1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 22:15+02:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
124 msgstr "okomprimerad"
127 msgid "Cancelling..."
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gå till idag"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Om FolderPicker-test"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentmappar"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
162 msgstr "Mina dokument"
166 msgstr "Mina Favoriter"
170 msgstr "Systemsökväg"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
182 msgstr "Den här datorn"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Systemmappar"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokala hårddiskar"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Kunde inte hitta filen"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Filen finns inte.\n"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Filen finns redan.\n"
214 "Vill du ersätta den?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Sökvägen finns inte"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Filen finns inte"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Skapa ny mapp"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Visa Skrivbordet"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Oläsbart fält"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
346 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
358 "Var god skriv in marginalerna igen."
362 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
363 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
367 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
368 "Please enter a value between 1 and %d."
370 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
371 "ett värde mellan 1 och %d."
374 msgid "A printer error occurred."
375 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
378 msgid "No default printer defined."
379 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
382 msgid "Cannot find the printer."
383 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
385 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
386 msgid "Out of memory."
387 msgstr "För lite minne."
390 msgid "An error occurred."
391 msgstr "Ett fel uppstod."
394 msgid "Unknown printer driver."
395 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
399 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
400 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
403 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Väntande borttagning; "
447 msgstr "Papperskrångel; "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Slut på papper; "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Pappersproblem; "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
475 msgstr "Skriver ut; "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Inte tillgänglig; "
494 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Värmer upp; "
503 msgstr "Toner snart slut; "
507 msgstr "Ingen toner; "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Avbruten av användaren; "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Slut på minne; "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Skrivarserver okänd; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Felsäkert läge; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Standardskrivare; "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marginaler [tum]"
547 msgstr "Marginaler [millimeter]"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Anslut till %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Ansluter till %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Inloggningen misslyckades"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Kontrollera att användarnamn\n"
575 "och lösenord stämmer."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
586 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
587 "du skriver in ditt lösenord."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock är på"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Authority Key Identifier"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Nyckelattribut"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subject Alternative Name"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Issuer Alternative Name"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Grundläggande begränsningar"
619 msgstr "Nyckelanvändning"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Certifikatpolicyer"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subject Key Identifier"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL-orsakskod"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL-distributionspunkter"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Authority Information Access"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Certifikattillägg"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Next Update Location"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yes or No Trust"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "E-postadress"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Ostrukturerat namn"
667 msgstr "Innehållstyp"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Message Digest"
675 msgstr "Signeringstid"
679 msgstr "Counter Sign"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Challenge Password"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Ostrukturerad adress"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "SMIME Capabilities"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Föredra signerat data"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Användarmeddelande"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Certification Template Name"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Certifikattyp"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape Cert Type"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape Base URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape Revocation URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape CA Policy URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL ServerName"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape-kommentar"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Organisation"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organisationsenhet"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1240 msgstr "Slutentitet"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Information ej tillgänglig"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Åtkomstmetod="
1270 msgstr "CA-utfärdare"
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternativt namn"
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1290 msgstr "Fullständigt namn"
1302 msgstr "CRL-utfärdare"
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Nyckel komprometterad"
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "CA komprometterad"
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Anknytning ändrades"
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Verksamhet avslutad"
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Finansiell information="
1334 msgstr "Tillgänglig"
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Ej tillgänglig"
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Uppfyller kriterier="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Digital signatur"
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Ickeförkastande"
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Nyckelchiffrering"
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Datachiffrering"
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Nyckelavtal"
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Certifikatsignering"
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Offline CRL-signering"
1382 msgstr "CRL-signering"
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Endast chiffrering"
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Endast dechiffrering"
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "Signature CA"
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Certifikatpolicy"
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Policy-identifierare: "
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Meddelandereferens"
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation="
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Meddelandenummer="
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Meddelandetext"
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Certifikatsinformation"
1466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1469 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1478 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1498 msgstr "Utfärdat till: "
1502 msgstr "Utfärdat av: "
1506 msgstr "Giltigt från "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Detta certifikat är OK."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Enbart tillägg"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Enbart egenskaper"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Serienummer"
1570 msgstr "Giltigt från"
1574 msgstr "Giltigt till"
1582 msgstr "Offentlig nyckel"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitar)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Vänligt namn"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1602 msgstr "Beskrivning"
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Välj certifikatlager"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1634 "välj en annan fil."
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fil att importera"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Ange filen du vill importera."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Certifikatlager"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1654 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Var god välj en fil."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Kunde inte öppna "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Bestämd av programmet"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Var god välj ett lager"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Certifikatlager valt"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Personal Information Exchange"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importen lyckades."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importen misslyckades."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Avancerade syften>"
1746 msgstr "Utfärdat till"
1750 msgstr "Utfärdat av"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Utgångsdatum"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Vänligt namn"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1772 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1782 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1791 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1792 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1801 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1802 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1812 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1822 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1831 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1832 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1841 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1843 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1851 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1859 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1870 msgid "Certificates"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1887 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Exportera format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Exportera filnamn"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1967 msgstr "Exportera nycklar"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exporten lyckades."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exporten misslyckades."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Exportera privat nyckel"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Ange lösenord"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Förvalt DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Regional inställning"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2033 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2039 msgstr "S&ynkronisera"
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2051 msgctxt "table of contents"
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2063 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2065 msgstr "Skriv &ut..."
2067 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2085 msgstr "Dölj &flikar"
2089 msgstr "Visa &flikar"
2099 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2103 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2113 msgctxt "table of contents"
2119 msgstr "Synkronisera"
2121 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2130 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgid "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2147 msgstr "IDTB_SEARCH"
2150 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgstr "IDTB_HISTORY"
2154 msgid "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2174 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2179 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2182 msgid "Cinepak Video codec"
2183 msgstr "Cinepak videokodek"
2186 msgid "Internet Settings"
2187 msgstr "Internetinställningar"
2190 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2191 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2194 msgid "Security settings for zone: "
2195 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2203 msgstr "Väldigt låg"
2222 msgid "Error converting object to primitive type"
2223 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2226 msgid "Invalid procedure call or argument"
2227 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2230 msgid "Subscript out of range"
2231 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2234 msgid "Automation server can't create object"
2235 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2238 msgid "Object doesn't support this property or method"
2239 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2242 msgid "Object doesn't support this action"
2243 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2246 msgid "Argument not optional"
2247 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2250 msgid "Syntax error"
2254 msgid "Expected ';'"
2255 msgstr "';' förväntades"
2258 msgid "Expected '('"
2259 msgstr "'(' förväntades"
2262 msgid "Expected ')'"
2263 msgstr "')' förväntades"
2266 msgid "Unterminated string constant"
2267 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2270 msgid "Conditional compilation is turned off"
2271 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2274 msgid "Number expected"
2275 msgstr "Nummer förväntades"
2278 msgid "Function expected"
2279 msgstr "Funktion förväntades"
2282 msgid "'[object]' is not a date object"
2283 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2286 msgid "Object expected"
2287 msgstr "Objekt förväntades"
2290 msgid "Illegal assignment"
2291 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2294 msgid "'|' is undefined"
2295 msgstr "'|' är odefinierat"
2298 msgid "Boolean object expected"
2299 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2302 msgid "VBArray object expected"
2303 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2306 msgid "JScript object expected"
2307 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2310 msgid "Syntax error in regular expression"
2311 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2314 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2315 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2318 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2319 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2322 msgid "Array object expected"
2323 msgstr "Array-objekt förväntades"
2330 msgid "Invalid function\n"
2331 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2334 msgid "File not found\n"
2335 msgstr "Filen hittades inte\n"
2338 msgid "Path not found\n"
2339 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2342 msgid "Too many open files\n"
2343 msgstr "För många öppna filer\n"
2346 msgid "Access denied\n"
2347 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2350 msgid "Invalid handle\n"
2351 msgstr "Ogiltig referens\n"
2354 msgid "Memory trashed\n"
2355 msgstr "Minne förstört\n"
2358 msgid "Not enough memory\n"
2359 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2362 msgid "Invalid block\n"
2363 msgstr "Ogiltigt block\n"
2366 msgid "Bad environment\n"
2367 msgstr "Felaktig miljö\n"
2370 msgid "Bad format\n"
2371 msgstr "Felaktigt format\n"
2374 msgid "Invalid access\n"
2375 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2378 msgid "Invalid data\n"
2379 msgstr "Ogiltigt data\n"
2382 msgid "Out of memory\n"
2383 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2386 msgid "Invalid drive\n"
2387 msgstr "Ogiltig disk\n"
2390 msgid "Can't delete current directory\n"
2391 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2394 msgid "Not same device\n"
2395 msgstr "Inte samma enhet\n"
2398 msgid "No more files\n"
2399 msgstr "Inga fler filer\n"
2402 msgid "Write protected\n"
2403 msgstr "Skrivskyddad\n"
2407 msgstr "Felaktig enhet\n"
2414 msgid "Bad command\n"
2415 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2422 msgid "Bad length\n"
2423 msgstr "Felaktig längd\n"
2425 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2426 msgid "Seek error\n"
2430 msgid "Not DOS disk\n"
2431 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2434 msgid "Sector not found\n"
2435 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2438 msgid "Out of paper\n"
2439 msgstr "Slut på papper\n"
2442 msgid "Write fault\n"
2446 msgid "Read fault\n"
2450 msgid "General failure\n"
2451 msgstr "Allmänt fel\n"
2454 msgid "Sharing violation\n"
2455 msgstr "Delningsfel\n"
2458 msgid "Lock violation\n"
2459 msgstr "Låsningsfel\n"
2462 msgid "Wrong disk\n"
2466 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2467 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2470 msgid "End of file\n"
2473 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2475 msgstr "Disk full\n"
2478 msgid "Request not supported\n"
2479 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2482 msgid "Remote machine not listening\n"
2483 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2486 msgid "Duplicate network name\n"
2487 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2490 msgid "Bad network path\n"
2491 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2494 msgid "Network busy\n"
2495 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2498 msgid "Device does not exist\n"
2499 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2502 msgid "Too many commands\n"
2503 msgstr "För många kommandon\n"
2506 msgid "Adaptor hardware error\n"
2507 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2510 msgid "Bad network response\n"
2511 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2514 msgid "Unexpected network error\n"
2515 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2518 msgid "Bad remote adaptor\n"
2519 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2522 msgid "Print queue full\n"
2523 msgstr "Skrivarkön full\n"
2526 msgid "No spool space\n"
2527 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2530 msgid "Print cancelled\n"
2531 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2534 msgid "Network name deleted\n"
2535 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2538 msgid "Network access denied\n"
2539 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2542 msgid "Bad device type\n"
2543 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2546 msgid "Bad network name\n"
2547 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2550 msgid "Too many network names\n"
2551 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2554 msgid "Too many network sessions\n"
2555 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2558 msgid "Sharing paused\n"
2559 msgstr "Delning pausad\n"
2562 msgid "Request not accepted\n"
2563 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2566 msgid "Redirector paused\n"
2567 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2570 msgid "File exists\n"
2571 msgstr "Filen existerar\n"
2574 msgid "Cannot create\n"
2575 msgstr "Kan ej skapa\n"
2578 msgid "Int24 failure\n"
2579 msgstr "Int24-fel\n"
2582 msgid "Out of structures\n"
2583 msgstr "Slut på strukturer\n"
2586 msgid "Already assigned\n"
2587 msgstr "Redan tilldelad\n"
2589 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2590 msgid "Invalid password\n"
2591 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2594 msgid "Invalid parameter\n"
2595 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2598 msgid "Net write fault\n"
2599 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2602 msgid "No process slots\n"
2603 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2606 msgid "Too many semaphores\n"
2607 msgstr "För många semaforer\n"
2610 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2611 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2614 msgid "Semaphore is set\n"
2615 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2618 msgid "Too many semaphore requests\n"
2619 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2622 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2623 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2626 msgid "Semaphore owner died\n"
2627 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2630 msgid "Semaphore user limit\n"
2631 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2634 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2635 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2638 msgid "Drive locked\n"
2639 msgstr "Disken låst\n"
2642 msgid "Broken pipe\n"
2643 msgstr "Trasig pipa\n"
2646 msgid "Open failed\n"
2647 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2650 msgid "Buffer overflow\n"
2651 msgstr "Buffertöverspill\n"
2654 msgid "No more search handles\n"
2655 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2658 msgid "Invalid target handle\n"
2659 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2662 msgid "Invalid IOCTL\n"
2663 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2666 msgid "Invalid verify switch\n"
2667 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2670 msgid "Bad driver level\n"
2671 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2674 msgid "Call not implemented\n"
2675 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2678 msgid "Semaphore timeout\n"
2679 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2682 msgid "Insufficient buffer\n"
2683 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2686 msgid "Invalid name\n"
2687 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2690 msgid "Invalid level\n"
2691 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2694 msgid "No volume label\n"
2695 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2698 msgid "Module not found\n"
2699 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2702 msgid "Procedure not found\n"
2703 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2706 msgid "No children to wait for\n"
2707 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2710 msgid "Child process has not completed\n"
2711 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2714 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2715 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2718 msgid "Negative seek\n"
2719 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2722 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2723 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2726 msgid "Drive is already JOINed\n"
