msgid "Friendly Name"
1768 msgstr "Prijateljsko ime"
1770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1777 "sign messages with it.\n"
1778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1781 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1785 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1786 "sign messages with them.\n"
1787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1789 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1790 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1799 "podpisanih z njim.\n"
1800 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1804 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1805 "verify messages signed with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1809 "podpisanih z njimi.\n"
1810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1814 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1818 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1820 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1824 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1830 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1838 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1839 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1840 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1845 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1846 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1849 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1850 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1851 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1856 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1860 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1864 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1868 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1875 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1879 msgid "Certificates"
1883 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1887 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1888 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1892 "Ensures software came from software publisher\n"
1893 "Protects software from alteration after publication"
1895 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1896 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1899 msgid "Protects e-mail messages"
1900 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1903 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1904 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1907 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1908 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1911 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1912 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1915 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1916 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1919 msgid "Private Key Archival"
1920 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1923 msgid "Certificate Export Wizard"
1924 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1927 msgid "Export Format"
1928 msgstr "Oblika izvoza"
1931 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1932 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1935 msgid "Export Filename"
1936 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1939 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1940 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1943 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1944 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1947 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1951 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1952 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1955 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1956 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1959 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1960 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1963 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1964 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1968 msgstr "Vrsta datoteke"
1971 msgid "Include all certificates in certificate path"
1972 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1976 msgstr "Izvozi ključe"
1979 msgid "The export was successful."
1980 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1983 msgid "The export failed."
1984 msgstr "Izvoz je spodletel."
1987 msgid "Export Private Key"
1988 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1998 msgid "Enter Password"
1999 msgstr "Vnesite geslo"
2002 msgid "You may password-protect a private key."
2003 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2006 msgid "The passwords do not match."
2007 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2014 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2015 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2018 msgid "Default DirectSound"
2019 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2022 msgid "DirectSound: %s"
2023 msgstr "DirectSound: %s"
2026 msgid "Default WaveOut Device"
2027 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2030 msgid "Default MidiOut Device"
2031 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2045 msgid "Regional Setting"
2046 msgstr "Privzete nastavitve"
2049 msgid "%uMB used, %uMB available"
2056 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2066 msgctxt "table of contents"
2074 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2078 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2080 msgstr "&Natisni ..."
2082 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2090 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2096 msgstr "&Priljubljene"
2100 msgstr "&Skrij zavihke"
2104 msgstr "Pokaži &zavihke"
2114 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2118 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2122 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2128 msgctxt "table of contents"
2136 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2140 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2144 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2145 msgid "Cinepak Video codec"
2146 msgstr "Cinepak Video kodek"
2148 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2149 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2154 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2158 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2162 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2166 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2168 msgstr "Shr&ani kot ..."
2171 msgid "Print &format..."
2172 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2176 msgstr "Nat&isi ..."
2178 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2180 msgid "Print previe&w"
2181 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2183 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2187 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2191 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2192 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2198 msgstr "Orodne vrs&tice"
2201 msgid "&Standard bar"
2202 msgstr "Vrstica &stanja"
2205 msgid "&Address bar"
2206 msgstr "N&aslovna vrstica"
2208 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2210 msgstr "&Priljubljene"
2212 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2213 msgid "&Add to Favorites..."
2214 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2216 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2217 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2218 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2224 msgid "&About Internet Explorer"
2225 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2233 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2235 msgstr "Natisni ..."
2242 msgid "Internet Settings"
2243 msgstr "Internetne nastavitve"
2246 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2247 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2251 msgid "Security settings for zone: "
2252 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2282 msgid "Error converting object to primitive type"
2283 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2286 msgid "Invalid procedure call or argument"
2287 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2290 msgid "Subscript out of range"
2291 msgstr "Podskript je izven obsega"
2294 msgid "Automation server can't create object"
2295 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2298 msgid "Object doesn't support this property or method"
2299 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2302 msgid "Object doesn't support this action"
2303 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2306 msgid "Argument not optional"
2307 msgstr "Argument je obvezen"
2310 msgid "Syntax error"
2311 msgstr "Skladenjska napaka"
2314 msgid "Expected ';'"
2315 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2318 msgid "Expected '('"
2319 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2322 msgid "Expected ')'"
2323 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2326 msgid "Unterminated string constant"
2327 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2330 msgid "Conditional compilation is turned off"
2331 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2334 msgid "Number expected"
2335 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2338 msgid "Function expected"
2339 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2342 msgid "'[object]' is not a date object"
2343 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2346 msgid "Object expected"
2347 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2350 msgid "Illegal assignment"
2351 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2354 msgid "'|' is undefined"
2355 msgstr "'|' ni določen"
2358 msgid "Boolean object expected"
2359 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2362 msgid "VBArray object expected"
2363 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2366 msgid "JScript object expected"
2367 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2370 msgid "Syntax error in regular expression"
2371 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2374 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2375 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2379 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2380 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2383 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2384 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2387 msgid "Array object expected"
2388 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2395 msgid "Invalid function\n"
2396 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2399 msgid "File not found\n"
2400 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2403 msgid "Path not found\n"
2404 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2407 msgid "Too many open files\n"
2408 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2411 msgid "Access denied\n"
2412 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2415 msgid "Invalid handle\n"
2416 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2419 msgid "Memory trashed\n"
2420 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2423 msgid "Not enough memory\n"
2424 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2427 msgid "Invalid block\n"
2428 msgstr "Neveljaven blok\n"
2431 msgid "Bad environment\n"
2432 msgstr "Slabo okolje\n"
2435 msgid "Bad format\n"
2436 msgstr "Slaba oblika\n"
2439 msgid "Invalid access\n"
2440 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2443 msgid "Invalid data\n"
2444 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2447 msgid "Out of memory\n"
2448 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2451 msgid "Invalid drive\n"
2452 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2455 msgid "Can't delete current directory\n"
2456 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2459 msgid "Not same device\n"
2460 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2463 msgid "No more files\n"
2464 msgstr "Ni več datotek\n"
2467 msgid "Write protected\n"
2468 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2472 msgstr "Slaba enota\n"
2476 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2479 msgid "Bad command\n"
2480 msgstr "Slab ukaz\n"
2484 msgstr "Napaka CRC\n"
2487 msgid "Bad length\n"
2488 msgstr "Slaba dolžina\n"
2490 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2491 msgid "Seek error\n"
2492 msgstr "Napaka iskanja\n"
2495 msgid "Not DOS disk\n"
2496 msgstr "Ni diska DOS\n"
2499 msgid "Sector not found\n"
2500 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2503 msgid "Out of paper\n"
2504 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2507 msgid "Write fault\n"
2508 msgstr "Napaka pisanja\n"
2511 msgid "Read fault\n"
2512 msgstr "Napaka branja\n"
2515 msgid "General failure\n"
2516 msgstr "Splošna napaka\n"
2519 msgid "Sharing violation\n"
2520 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2523 msgid "Lock violation\n"
2524 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2527 msgid "Wrong disk\n"
2528 msgstr "Napačen disk\n"
2531 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2532 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2535 msgid "End of file\n"
2536 msgstr "Konec datoteke\n"
2538 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2540 msgstr "Disk je poln\n"
2543 msgid "Request not supported\n"
2544 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2547 msgid "Remote machine not listening\n"
2548 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2551 msgid "Duplicate network name\n"
2552 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2555 msgid "Bad network path\n"
2556 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2559 msgid "Network busy\n"
2560 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2563 msgid "Device does not exist\n"
2564 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2567 msgid "Too many commands\n"
2568 msgstr "Preveč ukazov\n"
2571 msgid "Adaptor hardware error\n"
2572 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2575 msgid "Bad network response\n"
2576 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2579 msgid "Unexpected network error\n"
2580 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2583 msgid "Bad remote adaptor\n"
2584 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2587 msgid "Print queue full\n"
2588 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2591 msgid "No spool space\n"
2592 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2595 msgid "Print cancelled\n"
2596 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2599 msgid "Network name deleted\n"
2600 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2603 msgid "Network access denied\n"
2604 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2607 msgid "Bad device type\n"
2608 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2611 msgid "Bad network name\n"
2612 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2615 msgid "Too many network names\n"
2616 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2619 msgid "Too many network sessions\n"
2620 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2623 msgid "Sharing paused\n"
2624 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2627 msgid "Request not accepted\n"
2628 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2631 msgid "Redirector paused\n"
2632 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2635 msgid "File exists\n"
2636 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2639 msgid "Cannot create\n"
2640 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2643 msgid "Int24 failure\n"
2644 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2647 msgid "Out of structures\n"
2648 msgstr "Ni več struktur\n"
2651 msgid "Already assigned\n"
2652 msgstr "Že dodeljeno\n"
2654 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2655 msgid "Invalid password\n"
2656 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2659 msgid "Invalid parameter\n"
2660 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2663 msgid "Net write fault\n"
2664 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2667 msgid "No process slots\n"
2668 msgstr "Ni mest opravil\n"
2671 msgid "Too many semaphores\n"
2672 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2675 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2676 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2679 msgid "Semaphore is set\n"
2680 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2683 msgid "Too many semaphore requests\n"
2684 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2687 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2688 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2691 msgid "Semaphore owner died\n"
2692 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2695 msgid "Semaphore user limit\n"
2696 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2699 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2700 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2703 msgid "Drive locked\n"
2704 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2707 msgid "Broken pipe\n"
2708 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2711 msgid "Open failed\n"
2712 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2715 msgid "Buffer overflow\n"
2716 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2719 msgid "No more search handles\n"
2720 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2723 msgid "Invalid target handle\n"
2724 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2727 msgid "Invalid IOCTL\n"
2728 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2731 msgid "Invalid verify switch\n"
2732 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2735 msgid "Bad driver level\n"
2736 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2739 msgid "Call not implemented\n"
2740 msgstr "Klic ni podprt\n"
2743 msgid "Semaphore timeout\n"
2744 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2747 msgid "Insufficient buffer\n"
2748 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2751 msgid "Invalid name\n"
2752 msgstr "Neveljavno ime\n"
2755 msgid "Invalid level\n"
2756 msgstr "Neveljavna raven\n"
2759 msgid "No volume label\n"
2760 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2763 msgid "Module not found\n"
2764 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2767 msgid "Procedure not found\n"
2768 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2771 msgid "No children to wait for\n"
2772 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2775 msgid "Child process has not completed\n"
2776 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2779 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2780 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2783 msgid "Negative seek\n"
2784 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2787 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2788 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2791 msgid "Drive is already JOINed\n"
2792 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2795 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2796 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2799 msgid "Drive is not JOINed\n"
2800 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2803 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2804 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2807 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2808 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2811 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2812 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2815 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2816 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2819 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2820 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2823 msgid "Drive is busy\n"
2824 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2827 msgid "Same drive\n"
2828 msgstr "Enak pogon\n"
2831 msgid "Not toplevel directory\n"
2832 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2835 msgid "Directory is not empty\n"
2836 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2839 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2840 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2843 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2844 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2847 msgid "Path is busy\n"
2848 msgstr "Pot je zasedena\n"
2851 msgid "Already a SUBST target\n"
2852 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2855 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2856 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2859 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2860 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2863 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2864 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2867 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2868 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2871 msgid "Volume label too long\n"
2872 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2875 msgid "Too many TCBs\n"
2876 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2879 msgid "Signal refused\n"
2880 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2883 msgid "Segment discarded\n"
2884 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2887 msgid "Segment not locked\n"
2888 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2891 msgid "Bad thread ID address\n"
2892 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2895 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2896 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2899 msgid "Path is invalid\n"
2900 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2903 msgid "Signal pending\n"
2904 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2908 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2909 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2912 msgid "Lock failed\n"
2913 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2916 msgid "Resource in use\n"
2917 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2920 msgid "Cancel violation\n"
2921 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2924 msgid "Atomic locks not supported\n"
2925 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2928 msgid "Invalid segment number\n"
2929 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2932 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2933 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2936 msgid "File already exists\n"
2937 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2940 msgid "Invalid flag number\n"
2941 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2944 msgid "Semaphore name not found\n"
