comdlg32: Specify a message context for 'mm'.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob9e16515a1a247a97ce65fec24168c96d122c1a23
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Área de Trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Fontes"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgid "My Computer"
191 msgstr "Meu Computador"
193 #: comdlg32.rc:41
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Pastas do Sistema"
197 #: comdlg32.rc:42
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Discos Rígidos Locais"
201 #: comdlg32.rc:43
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Arquivo não encontrado"
205 #: comdlg32.rc:44
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
209 #: comdlg32.rc:45
210 msgid ""
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
213 msgstr ""
214 "Arquivo não existe\n"
215 "Você gostaria de cria-lo"
217 #: comdlg32.rc:46
218 msgid ""
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
221 msgstr ""
222 "Arquivo já existe.\n"
223 "Gostaria de substituí-lo?"
225 #: comdlg32.rc:47
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
229 #: comdlg32.rc:48
230 msgid ""
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
232 "                          / : < > |"
233 msgstr ""
234 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
235 "                          / : < > |"
237 #: comdlg32.rc:49
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "O caminho não existe"
241 #: comdlg32.rc:50
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "O arquivo não existe"
245 #: comdlg32.rc:55
246 msgid "Up One Level"
247 msgstr "Um Nível Acima"
249 #: comdlg32.rc:56
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Criar Nova Pasta"
253 #: comdlg32.rc:57
254 msgid "List"
255 msgstr "Lista"
257 #: comdlg32.rc:58
258 msgid "Details"
259 msgstr "Detalhes"
261 #: comdlg32.rc:59
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Área de Trabalho"
265 #: comdlg32.rc:123
266 msgid "Regular"
267 msgstr "Normal"
269 #: comdlg32.rc:124
270 msgid "Bold"
271 msgstr "Negrito"
273 #: comdlg32.rc:125
274 msgid "Italic"
275 msgstr "Itálico"
277 #: comdlg32.rc:126
278 msgid "Bold Italic"
279 msgstr "Negrito Itálico"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 msgid "Black"
283 msgstr "Preto"
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 msgid "Maroon"
287 msgstr "Castanho"
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 msgid "Green"
291 msgstr "Verde"
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 msgid "Olive"
295 msgstr "Verde-oliva"
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 msgid "Navy"
299 msgstr "Azul-marinho"
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 msgid "Purple"
303 msgstr "Roxo"
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 msgid "Teal"
307 msgstr "Azul-petróleo"
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 msgid "Gray"
311 msgstr "Cinza"
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 msgid "Silver"
315 msgstr "Prateado"
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 msgid "Red"
319 msgstr "Vermelho"
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 msgid "Lime"
323 msgstr "Verde-limão"
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 msgid "Yellow"
327 msgstr "Amarelo"
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 msgid "Blue"
331 msgstr "Azul"
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 msgid "Fuchsia"
335 msgstr "Fúcsia"
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 msgid "Aqua"
339 msgstr "Azul-piscina"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "White"
343 msgstr "Branco"
345 #: comdlg32.rc:66
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Entrada Ilegível"
349 #: comdlg32.rc:68
350 msgid ""
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
353 msgstr ""
354 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
355 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
357 #: comdlg32.rc:70
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
361 #: comdlg32.rc:72
362 msgid ""
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
365 msgstr ""
366 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
367 "Por favor reinsira as margens."
369 #: comdlg32.rc:74
370 #, fuzzy
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
374 #: comdlg32.rc:76
375 msgid ""
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
378 msgstr ""
379 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
380 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
382 #: comdlg32.rc:77
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
386 #: comdlg32.rc:78
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
390 #: comdlg32.rc:79
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr ""
398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Sem memória.\n"
400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
401 "Memória insuficiente."
403 #: comdlg32.rc:81
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "Ocorreu algum erro."
407 #: comdlg32.rc:82
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
411 #: comdlg32.rc:85
412 msgid ""
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
415 msgstr ""
416 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
417 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
418 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
420 #: comdlg32.rc:151
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgid "&Save"
426 msgstr "&Salvar"
428 #: comdlg32.rc:153
429 msgid "Save &in:"
430 msgstr "Salvar &em:"
432 #: comdlg32.rc:154
433 msgid "Save"
434 msgstr "Salvar"
436 #: comdlg32.rc:155
437 msgid "Save as"
438 msgstr "Salvar como"
440 #: comdlg32.rc:156
441 msgid "Open File"
442 msgstr "Abrir Arquivo"
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Ready"
446 msgstr "Pronto"
448 #: comdlg32.rc:94
449 msgid "Paused; "
450 msgstr "Pausada; "
452 #: comdlg32.rc:95
453 msgid "Error; "
454 msgstr "Erro; "
456 #: comdlg32.rc:96
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Exclusão pendente; "
460 #: comdlg32.rc:97
461 msgid "Paper jam; "
462 msgstr "Papel atolado; "
464 #: comdlg32.rc:98
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Sem papel; "
468 #: comdlg32.rc:99
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Alimentação manual; "
472 #: comdlg32.rc:100
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Problemas com o papel; "
476 #: comdlg32.rc:101
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Impressora desligada; "
480 #: comdlg32.rc:102
481 msgid "I/O Active; "
482 msgstr "E/S Ativa; "
484 #: comdlg32.rc:103
485 msgid "Busy; "
486 msgstr "Ocupada; "
488 #: comdlg32.rc:104
489 msgid "Printing; "
490 msgstr "Imprimindo; "
492 #: comdlg32.rc:105
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
496 #: comdlg32.rc:106
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Não disponível; "
500 #: comdlg32.rc:107
501 msgid "Waiting; "
502 msgstr "Esperando; "
504 #: comdlg32.rc:108
505 msgid "Processing; "
506 msgstr "Processando; "
508 #: comdlg32.rc:109
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Inicializando; "
512 #: comdlg32.rc:110
513 msgid "Warming up; "
514 msgstr "Aquecendo; "
516 #: comdlg32.rc:111
517 msgid "Toner low; "
518 msgstr "Pouco toner; "
520 #: comdlg32.rc:112
521 msgid "No toner; "
522 msgstr "Sem toner; "
524 #: comdlg32.rc:113
525 msgid "Page punt; "
526 msgstr "Lançar página; "
528 #: comdlg32.rc:114
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Intervenção do usuário; "
532 #: comdlg32.rc:115
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Memória insuficiente; "
536 #: comdlg32.rc:116
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "A impressora está aberta; "
540 #: comdlg32.rc:117
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
544 #: comdlg32.rc:118
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Modo econômico; "
548 #: comdlg32.rc:87
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Impressora Padrão; "
552 #: comdlg32.rc:88
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Existem %d documentos na fila"
556 #: comdlg32.rc:89
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Margens [polegadas]"
560 #: comdlg32.rc:90
561 msgid "Margins [mm]"
562 msgstr "Margens [mm]"
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
566 msgid "mm"
567 msgstr "mm"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgid "Print"
571 msgstr "Imprimir"
573 #: credui.rc:27
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Conectar a %s"
577 #: credui.rc:28
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Conectando a %s"
581 #: credui.rc:29
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Logon mal sucedido"
585 #: credui.rc:30
586 msgid ""
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
589 msgstr ""
590 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
591 "e senha estão corretos."
593 #: credui.rc:32
594 msgid ""
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
599 msgstr ""
600 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
601 "\n"
602 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
603 "de introduzir a senha."
605 #: credui.rc:31
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock ligado"
609 #: crypt32.rc:27
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
613 #: crypt32.rc:28
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Atributos da Chave"
617 #: crypt32.rc:29
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
621 #: crypt32.rc:30
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
625 #: crypt32.rc:31
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
629 #: crypt32.rc:32
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Restrições Básicas"
633 #: crypt32.rc:33
634 msgid "Key Usage"
635 msgstr "Uso da Chave"
637 #: crypt32.rc:34
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Políticas de Certificados"
641 #: crypt32.rc:35
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
645 #: crypt32.rc:36
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "Código de Razão CRL"
649 #: crypt32.rc:37
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
653 #: crypt32.rc:38
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Uso da Chave melhorado"
657 #: crypt32.rc:39
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
661 #: crypt32.rc:40
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Extensões de Certificados"
665 #: crypt32.rc:41
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Localização da próxima actualização"
669 #: crypt32.rc:42
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Confiança Sim ou Não"
673 #: crypt32.rc:43
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Endereço de Email"
677 #: crypt32.rc:44
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Nome Desestruturado"
681 #: crypt32.rc:45
682 msgid "Content Type"
683 msgstr "Tipo de Conteúdo"
685 #: crypt32.rc:46
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Digesto da Mensagem"
689 #: crypt32.rc:47
690 msgid "Signing Time"
691 msgstr "Tempo de Assinatura"
693 #: crypt32.rc:48
694 msgid "Counter Sign"
695 msgstr "Contra Assinar"
697 #: crypt32.rc:49
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Desafiar Senha"
701 #: crypt32.rc:50
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Endereço Desestruturado"
705 #: crypt32.rc:51
706 #, fuzzy
707 msgid "S/MIME Capabilities"
708 msgstr "Capacidades SMIME"
710 #: crypt32.rc:52
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Preferir Dados Assinados"
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 msgid "CPS"
716 msgstr "CPS"
718 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
719 msgid "User Notice"
720 msgstr "Aviso de Usuário"
722 #: crypt32.rc:55
723 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
724 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
726 #: crypt32.rc:56
727 msgid "Certification Authority Issuer"
728 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
730 #: crypt32.rc:57
731 msgid "Certification Template Name"
732 msgstr "Nome de Certificação por Template"
734 #: crypt32.rc:58
735 msgid "Certificate Type"
736 msgstr "Tipo de Certificado"
738 #: crypt32.rc:59
739 msgid "Certificate Manifold"
740 msgstr "Agrupador de Certificados"
742 #: crypt32.rc:60
743 msgid "Netscape Cert Type"
744 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
746 #: crypt32.rc:61
747 msgid "Netscape Base URL"
748 msgstr "URL Base Netscape"
750 #: crypt32.rc:62
751 msgid "Netscape Revocation URL"
752 msgstr "URL Revogação Netscape"
754 #: crypt32.rc:63
755 msgid "Netscape CA Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
758 #: crypt32.rc:64
759 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
760 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
762 #: crypt32.rc:65
763 msgid "Netscape CA Policy URL"
764 msgstr "URL Política CA Netscape"
766 #: crypt32.rc:66
767 msgid "Netscape SSL ServerName"
768 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
770 #: crypt32.rc:67
771 msgid "Netscape Comment"
772 msgstr "Comentário Netscape"
774 #: crypt32.rc:68
775 msgid "SpcSpAgencyInfo"
776 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
778 #: crypt32.rc:69
779 msgid "SpcFinancialCriteria"
780 msgstr "SpcFinancialCriteria"
782 #: crypt32.rc:70
783 msgid "SpcMinimalCriteria"
784 msgstr "SpcMinimalCriteria"
786 #: crypt32.rc:71
787 msgid "Country/Region"
788 msgstr "País/Região"
790 #: crypt32.rc:72
791 msgid "Organization"
792 msgstr "Organização"
794 #: crypt32.rc:73
795 msgid "Organizational Unit"
796 msgstr "Unidade Organizacional"
798 #: crypt32.rc:74
799 msgid "Common Name"
800 msgstr "Nome Comum"
802 #: crypt32.rc:75
803 msgid "Locality"
804 msgstr "Localidade"
806 #: crypt32.rc:76
807 msgid "State or Province"
808 msgstr "Estado ou Província"
810 #: crypt32.rc:77
811 msgid "Title"
812 msgstr "Título"
814 #: crypt32.rc:78
815 msgid "Given Name"
816 msgstr "Nome Dado"
818 #: crypt32.rc:79
819 msgid "Initials"
820 msgstr "Iniciais"
822 #: crypt32.rc:80
823 msgid "Sur Name"
824 msgstr "Apelido"
826 #: crypt32.rc:81
827 msgid "Domain Component"
828 msgstr "Componente de Domínio"
830 #: crypt32.rc:82
831 msgid "Street Address"
832 msgstr "Endereço da Rua"
834 #: crypt32.rc:83
835 msgid "Serial Number"
836 msgstr "Número de série"
838 #: crypt32.rc:84
839 msgid "CA Version"
840 msgstr "Versão CA"
842 #: crypt32.rc:85
843 msgid "Cross CA Version"
844 msgstr "Versão Cruzada CA"
846 #: crypt32.rc:86
847 msgid "Serialized Signature Serial Number"
848 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
850 #: crypt32.rc:87
851 msgid "Principal Name"
852 msgstr "Nome Principal"
854 #: crypt32.rc:88
855 msgid "Windows Product Update"
856 msgstr "Actualização de Produto Windows"
858 #: crypt32.rc:89
859 msgid "Enrollment Name Value Pair"
860 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
862 #: crypt32.rc:90
863 msgid "OS Version"
864 msgstr "Versão do SO"
866 #: crypt32.rc:91
867 msgid "Enrollment CSP"
868 msgstr "Inscrição CSP"
870 #: crypt32.rc:92
871 msgid "CRL Number"
872 msgstr "Número CRL"
874 #: crypt32.rc:93
875 msgid "Delta CRL Indicator"
876 msgstr "Indicador Delta CRL"
878 #: crypt32.rc:94
879 msgid "Issuing Distribution Point"
880 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
882 #: crypt32.rc:95
883 msgid "Freshest CRL"
884 msgstr "CRL Mais Recente"
886 #: crypt32.rc:96
887 msgid "Name Constraints"
888 msgstr "Restrições de Nome"
890 #: crypt32.rc:97
891 msgid "Policy Mappings"
892 msgstr "Mapeamento de Políticas"
894 #: crypt32.rc:98
895 msgid "Policy Constraints"
896 msgstr "Restrições de Políticas"
898 #: crypt32.rc:99
899 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
900 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
902 #: crypt32.rc:100
903 msgid "Application Policies"
904 msgstr "Políticas da Aplicação"
906 #: crypt32.rc:101
907 msgid "Application Policy Mappings"
908 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
910 #: crypt32.rc:102
911 msgid "Application Policy Constraints"
912 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:103
915 msgid "CMC Data"
916 msgstr "Dados CMC"
918 #: crypt32.rc:104
919 msgid "CMC Response"
920 msgstr "Resposta CMC"
922 #: crypt32.rc:105
923 msgid "Unsigned CMC Request"
924 msgstr "Pedido CMC não assinado"
926 #: crypt32.rc:106
927 msgid "CMC Status Info"
928 msgstr "Informação de Estado CMC"
930 #: crypt32.rc:107
931 msgid "CMC Extensions"
932 msgstr "Extensões CMC"
934 #: crypt32.rc:108
935 msgid "CMC Attributes"
936 msgstr "Atributos CMC"
938 #: crypt32.rc:109
939 msgid "PKCS 7 Data"
940 msgstr "Dados PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:110
943 msgid "PKCS 7 Signed"
944 msgstr "PKCS 7 Assinado"
946 #: crypt32.rc:111
947 msgid "PKCS 7 Enveloped"
948 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
950 #: crypt32.rc:112
951 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
954 #: crypt32.rc:113
955 msgid "PKCS 7 Digested"
956 msgstr "PKCS 7 Digesto"
958 #: crypt32.rc:114
959 msgid "PKCS 7 Encrypted"
960 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
962 #: crypt32.rc:115
963 msgid "Previous CA Certificate Hash"
964 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
966 #: crypt32.rc:116
967 msgid "Virtual Base CRL Number"
968 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
970 #: crypt32.rc:117
971 msgid "Next CRL Publish"
972 msgstr "Próxima Publicação CRL"
974 #: crypt32.rc:118
975 msgid "CA Encryption Certificate"
976 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
978 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
979 #, fuzzy
980 msgid "Key Recovery Agent"
981 msgstr ""
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente Recuperador de Chaves\n"
984 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
985 "Agente de Recuperação de Chave"
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Informação do Template do Certificado"
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Enterprise Root OID"
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Assinador Falso"
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id da transacção"
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Expedidor Nonce"
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipiente Nonce"
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Registro de Informação"
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Obter Certificado"
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Obter CRL"
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Revogar Pedido"
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Consulta Pendente"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Informação do Cliente"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Autenticação do Servidor"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Cliente"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Assinatura de Código"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "E-mail seguro"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Selo Temporal"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "Sistema de segurança IP"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "Usuário de segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Key Pack Licenses"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "License Server Verification"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Smart Card Logon"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon Smart Card\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Logon de Smart Card"
1166 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr ""
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direitos Digitais\n"
1172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "Direito Digital"
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr "Subordinação Qualificada"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de chaves\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Recuperação de Chaves"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Assinatura de Documento"
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1204 #: crypt32.rc:163
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Directory Service Email Replication"
1211 msgstr ""
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Directory Service Email Replication"
1217 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Certificate Request Agent"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Agente de Requerimento de Certificado"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Assinatura de Lifetime"
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Pessoal"
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Outras pessoas"
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "KeyID="
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Emissor do Certificado: "
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Número de Série do Certificado="
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Outro Nome="
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "Endereço de E-mail="
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "Nome DNS="
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Nome do Diretório"
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "Endereço IP="
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Máscara="
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "ID Registrado="
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Tipo de Sujeito="
1315 #: crypt32.rc:195
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1349 #: crypt32.rc:202
1350 msgid "OCSP"
1351 msgstr "OCSP"
1353 #: crypt32.rc:203
1354 msgid "CA Issuers"
1355 msgstr "Emissores CA"
1357 #: crypt32.rc:204
1358 msgid "Unknown Access Method"
1359 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1361 #: crypt32.rc:205
1362 msgid "Alternative Name"
1363 msgstr "Nome Alternativo"
1365 #: crypt32.rc:206
1366 msgid "CRL Distribution Point"
1367 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1369 #: crypt32.rc:207
1370 msgid "Distribution Point Name"
1371 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1373 #: crypt32.rc:208
1374 msgid "Full Name"
1375 msgstr "Nome Completo"
1377 #: crypt32.rc:209
1378 msgid "RDN Name"
1379 msgstr "Nome RDN"
1381 #: crypt32.rc:210
1382 msgid "CRL Reason="
1383 msgstr "Razão CRL="
1385 #: crypt32.rc:211
1386 msgid "CRL Issuer"
1387 msgstr "Emissor CRL"
1389 #: crypt32.rc:212
1390 msgid "Key Compromise"
1391 msgstr "Compromisso da Chave"
1393 #: crypt32.rc:213
1394 msgid "CA Compromise"
1395 msgstr "Compromisso CA"
1397 #: crypt32.rc:214
1398 msgid "Affiliation Changed"
1399 msgstr "Mudança de Afiliação"
1401 #: crypt32.rc:215
1402 msgid "Superseded"
1403 msgstr "Sobrescrito"
1405 #: crypt32.rc:216
1406 msgid "Operation Ceased"
1407 msgstr "Operação Interrompida"
1409 #: crypt32.rc:217
1410 msgid "Certificate Hold"
1411 msgstr "Certificado de Espera"
1413 #: crypt32.rc:218
1414 msgid "Financial Information="
1415 msgstr "Informação Financeira="
1417 #: crypt32.rc:219
1418 msgid "Available"
1419 msgstr "Disponível"
1421 #: crypt32.rc:220
1422 msgid "Not Available"
1423 msgstr "Não Disponível"
1425 #: crypt32.rc:221
1426 msgid "Meets Criteria="
1427 msgstr "Conforme os Critérios="
1429 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1430 msgid "Yes"
1431 msgstr "Sim"
1433 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1434 msgid "No"
1435 msgstr "Não"
1437 #: crypt32.rc:224
1438 msgid "Digital Signature"
1439 msgstr "Assinatura Digital"
1441 #: crypt32.rc:225
1442 msgid "Non-Repudiation"
1443 msgstr "Não-Repudiação"
1445 #: crypt32.rc:226
1446 msgid "Key Encipherment"
1447 msgstr "Encriptação de Chaves"
1449 #: crypt32.rc:227
1450 msgid "Data Encipherment"
1451 msgstr "Encriptação de Dados"
1453 #: crypt32.rc:228
1454 msgid "Key Agreement"
1455 msgstr "Acordo de Chaves"
1457 #: crypt32.rc:229
1458 msgid "Certificate Signing"
1459 msgstr "Assinatura de Certificados"
1461 #: crypt32.rc:230
1462 msgid "Off-line CRL Signing"
1463 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1465 #: crypt32.rc:231
1466 msgid "CRL Signing"
1467 msgstr "Assinatura CRL"
1469 #: crypt32.rc:232
1470 msgid "Encipher Only"
1471 msgstr "Apenas Encriptar"
1473 #: crypt32.rc:233
1474 msgid "Decipher Only"
1475 msgstr "Apenas Decriptar"
1477 #: crypt32.rc:234
1478 msgid "SSL Client Authentication"
1479 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1481 #: crypt32.rc:235
1482 msgid "SSL Server Authentication"
1483 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1485 #: crypt32.rc:236
1486 msgid "S/MIME"
1487 msgstr "S/MIME"
1489 #: crypt32.rc:237
1490 msgid "Signature"
1491 msgstr "Assinatura"
1493 #: crypt32.rc:238
1494 msgid "SSL CA"
1495 msgstr "SSL CA"
1497 #: crypt32.rc:239
1498 msgid "S/MIME CA"
1499 msgstr "S/MIME CA"
1501 #: crypt32.rc:240
1502 msgid "Signature CA"
1503 msgstr "CA de Assinatura"
1505 #: cryptdlg.rc:27
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Certificate Policy"
1508 msgstr "Políticas de Certificados"
1510 #: cryptdlg.rc:28
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Policy Identifier: "
1513 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1515 #: cryptdlg.rc:29
1516 msgid "Policy Qualifier Info"
1517 msgstr ""
1519 #: cryptdlg.rc:30
1520 msgid "Policy Qualifier Id="
1521 msgstr ""
1523 #: cryptdlg.rc:33
1524 msgid "Qualifier"
1525 msgstr ""
1527 #: cryptdlg.rc:34
1528 msgid "Notice Reference"
1529 msgstr ""
1531 #: cryptdlg.rc:35
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Organization="
1534 msgstr "Organização"
1536 #: cryptdlg.rc:36
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Notice Number="
1539 msgstr "Número de Série do Certificado="
1541 #: cryptdlg.rc:37
1542 msgid "Notice Text="
1543 msgstr ""
1545 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1546 msgid "Certificate"
1547 msgstr "Certificado"
1549 #: cryptui.rc:28
1550 msgid "Certificate Information"
1551 msgstr "Informação do Certificado"
1553 #: cryptui.rc:29
1554 msgid ""
1555 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1556 "altered or corrupted."
1557 msgstr ""
1558 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1559 "alterado ou corrompido."
1561 #: cryptui.rc:30
1562 msgid ""
1563 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1564 "trusted root certificate store."
1565 msgstr ""
1566 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1567 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1569 #: cryptui.rc:31
1570 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1571 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1573 #: cryptui.rc:32
1574 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1575 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1577 #: cryptui.rc:33
1578 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1579 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1581 #: cryptui.rc:34
1582 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1583 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1585 #: cryptui.rc:35
1586 msgid "Issued to: "
1587 msgstr "Emitido a: "
1589 #: cryptui.rc:36
1590 msgid "Issued by: "
1591 msgstr "Emitido por: "
1593 #: cryptui.rc:37
1594 msgid "Valid from "
1595 msgstr "Válido de "
1597 #: cryptui.rc:38
1598 msgid " to "
1599 msgstr " para "
1601 #: cryptui.rc:39
1602 msgid "This certificate has an invalid signature."
1603 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1605 #: cryptui.rc:40
1606 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1607 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1609 #: cryptui.rc:41
1610 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1611 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1613 #: cryptui.rc:42
1614 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1615 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1617 #: cryptui.rc:43
1618 msgid "This certificate is OK."
1619 msgstr "Este certificado está OK."
1621 #: cryptui.rc:44
1622 msgid "Field"
1623 msgstr "Campo"
1625 #: cryptui.rc:45
1626 msgid "Value"
1627 msgstr "Valor"
1629 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1630 msgid "<All>"
1631 msgstr "<Todos>"
1633 #: cryptui.rc:47
1634 msgid "Version 1 Fields Only"
1635 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1637 #: cryptui.rc:48
1638 msgid "Extensions Only"
1639 msgstr "Extensões Apenas"
1641 #: cryptui.rc:49
1642 msgid "Critical Extensions Only"
1643 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1645 #: cryptui.rc:50
1646 msgid "Properties Only"
1647 msgstr "Propriedades Apenas"
1649 #: cryptui.rc:52
1650 msgid "Serial number"
1651 msgstr "Número de Série"
1653 #: cryptui.rc:53
1654 msgid "Issuer"
1655 msgstr "Emissor"
1657 #: cryptui.rc:54
1658 msgid "Valid from"
1659 msgstr "Válido desde"
1661 #: cryptui.rc:55
1662 msgid "Valid to"
1663 msgstr "Válido até"
1665 #: cryptui.rc:56
1666 msgid "Subject"
1667 msgstr "Sujeito"
1669 #: cryptui.rc:57
1670 msgid "Public key"
1671 msgstr "Chave Pública"
1673 #: cryptui.rc:58
1674 msgid "%s (%d bits)"
1675 msgstr "%s (%d bits)"
1677 #: cryptui.rc:59
1678 msgid "SHA1 hash"
1679 msgstr "SHA1 hash"
1681 #: cryptui.rc:60
1682 msgid "Enhanced key usage (property)"
1683 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1685 #: cryptui.rc:61
1686 msgid "Friendly name"
1687 msgstr "Nome amigável"
1689 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1690 msgid "Description"
1691 msgstr "Descrição"
1693 #: cryptui.rc:63
1694 msgid "Certificate Properties"
1695 msgstr "Propriedades do Certificado"
1697 #: cryptui.rc:64
1698 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1699 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1701 #: cryptui.rc:65
1702 msgid "The OID you entered already exists."
1703 msgstr "O OID inserido já existe."
1705 #: cryptui.rc:66
1706 msgid "Select Certificate Store"
1707 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1709 #: cryptui.rc:67
1710 msgid "Please select a certificate store."
1711 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1713 #: cryptui.rc:68
1714 msgid "Certificate Import Wizard"
1715 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1717 #: cryptui.rc:69
1718 msgid ""
1719 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1720 "select another file."
1721 msgstr ""
1722 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1723 "selecione outro arquivo."
1725 #: cryptui.rc:70
1726 msgid "File to Import"
1727 msgstr "Arquivo a Importar"
1729 #: cryptui.rc:71
1730 msgid "Specify the file you want to import."
1731 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1733 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1734 msgid "Certificate Store"
1735 msgstr "Conjunto de Certificados"
1737 #: cryptui.rc:73
1738 msgid ""
1739 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1740 "lists, and certificate trust lists."
1741 msgstr ""
1742 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1743 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1745 #: cryptui.rc:74
1746 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1747 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1749 #: cryptui.rc:75
1750 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1751 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1753 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1754 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1755 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1757 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1758 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1759 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1761 #: cryptui.rc:78
1762 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1763 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1765 #: cryptui.rc:79
1766 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1767 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1769 #: cryptui.rc:81
1770 msgid "Please select a file."
1771 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1773 #: cryptui.rc:82
1774 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1775 msgstr ""
1776 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1778 #: cryptui.rc:83
1779 msgid "Could not open "
1780 msgstr "Não foi possível abrir "
1782 #: cryptui.rc:84
1783 msgid "Determined by the program"
1784 msgstr "Determinado pelo programa"
1786 #: cryptui.rc:85
1787 msgid "Please select a store"
1788 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1790 #: cryptui.rc:86
1791 msgid "Certificate Store Selected"
1792 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1794 #: cryptui.rc:87
1795 msgid "Automatically determined by the program"
1796 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1798 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1799 msgid "File"
1800 msgstr "Arquivo"
1802 #: cryptui.rc:89
1803 msgid "Content"
1804 msgstr "Conteúdo"
1806 #: cryptui.rc:91
1807 msgid "Certificate Revocation List"
1808 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1810 #: cryptui.rc:93
1811 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1812 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1814 #: cryptui.rc:94
1815 msgid "Personal Information Exchange"
1816 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1818 #: cryptui.rc:96
1819 msgid "The import was successful."
1820 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1822 #: cryptui.rc:97
1823 msgid "The import failed."
1824 msgstr "A importação falhou."
1826 #: cryptui.rc:98
1827 msgid "Arial"
1828 msgstr "Arial"
1830 #: cryptui.rc:100
1831 msgid "<Advanced Purposes>"
1832 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1834 #: cryptui.rc:101
1835 msgid "Issued To"
1836 msgstr "Emitido para"
1838 #: cryptui.rc:102
1839 msgid "Issued By"
1840 msgstr "Emitido por"
1842 #: cryptui.rc:103
1843 msgid "Expiration Date"
1844 msgstr "Data de Validade"
1846 #: cryptui.rc:104
1847 msgid "Friendly Name"
1848 msgstr "Nome Amigável"
1850 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1851 msgid "<None>"
1852 msgstr "<Nenhum>"
1854 #: cryptui.rc:107
1855 msgid ""
1856 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1857 "sign messages with it.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr ""
1860 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1861 "certificado.\n"
1862 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1864 #: cryptui.rc:108
1865 msgid ""
1866 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1867 "sign messages with them.\n"
1868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr ""
1870 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1871 "certificados.\n"
1872 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1874 #: cryptui.rc:109
1875 msgid ""
1876 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1877 "verify messages signed with it.\n"
1878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 msgstr ""
1880 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1881 "certificado.\n"
1882 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1884 #: cryptui.rc:110
1885 msgid ""
1886 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1887 "verify messages signed with it.\n"
1888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1889 msgstr ""
1890 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1891 "certificados.\n"
1892 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1894 #: cryptui.rc:111
1895 msgid ""
1896 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1897 "trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1899 msgstr ""
1900 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1901 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1902 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1904 #: cryptui.rc:112
1905 msgid ""
1906 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1907 "trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1909 msgstr ""
1910 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1911 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1912 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1914 #: cryptui.rc:113
1915 msgid ""
1916 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1917 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1919 msgstr ""
1920 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1921 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1922 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1923 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1925 #: cryptui.rc:114
1926 msgid ""
1927 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1928 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1930 msgstr ""
1931 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1932 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1933 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1934 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1936 #: cryptui.rc:115
1937 msgid ""
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 msgstr ""
1941 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1942 "confiáveis.\n"
1943 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1945 #: cryptui.rc:116
1946 msgid ""
1947 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 msgstr ""
1950 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1951 "confiáveis.\n"
1952 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1954 #: cryptui.rc:117
1955 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1958 #: cryptui.rc:118
1959 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1962 #: cryptui.rc:119
1963 msgid "Certificates"
1964 msgstr "Certificados"
1966 #: cryptui.rc:121
1967 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1968 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1970 #: cryptui.rc:122
1971 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1972 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1974 #: cryptui.rc:123
1975 msgid ""
1976 "Ensures software came from software publisher\n"
1977 "Protects software from alteration after publication"
1978 msgstr ""
1979 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1980 "Protege o software de alterações após a publicação"
1982 #: cryptui.rc:124
1983 msgid "Protects e-mail messages"
1984 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1986 #: cryptui.rc:125
1987 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1988 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1990 #: cryptui.rc:126
1991 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1992 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1994 #: cryptui.rc:127
1995 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1996 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1998 #: cryptui.rc:128
1999 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2000 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2002 #: cryptui.rc:144
2003 msgid "Private Key Archival"
2004 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2006 #: cryptui.rc:147
2007 msgid "Certificate Export Wizard"
2008 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2010 #: cryptui.rc:148
2011 msgid "Export Format"
2012 msgstr "Formato de Exportação"
2014 #: cryptui.rc:149
2015 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2016 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2018 #: cryptui.rc:150
2019 msgid "Export Filename"
2020 msgstr "Exportar Arquivo"
2022 #: cryptui.rc:151
2023 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2024 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2026 #: cryptui.rc:152
2027 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2028 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2030 #: cryptui.rc:153
2031 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2032 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2034 #: cryptui.rc:154
2035 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2036 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2038 #: cryptui.rc:157
2039 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2040 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 #: cryptui.rc:158
2043 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2044 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2046 #: cryptui.rc:159
2047 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2048 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2050 #: cryptui.rc:160
2051 msgid "File Format"
2052 msgstr "Formato do Arquivo"
2054 #: cryptui.rc:161
2055 msgid "Include all certificates in certificate path"
2056 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2058 #: cryptui.rc:162
2059 msgid "Export keys"
2060 msgstr "Exportar Chaves"
2062 #: cryptui.rc:165
2063 msgid "The export was successful."
