1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
56 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
368 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
369 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
428 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
444 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
481 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
493 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
533 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
537 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
549 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
577 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
643 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
647 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
700 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
704 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
708 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
712 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Eno raven navzgor"
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Ustvari novo mapo"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Brskaj po namizju"
906 msgstr "Krepko ležeče"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Neberljiv vnos"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
982 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
994 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1006 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Prišlo je do napake."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1038 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1039 "tiskalnika poskusite znova."
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1059 msgstr "Odpri datoteko"
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Pripravljen"
1073 msgstr "V premoru; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1085 msgstr "Papir se je zataknil; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Težava s papirjem; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "V/I je dejaven; "
1109 msgstr "Zaposleno; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Ni na voljo; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Obdelovanje; "
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Začenjanje; "
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Ogrevanje; "
1141 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1145 msgstr "Ni črnila; "
1149 msgstr "Upor strani; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Beli robovi [palci]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Robovi [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Uporabniško ime:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Zapomni si geslo"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Poveži se z %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Povezovanje z %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prijava ni uspela"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1222 "uporabniško ime in/ali geslo."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1233 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1234 "in znova vnesite geslo."
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock je vključen"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Določilo ključa overitve"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Atributi ključa"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Osnovne omejitve"
1266 msgstr "Uporaba ključa"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Pravila potrdil"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Koda vzroka CRL"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Razširitve potrdila"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nestrukturirano ime"
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Vrsta vsebine"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Izvleček sporočila"
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Čas podpisovanja"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Podpis števca"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geslo izziva"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Ime predloge potrdila"
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Vrsta potrdila"
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "URL preklica Netscape"
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Opomba Netscape"
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Država/regija"
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organizacija"
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organizacijska enota"
1419 msgstr "Splošno ime"
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Država ali provinca"
1435 msgstr "Rojstno ime"
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Sestavni del domene"
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Naslov ulice"
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Zaporedna številka"
1459 msgstr "Različica CA"
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Osnovno ime"
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1483 msgstr "Različica OS"
1486 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Številka CRL"
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Najbolj svež CRL"
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Omejitve imen"
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Preslikave pravil"
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Omejitve pravil"
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Pravila programov"
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Preslikava pravil programov"
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Omejitve pravil programov"
1535 msgstr "Podatki CMC"
1538 msgid "CMC Response"
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Razširitve CMC"
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Atributi CMC"
1559 msgstr "PCKS 7 podatki"
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1626 msgid "Transaction Id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Žeton podpisnika"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Žeton prejemnika"
1639 msgstr "Podrobnosti registra"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Dobi potrdilo"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Zahteva po preklicu"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Overitev strežnika"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Overitev odjemalca"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Podpisovanje kode"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Varna e-pošta"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Časovno žigosanje"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licence paketa ključev"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Prijava pametne kartice"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitalne pravice"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Obnavljanje ključa"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Obnavljanje datotek"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Vsa pravila programov"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Vse zavarovalne police"
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Drugi ljudje"
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Nezaupana potrdila"
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Naslov e-pošte="
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Dostop do mape"
1858 msgid "Registered ID="
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Vrsta zadeve="
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgstr "Overitelj potrdil"
1876 msgstr "Končna entiteta"
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1883 msgctxt "path length"
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Način dostopa="
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgstr "Izdajatelji CA"
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Neznan način dostopa"
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Nadomestno ime"
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1938 msgstr "Izdajatelj CRL"
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Ogrožen ključ"
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Držalo potrdila"
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Finančne podrobnosti="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Ni na voljo"
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Ustreza pogojem="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitalni podpis"
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Brez zavrnitve"
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Šifriranje ključa"
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Šifriranje podatkov"
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Dogovor o ključu"
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2018 msgstr "Podpisovanje CRL"
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Le šifrirnik"
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Le odšifrirnik"
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Pravilo potrdila"
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Določilo pravil: "
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2074 msgstr "Kvalifikator"
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Sklic obvestila"
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organizacija="
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Število obvestila="
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Besedilo obvestila="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Izjava izdaje"
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Pot potrdila"
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Pot potrdila"
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Poglej potrdilo"
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "&Stanje potrdil:"
2138 msgstr "Več &podrobnosti"
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Prijazno ime:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Nameni potrdila"
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Dodaj &namen ..."
2170 msgstr "Dodaj namen"
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2177 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2178 msgid "Select Certificate Store"
2179 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2182 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2183 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2186 msgid "&Show physical stores"
2187 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2189 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2190 msgid "Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2194 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2199 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2200 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2203 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2205 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "To continue, click Next."
2209 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2210 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2212 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2213 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2214 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2215 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2217 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2219 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgstr "&Ime datoteke:"
2223 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2225 msgstr "B&rskaj ..."
2229 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2230 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2233 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2237 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2243 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2256 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "N&amenjen namen:"
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2293 msgstr "&Izvozi ..."
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Napredno ..."
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Napredne možnosti"
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Nameni potrdil"
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "Nameni &potrdila:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2349 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2351 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2352 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2353 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2354 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2356 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2363 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2364 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2379 msgid "&Confirm password:"
2380 msgstr "&Potrdi geslo:"
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2388 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2394 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2400 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2410 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2434 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2456 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2477 msgstr "Izdano osebi: "
2481 msgstr "Izdajatelj: "
2485 msgstr "Veljavno od "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "To potrdilo je v redu."