2945 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2948 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2949 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2952 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2953 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2956 msgid "Invalid module type for %1\n"
2957 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2960 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2961 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
2964 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2965 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
2968 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2969 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
2972 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2973 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
2976 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2977 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
2980 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2981 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
2984 msgid "IOPL not enabled\n"
2985 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
2988 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2989 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
2992 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2993 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
2996 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2997 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3000 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3001 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3004 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3005 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3008 msgid "Environment variable not found\n"
3009 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3012 msgid "No signal sent\n"
3013 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3016 msgid "File name is too long\n"
3017 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3020 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3021 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3024 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3025 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3028 msgid "Invalid signal number\n"
3029 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3032 msgid "Error setting signal handler\n"
3033 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3036 msgid "Segment locked\n"
3037 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3040 msgid "Too many modules\n"
3041 msgstr "Preveč modulov\n"
3044 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3045 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3048 msgid "Machine type mismatch\n"
3049 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3053 msgstr "Slaba cev\n"
3057 msgstr "Cev je zasedena\n"
3060 msgid "Pipe closed\n"
3061 msgstr "Cev je zaprta\n"
3064 msgid "Pipe not connected\n"
3065 msgstr "Cev ni povezana\n"
3068 msgid "More data available\n"
3069 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3072 msgid "Session cancelled\n"
3073 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3076 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3077 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3080 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3081 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3084 msgid "No more data available\n"
3085 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3088 msgid "Cannot use Copy API\n"
3089 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3092 msgid "Directory name invalid\n"
3093 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3096 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3097 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3100 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3101 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3104 msgid "Extended attribute table full\n"
3105 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3108 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3109 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3112 msgid "Extended attributes not supported\n"
3113 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3116 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3117 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3120 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3121 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3124 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3125 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3128 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3129 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3132 msgid "Invalid oplock message received\n"
3133 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3136 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3137 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3140 msgid "Invalid address\n"
3141 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3144 msgid "Arithmetic overflow\n"
3145 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3148 msgid "Pipe connected\n"
3149 msgstr "Cev je povezana\n"
3152 msgid "Pipe listening\n"
3153 msgstr "Cev posluša\n"
3156 msgid "Extended attribute access denied\n"
3157 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3160 msgid "I/O operation aborted\n"
3161 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3164 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3165 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3168 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3169 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3172 msgid "No access to memory location\n"
3173 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3176 msgid "Swap error\n"
3177 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3180 msgid "Stack overflow\n"
3181 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3184 msgid "Invalid message\n"
3185 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3188 msgid "Cannot complete\n"
3189 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3192 msgid "Invalid flags\n"
3193 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3196 msgid "Unrecognised volume\n"
3197 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3200 msgid "File invalid\n"
3201 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3204 msgid "Cannot run full-screen\n"
3205 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3208 msgid "Nonexistent token\n"
3209 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3212 msgid "Registry corrupt\n"
3213 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3216 msgid "Invalid key\n"
3217 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3220 msgid "Can't open registry key\n"
3221 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3224 msgid "Can't read registry key\n"
3225 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3228 msgid "Can't write registry key\n"
3229 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3232 msgid "Registry has been recovered\n"
3233 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3236 msgid "Registry is corrupt\n"
3237 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3240 msgid "I/O to registry failed\n"
3241 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3244 msgid "Not registry file\n"
3245 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3248 msgid "Key deleted\n"
3249 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3252 msgid "No registry log space\n"
3253 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3256 msgid "Registry key has subkeys\n"
3257 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3260 msgid "Subkey must be volatile\n"
3261 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3264 msgid "Notify change request in progress\n"
3265 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3268 msgid "Dependent services are running\n"
3269 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3272 msgid "Invalid service control\n"
3273 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3276 msgid "Service request timeout\n"
3277 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3280 msgid "Cannot create service thread\n"
3281 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3284 msgid "Service database locked\n"
3285 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3288 msgid "Service already running\n"
3289 msgstr "Storitev že teče\n"
3292 msgid "Invalid service account\n"
3293 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3296 msgid "Service is disabled\n"
3297 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3300 msgid "Circular dependency\n"
3301 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3304 msgid "Service does not exist\n"
3305 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3308 msgid "Service cannot accept control message\n"
3309 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3312 msgid "Service not active\n"
3313 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3316 msgid "Service controller connect failed\n"
3317 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3320 msgid "Exception in service\n"
3321 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3324 msgid "Database does not exist\n"
3325 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3328 msgid "Service-specific error\n"
3329 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3332 msgid "Process aborted\n"
3333 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3336 msgid "Service dependency failed\n"
3337 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3340 msgid "Service login failed\n"
3341 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3344 msgid "Service start-hang\n"
3345 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3348 msgid "Invalid service lock\n"
3349 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3352 msgid "Service marked for delete\n"
3353 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3356 msgid "Service exists\n"
3357 msgstr "Storitev obstaja\n"
3360 msgid "System running last-known-good config\n"
3361 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3364 msgid "Service dependency deleted\n"
3365 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3368 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3369 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3372 msgid "Service not started since last boot\n"
3373 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3376 msgid "Duplicate service name\n"
3377 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3380 msgid "Different service account\n"
3381 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3384 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3385 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3388 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3389 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3392 msgid "No recovery program for service\n"
3393 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3396 msgid "Service not implemented by exe\n"
3397 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3400 msgid "End of media\n"
3401 msgstr "Konec medija\n"
3404 msgid "Filemark detected\n"
3405 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3408 msgid "Beginning of media\n"
3409 msgstr "Začetek medija\n"
3412 msgid "Setmark detected\n"
3413 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3416 msgid "No data detected\n"
3417 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3420 msgid "Partition failure\n"
3421 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3424 msgid "Invalid block length\n"
3425 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3428 msgid "Device not partitioned\n"
3429 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3432 msgid "Unable to lock media\n"
3433 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3436 msgid "Unable to unload media\n"
3437 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3440 msgid "Media changed\n"
3441 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3444 msgid "I/O bus reset\n"
3445 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3448 msgid "No media in drive\n"
3449 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3452 msgid "No Unicode translation\n"
3453 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3456 msgid "DLL init failed\n"
3457 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3460 msgid "Shutdown in progress\n"
3461 msgstr "Izklop poteka\n"
3464 msgid "No shutdown in progress\n"
3465 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3468 msgid "I/O device error\n"
3469 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3472 msgid "No serial devices found\n"
3473 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3476 msgid "Shared IRQ busy\n"
3477 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3480 msgid "Serial I/O completed\n"
3481 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3484 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3485 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3488 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3489 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3492 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3493 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3496 msgid "Unknown floppy error\n"
3497 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3500 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3501 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3504 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3505 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3508 msgid "Hard disk operation failed\n"
3509 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3512 msgid "Hard disk reset failed\n"
3513 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3516 msgid "End of tape media\n"
3517 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3520 msgid "Not enough server memory\n"
3521 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3524 msgid "Possible deadlock\n"
3525 msgstr "Možen zaklep\n"
3528 msgid "Incorrect alignment\n"
3529 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3532 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3533 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3536 msgid "Set-power-state failed\n"
3537 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3540 msgid "Too many links\n"
3541 msgstr "Preveč povezav\n"
3544 msgid "Newer windows version needed\n"
3545 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3548 msgid "Wrong operating system\n"
3549 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3552 msgid "Single-instance application\n"
3553 msgstr "Program enega primerka\n"
3556 msgid "Real-mode application\n"
3557 msgstr "Realnočasovni program\n"
3560 msgid "Invalid DLL\n"
3561 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3564 msgid "No associated application\n"
3565 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3568 msgid "DDE failure\n"
3569 msgstr "DDE je spodletel\n"
3572 msgid "DLL not found\n"
3573 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3576 msgid "Out of user handles\n"
3577 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3580 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3581 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3584 msgid "The source element is empty\n"
3585 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3588 msgid "The destination element is full\n"
3589 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3592 msgid "The element address is invalid\n"
3593 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3596 msgid "The magazine is not present\n"
3597 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3600 msgid "The device needs reinitialization\n"
3601 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3604 msgid "The device requires cleaning\n"
3605 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3608 msgid "The device door is open\n"
3609 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3612 msgid "The device is not connected\n"
3613 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3616 msgid "Element not found\n"
3617 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3620 msgid "No match found\n"
3621 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3624 msgid "Property set not found\n"
3625 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3628 msgid "Point not found\n"
3629 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3632 msgid "No running tracking service\n"
3633 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3636 msgid "No such volume ID\n"
3637 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3640 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3641 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3644 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3645 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3648 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3649 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3652 msgid "The journal is being deleted\n"
3653 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3656 msgid "The journal is not active\n"
3657 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3660 msgid "Potential matching file found\n"
3661 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3664 msgid "The journal entry was deleted\n"
3665 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3668 msgid "Invalid device name\n"
3669 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3672 msgid "Connection unavailable\n"
3673 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3676 msgid "Device already remembered\n"
3677 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3680 msgid "No network or bad path\n"
3681 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3684 msgid "Invalid network provider name\n"
3685 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3688 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3689 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3692 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3693 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3696 msgid "Not a container\n"
3697 msgstr "Ni vsebnik\n"
3700 msgid "Extended error\n"
3701 msgstr "Razširjena napaka\n"
3704 msgid "Invalid group name\n"
3705 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3708 msgid "Invalid computer name\n"
3709 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3712 msgid "Invalid event name\n"
3713 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3716 msgid "Invalid domain name\n"
3717 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3720 msgid "Invalid service name\n"
3721 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3724 msgid "Invalid network name\n"
3725 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3728 msgid "Invalid share name\n"
3729 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3732 msgid "Invalid message name\n"
3733 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3736 msgid "Invalid message destination\n"
3737 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3740 msgid "Session credential conflict\n"
3741 msgstr "Spor poveril seje\n"
3744 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3745 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3748 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3749 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3752 msgid "No network\n"
3753 msgstr "Ni omrežja\n"
3756 msgid "Operation cancelled by user\n"
3757 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3760 msgid "File has a user-mapped section\n"
3761 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3763 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3764 msgid "Connection refused\n"
3765 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3768 msgid "Connection gracefully closed\n"
3769 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3772 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3773 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3776 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3777 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3780 msgid "Connection invalid\n"
3781 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3784 msgid "Connection is active\n"
3785 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3788 msgid "Network unreachable\n"
3789 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3792 msgid "Host unreachable\n"
3793 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3796 msgid "Protocol unreachable\n"
3797 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3800 msgid "Port unreachable\n"
3801 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3804 msgid "Request aborted\n"
3805 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3808 msgid "Connection aborted\n"
3809 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3812 msgid "Please retry operation\n"
3813 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3816 msgid "Connection count limit reached\n"
3817 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3820 msgid "Login time restriction\n"
3821 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3824 msgid "Login workstation restriction\n"
3825 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3828 msgid "Incorrect network address\n"
3829 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3832 msgid "Service already registered\n"
3833 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3836 msgid "Service not found\n"
3837 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3840 msgid "User not authenticated\n"
3841 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3844 msgid "User not logged on\n"
3845 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3848 msgid "Continue work in progress\n"
3849 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3852 msgid "Already initialised\n"
3853 msgstr "Že začeto\n"
3856 msgid "No more local devices\n"
3857 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3860 msgid "The site does not exist\n"
3861 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3864 msgid "The domain controller already exists\n"
3865 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3868 msgid "Supported only when connected\n"
3869 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3872 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3873 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3876 msgid "The user profile is invalid\n"
3877 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3880 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3881 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3884 msgid "Not all privileges assigned\n"
3885 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3888 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3889 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3892 msgid "No quotas for account\n"
3893 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3896 msgid "Local user session key\n"