2064 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2066 #: cryptui.rc:166
2067 msgid "The export failed."
2068 msgstr "A exportação falhou."
2070 #: cryptui.rc:167
2071 msgid "Export Private Key"
2072 msgstr "Exportar Chave Privada"
2074 #: cryptui.rc:168
2075 msgid ""
2076 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2077 "certificate."
2078 msgstr ""
2079 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2080 "com o certificado."
2082 #: cryptui.rc:169
2083 msgid "Enter Password"
2084 msgstr "Digite Palavra Chave"
2086 #: cryptui.rc:170
2087 msgid "You may password-protect a private key."
2088 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2090 #: cryptui.rc:171
2091 msgid "The passwords do not match."
2092 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2094 #: cryptui.rc:172
2095 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2096 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2098 #: cryptui.rc:173
2099 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2100 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2102 #: devenum.rc:32
2103 msgid "Default DirectSound"
2104 msgstr "DirectSound padrão"
2106 #: devenum.rc:33
2107 msgid "DirectSound: %s"
2108 msgstr "DirectSound: %s"
2110 #: devenum.rc:34
2111 msgid "Default WaveOut Device"
2112 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2114 #: devenum.rc:35
2115 msgid "Default MidiOut Device"
2116 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2118 #: dxdiagn.rc:25
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Regional Setting"
2121 msgstr "Configurações Padrão"
2123 #: dxdiagn.rc:26
2124 msgid "%uMB used, %uMB available"
2125 msgstr ""
2127 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2128 msgid "Options"
2129 msgstr "Opções"
2131 #: hhctrl.rc:70
2132 msgid "S&ync"
2133 msgstr ""
2135 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2136 msgid "&Back"
2137 msgstr "&Voltar"
2139 #: hhctrl.rc:72
2140 #, fuzzy
2141 msgid "&Forward"
2142 msgstr "Avançar"
2144 #: hhctrl.rc:73
2145 #, fuzzy
2146 msgctxt "table of contents"
2147 msgid "&Home"
2148 msgstr "Início"
2150 #: hhctrl.rc:74
2151 #, fuzzy
2152 msgid "&Stop"
2153 msgstr "Parar"
2155 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2156 msgid "&Refresh"
2157 msgstr "&Recarregar"
2159 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2160 msgid "&Print..."
2161 msgstr "&Imprimir..."
2163 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2164 msgid "&Contents"
2165 msgstr "&Conteúdo"
2167 #: hhctrl.rc:29
2168 msgid "I&ndex"
2169 msgstr "&Índice"
2171 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2172 #, fuzzy
2173 msgid "&Search"
2174 msgstr ""
2175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2176 "&Pesquisar\n"
2177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2178 "&Pesquisa"
2180 #: hhctrl.rc:31
2181 msgid "Favor&ites"
2182 msgstr "&Favoritos"
2184 #: hhctrl.rc:33
2185 msgid "Hide &Tabs"
2186 msgstr ""
2188 #: hhctrl.rc:34
2189 msgid "Show &Tabs"
2190 msgstr ""
2192 #: hhctrl.rc:39
2193 msgid "Show"
2194 msgstr "Mostrar"
2196 #: hhctrl.rc:40
2197 msgid "Hide"
2198 msgstr "Ocultar"
2200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2201 msgid "Stop"
2202 msgstr "Parar"
2204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Refresh"
2207 msgstr ""
2208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "Recarregar\n"
2210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2211 "Atualizar"
2213 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2214 msgid "Back"
2215 msgstr "Voltar"
2217 #: hhctrl.rc:44
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "table of contents"
2220 msgid "Home"
2221 msgstr "Início"
2223 #: hhctrl.rc:45
2224 msgid "Sync"
2225 msgstr "Sincronizar"
2227 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2228 msgid "Forward"
2229 msgstr "Avançar"
2231 #: hhctrl.rc:49
2232 msgid "IDTB_NOTES"
2233 msgstr "IDTB_NOTES"
2235 #: hhctrl.rc:50
2236 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2237 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2239 #: hhctrl.rc:51
2240 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2241 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2243 #: hhctrl.rc:52
2244 msgid "IDTB_CONTENTS"
2245 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2247 #: hhctrl.rc:53
2248 msgid "IDTB_INDEX"
2249 msgstr "IDTB_INDEX"
2251 #: hhctrl.rc:54
2252 msgid "IDTB_SEARCH"
2253 msgstr "IDTB_SEARCH"
2255 #: hhctrl.rc:55
2256 msgid "IDTB_HISTORY"
2257 msgstr "IDTB_HISTORY"
2259 #: hhctrl.rc:56
2260 msgid "IDTB_FAVORITES"
2261 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2263 #: hhctrl.rc:57
2264 msgid "Jump1"
2265 msgstr "Jump1"
2267 #: hhctrl.rc:58
2268 msgid "Jump2"
2269 msgstr "Jump2"
2271 #: hhctrl.rc:59
2272 msgid "Customize"
2273 msgstr "Personalizar"
2275 #: hhctrl.rc:60
2276 msgid "Zoom"
2277 msgstr "Zoom"
2279 #: hhctrl.rc:61
2280 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2281 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2283 #: hhctrl.rc:62
2284 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2285 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2287 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2288 msgid "Cinepak Video codec"
2289 msgstr "Codec Video Cinepak"
2291 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2292 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2293 #: wordpad.rc:26
2294 msgid "&File"
2295 msgstr "&Arquivo"
2297 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2298 msgid "&New"
2299 msgstr "&Novo"
2301 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2302 msgid "&Window"
2303 msgstr "&Janela"
2305 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2306 msgid "&Open..."
2307 msgstr "&Abrir..."
2309 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2310 msgid "Save &as..."
2311 msgstr "Salvar &como..."
2313 #: ieframe.rc:35
2314 msgid "Print &format..."
2315 msgstr "Imprimir &formato..."
2317 #: ieframe.rc:36
2318 msgid "Pr&int..."
2319 msgstr "&Imprimir..."
2321 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Print previe&w"
2324 msgstr ""
2325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2326 "&Pré visualizar...\n"
2327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2328 "&Vizualizar impressão..."
2330 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2331 msgid "&Properties"
2332 msgstr "&Propriedades"
2334 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2335 msgid "&Close"
2336 msgstr "&Fechar"
2338 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2339 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&View"
2342 msgstr ""
2343 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2344 "&Ver\n"
2345 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "&Exibir"
2348 #: ieframe.rc:44
2349 msgid "&Toolbars"
2350 msgstr "&Ferramentas"
2352 #: ieframe.rc:46
2353 msgid "&Standard bar"
2354 msgstr "Barra &padrão"
2356 #: ieframe.rc:47
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Barra de &endereço"
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 msgid "&Favorites"
2362 msgstr "&Favoritos"
2364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2365 msgid "&Add to Favorites..."
2366 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2368 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2369 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2370 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2371 #, fuzzy
2372 msgid "&Help"
2373 msgstr ""
2374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "&Ajuda\n"
2376 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2377 "A&juda"
2379 #: ieframe.rc:57
2380 #, fuzzy
2381 msgid "&About Internet Explorer"
2382 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2384 #: ieframe.rc:67
2385 #, fuzzy
2386 msgctxt "home page"
2387 msgid "Home"
2388 msgstr "Início"
2390 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2391 msgid "Print..."
2392 msgstr "Imprimir..."
2394 #: ieframe.rc:73
2395 msgid "Address"
2396 msgstr "Endereço"
2398 #: inetcpl.rc:28
2399 msgid "Internet Settings"
2400 msgstr "Configurações da Internet"
2402 #: inetcpl.rc:29
2403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2404 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2406 #: inetcpl.rc:30
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Security settings for zone: "
2409 msgstr ""
2410 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2411 "&Salvar alterações ao sair\n"
2412 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2413 "&Salvar configurações ao sair"
2415 #: inetcpl.rc:31
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Custom"
2418 msgstr "Personalizar"
2420 #: inetcpl.rc:32
2421 msgid "Very Low"
2422 msgstr ""
2424 #: inetcpl.rc:33
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Low"
2427 msgstr "&Baixa"
2429 #: inetcpl.rc:34
2430 msgid "Medium"
2431 msgstr ""
2433 #: inetcpl.rc:35
2434 msgid "Increased"
2435 msgstr ""
2437 #: inetcpl.rc:36
2438 #, fuzzy
2439 msgid "High"
2440 msgstr "&Alta"
2442 #: jscript.rc:25
2443 msgid "Error converting object to primitive type"
2444 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2446 #: jscript.rc:26
2447 msgid "Invalid procedure call or argument"
2448 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2450 #: jscript.rc:27
2451 msgid "Subscript out of range"
2452 msgstr "Subscript fora de alcance"
2454 #: jscript.rc:28
2455 msgid "Automation server can't create object"
2456 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2458 #: jscript.rc:29
2459 msgid "Object doesn't support this property or method"
2460 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2462 #: jscript.rc:30
2463 msgid "Object doesn't support this action"
2464 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2466 #: jscript.rc:31
2467 msgid "Argument not optional"
2468 msgstr "Argumento não opcional"
2470 #: jscript.rc:32
2471 msgid "Syntax error"
2472 msgstr "Erro de sintaxe"
2474 #: jscript.rc:33
2475 msgid "Expected ';'"
2476 msgstr "';' esperado"
2478 #: jscript.rc:34
2479 msgid "Expected '('"
2480 msgstr "'(' esperado"
2482 #: jscript.rc:35
2483 msgid "Expected ')'"
2484 msgstr "')' esperado"
2486 #: jscript.rc:36
2487 msgid "Unterminated string constant"
2488 msgstr "Constante de string não terminada"
2490 #: jscript.rc:37
2491 msgid "Conditional compilation is turned off"
2492 msgstr ""
2494 #: jscript.rc:40
2495 msgid "Number expected"
2496 msgstr "Número esperado"
2498 #: jscript.rc:38
2499 msgid "Function expected"
2500 msgstr "Função esperada"
2502 #: jscript.rc:39
2503 msgid "'[object]' is not a date object"
2504 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2506 #: jscript.rc:41
2507 msgid "Object expected"
2508 msgstr "Objeto esperado"
2510 #: jscript.rc:42
2511 msgid "Illegal assignment"
2512 msgstr "Atribuição ilegal"
2514 #: jscript.rc:43
2515 msgid "'|' is undefined"
2516 msgstr "'|' é indefinido"
2518 #: jscript.rc:44
2519 msgid "Boolean object expected"
2520 msgstr "Objeto boleano esperado"
2522 #: jscript.rc:45
2523 msgid "VBArray object expected"
2524 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2526 #: jscript.rc:46
2527 msgid "JScript object expected"
2528 msgstr "Objeto JScript esperado"
2530 #: jscript.rc:47
2531 msgid "Syntax error in regular expression"
2532 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2534 #: jscript.rc:48
2535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2536 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2538 #: jscript.rc:49
2539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2540 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2542 #: jscript.rc:50
2543 msgid "Array object expected"
2544 msgstr "Objeto Array esperado"
2546 #: winerror.mc:26
2547 msgid "Success\n"
2548 msgstr "Sucesso\n"
2550 #: winerror.mc:31
2551 msgid "Invalid function\n"
2552 msgstr "função inválida\n"
2554 #: winerror.mc:36
2555 msgid "File not found\n"
2556 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2558 #: winerror.mc:41
2559 msgid "Path not found\n"
2560 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2562 #: winerror.mc:46
2563 msgid "Too many open files\n"
2564 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2566 #: winerror.mc:51
2567 msgid "Access denied\n"
2568 msgstr "Acesso negado\n"
2570 #: winerror.mc:56
2571 msgid "Invalid handle\n"
2572 msgstr "Handle inválido\n"
2574 #: winerror.mc:61
2575 msgid "Memory trashed\n"
2576 msgstr "Memória danificada\n"
2578 #: winerror.mc:66
2579 msgid "Not enough memory\n"
2580 msgstr "Memória insuficiente\n"
2582 #: winerror.mc:71
2583 msgid "Invalid block\n"
2584 msgstr "Bloco inválido\n"
2586 #: winerror.mc:76
2587 msgid "Bad environment\n"
2588 msgstr "Ambiente imprório\n"
2590 #: winerror.mc:81
2591 msgid "Bad format\n"
2592 msgstr "Formato impróprio\n"
2594 #: winerror.mc:86
2595 msgid "Invalid access\n"
2596 msgstr "Acesso inválido\n"
2598 #: winerror.mc:91
2599 msgid "Invalid data\n"
2600 msgstr "Dados inválidos\n"
2602 #: winerror.mc:96
2603 msgid "Out of memory\n"
2604 msgstr "Sem memória\n"
2606 #: winerror.mc:101
2607 msgid "Invalid drive\n"
2608 msgstr "Drive inválido\n"
2610 #: winerror.mc:106
2611 msgid "Can't delete current directory\n"
2612 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2614 #: winerror.mc:111
2615 msgid "Not same device\n"
2616 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2618 #: winerror.mc:116
2619 msgid "No more files\n"
2620 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2622 #: winerror.mc:121
2623 msgid "Write protected\n"
2624 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2626 #: winerror.mc:126
2627 msgid "Bad unit\n"
2628 msgstr "Unidade imprópria\n"
2630 #: winerror.mc:131
2631 msgid "Not ready\n"
2632 msgstr "Não pronto\n"
2634 #: winerror.mc:136
2635 msgid "Bad command\n"
2636 msgstr "Comando impróprio\n"
2638 #: winerror.mc:141
2639 msgid "CRC error\n"
2640 msgstr "Erro CRC\n"
2642 #: winerror.mc:146
2643 msgid "Bad length\n"
2644 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2647 msgid "Seek error\n"
2648 msgstr "Erro ao procurar\n"
2650 #: winerror.mc:156
2651 msgid "Not DOS disk\n"
2652 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2654 #: winerror.mc:161
2655 msgid "Sector not found\n"
2656 msgstr "Setor não encontrado\n"
2658 #: winerror.mc:166
2659 msgid "Out of paper\n"
2660 msgstr "Sem papel\n"
2662 #: winerror.mc:171
2663 msgid "Write fault\n"
2664 msgstr "Falha de escrita\n"
2666 #: winerror.mc:176
2667 msgid "Read fault\n"
2668 msgstr "Falha de leitura\n"
2670 #: winerror.mc:181
2671 msgid "General failure\n"
2672 msgstr "Falha geral\n"
2674 #: winerror.mc:186
2675 msgid "Sharing violation\n"
2676 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2678 #: winerror.mc:191
2679 msgid "Lock violation\n"
2680 msgstr "Violação de trava\n"
2682 #: winerror.mc:196
2683 msgid "Wrong disk\n"
2684 msgstr "Disco errado\n"
2686 #: winerror.mc:201
2687 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2688 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2690 #: winerror.mc:206
2691 msgid "End of file\n"
2692 msgstr "Fim do arquivo\n"
2694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2695 msgid "Disk full\n"
2696 msgstr "Disco cheio\n"
2698 #: winerror.mc:216
2699 msgid "Request not supported\n"
2700 msgstr "Pedido não suportado\n"
2702 #: winerror.mc:221
2703 msgid "Remote machine not listening\n"
2704 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2706 #: winerror.mc:226
2707 msgid "Duplicate network name\n"
2708 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2710 #: winerror.mc:231
2711 msgid "Bad network path\n"
2712 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2714 #: winerror.mc:236
2715 msgid "Network busy\n"
2716 msgstr "Rede ocupada\n"
2718 #: winerror.mc:241
2719 msgid "Device does not exist\n"
2720 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2722 #: winerror.mc:246
2723 msgid "Too many commands\n"
2724 msgstr "Comandos demais\n"
2726 #: winerror.mc:251
2727 msgid "Adaptor hardware error\n"
2728 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2730 #: winerror.mc:256
2731 msgid "Bad network response\n"
2732 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2734 #: winerror.mc:261
2735 msgid "Unexpected network error\n"
2736 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2738 #: winerror.mc:266
2739 msgid "Bad remote adaptor\n"
2740 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2742 #: winerror.mc:271
2743 msgid "Print queue full\n"
2744 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2746 #: winerror.mc:276
2747 msgid "No spool space\n"
2748 msgstr "Sem espaço spool\n"
2750 #: winerror.mc:281
2751 msgid "Print cancelled\n"
2752 msgstr "Impressão cancelada\n"
2754 #: winerror.mc:286
2755 msgid "Network name deleted\n"
2756 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2758 #: winerror.mc:291
2759 msgid "Network access denied\n"
2760 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2762 #: winerror.mc:296
2763 msgid "Bad device type\n"
2764 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2766 #: winerror.mc:301
2767 msgid "Bad network name\n"
2768 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2770 #: winerror.mc:306
2771 msgid "Too many network names\n"
2772 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2774 #: winerror.mc:311
2775 msgid "Too many network sessions\n"
2776 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2778 #: winerror.mc:316
2779 msgid "Sharing paused\n"
2780 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2782 #: winerror.mc:321
2783 msgid "Request not accepted\n"
2784 msgstr "Pedido não aceito\n"
2786 #: winerror.mc:326
2787 msgid "Redirector paused\n"
2788 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2790 #: winerror.mc:331
2791 msgid "File exists\n"
2792 msgstr "O arquivo já existe\n"
2794 #: winerror.mc:336
2795 msgid "Cannot create\n"
2796 msgstr "Impossível criar\n"
2798 #: winerror.mc:341
2799 msgid "Int24 failure\n"
2800 msgstr "Falha Int24\n"
2802 #: winerror.mc:346
2803 msgid "Out of structures\n"
2804 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2806 #: winerror.mc:351
2807 msgid "Already assigned\n"
2808 msgstr "Já designado\n"
2810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2811 msgid "Invalid password\n"
2812 msgstr "Senha inválida\n"
2814 #: winerror.mc:361
2815 msgid "Invalid parameter\n"
2816 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2818 #: winerror.mc:366
2819 msgid "Net write fault\n"
2820 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2822 #: winerror.mc:371
2823 msgid "No process slots\n"
2824 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2826 #: winerror.mc:376
2827 msgid "Too many semaphores\n"
2828 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2830 #: winerror.mc:381
2831 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2832 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2834 #: winerror.mc:386
2835 msgid "Semaphore is set\n"
2836 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2838 #: winerror.mc:391
2839 msgid "Too many semaphore requests\n"
2840 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2842 #: winerror.mc:396
2843 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2844 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2846 #: winerror.mc:401
2847 msgid "Semaphore owner died\n"
2848 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2850 #: winerror.mc:406
2851 msgid "Semaphore user limit\n"
2852 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2854 #: winerror.mc:411
2855 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2856 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2858 #: winerror.mc:416
2859 msgid "Drive locked\n"
2860 msgstr "Drive trancado\n"
2862 #: winerror.mc:421
2863 msgid "Broken pipe\n"
2864 msgstr "Pipe quebrado\n"
2866 #: winerror.mc:426
2867 msgid "Open failed\n"
2868 msgstr "Falha ao abrir\n"
2870 #: winerror.mc:431
2871 msgid "Buffer overflow\n"
2872 msgstr "Overflow no buffer\n"
2874 #: winerror.mc:441
2875 msgid "No more search handles\n"
2876 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2878 #: winerror.mc:446
2879 msgid "Invalid target handle\n"
2880 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2882 #: winerror.mc:451
2883 msgid "Invalid IOCTL\n"
2884 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2886 #: winerror.mc:456
2887 msgid "Invalid verify switch\n"
2888 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2890 #: winerror.mc:461
2891 msgid "Bad driver level\n"
2892 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2894 #: winerror.mc:466
2895 msgid "Call not implemented\n"
2896 msgstr "Chamada não implementada\n"
2898 #: winerror.mc:471
2899 msgid "Semaphore timeout\n"
2900 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2902 #: winerror.mc:476
2903 msgid "Insufficient buffer\n"
2904 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2906 #: winerror.mc:481
2907 msgid "Invalid name\n"
2908 msgstr "Nome inválido\n"
2910 #: winerror.mc:486
2911 msgid "Invalid level\n"
2912 msgstr "Nível inválido\n"
2914 #: winerror.mc:491
2915 msgid "No volume label\n"
2916 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2918 #: winerror.mc:496
2919 msgid "Module not found\n"
2920 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2922 #: winerror.mc:501
2923 msgid "Procedure not found\n"
2924 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2926 #: winerror.mc:506
2927 msgid "No children to wait for\n"
2928 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2930 #: winerror.mc:511
2931 msgid "Child process has not completed\n"
2932 msgstr "Processo filho não completou\n"
2934 #: winerror.mc:516
2935 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2936 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2938 #: winerror.mc:521
2939 msgid "Negative seek\n"
2940 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2942 #: winerror.mc:531
2943 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2944 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2946 #: winerror.mc:536
2947 msgid "Drive is already JOINed\n"
2948 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2950 #: winerror.mc:541
2951 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2952 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2954 #: winerror.mc:546
2955 msgid "Drive is not JOINed\n"
2956 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2958 #: winerror.mc:551
2959 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2960 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2962 #: winerror.mc:556
2963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2964 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2966 #: winerror.mc:561
2967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2968 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2970 #: winerror.mc:566
2971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2972 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2974 #: winerror.mc:571
2975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2976 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2978 #: winerror.mc:576
2979 msgid "Drive is busy\n"
2980 msgstr "Drive ocupada\n"
2982 #: winerror.mc:581
2983 msgid "Same drive\n"
2984 msgstr "Mesmo drive\n"
2986 #: winerror.mc:586
2987 msgid "Not toplevel directory\n"
2988 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2990 #: winerror.mc:591
2991 msgid "Directory is not empty\n"
2992 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2994 #: winerror.mc:596
2995 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2996 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2998 #: winerror.mc:601
2999 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3000 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3002 #: winerror.mc:606
3003 msgid "Path is busy\n"
3004 msgstr "Caminho ocupado\n"
3006 #: winerror.mc:611
3007 msgid "Already a SUBST target\n"
3008 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3010 #: winerror.mc:616
3011 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3012 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3014 #: winerror.mc:621
3015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3016 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3018 #: winerror.mc:626
3019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3020 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3022 #: winerror.mc:631
3023 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3024 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3026 #: winerror.mc:636
3027 msgid "Volume label too long\n"
3028 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3030 #: winerror.mc:641
3031 msgid "Too many TCBs\n"
3032 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3034 #: winerror.mc:646
3035 msgid "Signal refused\n"
3036 msgstr "Sinal recusado\n"
3038 #: winerror.mc:651
3039 msgid "Segment discarded\n"
3040 msgstr "Segmento descartado\n"
3042 #: winerror.mc:656
3043 msgid "Segment not locked\n"
3044 msgstr "Segmento não travado\n"
3046 #: winerror.mc:661
3047 msgid "Bad thread ID address\n"
3048 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3050 #: winerror.mc:666
3051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3052 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3054 #: winerror.mc:671
3055 msgid "Path is invalid\n"
3056 msgstr "Caminho inválido\n"
3058 #: winerror.mc:676
3059 msgid "Signal pending\n"
3060 msgstr "Sinal pendente\n"
3062 #: winerror.mc:681
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3065 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3067 #: winerror.mc:686
3068 msgid "Lock failed\n"
3069 msgstr "Falha ao travar\n"
3071 #: winerror.mc:691
3072 msgid "Resource in use\n"
3073 msgstr "Recurso em uso\n"
3075 #: winerror.mc:696
3076 msgid "Cancel violation\n"
3077 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3079 #: winerror.mc:701
3080 msgid "Atomic locks not supported\n"
3081 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3083 #: winerror.mc:706
3084 msgid "Invalid segment number\n"
3085 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3087 #: winerror.mc:711
3088 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3089 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3091 #: winerror.mc:716
3092 msgid "File already exists\n"
3093 msgstr "O arquivo já existe\n"
3095 #: winerror.mc:721
3096 msgid "Invalid flag number\n"
3097 msgstr "Número de flag inválido\n"
3099 #: winerror.mc:726
3100 msgid "Semaphore name not found\n"
3101 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3103 #: winerror.mc:731
3104 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3105 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3107 #: winerror.mc:736
3108 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3109 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3111 #: winerror.mc:741
3112 msgid "Invalid module type for %1\n"
3113 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3115 #: winerror.mc:746
3116 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3117 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3119 #: winerror.mc:751
3120 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3121 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3123 #: winerror.mc:756
3124 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3125 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3127 #: winerror.mc:761
3128 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3129 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3131 #: winerror.mc:766
3132 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3133 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3135 #: winerror.mc:771
3136 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3137 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3139 #: winerror.mc:776
3140 msgid "IOPL not enabled\n"
3141 msgstr "IOPL não ativado\n"
3143 #: winerror.mc:781
3144 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3145 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3147 #: winerror.mc:786
3148 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3149 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3151 #: winerror.mc:791
3152 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3153 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3155 #: winerror.mc:796
3156 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3157 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3159 #: winerror.mc:801
3160 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3161 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3163 #: winerror.mc:806
3164 msgid "Environment variable not found\n"
3165 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3167 #: winerror.mc:811
3168 msgid "No signal sent\n"
3169 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3171 #: winerror.mc:816
3172 msgid "File name is too long\n"
3173 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3175 #: winerror.mc:821
3176 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3177 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3179 #: winerror.mc:826
3180 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3181 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3183 #: winerror.mc:831
3184 msgid "Invalid signal number\n"
3185 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3187 #: winerror.mc:836
3188 msgid "Error setting signal handler\n"
3189 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3191 #: winerror.mc:841
3192 msgid "Segment locked\n"
3193 msgstr "Segmento trancado\n"
3195 #: winerror.mc:846
3196 msgid "Too many modules\n"
3197 msgstr "Demasiados módulos\n"
3199 #: winerror.mc:851
3200 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3201 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3203 #: winerror.mc:856
3204 msgid "Machine type mismatch\n"
3205 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3207 #: winerror.mc:861
3208 msgid "Bad pipe\n"
3209 msgstr "Pipe impróprio\n"
3211 #: winerror.mc:866
3212 msgid "Pipe busy\n"
3213 msgstr "Pipe ocupado\n"
3215 #: winerror.mc:871
3216 msgid "Pipe closed\n"
3217 msgstr "Pipe fechado\n"
3219 #: winerror.mc:876
3220 msgid "Pipe not connected\n"
3221 msgstr "Pipe não conectado\n"
3223 #: winerror.mc:881
3224 msgid "More data available\n"
3225 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3227 #: winerror.mc:886
3228 msgid "Session cancelled\n"
3229 msgstr "Sessão cancelada\n"
3231 #: winerror.mc:891
3232 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3233 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3235 #: winerror.mc:896
3236 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3237 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3239 #: winerror.mc:901
3240 msgid "No more data available\n"
3241 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3243 #: winerror.mc:906
3244 msgid "Cannot use Copy API\n"
3245 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3247 #: winerror.mc:911
3248 msgid "Directory name invalid\n"
3249 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3251 #: winerror.mc:916
3252 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3253 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3255 #: winerror.mc:921
3256 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3257 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3259 #: winerror.mc:926
3260 msgid "Extended attribute table full\n"
3261 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3263 #: winerror.mc:931
3264 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3265 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3267 #: winerror.mc:936
3268 msgid "Extended attributes not supported\n"
3269 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3271 #: winerror.mc:941
3272 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3273 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3275 #: winerror.mc:946
3276 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3277 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3279 #: winerror.mc:951
3280 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3281 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3283 #: winerror.mc:956
3284 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3285 msgstr ""
3287 #: winerror.mc:961
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Invalid oplock message received\n"
3290 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3292 #: winerror.mc:966
3293 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3294 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3296 #: winerror.mc:971
3297 msgid "Invalid address\n"
3298 msgstr "Endereço inválido\n"
3300 #: winerror.mc:976
3301 msgid "Arithmetic overflow\n"
3302 msgstr "Overflow aritmético\n"
3304 #: winerror.mc:981
3305 msgid "Pipe connected\n"
3306 msgstr "Pipe conectado\n"
3308 #: winerror.mc:986
3309 msgid "Pipe listening\n"
3310 msgstr "Pipe escutando\n"
3312 #: winerror.mc:991
3313 msgid "Extended attribute access denied\n"
3314 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3316 #: winerror.mc:996
3317 msgid "I/O operation aborted\n"
3318 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3320 #: winerror.mc:1001
3321 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3322 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3324 #: winerror.mc:1006
3325 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3326 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3328 #: winerror.mc:1011
3329 msgid "No access to memory location\n"
3330 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3332 #: winerror.mc:1016
3333 msgid "Swap error\n"
3334 msgstr "Erro de troca\n"
3336 #: winerror.mc:1021
3337 msgid "Stack overflow\n"
3338 msgstr "Overflow da pilha\n"
3340 #: winerror.mc:1026
3341 msgid "Invalid message\n"
3342 msgstr "Mensagem inválida\n"
3344 #: winerror.mc:1031
3345 msgid "Cannot complete\n"
3346 msgstr "Não é possível completar\n"
3348 #: winerror.mc:1036
3349 msgid "Invalid flags\n"
3350 msgstr "Flags inválidas\n"
3352 #: winerror.mc:1041
3353 msgid "Unrecognised volume\n"
3354 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3356 #: winerror.mc:1046
3357 msgid "File invalid\n"
3358 msgstr "Arquivo inválido\n"
3360 #: winerror.mc:1051
3361 msgid "Cannot run full-screen\n"
3362 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3364 #: winerror.mc:1056
3365 msgid "Nonexistent token\n"
3366 msgstr "Token não existente\n"
3368 #: winerror.mc:1061
3369 msgid "Registry corrupt\n"
3370 msgstr "Registro corrompido\n"
3372 #: winerror.mc:1066
3373 msgid "Invalid key\n"
3374 msgstr "Chave inválida\n"
3376 #: winerror.mc:1071
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Can't open registry key\n"
3379 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3381 #: winerror.mc:1076
3382 msgid "Can't read registry key\n"
3383 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3385 #: winerror.mc:1081
3386 msgid "Can't write registry key\n"
3387 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3389 #: winerror.mc:1086
3390 msgid "Registry has been recovered\n"
3391 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3393 #: winerror.mc:1091
3394 msgid "Registry is corrupt\n"
3395 msgstr "O registro está corrompido\n"
3397 #: winerror.mc:1096
3398 msgid "I/O to registry failed\n"
3399 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3401 #: winerror.mc:1101
3402 msgid "Not registry file\n"
3403 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3405 #: winerror.mc:1106
3406 msgid "Key deleted\n"
3407 msgstr "Chave apagada\n"
3409 #: winerror.mc:1111
3410 msgid "No registry log space\n"
3411 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3413 #: winerror.mc:1116
3414 msgid "Registry key has subkeys\n"
3415 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3417 #: winerror.mc:1121
3418 msgid "Subkey must be volatile\n"
3419 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3421 #: winerror.mc:1126
3422 msgid "Notify change request in progress\n"
3423 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3425 #: winerror.mc:1131