2727 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2730 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2731 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2734 msgid "Drive is not JOINed\n"
2735 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2738 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2739 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2742 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2743 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2746 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2747 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2750 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2751 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2754 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2755 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2758 msgid "Drive is busy\n"
2759 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2762 msgid "Same drive\n"
2763 msgstr "Samma enhet\n"
2766 msgid "Not toplevel directory\n"
2767 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2770 msgid "Directory is not empty\n"
2771 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2774 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2775 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2778 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2779 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2782 msgid "Path is busy\n"
2783 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2786 msgid "Already a SUBST target\n"
2787 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2790 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2791 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2794 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2795 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2798 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2799 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2802 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2803 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2806 msgid "Volume label too long\n"
2807 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2810 msgid "Too many TCBs\n"
2811 msgstr "För många TCB:er\n"
2814 msgid "Signal refused\n"
2815 msgstr "Signal vägrad\n"
2818 msgid "Segment discarded\n"
2819 msgstr "Segment kasserat\n"
2822 msgid "Segment not locked\n"
2823 msgstr "Segment inte låst\n"
2826 msgid "Bad thread ID address\n"
2827 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2830 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2831 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2834 msgid "Path is invalid\n"
2835 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2838 msgid "Signal pending\n"
2839 msgstr "Signal pending\n"
2842 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2843 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2846 msgid "Lock failed\n"
2847 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2850 msgid "Resource in use\n"
2851 msgstr "Resursen används\n"
2854 msgid "Cancel violation\n"
2855 msgstr "Cancel violation\n"
2858 msgid "Atomic locks not supported\n"
2859 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2862 msgid "Invalid segment number\n"
2863 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2866 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2867 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2870 msgid "File already exists\n"
2871 msgstr "Filen existerar redan\n"
2874 msgid "Invalid flag number\n"
2875 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2878 msgid "Semaphore name not found\n"
2879 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2882 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2883 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2886 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2887 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2890 msgid "Invalid module type for %1\n"
2891 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2894 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2895 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2898 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2899 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2902 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2903 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2906 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2907 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2910 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2911 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2914 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2915 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2918 msgid "IOPL not enabled\n"
2919 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2922 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2923 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2926 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2927 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2930 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2931 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2934 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2935 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2938 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2939 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2942 msgid "Environment variable not found\n"
2943 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2946 msgid "No signal sent\n"
2947 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2950 msgid "File name is too long\n"
2951 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2954 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2955 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2958 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2959 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2962 msgid "Invalid signal number\n"
2963 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2966 msgid "Error setting signal handler\n"
2967 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2970 msgid "Segment locked\n"
2971 msgstr "Segment låst\n"
2974 msgid "Too many modules\n"
2975 msgstr "För många moduler\n"
2978 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2979 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2982 msgid "Machine type mismatch\n"
2983 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2987 msgstr "Felaktig pipa\n"
2991 msgstr "Pipa upptagen\n"
2994 msgid "Pipe closed\n"
2995 msgstr "Pipa stängd\n"
2998 msgid "Pipe not connected\n"
2999 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3002 msgid "More data available\n"
3003 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3006 msgid "Session cancelled\n"
3007 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3010 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3011 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3014 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3015 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3018 msgid "No more data available\n"
3019 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3022 msgid "Cannot use Copy API\n"
3023 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3026 msgid "Directory name invalid\n"
3027 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3030 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3031 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3034 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3035 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3038 msgid "Extended attribute table full\n"
3039 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3042 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3043 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3046 msgid "Extended attributes not supported\n"
3047 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3050 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3051 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3054 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3055 msgstr "För många poster till semafor\n"
3058 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3059 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3062 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3066 msgid "Invalid oplock message received\n"
3067 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3070 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3071 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3074 msgid "Invalid address\n"
3075 msgstr "Ogiltig adress\n"
3078 msgid "Arithmetic overflow\n"
3079 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3082 msgid "Pipe connected\n"
3083 msgstr "Pipa ansluten\n"
3086 msgid "Pipe listening\n"
3087 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3090 msgid "Extended attribute access denied\n"
3091 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3094 msgid "I/O operation aborted\n"
3095 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3098 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3099 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3102 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3103 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3106 msgid "No access to memory location\n"
3107 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3110 msgid "Swap error\n"
3114 msgid "Stack overflow\n"
3115 msgstr "Stack-överspill\n"
3118 msgid "Invalid message\n"
3119 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3122 msgid "Cannot complete\n"
3123 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3126 msgid "Invalid flags\n"
3127 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3130 msgid "Unrecognised volume\n"
3131 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3134 msgid "File invalid\n"
3135 msgstr "Ogiltig fil\n"
3138 msgid "Cannot run full-screen\n"
3139 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3142 msgid "Nonexistent token\n"
3143 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3146 msgid "Registry corrupt\n"
3147 msgstr "Registret korrupt\n"
3150 msgid "Invalid key\n"
3151 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3154 msgid "Can't open registry key\n"
3155 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3158 msgid "Can't read registry key\n"
3159 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3162 msgid "Can't write registry key\n"
3163 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3166 msgid "Registry has been recovered\n"
3167 msgstr "Registret har återskapats\n"
3170 msgid "Registry is corrupt\n"
3171 msgstr "Registret är korrupt\n"
3174 msgid "I/O to registry failed\n"
3175 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3178 msgid "Not registry file\n"
3179 msgstr "Ej registerfil\n"
3182 msgid "Key deleted\n"
3183 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3186 msgid "No registry log space\n"
3187 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3190 msgid "Registry key has subkeys\n"
3191 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3194 msgid "Subkey must be volatile\n"
3195 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3198 msgid "Notify change request in progress\n"
3199 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3202 msgid "Dependent services are running\n"
3203 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3206 msgid "Invalid service control\n"
3207 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3210 msgid "Service request timeout\n"
3211 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3214 msgid "Cannot create service thread\n"
3215 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3218 msgid "Service database locked\n"
3219 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3222 msgid "Service already running\n"
3223 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3226 msgid "Invalid service account\n"
3227 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3230 msgid "Service is disabled\n"
3231 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3234 msgid "Circular dependency\n"
3235 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3238 msgid "Service does not exist\n"
3239 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3242 msgid "Service cannot accept control message\n"
3243 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3246 msgid "Service not active\n"
3247 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3250 msgid "Service controller connect failed\n"
3251 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3254 msgid "Exception in service\n"
3255 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3258 msgid "Database does not exist\n"
3259 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3262 msgid "Service-specific error\n"
3263 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3266 msgid "Process aborted\n"
3267 msgstr "Processen avbröts\n"
3270 msgid "Service dependency failed\n"
3271 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3274 msgid "Service login failed\n"
3275 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3278 msgid "Service start-hang\n"
3279 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3282 msgid "Invalid service lock\n"
3283 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3286 msgid "Service marked for delete\n"
3287 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3290 msgid "Service exists\n"
3291 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3294 msgid "System running last-known-good config\n"
3295 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3298 msgid "Service dependency deleted\n"
3299 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3302 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3303 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3306 msgid "Service not started since last boot\n"
3307 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3310 msgid "Duplicate service name\n"
3311 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3314 msgid "Different service account\n"
3315 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3318 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3319 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3322 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3323 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3326 msgid "No recovery program for service\n"
3327 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3330 msgid "Service not implemented by exe\n"
3331 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3334 msgid "End of media\n"
3335 msgstr "Slut på media\n"
3338 msgid "Filemark detected\n"
3339 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3342 msgid "Beginning of media\n"
3343 msgstr "Början på media\n"
3346 msgid "Setmark detected\n"
3347 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3350 msgid "No data detected\n"
3351 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3354 msgid "Partition failure\n"
3355 msgstr "Partitionsfel\n"
3358 msgid "Invalid block length\n"
3359 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3362 msgid "Device not partitioned\n"
3363 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3366 msgid "Unable to lock media\n"
3367 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3370 msgid "Unable to unload media\n"
3371 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3374 msgid "Media changed\n"
3375 msgstr "Media ändrades\n"
3378 msgid "I/O bus reset\n"
3379 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3382 msgid "No media in drive\n"
3383 msgstr "Inget media i enhet\n"
3386 msgid "No Unicode translation\n"
3387 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3390 msgid "DLL init failed\n"
3391 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3394 msgid "Shutdown in progress\n"
3395 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3398 msgid "No shutdown in progress\n"
3399 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3402 msgid "I/O device error\n"
3403 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3406 msgid "No serial devices found\n"
3407 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3410 msgid "Shared IRQ busy\n"
3411 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3414 msgid "Serial I/O completed\n"
3415 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3418 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3419 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3422 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3423 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3426 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3427 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3430 msgid "Unknown floppy error\n"
3431 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3434 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3435 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3438 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3439 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3442 msgid "Hard disk operation failed\n"
3443 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3446 msgid "Hard disk reset failed\n"
3447 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3450 msgid "End of tape media\n"
3451 msgstr "Slut på bandet\n"
3454 msgid "Not enough server memory\n"
3455 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3458 msgid "Possible deadlock\n"
3459 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3462 msgid "Incorrect alignment\n"
3463 msgstr "Felaktig justering\n"
3466 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3467 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3470 msgid "Set-power-state failed\n"
3471 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3474 msgid "Too many links\n"
3475 msgstr "För många länkar\n"
3478 msgid "Newer windows version needed\n"
3479 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3482 msgid "Wrong operating system\n"
3483 msgstr "Fel operativsystem\n"
3486 msgid "Single-instance application\n"
3487 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3490 msgid "Real-mode application\n"
3491 msgstr "Real mode-program\n"
3494 msgid "Invalid DLL\n"
3495 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3498 msgid "No associated application\n"
3499 msgstr "Inget associerat program\n"
3502 msgid "DDE failure\n"
3506 msgid "DLL not found\n"
3507 msgstr "DLL hittades inte\n"
3510 msgid "Out of user handles\n"
3511 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3514 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3515 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3518 msgid "The source element is empty\n"
3519 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3522 msgid "The destination element is full\n"
3523 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3526 msgid "The element address is invalid\n"
3527 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3530 msgid "The magazine is not present\n"
3534 msgid "The device needs reinitialization\n"
3535 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3538 msgid "The device requires cleaning\n"
3539 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3542 msgid "The device door is open\n"
3543 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3546 msgid "The device is not connected\n"
3547 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3550 msgid "Element not found\n"
3551 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3554 msgid "No match found\n"
3555 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3558 msgid "Property set not found\n"
3559 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3562 msgid "Point not found\n"
3563 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3566 msgid "No running tracking service\n"
3567 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3570 msgid "No such volume ID\n"
3571 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3574 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3575 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3578 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3579 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3582 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3583 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3586 msgid "The journal is being deleted\n"
3587 msgstr "Journalen tas bort\n"
3590 msgid "The journal is not active\n"
3591 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3594 msgid "Potential matching file found\n"
3595 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3598 msgid "The journal entry was deleted\n"
3599 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3602 msgid "Invalid device name\n"
3603 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3606 msgid "Connection unavailable\n"
3607 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3610 msgid "Device already remembered\n"
3611 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3614 msgid "No network or bad path\n"
3615 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3618 msgid "Invalid network provider name\n"
3619 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3622 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3623 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3626 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3627 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3630 msgid "Not a container\n"
3631 msgstr "Inte en container\n"
3634 msgid "Extended error\n"
3635 msgstr "Utökat fel\n"
3638 msgid "Invalid group name\n"
3639 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3642 msgid "Invalid computer name\n"
3643 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3646 msgid "Invalid event name\n"
3647 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3650 msgid "Invalid domain name\n"
3651 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3654 msgid "Invalid service name\n"
3655 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3658 msgid "Invalid network name\n"
3659 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3662 msgid "Invalid share name\n"
3663 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3666 msgid "Invalid message name\n"
3667 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3670 msgid "Invalid message destination\n"
3671 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3674 msgid "Session credential conflict\n"
3675 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3678 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3679 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3682 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3683 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3686 msgid "No network\n"
3687 msgstr "Inget nätverk\n"
3690 msgid "Operation cancelled by user\n"
3691 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3694 msgid "File has a user-mapped section\n"
3695 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3697 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3698 msgid "Connection refused\n"
3699 msgstr "Anslutning nekades\n"
3702 msgid "Connection gracefully closed\n"
3703 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3706 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3707 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3710 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3714 msgid "Connection invalid\n"
3715 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3718 msgid "Connection is active\n"
3719 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3722 msgid "Network unreachable\n"
3723 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3726 msgid "Host unreachable\n"
3727 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3730 msgid "Protocol unreachable\n"