2521 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Le polja različice 1"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Le razširitve"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Le kritični izrazi"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Le lastnosti"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Zaporedna številka"
2551 msgstr "Veljavno od"
2555 msgstr "Veljavno do"
2563 msgstr "Javni ključ"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2571 msgstr "Razpršilo SHA1"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Prijazno ime"
2581 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Lastnosti potrdila"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Datoteka za uvoz"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2617 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Shramba potrdil"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2627 "zaupana vrednih potrdil."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Izberite datoteko."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Določeno s programom"
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Izberite shrambo"
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2677 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2681 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Uvoz je spodletel."
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<Napredne možnosti>"
2715 msgstr "Izdano osebi"
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Datum preteka"
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Prijateljsko ime"
2729 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2740 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njim.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2764 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2765 #| "or verify messages signed with it.\n"
2766 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2769 "verify messages signed with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2773 "podpisanih z njimi.\n"
2774 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2778 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2803 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2813 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2814 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2815 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2824 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2832 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2856 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Vrsta za izvoz"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2920 msgstr "Vrsta datoteke"
2923 msgid "Include all certificates in certificate path"
2924 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2928 msgstr "Izvozi ključe"
2931 msgid "The export was successful."
2932 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2935 msgid "The export failed."
2936 msgstr "Izvoz je spodletel."
2939 msgid "Export Private Key"
2940 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2944 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Vnesite geslo"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2986 msgid "Configure Devices"
2987 msgstr "Nastavi naprave"
3010 msgid "Show Assigned First"
3011 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3022 msgid "Regional Setting"
3023 msgstr "Področne nastavitve"
3026 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3027 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3031 msgstr "zahodnoevropsko"
3034 msgid "Central European"
3035 msgstr "srednjeevropsko"
3074 msgid "CHINESE_GB2312"
3075 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3082 msgid "CHINESE_BIG5"
3083 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 msgid "Hangul(Johab)"
3087 msgstr "Hangulska(Johab)"
3097 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Uvozi izbrane"
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3126 msgid "Transferring"
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3145 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3154 msgctxt "table of contents"
3162 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3166 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3168 msgstr "&Natisni ..."
3170 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3173 msgstr "Izberi &vse"
3175 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3176 msgid "&View Source"
3177 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3181 #| msgid "Properties"
3185 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3186 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3190 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3191 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3192 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3196 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3200 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3204 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3212 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3218 msgstr "&Priljubljene"
3222 msgstr "&Skrij zavihke"
3226 msgstr "Pokaži &zavihke"
3236 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3240 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3244 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3249 msgctxt "table of contents"
3257 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3261 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3265 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3266 msgid "Cinepak Video codec"
3267 msgstr "Cinepak Video kodek"
3269 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3270 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3275 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3279 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3283 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3287 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3289 msgstr "Shr&ani kot ..."
3292 msgid "Print &format..."
3293 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3297 msgstr "Nat&isi ..."
3299 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3300 msgid "Print previe&w"
3301 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3305 msgstr "Orodne vrs&tice"
3308 msgid "&Standard bar"
3309 msgstr "Vrstica &stanja"
3312 msgid "&Address bar"
3313 msgstr "N&aslovna vrstica"
3315 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3317 msgstr "&Priljubljene"
3319 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3320 msgid "&Add to Favorites..."
3321 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3324 msgid "&About Internet Explorer"
3325 msgstr "&O Internet Explorerju"
3332 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3333 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3344 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3346 msgstr "Natisni ..."
3353 msgid "Searching for %s"
3357 msgid "Start downloading %s"
3358 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3361 msgid "Downloading %s"
3362 msgstr "Prejemanje %s"
3365 msgid "Asking for %s"
3366 msgstr "Spraševanje za %s"
3370 msgstr "Domača stran"
3373 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3374 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3377 msgid "&Current page"
3378 msgstr "&Trenutna stran"
3381 msgid "&Default page"
3382 msgstr "&Privzeta stran"
3386 msgstr "&Prazna stran"
3389 msgid "Browsing history"
3390 msgstr "Zgodovina brskanja"
3393 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3394 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3397 msgid "Delete &files..."
3398 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3401 msgid "&Settings..."
3402 msgstr "&Nastavitve ..."
3405 msgid "Delete browsing history"
3406 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3410 "Temporary internet files\n"
3411 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3413 "Začasne internetne datoteke\n"
3414 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3419 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3420 "preferences and login information."
3423 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3424 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3429 "List of websites you have accessed."
3432 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3437 "Usernames and other information you have entered into forms."
3439 "Podatki obrazcev\n"
3440 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3445 "Saved passwords you have entered into forms."
3448 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3450 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3454 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3460 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3461 "certificate authorities and publishers."
3463 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3464 "in izdajateljev potrdil."
3467 msgid "Certificates..."
3468 msgstr "Potrdila ..."
3471 msgid "Publishers..."
3472 msgstr "Založniki ..."
3475 msgid "Internet Settings"
3476 msgstr "Internetne nastavitve"
3479 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3480 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3483 msgid "Security settings for zone: "
3484 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3514 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3526 #| msgid "Disconnected"
3528 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3538 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3539 "updated here until you restart this applet."
3543 msgid "Test Joystick"
3551 msgid "Test Force Feedback"
3556 #| msgid "Available formats"
3557 msgid "Available Effects"
3558 msgstr "Razpoložljive oblike"
3562 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3563 "direction can be changed with the controller axis."