3426 msgid "Dependent services are running\n"
3427 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3429 #: winerror.mc:1136
3430 msgid "Invalid service control\n"
3431 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3433 #: winerror.mc:1141
3434 msgid "Service request timeout\n"
3435 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3437 #: winerror.mc:1146
3438 msgid "Cannot create service thread\n"
3439 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3441 #: winerror.mc:1151
3442 msgid "Service database locked\n"
3443 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3445 #: winerror.mc:1156
3446 msgid "Service already running\n"
3447 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3449 #: winerror.mc:1161
3450 msgid "Invalid service account\n"
3451 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3453 #: winerror.mc:1166
3454 msgid "Service is disabled\n"
3455 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3457 #: winerror.mc:1171
3458 msgid "Circular dependency\n"
3459 msgstr "Dependência circular\n"
3461 #: winerror.mc:1176
3462 msgid "Service does not exist\n"
3463 msgstr "O serviço não existe\n"
3465 #: winerror.mc:1181
3466 msgid "Service cannot accept control message\n"
3467 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3469 #: winerror.mc:1186
3470 msgid "Service not active\n"
3471 msgstr "Serviço não ativo\n"
3473 #: winerror.mc:1191
3474 msgid "Service controller connect failed\n"
3475 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3477 #: winerror.mc:1196
3478 msgid "Exception in service\n"
3479 msgstr "Exceção no serviço\n"
3481 #: winerror.mc:1201
3482 msgid "Database does not exist\n"
3483 msgstr "A base de dados não existe\n"
3485 #: winerror.mc:1206
3486 msgid "Service-specific error\n"
3487 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3489 #: winerror.mc:1211
3490 msgid "Process aborted\n"
3491 msgstr "Processo abortado\n"
3493 #: winerror.mc:1216
3494 msgid "Service dependency failed\n"
3495 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3497 #: winerror.mc:1221
3498 msgid "Service login failed\n"
3499 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3501 #: winerror.mc:1226
3502 msgid "Service start-hang\n"
3503 msgstr "Service start-hang\n"
3505 #: winerror.mc:1231
3506 msgid "Invalid service lock\n"
3507 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3509 #: winerror.mc:1236
3510 msgid "Service marked for delete\n"
3511 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3513 #: winerror.mc:1241
3514 msgid "Service exists\n"
3515 msgstr "O serviço já existe\n"
3517 #: winerror.mc:1246
3518 msgid "System running last-known-good config\n"
3519 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3521 #: winerror.mc:1251
3522 msgid "Service dependency deleted\n"
3523 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3525 #: winerror.mc:1256
3526 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3527 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3529 #: winerror.mc:1261
3530 msgid "Service not started since last boot\n"
3531 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3533 #: winerror.mc:1266
3534 msgid "Duplicate service name\n"
3535 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3537 #: winerror.mc:1271
3538 msgid "Different service account\n"
3539 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3541 #: winerror.mc:1276
3542 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3543 msgstr ""
3545 #: winerror.mc:1281
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3548 msgstr "Processo abortado\n"
3550 #: winerror.mc:1286
3551 msgid "No recovery program for service\n"
3552 msgstr ""
3554 #: winerror.mc:1291
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Service not implemented by exe\n"
3557 msgstr "Impressão não implementada"
3559 #: winerror.mc:1296
3560 msgid "End of media\n"
3561 msgstr "Fim da mídia\n"
3563 #: winerror.mc:1301
3564 msgid "Filemark detected\n"
3565 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3567 #: winerror.mc:1306
3568 msgid "Beginning of media\n"
3569 msgstr "Início da mídia\n"
3571 #: winerror.mc:1311
3572 msgid "Setmark detected\n"
3573 msgstr "Setmark detectado\n"
3575 #: winerror.mc:1316
3576 msgid "No data detected\n"
3577 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3579 #: winerror.mc:1321
3580 msgid "Partition failure\n"
3581 msgstr "Falha na partição\n"
3583 #: winerror.mc:1326
3584 msgid "Invalid block length\n"
3585 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3587 #: winerror.mc:1331
3588 msgid "Device not partitioned\n"
3589 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3591 #: winerror.mc:1336
3592 msgid "Unable to lock media\n"
3593 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3595 #: winerror.mc:1341
3596 msgid "Unable to unload media\n"
3597 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3599 #: winerror.mc:1346
3600 msgid "Media changed\n"
3601 msgstr "Mídia alterada\n"
3603 #: winerror.mc:1351
3604 msgid "I/O bus reset\n"
3605 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3607 #: winerror.mc:1356
3608 msgid "No media in drive\n"
3609 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3611 #: winerror.mc:1361
3612 msgid "No Unicode translation\n"
3613 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3615 #: winerror.mc:1366
3616 msgid "DLL init failed\n"
3617 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3619 #: winerror.mc:1371
3620 msgid "Shutdown in progress\n"
3621 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3623 #: winerror.mc:1376
3624 msgid "No shutdown in progress\n"
3625 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3627 #: winerror.mc:1381
3628 msgid "I/O device error\n"
3629 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3631 #: winerror.mc:1386
3632 msgid "No serial devices found\n"
3633 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3635 #: winerror.mc:1391
3636 msgid "Shared IRQ busy\n"
3637 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3639 #: winerror.mc:1396
3640 msgid "Serial I/O completed\n"
3641 msgstr "E/S em série completo\n"
3643 #: winerror.mc:1401
3644 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3645 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3647 #: winerror.mc:1406
3648 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3649 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3651 #: winerror.mc:1411
3652 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3653 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3655 #: winerror.mc:1416
3656 msgid "Unknown floppy error\n"
3657 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3659 #: winerror.mc:1421
3660 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3661 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3663 #: winerror.mc:1426
3664 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3665 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3667 #: winerror.mc:1431
3668 msgid "Hard disk operation failed\n"
3669 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3671 #: winerror.mc:1436
3672 msgid "Hard disk reset failed\n"
3673 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3675 #: winerror.mc:1441
3676 msgid "End of tape media\n"
3677 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3679 #: winerror.mc:1446
3680 msgid "Not enough server memory\n"
3681 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3683 #: winerror.mc:1451
3684 msgid "Possible deadlock\n"
3685 msgstr "Possível deadlock\n"
3687 #: winerror.mc:1456
3688 msgid "Incorrect alignment\n"
3689 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3691 #: winerror.mc:1461
3692 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3693 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3695 #: winerror.mc:1466
3696 msgid "Set-power-state failed\n"
3697 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3699 #: winerror.mc:1471
3700 msgid "Too many links\n"
3701 msgstr "Demasiados links\n"
3703 #: winerror.mc:1476
3704 msgid "Newer windows version needed\n"
3705 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3707 #: winerror.mc:1481
3708 msgid "Wrong operating system\n"
3709 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3711 #: winerror.mc:1486
3712 msgid "Single-instance application\n"
3713 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3715 #: winerror.mc:1491
3716 msgid "Real-mode application\n"
3717 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3719 #: winerror.mc:1496
3720 msgid "Invalid DLL\n"
3721 msgstr "DLL Inválido\n"
3723 #: winerror.mc:1501
3724 msgid "No associated application\n"
3725 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3727 #: winerror.mc:1506
3728 msgid "DDE failure\n"
3729 msgstr "Falha DDE\n"
3731 #: winerror.mc:1511
3732 msgid "DLL not found\n"
3733 msgstr "DLL não encontrado\n"
3735 #: winerror.mc:1516
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Out of user handles\n"
3738 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3740 #: winerror.mc:1521
3741 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3742 msgstr ""
3744 #: winerror.mc:1526
3745 msgid "The source element is empty\n"
3746 msgstr ""
3748 #: winerror.mc:1531
3749 #, fuzzy
3750 msgid "The destination element is full\n"
3751 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3753 #: winerror.mc:1536
3754 #, fuzzy
3755 msgid "The element address is invalid\n"
3756 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3758 #: winerror.mc:1541
3759 msgid "The magazine is not present\n"
3760 msgstr ""
3762 #: winerror.mc:1546
3763 msgid "The device needs reinitialization\n"
3764 msgstr ""
3766 #: winerror.mc:1551
3767 #, fuzzy
3768 msgid "The device requires cleaning\n"
3769 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3771 #: winerror.mc:1556
3772 #, fuzzy
3773 msgid "The device door is open\n"
3774 msgstr "A impressora está aberta; "
3776 #: winerror.mc:1561
3777 #, fuzzy
3778 msgid "The device is not connected\n"
3779 msgstr "Pipe não conectado\n"
3781 #: winerror.mc:1566
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Element not found\n"
3784 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3786 #: winerror.mc:1571
3787 #, fuzzy
3788 msgid "No match found\n"
3789 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3791 #: winerror.mc:1576
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Property set not found\n"
3794 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3796 #: winerror.mc:1581
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Point not found\n"
3799 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3801 #: winerror.mc:1586
3802 #, fuzzy
3803 msgid "No running tracking service\n"
3804 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3806 #: winerror.mc:1591
3807 #, fuzzy
3808 msgid "No such volume ID\n"
3809 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3811 #: winerror.mc:1596
3812 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3813 msgstr ""
3815 #: winerror.mc:1601
3816 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3817 msgstr ""
3819 #: winerror.mc:1606
3820 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3821 msgstr ""
3823 #: winerror.mc:1611
3824 #, fuzzy
3825 msgid "The journal is being deleted\n"
3826 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3828 #: winerror.mc:1616
3829 #, fuzzy
3830 msgid "The journal is not active\n"
3831 msgstr "Serviço não ativo\n"
3833 #: winerror.mc:1621
3834 msgid "Potential matching file found\n"
3835 msgstr ""
3837 #: winerror.mc:1626
3838 msgid "The journal entry was deleted\n"
3839 msgstr ""
3841 #: winerror.mc:1631
3842 msgid "Invalid device name\n"
3843 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3845 #: winerror.mc:1636
3846 msgid "Connection unavailable\n"
3847 msgstr "Conexão indisponível\n"
3849 #: winerror.mc:1641
3850 msgid "Device already remembered\n"
3851 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3853 #: winerror.mc:1646
3854 msgid "No network or bad path\n"
3855 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3857 #: winerror.mc:1651
3858 msgid "Invalid network provider name\n"
3859 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3861 #: winerror.mc:1656
3862 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3863 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3865 #: winerror.mc:1661
3866 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3867 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3869 #: winerror.mc:1666
3870 msgid "Not a container\n"
3871 msgstr "Não é um container\n"
3873 #: winerror.mc:1671
3874 msgid "Extended error\n"
3875 msgstr "Erro extendido\n"
3877 #: winerror.mc:1676
3878 msgid "Invalid group name\n"
3879 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3881 #: winerror.mc:1681
3882 msgid "Invalid computer name\n"
3883 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3885 #: winerror.mc:1686
3886 msgid "Invalid event name\n"
3887 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3889 #: winerror.mc:1691
3890 msgid "Invalid domain name\n"
3891 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3893 #: winerror.mc:1696
3894 msgid "Invalid service name\n"
3895 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3897 #: winerror.mc:1701
3898 msgid "Invalid network name\n"
3899 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3901 #: winerror.mc:1706
3902 msgid "Invalid share name\n"
3903 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3905 #: winerror.mc:1716
3906 msgid "Invalid message name\n"
3907 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3909 #: winerror.mc:1721
3910 msgid "Invalid message destination\n"
3911 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3913 #: winerror.mc:1726
3914 msgid "Session credential conflict\n"
3915 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3917 #: winerror.mc:1731
3918 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3919 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3921 #: winerror.mc:1736
3922 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3923 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3925 #: winerror.mc:1741
3926 msgid "No network\n"
3927 msgstr "Sem rede\n"
3929 #: winerror.mc:1746
3930 msgid "Operation cancelled by user\n"
3931 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3933 #: winerror.mc:1751
3934 msgid "File has a user-mapped section\n"
3935 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3937 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3938 msgid "Connection refused\n"
3939 msgstr "Conexão recusada\n"
3941 #: winerror.mc:1761
3942 msgid "Connection gracefully closed\n"
3943 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3945 #: winerror.mc:1766
3946 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3947 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3949 #: winerror.mc:1771
3950 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3951 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3953 #: winerror.mc:1776
3954 msgid "Connection invalid\n"
3955 msgstr "Conexão inválida\n"
3957 #: winerror.mc:1781
3958 msgid "Connection is active\n"
3959 msgstr "A conexão está ativa\n"
3961 #: winerror.mc:1786
3962 msgid "Network unreachable\n"
3963 msgstr "Rede inatingível\n"
3965 #: winerror.mc:1791
3966 msgid "Host unreachable\n"
3967 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3969 #: winerror.mc:1796
3970 msgid "Protocol unreachable\n"
3971 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3973 #: winerror.mc:1801
3974 msgid "Port unreachable\n"
3975 msgstr "Porta inatingível\n"
3977 #: winerror.mc:1806
3978 msgid "Request aborted\n"
3979 msgstr "Pedido abortado\n"
3981 #: winerror.mc:1811
3982 msgid "Connection aborted\n"
3983 msgstr "Conexão abortada\n"
3985 #: winerror.mc:1816
3986 msgid "Please retry operation\n"
3987 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3989 #: winerror.mc:1821
3990 msgid "Connection count limit reached\n"
3991 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3993 #: winerror.mc:1826
3994 msgid "Login time restriction\n"
3995 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3997 #: winerror.mc:1831
3998 msgid "Login workstation restriction\n"
3999 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4001 #: winerror.mc:1836
4002 msgid "Incorrect network address\n"
4003 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4005 #: winerror.mc:1841
4006 msgid "Service already registered\n"
4007 msgstr "Serviço já registrado\n"
4009 #: winerror.mc:1846
4010 msgid "Service not found\n"
4011 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4013 #: winerror.mc:1851
4014 msgid "User not authenticated\n"
4015 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4017 #: winerror.mc:1856
4018 msgid "User not logged on\n"
4019 msgstr "O usuário não está logado\n"
4021 #: winerror.mc:1861
4022 msgid "Continue work in progress\n"
4023 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4025 #: winerror.mc:1866
4026 msgid "Already initialised\n"
4027 msgstr "Já foi inicializado\n"
4029 #: winerror.mc:1871
4030 msgid "No more local devices\n"
4031 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4033 #: winerror.mc:1876
4034 #, fuzzy
4035 msgid "The site does not exist\n"
4036 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4038 #: winerror.mc:1881
4039 #, fuzzy
4040 msgid "The domain controller already exists\n"
4041 msgstr "O domínio já existe\n"
4043 #: winerror.mc:1886
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Supported only when connected\n"
4046 msgstr "Pipe não conectado\n"
4048 #: winerror.mc:1891
4049 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4050 msgstr ""
4052 #: winerror.mc:1896
4053 #, fuzzy
4054 msgid "The user profile is invalid\n"
4055 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4057 #: winerror.mc:1901
4058 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4059 msgstr ""
4061 #: winerror.mc:1906
4062 msgid "Not all privileges assigned\n"
4063 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4065 #: winerror.mc:1911
4066 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4067 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4069 #: winerror.mc:1916
4070 msgid "No quotas for account\n"
4071 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4073 #: winerror.mc:1921
4074 msgid "Local user session key\n"
4075 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4077 #: winerror.mc:1926
4078 msgid "Password too complex for LM\n"
4079 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4081 #: winerror.mc:1931
4082 msgid "Unknown revision\n"
4083 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4085 #: winerror.mc:1936
4086 msgid "Incompatible revision levels\n"
4087 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4089 #: winerror.mc:1941
4090 msgid "Invalid owner\n"
4091 msgstr "Dono inválido\n"
4093 #: winerror.mc:1946
4094 msgid "Invalid primary group\n"
4095 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4097 #: winerror.mc:1951
4098 msgid "No impersonation token\n"
4099 msgstr "Sem token de personificação\n"
4101 #: winerror.mc:1956
4102 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4103 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4105 #: winerror.mc:1961
4106 msgid "No logon servers available\n"
4107 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4109 #: winerror.mc:1966
4110 msgid "No such logon session\n"
4111 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4113 #: winerror.mc:1971
4114 msgid "No such privilege\n"
4115 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4117 #: winerror.mc:1976
4118 msgid "Privilege not held\n"
4119 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4121 #: winerror.mc:1981
4122 msgid "Invalid account name\n"
4123 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4125 #: winerror.mc:1986
4126 msgid "User already exists\n"
4127 msgstr "Usuário já existe\n"
4129 #: winerror.mc:1991
4130 msgid "No such user\n"
4131 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4133 #: winerror.mc:1996
4134 msgid "Group already exists\n"
4135 msgstr "Grupo já existente\n"
4137 #: winerror.mc:2001
4138 msgid "No such group\n"
4139 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4141 #: winerror.mc:2006
4142 msgid "User already in group\n"
4143 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4145 #: winerror.mc:2011
4146 msgid "User not in group\n"
4147 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4149 #: winerror.mc:2016
4150 msgid "Can't delete last admin user\n"
4151 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4153 #: winerror.mc:2021
4154 msgid "Wrong password\n"
4155 msgstr "Senha errada\n"
4157 #: winerror.mc:2026
4158 msgid "Ill-formed password\n"
4159 msgstr "Senha mal formada\n"
4161 #: winerror.mc:2031
4162 msgid "Password restriction\n"
4163 msgstr "Restrição de senha\n"
4165 #: winerror.mc:2036
4166 msgid "Logon failure\n"
4167 msgstr "Falha ao logar\n"
4169 #: winerror.mc:2041
4170 msgid "Account restriction\n"
4171 msgstr "Restrição na conta\n"
4173 #: winerror.mc:2046
4174 msgid "Invalid logon hours\n"
4175 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4177 #: winerror.mc:2051
4178 msgid "Invalid workstation\n"
4179 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4181 #: winerror.mc:2056
4182 msgid "Password expired\n"
4183 msgstr "Senha expirada\n"
4185 #: winerror.mc:2061
4186 msgid "Account disabled\n"
4187 msgstr "Conta desativada\n"
4189 #: winerror.mc:2066
4190 msgid "No security ID mapped\n"
4191 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4193 #: winerror.mc:2071
4194 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4195 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4197 #: winerror.mc:2076
4198 msgid "LUIDs exhausted\n"
4199 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4201 #: winerror.mc:2081
4202 msgid "Invalid sub authority\n"
4203 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4205 #: winerror.mc:2086
4206 msgid "Invalid ACL\n"
4207 msgstr "ACL inválido\n"
4209 #: winerror.mc:2091
4210 msgid "Invalid SID\n"
4211 msgstr "SID inválido\n"
4213 #: winerror.mc:2096
4214 msgid "Invalid security descriptor\n"
4215 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4217 #: winerror.mc:2101
4218 msgid "Bad inherited ACL\n"
4219 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4221 #: winerror.mc:2106
4222 msgid "Server disabled\n"
4223 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4225 #: winerror.mc:2111
4226 msgid "Server not disabled\n"
4227 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4229 #: winerror.mc:2116
4230 msgid "Invalid ID authority\n"
4231 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4233 #: winerror.mc:2121
4234 msgid "Allotted space exceeded\n"
4235 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4237 #: winerror.mc:2126
4238 msgid "Invalid group attributes\n"
4239 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4241 #: winerror.mc:2131
4242 msgid "Bad impersonation level\n"
4243 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4245 #: winerror.mc:2136
4246 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4247 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4249 #: winerror.mc:2141
4250 msgid "Bad validation class\n"
4251 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4253 #: winerror.mc:2146
4254 msgid "Bad token type\n"
4255 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4257 #: winerror.mc:2151
4258 msgid "No security on object\n"
4259 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4261 #: winerror.mc:2156
4262 msgid "Can't access domain information\n"
4263 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4265 #: winerror.mc:2161
4266 msgid "Invalid server state\n"
4267 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4269 #: winerror.mc:2166
4270 msgid "Invalid domain state\n"
4271 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4273 #: winerror.mc:2171
4274 msgid "Invalid domain role\n"
4275 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4277 #: winerror.mc:2176
4278 msgid "No such domain\n"
4279 msgstr "Domínio inexistente\n"
4281 #: winerror.mc:2181
4282 msgid "Domain already exists\n"
4283 msgstr "O domínio já existe\n"
4285 #: winerror.mc:2186
4286 msgid "Domain limit exceeded\n"
4287 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4289 #: winerror.mc:2191
4290 msgid "Internal database corruption\n"
4291 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4293 #: winerror.mc:2196
4294 msgid "Internal error\n"
4295 msgstr "Erro interno\n"
4297 #: winerror.mc:2201
4298 msgid "Generic access types not mapped\n"
4299 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4301 #: winerror.mc:2206
4302 msgid "Bad descriptor format\n"
4303 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4305 #: winerror.mc:2211
4306 msgid "Not a logon process\n"
4307 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4309 #: winerror.mc:2216
4310 msgid "Logon session ID exists\n"
4311 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4313 #: winerror.mc:2221
4314 msgid "Unknown authentication package\n"
4315 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4317 #: winerror.mc:2226
4318 msgid "Bad logon session state\n"
4319 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4321 #: winerror.mc:2231
4322 msgid "Logon session ID collision\n"
4323 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4325 #: winerror.mc:2236
4326 msgid "Invalid logon type\n"
4327 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4329 #: winerror.mc:2241
4330 msgid "Cannot impersonate\n"
4331 msgstr "Não é possível personificar\n"
4333 #: winerror.mc:2246
4334 msgid "Invalid transaction state\n"
4335 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4337 #: winerror.mc:2251
4338 msgid "Security DB commit failure\n"
4339 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4341 #: winerror.mc:2256
4342 msgid "Account is built-in\n"
4343 msgstr "A conta é embutida\n"
4345 #: winerror.mc:2261
4346 msgid "Group is built-in\n"
4347 msgstr "O grupo é embutido\n"
4349 #: winerror.mc:2266
4350 msgid "User is built-in\n"
4351 msgstr "O usuário é embutido\n"
4353 #: winerror.mc:2271
4354 msgid "Group is primary for user\n"
4355 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4357 #: winerror.mc:2276
4358 msgid "Token already in use\n"
4359 msgstr "Token já em uso\n"
4361 #: winerror.mc:2281
4362 msgid "No such local group\n"
4363 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4365 #: winerror.mc:2286
4366 msgid "User not in local group\n"
4367 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4369 #: winerror.mc:2291
4370 msgid "User already in local group\n"
4371 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4373 #: winerror.mc:2296
4374 msgid "Local group already exists\n"
4375 msgstr "Grupo local já existente\n"
4377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4378 msgid "Logon type not granted\n"
4379 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4381 #: winerror.mc:2306
4382 msgid "Too many secrets\n"
4383 msgstr "Demasiados segredos\n"
4385 #: winerror.mc:2311
4386 msgid "Secret too long\n"
4387 msgstr "Segredo muito longo\n"
4389 #: winerror.mc:2316
4390 msgid "Internal security DB error\n"
4391 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4393 #: winerror.mc:2321
4394 msgid "Too many context IDs\n"
4395 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4397 #: winerror.mc:2331
4398 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4399 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4401 #: winerror.mc:2336
4402 msgid "No such member\n"
4403 msgstr "Membro inexistente\n"
4405 #: winerror.mc:2341
4406 msgid "Invalid member\n"
4407 msgstr "Membro inválido\n"
4409 #: winerror.mc:2346
4410 msgid "Too many SIDs\n"
4411 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4413 #: winerror.mc:2351
4414 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4415 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4417 #: winerror.mc:2356
4418 msgid "No inheritable components\n"
4419 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4421 #: winerror.mc:2361
4422 msgid "File or directory corrupt\n"
4423 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4425 #: winerror.mc:2366
4426 msgid "Disk is corrupt\n"
4427 msgstr "Disco corrompido\n"
4429 #: winerror.mc:2371
4430 msgid "No user session key\n"
4431 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4433 #: winerror.mc:2376
4434 msgid "Licence quota exceeded\n"
4435 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4437 #: winerror.mc:2381
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Wrong target name\n"
4440 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4442 #: winerror.mc:2386
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Mutual authentication failed\n"
4445 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4447 #: winerror.mc:2391
4448 msgid "Time skew between client and server\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:2396
4452 msgid "Invalid window handle\n"
4453 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4455 #: winerror.mc:2401
4456 msgid "Invalid menu handle\n"
4457 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4459 #: winerror.mc:2406
4460 msgid "Invalid cursor handle\n"
4461 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4463 #: winerror.mc:2411
4464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4465 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4467 #: winerror.mc:2416
4468 msgid "Invalid hook handle\n"
4469 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4471 #: winerror.mc:2421
4472 msgid "Invalid DWP handle\n"
4473 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4475 #: winerror.mc:2426
4476 msgid "Can't create top-level child window\n"
4477 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4479 #: winerror.mc:2431
4480 msgid "Can't find window class\n"
4481 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4483 #: winerror.mc:2436
4484 msgid "Window owned by another thread\n"
4485 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4487 #: winerror.mc:2441
4488 msgid "Hotkey already registered\n"
4489 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4491 #: winerror.mc:2446
4492 msgid "Class already exists\n"
4493 msgstr "Classe já existente\n"
4495 #: winerror.mc:2451
4496 msgid "Class does not exist\n"
4497 msgstr "Classe inexistente\n"
4499 #: winerror.mc:2456
4500 msgid "Class has open windows\n"
4501 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4503 #: winerror.mc:2461
4504 msgid "Invalid index\n"
4505 msgstr "Índice inválido\n"
4507 #: winerror.mc:2466
4508 msgid "Invalid icon handle\n"
4509 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4511 #: winerror.mc:2471
4512 msgid "Private dialog index\n"
4513 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4515 #: winerror.mc:2476
4516 #, fuzzy
4517 msgid "List box ID not found\n"
4518 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4520 #: winerror.mc:2481
4521 msgid "No wildcard characters\n"
4522 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4524 #: winerror.mc:2486
4525 msgid "Clipboard not open\n"
4526 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4528 #: winerror.mc:2491
4529 msgid "Hotkey not registered\n"
4530 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4532 #: winerror.mc:2496
4533 msgid "Not a dialog window\n"
4534 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4536 #: winerror.mc:2501
4537 msgid "Control ID not found\n"
4538 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4540 #: winerror.mc:2506
4541 msgid "Invalid combobox message\n"
4542 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4544 #: winerror.mc:2511
4545 msgid "Not a combobox window\n"
4546 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4548 #: winerror.mc:2516
4549 msgid "Invalid edit height\n"
4550 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4552 #: winerror.mc:2521
4553 msgid "DC not found\n"
4554 msgstr "DC não encontrado\n"
4556 #: winerror.mc:2526
4557 msgid "Invalid hook filter\n"
4558 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4560 #: winerror.mc:2531
4561 msgid "Invalid filter procedure\n"
4562 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4564 #: winerror.mc:2536
4565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4566 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4568 #: winerror.mc:2541
4569 msgid "Global-only hook procedure\n"
4570 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4572 #: winerror.mc:2546
4573 msgid "Journal hook already set\n"
4574 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4576 #: winerror.mc:2551
4577 msgid "Hook procedure not installed\n"
4578 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4580 #: winerror.mc:2556
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Invalid list box message\n"
4583 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4585 #: winerror.mc:2561
4586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4587 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4589 #: winerror.mc:2566
4590 #, fuzzy
4591 msgid "No tab stops on this list box\n"
4592 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4594 #: winerror.mc:2571
4595 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4596 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4598 #: winerror.mc:2576
4599 msgid "Child window menus not allowed\n"
4600 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4602 #: winerror.mc:2581
4603 msgid "Window has no system menu\n"
4604 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4606 #: winerror.mc:2586
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Invalid message box style\n"
4609 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4611 #: winerror.mc:2591
4612 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4613 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4615 #: winerror.mc:2596
4616 msgid "Screen already locked\n"
4617 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4619 #: winerror.mc:2601
4620 msgid "Window handles have different parents\n"
4621 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4623 #: winerror.mc:2606
4624 msgid "Not a child window\n"
4625 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4627 #: winerror.mc:2611
4628 msgid "Invalid GW command\n"
4629 msgstr "Comando GW inválido\n"
4631 #: winerror.mc:2616
4632 msgid "Invalid thread ID\n"
4633 msgstr "Thread ID inválido\n"
4635 #: winerror.mc:2621
4636 msgid "Not an MDI child window\n"
4637 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4639 #: winerror.mc:2626
4640 msgid "Popup menu already active\n"
4641 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4643 #: winerror.mc:2631
4644 msgid "No scrollbars\n"
4645 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4647 #: winerror.mc:2636
4648 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4649 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4651 #: winerror.mc:2641
4652 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4653 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4655 #: winerror.mc:2646
4656 msgid "No system resources\n"
4657 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4659 #: winerror.mc:2651
4660 #, fuzzy
4661 msgid "No non-paged system resources\n"
4662 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4664 #: winerror.mc:2656
4665 msgid "No paged system resources\n"
4666 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4668 #: winerror.mc:2661
4669 msgid "No working set quota\n"
4670 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4672 #: winerror.mc:2666
4673 #, fuzzy
4674 msgid "No page file quota\n"
4675 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4677 #: winerror.mc:2671
4678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4679 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4681 #: winerror.mc:2676
4682 msgid "Menu item not found\n"
4683 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4685 #: winerror.mc:2681