3731 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3734 msgid "Port unreachable\n"
3735 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3738 msgid "Request aborted\n"
3739 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3742 msgid "Connection aborted\n"
3743 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3746 msgid "Please retry operation\n"
3747 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3750 msgid "Connection count limit reached\n"
3751 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3754 msgid "Login time restriction\n"
3755 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3758 msgid "Login workstation restriction\n"
3759 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3762 msgid "Incorrect network address\n"
3763 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3766 msgid "Service already registered\n"
3767 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3770 msgid "Service not found\n"
3771 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3774 msgid "User not authenticated\n"
3775 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3778 msgid "User not logged on\n"
3779 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3782 msgid "Continue work in progress\n"
3783 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3786 msgid "Already initialised\n"
3787 msgstr "Redan initialiserad\n"
3790 msgid "No more local devices\n"
3791 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3794 msgid "The site does not exist\n"
3795 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3798 msgid "The domain controller already exists\n"
3799 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3802 msgid "Supported only when connected\n"
3803 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3806 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3807 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3810 msgid "The user profile is invalid\n"
3811 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3814 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3815 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3818 msgid "Not all privileges assigned\n"
3819 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3822 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3823 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3826 msgid "No quotas for account\n"
3827 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3830 msgid "Local user session key\n"
3831 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3834 msgid "Password too complex for LM\n"
3835 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3838 msgid "Unknown revision\n"
3839 msgstr "Okänd revision\n"
3842 msgid "Incompatible revision levels\n"
3843 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3846 msgid "Invalid owner\n"
3847 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3850 msgid "Invalid primary group\n"
3851 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3854 msgid "No impersonation token\n"
3855 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3858 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3859 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3862 msgid "No logon servers available\n"
3863 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3866 msgid "No such logon session\n"
3867 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3870 msgid "No such privilege\n"
3871 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3874 msgid "Privilege not held\n"
3875 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3878 msgid "Invalid account name\n"
3879 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3882 msgid "User already exists\n"
3883 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3886 msgid "No such user\n"
3887 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3890 msgid "Group already exists\n"
3891 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3894 msgid "No such group\n"
3895 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3898 msgid "User already in group\n"
3899 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3902 msgid "User not in group\n"
3903 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3906 msgid "Can't delete last admin user\n"
3907 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3910 msgid "Wrong password\n"
3911 msgstr "Fel lösenord\n"
3914 msgid "Ill-formed password\n"
3915 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3918 msgid "Password restriction\n"
3919 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3922 msgid "Logon failure\n"
3923 msgstr "Inloggningsfel\n"
3926 msgid "Account restriction\n"
3927 msgstr "Kontobegränsning\n"
3930 msgid "Invalid logon hours\n"
3931 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3934 msgid "Invalid workstation\n"
3935 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3938 msgid "Password expired\n"
3939 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3942 msgid "Account disabled\n"
3943 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3946 msgid "No security ID mapped\n"
3947 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3950 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3951 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3954 msgid "LUIDs exhausted\n"
3955 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3958 msgid "Invalid sub authority\n"
3959 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3962 msgid "Invalid ACL\n"
3963 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3966 msgid "Invalid SID\n"
3967 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3970 msgid "Invalid security descriptor\n"
3971 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3974 msgid "Bad inherited ACL\n"
3975 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3978 msgid "Server disabled\n"
3979 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3982 msgid "Server not disabled\n"
3983 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3986 msgid "Invalid ID authority\n"
3987 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3990 msgid "Allotted space exceeded\n"
3991 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3994 msgid "Invalid group attributes\n"
3995 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
3998 msgid "Bad impersonation level\n"
3999 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4002 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4003 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4006 msgid "Bad validation class\n"
4007 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4010 msgid "Bad token type\n"
4011 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4014 msgid "No security on object\n"
4015 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4018 msgid "Can't access domain information\n"
4019 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4022 msgid "Invalid server state\n"
4023 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4026 msgid "Invalid domain state\n"
4027 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4030 msgid "Invalid domain role\n"
4031 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4034 msgid "No such domain\n"
4035 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4038 msgid "Domain already exists\n"
4039 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4042 msgid "Domain limit exceeded\n"
4043 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4046 msgid "Internal database corruption\n"
4047 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4050 msgid "Internal error\n"
4051 msgstr "Internt fel\n"
4054 msgid "Generic access types not mapped\n"
4055 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4058 msgid "Bad descriptor format\n"
4059 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4062 msgid "Not a logon process\n"
4063 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4066 msgid "Logon session ID exists\n"
4067 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4070 msgid "Unknown authentication package\n"
4071 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4074 msgid "Bad logon session state\n"
4075 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4078 msgid "Logon session ID collision\n"
4079 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4082 msgid "Invalid logon type\n"
4083 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4086 msgid "Cannot impersonate\n"
4087 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4090 msgid "Invalid transaction state\n"
4091 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4094 msgid "Security DB commit failure\n"
4095 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4098 msgid "Account is built-in\n"
4099 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4102 msgid "Group is built-in\n"
4103 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4106 msgid "User is built-in\n"
4107 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4110 msgid "Group is primary for user\n"
4111 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4114 msgid "Token already in use\n"
4115 msgstr "Symbolen används redan\n"
4118 msgid "No such local group\n"
4119 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4122 msgid "User not in local group\n"
4123 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4126 msgid "User already in local group\n"
4127 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4130 msgid "Local group already exists\n"
4131 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4133 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4134 msgid "Logon type not granted\n"
4135 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4138 msgid "Too many secrets\n"
4139 msgstr "För många hemligheter\n"
4142 msgid "Secret too long\n"
4143 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4146 msgid "Internal security DB error\n"
4147 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4150 msgid "Too many context IDs\n"
4151 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4154 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4155 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4158 msgid "No such member\n"
4159 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4162 msgid "Invalid member\n"
4163 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4166 msgid "Too many SIDs\n"
4167 msgstr "För många SID\n"
4170 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4171 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4174 msgid "No inheritable components\n"
4175 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4178 msgid "File or directory corrupt\n"
4179 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4182 msgid "Disk is corrupt\n"
4183 msgstr "Disken är korrupt\n"
4186 msgid "No user session key\n"
4187 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4190 msgid "Licence quota exceeded\n"
4191 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4194 msgid "Wrong target name\n"
4195 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4198 msgid "Mutual authentication failed\n"
4199 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4202 msgid "Time skew between client and server\n"
4206 msgid "Invalid window handle\n"
4207 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4210 msgid "Invalid menu handle\n"
4211 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4214 msgid "Invalid cursor handle\n"
4215 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4218 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4219 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4222 msgid "Invalid hook handle\n"
4223 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4226 msgid "Invalid DWP handle\n"
4227 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4230 msgid "Can't create top-level child window\n"
4231 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4234 msgid "Can't find window class\n"
4235 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4238 msgid "Window owned by another thread\n"
4239 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4242 msgid "Hotkey already registered\n"
4243 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4246 msgid "Class already exists\n"
4247 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4250 msgid "Class does not exist\n"
4251 msgstr "Klass existerar inte\n"
4254 msgid "Class has open windows\n"
4255 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4258 msgid "Invalid index\n"
4259 msgstr "Ogiltigt index\n"
4262 msgid "Invalid icon handle\n"
4263 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4266 msgid "Private dialog index\n"
4267 msgstr "Privat dialogindex\n"
4270 msgid "List box ID not found\n"
4271 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4274 msgid "No wildcard characters\n"
4275 msgstr "Inga jokertecken\n"
4278 msgid "Clipboard not open\n"
4279 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4282 msgid "Hotkey not registered\n"
4283 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4286 msgid "Not a dialog window\n"
4287 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4290 msgid "Control ID not found\n"
4291 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4294 msgid "Invalid combobox message\n"
4295 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4298 msgid "Not a combobox window\n"
4299 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4302 msgid "Invalid edit height\n"
4303 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4306 msgid "DC not found\n"
4307 msgstr "DC ej funnen\n"
4310 msgid "Invalid hook filter\n"
4311 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4314 msgid "Invalid filter procedure\n"
4315 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4318 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4319 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4322 msgid "Global-only hook procedure\n"
4323 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4326 msgid "Journal hook already set\n"
4327 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4330 msgid "Hook procedure not installed\n"
4331 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4334 msgid "Invalid list box message\n"
4335 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4338 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4339 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4342 msgid "No tab stops on this list box\n"
4343 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4346 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4347 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4350 msgid "Child window menus not allowed\n"
4351 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4354 msgid "Window has no system menu\n"
4355 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4358 msgid "Invalid message box style\n"
4359 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4362 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4363 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4366 msgid "Screen already locked\n"
4367 msgstr "Skärm redan låst\n"
4370 msgid "Window handles have different parents\n"
4371 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4374 msgid "Not a child window\n"
4375 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4378 msgid "Invalid GW command\n"
4379 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4382 msgid "Invalid thread ID\n"
4383 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4386 msgid "Not an MDI child window\n"
4387 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4390 msgid "Popup menu already active\n"
4391 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4394 msgid "No scrollbars\n"
4395 msgstr "Inga rullningslister\n"
4398 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4399 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4402 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4403 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4406 msgid "No system resources\n"
4407 msgstr "Inga systemresurser\n"
4410 msgid "No non-paged system resources\n"
4411 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4414 msgid "No paged system resources\n"
4415 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4418 msgid "No working set quota\n"
4419 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4422 msgid "No page file quota\n"
4423 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4426 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4427 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4430 msgid "Menu item not found\n"
4431 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4434 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4435 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4438 msgid "Hook type not allowed\n"
4439 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4442 msgid "Interactive window station required\n"
4447 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4450 msgid "Invalid monitor handle\n"
4451 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4454 msgid "Event log file corrupt\n"
4455 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4458 msgid "Event log can't start\n"
4459 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4462 msgid "Event log file full\n"
4463 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4466 msgid "Event log file changed\n"
4467 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4470 msgid "Installer service failed.\n"
4471 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4474 msgid "Installation aborted by user\n"
4475 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4478 msgid "Installation failure\n"
4479 msgstr "Installationsfel\n"
4482 msgid "Installation suspended\n"
4483 msgstr "Installationen avbruten\n"
4486 msgid "Unknown product\n"
4487 msgstr "Okänd produkt\n"
4490 msgid "Unknown feature\n"
4491 msgstr "Okänd egenskap\n"
4494 msgid "Unknown component\n"
4495 msgstr "Okänd komponent\n"
4498 msgid "Unknown property\n"
4499 msgstr "Okänd egenskap\n"
4502 msgid "Invalid handle state\n"
4503 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4506 msgid "Bad configuration\n"
4507 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4510 msgid "Index is missing\n"
4511 msgstr "Index saknas\n"
4514 msgid "Installation source is missing\n"
4515 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4518 msgid "Wrong installation package version\n"
4519 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4522 msgid "Product uninstalled\n"
4523 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4526 msgid "Invalid query syntax\n"
4527 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4530 msgid "Invalid field\n"
4531 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4534 msgid "Device removed\n"
4535 msgstr "Enhet borttagen\n"
4538 msgid "Installation already running\n"
4539 msgstr "Installationen körs redan\n"
4542 msgid "Installation package failed to open\n"
4543 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4546 msgid "Installation package is invalid\n"
4547 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4550 msgid "Installer user interface failed\n"
4551 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades"
4554 msgid "Failed to open installation log file\n"
4555 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4558 msgid "Installation language not supported\n"
4559 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4562 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4566 msgid "Installation package rejected\n"
4567 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4570 msgid "Function could not be called\n"
4571 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4574 msgid "Function failed\n"
4575 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4578 msgid "Invalid table\n"
4579 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4582 msgid "Data type mismatch\n"
4583 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4585 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4586 msgid "Unsupported type\n"
4587 msgstr "Ej stödd typ\n"
4590 msgid "Creation failed\n"
4591 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4594 msgid "Temporary directory not writable\n"
4595 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4598 msgid "Installation platform not supported\n"
4599 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4602 msgid "Installer not used\n"
4603 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4606 msgid "Failed to open the patch package\n"
4607 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4610 msgid "Invalid patch package\n"
4611 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4614 msgid "Unsupported patch package\n"
4615 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4618 msgid "Another version is installed\n"
4619 msgstr "En annan version är installerad\n"
4622 msgid "Invalid command line\n"
4623 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4626 msgid "Remote installation not allowed\n"
4627 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4630 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4631 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4634 msgid "Invalid string binding\n"
4635 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4638 msgid "Wrong kind of binding\n"
4639 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4642 msgid "Invalid binding\n"
4643 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4646 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4647 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4650 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4651 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4654 msgid "Invalid string UUID\n"
4655 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4658 msgid "Invalid endpoint format\n"
4659 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4662 msgid "Invalid network address\n"
4663 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4666 msgid "No endpoint found\n"
4667 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4670 msgid "Invalid timeout value\n"
4671 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4674 msgid "Object UUID not found\n"
4675 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4678 msgid "UUID already registered\n"
4679 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4682 msgid "UUID type already registered\n"
4683 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4686 msgid "Server already listening\n"
4687 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4690 msgid "No protocol sequences registered\n"
4691 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4694 msgid "RPC server not listening\n"
4695 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4698 msgid "Unknown manager type\n"
4699 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4702 msgid "Unknown interface\n"
4703 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4706 msgid "No bindings\n"
4707 msgstr "Inga bindningar\n"
4710 msgid "No protocol sequences\n"
4711 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4714 msgid "Can't create endpoint\n"
4715 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4718 msgid "Out of resources\n"
4719 msgstr "Slut på resurser\n"
4722 msgid "RPC server unavailable\n"
4723 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4726 msgid "RPC server too busy\n"
4727 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4730 msgid "Invalid network options\n"
4731 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4734 msgid "No RPC call active\n"
4735 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4738 msgid "RPC call failed\n"
4739 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4742 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4743 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4746 msgid "RPC protocol error\n"