3568 #| msgid "Create Control"
3569 msgid "Game Controllers"
3570 msgstr "Ustvari nadzornik"
3573 msgid "Error converting object to primitive type"
3574 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3577 msgid "Invalid procedure call or argument"
3578 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3581 msgid "Subscript out of range"
3582 msgstr "Podskript je izven obsega"
3585 msgid "Object required"
3586 msgstr "Zahtevan je predmet"
3589 msgid "Automation server can't create object"
3590 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3593 msgid "Object doesn't support this property or method"
3594 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3597 msgid "Object doesn't support this action"
3598 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3601 msgid "Argument not optional"
3602 msgstr "Argument je obvezen"
3605 msgid "Syntax error"
3606 msgstr "Skladenjska napaka"
3609 msgid "Expected ';'"
3610 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3613 msgid "Expected '('"
3614 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3617 msgid "Expected ')'"
3618 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3622 #| msgid "Subject Key Identifier"
3623 msgid "Expected identifier"
3624 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3628 #| msgid "Expected ';'"
3629 msgid "Expected '='"
3630 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3634 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3635 msgid "Invalid character"
3636 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3639 msgid "Unterminated string constant"
3640 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3643 msgid "'return' statement outside of function"
3647 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3648 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3651 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3652 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3655 msgid "Label redefined"
3656 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3659 msgid "Label not found"
3660 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3664 #| msgid "Expected ';'"
3665 msgid "Expected '@end'"
3666 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3669 msgid "Conditional compilation is turned off"
3670 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3674 #| msgid "Expected ';'"
3675 msgid "Expected '@'"
3676 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3679 msgid "Number expected"
3680 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3683 msgid "Function expected"
3684 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3687 msgid "'[object]' is not a date object"
3688 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3691 msgid "Object expected"
3692 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3695 msgid "Illegal assignment"
3696 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3699 msgid "'|' is undefined"
3700 msgstr "'|' ni določen"
3703 msgid "Boolean object expected"
3704 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3707 msgid "Cannot delete '|'"
3708 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3711 msgid "VBArray object expected"
3712 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3715 msgid "JScript object expected"
3716 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3719 msgid "Syntax error in regular expression"
3720 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3723 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3724 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3727 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3728 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3732 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3733 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3734 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3738 #| msgid "Subscript out of range"
3739 msgid "Precision is out of range"
3740 msgstr "Podskript je izven obsega"
3743 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3744 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3747 msgid "Array object expected"
3748 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3755 msgid "Invalid function.\n"
3756 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3759 msgid "File not found.\n"
3760 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3763 msgid "Path not found.\n"
3764 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3767 msgid "Too many open files.\n"
3768 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3771 msgid "Access denied.\n"
3772 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3775 msgid "Invalid handle.\n"
3776 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3779 msgid "Memory trashed.\n"
3780 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3783 msgid "Not enough memory.\n"
3784 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3787 msgid "Invalid block.\n"
3788 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3791 msgid "Bad environment.\n"
3792 msgstr "Slabo okolje.\n"
3795 msgid "Bad format.\n"
3796 msgstr "Slaba oblika.\n"
3799 msgid "Invalid access.\n"
3800 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3803 msgid "Invalid data.\n"
3804 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3807 msgid "Out of memory.\n"
3808 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3811 msgid "Invalid drive.\n"
3812 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3815 msgid "Can't delete current directory.\n"
3816 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3819 msgid "Not same device.\n"
3820 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3823 msgid "No more files.\n"
3824 msgstr "Ni več datotek.\n"
3827 msgid "Write protected.\n"
3828 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3832 msgstr "Slaba enota.\n"
3835 msgid "Not ready.\n"
3836 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3839 msgid "Bad command.\n"
3840 msgstr "Slab ukaz.\n"
3843 msgid "CRC error.\n"
3844 msgstr "Napaka CRC.\n"
3847 msgid "Bad length.\n"
3848 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3850 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3851 msgid "Seek error.\n"
3852 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3855 msgid "Not DOS disk.\n"
3856 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3859 msgid "Sector not found.\n"
3860 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3863 msgid "Out of paper.\n"
3864 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3867 msgid "Write fault.\n"
3868 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3871 msgid "Read fault.\n"
3872 msgstr "Napaka branja.\n"
3875 msgid "General failure.\n"
3876 msgstr "Splošna napaka.\n"
3879 msgid "Sharing violation.\n"
3880 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3883 msgid "Lock violation.\n"
3884 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3887 msgid "Wrong disk.\n"
3888 msgstr "Napačen disk.\n"
3891 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3892 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3895 msgid "End of file.\n"
3896 msgstr "Konec datoteke.\n"
3898 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3899 msgid "Disk full.\n"
3900 msgstr "Disk je poln.\n"
3903 msgid "Request not supported.\n"
3904 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3907 msgid "Remote machine not listening.\n"
3908 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3911 msgid "Duplicate network name.\n"
3912 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3915 msgid "Bad network path.\n"
3916 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3919 msgid "Network busy.\n"
3920 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3923 msgid "Device does not exist.\n"
3924 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3927 msgid "Too many commands.\n"
3928 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3931 msgid "Adapter hardware error.\n"
3932 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3935 msgid "Bad network response.\n"
3936 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3939 msgid "Unexpected network error.\n"
3940 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3943 msgid "Bad remote adapter.\n"
3944 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3947 msgid "Print queue full.\n"
3948 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3951 msgid "No spool space.\n"
3952 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3955 msgid "Print canceled.\n"
3956 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3959 msgid "Network name deleted.\n"
3960 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3963 msgid "Network access denied.\n"
3964 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3967 msgid "Bad device type.\n"
3968 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3971 msgid "Bad network name.\n"
3972 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3975 msgid "Too many network names.\n"
3976 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3979 msgid "Too many network sessions.\n"
3980 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3983 msgid "Sharing paused.\n"
3984 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3987 msgid "Request not accepted.\n"
3988 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3991 msgid "Redirector paused.\n"
3992 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3995 msgid "File exists.\n"
3996 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3999 msgid "Cannot create.\n"
4000 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4003 msgid "Int24 failure.\n"
4004 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4007 msgid "Out of structures.\n"
4008 msgstr "Ni več struktur.\n"
4011 msgid "Already assigned.\n"
4012 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4014 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4015 msgid "Invalid password.\n"
4016 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4019 msgid "Invalid parameter.\n"
4020 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4023 msgid "Net write fault.\n"
4024 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4027 msgid "No process slots.\n"
4028 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4031 msgid "Too many semaphores.\n"
4032 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4035 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4036 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4039 msgid "Semaphore is set.\n"