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4688 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4690 #: winerror.mc:2686
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Hook type not allowed\n"
4693 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4695 #: winerror.mc:2691
4696 msgid "Interactive window station required\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:2696
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Timeout\n"
4702 msgstr "Tempo excedido"
4704 #: winerror.mc:2701
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Invalid monitor handle\n"
4707 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4709 #: winerror.mc:2706
4710 msgid "Event log file corrupt\n"
4711 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4713 #: winerror.mc:2711
4714 msgid "Event log can't start\n"
4715 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4717 #: winerror.mc:2716
4718 msgid "Event log file full\n"
4719 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4721 #: winerror.mc:2721
4722 msgid "Event log file changed\n"
4723 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4725 #: winerror.mc:2726
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Installer service failed.\n"
4728 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4730 #: winerror.mc:2731
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Installation aborted by user\n"
4733 msgstr "Programas de Instalação"
4735 #: winerror.mc:2736
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Installation failure\n"
4738 msgstr "Falha na partição\n"
4740 #: winerror.mc:2741
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Installation suspended\n"
4743 msgstr "Programas de Instalação"
4745 #: winerror.mc:2746
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Unknown product\n"
4748 msgstr "Porta desconhecida\n"
4750 #: winerror.mc:2751
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Unknown feature\n"
4753 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4755 #: winerror.mc:2756
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Unknown component\n"
4758 msgstr "Porta desconhecida\n"
4760 #: winerror.mc:2761
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Unknown property\n"
4763 msgstr "Porta desconhecida\n"
4765 #: winerror.mc:2766
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Invalid handle state\n"
4768 msgstr "Handle inválido\n"
4770 #: winerror.mc:2771
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Bad configuration\n"
4773 msgstr "Configuração do Wine"
4775 #: winerror.mc:2776
4776 msgid "Index is missing\n"
4777 msgstr ""
4779 #: winerror.mc:2781
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Installation source is missing\n"
4782 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4784 #: winerror.mc:2786
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Wrong installation package version\n"
4787 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4789 #: winerror.mc:2791
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Product uninstalled\n"
4792 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4794 #: winerror.mc:2796
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Invalid query syntax\n"
4797 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4799 #: winerror.mc:2801
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Invalid field\n"
4802 msgstr "Tempo inválido\n"
4804 #: winerror.mc:2806
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Device removed\n"
4807 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4809 #: winerror.mc:2811
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Installation already running\n"
4812 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4814 #: winerror.mc:2816
4815 msgid "Installation package failed to open\n"
4816 msgstr ""
4818 #: winerror.mc:2821
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Installation package is invalid\n"
4821 msgstr "Programas de Instalação"
4823 #: winerror.mc:2826
4824 msgid "Installer user interface failed\n"
4825 msgstr ""
4827 #: winerror.mc:2831
4828 msgid "Failed to open installation log file\n"
4829 msgstr ""
4831 #: winerror.mc:2836
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Installation language not supported\n"
4834 msgstr "Operação não suportada\n"
4836 #: winerror.mc:2841
4837 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:2846
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Installation package rejected\n"
4843 msgstr "Programas de Instalação"
4845 #: winerror.mc:2851
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Function could not be called\n"
4848 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4850 #: winerror.mc:2856
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Function failed\n"
4853 msgstr "Função esperada"
4855 #: winerror.mc:2861
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Invalid table\n"
4858 msgstr "Tag inválida\n"
4860 #: winerror.mc:2866
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Data type mismatch\n"
4863 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4865 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4866 msgid "Unsupported type\n"
4867 msgstr "Tipo não suportado\n"
4869 #: winerror.mc:2876
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Creation failed\n"
4872 msgstr "Falha ao abrir\n"
4874 #: winerror.mc:2881
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Temporary directory not writable\n"
4877 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4879 #: winerror.mc:2886
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Installation platform not supported\n"
4882 msgstr "Operação não suportada\n"
4884 #: winerror.mc:2891
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Installer not used\n"
4887 msgstr "Interface não encontrada\n"
4889 #: winerror.mc:2896
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Failed to open the patch package\n"
4892 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4894 #: winerror.mc:2901
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Invalid patch package\n"
4897 msgstr "Tag inválida\n"
4899 #: winerror.mc:2906
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Unsupported patch package\n"
4902 msgstr "Tipo não suportado\n"
4904 #: winerror.mc:2911
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Another version is installed\n"
4907 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4909 #: winerror.mc:2916
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Invalid command line\n"
4912 msgstr "Comando GW inválido\n"
4914 #: winerror.mc:2921
4915 msgid "Remote installation not allowed\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:2926
4919 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:2931
4923 msgid "Invalid string binding\n"
4924 msgstr "String binding inválido\n"
4926 #: winerror.mc:2936
4927 msgid "Wrong kind of binding\n"
4928 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4930 #: winerror.mc:2941
4931 msgid "Invalid binding\n"
4932 msgstr "Binding inválido\n"
4934 #: winerror.mc:2946
4935 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4936 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4938 #: winerror.mc:2951
4939 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4940 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4942 #: winerror.mc:2956
4943 msgid "Invalid string UUID\n"
4944 msgstr "UUID inválida de string\n"
4946 #: winerror.mc:2961
4947 msgid "Invalid endpoint format\n"
4948 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4950 #: winerror.mc:2966
4951 msgid "Invalid network address\n"
4952 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2971
4955 msgid "No endpoint found\n"
4956 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4958 #: winerror.mc:2976
4959 msgid "Invalid timeout value\n"
4960 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4962 #: winerror.mc:2981
4963 msgid "Object UUID not found\n"
4964 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4966 #: winerror.mc:2986
4967 msgid "UUID already registered\n"
4968 msgstr "UUID já registrada\n"
4970 #: winerror.mc:2991
4971 msgid "UUID type already registered\n"
4972 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4974 #: winerror.mc:2996
4975 msgid "Server already listening\n"
4976 msgstr "Servidor já escutando\n"
4978 #: winerror.mc:3001
4979 msgid "No protocol sequences registered\n"
4980 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4982 #: winerror.mc:3006
4983 msgid "RPC server not listening\n"
4984 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4986 #: winerror.mc:3011
4987 msgid "Unknown manager type\n"
4988 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4990 #: winerror.mc:3016
4991 msgid "Unknown interface\n"
4992 msgstr "Interface desconhecida\n"
4994 #: winerror.mc:3021
4995 msgid "No bindings\n"
4996 msgstr "Nenhum binding\n"
4998 #: winerror.mc:3026
4999 msgid "No protocol sequences\n"
5000 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5002 #: winerror.mc:3031
5003 msgid "Can't create endpoint\n"
5004 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5006 #: winerror.mc:3036
5007 msgid "Out of resources\n"
5008 msgstr "Sem mais recursos\n"
5010 #: winerror.mc:3041
5011 msgid "RPC server unavailable\n"
5012 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5014 #: winerror.mc:3046
5015 msgid "RPC server too busy\n"
5016 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5018 #: winerror.mc:3051
5019 msgid "Invalid network options\n"
5020 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5022 #: winerror.mc:3056
5023 msgid "No RPC call active\n"
5024 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5026 #: winerror.mc:3061
5027 msgid "RPC call failed\n"
5028 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5030 #: winerror.mc:3066
5031 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5032 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5034 #: winerror.mc:3071
5035 msgid "RPC protocol error\n"
5036 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5038 #: winerror.mc:3076
5039 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5040 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5042 #: winerror.mc:3086
5043 msgid "Invalid tag\n"
5044 msgstr "Tag inválida\n"
5046 #: winerror.mc:3091
5047 msgid "Invalid array bounds\n"
5048 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5050 #: winerror.mc:3096
5051 msgid "No entry name\n"
5052 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5054 #: winerror.mc:3101
5055 msgid "Invalid name syntax\n"
5056 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5058 #: winerror.mc:3106
5059 msgid "Unsupported name syntax\n"
5060 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5062 #: winerror.mc:3111
5063 msgid "No network address\n"
5064 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5066 #: winerror.mc:3116
5067 msgid "Duplicate endpoint\n"
5068 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5070 #: winerror.mc:3121
5071 msgid "Unknown authentication type\n"
5072 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5074 #: winerror.mc:3126
5075 msgid "Maximum calls too low\n"
5076 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5078 #: winerror.mc:3131
5079 msgid "String too long\n"
5080 msgstr "String muito comprida\n"
5082 #: winerror.mc:3136
5083 msgid "Protocol sequence not found\n"
5084 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5086 #: winerror.mc:3141
5087 msgid "Procedure number out of range\n"
5088 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5090 #: winerror.mc:3146
5091 msgid "Binding has no authentication data\n"
5092 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5094 #: winerror.mc:3151
5095 msgid "Unknown authentication service\n"
5096 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5098 #: winerror.mc:3156
5099 msgid "Unknown authentication level\n"
5100 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5102 #: winerror.mc:3161
5103 msgid "Invalid authentication identity\n"
5104 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5106 #: winerror.mc:3166
5107 msgid "Unknown authorisation service\n"
5108 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5110 #: winerror.mc:3171
5111 msgid "Invalid entry\n"
5112 msgstr "Entrada inválida\n"
5114 #: winerror.mc:3176
5115 msgid "Can't perform operation\n"
5116 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5118 #: winerror.mc:3181
5119 msgid "Endpoints not registered\n"
5120 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5122 #: winerror.mc:3186
5123 msgid "Nothing to export\n"
5124 msgstr "Nada a exportar\n"
5126 #: winerror.mc:3191
5127 msgid "Incomplete name\n"
5128 msgstr "Nome incompleto\n"
5130 #: winerror.mc:3196
5131 msgid "Invalid version option\n"
5132 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5134 #: winerror.mc:3201
5135 msgid "No more members\n"
5136 msgstr "Sem mais membros\n"
5138 #: winerror.mc:3206
5139 msgid "Not all objects unexported\n"
5140 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5142 #: winerror.mc:3211
5143 msgid "Interface not found\n"
5144 msgstr "Interface não encontrada\n"
5146 #: winerror.mc:3216
5147 msgid "Entry already exists\n"
5148 msgstr "Entrada já existente\n"
5150 #: winerror.mc:3221
5151 msgid "Entry not found\n"
5152 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5154 #: winerror.mc:3226
5155 msgid "Name service unavailable\n"
5156 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5158 #: winerror.mc:3231
5159 msgid "Invalid network address family\n"
5160 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5162 #: winerror.mc:3236
5163 msgid "Operation not supported\n"
5164 msgstr "Operação não suportada\n"
5166 #: winerror.mc:3241
5167 msgid "No security context available\n"
5168 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5170 #: winerror.mc:3246
5171 msgid "RPCInternal error\n"
5172 msgstr "Erro RPC interno\n"
5174 #: winerror.mc:3251
5175 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5176 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5178 #: winerror.mc:3256
5179 msgid "Address error\n"
5180 msgstr "Erro de endereço\n"
5182 #: winerror.mc:3261
5183 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5184 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5186 #: winerror.mc:3266
5187 msgid "Floating-point underflow\n"
5188 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5190 #: winerror.mc:3271
5191 msgid "Floating-point overflow\n"
5192 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5194 #: winerror.mc:3276
5195 msgid "No more entries\n"
5196 msgstr "Sem mais entradas\n"
5198 #: winerror.mc:3281
5199 msgid "Character translation table open failed\n"
5200 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5202 #: winerror.mc:3286
5203 msgid "Character translation table file too small\n"
5204 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5206 #: winerror.mc:3291
5207 msgid "Null context handle\n"
5208 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5210 #: winerror.mc:3296
5211 msgid "Context handle damaged\n"
5212 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5214 #: winerror.mc:3301
5215 msgid "Binding handle mismatch\n"
5216 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5218 #: winerror.mc:3306
5219 msgid "Cannot get call handle\n"
5220 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5222 #: winerror.mc:3311
5223 msgid "Null reference pointer\n"
5224 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5226 #: winerror.mc:3316
5227 msgid "Enumeration value out of range\n"
5228 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5230 #: winerror.mc:3321
5231 msgid "Byte count too small\n"
5232 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5234 #: winerror.mc:3326
5235 msgid "Bad stub data\n"
5236 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5238 #: winerror.mc:3331
5239 msgid "Invalid user buffer\n"
5240 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5242 #: winerror.mc:3336
5243 msgid "Unrecognised media\n"
5244 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5246 #: winerror.mc:3341
5247 msgid "No trust secret\n"
5248 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5250 #: winerror.mc:3346
5251 msgid "No trust SAM account\n"
5252 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5254 #: winerror.mc:3351
5255 msgid "Trusted domain failure\n"
5256 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5258 #: winerror.mc:3356
5259 msgid "Trusted relationship failure\n"
5260 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5262 #: winerror.mc:3361
5263 msgid "Trust logon failure\n"
5264 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5266 #: winerror.mc:3366
5267 msgid "RPC call already in progress\n"
5268 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5270 #: winerror.mc:3371
5271 msgid "NETLOGON is not started\n"
5272 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5274 #: winerror.mc:3376
5275 msgid "Account expired\n"
5276 msgstr "A conta expirou\n"
5278 #: winerror.mc:3381
5279 msgid "Redirector has open handles\n"
5280 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5282 #: winerror.mc:3386
5283 msgid "Printer driver already installed\n"
5284 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5286 #: winerror.mc:3391
5287 msgid "Unknown port\n"
5288 msgstr "Porta desconhecida\n"
5290 #: winerror.mc:3396
5291 msgid "Unknown printer driver\n"
5292 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5294 #: winerror.mc:3401
5295 msgid "Unknown print processor\n"
5296 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5298 #: winerror.mc:3406
5299 msgid "Invalid separator file\n"
5300 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5302 #: winerror.mc:3411
5303 msgid "Invalid priority\n"
5304 msgstr "Prioridade inválida\n"
5306 #: winerror.mc:3416
5307 msgid "Invalid printer name\n"
5308 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5310 #: winerror.mc:3421
5311 msgid "Printer already exists\n"
5312 msgstr "A impressora já existe\n"
5314 #: winerror.mc:3426
5315 msgid "Invalid printer command\n"
5316 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5318 #: winerror.mc:3431
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Invalid data type\n"
5321 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5323 #: winerror.mc:3436
5324 msgid "Invalid environment\n"
5325 msgstr "Ambiente inválido\n"
5327 #: winerror.mc:3441
5328 msgid "No more bindings\n"
5329 msgstr "Sem mais bindings\n"
5331 #: winerror.mc:3446
5332 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5333 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5335 #: winerror.mc:3451
5336 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5337 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5339 #: winerror.mc:3456
5340 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5341 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5343 #: winerror.mc:3461
5344 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5345 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5347 #: winerror.mc:3466
5348 msgid "Server has open handles\n"
5349 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5351 #: winerror.mc:3471
5352 msgid "Resource data not found\n"
5353 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5355 #: winerror.mc:3476
5356 msgid "Resource type not found\n"
5357 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5359 #: winerror.mc:3481
5360 msgid "Resource name not found\n"
5361 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5363 #: winerror.mc:3486
5364 msgid "Resource language not found\n"
5365 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5367 #: winerror.mc:3491
5368 msgid "Not enough quota\n"
5369 msgstr "Quota insuficiente\n"
5371 #: winerror.mc:3496
5372 msgid "No interfaces\n"
5373 msgstr "Nenhuma interface\n"
5375 #: winerror.mc:3501
5376 msgid "RPC call cancelled\n"
5377 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5379 #: winerror.mc:3506
5380 msgid "Binding incomplete\n"
5381 msgstr "Binding incompleto\n"
5383 #: winerror.mc:3511
5384 msgid "RPC comm failure\n"
5385 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5387 #: winerror.mc:3516
5388 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5389 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5391 #: winerror.mc:3521
5392 msgid "No principal name registered\n"
5393 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5395 #: winerror.mc:3526
5396 msgid "Not an RPC error\n"
5397 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5399 #: winerror.mc:3531
5400 msgid "UUID is local only\n"
5401 msgstr "UUID é apenas local\n"
5403 #: winerror.mc:3536
5404 msgid "Security package error\n"
5405 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5407 #: winerror.mc:3541
5408 msgid "Thread not cancelled\n"
5409 msgstr "Thread não cancelada\n"
5411 #: winerror.mc:3546
5412 msgid "Invalid handle operation\n"
5413 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5415 #: winerror.mc:3551
5416 msgid "Wrong serialising package version\n"
5417 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5419 #: winerror.mc:3556
5420 msgid "Wrong stub version\n"
5421 msgstr "Versão de stub errada\n"
5423 #: winerror.mc:3561
5424 msgid "Invalid pipe object\n"
5425 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5427 #: winerror.mc:3566
5428 msgid "Wrong pipe order\n"
5429 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5431 #: winerror.mc:3571
5432 msgid "Wrong pipe version\n"
5433 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5435 #: winerror.mc:3576
5436 msgid "Group member not found\n"
5437 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5439 #: winerror.mc:3581
5440 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5441 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5443 #: winerror.mc:3586
5444 msgid "Invalid object\n"
5445 msgstr "Objeto inválido\n"
5447 #: winerror.mc:3591
5448 msgid "Invalid time\n"
5449 msgstr "Tempo inválido\n"
5451 #: winerror.mc:3596
5452 msgid "Invalid form name\n"
5453 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5455 #: winerror.mc:3601
5456 msgid "Invalid form size\n"
5457 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5459 #: winerror.mc:3606
5460 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5461 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5463 #: winerror.mc:3611
5464 msgid "Printer deleted\n"
5465 msgstr "Impressora excluída\n"
5467 #: winerror.mc:3616
5468 msgid "Invalid printer state\n"
5469 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5471 #: winerror.mc:3621
5472 msgid "User must change password\n"
5473 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5475 #: winerror.mc:3626
5476 msgid "Domain controller not found\n"
5477 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5479 #: winerror.mc:3631
5480 msgid "Account locked out\n"
5481 msgstr "Conta bloqueada\n"
5483 #: winerror.mc:3636
5484 msgid "Invalid pixel format\n"
5485 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5487 #: winerror.mc:3641
5488 msgid "Invalid driver\n"
5489 msgstr "Driver inválido\n"
5491 #: winerror.mc:3646
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Invalid object resolver set\n"
5494 msgstr "Objeto inválido\n"
5496 #: winerror.mc:3651
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Incomplete RPC send\n"
5499 msgstr "Nome incompleto\n"
5501 #: winerror.mc:3656
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5504 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5506 #: winerror.mc:3661
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5509 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5511 #: winerror.mc:3666
5512 #, fuzzy
5513 msgid "RPC pipe closed\n"
5514 msgstr "Pipe fechado\n"
5516 #: winerror.mc:3671
5517 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:3676
5521 #, fuzzy
5522 msgid "No data on RPC pipe\n"
5523 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5525 #: winerror.mc:3681
5526 #, fuzzy
5527 msgid "No site name available\n"
5528 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5530 #: winerror.mc:3686
5531 msgid "The file cannot be accessed\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:3691
5535 #, fuzzy
5536 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5537 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5539 #: winerror.mc:3696
5540 #, fuzzy
5541 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5542 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5544 #: winerror.mc:3701
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Not all objects could be exported\n"
5547 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5549 #: winerror.mc:3706
5550 #, fuzzy
5551 msgid "The interface could not be exported\n"
5552 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5554 #: winerror.mc:3711
5555 #, fuzzy
5556 msgid "The profile could not be added\n"
5557 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5559 #: winerror.mc:3716
5560 #, fuzzy
5561 msgid "The profile element could not be added\n"
5562 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5564 #: winerror.mc:3721
5565 #, fuzzy
5566 msgid "The profile element could not be removed\n"
5567 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5569 #: winerror.mc:3726
5570 #, fuzzy
5571 msgid "The group element could not be added\n"
5572 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5574 #: winerror.mc:3731
5575 #, fuzzy
5576 msgid "The group element could not be removed\n"
5577 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5579 #: winerror.mc:3736
5580 msgid "The username could not be found\n"
5581 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5583 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5584 msgid "Local Port"
5585 msgstr "Porta Local"
5587 #: localspl.rc:29
5588 msgid "Local Monitor"
5589 msgstr "Monitor Local"
5591 #: localui.rc:29
5592 msgid "'%s' is not a valid port name"
5593 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5595 #: localui.rc:30
5596 msgid "Port %s already exists"
5597 msgstr "Porta %s já existe"
5599 #: localui.rc:31
5600 msgid "This port has no options to configure"
5601 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5603 #: mapi32.rc:28
5604 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5605 msgstr ""
5606 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5607 "instalado."
5609 #: mapi32.rc:29
5610 msgid "Send Mail"
5611 msgstr "Enviar E-mail"
5613 #: mpr.rc:27
5614 msgid "Entire Network"
5615 msgstr "Toda a rede"
5617 #: mshtml.rc:31
5618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5619 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5621 #: mshtml.rc:32
5622 msgid "HTML Document"
5623 msgstr "Documento HTML"
5625 #: mshtml.rc:26
5626 msgid "Downloading from %s..."
5627 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5629 #: mshtml.rc:25
5630 msgid "Done"
5631 msgstr "Concluído"
5633 #: msi.rc:27
5634 msgid ""
5635 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5636 "file path and try again."
5637 msgstr ""
5638 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5639 "verifique o arquivo e tente novamente."
5641 #: msi.rc:28
5642 msgid "path %s not found"
5643 msgstr "caminho %s não encontrado"
5645 #: msi.rc:29
5646 msgid "insert disk %s"
5647 msgstr "insira disco %s"
5649 #: msi.rc:30
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Windows Installer %s\n"
5653 "\n"
5654 "Usage:\n"
5655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5656 "\n"
5657 "Install a product:\n"
5658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/a package [property]\n"
5661 "Repair an installation:\n"
5662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5663 "Uninstall a product:\n"
5664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5666 "Advertise a product:\n"
5667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5668 "Apply a patch:\n"
5669 "\t/p patch_package [property]\n"
5670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5674 "Register MSI Service:\n"
5675 "\t/y\n"
5676 "Unregister MSI Service:\n"
5677 "\t/z\n"
5678 "Display this help:\n"
5679 "\t/help\n"
5680 "\t/?\n"
5681 msgstr ""
5682 "Windows Installer %s\n"
5683 "\n"
5684 "Modo de usar:\n"
5685 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5686 "\n"
5687 "Instalar um produto:\n"
5688 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5689 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5690 "\t/a package [property]\n"
5691 "Reparar uma instalação:\n"
5692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5693 "Desinstalar um produto:\n"
5694 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5695 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5696 "Anunciar um produto:\n"
5697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5698 "Aplicar um patch:\n"
5699 "\t/p patchpackage [property]\n"
5700 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5701 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5704 "Registrar Serviço MSI:\n"
5705 "\t/y\n"
5706 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5707 "\t/z\n"
5708 "Mostrar esta ajuda:\n"
5709 "\t/help\n"
5710 "\t/?\n"
5712 #: msi.rc:57
5713 msgid "enter which folder contains %s"
5714 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5716 #: msi.rc:58
5717 msgid "install source for feature missing"
5718 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5720 #: msi.rc:59
5721 msgid "network drive for feature missing"
5722 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5724 #: msi.rc:60
5725 msgid "feature from:"
5726 msgstr "origem da característica:"
5728 #: msi.rc:61
5729 msgid "choose which folder contains %s"
5730 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5732 #: msrle32.rc:27
5733 msgid "WINE-MS-RLE"
5734 msgstr "WINE-MS-RLE"
5736 #: msrle32.rc:28
5737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5738 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5740 #: msrle32.rc:29
5741 msgid ""
5742 "Wine MS-RLE video codec\n"
5743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5744 msgstr ""
5745 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5746 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5748 #: msvfw32.rc:25
5749 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5750 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5752 #: msvidc32.rc:25
5753 msgid "MS-CRAM"
5754 msgstr "MS-CRAM"
5756 #: msvidc32.rc:26
5757 msgid "Wine Video 1 video codec"
5758 msgstr "codec video Wine Video 1"
5760 #: oleacc.rc:27
5761 msgid "unknown object"
5762 msgstr "objeto desconhecido"
5764 #: oleacc.rc:28
5765 msgid "title bar"
5766 msgstr "barra de título"
5768 #: oleacc.rc:29
5769 msgid "menu bar"
5770 msgstr "barra de menu"
5772 #: oleacc.rc:30
5773 msgid "scroll bar"
5774 msgstr "barra de rolagem"
5776 #: oleacc.rc:31
5777 msgid "grip"
5778 msgstr "grip"
5780 #: oleacc.rc:32
5781 msgid "sound"
5782 msgstr "som"
5784 #: oleacc.rc:33
5785 msgid "cursor"
5786 msgstr "cursor"
5788 #: oleacc.rc:34
5789 msgid "caret"
5790 msgstr "caret"
5792 #: oleacc.rc:35
5793 msgid "alert"
5794 msgstr "alerta"
5796 #: oleacc.rc:36
5797 msgid "window"
5798 msgstr "janela"
5800 #: oleacc.rc:37
5801 msgid "client"
5802 msgstr "cliente"
5804 #: oleacc.rc:38
5805 msgid "popup menu"
5806 msgstr "menu popup"
5808 #: oleacc.rc:39
5809 msgid "menu item"
5810 msgstr "item do menu"
5812 #: oleacc.rc:40
5813 msgid "tool tip"
5814 msgstr "dica"
5816 #: oleacc.rc:41
5817 msgid "application"
5818 msgstr "aplicativo"
5820 #: oleacc.rc:42
5821 msgid "document"
5822 msgstr "documento"
5824 #: oleacc.rc:43
5825 msgid "pane"
5826 msgstr "painel"
5828 #: oleacc.rc:44
5829 msgid "chart"
5830 msgstr "gráfico"
5832 #: oleacc.rc:45
5833 msgid "dialog"
5834 msgstr "diálogo"
5836 #: oleacc.rc:46
5837 msgid "border"
5838 msgstr "margem"
5840 #: oleacc.rc:47
5841 msgid "grouping"
5842 msgstr "agrupamento"
5844 #: oleacc.rc:48
5845 msgid "separator"
5846 msgstr "separador"
5848 #: oleacc.rc:49
5849 msgid "tool bar"
5850 msgstr "barra de ferramentas"
5852 #: oleacc.rc:50
5853 msgid "status bar"
5854 msgstr "barra de estado"
5856 #: oleacc.rc:51
5857 msgid "table"
5858 msgstr "tabela"
5860 #: oleacc.rc:52
5861 msgid "column header"
5862 msgstr "cabeçalho da coluna"
5864 #: oleacc.rc:53
5865 msgid "row header"
5866 msgstr "cabeçalho da linha"
5868 #: oleacc.rc:54
5869 msgid "column"
5870 msgstr "coluna"
5872 #: oleacc.rc:55
5873 msgid "row"
5874 msgstr "linha"
5876 #: oleacc.rc:56
5877 msgid "cell"
5878 msgstr "célula"
5880 #: oleacc.rc:57
5881 msgid "link"
5882 msgstr "link"
5884 #: oleacc.rc:58
5885 msgid "help balloon"
5886 msgstr "balão de ajuda"
5888 #: oleacc.rc:59
5889 msgid "character"
5890 msgstr "caractere"
5892 #: oleacc.rc:60
5893 msgid "list"
5894 msgstr "lista"
5896 #: oleacc.rc:61
5897 msgid "list item"
5898 msgstr "item da lista"
5900 #: oleacc.rc:62
5901 msgid "outline"
5902 msgstr "contorno"
5904 #: oleacc.rc:63
5905 msgid "outline item"
5906 msgstr "item de contorno"
5908 #: oleacc.rc:64
5909 msgid "page tab"
5910 msgstr "tab de página"
5912 #: oleacc.rc:65
5913 msgid "property page"
5914 msgstr "página de propriedades"
5916 #: oleacc.rc:66
5917 msgid "indicator"
5918 msgstr "indicador"
5920 #: oleacc.rc:67
5921 msgid "graphic"
5922 msgstr "gráfico"
5924 #: oleacc.rc:68
5925 msgid "static text"
5926 msgstr "texto estático"
5928 #: oleacc.rc:69
5929 msgid "text"
5930 msgstr "texto"
5932 #: oleacc.rc:70
5933 msgid "push button"
5934 msgstr "push button"
5936 #: oleacc.rc:71
5937 msgid "check button"
5938 msgstr "check button"
5940 #: oleacc.rc:72
5941 msgid "radio button"
5942 msgstr "radio button"
5944 #: oleacc.rc:73
5945 msgid "combo box"
5946 msgstr "combo box"
5948 #: oleacc.rc:74
5949 msgid "drop down"
5950 msgstr "drop down"
5952 #: oleacc.rc:75
5953 msgid "progress bar"
5954 msgstr "barra de progresso"
5956 #: oleacc.rc:76
5957 msgid "dial"
5958 msgstr "dial"
5960 #: oleacc.rc:77
5961 msgid "hot key field"
5962 msgstr "hot key field"
5964 #: oleacc.rc:78
5965 msgid "slider"
5966 msgstr "slider"
5968 #: oleacc.rc:79
5969 msgid "spin box"
5970 msgstr "spin box"
5972 #: oleacc.rc:80
5973 msgid "diagram"
5974 msgstr "diagrama"
5976 #: oleacc.rc:81
5977 msgid "animation"
5978 msgstr "animação"
5980 #: oleacc.rc:82
5981 msgid "equation"
5982 msgstr "equação"
5984 #: oleacc.rc:83
5985 msgid "drop down button"
5986 msgstr "drop down button"
5988 #: oleacc.rc:84
5989 msgid "menu button"
5990 msgstr "menu button"
5992 #: oleacc.rc:85
5993 msgid "grid drop down button"
5994 msgstr "grid drop down button"
5996 #: oleacc.rc:86
5997 msgid "white space"
5998 msgstr "espaço em branco"
6000 #: oleacc.rc:87
6001 msgid "page tab list"
6002 msgstr "page tab list"
6004 #: oleacc.rc:88
6005 msgid "clock"
6006 msgstr "relógio"
6008 #: oleacc.rc:89
6009 msgid "split button"
6010 msgstr "split button"
6012 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6013 msgid "IP address"
6014 msgstr "endereço IP"
6016 #: oleacc.rc:91
6017 msgid "outline button"
6018 msgstr "outline button"
6020 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6021 msgid "True"
6022 msgstr "Verdadeiro"
6024 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6025 msgid "False"
6026 msgstr "Falso"
6028 #: oleaut32.rc:31
6029 msgid "On"
6030 msgstr "Ligado"
6032 #: oleaut32.rc:32
6033 msgid "Off"
6034 msgstr "Desligado"
6036 #: oledlg.rc:25
6037 msgid "Insert a new %s object into your document"
6038 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6040 #: oledlg.rc:26
6041 msgid ""
6042 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6043 "may activate it using the program which created it."
6044 msgstr ""
6045 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6046 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6048 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6049 msgid "Browse"
6050 msgstr "Procurar"
6052 #: oledlg.rc:28
6053 msgid ""
6054 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6055 "control."
6056 msgstr ""
6057 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6058 "controle OLE."