3897 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3900 msgid "Password too complex for LM\n"
3901 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3904 msgid "Unknown revision\n"
3905 msgstr "Neznana predelava\n"
3908 msgid "Incompatible revision levels\n"
3909 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3912 msgid "Invalid owner\n"
3913 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3916 msgid "Invalid primary group\n"
3917 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3920 msgid "No impersonation token\n"
3921 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3924 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3925 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3928 msgid "No logon servers available\n"
3929 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3932 msgid "No such logon session\n"
3933 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3936 msgid "No such privilege\n"
3937 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3940 msgid "Privilege not held\n"
3941 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3944 msgid "Invalid account name\n"
3945 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3948 msgid "User already exists\n"
3949 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3952 msgid "No such user\n"
3953 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3956 msgid "Group already exists\n"
3957 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3960 msgid "No such group\n"
3961 msgstr "Ni takšne skupine\n"
3964 msgid "User already in group\n"
3965 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
3968 msgid "User not in group\n"
3969 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
3972 msgid "Can't delete last admin user\n"
3973 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
3976 msgid "Wrong password\n"
3977 msgstr "Napačno geslo\n"
3980 msgid "Ill-formed password\n"
3981 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
3984 msgid "Password restriction\n"
3985 msgstr "Omejitev gesla\n"
3988 msgid "Logon failure\n"
3989 msgstr "Prijava je spodletela\n"
3992 msgid "Account restriction\n"
3993 msgstr "Omejitev računa\n"
3996 msgid "Invalid logon hours\n"
3997 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4000 msgid "Invalid workstation\n"
4001 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4004 msgid "Password expired\n"
4005 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4008 msgid "Account disabled\n"
4009 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4012 msgid "No security ID mapped\n"
4013 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4016 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4017 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4020 msgid "LUIDs exhausted\n"
4021 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4024 msgid "Invalid sub authority\n"
4025 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4028 msgid "Invalid ACL\n"
4029 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4032 msgid "Invalid SID\n"
4033 msgstr "Neveljaven SID\n"
4036 msgid "Invalid security descriptor\n"
4037 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4040 msgid "Bad inherited ACL\n"
4041 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4044 msgid "Server disabled\n"
4045 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4048 msgid "Server not disabled\n"
4049 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4052 msgid "Invalid ID authority\n"
4053 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4056 msgid "Allotted space exceeded\n"
4057 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4060 msgid "Invalid group attributes\n"
4061 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4064 msgid "Bad impersonation level\n"
4065 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4068 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4069 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4072 msgid "Bad validation class\n"
4073 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4076 msgid "Bad token type\n"
4077 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4080 msgid "No security on object\n"
4081 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4084 msgid "Can't access domain information\n"
4085 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4088 msgid "Invalid server state\n"
4089 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4092 msgid "Invalid domain state\n"
4093 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4096 msgid "Invalid domain role\n"
4097 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4100 msgid "No such domain\n"
4101 msgstr "Ni takšne domene\n"
4104 msgid "Domain already exists\n"
4105 msgstr "Domena že obstaja\n"
4108 msgid "Domain limit exceeded\n"
4109 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4112 msgid "Internal database corruption\n"
4113 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4116 msgid "Internal error\n"
4117 msgstr "Notranja napaka\n"
4120 msgid "Generic access types not mapped\n"
4121 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4124 msgid "Bad descriptor format\n"
4125 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4128 msgid "Not a logon process\n"
4129 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4132 msgid "Logon session ID exists\n"
4133 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4136 msgid "Unknown authentication package\n"
4137 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4140 msgid "Bad logon session state\n"
4141 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4144 msgid "Logon session ID collision\n"
4145 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4148 msgid "Invalid logon type\n"
4149 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4152 msgid "Cannot impersonate\n"
4153 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4156 msgid "Invalid transaction state\n"
4157 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4160 msgid "Security DB commit failure\n"
4161 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4164 msgid "Account is built-in\n"
4165 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4168 msgid "Group is built-in\n"
4169 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4172 msgid "User is built-in\n"
4173 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4176 msgid "Group is primary for user\n"
4177 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4180 msgid "Token already in use\n"
4181 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4184 msgid "No such local group\n"
4185 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4188 msgid "User not in local group\n"
4189 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4192 msgid "User already in local group\n"
4193 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4196 msgid "Local group already exists\n"
4197 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4199 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4200 msgid "Logon type not granted\n"
4201 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4204 msgid "Too many secrets\n"
4205 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4208 msgid "Secret too long\n"
4209 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4212 msgid "Internal security DB error\n"
4213 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4216 msgid "Too many context IDs\n"
4217 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4220 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4221 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4224 msgid "No such member\n"
4225 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4228 msgid "Invalid member\n"
4229 msgstr "Neveljaven član\n"
4232 msgid "Too many SIDs\n"
4233 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4236 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4237 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4240 msgid "No inheritable components\n"
4241 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4244 msgid "File or directory corrupt\n"
4245 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4248 msgid "Disk is corrupt\n"
4249 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4252 msgid "No user session key\n"
4253 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4256 msgid "Licence quota exceeded\n"
4257 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4260 msgid "Wrong target name\n"
4261 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4264 msgid "Mutual authentication failed\n"
4265 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4268 msgid "Time skew between client and server\n"
4269 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4272 msgid "Invalid window handle\n"
4273 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4276 msgid "Invalid menu handle\n"
4277 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4280 msgid "Invalid cursor handle\n"
4281 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4284 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4285 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4288 msgid "Invalid hook handle\n"
4289 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4292 msgid "Invalid DWP handle\n"
4293 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4296 msgid "Can't create top-level child window\n"
4297 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4300 msgid "Can't find window class\n"
4301 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4304 msgid "Window owned by another thread\n"
4305 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4308 msgid "Hotkey already registered\n"
4309 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4312 msgid "Class already exists\n"
4313 msgstr "Razred že obstaja\n"
4316 msgid "Class does not exist\n"
4317 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4320 msgid "Class has open windows\n"
4321 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4324 msgid "Invalid index\n"
4325 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4328 msgid "Invalid icon handle\n"
4329 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4332 msgid "Private dialog index\n"
4333 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4337 msgid "List box ID not found\n"
4338 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4341 msgid "No wildcard characters\n"
4342 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4345 msgid "Clipboard not open\n"
4346 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4349 msgid "Hotkey not registered\n"
4350 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4353 msgid "Not a dialog window\n"
4354 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4357 msgid "Control ID not found\n"
4358 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4361 msgid "Invalid combobox message\n"
4362 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4365 msgid "Not a combobox window\n"
4366 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4369 msgid "Invalid edit height\n"
4370 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4373 msgid "DC not found\n"
4374 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4377 msgid "Invalid hook filter\n"
4378 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4381 msgid "Invalid filter procedure\n"
4382 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4385 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4386 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4389 msgid "Global-only hook procedure\n"
4390 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4393 msgid "Journal hook already set\n"
4394 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4397 msgid "Hook procedure not installed\n"
4398 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4402 msgid "Invalid list box message\n"
4403 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4406 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4407 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4411 msgid "No tab stops on this list box\n"
4412 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4415 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4416 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4419 msgid "Child window menus not allowed\n"
4420 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4423 msgid "Window has no system menu\n"
4424 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4428 msgid "Invalid message box style\n"
4429 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4432 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4433 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4436 msgid "Screen already locked\n"
4437 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4440 msgid "Window handles have different parents\n"
4441 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4444 msgid "Not a child window\n"
4445 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4448 msgid "Invalid GW command\n"
4449 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4452 msgid "Invalid thread ID\n"
4453 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4456 msgid "Not an MDI child window\n"
4457 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4460 msgid "Popup menu already active\n"
4461 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4464 msgid "No scrollbars\n"
4465 msgstr "Ni drsnikov\n"
4468 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4469 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4472 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4473 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4476 msgid "No system resources\n"
4477 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4481 msgid "No non-paged system resources\n"
4482 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4485 msgid "No paged system resources\n"
4486 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4489 msgid "No working set quota\n"
4490 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4494 msgid "No page file quota\n"
4495 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4498 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4499 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4502 msgid "Menu item not found\n"
4503 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4506 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4507 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4510 msgid "Hook type not allowed\n"
4511 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4514 msgid "Interactive window station required\n"
4515 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4519 msgstr "Zakasnitev\n"
4522 msgid "Invalid monitor handle\n"
4523 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4526 msgid "Event log file corrupt\n"
4527 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4530 msgid "Event log can't start\n"
4531 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4534 msgid "Event log file full\n"
4535 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4538 msgid "Event log file changed\n"
4539 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4542 msgid "Installer service failed.\n"
4543 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4546 msgid "Installation aborted by user\n"
4547 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4550 msgid "Installation failure\n"
4551 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4554 msgid "Installation suspended\n"
4555 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4558 msgid "Unknown product\n"
4559 msgstr "Neznan izdelek\n"
4562 msgid "Unknown feature\n"
4563 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4566 msgid "Unknown component\n"
4567 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4571 msgid "Unknown property\n"
4572 msgstr "Neznana lastnost\n"
4575 msgid "Invalid handle state\n"
4576 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4579 msgid "Bad configuration\n"
4580 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4583 msgid "Index is missing\n"
4584 msgstr "Kazalo manjka\n"
4587 msgid "Installation source is missing\n"
4588 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4591 msgid "Wrong installation package version\n"
4592 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4595 msgid "Product uninstalled\n"
4596 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4599 msgid "Invalid query syntax\n"
4600 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4603 msgid "Invalid field\n"
4604 msgstr "Neveljavno polje\n"
4607 msgid "Device removed\n"
4608 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4611 msgid "Installation already running\n"
4612 msgstr "Namestitev že teče\n"
4615 msgid "Installation package failed to open\n"
4616 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4619 msgid "Installation package is invalid\n"
4620 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4623 msgid "Installer user interface failed\n"
4624 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4627 msgid "Failed to open installation log file\n"
4628 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4631 msgid "Installation language not supported\n"
4632 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4635 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4636 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4639 msgid "Installation package rejected\n"
4640 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4643 msgid "Function could not be called\n"
4644 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4647 msgid "Function failed\n"
4648 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4651 msgid "Invalid table\n"
4652 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4655 msgid "Data type mismatch\n"
4656 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4658 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4659 msgid "Unsupported type\n"
4660 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4663 msgid "Creation failed\n"
4664 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4667 msgid "Temporary directory not writable\n"
4668 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4671 msgid "Installation platform not supported\n"
4672 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4675 msgid "Installer not used\n"
4676 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4679 msgid "Failed to open the patch package\n"
4680 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4683 msgid "Invalid patch package\n"
4684 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4687 msgid "Unsupported patch package\n"
4688 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4691 msgid "Another version is installed\n"
4692 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4695 msgid "Invalid command line\n"
4696 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4699 msgid "Remote installation not allowed\n"
4700 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4703 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4704 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4707 msgid "Invalid string binding\n"
4708 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4711 msgid "Wrong kind of binding\n"
4712 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4715 msgid "Invalid binding\n"
4716 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4719 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4720 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4723 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4724 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4727 msgid "Invalid string UUID\n"
4728 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4731 msgid "Invalid endpoint format\n"
4732 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4735 msgid "Invalid network address\n"
4736 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4739 msgid "No endpoint found\n"
4740 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4743 msgid "Invalid timeout value\n"
4744 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4747 msgid "Object UUID not found\n"
4748 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4751 msgid "UUID already registered\n"
4752 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4755 msgid "UUID type already registered\n"
4756 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4759 msgid "Server already listening\n"
4760 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4763 msgid "No protocol sequences registered\n"
4764 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4767 msgid "RPC server not listening\n"
4768 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4771 msgid "Unknown manager type\n"
4772 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4775 msgid "Unknown interface\n"
4776 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4779 msgid "No bindings\n"
4783 msgid "No protocol sequences\n"
4784 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4787 msgid "Can't create endpoint\n"
4788 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4791 msgid "Out of resources\n"
4792 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4795 msgid "RPC server unavailable\n"
4796 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4799 msgid "RPC server too busy\n"
4800 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4803 msgid "Invalid network options\n"
4804 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4807 msgid "No RPC call active\n"
4808 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4811 msgid "RPC call failed\n"
4812 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4815 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4816 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4819 msgid "RPC protocol error\n"
4820 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4823 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4824 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4827 msgid "Invalid tag\n"
4828 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4831 msgid "Invalid array bounds\n"
4832 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4835 msgid "No entry name\n"
4836 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4839 msgid "Invalid name syntax\n"
4840 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4843 msgid "Unsupported name syntax\n"
4844 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4847 msgid "No network address\n"
4848 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4851 msgid "Duplicate endpoint\n"
4852 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4855 msgid "Unknown authentication type\n"
4856 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4859 msgid "Maximum calls too low\n"
4860 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4863 msgid "String too long\n"
4864 msgstr "Niz je predolg\n"
4867 msgid "Protocol sequence not found\n"
4868 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4871 msgid "Procedure number out of range\n"
4872 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4875 msgid "Binding has no authentication data\n"