4747 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4750 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4751 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4754 msgid "Invalid tag\n"
4755 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4758 msgid "Invalid array bounds\n"
4759 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4762 msgid "No entry name\n"
4763 msgstr "Inget postnamn\n"
4766 msgid "Invalid name syntax\n"
4767 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4770 msgid "Unsupported name syntax\n"
4771 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4774 msgid "No network address\n"
4775 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4778 msgid "Duplicate endpoint\n"
4779 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4782 msgid "Unknown authentication type\n"
4783 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4786 msgid "Maximum calls too low\n"
4787 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4790 msgid "String too long\n"
4791 msgstr "Strängen för lång\n"
4794 msgid "Protocol sequence not found\n"
4795 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4798 msgid "Procedure number out of range\n"
4799 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4802 msgid "Binding has no authentication data\n"
4803 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4806 msgid "Unknown authentication service\n"
4807 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4810 msgid "Unknown authentication level\n"
4811 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4814 msgid "Invalid authentication identity\n"
4815 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4818 msgid "Unknown authorisation service\n"
4819 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4822 msgid "Invalid entry\n"
4823 msgstr "Ogiltig post\n"
4826 msgid "Can't perform operation\n"
4827 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4830 msgid "Endpoints not registered\n"
4831 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4834 msgid "Nothing to export\n"
4835 msgstr "Inget att exportera\n"
4838 msgid "Incomplete name\n"
4839 msgstr "Inkomplett namn\n"
4842 msgid "Invalid version option\n"
4843 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4846 msgid "No more members\n"
4847 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4850 msgid "Not all objects unexported\n"
4851 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4854 msgid "Interface not found\n"
4855 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4858 msgid "Entry already exists\n"
4859 msgstr "Posten existerar redan\n"
4862 msgid "Entry not found\n"
4863 msgstr "Posten hittades inte\n"
4866 msgid "Name service unavailable\n"
4867 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4870 msgid "Invalid network address family\n"
4871 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4874 msgid "Operation not supported\n"
4875 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4878 msgid "No security context available\n"
4879 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4882 msgid "RPCInternal error\n"
4883 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4886 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4887 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4890 msgid "Address error\n"
4891 msgstr "Adressfel\n"
4894 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4895 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4898 msgid "Floating-point underflow\n"
4899 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4902 msgid "Floating-point overflow\n"
4903 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4906 msgid "No more entries\n"
4907 msgstr "Inga fler poster\n"
4910 msgid "Character translation table open failed\n"
4911 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4914 msgid "Character translation table file too small\n"
4915 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4918 msgid "Null context handle\n"
4919 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4922 msgid "Context handle damaged\n"
4923 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4926 msgid "Binding handle mismatch\n"
4927 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4930 msgid "Cannot get call handle\n"
4931 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4934 msgid "Null reference pointer\n"
4935 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4938 msgid "Enumeration value out of range\n"
4939 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4942 msgid "Byte count too small\n"
4943 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4946 msgid "Bad stub data\n"
4947 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4950 msgid "Invalid user buffer\n"
4951 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4954 msgid "Unrecognised media\n"
4955 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4958 msgid "No trust secret\n"
4959 msgstr "No trust secret\n"
4962 msgid "No trust SAM account\n"
4963 msgstr "No trust SAM account\n"
4966 msgid "Trusted domain failure\n"
4967 msgstr "Trusted domain failure\n"
4970 msgid "Trusted relationship failure\n"
4971 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4974 msgid "Trust logon failure\n"
4975 msgstr "Trust logon failure\n"
4978 msgid "RPC call already in progress\n"
4979 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
4982 msgid "NETLOGON is not started\n"
4983 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
4986 msgid "Account expired\n"
4987 msgstr "Kontot utgånget\n"
4990 msgid "Redirector has open handles\n"
4991 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
4994 msgid "Printer driver already installed\n"
4995 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4998 msgid "Unknown port\n"
4999 msgstr "Okänd port\n"
5002 msgid "Unknown printer driver\n"
5003 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5006 msgid "Unknown print processor\n"
5007 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5010 msgid "Invalid separator file\n"
5011 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5014 msgid "Invalid priority\n"
5015 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5018 msgid "Invalid printer name\n"
5019 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5022 msgid "Printer already exists\n"
5023 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5026 msgid "Invalid printer command\n"
5027 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5030 msgid "Invalid data type\n"
5031 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5034 msgid "Invalid environment\n"
5035 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5038 msgid "No more bindings\n"
5039 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5042 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5043 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5046 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5047 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5050 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5051 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5054 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5055 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5058 msgid "Server has open handles\n"
5059 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5062 msgid "Resource data not found\n"
5063 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5066 msgid "Resource type not found\n"
5067 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5070 msgid "Resource name not found\n"
5071 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5074 msgid "Resource language not found\n"
5075 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5078 msgid "Not enough quota\n"
5079 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5082 msgid "No interfaces\n"
5083 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5086 msgid "RPC call cancelled\n"
5087 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5090 msgid "Binding incomplete\n"
5091 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5094 msgid "RPC comm failure\n"
5095 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5098 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5099 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5102 msgid "No principal name registered\n"
5103 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5106 msgid "Not an RPC error\n"
5107 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5110 msgid "UUID is local only\n"
5111 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5114 msgid "Security package error\n"
5115 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5118 msgid "Thread not cancelled\n"
5119 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5122 msgid "Invalid handle operation\n"
5123 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5126 msgid "Wrong serialising package version\n"
5127 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5130 msgid "Wrong stub version\n"
5131 msgstr "Fel stub-version\n"
5134 msgid "Invalid pipe object\n"
5135 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5138 msgid "Wrong pipe order\n"
5139 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5142 msgid "Wrong pipe version\n"
5143 msgstr "Fel version på pipan\n"
5146 msgid "Group member not found\n"
5147 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5150 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5151 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5154 msgid "Invalid object\n"
5155 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5158 msgid "Invalid time\n"
5159 msgstr "Ogiltig tid\n"
5162 msgid "Invalid form name\n"
5163 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5166 msgid "Invalid form size\n"
5167 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5170 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5171 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5174 msgid "Printer deleted\n"
5175 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5178 msgid "Invalid printer state\n"
5179 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5182 msgid "User must change password\n"
5183 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5186 msgid "Domain controller not found\n"
5187 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5190 msgid "Account locked out\n"
5191 msgstr "Konto utlåst\n"
5194 msgid "Invalid pixel format\n"
5195 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5198 msgid "Invalid driver\n"
5199 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5202 msgid "Invalid object resolver set\n"
5203 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5206 msgid "Incomplete RPC send\n"
5207 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5210 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5211 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5214 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5215 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5218 msgid "RPC pipe closed\n"
5219 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5222 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5226 msgid "No data on RPC pipe\n"
5227 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5230 msgid "No site name available\n"
5231 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5234 msgid "The file cannot be accessed\n"
5235 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5238 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5239 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5242 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5243 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5246 msgid "Not all objects could be exported\n"
5247 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5250 msgid "The interface could not be exported\n"
5251 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5254 msgid "The profile could not be added\n"
5255 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5258 msgid "The profile element could not be added\n"
5259 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5262 msgid "The profile element could not be removed\n"
5263 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5266 msgid "The group element could not be added\n"
5267 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5270 msgid "The group element could not be removed\n"
5271 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5274 msgid "The username could not be found\n"
5275 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5277 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5282 msgid "Local Monitor"
5283 msgstr "Lokal skärm"
5286 msgid "'%s' is not a valid port name"
5287 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5290 msgid "Port %s already exists"
5291 msgstr "Porten %s finns redan"
5294 msgid "This port has no options to configure"
5295 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5298 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5300 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5305 msgstr "Skicka e-post"
5308 msgid "Entire Network"
5309 msgstr "Hela nätverket"
5312 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5313 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5316 msgid "HTML Document"
5317 msgstr "HTML-dokument"
5320 msgid "Downloading from %s..."
5321 msgstr "Hämtar från %s..."
5329 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5330 "file path and try again."
5332 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5336 msgid "path %s not found"
5337 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5340 msgid "insert disk %s"
5345 "Windows Installer %s\n"
5348 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5350 "Install a product:\n"
5351 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5352 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5353 "\t/a package [property]\n"
5354 "Repair an installation:\n"
5355 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5356 "Uninstall a product:\n"
5357 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5358 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5359 "Advertise a product:\n"
5360 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5362 "\t/p patch_package [property]\n"
5363 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5364 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5365 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5366 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5367 "Register MSI Service:\n"
5369 "Unregister MSI Service:\n"
5371 "Display this help:\n"
5375 "Windows Installer %s\n"
5378 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5380 "Installera en produkt:\n"
5381 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5382 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5383 "\t/a paket [egenskap]\n"
5384 "Laga en installation:\n"
5385 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5386 "Avinstallera en produkt:\n"
5387 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5388 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5389 "Gör reklam för en produkt:\n"
5390 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5391 "Applicera en patch:\n"
5392 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5393 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5394 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5395 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5396 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5397 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5399 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5401 "Visa denna hjälp:\n"
5406 msgid "enter which folder contains %s"
5407 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5410 msgid "install source for feature missing"
5411 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5414 msgid "network drive for feature missing"
5415 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5418 msgid "feature from:"
5419 msgstr "funktion från:"
5422 msgid "choose which folder contains %s"
5423 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5427 msgstr "WINE-MS-RLE"
5430 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5431 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5435 "Wine MS-RLE video codec\n"
5436 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5438 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5439 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5442 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5443 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5450 msgid "Wine Video 1 video codec"
5451 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5454 msgid "unknown object"
5455 msgstr "okänt objekt"
5467 msgstr "rullningslist"
5543 msgstr "verktygsrad"
5554 msgid "column header"
5555 msgstr "kolumnhuvud"
5578 msgid "help balloon"
5579 msgstr "hjälpballong"
5591 msgstr "listelement"
5595 msgstr "disposition"
5598 msgid "outline item"
5599 msgstr "dispositionspost"
5606 msgid "property page"
5607 msgstr "egenskapssida"
5619 msgstr "statisk text"
5630 msgid "check button"
5631 msgstr "markeringsknapp"
5634 msgid "radio button"
5635 msgstr "envalsknapp"
5639 msgstr "kombinationsruta"
5646 msgid "progress bar"
5647 msgstr "förloppsmätare"
5654 msgid "hot key field"
5655 msgstr "snabbknappsfält"
5659 msgstr "glidreglage"
5678 msgid "drop down button"
5679 msgstr "listruteknapp"
5686 msgid "grid drop down button"
5687 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5691 msgstr "blanktecken"
5694 msgid "page tab list"
5695 msgstr "bladflikslista"
5702 msgid "split button"
5703 msgstr "delad knapp"
5705 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5710 msgid "outline button"
5711 msgstr "dispositionsknapp"
5713 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5717 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5730 msgid "Insert a new %s object into your document"
5731 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5735 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5736 "may activate it using the program which created it."
5738 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5739 "may activate it using the program which created it."
5741 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5747 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5750 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5755 msgstr "Add Control"
5758 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5759 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5763 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5764 "activate it using %s."
5766 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5767 "activate it using %s."
5771 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5772 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5774 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5775 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5780 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5783 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5784 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5789 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5790 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5793 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5794 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5799 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5800 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5801 "be reflected in your document."
5803 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5804 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5805 "be reflected in your document."
5808 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5809 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5812 msgid "Unknown Type"
5813 msgstr "Unknown Type"
5816 msgid "Unknown Source"
5817 msgstr "Unknown Source"
5820 msgid "the program which created it"
5821 msgstr "the program which created it"
5824 msgctxt "unit: pixels"
5829 msgctxt "unit: bits"
5834 msgctxt "unit: millimeters"
5839 msgctxt "unit: dots/inch"
5844 msgctxt "unit: percent"
5849 msgctxt "unit: microseconds"
5854 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5855 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5857 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5862 msgid "Copy files from:"
5863 msgstr "Kopiera filer från:"
5866 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5867 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5878 msgid "&Save Background As..."
5879 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5882 msgid "Set As Back&ground"
5883 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5886 msgid "&Copy Background"
5887 msgstr "K&opiera bakgrund"
5890 msgid "Set as &Desktop Item"
5891 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5893 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5895 msgstr "&Markera allt"
5897 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5898 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5900 msgstr "Klistra &in"
5903 msgid "Create Shor&tcut"
5904 msgstr "Skapa genv&äg"
5907 msgid "Add to &Favorites"
5908 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5911 msgid "&View Source"
5912 msgstr "&Visa källkod"
5916 msgstr "Tecken&kodning"
5922 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5924 msgstr "&Egenskaper"
5930 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5932 msgstr "&Öppna länk"
5934 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5935 msgid "Open Link in &New Window"
5936 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5938 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5939 msgid "Save Target &As..."
5940 msgstr "Spara &mål som..."
5942 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5943 msgid "&Print Target"
5944 msgstr "Skriv ut m&ål"
5946 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5947 msgid "S&how Picture"
5950 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5951 msgid "&Save Picture As..."
5952 msgstr "Spara bil&d som..."
5955 msgid "&E-mail Picture..."
5956 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5959 msgid "Pr&int Picture..."
5960 msgstr "Skriv &ut bild..."
5963 msgid "&Go to My Pictures"
5964 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5966 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5967 msgid "Set as Back&ground"
5968 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5970 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5971 msgid "Set as &Desktop Item..."
5972 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5974 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5975 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5979 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5980 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5985 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5986 msgid "Copy Shor&tcut"
5987 msgstr "Kopier&a genväg"
5989 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5990 msgid "Add to &Favorites..."
5991 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5993 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5995 msgstr "&Egenskaper"
6001 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6005 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6013 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6034 msgid "&Cell Properties"
6035 msgstr "&Cellegenskaper"
6038 msgid "&Table Properties"
6039 msgstr "&Tabellegenskaper"
6042 msgid "1DSite Select"
6043 msgstr "1DSite Select"
6045 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6057 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6062 msgid "Open in &New Window"
6063 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6070 msgid "Context Unknown"
6071 msgstr "Context Unknown"
6074 msgid "DYNSRC Image"
6075 msgstr "DYNSRC-bild"
6078 msgid "&Save Video As..."