6060 #: oledlg.rc:29
6061 msgid "Add Control"
6062 msgstr "Adicionar Controle"
6064 #: oledlg.rc:34
6065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6066 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6068 #: oledlg.rc:35
6069 msgid ""
6070 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6071 "activate it using %s."
6072 msgstr ""
6073 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6074 "possível ativá-lo usando %s."
6076 #: oledlg.rc:36
6077 msgid ""
6078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6079 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6080 msgstr ""
6081 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6082 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6084 #: oledlg.rc:37
6085 msgid ""
6086 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6087 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6088 "your document."
6089 msgstr ""
6090 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6091 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6092 "reflitam no seu documento."
6094 #: oledlg.rc:38
6095 msgid ""
6096 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6097 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6098 "in your document."
6099 msgstr ""
6100 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6101 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6102 "seu documento."
6104 #: oledlg.rc:39
6105 msgid ""
6106 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6107 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6108 "be reflected in your document."
6109 msgstr ""
6110 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6111 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6112 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6114 #: oledlg.rc:40
6115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6116 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6118 #: oledlg.rc:41
6119 msgid "Unknown Type"
6120 msgstr "Tipo Desconhecido"
6122 #: oledlg.rc:42
6123 msgid "Unknown Source"
6124 msgstr "Origem Desconhecida"
6126 #: oledlg.rc:43
6127 msgid "the program which created it"
6128 msgstr "o programa que o criou"
6130 #: sane.rc:31
6131 msgctxt "unit: pixels"
6132 msgid "px"
6133 msgstr "px"
6135 #: sane.rc:32
6136 msgctxt "unit: bits"
6137 msgid "b"
6138 msgstr "b"
6140 #: sane.rc:34
6141 msgctxt "unit: dots/inch"
6142 msgid "dpi"
6143 msgstr "dpi"
6145 #: sane.rc:35
6146 msgctxt "unit: percent"
6147 msgid "%"
6148 msgstr "%"
6150 #: sane.rc:36
6151 msgctxt "unit: microseconds"
6152 msgid "us"
6153 msgstr "µs"
6155 #: setupapi.rc:28
6156 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6157 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6159 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6160 msgid "Unknown"
6161 msgstr "Desconhecido"
6163 #: setupapi.rc:30
6164 msgid "Copy files from:"
6165 msgstr "Copiar arquivos de:"
6167 #: setupapi.rc:31
6168 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6169 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6171 #: shdoclc.rc:36
6172 msgid "Default"
6173 msgstr "Padrão"
6175 #: shdoclc.rc:39
6176 msgid "F&orward"
6177 msgstr "&Avançar"
6179 #: shdoclc.rc:41
6180 msgid "&Save Background As..."
6181 msgstr "&Salvar fundo como..."
6183 #: shdoclc.rc:42
6184 msgid "Set As Back&ground"
6185 msgstr "D&efinir como fundo"
6187 #: shdoclc.rc:43
6188 msgid "&Copy Background"
6189 msgstr "&Copiar Fundo"
6191 #: shdoclc.rc:44
6192 msgid "Set as &Desktop Item"
6193 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6195 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Select &All"
6198 msgstr ""
6199 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6200 "Selecionar &tudo\n"
6201 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6202 "Selecionar &Tudo"
6204 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6206 msgid "&Paste"
6207 msgstr "Co&lar"
6209 #: shdoclc.rc:49
6210 msgid "Create Shor&tcut"
6211 msgstr "Criar ata&lho"
6213 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6214 msgid "Add to &Favorites..."
6215 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6217 #: shdoclc.rc:51
6218 msgid "&View Source"
6219 msgstr "Ver código &fonte"
6221 #: shdoclc.rc:53
6222 msgid "&Encoding"
6223 msgstr "Co&dificação"
6225 #: shdoclc.rc:55
6226 msgid "Pr&int"
6227 msgstr "I&mprimir"
6229 #: shdoclc.rc:61
6230 msgid "Image"
6231 msgstr "Imagem"
6233 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6234 msgid "&Open Link"
6235 msgstr "&Abrir link"
6237 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6238 msgid "Open Link in &New Window"
6239 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6241 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6242 msgid "Save Target &As..."
6243 msgstr "&Salvar link como..."
6245 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6246 msgid "&Print Target"
6247 msgstr "Imprimir lin&k"
6249 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6250 msgid "S&how Picture"
6251 msgstr "Mos&trar imagem"
6253 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6254 msgid "&Save Picture As..."
6255 msgstr "Sal&var imagem como..."
6257 #: shdoclc.rc:70
6258 msgid "&E-mail Picture..."
6259 msgstr "&Enviar imagem..."
6261 #: shdoclc.rc:71
6262 msgid "Pr&int Picture..."
6263 msgstr "I&mprimir imagem..."
6265 #: shdoclc.rc:72
6266 msgid "&Go to My Pictures"
6267 msgstr "I&r para minhas imagens"
6269 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6270 msgid "Set as Back&ground"
6271 msgstr "&Definir como fundo"
6273 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6274 msgid "Set as &Desktop Item..."
6275 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6277 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6278 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Cu&t"
6281 msgstr ""
6282 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6283 "&Cortar\n"
6284 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6285 "&Recortar"
6287 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6288 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6289 #: wordpad.rc:102
6290 msgid "&Copy"
6291 msgstr "&Copiar"
6293 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6294 msgid "Copy Shor&tcut"
6295 msgstr "Copiar atal&ho"
6297 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6298 msgid "P&roperties"
6299 msgstr "&Propriedades"
6301 #: shdoclc.rc:86
6302 msgid "Control"
6303 msgstr "Controle"
6305 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6306 #, fuzzy
6307 msgid "&Undo"
6308 msgstr ""
6309 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6310 "&Desfazer\n"
6311 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6312 "&Voltar"
6314 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6315 msgid "&Delete"
6316 msgstr "&Limpar"
6318 #: shdoclc.rc:98
6319 msgid "Table"
6320 msgstr "Tabela"
6322 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6323 msgid "&Select"
6324 msgstr "&Selecionar"
6326 #: shdoclc.rc:102
6327 msgid "&Cell"
6328 msgstr "&Célula"
6330 #: shdoclc.rc:103
6331 msgid "&Row"
6332 msgstr "&Linha"
6334 #: shdoclc.rc:104
6335 msgid "&Column"
6336 msgstr "C&oluna"
6338 #: shdoclc.rc:105
6339 msgid "&Table"
6340 msgstr "&Tabela"
6342 #: shdoclc.rc:108
6343 msgid "&Cell Properties"
6344 msgstr "Propriedades da &célula"
6346 #: shdoclc.rc:109
6347 msgid "&Table Properties"
6348 msgstr "Propriedades da &tabela"
6350 #: shdoclc.rc:112
6351 msgid "1DSite Select"
6352 msgstr "1DSite Select"
6354 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6355 msgid "Paste"
6356 msgstr "Co&lar"
6358 #: shdoclc.rc:118
6359 msgid "&Print"
6360 msgstr "&Imprimir"
6362 #: shdoclc.rc:122
6363 msgid "Anchor"
6364 msgstr "Âncora"
6366 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6367 #, fuzzy
6368 msgid "&Open"
6369 msgstr ""
6370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6371 "&Abrir\n"
6372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6373 "&Abrir..."
6375 #: shdoclc.rc:125
6376 msgid "Open in &New Window"
6377 msgstr "A&brir numa nova janela"
6379 #: shdoclc.rc:129
6380 msgid "Cut"
6381 msgstr "&Cortar"
6383 #: shdoclc.rc:139
6384 msgid "Context Unknown"
6385 msgstr "Contexto Desconhecido"
6387 #: shdoclc.rc:144
6388 msgid "DYNSRC Image"
6389 msgstr "Imagem DYNSRC"
6391 #: shdoclc.rc:152
6392 msgid "&Save Video As..."
6393 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6395 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6396 msgid "Play"
6397 msgstr "I&niciar"
6399 #: shdoclc.rc:168
6400 msgid "ART Image"
6401 msgstr "Imagem ART"
6403 #: shdoclc.rc:189
6404 msgid "Rewind"
6405 msgstr "R&ecomeçar"
6407 #: shdoclc.rc:194
6408 msgid "Debug"
6409 msgstr "Debug"
6411 #: shdoclc.rc:196
6412 msgid "Trace Tags"
6413 msgstr "Trace Tags"
6415 #: shdoclc.rc:197
6416 msgid "Resource Failures"
6417 msgstr "Resource Failures"
6419 #: shdoclc.rc:198
6420 msgid "Dump Tracking Info"
6421 msgstr "Dump Tracking Info"
6423 #: shdoclc.rc:199
6424 msgid "Debug Break"
6425 msgstr "Debug Break"
6427 #: shdoclc.rc:200
6428 msgid "Debug View"
6429 msgstr "Debug View"
6431 #: shdoclc.rc:201
6432 msgid "Dump Tree"
6433 msgstr "Dump Tree"
6435 #: shdoclc.rc:202
6436 msgid "Dump Lines"
6437 msgstr "Dump Lines"
6439 #: shdoclc.rc:203
6440 msgid "Dump DisplayTree"
6441 msgstr "Dump DisplayTree"
6443 #: shdoclc.rc:204
6444 msgid "Dump FormatCaches"
6445 msgstr "Dump FormatCaches"
6447 #: shdoclc.rc:205
6448 msgid "Dump LayoutRects"
6449 msgstr "Dump LayoutRects"
6451 #: shdoclc.rc:206
6452 msgid "Memory Monitor"
6453 msgstr "Memory Monitor"
6455 #: shdoclc.rc:207
6456 msgid "Performance Meters"
6457 msgstr "Performance Meters"
6459 #: shdoclc.rc:208
6460 msgid "Save HTML"
6461 msgstr "Save HTML"
6463 #: shdoclc.rc:210
6464 msgid "&Browse View"
6465 msgstr "&Browse View"
6467 #: shdoclc.rc:211
6468 msgid "&Edit View"
6469 msgstr "&Edit View"
6471 #: shdoclc.rc:214
6472 msgid "Vertical Scrollbar"
6473 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6475 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6476 msgid "Scroll Here"
6477 msgstr "Rolar aqui"
6479 #: shdoclc.rc:218
6480 msgid "Top"
6481 msgstr "Topo"
6483 #: shdoclc.rc:219
6484 msgid "Bottom"
6485 msgstr "Fundo"
6487 #: shdoclc.rc:221
6488 msgid "Page Up"
6489 msgstr "Página acima"
6491 #: shdoclc.rc:222
6492 msgid "Page Down"
6493 msgstr "Página abaixo"
6495 #: shdoclc.rc:224
6496 msgid "Scroll Up"
6497 msgstr "Rolar para cima"
6499 #: shdoclc.rc:225
6500 msgid "Scroll Down"
6501 msgstr "Rolar para baixo"
6503 #: shdoclc.rc:228
6504 msgid "Horizontal Scrollbar"
6505 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6507 #: shdoclc.rc:232
6508 msgid "Left Edge"
6509 msgstr "Canto esquerdo"
6511 #: shdoclc.rc:233
6512 msgid "Right Edge"
6513 msgstr "Canto direito"
6515 #: shdoclc.rc:235
6516 msgid "Page Left"
6517 msgstr "Página à esquerda"
6519 #: shdoclc.rc:236
6520 msgid "Page Right"
6521 msgstr "Página à direita"
6523 #: shdoclc.rc:238
6524 msgid "Scroll Left"
6525 msgstr "Rolar para a esquerda"
6527 #: shdoclc.rc:239
6528 msgid "Scroll Right"
6529 msgstr "Rolar para a direita"
6531 #: shdoclc.rc:25
6532 msgid "Wine Internet Explorer"
6533 msgstr "Wine Internet Explorer"
6535 #: shdoclc.rc:30
6536 msgid "&w&bPage &p"
6537 msgstr "&w&bPage &p"
6539 #: shdoclc.rc:31
6540 msgid "&u&b&d"
6541 msgstr "&u&b&d"
6543 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6544 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Lar&ge Icons"
6547 msgstr ""
6548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6549 "&Ícones grandes\n"
6550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6551 "Ícones &grandes"
6553 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6554 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6555 msgid "S&mall Icons"
6556 msgstr "Ícones &pequenos"
6558 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6559 msgid "&List"
6560 msgstr "&Lista"
6562 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6563 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6564 msgid "&Details"
6565 msgstr "&Detalhes"
6567 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6568 msgid "Arrange &Icons"
6569 msgstr "O&rganizar ícones"
6571 #: shell32.rc:50
6572 msgid "By &Name"
6573 msgstr "Por &nome"
6575 #: shell32.rc:51
6576 msgid "By &Type"
6577 msgstr "Por &tipo"
6579 #: shell32.rc:52
6580 msgid "By &Size"
6581 msgstr "Por ta&manho"
6583 #: shell32.rc:53
6584 msgid "By &Date"
6585 msgstr "Por &data"
6587 #: shell32.rc:55
6588 msgid "&Auto Arrange"
6589 msgstr "Auto organi&zar"
6591 #: shell32.rc:57
6592 msgid "Line up Icons"
6593 msgstr "Alin&har ícones"
6595 #: shell32.rc:62
6596 msgid "Paste as Link"
6597 msgstr "Colar a&talho"
6599 #: shell32.rc:64
6600 msgid "New"
6601 msgstr "Novo"
6603 #: shell32.rc:66
6604 msgid "New &Folder"
6605 msgstr "&Pasta"
6607 #: shell32.rc:67
6608 msgid "New &Link"
6609 msgstr "&Atalho"
6611 #: shell32.rc:71
6612 msgid "Properties"
6613 msgstr "Propriedades"
6615 #: shell32.rc:82
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "recycle bin"
6618 msgid "&Restore"
6619 msgstr "&Restaurar"
6621 #: shell32.rc:83
6622 msgid "&Erase"
6623 msgstr ""
6625 #: shell32.rc:95
6626 msgid "E&xplore"
6627 msgstr "&Explorar"
6629 #: shell32.rc:98
6630 msgid "C&ut"
6631 msgstr "C&ortar"
6633 #: shell32.rc:101
6634 msgid "Create &Link"
6635 msgstr "Criar a&talho"
6637 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6638 msgid "&Rename"
6639 msgstr "&Renomear"
6641 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6642 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6643 #, fuzzy
6644 msgid "E&xit"
6645 msgstr ""
6646 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6647 "Sai&r\n"
6648 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6649 "&Sair"
6651 #: shell32.rc:127
6652 #, fuzzy
6653 msgid "&About Control Panel"
6654 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6656 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6657 msgid "Size"
6658 msgstr "Tamanho"
6660 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6661 msgid "Type"
6662 msgstr "Tipo"
6664 #: shell32.rc:137
6665 msgid "Modified"
6666 msgstr "Modificado"
6668 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6669 msgid "Attributes"
6670 msgstr "Atributos"
6672 #: shell32.rc:140
6673 msgid "Size available"
6674 msgstr "Disponível"
6676 #: shell32.rc:142
6677 msgid "Comments"
6678 msgstr "Comentários"
6680 #: shell32.rc:143
6681 msgid "Owner"
6682 msgstr "Dono"
6684 #: shell32.rc:144
6685 msgid "Group"
6686 msgstr "Grupo"
6688 #: shell32.rc:145
6689 msgid "Original location"
6690 msgstr "Localização original"
6692 #: shell32.rc:146
6693 msgid "Date deleted"
6694 msgstr "Data de exclusão"
6696 #: shell32.rc:156
6697 msgid "Control Panel"
6698 msgstr "Painel de Controle"
6700 #: shell32.rc:163
6701 msgid "Select"
6702 msgstr "Selecionar"
6704 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6705 msgid "Open"
6706 msgstr "Abrir"
6708 #: shell32.rc:185
6709 msgid "Restart"
6710 msgstr "Reiniciar"
6712 #: shell32.rc:186
6713 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6714 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6716 #: shell32.rc:187
6717 msgid "Shutdown"
6718 msgstr "Desligar"
6720 #: shell32.rc:188
6721 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6722 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6724 #: shell32.rc:198
6725 msgid "Start Menu\\Programs"
6726 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6728 #: shell32.rc:200
6729 msgid "Favorites"
6730 msgstr "Favoritos"
6732 #: shell32.rc:201
6733 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6734 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6736 #: shell32.rc:202
6737 msgid "Recent"
6738 msgstr "Recentes"
6740 #: shell32.rc:203
6741 msgid "SendTo"
6742 msgstr "Enviar Para"
6744 #: shell32.rc:204
6745 msgid "Start Menu"
6746 msgstr "Menu Iniciar"
6748 #: shell32.rc:205
6749 msgid "My Music"
6750 msgstr "Minhas Músicas"
6752 #: shell32.rc:206
6753 msgid "My Videos"
6754 msgstr "Meus Vídeos"
6756 #: shell32.rc:207
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "directory"
6759 msgid "Desktop"
6760 msgstr ""
6761 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6762 "Área de trabalho\n"
6763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6764 "Área de Trabalho"
6766 #: shell32.rc:208
6767 msgid "NetHood"
6768 msgstr "Rede"
6770 #: shell32.rc:209
6771 msgid "Templates"
6772 msgstr "Modelo"
6774 #: shell32.rc:210
6775 msgid "Application Data"
6776 msgstr "Dados de aplicativos"
6778 #: shell32.rc:211
6779 msgid "PrintHood"
6780 msgstr "Impressoras"
6782 #: shell32.rc:212
6783 msgid "Local Settings\\Application Data"
6784 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6786 #: shell32.rc:213
6787 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6788 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6790 #: shell32.rc:214
6791 msgid "Cookies"
6792 msgstr "Cookies"
6794 #: shell32.rc:215
6795 msgid "Local Settings\\History"
6796 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6798 #: shell32.rc:216
6799 msgid "Program Files"
6800 msgstr "Arquivos de programas"
6802 #: shell32.rc:218
6803 msgid "My Pictures"
6804 msgstr "Minhas Imagens"
6806 #: shell32.rc:219
6807 msgid "Program Files\\Common Files"
6808 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6810 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6811 msgid "Documents"
6812 msgstr "Documentos"
6814 #: shell32.rc:222
6815 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6816 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6818 #: shell32.rc:223
6819 msgid "Music"
6820 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6822 #: shell32.rc:224
6823 msgid "Pictures"
6824 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6826 #: shell32.rc:225
6827 msgid "Videos"
6828 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6830 #: shell32.rc:226
6831 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6832 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6834 #: shell32.rc:217
6835 msgid "Program Files (x86)"
6836 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6838 #: shell32.rc:220
6839 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6840 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6842 #: shell32.rc:227
6843 msgid "Contacts"
6844 msgstr "Contatos"
6846 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6847 msgid "Links"
6848 msgstr "Links"
6850 #: shell32.rc:229
6851 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6852 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6854 #: shell32.rc:230
6855 msgid "Music\\Playlists"
6856 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6858 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6859 msgid "Downloads"
6860 msgstr "Downloads"
6862 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6863 msgid "Status"
6864 msgstr "Estado"
6866 #: shell32.rc:149
6867 msgid "Location"
6868 msgstr "Localização"
6870 #: shell32.rc:150
6871 msgid "Model"
6872 msgstr "Modelo"
6874 #: shell32.rc:232
6875 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6876 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6878 #: shell32.rc:233
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6880 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6882 #: shell32.rc:234
6883 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6884 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6886 #: shell32.rc:235
6887 msgid "Music\\Sample Music"
6888 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6890 #: shell32.rc:236
6891 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6892 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6894 #: shell32.rc:237
6895 msgid "Music\\Sample Playlists"
6896 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6898 #: shell32.rc:238
6899 msgid "Videos\\Sample Videos"
6900 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6902 #: shell32.rc:239
6903 msgid "Saved Games"
6904 msgstr "Jogos salvos"
6906 #: shell32.rc:240
6907 msgid "Searches"
6908 msgstr "Buscas"
6910 #: shell32.rc:241
6911 msgid "Users"
6912 msgstr "Usuários"
6914 #: shell32.rc:242
6915 msgid "OEM Links"
6916 msgstr "OEM Links"
6918 #: shell32.rc:245
6919 msgid "AppData\\LocalLow"
6920 msgstr "AppData\\LocalLow"
6922 #: shell32.rc:166
6923 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6924 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6926 #: shell32.rc:167
6927 msgid "Error during creation of a new folder"
6928 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6930 #: shell32.rc:168
6931 msgid "Confirm file deletion"
6932 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6934 #: shell32.rc:169
6935 msgid "Confirm folder deletion"
6936 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6938 #: shell32.rc:170
6939 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6940 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6942 #: shell32.rc:171
6943 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6944 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6946 #: shell32.rc:178
6947 msgid "Confirm file overwrite"
6948 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6950 #: shell32.rc:177
6951 msgid ""
6952 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6953 "\n"
6954 "Do you want to replace it?"
6955 msgstr ""
6956 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6957 "\n"
6958 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6960 #: shell32.rc:172
6961 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6962 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6964 #: shell32.rc:174
6965 msgid ""
6966 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6967 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6969 #: shell32.rc:173
6970 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6971 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6973 #: shell32.rc:175
6974 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6975 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6977 #: shell32.rc:176
6978 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6979 msgstr ""
6980 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6982 #: shell32.rc:179
6983 msgid ""
6984 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6985 "\n"
6986 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6987 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6988 "the folder?"
6989 msgstr ""
6990 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6991 "\n"
6992 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6993 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6994 "pasta\n"
6995 "mesmo assim?"
6997 #: shell32.rc:247
6998 msgid "New Folder"
6999 msgstr "Nova Pasta"
7001 #: shell32.rc:249
7002 msgid "Wine Control Panel"
7003 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7005 #: shell32.rc:191
7006 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7007 msgstr ""
7008 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7010 #: shell32.rc:192
7011 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7012 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7014 #: shell32.rc:194
7015 msgid "Executable files (*.exe)"
7016 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7018 #: shell32.rc:253
7019 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7020 msgstr ""
7021 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7023 #: shell32.rc:255
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7026 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7028 #: shell32.rc:256
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7031 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7033 #: shell32.rc:257
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Confirm deletion"
7036 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7038 #: shell32.rc:258
7039 #, fuzzy
7040 msgid ""
7041 "A file already exists at the path %1.\n"
7042 "\n"
7043 "Do you want to replace it?"
7044 msgstr ""
7045 "Arquivo já existe.\n"
7046 "Gostaria de substituí-lo?"
7048 #: shell32.rc:259
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "A folder already exists at the path %1.\n"
7052 "\n"
7053 "Do you want to replace it?"
7054 msgstr ""
7055 "Arquivo já existe.\n"
7056 "Gostaria de substituí-lo?"
7058 #: shell32.rc:260
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Confirm overwrite"
7061 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7063 #: shell32.rc:277
7064 msgid ""
7065 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7066 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7067 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7068 "any later version.\n"
7069 "\n"
7070 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7073 "more details.\n"
7074 "\n"
7075 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7076 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7077 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7078 msgstr ""
7079 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7080 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7081 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7082 "outra versão mais recente.\n"
7083 "\n"
7084 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7085 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7086 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7087 "detalhes.\n"
7088 "\n"
7089 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7090 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7091 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7093 #: shell32.rc:265
7094 msgid "Wine License"
7095 msgstr "Licença do Wine"
7097 #: shell32.rc:155
7098 msgid "Trash"
7099 msgstr "Lixeira"
7101 #: shlwapi.rc:27
7102 msgid "%ld bytes"
7103 msgstr "%ld bytes"
7105 #: shlwapi.rc:28
7106 msgid " hr"
7107 msgstr " hr"
7109 #: shlwapi.rc:29
7110 msgid " min"
7111 msgstr " min"
7113 #: shlwapi.rc:30
7114 msgid " sec"
7115 msgstr " seg"
7117 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "window"
7120 msgid "&Restore"
7121 msgstr "&Restaurar"
7123 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7124 msgid "&Move"
7125 msgstr "&Mover"
7127 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7128 msgid "&Size"
7129 msgstr "&Tamanho"
7131 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7132 msgid "Mi&nimize"
7133 msgstr "Mi&nimizar"
7135 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7136 msgid "Ma&ximize"
7137 msgstr "Ma&ximizar"
7139 #: user32.rc:33
7140 msgid "&Close\tAlt-F4"
7141 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7143 #: user32.rc:35
7144 msgid "&About Wine"
7145 msgstr "&Sobre o Wine"
7147 #: user32.rc:46
7148 #, fuzzy
7149 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7150 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7152 #: user32.rc:48
7153 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7154 msgstr ""
7156 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7157 msgid "Error"
7158 msgstr "Erro"
7160 #: user32.rc:69
7161 msgid "&More Windows..."
7162 msgstr "&Mais Janelas..."
7164 #: wininet.rc:25
7165 msgid "LAN Connection"
7166 msgstr "Conexão LAN"
7168 #: wininet.rc:26
7169 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7170 msgstr ""
7172 #: wininet.rc:27
7173 #, fuzzy
7174 msgid "The date on the certificate is invalid."
7175 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7177 #: wininet.rc:28
7178 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7179 msgstr ""
7181 #: wininet.rc:29
7182 msgid ""
7183 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7184 msgstr ""
7186 #: winmm.rc:28
7187 msgid "The specified command was carried out."
7188 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7190 #: winmm.rc:29
7191 msgid "Undefined external error."
7192 msgstr "Erro externo indefinido."
7194 #: winmm.rc:30
7195 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7196 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7198 #: winmm.rc:31
7199 msgid "The driver was not enabled."
7200 msgstr "O driver não foi habilitado."
7202 #: winmm.rc:32
7203 msgid ""
7204 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7205 "again."
7206 msgstr ""
7207 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7208 "então tente novamente."
7210 #: winmm.rc:33
7211 msgid "The specified device handle is invalid."
7212 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7214 #: winmm.rc:34
7215 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7216 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7218 #: winmm.rc:35
7219 msgid ""
7220 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7221 "increase available memory, and then try again."
7222 msgstr ""
7223 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7224 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7226 #: winmm.rc:36
7227 msgid ""
7228 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7229 "which functions and messages the driver supports."
7230 msgstr ""
7231 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7232 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7234 #: winmm.rc:37
7235 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7236 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7238 #: winmm.rc:38
7239 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7240 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7242 #: winmm.rc:39
7243 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7244 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7246 #: winmm.rc:42
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7250 "Capabilities function to determine the supported formats."
7251 msgstr ""
7252 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7253 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7255 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7256 msgid ""
7257 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7258 "device, or wait until the data is finished playing."
7259 msgstr ""
7260 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7261 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7263 #: winmm.rc:44
7264 msgid ""
7265 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7266 "header, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7269 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7271 #: winmm.rc:45
7272 msgid ""
7273 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7274 "and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7277 "flag, e então tente novamente."
7279 #: winmm.rc:48
7280 msgid ""
7281 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7282 "header, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7285 "cabeçalho, e então tente novamente."
7287 #: winmm.rc:50
7288 msgid ""
7289 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7290 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7291 msgstr ""
7292 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7293 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7295 #: winmm.rc:51
7296 msgid ""
7297 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7298 "transmitted, and then try again."
7299 msgstr ""
7300 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7301 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7303 #: winmm.rc:52
7304 msgid ""
7305 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7306 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7307 msgstr ""
7308 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7309 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7311 #: winmm.rc:53
7312 msgid ""
7313 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7314 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7315 msgstr ""
7316 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7317 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7319 #: winmm.rc:56
7320 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7321 msgstr ""
7322 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7323 "MCI."
7325 #: winmm.rc:57
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7327 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7329 #: winmm.rc:58
7330 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7331 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7333 #: winmm.rc:59
7334 msgid ""
7335 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7336 "or contact the device manufacturer."
7337 msgstr ""
7338 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7339 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7341 #: winmm.rc:60
7342 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7343 msgstr ""
7344 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7346 #: winmm.rc:61
7347 msgid ""
7348 "Not enough memory available for this task.\n"
7349 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7350 "again."
7351 msgstr ""
7352 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7353 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7354 "tente novamente."
7356 #: winmm.rc:62
7357 msgid ""
7358 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7359 "unique alias."
7360 msgstr ""
7361 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7362 "Use um alias único."
7364 #: winmm.rc:63
7365 msgid ""
7366 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7367 msgstr ""
7368 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7369 "dispositivo especificado."
7371 #: winmm.rc:64
7372 msgid "No command was specified."
7373 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7375 #: winmm.rc:65
7376 msgid ""
7377 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7378 "size of the buffer."
7379 msgstr ""
7380 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7381 "Aumente o tamanho do buffer."
7383 #: winmm.rc:66
7384 msgid ""
7385 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7386 "one."
7387 msgstr ""
7388 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7389 "favor, forneça-a."
7391 #: winmm.rc:67
7392 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7393 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7395 #: winmm.rc:68
7396 msgid ""
7397 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7398 "manufacturer about obtaining a new driver."
7399 msgstr ""
7400 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7401 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7403 #: winmm.rc:69
7404 msgid ""
7405 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7406 "manufacturer about obtaining a new driver."
7407 msgstr ""
7408 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7409 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7411 #: winmm.rc:70
7412 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7413 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7415 #: winmm.rc:71
7416 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7417 msgstr ""
7418 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7420 #: winmm.rc:72
7421 msgid ""
7422 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7423 msgstr ""
7424 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7425 "e o nome do arquivo estão corretos."
7427 #: winmm.rc:73
7428 msgid "The device driver is not ready."
7429 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7431 #: winmm.rc:74
7432 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7433 msgstr ""
7434 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7436 #: winmm.rc:75
7437 msgid ""
7438 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7439 "access error."
7440 msgstr ""
7441 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7442 "possível acessar o erro."
7444 #: winmm.rc:76
7445 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7446 msgstr ""
7447 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7448 "especificado."
7450 #: winmm.rc:77
7451 #, fuzzy
7452 msgid ""
7453 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7454 "separately to determine which devices caused the error."
7455 msgstr ""
7456 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7457 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7459 #: winmm.rc:78
7460 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7461 msgstr ""
7462 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7464 #: winmm.rc:79
7465 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7466 msgstr ""
7467 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7469 #: winmm.rc:80
7470 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7471 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7473 #: winmm.rc:81
7474 msgid ""
7475 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7476 "still connected to the network."
7477 msgstr ""
7478 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7479 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7481 #: winmm.rc:82
7482 msgid ""
7483 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7484 "device name is spelled correctly."
7485 msgstr ""
7486 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7487 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7489 #: winmm.rc:83
7490 msgid ""
7491 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7492 "again."
7493 msgstr ""
7494 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7495 "segundos, e então tente novamente."
7497 #: winmm.rc:84
7498 msgid ""
7499 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7500 "alias."
7501 msgstr ""
7502 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7503 "único."
7505 #: winmm.rc:85
7506 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7507 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7509 #: winmm.rc:86
7510 msgid ""
7511 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7512 "parameter with each 'open' command."
7513 msgstr ""
7514 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7515 "'shareable' para cada comando 'open'."