4040 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4043 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4044 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4047 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4048 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4051 msgid "Semaphore owner died.\n"
4052 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4055 msgid "Semaphore user limit.\n"
4056 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4059 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4060 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4063 msgid "Drive locked.\n"
4064 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4067 msgid "Broken pipe.\n"
4068 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4071 msgid "Open failed.\n"
4072 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4075 msgid "Buffer overflow.\n"
4076 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4079 msgid "No more search handles.\n"
4080 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4083 msgid "Invalid target handle.\n"
4084 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4087 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4088 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4091 msgid "Invalid verify switch.\n"
4092 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4095 msgid "Bad driver level.\n"
4096 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4099 msgid "Call not implemented.\n"
4100 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4103 msgid "Semaphore timeout.\n"
4104 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4132 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4136 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4140 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4143 msgid "Negative seek.\n"
4144 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4148 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4152 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4160 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4164 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Enak pogon.\n"
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4200 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4204 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4212 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4216 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4224 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4232 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4236 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4252 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4256 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4268 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4283 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4284 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4287 msgid "Invalid segment number.\n"
4288 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4291 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4292 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4295 msgid "File already exists.\n"
4296 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4299 msgid "Invalid flag number.\n"
4300 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4303 msgid "Semaphore name not found.\n"
4304 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4307 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4308 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4311 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4312 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4315 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4316 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4319 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4320 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4323 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4324 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4327 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4328 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4332 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4336 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4339 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4340 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4343 msgid "IOPL not enabled.\n"
4344 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4347 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4348 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4351 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4352 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4355 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4356 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4360 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4364 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4367 msgid "Environment variable not found.\n"
4368 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4371 msgid "No signal sent.\n"
4372 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4375 msgid "File name is too long.\n"
4376 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4379 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4380 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4383 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4384 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4387 msgid "Invalid signal number.\n"
4388 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4391 msgid "Error setting signal handler.\n"
4392 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4395 msgid "Segment locked.\n"
4396 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4399 msgid "Too many modules.\n"
4400 msgstr "Preveč modulov.\n"
4403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4404 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4407 msgid "Machine type mismatch.\n"
4408 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4412 msgstr "Slaba cev.\n"
4415 msgid "Pipe busy.\n"
4416 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4419 msgid "Pipe closed.\n"
4420 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4423 msgid "Pipe not connected.\n"
4424 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4427 msgid "More data available.\n"
4428 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4431 msgid "Session canceled.\n"
4432 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4435 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4436 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4439 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4440 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4443 msgid "No more data available.\n"
4444 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4447 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4448 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4451 msgid "Directory name invalid.\n"
4452 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4455 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4456 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4459 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4460 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4463 msgid "Extended attribute table full.\n"
4464 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4467 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4468 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4471 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4472 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4475 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4476 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4479 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4480 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4484 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4487 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4491 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4492 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4495 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4499 msgid "Invalid address.\n"
4500 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4503 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4504 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4507 msgid "Pipe connected.\n"
4508 msgstr "Cev je povezana.\n"
4511 msgid "Pipe listening.\n"
4512 msgstr "Cev posluša.\n"
4515 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4516 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4519 msgid "I/O operation aborted.\n"
4520 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4523 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4524 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4527 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4528 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4531 msgid "No access to memory location.\n"
4532 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4535 msgid "Swap error.\n"
4536 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4539 msgid "Stack overflow.\n"
4540 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4543 msgid "Invalid message.\n"
4544 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4547 msgid "Cannot complete.\n"
4548 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4551 msgid "Invalid flags.\n"
4552 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4555 msgid "Unrecognized volume.\n"
4556 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4559 msgid "File invalid.\n"
4560 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4563 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4564 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4567 msgid "Nonexistent token.\n"
4568 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4571 msgid "Registry corrupt.\n"
4572 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4575 msgid "Invalid key.\n"
4576 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4579 msgid "Can't open registry key.\n"
4580 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4583 msgid "Can't read registry key.\n"
4584 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4587 msgid "Can't write registry key.\n"
4588 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4591 msgid "Registry has been recovered.\n"
4592 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4595 msgid "Registry is corrupt.\n"
4596 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4599 msgid "I/O to registry failed.\n"
4600 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4603 msgid "Not registry file.\n"