6079 msgstr "Spara bil&d som..."
6081 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6091 msgstr "Spola tillbaka"
6102 msgid "Resource Failures"
6103 msgstr "Resource Failures"
6106 msgid "Dump Tracking Info"
6107 msgstr "Dump Tracking Info"
6111 msgstr "Debug Break"
6126 msgid "Dump DisplayTree"
6127 msgstr "Dump DisplayTree"
6130 msgid "Dump FormatCaches"
6131 msgstr "Dump FormatCaches"
6134 msgid "Dump LayoutRects"
6135 msgstr "Dump LayoutRects"
6138 msgid "Memory Monitor"
6139 msgstr "Minnesmätare"
6142 msgid "Performance Meters"
6143 msgstr "Prestandamätare"
6150 msgid "&Browse View"
6151 msgstr "&Bläddra vy"
6155 msgstr "R&edigera vy"
6158 msgid "Vertical Scrollbar"
6159 msgstr "Vertikal rullningslist"
6161 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6175 msgstr "En sida upp"
6179 msgstr "En sida ned"
6183 msgstr "Rulla uppåt"
6187 msgstr "Rulla nedåt"
6190 msgid "Horizontal Scrollbar"
6191 msgstr "Horisontell rullningslist"
6195 msgstr "Längst åt vänster"
6199 msgstr "Längst åt höger"
6203 msgstr "En sida åt vänster"
6207 msgstr "En sida åt höger"
6211 msgstr "Rulla åt vänster"
6214 msgid "Scroll Right"
6215 msgstr "Rulla åt höger"
6218 msgid "Wine Internet Explorer"
6219 msgstr "Wine Internet Explorer"
6223 msgstr "&w&bSida &p"
6229 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6230 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6235 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6239 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6243 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6247 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6249 msgstr "Spara s&om..."
6252 msgid "Print &format..."
6253 msgstr "U&tskriftsformat..."
6257 msgstr "Skriv &ut..."
6259 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6261 msgid "Print previe&w"
6262 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6264 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6268 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6269 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6275 msgstr "Verktygs&fält"
6278 msgid "&Standard bar"
6279 msgstr "&Standardfält"
6282 msgid "&Address bar"
6283 msgstr "&Adressfält"
6285 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6289 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6290 msgid "&Add to Favorites..."
6291 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6293 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6294 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6295 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6301 msgid "&About Internet Explorer"
6302 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6310 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6312 msgstr "Skriv ut..."
6318 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6319 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6320 msgid "Lar&ge Icons"
6321 msgstr "S&tora ikoner"
6323 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6324 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6325 msgid "S&mall Icons"
6326 msgstr "S&må ikoner"
6328 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6332 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6333 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6338 msgid "Arrange &Icons"
6339 msgstr "Ordna &ikoner"
6343 msgstr "Efter &namn"
6351 msgstr "Efter &storlek"
6355 msgstr "Efter &datum"
6358 msgid "&Auto Arrange"
6359 msgstr "Ordna &automatiskt"
6362 msgid "Line up Icons"
6363 msgstr "Rada upp ikoner"
6366 msgid "Paste as Link"
6367 msgstr "Klistra in som genväg"
6394 msgid "Create &Link"
6395 msgstr "Skapa &länk"
6397 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6401 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6402 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6407 msgid "&About Control Panel..."
6408 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6410 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6414 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6422 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6427 msgid "Size available"
6428 msgstr "Ledigt utrymme"
6432 msgstr "Kommentarer"
6443 msgid "Original location"
6444 msgstr "Ursprunglig plats"
6447 msgid "Date deleted"
6448 msgstr "Borttagningsdatum"
6451 msgid "Control Panel"
6452 msgstr "Kontrollpanel"
6458 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6467 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6468 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6475 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6476 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6479 msgid "Start Menu\\Programs"
6480 msgstr "Start-meny\\Program"
6487 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6488 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6508 msgstr "Mina videoklipp"
6519 msgid "Application Data"
6520 msgstr "Programdata"
6527 msgid "Local Settings\\Application Data"
6528 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6531 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6532 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6539 msgid "Local Settings\\History"
6540 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6543 msgid "Program Files"
6548 msgstr "Mina bilder"
6551 msgid "Program Files\\Common Files"
6552 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6554 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6559 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6560 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6575 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6576 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6579 msgid "Program Files (x86)"
6580 msgstr "Program (x86)"
6583 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6584 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6590 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6595 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6596 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6599 msgid "Music\\Playlists"
6600 msgstr "Musik\\Playlists"
6602 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6604 msgstr "Nedladdningar"
6606 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6619 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6620 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6623 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6624 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6627 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6628 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6631 msgid "Music\\Sample Music"
6632 msgstr "Musik\\Sample Music"
6635 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6636 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6639 msgid "Music\\Sample Playlists"
6640 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6643 msgid "Videos\\Sample Videos"
6644 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6648 msgstr "Sparade spel"
6663 msgid "AppData\\LocalLow"
6664 msgstr "AppData\\LocalLow"
6667 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6668 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6671 msgid "Error during creation of a new folder"
6672 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6675 msgid "Confirm file deletion"
6676 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6679 msgid "Confirm folder deletion"
6680 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6683 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6684 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6687 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6688 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6691 msgid "Confirm file overwrite"
6692 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6696 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6698 "Do you want to replace it?"
6700 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6702 "Vill du skriva över den?"
6705 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6706 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6710 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6711 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6714 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6715 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6718 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6719 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6722 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6724 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6729 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6731 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6732 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6735 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6737 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6738 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6746 msgid "Wine Control Panel"
6747 msgstr "Wines kontrollpanel"
6750 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6751 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6754 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6755 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6758 msgid "Executable files (*.exe)"
6759 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6762 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6763 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6767 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6768 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6769 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6770 "any later version.\n"
6772 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6773 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6774 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6777 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6778 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6779 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6781 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6782 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6783 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6784 "önskar) någon senare version.\n"
6786 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6787 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6788 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6789 "License för fler detaljer.\n"
6791 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6792 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6793 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6796 msgid "Wine License"
6797 msgstr "Wine-licens"
6801 msgstr "Papperskorg"
6819 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6835 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6840 msgid "&Close\tAlt-F4"
6841 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6847 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6852 msgid "&More Windows..."
6853 msgstr "&Fler fönster..."
6856 msgid "LAN Connection"
6857 msgstr "LAN-anslutning"
6860 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6861 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6864 msgid "The date on the certificate is invalid."
6865 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6868 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6869 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6873 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6874 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6877 msgid "The specified command was carried out."
6878 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6881 msgid "Undefined external error."
6882 msgstr "Odefinierat externt fel."
6885 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6886 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6889 msgid "The driver was not enabled."
6890 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6894 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6896 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6899 msgid "The specified device handle is invalid."
6900 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6903 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6904 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6908 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6909 "increase available memory, and then try again."
6911 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6912 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6917 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6918 "which functions and messages the driver supports."
6920 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6921 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6924 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6925 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6928 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6929 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6932 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6933 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6937 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6938 "Capabilities function to determine the supported formats."
6940 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6941 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6943 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6945 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6946 "device, or wait until the data is finished playing."
6948 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6949 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6953 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6954 "header, and then try again."
6956 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6957 "headern och försök sedan igen."
6961 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6962 "and then try again."
6964 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6965 "flaggan och försök igen."
6969 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6970 "header, and then try again."
6972 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6973 "headern och försök sedan igen."
6977 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6978 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6980 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6981 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6985 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6986 "transmitted, and then try again."
6988 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6994 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6996 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6997 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7002 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7003 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7005 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7006 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7009 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7011 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7015 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7016 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7019 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7020 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7024 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7025 "or contact the device manufacturer."
7027 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7028 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7031 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7032 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7036 "Not enough memory available for this task.\n"
7037 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7040 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7041 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7046 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7049 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7054 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7056 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7060 msgid "No command was specified."
7061 msgstr "Inget kommando angavs."
7065 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7066 "size of the buffer."
7068 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7073 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7076 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7080 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7081 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7085 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7086 "manufacturer about obtaining a new driver."
7088 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7089 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7093 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7094 "manufacturer about obtaining a new driver."
7096 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7097 "att få en ny drivrutin."
7100 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7101 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7104 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7105 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7109 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7111 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7114 msgid "The device driver is not ready."
7115 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7118 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7119 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7123 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7126 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7127 "inte komma åt fel."
7130 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7131 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7136 "separately to determine which devices caused the error."
7138 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7139 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7143 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7147 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7151 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7156 "still connected to the network."
7158 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7159 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7164 "device name is spelled correctly."
7166 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7167 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7174 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7178 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7180 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7183 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7184 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7188 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7189 "parameter with each 'open' command."
7191 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7192 "'open'-kommando för att dela den."
7196 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7197 "Please supply one."
7199 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7200 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7204 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7205 "documentation for valid formats."
7207 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7208 "att se giltiga format."
7212 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7215 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7216 "lägg till ett sådant."
7219 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7220 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7224 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7225 "may be corrupt, or not in the correct format."
7227 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7228 "korrupt eller i fel format."
7231 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7232 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7235 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7236 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7239 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7240 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7243 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7244 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7247 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7248 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7252 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7253 "sequence, and then try again."
7255 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7260 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7261 "the device is closed, and then try again."
7263 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7264 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7268 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7269 "characters, followed by a period and an extension."
7271 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7272 "en punkt och en ändelse."
7276 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7278 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7282 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7283 "in Control Panel to install the device."
7285 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7286 "Control Panel för att installera enheten."
7290 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7291 "restarting your computer."
7293 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7294 "starta om din dator."
7298 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7299 "cannot change directories."
7301 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7306 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7309 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7313 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7314 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7317 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7318 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7322 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7323 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7327 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7328 "until a wave device is free, and then try again."
7330 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7331 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7335 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7336 "until the device is free, and then try again."
7338 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7339 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7343 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7344 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7346 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7347 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7351 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7352 "until the device is free, and then try again."
7354 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7355 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7358 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7359 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7362 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7363 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7367 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7368 "the Drivers option to install the wave device."
7370 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7371 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7375 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7378 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7382 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7383 "the Drivers option to install the wave device."
7385 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7386 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7390 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7392 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7396 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7397 "You can't use them together."
7399 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7400 "inte användas tillsammans."
7404 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7407 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7412 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7413 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7415 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7416 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7420 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7421 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7424 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7425 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7426 "ändra installationen."
7429 msgid "An error occurred with the specified port."
7430 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7434 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7435 "these applications; then, try again."
7437 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7438 "och försök sedan igen."
7441 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7442 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7446 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7447 "Control Panel to install a MIDI driver."
7449 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7450 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7453 msgid "There is no display window."
7454 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7457 msgid "Could not create or use window."
7458 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7462 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7463 "check your disk or network connection."
7465 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7466 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7470 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7471 "are still connected to the network."
7473 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7474 "eller är ansluten till nätverket."
7477 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7478 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7481 msgid "Unable to create the output file."
7482 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7489 msgid "Operations Error"
7490 msgstr "Operations Error"
7493 msgid "Protocol Error"
7494 msgstr "Protokollfel"
7497 msgid "Time Limit Exceeded"
7498 msgstr "Time Limit Exceeded"
7501 msgid "Size Limit Exceeded"
7502 msgstr "Size Limit Exceeded"
7505 msgid "Compare False"
7506 msgstr "Compare False"
7509 msgid "Compare True"
7510 msgstr "Compare True"
7513 msgid "Authentication Method Not Supported"
7514 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7517 msgid "Strong Authentication Required"
7518 msgstr "Strong Authentication Required"
7521 msgid "Referral (v2)"
7522 msgstr "Referral (v2)"
7529 msgid "Administration Limit Exceeded"
7530 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7533 msgid "Unavailable Critical Extension"
7534 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7537 msgid "Confidentiality Required"
7538 msgstr "Confidentiality Required"
7541 msgid "No Such Attribute"
7542 msgstr "Inget sådant attribut"
7545 msgid "Undefined Type"
7546 msgstr "Odefinierad typ"
7549 msgid "Inappropriate Matching"
7550 msgstr "Inappropriate Matching"
7553 msgid "Constraint Violation"
7554 msgstr "Constraint Violation"
7557 msgid "Attribute Or Value Exists"
7558 msgstr "Attribut eller värde finns"
7561 msgid "Invalid Syntax"
7562 msgstr "Ogiltig syntax"
7565 msgid "No Such Object"
7566 msgstr "Inget sådant objekt"
7569 msgid "Alias Problem"
7570 msgstr "Alias Problem"
7573 msgid "Invalid DN Syntax"
7574 msgstr "Invalid DN Syntax"
7581 msgid "Alias Dereference Problem"
7582 msgstr "Alias Dereference Problem"
7585 msgid "Inappropriate Authentication"
7586 msgstr "Inappropriate Authentication"
7589 msgid "Invalid Credentials"
7590 msgstr "Invalid Credentials"
7593 msgid "Insufficient Rights"
7594 msgstr "Insufficient Rights"
7602 msgstr "Otillgänglig"
7605 msgid "Unwilling To Perform"
7606 msgstr "Unwilling To Perform"
7609 msgid "Loop Detected"
7610 msgstr "Loop Detected"
7613 msgid "Sort Control Missing"
7614 msgstr "Sort Control Missing"
7617 msgid "Index range error"
7618 msgstr "Index range error"
7621 msgid "Naming Violation"
7622 msgstr "Naming Violation"
7625 msgid "Object Class Violation"
7626 msgstr "Object Class Violation"
7629 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7630 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7633 msgid "Not allowed on RDN"
7634 msgstr "Not allowed on RDN"
7637 msgid "Already Exists"
7638 msgstr "Finns redan"
7641 msgid "No Object Class Mods"
7642 msgstr "No Object Class Mods"
7645 msgid "Results Too Large"
7646 msgstr "Results Too Large"
7649 msgid "Affects Multiple DSAs"
7650 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7658 msgstr "Server Down"
7665 msgid "Encoding Error"
7666 msgstr "Encoding Error"
7669 msgid "Decoding Error"
7670 msgstr "Decoding Error"
7674 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7677 msgid "Auth Unknown"
7678 msgstr "Auth Unknown"
7681 msgid "Filter Error"
7682 msgstr "Filter Error"
7685 msgid "User Cancelled"
7686 msgstr "User Cancelled"
7689 msgid "Parameter Error"
7690 msgstr "Parameter Error"
7697 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7698 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7701 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7702 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7705 msgid "Specified control was not found in message"
7706 msgstr "Specified control was not found in message"
7709 msgid "No result present in message"
7710 msgstr "No result present in message"
7713 msgid "More results returned"
7714 msgstr "More results returned"
7717 msgid "Loop while handling referrals"
7718 msgstr "Loop while handling referrals"
7721 msgid "Referral hop limit exceeded"
7722 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7732 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7734 msgstr "T&ypsnitt..."