7517 #: winmm.rc:87
7518 msgid ""
7519 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7520 "Please supply one."
7521 msgstr ""
7522 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7523 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7525 #: winmm.rc:88
7526 msgid ""
7527 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7528 "documentation for valid formats."
7529 msgstr ""
7530 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7531 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7533 #: winmm.rc:89
7534 msgid ""
7535 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7536 "supply one."
7537 msgstr ""
7538 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7539 "favor forneça uma."
7541 #: winmm.rc:90
7542 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7543 msgstr ""
7544 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7545 "única vez."
7547 #: winmm.rc:91
7548 msgid ""
7549 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7550 "may be corrupt, or not in the correct format."
7551 msgstr ""
7552 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7553 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7555 #: winmm.rc:92
7556 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7557 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7559 #: winmm.rc:93
7560 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7561 msgstr ""
7562 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7563 "arquivo."
7565 #: winmm.rc:94
7566 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7567 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7569 #: winmm.rc:95
7570 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7571 msgstr ""
7572 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7573 "automaticamente."
7575 #: winmm.rc:96
7576 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7577 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7579 #: winmm.rc:97
7580 msgid ""
7581 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7582 "sequence, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7585 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7587 #: winmm.rc:98
7588 msgid ""
7589 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7590 "the device is closed, and then try again."
7591 msgstr ""
7592 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7593 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7594 "novamente."
7596 #: winmm.rc:99
7597 msgid ""
7598 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7599 "characters, followed by a period and an extension."
7600 msgstr ""
7601 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7602 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7604 #: winmm.rc:100
7605 msgid ""
7606 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7607 msgstr ""
7608 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7610 #: winmm.rc:101
7611 msgid ""
7612 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7613 "in Control Panel to install the device."
7614 msgstr ""
7615 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7616 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7618 #: winmm.rc:102
7619 msgid ""
7620 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7621 "restarting your computer."
7622 msgstr ""
7623 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7624 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7626 #: winmm.rc:103
7627 msgid ""
7628 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7629 "cannot change directories."
7630 msgstr ""
7631 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7632 "aplicação não pode mudar de diretório."
7634 #: winmm.rc:104
7635 msgid ""
7636 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7637 "change drives."
7638 msgstr ""
7639 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7640 "aplicação não pode mudar de drive."
7642 #: winmm.rc:105
7643 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7644 msgstr ""
7645 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7646 "caracteres."
7648 #: winmm.rc:106
7649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7650 msgstr ""
7651 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7652 "caracteres."
7654 #: winmm.rc:107
7655 msgid ""
7656 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7657 msgstr ""
7658 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7660 #: winmm.rc:108
7661 msgid ""
7662 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7663 "until a wave device is free, and then try again."
7664 msgstr ""
7665 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7666 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7668 #: winmm.rc:109
7669 msgid ""
7670 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7671 "until the device is free, and then try again."
7672 msgstr ""
7673 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7674 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7676 #: winmm.rc:110
7677 msgid ""
7678 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7679 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7680 msgstr ""
7681 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7682 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7684 #: winmm.rc:111
7685 msgid ""
7686 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7687 "until the device is free, and then try again."
7688 msgstr ""
7689 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7690 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7692 #: winmm.rc:112
7693 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7694 msgstr ""
7695 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7696 "utilizado."
7698 #: winmm.rc:113
7699 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7700 msgstr ""
7701 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7702 "utilizado."
7704 #: winmm.rc:114
7705 msgid ""
7706 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7707 "the Drivers option to install the wave device."
7708 msgstr ""
7709 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7710 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7712 #: winmm.rc:115
7713 msgid ""
7714 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7715 "format."
7716 msgstr ""
7717 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7718 "arquivo atual."
7720 #: winmm.rc:116
7721 msgid ""
7722 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7723 "the Drivers option to install the wave device."
7724 msgstr ""
7725 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7726 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7728 #: winmm.rc:117
7729 msgid ""
7730 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7731 "format."
7732 msgstr ""
7733 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7734 "formato do arquivo atual."
7736 #: winmm.rc:122
7737 msgid ""
7738 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7739 "You can't use them together."
7740 msgstr ""
7741 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7742 "Você não pode utilizá-los juntos."
7744 #: winmm.rc:124
7745 msgid ""
7746 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7747 "again."
7748 msgstr ""
7749 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7750 "tente novamente."
7752 #: winmm.rc:127
7753 msgid ""
7754 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7755 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7756 msgstr ""
7757 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7758 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7760 #: winmm.rc:125
7761 msgid ""
7762 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7763 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7764 "setup."
7765 msgstr ""
7766 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7767 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7768 "para editar a configuração."
7770 #: winmm.rc:126
7771 msgid "An error occurred with the specified port."
7772 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7774 #: winmm.rc:129
7775 msgid ""
7776 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7777 "these applications; then, try again."
7778 msgstr ""
7779 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7780 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7782 #: winmm.rc:128
7783 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7784 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7786 #: winmm.rc:123
7787 msgid ""
7788 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7789 "Control Panel to install a MIDI driver."
7790 msgstr ""
7791 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7792 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7794 #: winmm.rc:118
7795 msgid "There is no display window."
7796 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7798 #: winmm.rc:119
7799 msgid "Could not create or use window."
7800 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7802 #: winmm.rc:120
7803 msgid ""
7804 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7805 "check your disk or network connection."
7806 msgstr ""
7807 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7808 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7810 #: winmm.rc:121
7811 msgid ""
7812 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7813 "are still connected to the network."
7814 msgstr ""
7815 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7816 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7818 #: winspool.rc:28
7819 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7820 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7822 #: winspool.rc:29
7823 msgid "Unable to create the output file."
7824 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7826 #: wldap32.rc:27
7827 msgid "Success"
7828 msgstr "Sucesso"
7830 #: wldap32.rc:28
7831 msgid "Operations Error"
7832 msgstr "Erro de Operações"
7834 #: wldap32.rc:29
7835 msgid "Protocol Error"
7836 msgstr "Erro de Protocolo"
7838 #: wldap32.rc:30
7839 msgid "Time Limit Exceeded"
7840 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7842 #: wldap32.rc:31
7843 msgid "Size Limit Exceeded"
7844 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7846 #: wldap32.rc:32
7847 msgid "Compare False"
7848 msgstr "Comparar Falso"
7850 #: wldap32.rc:33
7851 msgid "Compare True"
7852 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7854 #: wldap32.rc:34
7855 msgid "Authentication Method Not Supported"
7856 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7858 #: wldap32.rc:35
7859 msgid "Strong Authentication Required"
7860 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7862 #: wldap32.rc:36
7863 msgid "Referral (v2)"
7864 msgstr "Referência (v2)"
7866 #: wldap32.rc:37
7867 msgid "Referral"
7868 msgstr "Referência"
7870 #: wldap32.rc:38
7871 msgid "Administration Limit Exceeded"
7872 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7874 #: wldap32.rc:39
7875 msgid "Unavailable Critical Extension"
7876 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7878 #: wldap32.rc:40
7879 msgid "Confidentiality Required"
7880 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7882 #: wldap32.rc:43
7883 msgid "No Such Attribute"
7884 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7886 #: wldap32.rc:44
7887 msgid "Undefined Type"
7888 msgstr "Tipo Indefinido"
7890 #: wldap32.rc:45
7891 msgid "Inappropriate Matching"
7892 msgstr "Atribuição Imprópria"
7894 #: wldap32.rc:46
7895 msgid "Constraint Violation"
7896 msgstr "Violação de Restrições"
7898 #: wldap32.rc:47
7899 msgid "Attribute Or Value Exists"
7900 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7902 #: wldap32.rc:48
7903 msgid "Invalid Syntax"
7904 msgstr "Sintaxe Inválida"
7906 #: wldap32.rc:59
7907 msgid "No Such Object"
7908 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7910 #: wldap32.rc:60
7911 msgid "Alias Problem"
7912 msgstr "Problema de Abreviatura"
7914 #: wldap32.rc:61
7915 msgid "Invalid DN Syntax"
7916 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7918 #: wldap32.rc:62
7919 msgid "Is Leaf"
7920 msgstr "É Leaf"
7922 #: wldap32.rc:63
7923 msgid "Alias Dereference Problem"
7924 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7926 #: wldap32.rc:75
7927 msgid "Inappropriate Authentication"
7928 msgstr "Autenticação Imprópria"
7930 #: wldap32.rc:76
7931 msgid "Invalid Credentials"
7932 msgstr "Credenciais Inválidas"
7934 #: wldap32.rc:77
7935 msgid "Insufficient Rights"
7936 msgstr "Direitos Insuficientes"
7938 #: wldap32.rc:78
7939 msgid "Busy"
7940 msgstr "Ocupado"
7942 #: wldap32.rc:79
7943 msgid "Unavailable"
7944 msgstr "Indisponível"
7946 #: wldap32.rc:80
7947 msgid "Unwilling To Perform"
7948 msgstr "Indisposto a Realizar"
7950 #: wldap32.rc:81
7951 msgid "Loop Detected"
7952 msgstr "Loop Detectado"
7954 #: wldap32.rc:87
7955 msgid "Sort Control Missing"
7956 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7958 #: wldap32.rc:88
7959 msgid "Index range error"
7960 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7962 #: wldap32.rc:91
7963 msgid "Naming Violation"
7964 msgstr "Violação de Nome"
7966 #: wldap32.rc:92
7967 msgid "Object Class Violation"
7968 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7970 #: wldap32.rc:93
7971 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7972 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7974 #: wldap32.rc:94
7975 msgid "Not allowed on RDN"
7976 msgstr "Não Permitido em RDN"
7978 #: wldap32.rc:95
7979 msgid "Already Exists"
7980 msgstr "Já Existe"
7982 #: wldap32.rc:96
7983 msgid "No Object Class Mods"
7984 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7986 #: wldap32.rc:97
7987 msgid "Results Too Large"
7988 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7990 #: wldap32.rc:98
7991 msgid "Affects Multiple DSAs"
7992 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7994 #: wldap32.rc:107
7995 msgid "Other"
7996 msgstr "Outro"
7998 #: wldap32.rc:108
7999 msgid "Server Down"
8000 msgstr "Servidor Desligado"
8002 #: wldap32.rc:109
8003 msgid "Local Error"
8004 msgstr "Erro Local"
8006 #: wldap32.rc:110
8007 msgid "Encoding Error"
8008 msgstr "Erro de Codificação"
8010 #: wldap32.rc:111
8011 msgid "Decoding Error"
8012 msgstr "Erro de Descodificação"
8014 #: wldap32.rc:112
8015 msgid "Timeout"
8016 msgstr "Tempo excedido"
8018 #: wldap32.rc:113
8019 msgid "Auth Unknown"
8020 msgstr "Autenticação desconhecida"
8022 #: wldap32.rc:114
8023 msgid "Filter Error"
8024 msgstr "Erro de Filtro"
8026 #: wldap32.rc:115
8027 msgid "User Cancelled"
8028 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8030 #: wldap32.rc:116
8031 msgid "Parameter Error"
8032 msgstr "Erro de Parâmetro"
8034 #: wldap32.rc:117
8035 msgid "No Memory"
8036 msgstr "Sem Memória"
8038 #: wldap32.rc:118
8039 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8040 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8042 #: wldap32.rc:119
8043 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8044 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8046 #: wldap32.rc:120
8047 msgid "Specified control was not found in message"
8048 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8050 #: wldap32.rc:121
8051 msgid "No result present in message"
8052 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8054 #: wldap32.rc:122
8055 msgid "More results returned"
8056 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8058 #: wldap32.rc:123
8059 msgid "Loop while handling referrals"
8060 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8062 #: wldap32.rc:124
8063 msgid "Referral hop limit exceeded"
8064 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8066 #: clock.rc:29
8067 msgid "Ana&log"
8068 msgstr "&Analógico"
8070 #: clock.rc:30
8071 msgid "Digi&tal"
8072 msgstr "Digi&tal"
8074 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8075 msgid "&Font..."
8076 msgstr "&Fonte..."
8078 #: clock.rc:34
8079 msgid "&Without Titlebar"
8080 msgstr "&Sem barra de título"
8082 #: clock.rc:36
8083 msgid "&Seconds"
8084 msgstr "&Segundos"
8086 #: clock.rc:37
8087 msgid "&Date"
8088 msgstr "&Data"
8090 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8091 msgid "&Always on Top"
8092 msgstr "&Sempre visível"
8094 #: clock.rc:42
8095 #, fuzzy
8096 msgid "&About Clock"
8097 msgstr "&Sobre Clock..."
8099 #: clock.rc:48
8100 msgid "Clock"
8101 msgstr "Relógio"
8103 #: cmd.rc:30
8104 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8105 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8107 #: cmd.rc:38
8108 msgid ""
8109 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8110 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8111 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8112 "called procedure.\n"
8113 "\n"
8114 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8115 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8116 msgstr ""
8117 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8118 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8119 "retorna\n"
8120 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8121 "procedimento\n"
8122 "chamado.\n"
8123 "\n"
8124 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8125 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8127 #: cmd.rc:41
8128 msgid ""
8129 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8130 "default directory.\n"
8131 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8133 #: cmd.rc:42
8134 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8135 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8137 #: cmd.rc:44
8138 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8139 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8141 #: cmd.rc:46
8142 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8143 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8145 #: cmd.rc:47
8146 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8147 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8149 #: cmd.rc:48
8150 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8151 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8153 #: cmd.rc:49
8154 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8155 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8157 #: cmd.rc:50
8158 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8159 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8161 #: cmd.rc:60
8162 msgid ""
8163 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8164 "\n"
8165 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8166 "on the terminal device before they are executed.\n"
8167 "\n"
8168 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8169 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8170 "preceding it with an @ sign.\n"
8171 msgstr ""
8172 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8173 "\n"
8174 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8175 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8176 "\n"
8177 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8178 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8179 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8181 #: cmd.rc:62
8182 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8183 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8185 #: cmd.rc:70
8186 msgid ""
8187 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8188 "\n"
8189 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8190 "\n"
8191 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8192 "not exist in wine's cmd.\n"
8193 msgstr ""
8194 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8195 "um conjunto de arquivos.\n"
8196 "\n"
8197 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8198 "\n"
8199 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8200 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8202 #: cmd.rc:82
8203 msgid ""
8204 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8205 "batch file.\n"
8206 "\n"
8207 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8208 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8209 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8210 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8211 "label terminates the batch file execution.\n"
8212 "\n"
8213 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8214 msgstr ""
8215 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8216 "do arquivo de lote.\n"
8217 "\n"
8218 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8219 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8220 "operacionais).\n"
8221 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8222 "deles\n"
8223 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8224 "inexistente\n"
8225 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8226 "\n"
8227 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8229 #: cmd.rc:85
8230 msgid ""
8231 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8232 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8233 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8235 #: cmd.rc:95
8236 msgid ""
8237 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8238 "\n"
8239 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8240 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8241 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8242 "\n"
8243 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8244 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8245 msgstr ""
8246 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8247 "\n"
8248 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8249 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8250 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8251 "\n"
8252 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8253 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8255 #: cmd.rc:101
8256 msgid ""
8257 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8258 "\n"
8259 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8260 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8261 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8262 msgstr ""
8263 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8264 "\n"
8265 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8266 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8267 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8269 #: cmd.rc:104
8270 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8271 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8273 #: cmd.rc:105
8274 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8275 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8277 #: cmd.rc:112
8278 msgid ""
8279 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8280 "\n"
8281 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8282 "subdirectories\n"
8283 "below the item are moved as well.\n"
8284 "\n"
8285 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8286 msgstr ""
8287 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8288 "arquivos.\n"
8289 "\n"
8290 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8291 "subdiretórios\n"
8292 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8293 "\n"
8294 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8296 #: cmd.rc:123
8297 msgid ""
8298 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8299 "\n"
8300 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8301 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8302 "PATH command with the new value.\n"
8303 "\n"
8304 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8305 "variable, for example:\n"
8306 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8307 msgstr ""
8308 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8309 "\n"
8310 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8311 "este\n"
8312 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8313 "digite\n"
8314 "novos valores no comando PATH.\n"
8315 "\n"
8316 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8317 "PATH,\n"
8318 "por exemplo:\n"
8319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8321 #: cmd.rc:129
8322 msgid ""
8323 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8324 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8325 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8326 "before it scrolls off the screen.\n"
8327 msgstr ""
8328 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8329 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8330 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8331 "anterior\n"
8332 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8334 #: cmd.rc:150
8335 msgid ""
8336 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8337 "\n"
8338 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8339 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8340 "\n"
8341 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8342 "\n"
8343 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8344 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8345 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8346 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8347 "\n"
8348 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8349 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8350 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8351 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8352 "\n"
8353 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8354 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8355 msgstr ""
8356 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8357 "\n"
8358 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8359 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8360 "\n"
8361 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8362 "\n"
8363 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8364 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8365 "(>)\n"
8366 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8367 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8368 "\n"
8369 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8370 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8371 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8372 "\n"
8373 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8374 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8376 #: cmd.rc:154
8377 msgid ""
8378 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8379 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8380 msgstr ""
8381 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8382 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8383 "arquivo de lote\n"
8385 #: cmd.rc:157
8386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8387 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8389 #: cmd.rc:158
8390 #, fuzzy
8391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8392 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8394 #: cmd.rc:160
8395 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8396 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8398 #: cmd.rc:161
8399 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8400 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8402 #: cmd.rc:179
8403 msgid ""
8404 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8405 "\n"
8406 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8407 "\n"
8408 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8409 "\n"
8410 "SET <variable>=<value>\n"
8411 "\n"
8412 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8413 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8414 "have embedded spaces.\n"
8415 "\n"
8416 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8417 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8418 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8419 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8420 msgstr ""
8421 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8422 "\n"
8423 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8424 "\n"
8425 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8426 "\n"
8427 "SET <variável>=<valor>\n"
8428 "\n"
8429 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8430 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8431 "\n"
8432 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8433 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8434 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8436 #: cmd.rc:184
8437 msgid ""
8438 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8439 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8440 "if called from the command line.\n"
8441 msgstr ""
8442 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8443 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8444 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8446 #: cmd.rc:186
8447 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8450 #: cmd.rc:188
8451 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8452 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8454 #: cmd.rc:192
8455 msgid ""
8456 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8457 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8458 msgstr ""
8459 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8460 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8462 #: cmd.rc:201
8463 msgid ""
8464 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8465 "\n"
8466 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8467 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8468 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8469 "\n"
8470 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8471 msgstr ""
8472 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8473 "formas válidas são>\n"
8474 "\n"
8475 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8476 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8477 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8478 "\n"
8479 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8481 #: cmd.rc:204
8482 #, fuzzy
8483 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8484 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8486 #: cmd.rc:206
8487 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8488 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8490 #: cmd.rc:210
8491 msgid ""
8492 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8493 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8494 msgstr ""
8496 #: cmd.rc:218
8497 msgid ""
8498 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8499 "\n"
8500 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8501 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8502 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8503 "settings are restored.\n"
8504 msgstr ""
8506 #: cmd.rc:221
8507 msgid ""
8508 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8509 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8510 msgstr ""
8511 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8512 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8514 #: cmd.rc:224
8515 msgid ""
8516 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8517 "PUSHD.\n"
8518 msgstr ""
8519 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8520 "PUSHD.\n"
8522 #: cmd.rc:226
8523 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8524 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8526 #: cmd.rc:230
8527 msgid ""
8528 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8529 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8530 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8531 msgstr ""
8533 #: cmd.rc:234
8534 msgid ""
8535 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8536 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8537 msgstr ""
8538 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8539 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8541 #: cmd.rc:267
8542 #, fuzzy
8543 msgid ""
8544 "CMD built-in commands are:\n"
8545 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8546 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8547 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8548 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8549 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8550 "COPY\t\tCopy file\n"
8551 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8552 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8553 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8554 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8555 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8556 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8557 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8558 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8559 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8560 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8561 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8562 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8563 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8564 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8565 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8566 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8567 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8568 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8569 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8570 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8571 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8572 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8573 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8574 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8575 "\n"
8576 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8577 msgstr ""
8578 "CMD - os comando internos são:\n"
8579 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8580 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8581 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8582 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8583 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8584 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8585 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8586 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8587 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8588 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8589 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8590 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8591 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8592 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8593 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8594 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8595 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8596 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8597 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8598 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8599 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8600 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8601 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8602 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8603 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8604 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8605 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8606 "\n"
8607 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8608 "acima\n"
8610 #: cmd.rc:269
8611 msgid "Are you sure"
8612 msgstr "Tem certeza"
8614 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8615 msgctxt "Yes key"
8616 msgid "Y"
8617 msgstr "S"
8619 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8620 msgctxt "No key"
8621 msgid "N"
8622 msgstr "N"
8624 #: cmd.rc:272
8625 msgid "File association missing for extension %s\n"
8626 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8628 #: cmd.rc:273
8629 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8630 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8632 #: cmd.rc:274
8633 msgid "Overwrite %s"
8634 msgstr "Sobrescrever %s"
8636 #: cmd.rc:275
8637 msgid "More..."
8638 msgstr "Mais..."
8640 #: cmd.rc:276
8641 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8642 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8644 #: cmd.rc:277
8645 msgid ""
8646 "Not Yet Implemented\n"
8647 "\n"
8648 msgstr ""
8649 "Ainda não implementado\n"
8650 "\n"
8652 #: cmd.rc:278
8653 msgid "Argument missing\n"
8654 msgstr "Faltando argumento\n"
8656 #: cmd.rc:279
8657 msgid "Syntax error\n"
8658 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8660 #: cmd.rc:280
8661 msgid "%s: File Not Found\n"
8662 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8664 #: cmd.rc:281
8665 msgid "No help available for %s\n"
8666 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8668 #: cmd.rc:282
8669 msgid "Target to GOTO not found\n"
8670 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8672 #: cmd.rc:283
8673 msgid "Current Date is %s\n"
8674 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8676 #: cmd.rc:284
8677 msgid "Current Time is %s\n"
8678 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8680 #: cmd.rc:285
8681 msgid "Enter new date: "
8682 msgstr "Entre nova data: "
8684 #: cmd.rc:286
8685 msgid "Enter new time: "
8686 msgstr "Entre nova hora: "
8688 #: cmd.rc:287
8689 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8690 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8692 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8693 msgid "Failed to open '%s'\n"
8694 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8696 #: cmd.rc:289
8697 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8698 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8700 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8701 msgctxt "All key"
8702 msgid "A"
8703 msgstr "A"
8705 #: cmd.rc:291
8706 msgid "%s, Delete"
8707 msgstr "%s, Excluir"
8709 #: cmd.rc:292
8710 msgid "Echo is %s\n"
8711 msgstr "Echo é %s\n"
8713 #: cmd.rc:293
8714 msgid "Verify is %s\n"
8715 msgstr "Verify é %s\n"
8717 #: cmd.rc:294
8718 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8719 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8721 #: cmd.rc:295
8722 msgid "Parameter error\n"
8723 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8725 #: cmd.rc:296
8726 msgid ""
8727 "Volume in drive %c is %s\n"
8728 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8729 "\n"
8730 msgstr ""
8731 "Volume no drive %c é %s\n"
8732 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8733 "\n"
8735 #: cmd.rc:297
8736 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8737 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8739 #: cmd.rc:298
8740 msgid "PATH not found\n"
8741 msgstr "PATH não encontrado\n"
8743 #: cmd.rc:299
8744 msgid "Press Return key to continue: "
8745 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8747 #: cmd.rc:300
8748 msgid "Wine Command Prompt"
8749 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8751 #: cmd.rc:301
8752 msgid "CMD Version %s\n"
8753 msgstr "CMD Versão %s\n"
8755 #: cmd.rc:302
8756 msgid "More? "
8757 msgstr "Mais? "
8759 #: cmd.rc:303
8760 msgid "The input line is too long.\n"
8761 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8763 #: dxdiag.rc:27
8764 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8765 msgstr ""
8767 #: dxdiag.rc:28
8768 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8769 msgstr ""
8771 #: explorer.rc:28
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Wine Explorer"
8774 msgstr "Wine Internet Explorer"
8776 #: explorer.rc:29
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Location:"
8779 msgstr "Localização"
8781 #: hostname.rc:27
8782 msgid "Usage: hostname\n"
8783 msgstr ""
8785 #: hostname.rc:28
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8788 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8790 #: hostname.rc:29
8791 msgid ""
8792 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8793 "utility.\n"
8794 msgstr ""
8796 #: ipconfig.rc:27
8797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8798 msgstr ""
8800 #: ipconfig.rc:28
8801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8802 msgstr ""
8804 #: ipconfig.rc:29
8805 msgid "%s adapter %s\n"
8806 msgstr ""
8808 #: ipconfig.rc:30
8809 msgid "Ethernet"
8810 msgstr ""
8812 #: ipconfig.rc:32
8813 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8814 msgstr ""
8816 #: ipconfig.rc:34
8817 msgid "Hostname"
8818 msgstr ""
8820 #: ipconfig.rc:35
8821 msgid "Node type"
8822 msgstr ""
8824 #: ipconfig.rc:36
8825 msgid "Broadcast"
8826 msgstr ""
8828 #: ipconfig.rc:37
8829 msgid "Peer-to-peer"
8830 msgstr ""
8832 #: ipconfig.rc:38
8833 msgid "Mixed"
8834 msgstr ""
8836 #: ipconfig.rc:39
8837 msgid "Hybrid"
8838 msgstr ""
8840 #: ipconfig.rc:40
8841 msgid "IP routing enabled"
8842 msgstr ""
8844 #: ipconfig.rc:42
8845 msgid "Physical address"
8846 msgstr ""
8848 #: ipconfig.rc:43
8849 msgid "DHCP enabled"
8850 msgstr ""
8852 #: ipconfig.rc:46
8853 msgid "Default gateway"
8854 msgstr ""
8856 #: net.rc:27
8857 msgid ""
8858 "The syntax of this command is:\n"
8859 "\n"
8860 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8861 msgstr ""
8862 "A sintaxe deste comando é:\n"
8863 "\n"
8864 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8866 #: net.rc:28
8867 msgid "Specify service name to start.\n"
8868 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8870 #: net.rc:29
8871 msgid "Specify service name to stop.\n"
8872 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8874 #: net.rc:30
8875 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8876 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8878 #: net.rc:31
8879 msgid "Could not stop service %s\n"
8880 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8882 #: net.rc:32
8883 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8884 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8886 #: net.rc:33
8887 msgid "Could not get handle to service.\n"
8888 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8890 #: net.rc:34
8891 msgid "The %s service is starting.\n"
8892 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8894 #: net.rc:35
8895 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8896 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8898 #: net.rc:36
8899 msgid "The %s service failed to start.\n"
8900 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8902 #: net.rc:37
8903 msgid "The %s service is stopping.\n"
8904 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8906 #: net.rc:38
8907 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8908 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8910 #: net.rc:39
8911 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8912 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8914 #: net.rc:40
8915 msgid ""
8916 "The syntax of this command is:\n"
8917 "\n"
8918 "NET HELP command\n"
8919 "    -or-\n"
8920 "NET command /HELP\n"
8921 "\n"
8922 "   Commands available are:\n"
8923 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8924 msgstr ""
8925 "A sintaxe deste comando é:\n"
8926 "\n"
8927 "NET HELP comando\n"
8928 "    -ou-\n"
8929 "NET comando /HELP\n"
8930 "\n"
8931 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8932 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8934 #: net.rc:42
8935 msgid "There are no entries in the list.\n"
8936 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8938 #: net.rc:43
8939 msgid ""
8940 "\n"
8941 "Status  Local   Remote\n"
8942 "---------------------------------------------------------------\n"
8943 msgstr ""
8944 "\n"
8945 "Estado  Local   Remoto\n"
8946 "---------------------------------------------------------------\n"
8948 #: net.rc:44
8949 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8950 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8952 #: net.rc:45
8953 msgid "OK"
8954 msgstr ""
8956 #: net.rc:46
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Paused"
8959 msgstr "&Pausa"
8961 #: net.rc:47
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Disconnected"
8964 msgstr "Pipe conectado\n"
8966 #: net.rc:48
8967 #, fuzzy
8968 msgid "A network error occurred"
8969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8971 #: net.rc:49
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Connection is being made"
8974 msgstr "A conexão está ativa\n"
8976 #: net.rc:50
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Reconnecting"
8979 msgstr "Conectando a %s"
8981 #: notepad.rc:27
8982 msgid "&New\tCtrl+N"
8983 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8985 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8986 #, fuzzy
8987 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8988 msgstr ""
8989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8990 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8991 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8992 "&Abrir...\tCtrl+O"
8994 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8995 msgid "&Save\tCtrl+S"
8996 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8998 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9000 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9002 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9003 msgid "Page Se&tup..."
9004 msgstr "C&onfigurar página..."
9006 #: notepad.rc:34
9007 msgid "P&rinter Setup..."
9008 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9010 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9011 msgid "&Edit"
9012 msgstr "&Editar"
9014 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9015 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9016 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9018 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9021 msgstr ""
9022 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9023 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9024 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9025 "Cor&tar\tCtrl+X"
9027 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9028 #, fuzzy
9029 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9030 msgstr ""
9031 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9032 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9033 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9034 "C&opiar\tCtrl+C"
9036 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9037 #, fuzzy
9038 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9039 msgstr ""
9040 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "C&olar\tCtrl+V\n"
9042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "&Colar\tCtrl+V"
9045 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9046 #: winefile.rc:29
9047 #, fuzzy
9048 msgid "&Delete\tDel"
9049 msgstr ""
9050 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9051 "E&xcluir\tDel\n"
9052 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9053 "&Excluir\tDel"
9055 #: notepad.rc:46
9056 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9057 msgstr "Selecionar &tudo"
9059 #: notepad.rc:47
9060 msgid "&Time/Date\tF5"
9061 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9063 #: notepad.rc:49
9064 msgid "&Wrap long lines"
9065 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9067 #: notepad.rc:53
9068 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9069 msgstr "&Localizar..."
9071 #: notepad.rc:54
9072 msgid "&Search next\tF3"
9073 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9075 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9076 #, fuzzy
9077 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9078 msgstr ""
9079 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9080 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9081 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9082 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9084 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9085 #, fuzzy
9086 msgid "&Contents\tF1"
9087 msgstr "&Conteúdo"
9089 #: notepad.rc:59
9090 msgid "&About Notepad"
9091 msgstr "&Sobre o Notepad"
9093 #: notepad.rc:65
9094 msgid "&f"
9095 msgstr "&f"
9097 #: notepad.rc:66
9098 msgid "Page &p"
9099 msgstr "Página &p"
9101 #: notepad.rc:68
9102 msgid "Notepad"
9103 msgstr "Notepad"
9105 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9106 msgid "ERROR"
9107 msgstr "ERRO"
9109 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9110 msgid "WARNING"
9111 msgstr "AVISO"
9113 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9114 msgid "Information"
9115 msgstr "Informação"
9117 #: notepad.rc:73
9118 msgid "Untitled"
9119 msgstr "(sem nome)"
9121 #: notepad.rc:76
9122 msgid "Text files (*.txt)"
9123 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9125 #: notepad.rc:79
9126 msgid ""
9127 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9128 "Please use a different editor."