4604 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4607 msgid "Key deleted.\n"
4608 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4611 msgid "No registry log space.\n"
4612 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4615 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4616 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4619 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4620 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4623 msgid "Notify change request in progress.\n"
4624 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4627 msgid "Dependent services are running.\n"
4628 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4631 msgid "Invalid service control.\n"
4632 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4635 msgid "Service request timeout.\n"
4636 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4639 msgid "Cannot create service thread.\n"
4640 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4643 msgid "Service database locked.\n"
4644 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4647 msgid "Service already running.\n"
4648 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4651 msgid "Invalid service account.\n"
4652 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4655 msgid "Service is disabled.\n"
4656 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4659 msgid "Circular dependency.\n"
4660 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4663 msgid "Service does not exist.\n"
4664 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4667 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4668 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4671 msgid "Service not active.\n"
4672 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4675 msgid "Service controller connect failed.\n"
4676 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4679 msgid "Exception in service.\n"
4680 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4683 msgid "Database does not exist.\n"
4684 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4687 msgid "Service-specific error.\n"
4688 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4691 msgid "Process aborted.\n"
4692 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4695 msgid "Service dependency failed.\n"
4696 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4699 msgid "Service login failed.\n"
4700 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4703 msgid "Service start-hang.\n"
4704 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4707 msgid "Invalid service lock.\n"
4708 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4711 msgid "Service marked for delete.\n"
4712 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4715 msgid "Service exists.\n"
4716 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4719 msgid "System running last-known-good config.\n"
4720 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4723 msgid "Service dependency deleted.\n"
4724 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4728 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4731 msgid "Service not started since last boot.\n"
4732 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4735 msgid "Duplicate service name.\n"
4736 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4739 msgid "Different service account.\n"
4740 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4743 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4744 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4747 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4748 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4751 msgid "No recovery program for service.\n"
4752 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4755 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4756 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4759 msgid "End of media.\n"
4760 msgstr "Konec medija.\n"
4763 msgid "Filemark detected.\n"
4764 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4767 msgid "Beginning of media.\n"
4768 msgstr "Začetek medija.\n"
4771 msgid "Setmark detected.\n"
4772 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4775 msgid "No data detected.\n"
4776 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4779 msgid "Partition failure.\n"
4780 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4783 msgid "Invalid block length.\n"
4784 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4787 msgid "Device not partitioned.\n"
4788 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4791 msgid "Unable to lock media.\n"
4792 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4795 msgid "Unable to unload media.\n"
4796 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4799 msgid "Media changed.\n"
4800 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4803 msgid "I/O bus reset.\n"
4804 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4807 msgid "No media in drive.\n"
4808 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4811 msgid "No Unicode translation.\n"
4812 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4816 #| msgid "DLL init failed.\n"
4817 msgid "DLL initialization failed.\n"
4818 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4821 msgid "Shutdown in progress.\n"
4822 msgstr "Izklop poteka.\n"
4825 msgid "No shutdown in progress.\n"
4826 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4829 msgid "I/O device error.\n"
4830 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4833 msgid "No serial devices found.\n"
4834 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4837 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4838 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4841 msgid "Serial I/O completed.\n"
4842 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4845 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4846 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4849 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4850 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4853 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4854 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4857 msgid "Unknown floppy error.\n"
4858 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4861 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4862 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4865 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4866 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4869 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4870 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4873 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4874 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4877 msgid "End of tape media.\n"
4878 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4881 msgid "Not enough server memory.\n"
4882 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4885 msgid "Possible deadlock.\n"
4886 msgstr "Možen zaklep.\n"
4889 msgid "Incorrect alignment.\n"
4890 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4893 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4894 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4897 msgid "Set-power-state failed.\n"
4898 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4901 msgid "Too many links.\n"
4902 msgstr "Preveč povezav.\n"
4905 msgid "Newer windows version needed.\n"
4906 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4909 msgid "Wrong operating system.\n"
4910 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4913 msgid "Single-instance application.\n"
4914 msgstr "Program enega primerka.\n"
4917 msgid "Real-mode application.\n"
4918 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4921 msgid "Invalid DLL.\n"
4922 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4925 msgid "No associated application.\n"
4926 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4929 msgid "DDE failure.\n"
4930 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4933 msgid "DLL not found.\n"
4934 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4937 msgid "Out of user handles.\n"
4938 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4941 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4942 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4945 msgid "The source element is empty.\n"
4946 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4949 msgid "The destination element is full.\n"
4950 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4953 msgid "The element address is invalid.\n"
4954 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4957 msgid "The magazine is not present.\n"
4958 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4961 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4962 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4965 msgid "The device requires cleaning.\n"
4966 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4969 msgid "The device door is open.\n"
4970 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4973 msgid "The device is not connected.\n"
4974 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4977 msgid "Element not found.\n"
4978 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4981 msgid "No match found.\n"
4982 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4985 msgid "Property set not found.\n"
4986 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4989 msgid "Point not found.\n"
4990 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4993 msgid "No running tracking service.\n"
4994 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4997 msgid "No such volume ID.\n"
4998 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5001 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5002 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5005 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5006 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5009 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5010 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5013 msgid "The journal is being deleted.\n"
5014 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5017 msgid "The journal is not active.\n"
5018 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5021 msgid "Potential matching file found.\n"
5022 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5025 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5026 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5029 msgid "Invalid device name.\n"