4876 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4879 msgid "Unknown authentication service\n"
4880 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4883 msgid "Unknown authentication level\n"
4884 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4887 msgid "Invalid authentication identity\n"
4888 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4891 msgid "Unknown authorisation service\n"
4892 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4895 msgid "Invalid entry\n"
4896 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4899 msgid "Can't perform operation\n"
4900 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4903 msgid "Endpoints not registered\n"
4904 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4907 msgid "Nothing to export\n"
4908 msgstr "Nič za izvoz\n"
4911 msgid "Incomplete name\n"
4912 msgstr "Nepopolno ime\n"
4915 msgid "Invalid version option\n"
4916 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4919 msgid "No more members\n"
4920 msgstr "Ni več članov\n"
4923 msgid "Not all objects unexported\n"
4924 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4927 msgid "Interface not found\n"
4928 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4931 msgid "Entry already exists\n"
4932 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4935 msgid "Entry not found\n"
4936 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4939 msgid "Name service unavailable\n"
4940 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4943 msgid "Invalid network address family\n"
4944 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4947 msgid "Operation not supported\n"
4948 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4951 msgid "No security context available\n"
4952 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4955 msgid "RPCInternal error\n"
4956 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4959 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4960 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
4963 msgid "Address error\n"
4964 msgstr "Napaka naslova\n"
4967 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4968 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
4971 msgid "Floating-point underflow\n"
4972 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4975 msgid "Floating-point overflow\n"
4976 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4979 msgid "No more entries\n"
4980 msgstr "Ni več vnosov\n"
4983 msgid "Character translation table open failed\n"
4984 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
4987 msgid "Character translation table file too small\n"
4988 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
4991 msgid "Null context handle\n"
4992 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
4995 msgid "Context handle damaged\n"
4996 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
4999 msgid "Binding handle mismatch\n"
5000 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5003 msgid "Cannot get call handle\n"
5004 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5007 msgid "Null reference pointer\n"
5008 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5011 msgid "Enumeration value out of range\n"
5012 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5015 msgid "Byte count too small\n"
5016 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5019 msgid "Bad stub data\n"
5020 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5023 msgid "Invalid user buffer\n"
5024 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5027 msgid "Unrecognised media\n"
5028 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5031 msgid "No trust secret\n"
5032 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5035 msgid "No trust SAM account\n"
5036 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5039 msgid "Trusted domain failure\n"
5040 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5043 msgid "Trusted relationship failure\n"
5044 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5047 msgid "Trust logon failure\n"
5048 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5051 msgid "RPC call already in progress\n"
5052 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5055 msgid "NETLOGON is not started\n"
5056 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5059 msgid "Account expired\n"
5060 msgstr "Račun je pretekel\n"
5063 msgid "Redirector has open handles\n"
5064 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5067 msgid "Printer driver already installed\n"
5068 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5071 msgid "Unknown port\n"
5072 msgstr "Neznana vrata\n"
5075 msgid "Unknown printer driver\n"
5076 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5079 msgid "Unknown print processor\n"
5080 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5083 msgid "Invalid separator file\n"
5084 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5087 msgid "Invalid priority\n"
5088 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5091 msgid "Invalid printer name\n"
5092 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5095 msgid "Printer already exists\n"
5096 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5099 msgid "Invalid printer command\n"
5100 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5104 msgid "Invalid data type\n"
5105 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5108 msgid "Invalid environment\n"
5109 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5112 msgid "No more bindings\n"
5113 msgstr "Ni več vezav\n"
5116 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5117 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5120 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5121 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5124 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5125 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5128 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5129 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5132 msgid "Server has open handles\n"
5133 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5136 msgid "Resource data not found\n"
5137 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5140 msgid "Resource type not found\n"
5141 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5144 msgid "Resource name not found\n"
5145 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5148 msgid "Resource language not found\n"
5149 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5152 msgid "Not enough quota\n"
5153 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5156 msgid "No interfaces\n"
5157 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5160 msgid "RPC call cancelled\n"
5161 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5164 msgid "Binding incomplete\n"
5165 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5168 msgid "RPC comm failure\n"
5169 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5172 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5173 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5176 msgid "No principal name registered\n"
5177 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5180 msgid "Not an RPC error\n"
5181 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5184 msgid "UUID is local only\n"
5185 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5188 msgid "Security package error\n"
5189 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5192 msgid "Thread not cancelled\n"
5193 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5196 msgid "Invalid handle operation\n"
5197 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5200 msgid "Wrong serialising package version\n"
5201 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5204 msgid "Wrong stub version\n"
5205 msgstr "Napačna različica končka\n"
5208 msgid "Invalid pipe object\n"
5209 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5212 msgid "Wrong pipe order\n"
5213 msgstr "Napačni red cevi\n"
5216 msgid "Wrong pipe version\n"
5217 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5220 msgid "Group member not found\n"
5221 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5224 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5225 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5228 msgid "Invalid object\n"
5229 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5232 msgid "Invalid time\n"
5233 msgstr "Neveljaven čas\n"
5236 msgid "Invalid form name\n"
5237 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5240 msgid "Invalid form size\n"
5241 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5244 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5245 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5248 msgid "Printer deleted\n"
5249 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5252 msgid "Invalid printer state\n"
5253 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5256 msgid "User must change password\n"
5257 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5260 msgid "Domain controller not found\n"
5261 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5264 msgid "Account locked out\n"
5265 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5268 msgid "Invalid pixel format\n"
5269 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5272 msgid "Invalid driver\n"
5273 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5276 msgid "Invalid object resolver set\n"
5277 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5280 msgid "Incomplete RPC send\n"
5281 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5284 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5285 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5288 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5289 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5292 msgid "RPC pipe closed\n"
5293 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5296 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5297 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5300 msgid "No data on RPC pipe\n"
5301 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5304 msgid "No site name available\n"
5305 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5308 msgid "The file cannot be accessed\n"
5309 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5312 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5313 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5316 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5317 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5320 msgid "Not all objects could be exported\n"
5321 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5324 msgid "The interface could not be exported\n"
5325 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5328 msgid "The profile could not be added\n"
5329 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5332 msgid "The profile element could not be added\n"
5333 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5336 msgid "The profile element could not be removed\n"
5337 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5340 msgid "The group element could not be added\n"
5341 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5344 msgid "The group element could not be removed\n"
5345 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5348 msgid "The username could not be found\n"
5349 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5351 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5353 msgstr "Krajevna vrata"
5356 msgid "Local Monitor"
5357 msgstr "Krajevni zaslon"
5360 msgid "'%s' is not a valid port name"
5361 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5364 msgid "Port %s already exists"
5365 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5368 msgid "This port has no options to configure"
5369 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5372 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5374 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5378 msgstr "Pošlji pošto"
5381 msgid "Entire Network"
5382 msgstr "Celotno omrežje"
5385 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5386 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5389 msgid "HTML Document"
5390 msgstr "Dokument HTML"
5393 msgid "Downloading from %s..."
5394 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5402 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5403 "file path and try again."
5405 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5406 "in poskusite znova."
5409 msgid "path %s not found"
5410 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5413 msgid "insert disk %s"
5414 msgstr "vstavite disk %s"
5419 "Windows Installer %s\n"
5422 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5424 "Install a product:\n"
5425 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5426 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5427 "\t/a package [property]\n"
5428 "Repair an installation:\n"
5429 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5430 "Uninstall a product:\n"
5431 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5432 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5433 "Advertise a product:\n"
5434 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5436 "\t/p patch_package [property]\n"
5437 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5438 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5439 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5440 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5441 "Register MSI Service:\n"
5443 "Unregister MSI Service:\n"
5445 "Display this help:\n"
5449 "Windows namestilnik %s\n"
5452 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5454 "Namesti product:\n"
5455 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5456 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5457 "\t/a paket [lastnost]\n"
5458 "Popravi namestitev:\n"
5459 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5460 "Odstrani produkt:\n"
5461 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5462 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5463 "Oglašuj produkt:\n"
5464 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5465 "Uveljavi popravek:\n"
5466 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5467 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5468 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5469 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5470 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5471 "Vpis storitve MSI:\n"
5473 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5475 "Prikaži to pomoč:\n"
5480 msgid "enter which folder contains %s"
5481 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5484 msgid "install source for feature missing"
5485 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5488 msgid "network drive for feature missing"
5489 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5492 msgid "feature from:"
5493 msgstr "zmožnost z:"
5496 msgid "choose which folder contains %s"
5497 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5500 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5501 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5505 "Wine MS-RLE video codec\n"
5506 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5508 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5509 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5512 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5513 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5516 msgid "Wine Video 1 video codec"
5517 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5520 msgid "unknown object"
5521 msgstr "nepoznan predmet"
5525 msgstr "nazivna vrstica"
5529 msgstr "menijska vrstica"
5533 msgstr "drsna vrstica"
5565 msgstr "pojavni meni"
5569 msgstr "predmet menija"
5573 msgstr "orodni namig"
5593 msgstr "pogovorno okno"
5601 msgstr "združevanje v skupine"
5609 msgstr "orodna vrstica"
5613 msgstr "vrstica stanja"
5617 msgstr "razpredelnica"
5620 msgid "column header"
5621 msgstr "glava stolpca"
5625 msgstr "glava vrstice"
5644 msgid "help balloon"
5645 msgstr "balon pomoči"
5657 msgstr "predmet seznama"
5664 msgid "outline item"
5665 msgstr "orisani predmet"
5669 msgstr "zavihek strani"
5672 msgid "property page"
5673 msgstr "stran lastnosti"
5685 msgstr "statično besedilo"
5693 msgstr "potisni gumb"
5696 msgid "check button"
5697 msgstr "izbirni gumb"
5700 msgid "radio button"
5701 msgstr "izbirni gumb"
5705 msgstr "izbirno polje"
5712 msgid "progress bar"
5713 msgstr "vrstica napredka"
5717 msgstr "številčnica"
5720 msgid "hot key field"
5721 msgstr "polje bližnjic"
5729 msgstr "vrtilno polje"
5744 msgid "drop down button"
5745 msgstr "spustni gumb"
5749 msgstr "gumb menija"
5752 msgid "grid drop down button"
5753 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5757 msgstr "prazen prostor"
5760 msgid "page tab list"
5761 msgstr "seznam zavihkov strani"
5768 msgid "split button"
5769 msgstr "deljeni gumb"
5771 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5776 msgid "outline button"
5777 msgstr "orisani gumb"
5779 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5783 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5796 msgid "Insert a new %s object into your document"
5797 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5801 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5802 "may activate it using the program which created it."
5804 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5805 "upravljate z ustreznim programom."
5807 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5813 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5815 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5819 msgstr "Dodaj nadzornik"
5822 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5823 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5828 "activate it using %s."
5830 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5835 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5836 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5838 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5839 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5843 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5844 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5847 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5848 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5853 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5854 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5857 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5858 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5862 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5863 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5864 "be reflected in your document."
5866 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5867 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5870 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5871 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5874 msgid "Unknown Type"
5875 msgstr "Neznana vrsta"
5878 msgid "Unknown Source"
5882 msgid "the program which created it"
5883 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5886 msgctxt "unit: pixels"
5891 msgctxt "unit: bits"
5896 msgctxt "unit: dots/inch"
5901 msgctxt "unit: percent"
5906 msgctxt "unit: microseconds"
5911 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5912 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5914 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5919 msgid "Copy files from:"
5920 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5923 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5924 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5931 msgid "&Save Background As..."
5932 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5935 msgid "Set As Back&ground"
5936 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5939 msgid "&Copy Background"
5940 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5943 msgid "Set as &Desktop Item"
5944 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5946 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5948 msgstr "Izberi &vse"
5950 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5951 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5956 msgid "Create Shor&tcut"
5957 msgstr "Ustvari &bližnjico"
5959 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5960 msgid "Add to &Favorites..."
5961 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
5964 msgid "&View Source"
5965 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
5975 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5977 msgstr "&Odpri povezavo"
5979 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5980 msgid "Open Link in &New Window"
5981 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
5983 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5984 msgid "Save Target &As..."
5985 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
5987 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5988 msgid "&Print Target"
5989 msgstr "&Izpiši cilj"
5991 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5992 msgid "S&how Picture"
5993 msgstr "&Pokaži sliko"
5995 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5996 msgid "&Save Picture As..."
5997 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6000 msgid "&E-mail Picture..."
6001 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6004 msgid "Pr&int Picture..."
6005 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6008 msgid "&Go to My Pictures"
6009 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6011 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6012 msgid "Set as Back&ground"
6013 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6015 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6016 msgid "Set as &Desktop Item..."
6017 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6019 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6020 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6024 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6025 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6030 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6031 msgid "Copy Shor&tcut"
6032 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6034 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6038 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6040 msgstr "Ra&zveljavi"
6042 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6046 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6064 msgstr "&Razpredelnico"
6067 msgid "&Cell Properties"
6068 msgstr "Lastnosti &celice"
6071 msgid "&Table Properties"
6072 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6074 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6082 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6087 msgid "Open in &New Window"
6088 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6095 msgid "&Save Video As..."
6096 msgstr "&Shrani video kot ..."