7737 msgid "&Without Titlebar"
7738 msgstr "&Utan titellist"
7748 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7749 msgid "&Always on Top"
7750 msgstr "&Alltid överst"
7753 msgid "&About Clock"
7761 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7762 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7766 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7767 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7768 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7769 "called procedure.\n"
7771 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7772 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7774 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7775 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7777 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7779 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7781 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7782 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7786 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7787 "default directory.\n"
7789 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7790 "ändra standardsökväg.\n"
7793 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7794 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7797 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7798 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7801 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7802 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7805 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7806 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7809 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7810 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7813 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7814 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7817 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7818 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7822 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7824 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7825 "on the terminal device before they are executed.\n"
7827 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7828 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7829 "preceding it with an @ sign.\n"
7831 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7833 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7834 "innan dessa exekveras.\n"
7836 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7837 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7839 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7842 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7843 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7847 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7849 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7851 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7852 "not exist in wine's cmd.\n"
7854 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7856 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7858 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7859 "finns inte i Wines cmd.\n"
7863 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7866 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7867 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7868 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7869 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7870 "label terminates the batch file execution.\n"
7872 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7874 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7877 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7878 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7879 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7880 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7881 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7883 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7887 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7888 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7890 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7891 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7895 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7897 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7898 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7899 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7901 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7902 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7904 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7906 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7907 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7908 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7910 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7911 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7915 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7917 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7918 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7919 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7921 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7923 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7924 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7925 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7928 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7930 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7931 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7934 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7935 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7939 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7941 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7943 "below the item are moved as well.\n"
7945 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7947 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7949 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7951 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7952 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7956 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7958 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7959 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7960 "PATH command with the new value.\n"
7962 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7963 "variable, for example:\n"
7964 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7966 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7968 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7969 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7970 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7972 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7978 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7979 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7980 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7981 "before it scrolls off the screen.\n"
7983 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7984 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7985 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7986 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7991 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7993 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7994 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7996 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7998 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7999 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8000 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8001 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8003 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8004 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8005 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8006 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8008 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8009 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8011 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8013 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8014 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8016 "Följande tecken betyder:\n"
8018 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8020 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8021 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8022 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8024 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8025 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8026 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8027 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8029 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8030 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8034 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8035 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8037 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8038 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8041 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8043 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8044 "REN döper om en fil.\n"
8047 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8048 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8051 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8052 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8055 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8056 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8060 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8062 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8064 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8066 "SET <variable>=<value>\n"
8068 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8069 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8070 "have embedded spaces.\n"
8072 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8073 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8074 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8075 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8077 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8079 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8081 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8083 "SET <variabel>=<värde>\n"
8085 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8086 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8088 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8089 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8090 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8091 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8095 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8096 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8097 "if called from the command line.\n"
8099 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8101 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8103 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8106 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8107 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8110 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8111 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8115 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8116 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8118 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8119 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8123 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8125 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8126 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8127 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8129 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8131 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8132 "Godkänd användning är:\n"
8134 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8135 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8136 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8138 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8141 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8142 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8145 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8146 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8150 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8151 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8153 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8154 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8158 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8160 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8163 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8165 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8170 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8171 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8172 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8174 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8175 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8176 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8180 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8181 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8183 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8184 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8188 "CMD built-in commands are:\n"
8189 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8190 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8191 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8192 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8193 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8194 "COPY\t\tCopy file\n"
8195 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8196 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8197 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8198 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8199 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8200 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8201 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8202 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8203 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8204 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8205 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8206 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8207 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8208 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8209 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8210 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8211 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8212 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8213 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8214 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8215 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8216 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8218 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8220 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8221 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8222 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8223 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8224 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8225 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8226 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8227 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8228 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8229 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8230 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8231 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8232 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8233 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8234 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8235 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8236 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8237 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8238 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8239 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8240 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8241 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8242 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8243 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8244 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8245 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8246 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8247 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8248 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8250 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8253 msgid "Are you sure"
8254 msgstr "Är du säker?"
8256 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8261 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8267 msgid "File association missing for extension %s\n"
8268 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8271 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8272 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8275 msgid "Overwrite %s"
8276 msgstr "Skriva över %s"
8283 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8284 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8288 "Not Yet Implemented\n"
8291 "Ännu ej implementerat\n"
8295 msgid "Argument missing\n"
8296 msgstr "Argument saknas\n"
8299 msgid "Syntax error\n"
8300 msgstr "Syntaxfel\n"
8303 msgid "%s: File Not Found\n"
8304 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8307 msgid "No help available for %s\n"
8308 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8311 msgid "Target to GOTO not found\n"
8312 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8315 msgid "Current Date is %s\n"
8316 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8319 msgid "Current Time is %s\n"
8320 msgstr "Tiden är %s\n"
8323 msgid "Enter new date: "
8324 msgstr "Skriv nytt datum: "
8327 msgid "Enter new time: "
8328 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8331 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8332 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8334 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8335 msgid "Failed to open '%s'\n"
8336 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8339 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8340 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8342 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8349 msgstr "%s, ta bort"
8352 msgid "Echo is %s\n"
8353 msgstr "Ekot är %s\n"
8356 msgid "Verify is %s\n"
8357 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8360 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8361 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8364 msgid "Parameter error\n"
8365 msgstr "Parameterfel\n"
8369 "Volume in drive %c is %s\n"
8370 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8373 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8374 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8377 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8378 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8381 msgid "PATH not found\n"
8382 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8385 msgid "Press Return key to continue: "
8386 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8389 msgid "Wine Command Prompt"
8390 msgstr "Wine kommandoprompt"
8396 msgstr "CMD Version %s\n"
8403 msgid "The input line is too long.\n"
8404 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8407 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8408 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8411 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8412 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8415 msgid "%s adapter %s\n"
8416 msgstr "%s-adapter %s\n"
8423 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8424 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8439 msgid "Peer-to-peer"
8440 msgstr "Peer-to-peer"
8451 msgid "IP routing enabled"
8452 msgstr "IP-routning aktiverad"
8455 msgid "Physical address"
8456 msgstr "Fysisk adress"
8459 msgid "DHCP enabled"
8460 msgstr "DHCP aktiverat"
8463 msgid "Default gateway"
8464 msgstr "Förvald gateway"
8468 "The syntax of this command is:\n"
8470 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8472 "Syntax för detta kommando är:\n"
8474 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8477 msgid "Specify service name to start.\n"
8478 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8481 msgid "Specify service name to stop.\n"
8482 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8485 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8486 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8489 msgid "Could not stop service %s\n"
8490 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8493 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8494 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8497 msgid "Could not get handle to service.\n"
8498 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8501 msgid "The %s service is starting.\n"
8502 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8505 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8506 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8509 msgid "The %s service failed to start.\n"
8510 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8513 msgid "The %s service is stopping.\n"
8514 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8517 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8518 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8521 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8522 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8526 "The syntax of this command is:\n"
8528 "NET HELP command\n"
8530 "NET command /HELP\n"
8532 " Commands available are:\n"
8533 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8535 "Syntax för detta kommando är:\n"
8537 "NET HELP kommando\n"
8539 "NET kommando /HELP\n"
8541 " Tillgängliga kommandon:\n"
8542 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8545 msgid "There are no entries in the list.\n"
8546 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8551 "Status Local Remote\n"
8552 "---------------------------------------------------------------\n"
8555 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8556 "---------------------------------------------------------------\n"
8559 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8560 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8563 msgid "&New\tCtrl+N"
8564 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8566 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8567 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8568 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8570 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8571 msgid "&Save\tCtrl+S"
8572 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8574 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8575 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8576 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8578 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8579 msgid "Page Se&tup..."
8580 msgstr "Sidla&yout..."
8583 msgid "P&rinter Setup..."
8584 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8586 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8590 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8591 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8592 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8594 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8595 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8596 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8598 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8599 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8600 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8602 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8603 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8604 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8606 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8608 msgid "&Delete\tDel"
8609 msgstr "&Ta bort\tDel"
8612 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8613 msgstr "Markera &allt"
8616 msgid "&Time/Date\tF5"
8617 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8620 msgid "&Wrap long lines"
8621 msgstr "&Dela långa meningar"
8624 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8625 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8628 msgid "&Search next\tF3"
8629 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8631 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8632 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8633 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8635 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8636 msgid "&Contents\tF1"
8637 msgstr "&Innehåll\tF1"
8640 msgid "&About Notepad"
8641 msgstr "&Om Anteckningar"
8653 msgstr "Anteckningar"
8655 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8659 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8663 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8665 msgstr "Information"
8672 msgid "Text files (*.txt)"
8673 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8677 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8678 "Please use a different editor."
8680 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8681 " Använd en annan redigerare."
8685 "You didn't enter any text.\n"
8686 "Please type something and try again"
8688 "Du skrev inte in någon text. \n"
8689 "Skriv något och försök sedan igen"
8693 "File '%s' does not exist.\n"
8695 "Do you want to create a new file?"
8700 " Vill du skapa en ny fil?"
8704 "File '%s' has been modified.\n"
8706 "Would you like to save the changes?"
8711 " Vill du spara ändringarna?"
8714 msgid "'%s' could not be found."
8715 msgstr "'%s' hittades inte."
8719 "Not enough memory to complete this task.\n"
8720 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8722 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8723 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8727 msgid "Unicode (UTF-16)"
8728 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8731 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8732 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8735 msgid "Unicode (UTF-8)"
8736 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8741 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8742 "you save this file in the %s encoding.\n"
8743 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8744 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8748 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8749 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8750 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8751 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8752 "Vill du fortsätta?"
8755 msgid "&Bind to file..."
8756 msgstr "&Bind till fil..."
8759 msgid "&View TypeLib..."
8760 msgstr "&Visa TypeLib..."
8763 msgid "&System Configuration..."
8764 msgstr "&Systeminställningar..."
8767 msgid "&Run the Registry Editor"
8768 msgstr "Kör &Registereditorn"
8775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8776 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8779 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8780 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8783 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8784 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8787 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8788 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8791 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8792 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8795 msgid "View &Type information"
8796 msgstr "Visa &typinformation"
8799 msgid "Create &Instance"
8800 msgstr "Skapa &instans"
8803 msgid "Create Instance &On..."
8804 msgstr "Skapa instans &på..."
8807 msgid "&Release Instance"
8808 msgstr "&Släpp instans"
8811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8812 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8816 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8823 msgid "&Expert mode"
8824 msgstr "&Expertläge"
8827 msgid "&Hidden component categories"
8828 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8830 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8832 msgstr "&Verktygsfält"
8834 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8836 msgstr "St&atusfält"
8838 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8839 msgid "&Refresh\tF5"
8840 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8843 msgid "&About OleView"
8844 msgstr "&Om OleView"
8848 msgstr "S¶ som..."
8851 msgid "&Group by type kind"
8852 msgstr "Sortera efter &typ"
8854 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8859 msgid "ITypeLib viewer"
8860 msgstr "ITypeLib-visare"
8863 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8864 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8868 msgstr "version 1.0"
8871 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8872 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8875 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8876 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8879 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8880 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8883 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8884 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8887 msgid "Run the Wine registry editor"
8888 msgstr "Kör registereditorn"
8891 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8892 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8895 msgid "Create an instance of the selected object"
8896 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8899 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8900 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8903 msgid "Release the currently selected object instance"
8904 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8907 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8908 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8911 msgid "Display the viewer for the selected item"
8912 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8915 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8916 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8920 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8922 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8925 msgid "Show or hide the toolbar"
8926 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8929 msgid "Show or hide the status bar"
8930 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8933 msgid "Refresh all lists"
8934 msgstr "Uppdatera alla listor"
8937 msgid "Display program information, version number and copyright"
8938 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8941 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8942 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8945 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8946 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
8949 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8950 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8953 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8954 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8957 msgid "ObjectClasses"
8958 msgstr "Objektklasser"
8961 msgid "Grouped by Component Category"
8962 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
8965 msgid "OLE 1.0 Objects"
8966 msgstr "OLE 1.0-objekt"
8969 msgid "COM Library Objects"
8970 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
8974 msgstr "Alla objekt"
8977 msgid "Application IDs"
8981 msgid "Type Libraries"
8982 msgstr "Typbibliotek"
8997 msgid "Implementation"
8998 msgstr "Implementering"
9005 msgid "CoGetClassObject failed."