5030 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5033 msgid "Connection unavailable.\n"
5034 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5037 msgid "Device already remembered.\n"
5038 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5041 msgid "No network or bad path.\n"
5042 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5045 msgid "Invalid network provider name.\n"
5046 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5049 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5050 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5053 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5054 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5057 msgid "Not a container.\n"
5058 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5061 msgid "Extended error.\n"
5062 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5065 msgid "Invalid group name.\n"
5066 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5069 msgid "Invalid computer name.\n"
5070 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5073 msgid "Invalid event name.\n"
5074 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5077 msgid "Invalid domain name.\n"
5078 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5081 msgid "Invalid service name.\n"
5082 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5085 msgid "Invalid network name.\n"
5086 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5089 msgid "Invalid share name.\n"
5090 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5093 msgid "Invalid message name.\n"
5094 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5097 msgid "Invalid message destination.\n"
5098 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5101 msgid "Session credential conflict.\n"
5102 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5105 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5106 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5109 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5110 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5113 msgid "No network.\n"
5114 msgstr "Ni omrežja.\n"
5117 msgid "Operation canceled by user.\n"
5118 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5121 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5122 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5124 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5125 msgid "Connection refused.\n"
5126 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5129 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5130 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5133 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5134 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5137 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5138 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5141 msgid "Connection invalid.\n"
5142 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5145 msgid "Connection is active.\n"
5146 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5149 msgid "Network unreachable.\n"
5150 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5153 msgid "Host unreachable.\n"
5154 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5157 msgid "Protocol unreachable.\n"
5158 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5161 msgid "Port unreachable.\n"
5162 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5165 msgid "Request aborted.\n"
5166 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5169 msgid "Connection aborted.\n"
5170 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5173 msgid "Please retry operation.\n"
5174 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5177 msgid "Connection count limit reached.\n"
5178 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5181 msgid "Login time restriction.\n"
5182 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5185 msgid "Login workstation restriction.\n"
5186 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5189 msgid "Incorrect network address.\n"
5190 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5193 msgid "Service already registered.\n"
5194 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5197 msgid "Service not found.\n"
5198 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5201 msgid "User not authenticated.\n"
5202 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5205 msgid "User not logged on.\n"
5206 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5209 msgid "Continue work in progress.\n"
5210 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5213 msgid "Already initialized.\n"
5214 msgstr "Že začeto.\n"
5217 msgid "No more local devices.\n"
5218 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5221 msgid "The site does not exist.\n"
5222 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5225 msgid "The domain controller already exists.\n"
5226 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5229 msgid "Supported only when connected.\n"
5230 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5233 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5234 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5237 msgid "The user profile is invalid.\n"
5238 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5241 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5242 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5245 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5246 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5249 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5250 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5253 msgid "No quotas for account.\n"
5254 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5257 msgid "Local user session key.\n"
5258 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5261 msgid "Password too complex for LM.\n"
5262 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5265 msgid "Unknown revision.\n"
5266 msgstr "Neznana predelava.\n"
5269 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5270 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5273 msgid "Invalid owner.\n"
5274 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5277 msgid "Invalid primary group.\n"
5278 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5281 msgid "No impersonation token.\n"
5282 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5285 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5286 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5289 msgid "No logon servers available.\n"
5290 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5293 msgid "No such logon session.\n"
5294 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5297 msgid "No such privilege.\n"
5298 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5301 msgid "Privilege not held.\n"
5302 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5305 msgid "Invalid account name.\n"
5306 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5309 msgid "User already exists.\n"
5310 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5313 msgid "No such user.\n"
5314 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5317 msgid "Group already exists.\n"
5318 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5321 msgid "No such group.\n"
5322 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5325 msgid "User already in group.\n"
5326 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5329 msgid "User not in group.\n"
5330 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5333 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5334 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5337 msgid "Wrong password.\n"
5338 msgstr "Napačno geslo.\n"
5341 msgid "Ill-formed password.\n"
5342 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5345 msgid "Password restriction.\n"
5346 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5349 msgid "Logon failure.\n"
5350 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5353 msgid "Account restriction.\n"
5354 msgstr "Omejitev računa.\n"
5357 msgid "Invalid logon hours.\n"
5358 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5361 msgid "Invalid workstation.\n"
5362 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5365 msgid "Password expired.\n"
5366 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5369 msgid "Account disabled.\n"
5370 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5373 msgid "No security ID mapped.\n"
5374 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5377 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5378 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5381 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5382 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5385 msgid "Invalid sub authority.\n"
5386 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5389 msgid "Invalid ACL.\n"
5390 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5393 msgid "Invalid SID.\n"
5394 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5397 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5398 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5401 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5402 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5405 msgid "Server disabled.\n"
5406 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5409 msgid "Server not disabled.\n"
5410 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5413 msgid "Invalid ID authority.\n"
5414 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5417 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5418 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5421 msgid "Invalid group attributes.\n"
5422 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5425 msgid "Bad impersonation level.\n"
5426 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5429 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5430 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5433 msgid "Bad validation class.\n"
5434 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5437 msgid "Bad token type.\n"
5438 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5441 msgid "No security on object.\n"
5442 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5445 msgid "Can't access domain information.\n"
5446 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5449 msgid "Invalid server state.\n"
5450 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5453 msgid "Invalid domain state.\n"
5454 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5457 msgid "Invalid domain role.\n"