6098 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6108 msgstr "Sledi oznakam"
6111 msgid "Resource Failures"
6112 msgstr "Neuspeh sredstev"
6115 msgid "Dump Tracking Info"
6116 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6120 msgstr "Premor razhroščevanja"
6124 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6128 msgstr "Izpiši drevo"
6132 msgstr "Izpiši vrstice"
6135 msgid "Dump DisplayTree"
6136 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6139 msgid "Dump FormatCaches"
6140 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6143 msgid "Dump LayoutRects"
6144 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6147 msgid "Memory Monitor"
6148 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6151 msgid "Performance Meters"
6152 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6156 msgstr "Shrani HTML"
6159 msgid "&Browse View"
6160 msgstr "Pogled &brskanja"
6164 msgstr "Pogled &urejanja"
6166 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6180 msgstr "Stran navzgor"
6184 msgstr "Stran navzdol"
6188 msgstr "Drsenje navzgor"
6192 msgstr "Drsenje navzdol"
6208 msgstr "Stran desno"
6212 msgstr "Drsenje levo"
6215 msgid "Scroll Right"
6216 msgstr "Drsenje desno"
6219 msgid "Wine Internet Explorer"
6220 msgstr "Wine Internet Explorer"
6224 msgstr "&w&bStran &p"
6226 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6227 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6228 msgid "Lar&ge Icons"
6229 msgstr "V&elike ikone"
6231 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6232 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6233 msgid "S&mall Icons"
6234 msgstr "&Majhne ikone"
6236 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6240 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6241 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6243 msgstr "&Podrobnosti"
6245 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6246 msgid "Arrange &Icons"
6247 msgstr "Razporedi &ikone"
6259 msgstr "Po veliko&sti"
6266 msgid "&Auto Arrange"
6267 msgstr "&Samodejno razporedi"
6270 msgid "Line up Icons"
6271 msgstr "Poravnaj ikone"
6274 msgid "Paste as Link"
6275 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6287 msgstr "Nova &povezava"
6295 msgctxt "recycle bin"
6312 msgid "Create &Link"
6313 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6315 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6319 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6320 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6326 msgid "&About Control Panel"
6327 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6329 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6333 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6339 msgstr "Spremenjeno"
6341 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6346 msgid "Size available"
6347 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6362 msgid "Original location"
6363 msgstr "Izvirno mesto"
6366 msgid "Date deleted"
6367 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6370 msgid "Control Panel"
6371 msgstr "Nadzorna plošča"
6377 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6383 msgstr "Ponoven zagon"
6386 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6387 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6394 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6395 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6398 msgid "Start Menu\\Programs"
6399 msgstr "Meni Start\\Programi"
6403 msgstr "Priljubljene"
6406 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6407 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6423 msgstr "Moja glasba"
6444 msgid "Application Data"
6445 msgstr "Podatki programov"
6452 msgid "Local Settings\\Application Data"
6453 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6456 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6457 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6464 msgid "Local Settings\\History"
6465 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6468 msgid "Program Files"
6476 msgid "Program Files\\Common Files"
6477 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6479 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6484 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6485 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6500 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6501 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6504 msgid "Program Files (x86)"
6505 msgstr "Programi (x86)"
6508 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6509 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6515 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6520 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6521 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6524 msgid "Music\\Playlists"
6525 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6527 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6531 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6544 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6545 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6548 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6549 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6552 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6553 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6556 msgid "Music\\Sample Music"
6557 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6560 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6561 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6564 msgid "Music\\Sample Playlists"
6565 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6568 msgid "Videos\\Sample Videos"
6569 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6573 msgstr "Shranjene igre"
6585 msgstr "Povezave OEM"
6588 msgid "AppData\\LocalLow"
6589 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6592 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6593 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6596 msgid "Error during creation of a new folder"
6597 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6600 msgid "Confirm file deletion"
6601 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6604 msgid "Confirm folder deletion"
6605 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6608 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6609 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6612 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6613 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6616 msgid "Confirm file overwrite"
6617 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6621 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6623 "Do you want to replace it?"
6625 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6627 "Ali jo želite zamenjati?"
6630 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6631 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6635 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6637 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6640 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6641 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6644 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6645 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6648 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6649 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6653 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6655 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6656 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6659 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6661 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6662 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6669 msgid "Wine Control Panel"
6670 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6673 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6674 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6677 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6678 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6681 msgid "Executable files (*.exe)"
6682 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6685 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6686 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6690 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6691 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6695 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6696 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6700 msgid "Confirm deletion"
6701 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6706 "A file already exists at the path %1.\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6710 "Datoteka že obstaja.\n"
6711 "Ali jo želite zamenjati?"
6716 "A folder already exists at the path %1.\n"
6718 "Do you want to replace it?"
6720 "Datoteka že obstaja.\n"
6721 "Ali jo želite zamenjati?"
6725 msgid "Confirm overwrite"
6726 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6730 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6731 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6732 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6733 "any later version.\n"
6735 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6740 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6741 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6742 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6744 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6745 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6746 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6749 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6750 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6751 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6752 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6754 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6755 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6756 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6757 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6760 msgid "Wine License"
6761 msgstr "Licenca Wine"
6773 msgctxt "time unit: hours"
6779 msgctxt "time unit: minutes"
6785 msgctxt "time unit: seconds"
6789 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6795 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6799 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6801 msgstr "&Spremeni velikost"
6803 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6807 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6812 msgid "&Close\tAlt-F4"
6813 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6821 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6822 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6825 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6828 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6833 msgid "&More Windows..."
6834 msgstr "&Več oken ..."
6837 msgid "LAN Connection"
6838 msgstr "Povezava LAN"
6841 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6842 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6845 msgid "The date on the certificate is invalid."
6846 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6849 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6850 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6854 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6855 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6858 msgid "The specified command was carried out."
6859 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6862 msgid "Undefined external error."
6863 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6866 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6867 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6870 msgid "The driver was not enabled."
6871 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6875 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6878 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6882 msgid "The specified device handle is invalid."
6883 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6887 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6888 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6892 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6893 "increase available memory, and then try again."
6895 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6896 "in poskusite znova."
6900 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6901 "which functions and messages the driver supports."
6903 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6904 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6907 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6908 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6911 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6912 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6915 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6916 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6921 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6922 "Capabilities function to determine the supported formats."
6924 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6925 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6927 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6929 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6930 "device, or wait until the data is finished playing."
6932 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6937 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6940 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6941 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6945 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6946 "and then try again."
6948 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6949 "in poskusite znova."
6953 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6954 "header, and then try again."
6956 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6957 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6961 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6962 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6964 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
6965 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
6969 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6970 "transmitted, and then try again."
6972 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
6973 "prenosa in poskusite znova."
6977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6978 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6980 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
6981 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
6985 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6986 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6988 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
6989 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
6992 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6994 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
6998 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6999 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7002 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7003 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7007 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7008 "or contact the device manufacturer."
7010 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7011 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7014 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7015 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7019 "Not enough memory available for this task.\n"
7020 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7023 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7024 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7028 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7031 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7035 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7037 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7041 msgid "No command was specified."
7042 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7046 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7047 "size of the buffer."
7049 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7050 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7054 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7056 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7059 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7060 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7064 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7065 "manufacturer about obtaining a new driver."
7067 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7068 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7072 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7073 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7079 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7080 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7083 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7084 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7088 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7090 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7094 msgid "The device driver is not ready."
7095 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7098 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7099 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7103 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7106 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7110 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7111 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7116 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7117 "separately to determine which devices caused the error."
7119 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7120 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7123 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7124 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7127 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7128 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7131 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7132 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7136 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7137 "still connected to the network."
7139 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7140 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7144 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7145 "device name is spelled correctly."
7147 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7148 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7152 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7155 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7159 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7161 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7164 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7165 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7169 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7170 "parameter with each 'open' command."
7172 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7173 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7177 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7178 "Please supply one."
7180 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7185 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7186 "documentation for valid formats."
7188 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7189 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7193 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7195 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7198 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7199 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7203 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7204 "may be corrupt, or not in the correct format."
7206 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7207 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7210 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7211 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7214 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7215 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7218 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7219 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7222 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7223 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7226 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7227 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7231 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7232 "sequence, and then try again."
7234 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7239 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7240 "the device is closed, and then try again."
7242 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7243 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7247 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7248 "characters, followed by a period and an extension."
7250 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7251 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7255 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7257 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7261 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7262 "in Control Panel to install the device."
7264 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7265 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7269 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7270 "restarting your computer."
7272 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7273 "znova zaženite računalnik."
7277 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7278 "cannot change directories."
7280 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7285 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7288 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7289 "zamenjati pogonov."
7292 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7293 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7297 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7301 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7302 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7306 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7307 "until a wave device is free, and then try again."
7309 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7310 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7314 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7315 "until the device is free, and then try again."
7317 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7318 "in poskusite znova."
7322 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7323 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7325 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7326 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7330 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7331 "until the device is free, and then try again."
7333 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7334 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7337 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7338 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7341 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7342 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7346 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7347 "the Drivers option to install the wave device."
7349 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7350 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7354 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7357 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7362 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7363 "the Drivers option to install the wave device."
7365 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7366 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7370 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7373 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7378 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7379 "You can't use them together."
7380 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7384 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7387 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7392 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7393 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7395 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7396 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7400 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7401 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7404 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7405 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7409 msgid "An error occurred with the specified port."
7410 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7414 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7415 "these applications; then, try again."
7417 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7418 "teh programov in poskusite znova."
7421 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7422 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7426 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7427 "Control Panel to install a MIDI driver."
7429 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7430 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7433 msgid "There is no display window."
7434 msgstr "Ni okna za prikaz."
7437 msgid "Could not create or use window."
7438 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7442 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7443 "check your disk or network connection."
7445 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7446 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7450 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7451 "are still connected to the network."
7453 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7454 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7457 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7458 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7461 msgid "Unable to create the output file."
7462 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7469 msgid "Operations Error"
7470 msgstr "Napaka opravil"
7473 msgid "Protocol Error"
7474 msgstr "Napaka v protokolu"
7477 msgid "Time Limit Exceeded"
7478 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7481 msgid "Size Limit Exceeded"
7482 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7485 msgid "Compare False"
7486 msgstr "Primerjaj napak"
7489 msgid "Compare True"
7490 msgstr "Primerjaj prav"
7493 msgid "Authentication Method Not Supported"
7494 msgstr "Način overitve ni podprt"
7497 msgid "Strong Authentication Required"
7498 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7501 msgid "Referral (v2)"
7502 msgstr "Napotitelj (r2)"
7509 msgid "Administration Limit Exceeded"
7510 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7513 msgid "Unavailable Critical Extension"
7514 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7517 msgid "Confidentiality Required"
7518 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7521 msgid "No Such Attribute"
7522 msgstr "Ni takšnega atributa"
7525 msgid "Undefined Type"
7526 msgstr "Nedoločena vrsta"
7529 msgid "Inappropriate Matching"
7530 msgstr "Neprimerno skladanje"
7533 msgid "Constraint Violation"
7534 msgstr "Prekršitev omejitve"
7537 msgid "Attribute Or Value Exists"
7538 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7541 msgid "Invalid Syntax"
7542 msgstr "Neveljavna skladnja"
7545 msgid "No Such Object"
7546 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7549 msgid "Alias Problem"
7550 msgstr "Napaka vzdevka"
7553 msgid "Invalid DN Syntax"
7554 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7561 msgid "Alias Dereference Problem"
7562 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7565 msgid "Inappropriate Authentication"
7566 msgstr "Neprimerna overitev"
7569 msgid "Invalid Credentials"
7570 msgstr "Neveljavna poverila"
7573 msgid "Insufficient Rights"
7574 msgstr "Nezadostne pravice"
7582 msgstr "Ni na voljo"
7585 msgid "Unwilling To Perform"
7586 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7589 msgid "Loop Detected"
7590 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7593 msgid "Sort Control Missing"
7594 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7597 msgid "Index range error"
7598 msgstr "Napaka obsega kazala"
7601 msgid "Naming Violation"
7602 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7605 msgid "Object Class Violation"
7606 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7609 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7610 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7613 msgid "Not allowed on RDN"
7614 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7617 msgid "Already Exists"
7621 msgid "No Object Class Mods"
7622 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7625 msgid "Results Too Large"
7626 msgstr "Rezultati so preveliki"
7629 msgid "Affects Multiple DSAs"
7630 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7638 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7642 msgstr "Krajevna napaka"
7645 msgid "Encoding Error"
7646 msgstr "Napaka kodiranja"
7649 msgid "Decoding Error"
7650 msgstr "Napaka dekodiranja"
7657 msgid "Auth Unknown"
7658 msgstr "Neznana overitev"
7661 msgid "Filter Error"
7662 msgstr "Napaka filtra"
7665 msgid "User Cancelled"
7666 msgstr "Uporabnik je preklical"
7669 msgid "Parameter Error"
7670 msgstr "Napaka parametra"
7674 msgstr "Ni pomnilnika"
7677 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7678 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7681 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7682 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7685 msgid "Specified control was not found in message"
7686 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7689 msgid "No result present in message"
7690 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7693 msgid "More results returned"
7694 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7697 msgid "Loop while handling referrals"
7698 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7701 msgid "Referral hop limit exceeded"
7702 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7704 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7706 "Not Yet Implemented\n"
7712 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7714 msgid "%s: File Not Found\n"
7715 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
7719 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7722 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7727 " + Sets an attribute.\n"
7728 " - Clears an attribute.\n"
7729 " R Read-only file attribute.\n"
7730 " A Archive file attribute.\n"
7731 " S System file attribute.\n"
7732 " H Hidden file attribute.\n"
7733 " [drive:][path][filename]\n"
7734 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7735 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7736 " /D Processes folders as well.\n"
7741 msgstr "Ana&logna ura"
7745 msgstr "Digi&talna ura"
7747 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7749 msgstr "&Pisava ..."