9129 msgstr ""
9130 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9131 " Por favor use um editor diferente."
9133 #: notepad.rc:81
9134 msgid ""
9135 "You didn't enter any text.\n"
9136 "Please type something and try again"
9137 msgstr ""
9138 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9139 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9141 #: notepad.rc:83
9142 msgid ""
9143 "File '%s' does not exist.\n"
9144 "\n"
9145 "Do you want to create a new file?"
9146 msgstr ""
9147 "Arquivo '%s'\n"
9148 "não existe\n"
9149 "\n"
9150 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9152 #: notepad.rc:85
9153 msgid ""
9154 "File '%s' has been modified.\n"
9155 "\n"
9156 "Would you like to save the changes?"
9157 msgstr ""
9158 "Arquivo '%s'\n"
9159 "foi modificado\n"
9160 "\n"
9161 " Gostaria de salvar as alterações?"
9163 #: notepad.rc:86
9164 msgid "'%s' could not be found."
9165 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9167 #: notepad.rc:88
9168 msgid ""
9169 "Not enough memory to complete this task.\n"
9170 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9171 msgstr ""
9172 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9173 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9175 #: notepad.rc:90
9176 msgid "Unicode (UTF-16)"
9177 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9179 #: notepad.rc:91
9180 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9181 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9183 #: notepad.rc:92
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Unicode (UTF-8)"
9186 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9188 #: notepad.rc:99
9189 msgid ""
9190 "%s\n"
9191 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9192 "you save this file in the %s encoding.\n"
9193 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9194 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9195 "Continue?"
9196 msgstr ""
9197 "%s\n"
9198 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9199 "for salvo na codificação %s.\n"
9200 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9201 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9202 "Continuar?"
9204 #: oleview.rc:29
9205 msgid "&Bind to file..."
9206 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9208 #: oleview.rc:30
9209 msgid "&View TypeLib..."
9210 msgstr "&Ver TypeLib..."
9212 #: oleview.rc:32
9213 #, fuzzy
9214 msgid "&System Configuration"
9215 msgstr "&Configuração do sistema..."
9217 #: oleview.rc:33
9218 msgid "&Run the Registry Editor"
9219 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9221 #: oleview.rc:37
9222 msgid "&Object"
9223 msgstr "&Objeto"
9225 #: oleview.rc:39
9226 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9227 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9229 #: oleview.rc:41
9230 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9231 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9233 #: oleview.rc:42
9234 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9235 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9237 #: oleview.rc:43
9238 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9239 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9241 #: oleview.rc:44
9242 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9243 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9245 #: oleview.rc:47
9246 msgid "View &Type information"
9247 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9249 #: oleview.rc:49
9250 msgid "Create &Instance"
9251 msgstr "Criar I&nstância"
9253 #: oleview.rc:50
9254 msgid "Create Instance &On..."
9255 msgstr "Criar In&stância Em..."
9257 #: oleview.rc:51
9258 msgid "&Release Instance"
9259 msgstr "Li&bertar Instância"
9261 #: oleview.rc:53
9262 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9263 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9265 #: oleview.rc:54
9266 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9267 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9269 #: oleview.rc:60
9270 msgid "&Expert mode"
9271 msgstr "&Modo Experiente"
9273 #: oleview.rc:62
9274 msgid "&Hidden component categories"
9275 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9277 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9278 #, fuzzy
9279 msgid "&Toolbar"
9280 msgstr ""
9281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9282 "Barra d&e ferramentas\n"
9283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9284 "&Barra de Ferramentas"
9286 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9287 #, fuzzy
9288 msgid "&Status Bar"
9289 msgstr ""
9290 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9291 "Barra de s&tatus\n"
9292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9293 "Barra de &Status"
9295 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9296 msgid "&Refresh\tF5"
9297 msgstr "&Atualizar\tF5"
9299 #: oleview.rc:71
9300 msgid "&About OleView"
9301 msgstr "&Sobre OleView"
9303 #: oleview.rc:79
9304 msgid "&Save as..."
9305 msgstr "&Salvar como..."
9307 #: oleview.rc:84
9308 msgid "&Group by type kind"
9309 msgstr "&Agrupar por tipo"
9311 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9312 msgid "OleView"
9313 msgstr "OleView"
9315 #: oleview.rc:98
9316 msgid "ITypeLib viewer"
9317 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9319 #: oleview.rc:96
9320 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9321 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9323 #: oleview.rc:97
9324 msgid "version 1.0"
9325 msgstr "versão 1.0"
9327 #: oleview.rc:100
9328 #, fuzzy
9329 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9330 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9332 #: oleview.rc:103
9333 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9334 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9336 #: oleview.rc:104
9337 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9338 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9340 #: oleview.rc:105
9341 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9342 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9344 #: oleview.rc:106
9345 msgid "Run the Wine registry editor"
9346 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9348 #: oleview.rc:107
9349 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9350 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9352 #: oleview.rc:108
9353 msgid "Create an instance of the selected object"
9354 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9356 #: oleview.rc:109
9357 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9358 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9360 #: oleview.rc:110
9361 msgid "Release the currently selected object instance"
9362 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9364 #: oleview.rc:111
9365 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9366 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9368 #: oleview.rc:112
9369 msgid "Display the viewer for the selected item"
9370 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9372 #: oleview.rc:117
9373 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9374 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9376 #: oleview.rc:118
9377 msgid ""
9378 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9379 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9381 #: oleview.rc:119
9382 msgid "Show or hide the toolbar"
9383 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9385 #: oleview.rc:120
9386 msgid "Show or hide the status bar"
9387 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9389 #: oleview.rc:121
9390 msgid "Refresh all lists"
9391 msgstr "Atualizar todas as listas"
9393 #: oleview.rc:122
9394 msgid "Display program information, version number and copyright"
9395 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9397 #: oleview.rc:113
9398 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9399 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9401 #: oleview.rc:114
9402 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9403 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9405 #: oleview.rc:115
9406 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9407 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9409 #: oleview.rc:116
9410 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9411 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9413 #: oleview.rc:128
9414 msgid "ObjectClasses"
9415 msgstr "ObjectClasses"
9417 #: oleview.rc:129
9418 msgid "Grouped by Component Category"
9419 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9421 #: oleview.rc:130
9422 msgid "OLE 1.0 Objects"
9423 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9425 #: oleview.rc:131
9426 msgid "COM Library Objects"
9427 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9429 #: oleview.rc:132
9430 msgid "All Objects"
9431 msgstr "Todos os objetos"
9433 #: oleview.rc:133
9434 msgid "Application IDs"
9435 msgstr "IDs da aplicação"
9437 #: oleview.rc:134
9438 msgid "Type Libraries"
9439 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9441 #: oleview.rc:135
9442 msgid "ver."
9443 msgstr "ver."
9445 #: oleview.rc:136
9446 msgid "Interfaces"
9447 msgstr "Interfaces"
9449 #: oleview.rc:138
9450 msgid "Registry"
9451 msgstr "Registro"
9453 #: oleview.rc:139
9454 msgid "Implementation"
9455 msgstr "Implementação"
9457 #: oleview.rc:140
9458 msgid "Activation"
9459 msgstr "Ativação"
9461 #: oleview.rc:142
9462 msgid "CoGetClassObject failed."
9463 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9465 #: oleview.rc:143
9466 msgid "Unknown error"
9467 msgstr "Erro desconhecido"
9469 #: oleview.rc:146
9470 msgid "bytes"
9471 msgstr "bytes"
9473 #: oleview.rc:148
9474 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9475 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9477 #: oleview.rc:149
9478 msgid "Inherited Interfaces"
9479 msgstr "Interfaces Herdadas"
9481 #: oleview.rc:124
9482 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9483 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9485 #: oleview.rc:125
9486 msgid "Close window"
9487 msgstr "Fechar janela"
9489 #: oleview.rc:126
9490 msgid "Group typeinfos by kind"
9491 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9493 #: progman.rc:30
9494 msgid "&New..."
9495 msgstr "&Novo..."
9497 #: progman.rc:31
9498 msgid "O&pen\tEnter"
9499 msgstr "A&brir\tEnter"
9501 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9502 msgid "&Move...\tF7"
9503 msgstr "&Mover...\tF7"
9505 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9506 msgid "&Copy...\tF8"
9507 msgstr "&Copiar...\tF8"
9509 #: progman.rc:35
9510 #, fuzzy
9511 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9512 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9514 #: progman.rc:37
9515 msgid "&Execute..."
9516 msgstr "&Executar..."
9518 #: progman.rc:39
9519 #, fuzzy
9520 msgid "E&xit Windows"
9521 msgstr "Sai&r do Windows..."
9523 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9524 msgid "&Options"
9525 msgstr "&Opções"
9527 #: progman.rc:42
9528 msgid "&Arrange automatically"
9529 msgstr "&Auto organizar"
9531 #: progman.rc:43
9532 #, fuzzy
9533 msgid "&Minimize on run"
9534 msgstr ""
9535 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9536 "&Minimizar na execução\n"
9537 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9538 "&Minimizar durante o uso"
9540 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9541 #, fuzzy
9542 msgid "&Save settings on exit"
9543 msgstr ""
9544 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9545 "&Salvar alterações ao sair\n"
9546 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9547 "&Salvar configurações ao sair"
9549 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9550 msgid "&Windows"
9551 msgstr "&Janelas"
9553 #: progman.rc:47
9554 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9555 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9557 #: progman.rc:48
9558 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9559 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9561 #: progman.rc:49
9562 msgid "&Arrange Icons"
9563 msgstr "&Organizar ícones"
9565 #: progman.rc:54
9566 #, fuzzy
9567 msgid "&About Program Manager"
9568 msgstr "Gerenciador de programas"
9570 #: progman.rc:60
9571 msgid "Program Manager"
9572 msgstr "Gerenciador de programas"
9574 #: progman.rc:64
9575 msgid "Delete"
9576 msgstr "Excluir"
9578 #: progman.rc:65
9579 msgid "Delete group `%s'?"
9580 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9582 #: progman.rc:66
9583 msgid "Delete program `%s'?"
9584 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9586 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9587 msgid "Not implemented"
9588 msgstr "Não implementado"
9590 #: progman.rc:68
9591 msgid "Error reading `%s'."
9592 msgstr "Erro lendo '%s'."
9594 #: progman.rc:69
9595 msgid "Error writing `%s'."
9596 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9598 #: progman.rc:72
9599 msgid ""
9600 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9601 "Should it be tried further on?"
9602 msgstr ""
9603 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9604 "Tentar novamente?"
9606 #: progman.rc:74
9607 msgid "Help not available."
9608 msgstr "Ajuda não disponível."
9610 #: progman.rc:75
9611 msgid "Unknown feature in %s"
9612 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9614 #: progman.rc:76
9615 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9616 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9618 #: progman.rc:77
9619 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9620 msgstr ""
9621 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9623 #: progman.rc:80
9624 msgid "Programs"
9625 msgstr "Programas"
9627 #: progman.rc:81
9628 msgid "Libraries (*.dll)"
9629 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9631 #: progman.rc:82
9632 msgid "Icon files"
9633 msgstr "Arquivos de ícones"
9635 #: progman.rc:83
9636 msgid "Icons (*.ico)"
9637 msgstr "Ícones (*.ico)"
9639 #: reg.rc:27
9640 msgid ""
9641 "The syntax of this command is:\n"
9642 "\n"
9643 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9644 "REG command /?\n"
9645 msgstr ""
9646 "A sintaxe deste comando é:\n"
9647 "\n"
9648 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9649 "REG comando /?\n"
9651 #: reg.rc:28
9652 msgid ""
9653 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9654 "f]\n"
9655 msgstr ""
9656 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9657 "[/f]\n"
9659 #: reg.rc:29
9660 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9661 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9663 #: reg.rc:30
9664 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9665 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9667 #: reg.rc:31
9668 msgid "The operation completed successfully\n"
9669 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9671 #: reg.rc:32
9672 msgid "Error: Invalid key name\n"
9673 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9675 #: reg.rc:33
9676 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9677 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9679 #: reg.rc:34
9680 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9681 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9683 #: reg.rc:35
9684 msgid ""
9685 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9686 msgstr ""
9687 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9688 "especificado\n"
9690 #: regedit.rc:31
9691 msgid "&Registry"
9692 msgstr "&Registro"
9694 #: regedit.rc:33
9695 msgid "&Import Registry File..."
9696 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9698 #: regedit.rc:34
9699 msgid "&Export Registry File..."
9700 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9702 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9703 #, fuzzy
9704 msgid "&Modify..."
9705 msgstr "&Modificar"
9707 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9708 msgid "&Key"
9709 msgstr "&Chave"
9711 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9712 msgid "&String Value"
9713 msgstr "Valor &Texto"
9715 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9716 msgid "&Binary Value"
9717 msgstr "Valor &Binário"
9719 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9720 msgid "&DWORD Value"
9721 msgstr "Valor &DWORD"
9723 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9724 msgid "&Multi String Value"
9725 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9727 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9728 #, fuzzy
9729 msgid "&Expandable String Value"
9730 msgstr "Valor &Texto"
9732 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9733 msgid "&Rename\tF2"
9734 msgstr "&Renomear\tF2"
9736 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9737 msgid "&Copy Key Name"
9738 msgstr "&Copiar nome da chave"
9740 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9741 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9742 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9744 #: regedit.rc:61
9745 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9746 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9748 #: regedit.rc:65
9749 msgid "Status &Bar"
9750 msgstr "&Barra de status"
9752 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9753 msgid "Sp&lit"
9754 msgstr "&Dividir"
9756 #: regedit.rc:74
9757 msgid "&Remove Favorite..."
9758 msgstr "&Remover Favorito..."
9760 #: regedit.rc:79
9761 msgid "&About Registry Editor"
9762 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9764 #: regedit.rc:88
9765 msgid "Modify Binary Data..."
9766 msgstr ""
9768 #: regedit.rc:109
9769 msgid "&Export..."
9770 msgstr "E&xportar..."
9772 #: regedit.rc:134
9773 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9774 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9776 #: regedit.rc:135
9777 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9778 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9780 #: regedit.rc:136
9781 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9782 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9784 #: regedit.rc:137
9785 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9786 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9788 #: regedit.rc:138
9789 msgid ""
9790 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9791 msgstr ""
9792 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9793 "Registro."
9795 #: regedit.rc:139
9796 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9797 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9799 #: regedit.rc:124
9800 msgid "Data"
9801 msgstr "Dados"
9803 #: regedit.rc:129
9804 msgid "Registry Editor"
9805 msgstr "Editor do Registro"
9807 #: regedit.rc:191
9808 msgid "Import Registry File"
9809 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9811 #: regedit.rc:192
9812 msgid "Export Registry File"
9813 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9815 #: regedit.rc:193
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Registry files (*.reg)"
9818 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9820 #: regedit.rc:194
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9823 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9825 #: regedit.rc:201
9826 msgid "(Default)"
9827 msgstr "(Omissão)"
9829 #: regedit.rc:202
9830 msgid "(value not set)"
9831 msgstr "(valor não dado)"
9833 #: regedit.rc:203
9834 msgid "(cannot display value)"
9835 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9837 #: regedit.rc:204
9838 msgid "(unknown %d)"
9839 msgstr "(desconhecido %d)"
9841 #: regedit.rc:160
9842 msgid "Quits the registry editor"
9843 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9845 #: regedit.rc:161
9846 msgid "Adds keys to the favorites list"
9847 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9849 #: regedit.rc:162
9850 msgid "Removes keys from the favorites list"
9851 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9853 #: regedit.rc:163
9854 msgid "Shows or hides the status bar"
9855 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9857 #: regedit.rc:164
9858 msgid "Change position of split between two panes"
9859 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9861 #: regedit.rc:165
9862 msgid "Refreshes the window"
9863 msgstr "Atualiza a janela."
9865 #: regedit.rc:166
9866 msgid "Deletes the selection"
9867 msgstr "Exclui a selecão."
9869 #: regedit.rc:167
9870 msgid "Renames the selection"
9871 msgstr "Renomeia a selecão."
9873 #: regedit.rc:168
9874 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9875 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9877 #: regedit.rc:169
9878 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9879 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9881 #: regedit.rc:170
9882 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9883 msgstr ""
9884 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9886 #: regedit.rc:144
9887 msgid "Modifies the value's data"
9888 msgstr "Modifica os dados do valor."
9890 #: regedit.rc:145
9891 msgid "Adds a new key"
9892 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9894 #: regedit.rc:146
9895 msgid "Adds a new string value"
9896 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9898 #: regedit.rc:147
9899 msgid "Adds a new binary value"
9900 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9902 #: regedit.rc:148
9903 msgid "Adds a new double word value"
9904 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9906 #: regedit.rc:150
9907 msgid "Imports a text file into the registry"
9908 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9910 #: regedit.rc:152
9911 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9912 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9914 #: regedit.rc:153
9915 msgid "Prints all or part of the registry"
9916 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9918 #: regedit.rc:155
9919 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9920 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9922 #: regedit.rc:178
9923 msgid "Can't query value '%s'"
9924 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9926 #: regedit.rc:179
9927 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9928 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9930 #: regedit.rc:180
9931 msgid "Value is too big (%u)"
9932 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9934 #: regedit.rc:181
9935 msgid "Confirm Value Delete"
9936 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9938 #: regedit.rc:182
9939 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9940 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9942 #: regedit.rc:186
9943 msgid "Search string '%s' not found"
9944 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9946 #: regedit.rc:183
9947 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9948 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9950 #: regedit.rc:184
9951 msgid "New Key #%d"
9952 msgstr "Nova chave #%d"
9954 #: regedit.rc:185
9955 msgid "New Value #%d"
9956 msgstr "Novo valor #%d"
9958 #: regedit.rc:177
9959 msgid "Can't query key '%s'"
9960 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9962 #: regedit.rc:149
9963 msgid "Adds a new multi string value"
9964 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9966 #: regedit.rc:171
9967 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9968 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9970 #: start.rc:46
9971 #, fuzzy
9972 msgid ""
9973 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9974 "with that suffix.\n"
9975 "Usage:\n"
9976 "start [options] program_filename [...]\n"
9977 "start [options] document_filename\n"
9978 "\n"
9979 "Options:\n"
9980 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9981 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9982 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9983 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9984 "code.\n"
9985 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9986 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9987 "/L           Show end-user license.\n"
9988 "/?           Display this help and exit.\n"
9989 "\n"
9990 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9991 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9992 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9993 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9994 msgstr ""
9995 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9996 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9997 "Uso:\n"
9998 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9999 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10000 "\n"
10001 "Options:\n"
10002 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10003 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10004 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10005 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10006 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10007 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10008 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10009 "\n"
10010 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10011 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10012 "a opção /L.\n"
10013 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10014 "lo sob\n"
10015 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10017 #: start.rc:64
10018 msgid ""
10019 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10020 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10021 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10022 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10023 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10024 "\n"
10025 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10026 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10027 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10028 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10029 "\n"
10030 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10031 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10032 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10033 "\n"
10034 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10035 msgstr ""
10036 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10037 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10038 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10039 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10040 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10041 "\n"
10042 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10043 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10044 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10045 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10046 "\n"
10047 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10048 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10049 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10050 "\n"
10051 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10053 #: start.rc:66
10054 msgid ""
10055 "Application could not be started, or no application associated with the "
10056 "specified file.\n"
10057 "ShellExecuteEx failed"
10058 msgstr ""
10059 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10060 "arquivo especificado.\n"
10061 "ShellExecuteEx falhou"
10063 #: start.rc:68
10064 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10065 msgstr ""
10066 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10068 #: taskkill.rc:27
10069 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10070 msgstr ""
10072 #: taskkill.rc:28
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10075 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10077 #: taskkill.rc:29
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10080 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10082 #: taskkill.rc:30
10083 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10084 msgstr ""
10086 #: taskkill.rc:31
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10089 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10091 #: taskkill.rc:32
10092 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10093 msgstr ""
10095 #: taskkill.rc:33
10096 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10097 msgstr ""
10099 #: taskkill.rc:34
10100 msgid ""
10101 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10102 msgstr ""
10104 #: taskkill.rc:35
10105 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10106 msgstr ""
10108 #: taskkill.rc:36
10109 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10110 msgstr ""
10112 #: taskkill.rc:37
10113 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10114 msgstr ""
10116 #: taskkill.rc:38
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10119 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10121 #: taskkill.rc:39
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10124 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10126 #: taskkill.rc:40
10127 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10128 msgstr ""
10130 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10131 msgid "&New Task (Run...)"
10132 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10134 #: taskmgr.rc:39
10135 msgid "E&xit Task Manager"
10136 msgstr "&Sair"
10138 #: taskmgr.rc:45
10139 msgid "&Minimize On Use"
10140 msgstr "&Executar minimizado"
10142 #: taskmgr.rc:47
10143 msgid "&Hide When Minimized"
10144 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10146 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10147 msgid "&Show 16-bit tasks"
10148 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10150 #: taskmgr.rc:54
10151 msgid "&Refresh Now"
10152 msgstr "&Atualizar agora"
10154 #: taskmgr.rc:55
10155 msgid "&Update Speed"
10156 msgstr "&Frequência de atualização"
10158 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10159 msgid "&High"
10160 msgstr "&Alta"
10162 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10163 msgid "&Normal"
10164 msgstr "&Normal"
10166 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10167 msgid "&Low"
10168 msgstr "&Baixa"
10170 #: taskmgr.rc:61
10171 msgid "&Paused"
10172 msgstr "&Pausa"
10174 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10175 msgid "&Select Columns..."
10176 msgstr "&Selecionar colunas..."
10178 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10179 msgid "&CPU History"
10180 msgstr "&Histórico do CPU"
10182 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10183 msgid "&One Graph, All CPUs"
10184 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10186 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10187 msgid "One Graph &Per CPU"
10188 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10190 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10191 msgid "&Show Kernel Times"
10192 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10194 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Tile &Horizontally"
10197 msgstr ""
10198 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10199 "Organizar &Horizontalmente\n"
10200 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10201 "Lado a lado &horizontalmente"
10203 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10204 msgid "Tile &Vertically"
10205 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10207 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10208 msgid "&Minimize"
10209 msgstr "&Minimizar"
10211 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10212 msgid "&Cascade"
10213 msgstr "&Em cascata"
10215 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10216 msgid "&Bring To Front"
10217 msgstr "&Trazer para a frente"
10219 #: taskmgr.rc:90
10220 msgid "&About Task Manager"
10221 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10223 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10224 msgid "DUMMY"
10225 msgstr "DUMMY"
10227 #: taskmgr.rc:120
10228 msgid "&Switch To"
10229 msgstr "&Mudar para"
10231 #: taskmgr.rc:129
10232 msgid "&End Task"
10233 msgstr "&Terminar Tarefa"
10235 #: taskmgr.rc:130
10236 msgid "&Go To Process"
10237 msgstr "&Ir para Processo"
10239 #: taskmgr.rc:149
10240 msgid "&End Process"
10241 msgstr "&Terminar Processo"
10243 #: taskmgr.rc:150
10244 msgid "End Process &Tree"
10245 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10247 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10248 #, fuzzy
10249 msgid "&Debug"
10250 msgstr ""
10251 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10252 "&Depurar\n"
10253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10254 "&Depuração"
10256 #: taskmgr.rc:154
10257 msgid "Set &Priority"
10258 msgstr "D&efinir Prioridade"
10260 #: taskmgr.rc:156
10261 msgid "&Realtime"
10262 msgstr "&Tempo Real"
10264 #: taskmgr.rc:160
10265 msgid "&AboveNormal"
10266 msgstr "A&cima do Normal"
10268 #: taskmgr.rc:164
10269 msgid "&BelowNormal"
10270 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10272 #: taskmgr.rc:169
10273 msgid "Set &Affinity..."
10274 msgstr "Definir &Afinidade..."
10276 #: taskmgr.rc:170
10277 msgid "Edit Debug &Channels..."
10278 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10280 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10281 msgid "Task Manager"
10282 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10284 #: taskmgr.rc:182
10285 msgid "Create New Task"
10286 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10288 #: taskmgr.rc:187
10289 msgid "Runs a new program"
10290 msgstr "Executa um novo programa"
10292 #: taskmgr.rc:188
10293 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10294 msgstr ""
10295 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10296 "ser que esteja minimizado"
10298 #: taskmgr.rc:190
10299 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10300 msgstr ""
10301 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10302 "Para"
10304 #: taskmgr.rc:191
10305 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10306 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10308 #: taskmgr.rc:192
10309 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10310 msgstr ""
10311 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10312 "velocidade de atualização definida."
10314 #: taskmgr.rc:193
10315 msgid "Displays tasks by using large icons"
10316 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10318 #: taskmgr.rc:194
10319 msgid "Displays tasks by using small icons"
10320 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10322 #: taskmgr.rc:195
10323 msgid "Displays information about each task"
10324 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10326 #: taskmgr.rc:196
10327 msgid "Updates the display twice per second"
10328 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10330 #: taskmgr.rc:197
10331 msgid "Updates the display every two seconds"
10332 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10334 #: taskmgr.rc:198
10335 msgid "Updates the display every four seconds"
10336 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10338 #: taskmgr.rc:203
10339 msgid "Does not automatically update"
10340 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10342 #: taskmgr.rc:205
10343 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10344 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10346 #: taskmgr.rc:206
10347 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10348 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10350 #: taskmgr.rc:207
10351 msgid "Minimizes the windows"
10352 msgstr "Minimiza as janelas"
10354 #: taskmgr.rc:208
10355 msgid "Maximizes the windows"
10356 msgstr "Maximiza as janelas"
10358 #: taskmgr.rc:209
10359 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10360 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10362 #: taskmgr.rc:210
10363 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10364 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10366 #: taskmgr.rc:211
10367 msgid "Displays Task Manager help topics"
10368 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10370 #: taskmgr.rc:212
10371 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10372 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10374 #: taskmgr.rc:213
10375 msgid "Exits the Task Manager application"
10376 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10378 #: taskmgr.rc:215
10379 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10380 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10382 #: taskmgr.rc:216
10383 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10384 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10386 #: taskmgr.rc:217
10387 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10388 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10390 #: taskmgr.rc:219
10391 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10392 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10394 #: taskmgr.rc:220
10395 msgid "Each CPU has its own history graph"
10396 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10398 #: taskmgr.rc:222
10399 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10400 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10402 #: taskmgr.rc:227
10403 msgid "Tells the selected tasks to close"
10404 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10406 #: taskmgr.rc:228
10407 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10408 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10410 #: taskmgr.rc:229
10411 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10412 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10414 #: taskmgr.rc:230
10415 msgid "Removes the process from the system"
10416 msgstr "Remove o processo do sistema"
10418 #: taskmgr.rc:232
10419 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10420 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10422 #: taskmgr.rc:233
10423 msgid "Attaches the debugger to this process"
10424 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10426 #: taskmgr.rc:235
10427 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10428 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10430 #: taskmgr.rc:237
10431 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10432 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10434 #: taskmgr.rc:238
10435 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10436 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10438 #: taskmgr.rc:240
10439 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10440 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10442 #: taskmgr.rc:242
10443 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10444 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10446 #: taskmgr.rc:244
10447 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10448 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10450 #: taskmgr.rc:245
10451 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10452 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10454 #: taskmgr.rc:247
10455 msgid "Controls Debug Channels"
10456 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10458 #: taskmgr.rc:263
10459 msgid "Processes"
10460 msgstr "Processos"
10462 #: taskmgr.rc:264
10463 msgid "Performance"
10464 msgstr "Desempenho"
10466 #: taskmgr.rc:265
10467 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10468 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10470 #: taskmgr.rc:266
10471 msgid "Processes: %d"
10472 msgstr "Processos: %d"
10474 #: taskmgr.rc:267
10475 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10476 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10478 #: taskmgr.rc:272
10479 msgid "Image Name"
10480 msgstr "Nome da Imagem"
10482 #: taskmgr.rc:273
10483 msgid "PID"
10484 msgstr "PID"
10486 #: taskmgr.rc:274
10487 msgid "CPU"
10488 msgstr "CPU"
10490 #: taskmgr.rc:275
10491 msgid "CPU Time"
10492 msgstr "Tempo de CPU"
10494 #: taskmgr.rc:276
10495 msgid "Mem Usage"
10496 msgstr "Utilização de Memória"
10498 #: taskmgr.rc:277
10499 msgid "Mem Delta"
10500 msgstr "Intervalo de Memória"
10502 #: taskmgr.rc:278
10503 msgid "Peak Mem Usage"
10504 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10506 #: taskmgr.rc:279
10507 msgid "Page Faults"
10508 msgstr "Falhas de Páginas"
10510 #: taskmgr.rc:280
10511 msgid "USER Objects"
10512 msgstr "Objetos do Usuário"
10514 #: taskmgr.rc:281
10515 msgid "I/O Reads"
10516 msgstr "Leituras I/O"
10518 #: taskmgr.rc:282
10519 msgid "I/O Read Bytes"
10520 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10522 #: taskmgr.rc:283
10523 msgid "Session ID"
10524 msgstr "ID da Sessão"
10526 #: taskmgr.rc:284
10527 msgid "Username"
10528 msgstr "Nome de Usuário"
10530 #: taskmgr.rc:285
10531 msgid "PF Delta"
10532 msgstr "Intervalo de PF"
10534 #: taskmgr.rc:286
10535 msgid "VM Size"
10536 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10538 #: taskmgr.rc:287
10539 msgid "Paged Pool"
10540 msgstr "Pool Paginada"
10542 #: taskmgr.rc:288
10543 msgid "NP Pool"
10544 msgstr "NP Pool"
10546 #: taskmgr.rc:289
10547 msgid "Base Pri"
10548 msgstr "Prioridade Base"
10550 #: taskmgr.rc:290
10551 msgid "Handles"
10552 msgstr "Handles"
10554 #: taskmgr.rc:291
10555 msgid "Threads"
10556 msgstr "Threads"
10558 #: taskmgr.rc:292
10559 msgid "GDI Objects"
10560 msgstr "Objetos GDI"
10562 #: taskmgr.rc:293
10563 msgid "I/O Writes"
10564 msgstr "Escritas I/O"
10566 #: taskmgr.rc:294
10567 msgid "I/O Write Bytes"
10568 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10570 #: taskmgr.rc:295
10571 msgid "I/O Other"
10572 msgstr "Outros I/O"
10574 #: taskmgr.rc:296
10575 msgid "I/O Other Bytes"
10576 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10578 #: taskmgr.rc:301
10579 msgid "Task Manager Warning"
10580 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10582 #: taskmgr.rc:304
10583 msgid ""
10584 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10585 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10586 "sure you want to change the priority class?"