5458 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5461 msgid "No such domain.\n"
5462 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5465 msgid "Domain already exists.\n"
5466 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5469 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5470 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5473 msgid "Internal database corruption.\n"
5474 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5477 msgid "Internal error.\n"
5478 msgstr "Notranja napaka.\n"
5481 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5482 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5485 msgid "Bad descriptor format.\n"
5486 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5489 msgid "Not a logon process.\n"
5490 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5493 msgid "Logon session ID exists.\n"
5494 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5497 msgid "Unknown authentication package.\n"
5498 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5501 msgid "Bad logon session state.\n"
5502 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5505 msgid "Logon session ID collision.\n"
5506 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5509 msgid "Invalid logon type.\n"
5510 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5513 msgid "Cannot impersonate.\n"
5514 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5517 msgid "Invalid transaction state.\n"
5518 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5521 msgid "Security DB commit failure.\n"
5522 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5525 msgid "Account is built-in.\n"
5526 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5529 msgid "Group is built-in.\n"
5530 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5533 msgid "User is built-in.\n"
5534 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5537 msgid "Group is primary for user.\n"
5538 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5541 msgid "Token already in use.\n"
5542 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5545 msgid "No such local group.\n"
5546 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5549 msgid "User not in local group.\n"
5550 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5553 msgid "User already in local group.\n"
5554 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5557 msgid "Local group already exists.\n"
5558 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5560 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5561 msgid "Logon type not granted.\n"
5562 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5565 msgid "Too many secrets.\n"
5566 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5569 msgid "Secret too long.\n"
5570 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5573 msgid "Internal security DB error.\n"
5574 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5577 msgid "Too many context IDs.\n"
5578 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5581 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5582 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5585 msgid "No such member.\n"
5586 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5589 msgid "Invalid member.\n"
5590 msgstr "Neveljaven član.\n"
5593 msgid "Too many SIDs.\n"
5594 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5597 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5598 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5601 msgid "No inheritable components.\n"
5602 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5605 msgid "File or directory corrupt.\n"
5606 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5609 msgid "Disk is corrupt.\n"
5610 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5613 msgid "No user session key.\n"
5614 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5617 msgid "License quota exceeded.\n"
5618 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5621 msgid "Wrong target name.\n"
5622 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5625 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5626 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5629 msgid "Time skew between client and server.\n"
5630 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5633 msgid "Invalid window handle.\n"
5634 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5637 msgid "Invalid menu handle.\n"
5638 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5641 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5642 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5645 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5646 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5649 msgid "Invalid hook handle.\n"
5650 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5653 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5654 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5657 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5658 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5661 msgid "Can't find window class.\n"
5662 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5665 msgid "Window owned by another thread.\n"
5666 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5669 msgid "Hotkey already registered.\n"
5670 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5673 msgid "Class already exists.\n"
5674 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5677 msgid "Class does not exist.\n"
5678 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5681 msgid "Class has open windows.\n"
5682 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5685 msgid "Invalid index.\n"
5686 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5689 msgid "Invalid icon handle.\n"
5690 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5693 msgid "Private dialog index.\n"
5694 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5697 msgid "List box ID not found.\n"
5698 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5701 msgid "No wildcard characters.\n"
5702 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5705 msgid "Clipboard not open.\n"
5706 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5709 msgid "Hotkey not registered.\n"
5710 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5713 msgid "Not a dialog window.\n"
5714 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5717 msgid "Control ID not found.\n"
5718 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5721 msgid "Invalid combo box message.\n"
5722 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5725 msgid "Not a combo box window.\n"
5726 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5729 msgid "Invalid edit height.\n"
5730 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5733 msgid "DC not found.\n"
5734 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5737 msgid "Invalid hook filter.\n"
5738 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5741 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5742 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5745 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5746 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5749 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5750 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5753 msgid "Journal hook already set.\n"
5754 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5757 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5758 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5761 msgid "Invalid list box message.\n"
5762 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5765 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5766 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5769 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5770 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5773 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5774 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5777 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5778 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5781 msgid "Window has no system menu.\n"
5782 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5785 msgid "Invalid message box style.\n"
5786 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5789 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5790 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5793 msgid "Screen already locked.\n"
5794 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5797 msgid "Window handles have different parents.\n"
5798 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5801 msgid "Not a child window.\n"
5802 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5805 msgid "Invalid GW command.\n"
5806 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5809 msgid "Invalid thread ID.\n"
5810 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5813 msgid "Not an MDI child window.\n"
5814 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5817 msgid "Popup menu already active.\n"
5818 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5821 msgid "No scrollbars.\n"
5822 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5825 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5826 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5829 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5830 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5833 msgid "No system resources.\n"
5834 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5838 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5842 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5845 msgid "No working set quota.\n"
5846 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5849 msgid "No page file quota.\n"
5850 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5853 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5854 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5857 msgid "Menu item not found.\n"
5858 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5861 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5862 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5865 msgid "Hook type not allowed.\n"
5866 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5869 msgid "Interactive window station required.\n"
5870 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5874 msgstr "Zakasnitev.\n"
5877 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5878 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5881 msgid "Event log file corrupt.\n"