7752 msgid "&Without Titlebar"
7753 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7763 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7764 msgid "&Always on Top"
7765 msgstr "&Vedno na vrhu"
7769 msgid "&About Clock"
7778 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7779 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7780 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7781 "called procedure.\n"
7783 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7784 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7786 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7787 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7788 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7789 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7791 "paketni datoteki.\n"
7793 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7795 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7799 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7800 "default directory.\n"
7802 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7806 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7807 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7810 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7811 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7814 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7815 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7818 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7819 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7822 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7823 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7826 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7827 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7830 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7831 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7835 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7837 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7838 "on the terminal device before they are executed.\n"
7840 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7841 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7842 "preceding it with an @ sign.\n"
7844 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7846 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7847 "njihovo izvedbo.\n"
7849 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7850 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7853 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7854 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7858 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7860 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7862 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7863 "not exist in wine's cmd.\n"
7865 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7868 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7870 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7871 "paketnih datotekah.\n"
7875 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7878 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7879 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7880 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7881 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7882 "label terminates the batch file execution.\n"
7884 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7886 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7888 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7890 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7891 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7893 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7896 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7900 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7901 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7903 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7904 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7909 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7911 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7912 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7913 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7915 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7916 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7918 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7920 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7921 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7922 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7924 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7925 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7929 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7931 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7932 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7933 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7935 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7937 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7938 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7939 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7942 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7943 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7946 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7947 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7951 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7953 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7955 "below the item are moved as well.\n"
7957 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7959 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7961 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7964 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7968 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7970 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7971 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7972 "PATH command with the new value.\n"
7974 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7975 "variable, for example:\n"
7976 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7978 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7980 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7981 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
7983 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
7985 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
7987 "PATH. Na primer:\n"
7988 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7992 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7993 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7994 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7995 "before it scrolls off the screen.\n"
7997 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
7998 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
7999 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8000 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8005 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8007 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8008 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8010 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8012 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8013 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8014 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8015 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8017 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8018 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8019 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8020 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8022 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8023 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8025 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8027 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8028 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8030 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8032 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8033 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8034 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8035 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8037 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8038 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8039 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8040 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8042 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8044 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8048 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8049 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8051 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8052 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8055 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8056 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8060 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8061 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8064 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8065 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8068 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8069 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8073 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8075 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8077 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8079 "SET <variable>=<value>\n"
8081 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8082 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8083 "have embedded spaces.\n"
8085 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8086 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8087 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8088 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8090 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8092 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8094 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8096 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8098 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8100 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8103 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8105 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8106 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8107 "operacijskega sistema.\n"
8111 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8112 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8113 "if called from the command line.\n"
8115 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8117 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8118 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8121 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8122 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8125 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8126 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8130 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8131 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8133 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8134 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8135 "resnici berljivo besedilo.\n"
8139 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8141 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8142 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8143 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8145 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8147 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8149 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8151 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8152 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8153 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8155 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8159 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8160 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8163 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8164 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8168 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8169 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8174 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8176 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8177 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8178 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8179 "settings are restored.\n"
8184 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8185 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8187 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8188 "preseli v navedeno mapo.\n"
8192 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8195 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8196 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8200 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8202 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8204 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8205 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8206 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8207 "association, if any.\n"
8212 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8214 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8216 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8217 "currently defined.\n"
8218 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8220 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8221 "associated to the specified file type.\n"
8225 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8226 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8230 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8231 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8232 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8234 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8235 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8236 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8241 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8242 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8244 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8246 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8251 "CMD built-in commands are:\n"
8252 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8253 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8254 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8255 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8256 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8257 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8258 "COPY\t\tCopy file\n"
8259 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8260 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8261 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8262 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8263 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8264 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8265 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8266 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8267 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8268 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8269 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8270 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8271 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8272 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8273 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8274 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8275 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8276 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8277 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8278 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8279 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8280 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8281 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8282 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8283 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8284 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8286 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8288 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8289 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8290 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8291 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8292 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8293 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8294 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8295 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8296 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8297 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8298 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8299 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8300 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8301 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8302 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8303 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8304 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8305 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8306 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8307 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8308 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8309 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8310 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8311 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8312 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8313 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8314 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8315 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8316 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8318 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8322 msgid "Are you sure"
8323 msgstr "Ali ste prepričani?"
8325 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8330 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8336 msgid "File association missing for extension %s\n"
8337 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8340 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8341 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8344 msgid "Overwrite %s"
8352 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8353 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8356 msgid "Argument missing\n"
8357 msgstr "Argument manjka\n"
8360 msgid "Syntax error\n"
8361 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8364 msgid "No help available for %s\n"
8365 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8368 msgid "Target to GOTO not found\n"
8369 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8372 msgid "Current Date is %s\n"
8373 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8376 msgid "Current Time is %s\n"
8377 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8380 msgid "Enter new date: "
8381 msgstr "Vnesite nov datum:"
8384 msgid "Enter new time: "
8385 msgstr "Vnesite nov čas:"
8388 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8389 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8391 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8392 msgid "Failed to open '%s'\n"
8393 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8396 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8397 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8399 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8406 msgstr "%s, Izbriši"
8409 msgid "Echo is %s\n"
8410 msgstr "Odmev je %s\n"
8413 msgid "Verify is %s\n"
8414 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8417 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8418 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8421 msgid "Parameter error\n"
8422 msgstr "Napaka parametra\n"
8426 "Volume in drive %c is %s\n"
8427 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8430 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8431 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8435 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8436 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8439 msgid "PATH not found\n"
8440 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8443 msgid "Press Return key to continue: "
8444 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8447 msgid "Wine Command Prompt"
8448 msgstr "Wine ukazni poziv"
8451 msgid "CMD Version %s\n"
8452 msgstr "Različica CMD %s\n"
8459 msgid "The input line is too long.\n"
8460 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8463 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8467 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8472 msgid "Wine Explorer"
8473 msgstr "Wine Internet Explorer"
8481 msgid "Usage: hostname\n"
8486 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8487 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8491 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8496 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8497 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8500 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8502 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8505 msgid "%s adapter %s\n"
8506 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8513 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8514 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8518 msgstr "Ime gostitelja"
8522 msgstr "Vrsta vozlišča"
8526 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8529 msgid "Peer-to-peer"
8530 msgstr "Vsak z vsakim"
8541 msgid "IP routing enabled"
8542 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8545 msgid "Physical address"
8546 msgstr "Fizični naslov"
8549 msgid "DHCP enabled"
8550 msgstr "DHCP je omogočen"
8553 msgid "Default gateway"
8554 msgstr "Privzeti prehod"
8559 "The syntax of this command is:\n"
8561 "NET command [arguments]\n"
8563 "NET command /HELP\n"
8565 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8567 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8573 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8574 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8578 "The syntax of this command is:\n"
8580 "NET START [service]\n"
8582 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8583 "'service' is the name of the service to start.\n"
8588 "The syntax of this command is:\n"
8590 "NET STOP service\n"
8592 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8596 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8597 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8600 msgid "Could not stop service %s\n"
8601 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8604 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8605 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8608 msgid "Could not get handle to service.\n"
8609 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8612 msgid "The %s service is starting.\n"
8613 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8616 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8617 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8620 msgid "The %s service failed to start.\n"
8621 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8624 msgid "The %s service is stopping.\n"
8625 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8628 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8629 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8632 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8633 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8636 msgid "There are no entries in the list.\n"
8637 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8642 "Status Local Remote\n"
8643 "---------------------------------------------------------------\n"
8646 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8647 "---------------------------------------------------------------\n"
8650 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8651 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8664 msgid "Disconnected"
8665 msgstr "Cev je povezana\n"
8669 msgid "A network error occurred"
8670 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8674 msgid "Connection is being made"
8675 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8679 msgid "Reconnecting"
8680 msgstr "Povezovanje z %s"
8684 msgid "The following services are running:\n"
8685 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
8688 msgid "&New\tCtrl+N"
8689 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8691 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8692 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8693 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8695 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8696 msgid "&Save\tCtrl+S"
8697 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8699 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8700 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8701 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8703 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8704 msgid "Page Se&tup..."
8705 msgstr "Priprava s&trani ..."
8708 msgid "P&rinter Setup..."
8709 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8711 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8715 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8716 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8717 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8719 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8720 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8721 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8723 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8724 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8725 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8727 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8728 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8729 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8731 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8733 msgid "&Delete\tDel"
8734 msgstr "&Izbriši\tDel"
8737 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8738 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8741 msgid "&Time/Date\tF5"
8742 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8745 msgid "&Wrap long lines"
8746 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8749 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8750 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8753 msgid "&Search next\tF3"
8754 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8756 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8757 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8758 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8760 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8762 msgid "&Contents\tF1"
8766 msgid "&About Notepad"
8767 msgstr "&O Beležnici"
8777 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8781 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8785 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8787 msgstr "Informacija"
8791 msgstr "Neimenovana"
8794 msgid "Text files (*.txt)"
8795 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8799 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8800 "Please use a different editor."
8802 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8803 "Uporabite drug urejevalnik."
8808 "You did not enter any text.\n"
8809 "Please type something and try again."
8811 "Niste vnesli besedila.\n"
8812 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8816 "File '%s' does not exist.\n"
8818 "Do you want to create a new file?"
8823 " Ali jo želite ustvariti?"
8827 "File '%s' has been modified.\n"
8829 "Would you like to save the changes?"
8832 "je bila spremenjena.\n"
8834 " Ali želite shraniti spremembe?"
8837 msgid "'%s' could not be found."
8838 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8842 "Not enough memory to complete this task.\n"
8843 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8845 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8846 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8849 msgid "Unicode (UTF-16)"
8850 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8853 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8854 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8857 msgid "Unicode (UTF-8)"
8858 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8863 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8864 "you save this file in the %s encoding.\n"
8865 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8866 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8870 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8871 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8872 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8873 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8874 "Ali želite nadaljevati?"
8877 msgid "&Bind to file..."
8878 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8881 msgid "&View TypeLib..."
8882 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8886 msgid "&System Configuration"
8887 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8890 msgid "&Run the Registry Editor"
8891 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8898 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8899 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8902 msgid "&In-process server"
8906 msgid "In-process &handler"
8911 msgid "&Local server"
8912 msgstr "Krajevna napaka"
8916 msgid "&Remote server"
8917 msgstr "Odst&rani ..."
8920 msgid "View &Type information"
8921 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8924 msgid "Create &Instance"
8925 msgstr "Ustvari &primerek"
8928 msgid "Create Instance &On..."
8929 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8932 msgid "&Release Instance"
8933 msgstr "&Izpusti primerek"
8936 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8937 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8940 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8941 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8944 msgid "&Expert mode"
8945 msgstr "&Izvedenski način"
8948 msgid "&Hidden component categories"
8949 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8951 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8953 msgstr "Orodna vrs&tica"
8955 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8957 msgstr "Vrstica &stanja"
8959 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8960 msgid "&Refresh\tF5"
8961 msgstr "&Osveži\tF5"
8964 msgid "&About OleView"
8969 msgstr "&Shrani kot ..."