10587 msgstr ""
10588 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10589 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10590 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10592 #: taskmgr.rc:305
10593 msgid "Unable to Change Priority"
10594 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10596 #: taskmgr.rc:310
10597 msgid ""
10598 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10599 "results including loss of data and system instability. The\n"
10600 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10601 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10602 "terminate the process?"
10603 msgstr ""
10604 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10605 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10606 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10607 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10609 #: taskmgr.rc:311
10610 msgid "Unable to Terminate Process"
10611 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10613 #: taskmgr.rc:313
10614 msgid ""
10615 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10616 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10617 msgstr ""
10618 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10619 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10621 #: taskmgr.rc:314
10622 msgid "Unable to Debug Process"
10623 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10625 #: taskmgr.rc:315
10626 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10627 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10629 #: taskmgr.rc:316
10630 msgid "Invalid Option"
10631 msgstr "Opção Inválida"
10633 #: taskmgr.rc:317
10634 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10635 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10637 #: taskmgr.rc:322
10638 msgid "System Idle Process"
10639 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10641 #: taskmgr.rc:323
10642 msgid "Not Responding"
10643 msgstr "Não Está Respondendo"
10645 #: taskmgr.rc:324
10646 msgid "Running"
10647 msgstr "Executando"
10649 #: taskmgr.rc:325
10650 msgid "Task"
10651 msgstr "Tarefa"
10653 #: taskmgr.rc:327
10654 msgid "Debug Channels"
10655 msgstr "Canais de Depuração"
10657 #: taskmgr.rc:328
10658 msgid "Fixme"
10659 msgstr "Fixme"
10661 #: taskmgr.rc:329
10662 msgid "Err"
10663 msgstr "Err"
10665 #: taskmgr.rc:330
10666 msgid "Warn"
10667 msgstr "Warn"
10669 #: taskmgr.rc:331
10670 msgid "Trace"
10671 msgstr "Trace"
10673 #: uninstaller.rc:26
10674 msgid "Wine Application Uninstaller"
10675 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10677 #: uninstaller.rc:27
10678 msgid ""
10679 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10680 "executable.\n"
10681 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10682 msgstr ""
10683 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10684 "executável.\n"
10685 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10687 #: view.rc:33
10688 msgid "&Pan"
10689 msgstr "&Pan"
10691 #: view.rc:35
10692 msgid "&Scale to Window"
10693 msgstr "Ajustar a &janela"
10695 #: view.rc:37
10696 msgid "&Left"
10697 msgstr "&Esquerda"
10699 #: view.rc:38
10700 msgid "&Right"
10701 msgstr "&Direita"
10703 #: view.rc:39
10704 msgid "&Up"
10705 msgstr "&Acima"
10707 #: view.rc:40
10708 msgid "&Down"
10709 msgstr "A&baixo"
10711 #: view.rc:46
10712 msgid "Regular Metafile Viewer"
10713 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10715 #: winecfg.rc:32
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Configure..."
10718 msgstr "Configurar"
10720 #: winecfg.rc:39
10721 msgid "Libraries"
10722 msgstr "Bibliotecas"
10724 #: winecfg.rc:40
10725 msgid "Drives"
10726 msgstr "Unidades"
10728 #: winecfg.rc:41
10729 msgid "Select the unix target directory, please."
10730 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10732 #: winecfg.rc:43
10733 msgid "Show &Advanced"
10734 msgstr "&Avançado"
10736 #: winecfg.rc:42
10737 msgid "Hide &Advanced"
10738 msgstr "Ocult&ar"
10740 #: winecfg.rc:44
10741 msgid "(No Theme)"
10742 msgstr "(Sem Tema)"
10744 #: winecfg.rc:45
10745 msgid "Graphics"
10746 msgstr "Gráficos"
10748 #: winecfg.rc:46
10749 msgid "Desktop Integration"
10750 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10752 #: winecfg.rc:47
10753 msgid "Audio"
10754 msgstr "Áudio"
10756 #: winecfg.rc:48
10757 msgid "About"
10758 msgstr "Sobre"
10760 #: winecfg.rc:49
10761 msgid "Wine configuration"
10762 msgstr "Configuração do Wine"
10764 #: winecfg.rc:51
10765 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10766 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10768 #: winecfg.rc:52
10769 msgid "Select a theme file"
10770 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10772 #: winecfg.rc:54
10773 msgid "Folder"
10774 msgstr "Pasta"
10776 #: winecfg.rc:55
10777 msgid "Links to"
10778 msgstr "Link para"
10780 #: winecfg.rc:50
10781 msgid "Wine configuration for %s"
10782 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10784 #: winecfg.rc:53
10785 msgid ""
10786 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10787 "\n"
10788 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10789 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10790 "\n"
10791 "You must click Apply for the selection to take effect."
10792 msgstr ""
10793 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10794 "\n"
10795 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10796 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10797 "\n"
10798 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10800 #: winecfg.rc:60
10801 msgid ""
10802 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10803 "Are you sure you want to do this?"
10804 msgstr ""
10805 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10806 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10808 #: winecfg.rc:61
10809 msgid "Warning: system library"
10810 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10812 #: winecfg.rc:62
10813 msgid "native"
10814 msgstr "nativa"
10816 #: winecfg.rc:63
10817 msgid "builtin"
10818 msgstr "embutida"
10820 #: winecfg.rc:64
10821 msgid "native, builtin"
10822 msgstr "nativa, embutida"
10824 #: winecfg.rc:65
10825 msgid "builtin, native"
10826 msgstr "embutida, nativa"
10828 #: winecfg.rc:66
10829 msgid "disabled"
10830 msgstr "desativada"
10832 #: winecfg.rc:67
10833 msgid "Default Settings"
10834 msgstr "Configurações Padrão"
10836 #: winecfg.rc:68
10837 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10838 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10840 #: winecfg.rc:69
10841 msgid "Use global settings"
10842 msgstr "Usar configurações globais"
10844 #: winecfg.rc:70
10845 msgid "Select an executable file"
10846 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10848 #: winecfg.rc:75
10849 msgid "Hardware"
10850 msgstr "Hardware"
10852 #: winecfg.rc:76
10853 #, fuzzy
10854 msgctxt "vertex shader mode"
10855 msgid "None"
10856 msgstr ""
10857 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10858 "Nenhum\n"
10859 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10860 "Nenhuma"
10862 #: winecfg.rc:81
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Autodetect..."
10865 msgstr "Autodetectar"
10867 #: winecfg.rc:82
10868 msgid "Local hard disk"
10869 msgstr "Disco rígido local"
10871 #: winecfg.rc:83
10872 msgid "Network share"
10873 msgstr "Compartilhamento de rede"
10875 #: winecfg.rc:84
10876 msgid "Floppy disk"
10877 msgstr "Disquete"
10879 #: winecfg.rc:85
10880 msgid "CD-ROM"
10881 msgstr "CD-ROM"
10883 #: winecfg.rc:86
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "You cannot add any more drives.\n"
10887 "\n"
10888 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10889 msgstr ""
10890 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10891 "\n"
10892 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10893 "26"
10895 #: winecfg.rc:87
10896 msgid "System drive"
10897 msgstr "Unidade do sistema"
10899 #: winecfg.rc:88
10900 msgid ""
10901 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10902 "\n"
10903 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10904 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10905 msgstr ""
10906 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10907 "\n"
10908 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10909 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10911 #: winecfg.rc:89
10912 msgid "Letter"
10913 msgstr "Letra"
10915 #: winecfg.rc:90
10916 msgid "Drive Mapping"
10917 msgstr "Unidades"
10919 #: winecfg.rc:91
10920 msgid ""
10921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10922 "\n"
10923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10924 msgstr ""
10925 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10926 "\n"
10927 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10929 #: winecfg.rc:96
10930 msgid "Full"
10931 msgstr "Total"
10933 #: winecfg.rc:97
10934 msgid "Standard"
10935 msgstr "Padrão"
10937 #: winecfg.rc:98
10938 msgid "Basic"
10939 msgstr "Básico"
10941 #: winecfg.rc:99
10942 msgid "Emulation"
10943 msgstr "Emulação"
10945 #: winecfg.rc:100
10946 msgid "ALSA Driver"
10947 msgstr "Driver ALSA"
10949 #: winecfg.rc:101
10950 msgid "OSS Driver"
10951 msgstr "Driver OSS"
10953 #: winecfg.rc:102
10954 msgid "CoreAudio Driver"
10955 msgstr "Driver CoreAudio"
10957 #: winecfg.rc:103
10958 msgid "Couldn't open %s!"
10959 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10961 #: winecfg.rc:104
10962 msgid "Sound Drivers"
10963 msgstr "Drivers de Som"
10965 #: winecfg.rc:105
10966 msgid "Wave Out Devices"
10967 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10969 #: winecfg.rc:106
10970 msgid "Wave In Devices"
10971 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10973 #: winecfg.rc:107
10974 msgid "MIDI Out Devices"
10975 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10977 #: winecfg.rc:108
10978 msgid "MIDI In Devices"
10979 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10981 #: winecfg.rc:109
10982 msgid "Aux Devices"
10983 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10985 #: winecfg.rc:110
10986 msgid "Mixer Devices"
10987 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10989 #: winecfg.rc:111
10990 msgid ""
10991 "Found driver in registry that is not available!\n"
10992 "\n"
10993 "Remove '%s' from registry?"
10994 msgstr ""
10995 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10996 "\n"
10997 "Remover '%s' do registo?"
10999 #: winecfg.rc:112
11000 msgid "Warning"
11001 msgstr "Aviso"
11003 #: winecfg.rc:117
11004 msgid "Controls Background"
11005 msgstr "Fundo do Botão"
11007 #: winecfg.rc:118
11008 msgid "Controls Text"
11009 msgstr "Texto do Botão"
11011 #: winecfg.rc:120
11012 msgid "Menu Background"
11013 msgstr "Fundo do Menu"
11015 #: winecfg.rc:121
11016 msgid "Menu Text"
11017 msgstr "Texto do Menu"
11019 #: winecfg.rc:122
11020 msgid "Scrollbar"
11021 msgstr "Barra de Rolagem"
11023 #: winecfg.rc:123
11024 msgid "Selection Background"
11025 msgstr "Fundo de Seleção"
11027 #: winecfg.rc:124
11028 msgid "Selection Text"
11029 msgstr "Texto de Seleção"
11031 #: winecfg.rc:125
11032 msgid "ToolTip Background"
11033 msgstr "Fundo da Dica"
11035 #: winecfg.rc:126
11036 msgid "ToolTip Text"
11037 msgstr "Texto da Dica"
11039 #: winecfg.rc:127
11040 msgid "Window Background"
11041 msgstr "Fundo da Janela"
11043 #: winecfg.rc:128
11044 msgid "Window Text"
11045 msgstr "Texto da Janela"
11047 #: winecfg.rc:129
11048 msgid "Active Title Bar"
11049 msgstr "Barra de Título Ativa"
11051 #: winecfg.rc:130
11052 msgid "Active Title Text"
11053 msgstr "Texto de Título Ativo"
11055 #: winecfg.rc:131
11056 msgid "Inactive Title Bar"
11057 msgstr "Barra de Título Inativa"
11059 #: winecfg.rc:132
11060 msgid "Inactive Title Text"
11061 msgstr "Texto de Título Inativo"
11063 #: winecfg.rc:133
11064 msgid "Message Box Text"
11065 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11067 #: winecfg.rc:134
11068 msgid "Application Workspace"
11069 msgstr "Área do Aplicativo"
11071 #: winecfg.rc:135
11072 msgid "Window Frame"
11073 msgstr "Corpo da Janela"
11075 #: winecfg.rc:136
11076 msgid "Active Border"
11077 msgstr "Borda Ativa"
11079 #: winecfg.rc:137
11080 msgid "Inactive Border"
11081 msgstr "Borda Inativa"
11083 #: winecfg.rc:138
11084 msgid "Controls Shadow"
11085 msgstr "Sombra dos Botões"
11087 #: winecfg.rc:139
11088 msgid "Gray Text"
11089 msgstr "Texto Inativo"
11091 #: winecfg.rc:140
11092 msgid "Controls Highlight"
11093 msgstr "Realce do Botão"
11095 #: winecfg.rc:141
11096 msgid "Controls Dark Shadow"
11097 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11099 #: winecfg.rc:142
11100 msgid "Controls Light"
11101 msgstr "Luz do Botão"
11103 #: winecfg.rc:143
11104 msgid "Controls Alternate Background"
11105 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11107 #: winecfg.rc:144
11108 msgid "Hot Tracked Item"
11109 msgstr "Hot Tracked Item"
11111 #: winecfg.rc:145
11112 msgid "Active Title Bar Gradient"
11113 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11115 #: winecfg.rc:146
11116 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11117 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11119 #: winecfg.rc:147
11120 msgid "Menu Highlight"
11121 msgstr "Realce de Menu"
11123 #: winecfg.rc:148
11124 msgid "Menu Bar"
11125 msgstr "Barra de Menu"
11127 #: wineconsole.rc:26
11128 msgid "Set &Defaults"
11129 msgstr "&Definir padrões"
11131 #: wineconsole.rc:28
11132 msgid "&Mark"
11133 msgstr "&Marcar"
11135 #: wineconsole.rc:31
11136 msgid "&Select all"
11137 msgstr "&Selecionar tudo"
11139 #: wineconsole.rc:32
11140 msgid "Sc&roll"
11141 msgstr "&Rolar"
11143 #: wineconsole.rc:33
11144 msgid "S&earch"
11145 msgstr "&Pesquisar"
11147 #: wineconsole.rc:36
11148 msgid "Setup - Default settings"
11149 msgstr "Setup - configurações padrões"
11151 #: wineconsole.rc:37
11152 msgid "Setup - Current settings"
11153 msgstr "Setup - configurações atuais"
11155 #: wineconsole.rc:38
11156 msgid "Configuration error"
11157 msgstr "Erro de configuração"
11159 #: wineconsole.rc:39
11160 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11161 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11163 #: wineconsole.rc:34
11164 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11165 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11167 #: wineconsole.rc:35
11168 msgid "This is a test"
11169 msgstr "Este é um teste"
11171 #: wineconsole.rc:41
11172 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11173 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11175 #: wineconsole.rc:42
11176 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11177 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11179 #: wineconsole.rc:43
11180 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11181 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11183 #: wineconsole.rc:44
11184 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11185 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11187 #: wineconsole.rc:45
11188 msgid ""
11189 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11190 "The command is invalid.\n"
11191 msgstr ""
11192 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11193 "O comando é inválido.\n"
11195 #: wineconsole.rc:48
11196 msgid ""
11197 "\n"
11198 "Usage:\n"
11199 "  wineconsole [options] <command>\n"
11200 "\n"
11201 "Options:\n"
11202 msgstr ""
11203 "\n"
11204 "Uso:\n"
11205 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11206 "\n"
11207 "Opções:\n"
11209 #: wineconsole.rc:49
11210 msgid ""
11211 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11212 "will\n"
11213 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11214 "console\n"
11215 msgstr ""
11216 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11217 "vai\n"
11218 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11219 "console do Wine\n"
11221 #: wineconsole.rc:51
11222 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11223 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11225 #: wineconsole.rc:52
11226 msgid ""
11227 "\n"
11228 "Example:\n"
11229 "  wineconsole cmd\n"
11230 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11231 "\n"
11232 msgstr ""
11233 "\n"
11234 "Exemplo:\n"
11235 "  wineconsole cmd\n"
11236 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11237 "\n"
11239 #: winedbg.rc:35
11240 msgid "Wine program crash"
11241 msgstr "Erro num programa no Wine"
11243 #: winedbg.rc:36
11244 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11245 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11247 #: winedbg.rc:37
11248 msgid "(unidentified)"
11249 msgstr "(não identificado)"
11251 #: winefile.rc:26
11252 msgid "&Open\tEnter"
11253 msgstr "A&brir\tEnter"
11255 #: winefile.rc:30
11256 msgid "Re&name..."
11257 msgstr "Re&nomear..."
11259 #: winefile.rc:31
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11262 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11264 #: winefile.rc:33
11265 msgid "&Run..."
11266 msgstr "Exec&utar..."
11268 #: winefile.rc:35
11269 msgid "Cr&eate Directory..."
11270 msgstr "Criar &pasta..."
11272 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11273 msgid "E&xit\tAlt+X"
11274 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11276 #: winefile.rc:44
11277 msgid "&Disk"
11278 msgstr "&Disco"
11280 #: winefile.rc:45
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Connect &Network Drive..."
11283 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11285 #: winefile.rc:46
11286 msgid "&Disconnect Network Drive"
11287 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11289 #: winefile.rc:52
11290 msgid "&Name"
11291 msgstr "&Nome"
11293 #: winefile.rc:53
11294 msgid "&All File Details"
11295 msgstr "&Todos os detalhes"
11297 #: winefile.rc:55
11298 msgid "&Sort by Name"
11299 msgstr "&Classificar por nome"
11301 #: winefile.rc:56
11302 msgid "Sort &by Type"
11303 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11305 #: winefile.rc:57
11306 msgid "Sort by Si&ze"
11307 msgstr "Classificar por ta&manho"
11309 #: winefile.rc:58
11310 msgid "Sort by &Date"
11311 msgstr "Classi&ficar por data"
11313 #: winefile.rc:60
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Filter by&..."
11316 msgstr "Classificar p&or..."
11318 #: winefile.rc:67
11319 msgid "&Drivebar"
11320 msgstr "Barra de &unidades"
11322 #: winefile.rc:70
11323 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11324 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11326 #: winefile.rc:77
11327 msgid "New &Window"
11328 msgstr "&Nova janela"
11330 #: winefile.rc:78
11331 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11332 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11334 #: winefile.rc:80
11335 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11336 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11338 #: winefile.rc:87
11339 #, fuzzy
11340 msgid "&About Wine File"
11341 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11343 #: winefile.rc:93
11344 msgid "Applying font settings"
11345 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11347 #: winefile.rc:94
11348 msgid "Error while selecting new font."
11349 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11351 #: winefile.rc:99
11352 msgid "Wine File Manager"
11353 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11355 #: winefile.rc:101
11356 msgid "root fs"
11357 msgstr "root fs"
11359 #: winefile.rc:102
11360 msgid "unixfs"
11361 msgstr "unixfs"
11363 #: winefile.rc:104
11364 msgid "Shell"
11365 msgstr "Linha de comandos"
11367 #: winefile.rc:105
11368 msgid "%s - %s"
11369 msgstr "%s - %s"
11371 #: winefile.rc:106
11372 msgid "Not yet implemented"
11373 msgstr "Ainda não implementado"
11375 #: winefile.rc:107
11376 msgid "Wine File"
11377 msgstr "Arquivo Wine"
11379 #: winefile.rc:114
11380 msgid "CDate"
11381 msgstr "CData"
11383 #: winefile.rc:115
11384 msgid "ADate"
11385 msgstr "AData"
11387 #: winefile.rc:116
11388 msgid "MDate"
11389 msgstr "MData"
11391 #: winefile.rc:117
11392 msgid "Index/Inode"
11393 msgstr "Índice/Inode"
11395 #: winefile.rc:120
11396 msgid "Security"
11397 msgstr "Segurança"
11399 #: winefile.rc:122
11400 msgid "%s of %s free"
11401 msgstr "%s de %s livre"
11403 #: winemine.rc:34
11404 msgid "&Game"
11405 msgstr ""
11407 #: winemine.rc:35
11408 msgid "&New\tF2"
11409 msgstr "&Novo\tF2"
11411 #: winemine.rc:37
11412 msgid "Question &Marks"
11413 msgstr ""
11415 #: winemine.rc:39
11416 msgid "&Beginner"
11417 msgstr "&Principiante"
11419 #: winemine.rc:40
11420 msgid "&Advanced"
11421 msgstr "&Intermediário"
11423 #: winemine.rc:41
11424 msgid "&Expert"
11425 msgstr "&Experiente"
11427 #: winemine.rc:42
11428 msgid "&Custom..."
11429 msgstr "Personali&zar..."
11431 #: winemine.rc:44
11432 #, fuzzy
11433 msgid "&Fastest Times"
11434 msgstr "&Melhores tempos"
11436 #: winemine.rc:49
11437 #, fuzzy
11438 msgid "&About WineMine"
11439 msgstr "&Sobre o Wine"
11441 #: winemine.rc:27
11442 msgid "WineMine"
11443 msgstr "WineMine"
11445 #: winemine.rc:28
11446 msgid "Nobody"
11447 msgstr "Ninguém"
11449 #: winemine.rc:29
11450 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11451 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11453 #: winhlp32.rc:32
11454 msgid "Printer &setup..."
11455 msgstr "&Configurar Impressora..."
11457 #: winhlp32.rc:39
11458 msgid "&Annotate..."
11459 msgstr "&Anotar..."
11461 #: winhlp32.rc:41
11462 msgid "&Bookmark"
11463 msgstr "In&dicador"
11465 #: winhlp32.rc:42
11466 msgid "&Define..."
11467 msgstr "&Definir..."
11469 #: winhlp32.rc:45
11470 msgid "History"
11471 msgstr "Histórico"
11473 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11474 msgid "Small"
11475 msgstr "Pequeno"
11477 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11478 msgid "Normal"
11479 msgstr "Normal"
11481 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11482 msgid "Large"
11483 msgstr "Grande"
11485 #: winhlp32.rc:54
11486 #, fuzzy
11487 msgid "&Help on help\tF1"
11488 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11490 #: winhlp32.rc:55
11491 msgid "Always on &top"
11492 msgstr "Sempre &visível"
11494 #: winhlp32.rc:56
11495 msgid "&About Wine Help"
11496 msgstr "&Informações..."
11498 #: winhlp32.rc:64
11499 msgid "Annotation..."
11500 msgstr "Anotação..."
11502 #: winhlp32.rc:65
11503 msgid "Copy"
11504 msgstr "Copiar"
11506 #: winhlp32.rc:78
11507 msgid "Wine Help"
11508 msgstr "Ajuda Wine"
11510 #: winhlp32.rc:83
11511 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11512 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11514 #: winhlp32.rc:85
11515 msgid "Summary"
11516 msgstr "Sumário"
11518 #: winhlp32.rc:84
11519 msgid "&Index"
11520 msgstr "&Conteúdo"
11522 #: winhlp32.rc:88
11523 msgid "Help files (*.hlp)"
11524 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11526 #: winhlp32.rc:89
11527 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11528 msgstr ""
11529 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11531 #: winhlp32.rc:90
11532 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11533 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11535 #: winhlp32.rc:91
11536 msgid "Help topics: "
11537 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11539 #: wordpad.rc:28
11540 msgid "&New...\tCtrl+N"
11541 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11543 #: wordpad.rc:42
11544 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11545 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11547 #: wordpad.rc:47
11548 msgid "&Clear\tDEL"
11549 msgstr "&Limpar\tDEL"
11551 #: wordpad.rc:48
11552 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11553 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11555 #: wordpad.rc:51
11556 msgid "Find &next\tF3"
11557 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11559 #: wordpad.rc:54
11560 msgid "Read-&only"
11561 msgstr "Some&nte leitura"
11563 #: wordpad.rc:55
11564 msgid "&Modified"
11565 msgstr "&Modificado"
11567 #: wordpad.rc:57
11568 msgid "E&xtras"
11569 msgstr "E&xtras"
11571 #: wordpad.rc:59
11572 msgid "Selection &info"
11573 msgstr "&Informação da selecção"
11575 #: wordpad.rc:60
11576 msgid "Character &format"
11577 msgstr "&Formato dos caracteres"
11579 #: wordpad.rc:61
11580 msgid "&Def. char format"
11581 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11583 #: wordpad.rc:62
11584 msgid "Paragrap&h format"
11585 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11587 #: wordpad.rc:63
11588 msgid "&Get text"
11589 msgstr "&Buscar texto"
11591 #: wordpad.rc:69
11592 msgid "&Formatbar"
11593 msgstr "Barra de &Formatação"
11595 #: wordpad.rc:70
11596 msgid "&Ruler"
11597 msgstr "&Régua"
11599 #: wordpad.rc:71
11600 msgid "&Statusbar"
11601 msgstr "Barra de &Estado"
11603 #: wordpad.rc:73
11604 msgid "&Options..."
11605 msgstr "&Opções..."
11607 #: wordpad.rc:75
11608 msgid "&Insert"
11609 msgstr "&Inserir"
11611 #: wordpad.rc:77
11612 msgid "&Date and time..."
11613 msgstr "&Data e hora..."
11615 #: wordpad.rc:79
11616 msgid "F&ormat"
11617 msgstr "F&ormatar"
11619 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11620 msgid "&Bullet points"
11621 msgstr "&Marcadores"
11623 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11624 msgid "&Paragraph..."
11625 msgstr "&Parágrafo..."
11627 #: wordpad.rc:84
11628 msgid "&Tabs..."
11629 msgstr "T&abulação..."
11631 #: wordpad.rc:85
11632 msgid "Backgroun&d"
11633 msgstr "&Fundo"
11635 #: wordpad.rc:87
11636 msgid "&System\tCtrl+1"
11637 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11639 #: wordpad.rc:88
11640 #, fuzzy
11641 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11642 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11644 #: wordpad.rc:93
11645 msgid "&About Wine Wordpad"
11646 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11648 #: wordpad.rc:130
11649 msgid "Automatic"
11650 msgstr "Automático"
11652 #: wordpad.rc:136
11653 msgid "All documents (*.*)"
11654 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11656 #: wordpad.rc:137
11657 msgid "Text documents (*.txt)"
11658 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11660 #: wordpad.rc:138
11661 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11662 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11664 #: wordpad.rc:139
11665 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11666 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11668 #: wordpad.rc:140
11669 msgid "Rich text document"
11670 msgstr "Documento rich text"
11672 #: wordpad.rc:141
11673 msgid "Text document"
11674 msgstr "Documento de texto"
11676 #: wordpad.rc:142
11677 msgid "Unicode text document"
11678 msgstr "Documento de texto Unicode"
11680 #: wordpad.rc:143
11681 msgid "Printer files (*.PRN)"
11682 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11684 #: wordpad.rc:148
11685 msgid "Left"
11686 msgstr "Esquerda"
11688 #: wordpad.rc:149
11689 msgid "Right"
11690 msgstr "Direita"
11692 #: wordpad.rc:150
11693 msgid "Center"
11694 msgstr "Centro"
11696 #: wordpad.rc:156
11697 msgid "Text"
11698 msgstr "Texto"
11700 #: wordpad.rc:157
11701 msgid "Rich text"
11702 msgstr "Rich text"
11704 #: wordpad.rc:163
11705 msgid "Next page"
11706 msgstr "Próxima página"
11708 #: wordpad.rc:164
11709 msgid "Previous page"
11710 msgstr "Página anterior"
11712 #: wordpad.rc:165
11713 msgid "Two pages"
11714 msgstr "Duas páginas"
11716 #: wordpad.rc:166
11717 msgid "One page"
11718 msgstr "Uma página"
11720 #: wordpad.rc:167
11721 msgid "Zoom in"
11722 msgstr "Zoom in"
11724 #: wordpad.rc:168
11725 msgid "Zoom out"
11726 msgstr "Zoom out"
11728 #: wordpad.rc:170
11729 msgid "Page"
11730 msgstr "Página"
11732 #: wordpad.rc:171
11733 msgid "Pages"
11734 msgstr "Páginas"
11736 #: wordpad.rc:172
11737 msgid "cm"
11738 msgstr "cm"
11740 #: wordpad.rc:173
11741 msgid "in"
11742 msgstr "in"
11744 #: wordpad.rc:174
11745 msgid "inch"
11746 msgstr "inch"
11748 #: wordpad.rc:175
11749 msgid "pt"
11750 msgstr "pt"
11752 #: wordpad.rc:180
11753 msgid "Document"
11754 msgstr "Documento"
11756 #: wordpad.rc:181
11757 msgid "Save changes to '%s'?"
11758 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11760 #: wordpad.rc:182
11761 msgid "Finished searching the document."
11762 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11764 #: wordpad.rc:183
11765 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11766 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11768 #: wordpad.rc:184
11769 msgid ""
11770 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11771 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11772 msgstr ""
11773 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11774 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11776 #: wordpad.rc:187
11777 msgid "Invalid number format"
11778 msgstr "Formato de número inválido"
11780 #: wordpad.rc:188
11781 msgid "OLE storage documents are not supported"
11782 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11784 #: wordpad.rc:189
11785 msgid "Could not save the file."
11786 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11788 #: wordpad.rc:190
11789 msgid "You do not have access to save the file."
11790 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11792 #: wordpad.rc:191
11793 msgid "Could not open the file."
11794 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11796 #: wordpad.rc:192
11797 msgid "You do not have access to open the file."
11798 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11800 #: wordpad.rc:193
11801 msgid "Printing not implemented"
11802 msgstr "Impressão não implementada"
11804 #: wordpad.rc:194
11805 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11806 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11808 #: write.rc:27
11809 msgid "Starting Wordpad failed"
11810 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11812 #: xcopy.rc:27
11813 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11814 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11816 #: xcopy.rc:28
11817 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11818 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11820 #: xcopy.rc:29
11821 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11822 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11824 #: xcopy.rc:30
11825 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11826 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11828 #: xcopy.rc:31
11829 msgid "%d file(s) copied\n"
11830 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11832 #: xcopy.rc:34
11833 msgid ""
11834 "Is '%s' a filename or directory\n"
11835 "on the target?\n"
11836 "(F - File, D - Directory)\n"
11837 msgstr ""
11838 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11839 "no alvo?\n"
11840 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11842 #: xcopy.rc:35
11843 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11844 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11846 #: xcopy.rc:36
11847 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11848 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11850 #: xcopy.rc:37
11851 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11852 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11854 #: xcopy.rc:39
11855 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11856 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11858 #: xcopy.rc:43
11859 msgctxt "File key"
11860 msgid "F"
11861 msgstr "A"
11863 #: xcopy.rc:44
11864 msgctxt "Directory key"
11865 msgid "D"
11866 msgstr "D"
11868 #: xcopy.rc:77
11869 msgid ""
11870 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11871 "\n"
11872 "Syntax:\n"
11873 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11874 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11875 "\n"
11876 "Where:\n"
11877 "\n"
11878 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11879 "\tmore files\n"
11880 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11881 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11882 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11883 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11884 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11885 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11886 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11887 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11888 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11889 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11890 "[/N]  Copy using short names\n"
11891 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11892 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11893 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11894 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11895 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11896 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11897 "\tarchive attribute\n"
11898 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11899 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11900 "\t\tthan source\n"
11901 "\n"
11902 msgstr ""
11903 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11904 "\n"
11905 "Sintaxe:\n"
11906 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11907 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11908 "\n"
11909 "Onde:\n"
11910 "\n"
11911 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11912 "\tmais arquivos\n"
11913 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11914 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11915 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11916 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11917 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11918 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11919 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11920 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11921 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11922 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11923 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11924 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11925 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11926 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11927 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11928 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11929 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11930 "\to atributo de arquivo\n"
11931 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11932 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11933 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11934 "\n"