9006 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9009 msgid "Unknown error"
9017 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9018 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9021 msgid "Inherited Interfaces"
9022 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9025 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9026 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9029 msgid "Close window"
9030 msgstr "Stäng fönster"
9033 msgid "Group typeinfos by kind"
9034 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9041 msgid "O&pen\tEnter"
9042 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9044 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9045 msgid "&Move...\tF7"
9046 msgstr "&Flytta...\tF7"
9048 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9049 msgid "&Copy...\tF8"
9050 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9053 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9054 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9061 msgid "E&xit Windows..."
9062 msgstr "A&vsluta Windows..."
9064 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9066 msgstr "&Inställningar"
9069 msgid "&Arrange automatically"
9070 msgstr "Ordna &automatiskt"
9073 msgid "&Minimize on run"
9074 msgstr "&Minimera vid start"
9076 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9077 msgid "&Save settings on exit"
9078 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9080 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9085 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9086 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9089 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9090 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9093 msgid "&Arrange Icons"
9094 msgstr "Ordna &ikoner"
9097 msgid "&About Program Manager"
9098 msgstr "&Om programhanteraren"
9101 msgid "Program Manager"
9102 msgstr "Programhanteraren"
9109 msgid "Delete group `%s'?"
9110 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9113 msgid "Delete program `%s'?"
9114 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9116 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9117 msgid "Not implemented"
9118 msgstr "Ej implementerat"
9121 msgid "Error reading `%s'."
9122 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9125 msgid "Error writing `%s'."
9126 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9130 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9131 "Should it be tried further on?"
9133 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9134 "Ska vidare försök göras?"
9137 msgid "Help not available."
9138 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9141 msgid "Unknown feature in %s"
9142 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9145 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9146 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9149 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9150 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9157 msgid "Libraries (*.dll)"
9158 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9165 msgid "Icons (*.ico)"
9166 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9170 "The syntax of this command is:\n"
9172 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9175 "Syntax för detta kommando är:\n"
9177 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9182 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9185 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9189 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9190 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9193 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9194 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9197 msgid "The operation completed successfully\n"
9198 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9201 msgid "Error: Invalid key name\n"
9202 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9205 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9206 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9209 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9210 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9214 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9216 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9223 msgid "&Import Registry File..."
9224 msgstr "&Importera Registerfil..."
9227 msgid "&Export Registry File..."
9228 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9230 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9235 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9239 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9240 msgid "&String Value"
9241 msgstr "&Strängvärde"
9243 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9244 msgid "&Binary Value"
9245 msgstr "&Binärt Värde"
9247 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9248 msgid "&DWORD Value"
9249 msgstr "&DWORD-värde"
9251 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9252 msgid "&Multi String Value"
9253 msgstr "&Flersträngsvärde"
9255 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9256 msgid "&Expandable String Value"
9257 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9259 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9261 msgstr "&Byt namn\tF2"
9263 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9264 msgid "&Copy Key Name"
9265 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9267 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9268 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9269 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9272 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9273 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9279 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9284 msgid "&Remove Favorite..."
9285 msgstr "&Ta bort favorit..."
9288 msgid "&About Registry Editor"
9289 msgstr "&Om Registereditorn"
9293 msgid "Modify Binary Data..."
9294 msgstr "Ändra binärt data"
9298 msgstr "&Exportera..."
9301 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9302 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9305 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9306 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9309 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9310 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9313 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9314 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9318 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9320 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9323 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9324 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9331 msgid "Registry Editor"
9332 msgstr "Registereditorn"
9335 msgid "Import Registry File"
9336 msgstr "Importera registerfil"
9339 msgid "Export Registry File"
9340 msgstr "Exportera registerfil"
9343 msgid "Registry files (*.reg)"
9344 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9347 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9348 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9355 msgid "(value not set)"
9356 msgstr "(värde ej angivet)"
9359 msgid "(cannot display value)"
9360 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9363 msgid "(unknown %d)"
9367 msgid "Quits the registry editor"
9368 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9371 msgid "Adds keys to the favorites list"
9372 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9375 msgid "Removes keys from the favorites list"
9376 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9379 msgid "Shows or hides the status bar"
9380 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9383 msgid "Change position of split between two panes"
9384 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9387 msgid "Refreshes the window"
9388 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9391 msgid "Deletes the selection"
9392 msgstr "Tar bort markerat data"
9395 msgid "Renames the selection"
9396 msgstr "Byter namn på markerat data"
9399 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9400 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9403 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9404 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9407 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9408 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9411 msgid "Modifies the value's data"
9412 msgstr "Ändrar värdets data"
9415 msgid "Adds a new key"
9416 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9419 msgid "Adds a new string value"
9420 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9423 msgid "Adds a new binary value"
9424 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9427 msgid "Adds a new double word value"
9428 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9431 msgid "Imports a text file into the registry"
9432 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9435 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9436 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9439 msgid "Prints all or part of the registry"
9440 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9443 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9444 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9447 msgid "Can't query value '%s'"
9448 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9451 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9452 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9455 msgid "Value is too big (%u)"
9456 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9459 msgid "Confirm Value Delete"
9460 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9463 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9464 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9467 msgid "Search string '%s' not found"
9468 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9471 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9472 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9476 msgstr "Ny nyckel #%d"
9479 msgid "New Value #%d"
9480 msgstr "Nytt värde #%d"
9483 msgid "Can't query key '%s'"
9484 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9487 msgid "Adds a new multi string value"
9488 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9491 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9492 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9496 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9497 "with that suffix.\n"
9499 "start [options] program_filename [...]\n"
9500 "start [options] document_filename\n"
9503 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9504 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9505 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9506 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9508 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9509 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9510 "/L Show end-user license.\n"
9512 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9513 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9514 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9515 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9517 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9519 "för filer med den filändelsen.\n"
9521 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9522 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9525 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9526 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9527 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9528 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9530 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9531 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9532 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9535 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9536 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9537 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9541 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9543 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9544 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9545 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9547 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9548 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9549 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9550 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9552 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9553 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9554 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9556 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9559 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9560 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9561 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9562 "någon senare version.\n"
9564 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9565 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9566 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9567 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9570 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9571 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9572 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9574 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9578 "Application could not be started, or no application associated with the "
9580 "ShellExecuteEx failed"
9582 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9584 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9587 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9588 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9591 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9592 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9596 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9599 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9600 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9603 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9604 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9607 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9608 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9611 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9612 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9615 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9617 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9621 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9623 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9627 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9628 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9631 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9632 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9635 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9636 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9640 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9643 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9644 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9647 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9648 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9650 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9651 msgid "&New Task (Run...)"
9652 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9655 msgid "E&xit Task Manager"
9656 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9659 msgid "&Minimize On Use"
9660 msgstr "&Minimera vid användning"
9663 msgid "&Hide When Minimized"
9664 msgstr "&Dölj vid minimering"
9666 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9667 msgid "&Show 16-bit tasks"
9668 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9671 msgid "&Refresh Now"
9672 msgstr "Uppd&atera nu"
9675 msgid "&Update Speed"
9676 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9678 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9682 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9686 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9694 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9695 msgid "&Select Columns..."
9696 msgstr "&Välj kolumner..."
9698 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9699 msgid "&CPU History"
9700 msgstr "&Processorhistorik"
9702 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9703 msgid "&One Graph, All CPUs"
9704 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9706 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9707 msgid "One Graph &Per CPU"
9708 msgstr "En graf &per processor"
9710 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9711 msgid "&Show Kernel Times"
9712 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9714 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9715 msgid "Tile &Horizontally"
9716 msgstr "Ordna &horisontellt"
9718 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9719 msgid "Tile &Vertically"
9720 msgstr "Ordna &vertikalt"
9722 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9726 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9728 msgstr "&Överlappande"
9730 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9731 msgid "&Bring To Front"
9732 msgstr "V&isa överst"
9735 msgid "&About Task Manager"
9736 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9738 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9748 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9751 msgid "&Go To Process"
9752 msgstr "&Gå till process"
9755 msgid "&End Process"
9756 msgstr "Avsluta proc&ess"
9759 msgid "End Process &Tree"
9760 msgstr "Avslu&ta processträd"
9762 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9767 msgid "Set &Priority"
9768 msgstr "Ange &prioritet"
9775 msgid "&AboveNormal"
9776 msgstr "&Över normal"
9779 msgid "&BelowNormal"
9780 msgstr "&Under normal"
9783 msgid "Set &Affinity..."
9784 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9787 msgid "Edit Debug &Channels..."
9788 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9790 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9791 msgid "Task Manager"
9792 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9795 msgid "Create New Task"
9796 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9799 msgid "Runs a new program"
9800 msgstr "Kör ett nytt program"
9803 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9804 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9807 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9808 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9811 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9812 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9815 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9817 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9820 msgid "Displays tasks by using large icons"
9821 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9824 msgid "Displays tasks by using small icons"
9825 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9828 msgid "Displays information about each task"
9829 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9832 msgid "Updates the display twice per second"
9833 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9836 msgid "Updates the display every two seconds"
9837 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9840 msgid "Updates the display every four seconds"
9841 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9844 msgid "Does not automatically update"
9845 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9848 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9849 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9852 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9853 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9856 msgid "Minimizes the windows"
9857 msgstr "Minimerar fönstren"
9860 msgid "Maximizes the windows"
9861 msgstr "Maximerar fönstren"
9864 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9865 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9868 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9869 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9872 msgid "Displays Task Manager help topics"
9873 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9876 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9877 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9880 msgid "Exits the Task Manager application"
9881 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9884 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9885 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9888 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9889 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9892 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9893 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9896 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9897 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9900 msgid "Each CPU has its own history graph"
9901 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9904 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9905 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9908 msgid "Tells the selected tasks to close"
9909 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9912 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9913 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9916 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9917 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9920 msgid "Removes the process from the system"
9921 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9924 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9925 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9928 msgid "Attaches the debugger to this process"
9929 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9932 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9933 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9936 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9937 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9940 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9941 msgstr "Ger processen hög prioritet"
9944 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9945 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
9948 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9949 msgstr "Ger processen normal prioritet"
9952 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9953 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
9956 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9957 msgstr "Ger processen låg prioritet"
9960 msgid "Controls Debug Channels"
9961 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
9972 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9973 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
9976 msgid "Processes: %d"
9977 msgstr "Processer: %d"
9980 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9981 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
9993 msgstr "CPU-användning"
10001 msgstr "Minnesanvändning"
10005 msgstr "Minnesdelta"
10008 msgid "Peak Mem Usage"
10009 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10012 msgid "Page Faults"
10016 msgid "USER Objects"
10017 msgstr "Användarobjekt"
10021 msgstr "I/O-läsningar"
10024 msgid "I/O Read Bytes"
10025 msgstr "I/O byte lästa"
10029 msgstr "Sessions-ID"
10037 msgstr "Sidfelsdelta"
10041 msgstr "VM-storlek"
10045 msgstr "Växlat minne"
10049 msgstr "Oväxlat minne"
10057 msgstr "Referenser"
10064 msgid "GDI Objects"
10065 msgstr "GDI-objekt"
10069 msgstr "I/O-skrivningar"
10072 msgid "I/O Write Bytes"
10073 msgstr "I/O byte skrivna"
10077 msgstr "I/O övrigt"
10080 msgid "I/O Other Bytes"
10081 msgstr "I/O byte övrigt"
10084 msgid "Task Manager Warning"
10085 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10089 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10090 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10091 "sure you want to change the priority class?"
10093 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10094 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10095 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10098 msgid "Unable to Change Priority"
10099 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10103 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10104 "results including loss of data and system instability. The\n"
10105 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10106 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10107 "terminate the process?"
10109 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10110 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10111 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10112 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10113 "avbryta processen?"
10116 msgid "Unable to Terminate Process"
10117 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10121 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10122 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10124 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10125 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10128 msgid "Unable to Debug Process"
10129 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10132 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10133 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10136 msgid "Invalid Option"
10137 msgstr "Ogiltigt val"
10140 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10141 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10144 msgid "System Idle Process"
10145 msgstr "Systemets vänteprocess"
10148 msgid "Not Responding"
10149 msgstr "Svarar inte"
10160 msgid "Debug Channels"
10161 msgstr "Felsökningskanaler"
10179 #: uninstaller.rc:26
10180 msgid "Wine Application Uninstaller"
10181 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10183 #: uninstaller.rc:27
10185 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10187 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10198 msgid "&Scale to Window"
10199 msgstr "&Skala till fönster"
10218 msgid "Regular Metafile Viewer"
10219 msgstr "Regular Metafile viewer"
10223 msgid "Configure..."
10224 msgstr "Konfigurera"
10235 msgid "Select the unix target directory, please."