8972 msgid "&Group by type kind"
8973 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8975 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8980 msgid "ITypeLib viewer"
8981 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8984 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8985 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8989 msgstr "različica 1.0"
8993 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8994 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8997 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8998 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9001 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9002 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9005 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9006 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9009 msgid "Run the Wine registry editor"
9010 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9013 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9014 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9017 msgid "Create an instance of the selected object"
9018 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9021 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9022 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9025 msgid "Release the currently selected object instance"
9026 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9029 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9030 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9033 msgid "Display the viewer for the selected item"
9034 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9037 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9038 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9042 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9043 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9046 msgid "Show or hide the toolbar"
9047 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9050 msgid "Show or hide the status bar"
9051 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9054 msgid "Refresh all lists"
9055 msgstr "Osveži vse sezname"
9058 msgid "Display program information, version number and copyright"
9059 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9062 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9066 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9071 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9072 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9076 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9077 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9080 msgid "ObjectClasses"
9081 msgstr "RazrediPredmetov"
9084 msgid "Grouped by Component Category"
9085 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9088 msgid "OLE 1.0 Objects"
9089 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9092 msgid "COM Library Objects"
9093 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9097 msgstr "Vsi predmeti"
9100 msgid "Application IDs"
9101 msgstr "ID-ji programov"
9104 msgid "Type Libraries"
9105 msgstr "Knjižnice vrst"
9120 msgid "Implementation"
9128 msgid "CoGetClassObject failed."
9129 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9132 msgid "Unknown error"
9133 msgstr "Neznana napaka"
9140 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9141 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9144 msgid "Inherited Interfaces"
9145 msgstr "Podedovani vmesniki"
9148 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9149 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9152 msgid "Close window"
9156 msgid "Group typeinfos by kind"
9157 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9164 msgid "O&pen\tEnter"
9165 msgstr "&Odpri\tEnter"
9167 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9168 msgid "&Move...\tF7"
9169 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9171 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9172 msgid "&Copy...\tF8"
9173 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9177 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9178 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9182 msgstr "Izv&edi ..."
9186 msgid "E&xit Windows"
9187 msgstr "&Končaj Windows ..."
9189 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9194 msgid "&Arrange automatically"
9195 msgstr "&Samodejno razporedi"
9198 msgid "&Minimize on run"
9199 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9201 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9202 msgid "&Save settings on exit"
9203 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9205 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9210 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9211 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9214 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9215 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9218 msgid "&Arrange Icons"
9219 msgstr "Razporedi &ikone"
9223 msgid "&About Program Manager"
9224 msgstr "Upraviljalnik programov"
9227 msgid "Program Manager"
9228 msgstr "Upraviljalnik programov"
9236 msgid "Delete group `%s'?"
9237 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9241 msgid "Delete program `%s'?"
9242 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9244 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9245 msgid "Not implemented"
9249 msgid "Error reading `%s'."
9250 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9253 msgid "Error writing `%s'."
9254 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9258 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9259 "Should it be tried further on?"
9261 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9262 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9265 msgid "Help not available."
9266 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9269 msgid "Unknown feature in %s"
9270 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9273 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9274 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9277 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9278 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9285 msgid "Libraries (*.dll)"
9286 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9290 msgstr "Datoteke ikon"
9293 msgid "Icons (*.ico)"
9294 msgstr "Ikone (*.ico)"
9298 "The syntax of this command is:\n"
9300 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9305 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9310 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9313 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9317 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9318 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9321 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9322 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9325 msgid "The operation completed successfully\n"
9326 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9329 msgid "Error: Invalid key name\n"
9330 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9333 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9334 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9337 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9338 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9342 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9343 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9350 msgid "&Import Registry File..."
9351 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9354 msgid "&Export Registry File..."
9355 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9357 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9362 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9366 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9367 msgid "&String Value"
9368 msgstr "&Nizna vrednost"
9370 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9371 msgid "&Binary Value"
9372 msgstr "&Binarna vrednost"
9374 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9375 msgid "&DWORD Value"
9376 msgstr "Vrednost &DWORD"
9378 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9379 msgid "&Multi String Value"
9380 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9382 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9384 msgid "&Expandable String Value"
9385 msgstr "&Nizna vrednost"
9387 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9389 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9391 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9392 msgid "&Copy Key Name"
9393 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9395 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9396 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9397 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9400 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9401 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9405 msgstr "&Vrstica stanja"
9407 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9412 msgid "&Remove Favorite..."
9413 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9416 msgid "&About Registry Editor"
9417 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9421 msgid "Modify Binary Data..."
9422 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9426 msgstr "&Izvozi ..."
9429 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9430 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9433 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9434 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9437 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9438 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9441 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9442 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9446 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9447 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9450 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9451 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9458 msgid "Registry Editor"
9459 msgstr "Urejevalnik registra"
9462 msgid "Import Registry File"
9463 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9466 msgid "Export Registry File"
9467 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9470 msgid "Registry files (*.reg)"
9471 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9474 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9475 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9482 msgid "(value not set)"
9483 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9486 msgid "(cannot display value)"
9487 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9490 msgid "(unknown %d)"
9491 msgstr "(neznano %d)"
9494 msgid "Quits the registry editor"
9495 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9498 msgid "Adds keys to the favorites list"
9499 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9502 msgid "Removes keys from the favorites list"
9503 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9506 msgid "Shows or hides the status bar"
9507 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9510 msgid "Change position of split between two panes"
9511 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9514 msgid "Refreshes the window"
9515 msgstr "Osveži okno"
9518 msgid "Deletes the selection"
9519 msgstr "Izbriše izbor"
9522 msgid "Renames the selection"
9523 msgstr "Preimenuje izbor"
9526 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9527 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9530 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9531 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9534 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9535 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9538 msgid "Modifies the value's data"
9539 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9542 msgid "Adds a new key"
9543 msgstr "Doda nov ključ"
9546 msgid "Adds a new string value"
9547 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9550 msgid "Adds a new binary value"
9551 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9554 msgid "Adds a new double word value"
9555 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9558 msgid "Imports a text file into the registry"
9559 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9562 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9563 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9566 msgid "Prints all or part of the registry"
9567 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9570 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9572 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9575 msgid "Can't query value '%s'"
9576 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9579 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9580 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9583 msgid "Value is too big (%u)"
9584 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9587 msgid "Confirm Value Delete"
9588 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9591 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9592 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9595 msgid "Search string '%s' not found"
9596 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9599 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9600 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9604 msgstr "Nov ključ #%d"
9607 msgid "New Value #%d"
9608 msgstr "Nova vrednost #%d"
9611 msgid "Can't query key '%s'"
9612 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9615 msgid "Adds a new multi string value"
9616 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9619 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9620 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9625 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9626 "with that suffix.\n"
9628 "start [options] program_filename [...]\n"
9629 "start [options] document_filename\n"
9632 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9633 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9634 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9635 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9637 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9638 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9639 "/L Show end-user license.\n"
9640 "/? Display this help and exit.\n"
9642 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9643 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9644 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9645 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9647 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9650 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9651 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9654 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9655 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9656 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9657 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9658 "kodo ob končanju programa.\n"
9659 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9660 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9662 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9663 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9665 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9666 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9670 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9671 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9672 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9673 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9674 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9676 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9677 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9678 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9679 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9681 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9682 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9683 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9685 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9687 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9688 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9690 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9692 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9693 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9696 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9697 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9698 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9700 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9703 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9704 "License) bi morali prejeti\n"
9705 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9706 "Foundation, Inc.,\n"
9707 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9712 "Application could not be started, or no application associated with the "
9714 "ShellExecuteEx failed"
9716 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9718 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9721 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9722 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9725 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9726 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9729 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9731 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9734 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9735 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9738 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9739 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9742 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9743 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9746 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9747 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9750 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9752 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9756 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9758 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9759 "%u vrhnje ravni.\n"
9762 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9763 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9766 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9767 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9770 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9771 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9774 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9775 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9778 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9779 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9782 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9783 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9785 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9786 msgid "&New Task (Run...)"
9787 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9790 msgid "E&xit Task Manager"
9791 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9794 msgid "&Minimize On Use"
9795 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9798 msgid "&Hide When Minimized"
9799 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9801 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9802 msgid "&Show 16-bit tasks"
9803 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9806 msgid "&Refresh Now"
9807 msgstr "&Osveži zdaj"
9810 msgid "&Update Speed"
9811 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9813 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9817 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9821 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9829 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9830 msgid "&Select Columns..."
9831 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9833 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9834 msgid "&CPU History"
9835 msgstr "Zgodovina &CPE"
9837 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9838 msgid "&One Graph, All CPUs"
9839 msgstr "&En graf, vse CPE"
9841 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9842 msgid "One Graph &Per CPU"
9843 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9845 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9846 msgid "&Show Kernel Times"
9847 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9849 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9850 msgid "Tile &Horizontally"
9851 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9853 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9854 msgid "Tile &Vertically"
9855 msgstr "Razpostavi &navpično"
9857 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9861 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9865 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9866 msgid "&Bring To Front"
9867 msgstr "V &ospredje"
9870 msgid "&About Task Manager"
9871 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9875 msgstr "&Preklopi na"
9879 msgstr "&Končaj opravilo"
9882 msgid "&Go To Process"
9883 msgstr "Poj&di na opravilo"
9886 msgid "&End Process"
9887 msgstr "&Končaj opravilo"
9890 msgid "End Process &Tree"
9891 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9893 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9898 msgid "Set &Priority"
9899 msgstr "Nastavi &prednost"
9903 msgstr "&Realnočasosvna"
9907 msgid "&Above Normal"
9908 msgstr "&Nadpovprečna"
9912 msgid "&Below Normal"
9913 msgstr "Po&dpovprečna"
9916 msgid "Set &Affinity..."
9917 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9920 msgid "Edit Debug &Channels..."
9921 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9923 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9924 msgid "Task Manager"
9925 msgstr "Upravljalnik opravil"
9928 msgid "Create New Task"
9929 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9932 msgid "Runs a new program"
9933 msgstr "Zažene nov program"
9936 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9938 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9942 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9945 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9946 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9949 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9951 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9955 msgid "Displays tasks by using large icons"
9956 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9959 msgid "Displays tasks by using small icons"
9960 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9963 msgid "Displays information about each task"
9964 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9967 msgid "Updates the display twice per second"
9968 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9971 msgid "Updates the display every two seconds"
9972 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9975 msgid "Updates the display every four seconds"
9976 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9979 msgid "Does not automatically update"
9980 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9983 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9984 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9987 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9988 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9991 msgid "Minimizes the windows"
9995 msgid "Maximizes the windows"
9996 msgstr "Razpne okna"
9999 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10000 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10003 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10004 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10007 msgid "Displays Task Manager help topics"
10008 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10011 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10012 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10015 msgid "Exits the Task Manager application"
10016 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10019 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10020 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10023 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10024 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10027 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10028 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10031 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10032 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10035 msgid "Each CPU has its own history graph"
10036 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10039 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10040 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10043 msgid "Tells the selected tasks to close"
10044 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10047 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10048 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10051 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10052 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10055 msgid "Removes the process from the system"
10056 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10059 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10060 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10063 msgid "Attaches the debugger to this process"
10064 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10067 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10068 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10071 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10072 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10075 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10076 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10079 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10080 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10083 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10084 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10087 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10088 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10091 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10092 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10095 msgid "Controls Debug Channels"
10096 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10103 msgid "Performance"
10104 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10107 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10108 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10111 msgid "Processes: %d"
10112 msgstr "Opravila: %d"
10115 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10116 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10120 msgstr "Ime odtisa"
10136 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10140 msgstr "Razlika pomnilnika"
10143 msgid "Peak Mem Usage"
10144 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10147 msgid "Page Faults"
10148 msgstr "Napake ostranjenja"
10151 msgid "USER Objects"
10152 msgstr "USER predmeti"
10156 msgstr "V/I branje"
10159 msgid "I/O Read Bytes"
10160 msgstr "V/I bajti branja"
10168 msgstr "Uporabniško ime"
10172 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10176 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10180 msgstr "Ostranjena zaloga"
10184 msgstr "Neostranjena zaloga"
10188 msgstr "Osnovna prednost"
10199 msgid "GDI Objects"
10200 msgstr "Predmeti GDI"
10204 msgstr "V/I pisanja"
10207 msgid "I/O Write Bytes"
10208 msgstr "V/I bajti pisanja"
10215 msgid "I/O Other Bytes"
10216 msgstr "V/I drugi bajti"
10219 msgid "Task Manager Warning"
10220 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10224 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10225 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10226 "sure you want to change the priority class?"
10228 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10229 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10230 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10233 msgid "Unable to Change Priority"
10234 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10238 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10239 "results including loss of data and system instability. The\n"
10240 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10241 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10242 "terminate the process?"
10244 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10245 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10246 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10247 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10248 "prekiniti opravilo?"
10251 msgid "Unable to Terminate Process"
10252 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10259 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10260 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10263 msgid "Unable to Debug Process"
10264 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10268 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10271 msgid "Invalid Option"
10272 msgstr "Neveljavna možnost"
10275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10276 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10279 msgid "System Idle Process"
10280 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10283 msgid "Not Responding"
10284 msgstr "Se ne odziva"
10295 msgid "Debug Channels"
10296 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10314 #: uninstaller.rc:26
10315 msgid "Wine Application Uninstaller"
10316 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10318 #: uninstaller.rc:27
10321 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10323 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10325 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10326 "izvedljive datoteke.\n"
10327 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10334 msgid "&Scale to Window"
10335 msgstr "&Raztegni do okna"
10354 msgid "Regular Metafile Viewer"
10355 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10367 msgid "Select the Unix target directory, please."
10368 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10371 msgid "Show &Advanced"
10372 msgstr "Pokaži &napredno"
10375 msgid "Hide &Advanced"
10376 msgstr "Skrij &napredno"
10380 msgstr "(Brez teme)"
10387 msgid "Desktop Integration"
10388 msgstr "Vključitev v namizje"
10396 msgstr "O programu"
10399 msgid "Wine configuration"
10400 msgstr "Nastavitve Wine"
10403 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10404 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10407 msgid "Select a theme file"
10408 msgstr "Izberite datoteko teme"
10416 msgstr "Povezano z"
10419 msgid "Wine configuration for %s"
10420 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10423 msgid "Selected driver: %s"
10433 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10434 "Are you sure you want to do this?"
10436 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10437 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10440 msgid "Warning: system library"
10441 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10452 msgid "native, builtin"
10453 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10456 msgid "builtin, native"
10457 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10461 msgstr "onemogočeno"
10464 msgid "Default Settings"
10465 msgstr "Privzete nastavitve"
10469 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10470 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10473 msgid "Use global settings"
10474 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10477 msgid "Select an executable file"
10478 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10482 msgstr "Strojna oprema"
10486 msgctxt "vertex shader mode"
10492 msgid "Autodetect..."
10493 msgstr "Samodejno zaznaj"
10496 msgid "Local hard disk"
10497 msgstr "Krajevni trdi disk"
10500 msgid "Network share"
10501 msgstr "Omrežna souporaba"
10504 msgid "Floppy disk"
10514 "You cannot add any more drives.\n"
10516 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10518 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10520 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10524 msgid "System drive"
10525 msgstr "Sistemski pogon"
10529 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10531 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10532 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10534 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10536 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10537 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10541 msgctxt "Drive letter"
10546 msgid "Drive Mapping"
10547 msgstr "Preslikava pogona"
10551 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10553 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10555 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10557 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10560 msgid "Controls Background"
10561 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10564 msgid "Controls Text"
10565 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10568 msgid "Menu Background"
10569 msgstr "Ozadje menija"
10573 msgstr "Besedilo menija"
10580 msgid "Selection Background"
10581 msgstr "Ozadje izbire"
10584 msgid "Selection Text"
10585 msgstr "Besedilo izbire"
10588 msgid "ToolTip Background"
10589 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10592 msgid "ToolTip Text"
10593 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10596 msgid "Window Background"
10597 msgstr "Ozadje okna"
10600 msgid "Window Text"
10601 msgstr "Besedilo okna"
10604 msgid "Active Title Bar"
10605 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10608 msgid "Active Title Text"
10609 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10612 msgid "Inactive Title Bar"
10613 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10616 msgid "Inactive Title Text"
10617 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10620 msgid "Message Box Text"
10621 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10624 msgid "Application Workspace"
10625 msgstr "Delovni prostor programa"
10628 msgid "Window Frame"
10629 msgstr "Okvir okna"
10632 msgid "Active Border"
10633 msgstr "Dejaven rob"
10636 msgid "Inactive Border"
10637 msgstr "Nedejaven rob"
10640 msgid "Controls Shadow"
10641 msgstr "Senca nadzornikov"
10645 msgstr "Sivo besedilo"
10648 msgid "Controls Highlight"
10649 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10652 msgid "Controls Dark Shadow"
10653 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10656 msgid "Controls Light"
10657 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10660 msgid "Controls Alternate Background"
10661 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10664 msgid "Hot Tracked Item"
10665 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10668 msgid "Active Title Bar Gradient"
10669 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10672 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10673 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10676 msgid "Menu Highlight"
10677 msgstr "Poudarjanje menija"
10681 msgstr "Menijska vrstica"
10683 #: wineconsole.rc:26
10684 msgid "Set &Defaults"
10685 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10687 #: wineconsole.rc:28
10691 #: wineconsole.rc:31
10692 msgid "&Select all"
10693 msgstr "Izberi &vse"
10695 #: wineconsole.rc:32
10699 #: wineconsole.rc:33
10703 #: wineconsole.rc:36
10704 msgid "Setup - Default settings"
10705 msgstr "Privzete nastavitve"
10707 #: wineconsole.rc:37
10708 msgid "Setup - Current settings"
10709 msgstr "Trenutne nastavitve"
10711 #: wineconsole.rc:38
10712 msgid "Configuration error"
10713 msgstr "Napaka nastavitve"
10715 #: wineconsole.rc:39
10716 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10718 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10720 #: wineconsole.rc:34
10721 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10722 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10724 #: wineconsole.rc:35
10725 msgid "This is a test"
10726 msgstr "Preizkusno besedilo"
10728 #: wineconsole.rc:41
10729 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10730 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10732 #: wineconsole.rc:42
10733 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10734 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10736 #: wineconsole.rc:43
10737 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10738 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10740 #: wineconsole.rc:44
10741 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10742 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10744 #: wineconsole.rc:45
10746 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10747 "The command is invalid.\n"
10749 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10750 "Ukaz je neveljaven.\n"
10752 #: wineconsole.rc:47
10756 " wineconsole [options] <command>\n"
10762 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10766 #: wineconsole.rc:49
10769 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10771 " try to setup the current terminal as a Wine "
10774 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10776 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10779 #: wineconsole.rc:50
10781 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10782 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10784 #: wineconsole.rc:51
10789 " wineconsole cmd\n"
10790 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10795 " wineconsole cmd\n"
10796 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10800 msgid "Wine program crash"
10801 msgstr "Program Wine se je sesul"
10804 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10805 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10808 msgid "(unidentified)"
10809 msgstr "(nedoločeno)"
10812 msgid "&Open\tEnter"
10813 msgstr "&Odpri\tEnter"
10817 msgstr "Preime&nuj ..."
10821 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10822 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10826 msgstr "&Zaženi ..."
10829 msgid "Cr&eate Directory..."
10830 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10832 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10833 msgid "E&xit\tAlt+X"
10834 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10842 msgid "Connect &Network Drive..."
10843 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10846 msgid "&Disconnect Network Drive"
10847 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10854 msgid "&All File Details"
10855 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10858 msgid "&Sort by Name"
10859 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10862 msgid "Sort &by Type"
10863 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10866 msgid "Sort by Si&ze"
10867 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10870 msgid "Sort by &Date"
10871 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10875 msgid "Filter by&..."
10876 msgstr "&Filtriraj po ..."
10880 msgstr "Vrstica po&gonov"
10883 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10884 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10887 msgid "New &Window"
10888 msgstr "Novo &okno"
10891 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10892 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10895 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10896 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10900 msgid "&About Wine File Manager"
10901 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10904 msgid "Applying font settings"
10905 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10908 msgid "Error while selecting new font."
10909 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10912 msgid "Wine File Manager"
10913 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10917 msgstr "korenski datotečni sistem"
10928 msgid "Not yet implemented"
10929 msgstr "Ni še podprto"
10944 msgid "Index/Inode"
10945 msgstr "Kazalo/Inode"
10952 msgid "%s of %s free"
10953 msgstr "Prosto: %s od %s"
10961 msgstr "&Nova igra\tF2"
10964 msgid "Question &Marks"
10977 msgstr "&Strokovnjak"
10981 msgstr "&Po meri ..."
10985 msgid "&Fastest Times"
10986 msgstr "&Najboljši časi ..."
10990 msgid "&About WineMine"
11002 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11003 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11006 msgid "Printer &setup..."
11007 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11010 msgid "&Annotate..."
11011 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11015 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11019 msgstr "Do&loči ..."
11025 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11029 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11033 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11039 msgid "&Help on help\tF1"
11040 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11043 msgid "Always on &top"
11044 msgstr "Vedno na &vrhu"
11047 msgid "&About Wine Help"
11048 msgstr "&O pomoči Wine"
11051 msgid "Annotation..."
11052 msgstr "Zabeležka ..."
11060 msgstr "Wine pomoč"
11063 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11064 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11075 msgid "Help files (*.hlp)"
11076 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11079 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11080 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11083 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11084 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11087 msgid "Help topics: "
11088 msgstr "Teme pomoči: "
11091 msgid "&New...\tCtrl+N"
11092 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11095 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11096 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11099 msgid "&Clear\tDEL"
11100 msgstr "Po&briši\tDEL"
11103 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11104 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11107 msgid "Find &next\tF3"
11108 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11112 msgstr "Sam&o za branje"
11116 msgstr "Spr&emenjeno"
11123 msgid "Selection &info"
11124 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11127 msgid "Character &format"
11128 msgstr "Oblika zna&kov"
11131 msgid "&Def. char format"
11132 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11135 msgid "Paragrap&h format"
11136 msgstr "Ob&lika odstavka"
11140 msgstr "Pridobi &besedilo"
11144 msgstr "O&blikovna vrstica"
11152 msgstr "Vrstica &stanja"
11155 msgid "&Options..."
11156 msgstr "M&ožnosti ..."
11163 msgid "&Date and time..."
11164 msgstr "&Datum in čas ..."
11170 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11171 msgid "&Bullet points"
11172 msgstr "&Vrstične oznake"
11174 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11175 msgid "&Paragraph..."
11176 msgstr "&Odstavek ..."
11180 msgstr "&Zavhihki ..."
11183 msgid "Backgroun&d"
11187 msgid "&System\tCtrl+1"
11188 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11192 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11193 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11196 msgid "&About Wine Wordpad"
11197 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11204 msgid "All documents (*.*)"
11205 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11208 msgid "Text documents (*.txt)"
11209 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11212 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11213 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11216 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11217 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11220 msgid "Rich text document"
11221 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11224 msgid "Text document"
11225 msgstr "Besedilni dokument"
11228 msgid "Unicode text document"
11229 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11233 msgid "Printer files (*.prn)"
11234 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11254 msgstr "Obogateno besedilo"
11258 msgstr "Naslednja stran"
11261 msgid "Previous page"
11262 msgstr "Predhodna stran"
11266 msgstr "Dve strani"
11290 msgctxt "unit: centimeter"
11296 msgctxt "unit: inch"
11306 msgctxt "unit: point"
11315 msgid "Save changes to '%s'?"
11316 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11319 msgid "Finished searching the document."
11320 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11323 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11324 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11328 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11329 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11331 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11332 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11335 msgid "Invalid number format"
11336 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11339 msgid "OLE storage documents are not supported"
11340 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11343 msgid "Could not save the file."
11344 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11347 msgid "You do not have access to save the file."
11348 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11351 msgid "Could not open the file."
11352 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11355 msgid "You do not have access to open the file."
11356 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11359 msgid "Printing not implemented"
11360 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11363 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11364 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11367 msgid "Starting Wordpad failed"
11368 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11371 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11372 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11375 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11376 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11379 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11380 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11383 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11384 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11387 msgid "%d file(s) copied\n"
11388 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11392 "Is '%s' a filename or directory\n"
11394 "(F - File, D - Directory)\n"
11396 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11398 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11401 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11402 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11405 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11406 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11409 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11410 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11413 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11414 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11422 msgctxt "Directory key"
11429 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11432 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11433 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11437 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11439 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11440 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11441 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11442 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11443 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11444 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11445 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11446 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11447 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11448 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11449 "[/N] Copy using short names.\n"
11450 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11451 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11452 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11453 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11454 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11455 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11456 "\tarchive attribute.\n"
11457 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11458 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11459 "\t\tthan source.\n"
11462 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11465 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11466 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11470 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11472 "\tda je cilj mapa\n"
11473 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11474 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11475 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11476 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11477 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11478 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11479 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11480 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11481 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11482 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11483 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11484 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11485 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11486 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11487 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11488 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11489 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11491 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11493 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"