10236 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10239 msgid "Show &Advanced"
10240 msgstr "Visa &avancerat"
10243 msgid "Hide &Advanced"
10244 msgstr "Dölj &avancerat"
10248 msgstr "(Inget tema)"
10255 msgid "Desktop Integration"
10256 msgstr "Skrivbordsintegration"
10267 msgid "Wine configuration"
10268 msgstr "Konfiguration av Wine"
10271 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10272 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10275 msgid "Select a theme file"
10276 msgstr "Välj en temafil"
10280 msgstr "Shell-mapp"
10284 msgstr "Länkar till"
10287 msgid "Wine configuration for %s"
10288 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10292 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10294 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10295 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10297 "You must click Apply for the selection to take effect."
10299 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10301 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10302 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10304 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10308 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10309 "Are you sure you want to do this?"
10311 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10312 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10315 msgid "Warning: system library"
10316 msgstr "Varning: systembibliotek"
10320 msgstr "ursprunglig"
10327 msgid "native, builtin"
10328 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10331 msgid "builtin, native"
10332 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10336 msgstr "inaktiverad"
10339 msgid "Default Settings"
10340 msgstr "Standardinställningar"
10343 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10344 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10347 msgid "Use global settings"
10348 msgstr "Använd globala inställningar"
10351 msgid "Select an executable file"
10352 msgstr "Välj en körbar fil"
10360 msgctxt "vertex shader mode"
10366 msgid "Autodetect..."
10367 msgstr "Upptäck automatiskt"
10370 msgid "Local hard disk"
10371 msgstr "Lokal hårddisk"
10374 msgid "Network share"
10375 msgstr "Nätverksutdelning"
10378 msgid "Floppy disk"
10387 "You cannot add any more drives.\n"
10389 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10391 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10393 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10396 msgid "System drive"
10397 msgstr "Systemenhet"
10401 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10403 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10404 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10406 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10408 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10409 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10416 msgid "Drive Mapping"
10417 msgstr "Enhetsmappning"
10421 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10423 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10425 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10427 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10431 msgstr "Fullständig"
10439 msgstr "Grundläggande"
10446 msgid "ALSA Driver"
10447 msgstr "ALSA-drivrutin"
10450 msgid "EsounD Driver"
10451 msgstr "EsounD-drivrutin"
10455 msgstr "OSS-drivrutin"
10458 msgid "JACK Driver"
10459 msgstr "JACK-drivrutin"
10463 msgstr "NAS-drivrutin"
10466 msgid "CoreAudio Driver"
10467 msgstr "CoreAudio Driver"
10470 msgid "Couldn't open %s!"
10471 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10474 msgid "Sound Drivers"
10475 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10478 msgid "Wave Out Devices"
10479 msgstr "Wave Out-enheter"
10482 msgid "Wave In Devices"
10483 msgstr "Wave In-enheter"
10486 msgid "MIDI Out Devices"
10487 msgstr "MIDI Out-enheter"
10490 msgid "MIDI In Devices"
10491 msgstr "MIDI In-enheter"
10494 msgid "Aux Devices"
10495 msgstr "Aux-enheter"
10498 msgid "Mixer Devices"
10499 msgstr "Mixerenheter"
10503 "Found driver in registry that is not available!\n"
10505 "Remove '%s' from registry?"
10507 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10509 "Ta bort “%s” från registret?"
10516 msgid "Controls Background"
10517 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10520 msgid "Controls Text"
10521 msgstr "Text i kontroller"
10524 msgid "Menu Background"
10525 msgstr "Menybakgrund"
10533 msgstr "Rullningslist"
10536 msgid "Selection Background"
10537 msgstr "Bakgrund för markering"
10540 msgid "Selection Text"
10541 msgstr "Text för markering"
10544 msgid "ToolTip Background"
10545 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10548 msgid "ToolTip Text"
10549 msgstr "Text för verktygstips"
10552 msgid "Window Background"
10553 msgstr "Fönsterbakgrund"
10556 msgid "Window Text"
10557 msgstr "Fönstertext"
10560 msgid "Active Title Bar"
10561 msgstr "Aktiv titellist"
10564 msgid "Active Title Text"
10565 msgstr "Aktiv titeltext"
10568 msgid "Inactive Title Bar"
10569 msgstr "Inaktiv titellist"
10572 msgid "Inactive Title Text"
10573 msgstr "Inaktiv titeltext"
10576 msgid "Message Box Text"
10577 msgstr "Text i meddelandefönster"
10580 msgid "Application Workspace"
10581 msgstr "Arbetsyta i program"
10584 msgid "Window Frame"
10585 msgstr "Fönsterram"
10588 msgid "Active Border"
10589 msgstr "Aktiv kant"
10592 msgid "Inactive Border"
10593 msgstr "Inaktiv kant"
10596 msgid "Controls Shadow"
10597 msgstr "Skugga i kontroller"
10604 msgid "Controls Highlight"
10605 msgstr "Markering i kontroller"
10608 msgid "Controls Dark Shadow"
10609 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10612 msgid "Controls Light"
10613 msgstr "Ljus i kontroller"
10616 msgid "Controls Alternate Background"
10617 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10620 msgid "Hot Tracked Item"
10621 msgstr "Hovrat föremål"
10624 msgid "Active Title Bar Gradient"
10625 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10628 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10629 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10632 msgid "Menu Highlight"
10633 msgstr "Menymarkering"
10639 #: wineconsole.rc:26
10640 msgid "Set &Defaults"
10641 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10643 #: wineconsole.rc:28
10647 #: wineconsole.rc:31
10648 msgid "&Select all"
10649 msgstr "&Markera allt"
10651 #: wineconsole.rc:32
10655 #: wineconsole.rc:33
10659 #: wineconsole.rc:36
10660 msgid "Setup - Default settings"
10661 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10663 #: wineconsole.rc:37
10664 msgid "Setup - Current settings"
10665 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10667 #: wineconsole.rc:38
10668 msgid "Configuration error"
10669 msgstr "Konfigurationsfel"
10671 #: wineconsole.rc:39
10672 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10673 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10675 #: wineconsole.rc:34
10676 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10677 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10679 #: wineconsole.rc:35
10680 msgid "This is a test"
10681 msgstr "Det här är ett test"
10683 #: wineconsole.rc:41
10684 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10685 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10687 #: wineconsole.rc:42
10688 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10689 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10691 #: wineconsole.rc:43
10692 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10693 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10695 #: wineconsole.rc:44
10696 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10697 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10699 #: wineconsole.rc:45
10701 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10702 "The command is invalid.\n"
10704 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10705 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10707 #: wineconsole.rc:48
10711 " wineconsole [options] <command>\n"
10717 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10721 #: wineconsole.rc:49
10723 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10725 " try to setup the current terminal as a Wine "
10728 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10729 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10732 #: wineconsole.rc:51
10733 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10734 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10736 #: wineconsole.rc:52
10740 " wineconsole cmd\n"
10741 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10746 " wineconsole cmd\n"
10747 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10751 msgid "Wine program crash"
10752 msgstr "Krasch i Wine-program"
10755 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10756 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10759 msgid "(unidentified)"
10760 msgstr "(oidentifierad)"
10763 msgid "&Open\tEnter"
10764 msgstr "&Öppna\tEnter"
10768 msgstr "&Byt namn..."
10772 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10773 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10780 msgid "Cr&eate Directory..."
10781 msgstr "Sk&apa mapp..."
10783 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10784 msgid "E&xit\tAlt+X"
10785 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10793 msgid "Connect &Network Drive..."
10794 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10797 msgid "&Disconnect Network Drive"
10798 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10805 msgid "&All File Details"
10806 msgstr "&Alla fildetaljer"
10809 msgid "&Sort by Name"
10810 msgstr "&Sortera efter namn"
10813 msgid "Sort &by Type"
10814 msgstr "Sortera efter t&yp"
10817 msgid "Sort by Si&ze"
10818 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10821 msgid "Sort by &Date"
10822 msgstr "Sortera efter dat&um"
10826 msgid "Filter by&..."
10827 msgstr "Sortera efter &..."
10831 msgstr "&Enhetsfält"
10834 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10835 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10838 msgid "New &Window"
10839 msgstr "Nytt &fönster"
10842 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10843 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10846 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10847 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10850 msgid "Arrange &Symbols"
10851 msgstr "Ordna &symboler"
10854 msgid "&About Wine File"
10855 msgstr "&Om Winefile"
10858 msgid "Applying font settings"
10859 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10862 msgid "Error while selecting new font."
10863 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10866 msgid "Wine File Manager"
10886 msgid "Not yet implemented"
10887 msgstr "Inte implementerat ännu"
10906 msgid "Index/Inode"
10907 msgstr "Index/Inode"
10914 msgid "%s of %s free"
10915 msgstr "%s av %s ledigt"
10926 msgid "Question &Marks"
10927 msgstr "&Frågetecken"
10931 msgstr "Ny&börjare"
10935 msgstr "&Avancerad"
10943 msgstr "An&passad..."
10946 msgid "&Fastest Times"
10947 msgstr "Snabbaste &tider"
10950 msgid "&About WineMine"
10962 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10963 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10966 msgid "Printer &setup..."
10967 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10970 msgid "&Annotate..."
10971 msgstr "K&ommentera..."
10979 msgstr "&Definiera..."
10985 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10989 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10993 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10998 msgid "&Help on help\tF1"
10999 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11002 msgid "Always on &top"
11003 msgstr "Alltid &överst"
11006 msgid "&About Wine Help"
11010 msgid "Annotation..."
11011 msgstr "Kommentar..."
11019 msgstr "Wine Hjälp"
11022 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11023 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11027 msgstr "Sammandrag"
11034 msgid "Help files (*.hlp)"
11035 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11038 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11039 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11042 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11043 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11046 msgid "Help topics: "
11047 msgstr "Hjälprubriker: "
11050 msgid "&New...\tCtrl+N"
11051 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11054 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11055 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11058 msgid "&Clear\tDEL"
11059 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11062 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11063 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11066 msgid "Find &next\tF3"
11067 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11071 msgstr "Sk&rivskyddat"
11082 msgid "Selection &info"
11083 msgstr "&Information om markerad text"
11086 msgid "Character &format"
11087 msgstr "&Teckenformat"
11090 msgid "&Def. char format"
11091 msgstr "&Standardteckenformat"
11094 msgid "Paragrap&h format"
11095 msgstr "Stycke&format"
11099 msgstr "&Hämta text"
11103 msgstr "&Formatfält"
11111 msgstr "&Statusfält"
11114 msgid "&Options..."
11115 msgstr "&Alternativ..."
11122 msgid "&Date and time..."
11123 msgstr "&Datum och tid..."
11129 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11130 msgid "&Bullet points"
11131 msgstr "&Punktuppställning"
11133 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11134 msgid "&Paragraph..."
11135 msgstr "&Stycke..."
11139 msgstr "&Tabulatorer..."
11142 msgid "Backgroun&d"
11146 msgid "&System\tCtrl+1"
11147 msgstr "&System\tCtrl+1"
11150 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11151 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11154 msgid "&About Wine Wordpad"
11155 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11162 msgid "All documents (*.*)"
11163 msgstr "Alla filer (*.*)"
11166 msgid "Text documents (*.txt)"
11167 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11170 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11171 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11174 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11175 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11178 msgid "Rich text document"
11179 msgstr "Rich text-dokument"
11182 msgid "Text document"
11183 msgstr "Textdokument"
11186 msgid "Unicode text document"
11187 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11190 msgid "Printer files (*.PRN)"
11191 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11195 msgstr "Vänsterställt"
11199 msgstr "Högerställt"
11215 msgstr "Nästa sida"
11218 msgid "Previous page"
11219 msgstr "Föregående sida"
11266 msgid "Save changes to '%s'?"
11267 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11270 msgid "Finished searching the document."
11271 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11274 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11275 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11279 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11280 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11282 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11283 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11286 msgid "Invalid number format"
11287 msgstr "Ogiltigt talformat"
11290 msgid "OLE storage documents are not supported"
11291 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11294 msgid "Could not save the file."
11295 msgstr "Kunde inte spara filen."
11298 msgid "You do not have access to save the file."
11299 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11302 msgid "Could not open the file."
11303 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11306 msgid "You do not have access to open the file."
11307 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11310 msgid "Printing not implemented"
11311 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11314 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11315 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11318 msgid "Starting Wordpad failed"
11319 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11322 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11323 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11326 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11327 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11330 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11331 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11334 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11335 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11338 msgid "%d file(s) copied\n"
11339 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11343 "Is '%s' a filename or directory\n"
11345 "(F - File, D - Directory)\n"
11347 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11349 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11352 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11353 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11356 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11357 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11360 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11361 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11364 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11365 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11373 msgctxt "Directory key"
11379 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11382 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11383 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11387 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11389 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11390 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11391 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11392 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11393 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11394 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11395 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11396 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11397 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11398 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11399 "[/N] Copy using short names\n"
11400 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11401 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11402 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11403 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11404 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11405 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11406 "\tarchive attribute\n"
11407 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11408 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11409 "\t\tthan source\n"
11412 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11415 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11416 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11420 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11421 " två eller fler filer kopieras\n"
11422 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11423 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11424 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11425 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11426 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11427 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11428 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11429 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11430 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11431 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11432 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11433 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11434 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11435 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11436 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11437 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11438 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11440 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11441 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11442 "\t\täldre än källan\n"