5882 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5885 msgid "Event log can't start.\n"
5886 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5889 msgid "Event log file full.\n"
5890 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5893 msgid "Event log file changed.\n"
5894 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5897 msgid "Installer service failed.\n"
5898 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5901 msgid "Installation aborted by user.\n"
5902 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5905 msgid "Installation failure.\n"
5906 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5909 msgid "Installation suspended.\n"
5910 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5913 msgid "Unknown product.\n"
5914 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5917 msgid "Unknown feature.\n"
5918 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5921 msgid "Unknown component.\n"
5922 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5925 msgid "Unknown property.\n"
5926 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5929 msgid "Invalid handle state.\n"
5930 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5933 msgid "Bad configuration.\n"
5934 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5937 msgid "Index is missing.\n"
5938 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5941 msgid "Installation source is missing.\n"
5942 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5945 msgid "Wrong installation package version.\n"
5946 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5949 msgid "Product uninstalled.\n"
5950 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5953 msgid "Invalid query syntax.\n"
5954 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5957 msgid "Invalid field.\n"
5958 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5961 msgid "Device removed.\n"
5962 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5965 msgid "Installation already running.\n"
5966 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5969 msgid "Installation package failed to open.\n"
5970 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5973 msgid "Installation package is invalid.\n"
5974 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5977 msgid "Installer user interface failed.\n"
5978 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5981 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5982 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5985 msgid "Installation language not supported.\n"
5986 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5989 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5990 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5993 msgid "Installation package rejected.\n"
5994 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5997 msgid "Function could not be called.\n"
5998 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6001 msgid "Function failed.\n"
6002 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6005 msgid "Invalid table.\n"
6006 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6009 msgid "Data type mismatch.\n"
6010 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6012 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6013 msgid "Unsupported type.\n"
6014 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6017 msgid "Creation failed.\n"
6018 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6021 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6022 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6025 msgid "Installation platform not supported.\n"
6026 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6029 msgid "Installer not used.\n"
6030 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6033 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6034 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6037 msgid "Invalid patch package.\n"
6038 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6041 msgid "Unsupported patch package.\n"
6042 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6045 msgid "Another version is installed.\n"
6046 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6049 msgid "Invalid command line.\n"
6050 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6053 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6054 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6057 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6058 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6061 msgid "Invalid string binding.\n"
6062 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6065 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6066 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6069 msgid "Invalid binding.\n"
6070 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6073 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6074 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6077 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6078 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6081 msgid "Invalid string UUID.\n"
6082 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6085 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6086 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6089 msgid "Invalid network address.\n"
6090 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6093 msgid "No endpoint found.\n"
6094 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6097 msgid "Invalid timeout value.\n"
6098 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6101 msgid "Object UUID not found.\n"
6102 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6105 msgid "UUID already registered.\n"
6106 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6109 msgid "UUID type already registered.\n"
6110 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6113 msgid "Server already listening.\n"
6114 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6117 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6118 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6121 msgid "RPC server not listening.\n"
6122 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6125 msgid "Unknown manager type.\n"
6126 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6129 msgid "Unknown interface.\n"
6130 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6133 msgid "No bindings.\n"
6134 msgstr "Ni vezav.\n"
6137 msgid "No protocol sequences.\n"
6138 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6141 msgid "Can't create endpoint.\n"
6142 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6145 msgid "Out of resources.\n"
6146 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6149 msgid "RPC server unavailable.\n"
6150 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6153 msgid "RPC server too busy.\n"
6154 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6157 msgid "Invalid network options.\n"
6158 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6161 msgid "No RPC call active.\n"
6162 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6165 msgid "RPC call failed.\n"
6166 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6169 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6170 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6173 msgid "RPC protocol error.\n"
6174 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6177 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6178 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6181 msgid "Invalid tag.\n"
6182 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6185 msgid "Invalid array bounds.\n"
6186 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6189 msgid "No entry name.\n"
6190 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6193 msgid "Invalid name syntax.\n"
6194 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6197 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6198 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6201 msgid "No network address.\n"
6202 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6205 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6206 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6209 msgid "Unknown authentication type.\n"
6210 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6213 msgid "Maximum calls too low.\n"
6214 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6217 msgid "String too long.\n"
6218 msgstr "Niz je predolg.\n"
6221 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6222 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6225 msgid "Procedure number out of range.\n"
6226 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6229 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6230 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6233 msgid "Unknown authentication service.\n"
6234 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6237 msgid "Unknown authentication level.\n"
6238 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6241 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6242 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6245 msgid "Unknown authorization service.\n"
6246 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6249 msgid "Invalid entry.\n"
6250 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6253 msgid "Can't perform operation.\n"
6254 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6257 msgid "Endpoints not registered.\n"
6258 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6261 msgid "Nothing to export.\n"
6262 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6265 msgid "Incomplete name.\n"
6266 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6269 msgid "Invalid version option.\n"
6270 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6273 msgid "No more members.\n"
6274 msgstr "Ni več članov.\n"
6277 msgid "Not all objects unexported.\n"
6278 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6281 msgid "Interface not found.\n"
6282 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6285 msgid "Entry already exists.\n"
6286 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6289 msgid "Entry not found.\n"
6290 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6293 msgid "Name service unavailable.\n"
6294 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6297 msgid "Invalid network address family.\n"
6298 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6301 msgid "Operation not supported.\n"
6302 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6305 msgid "No security context available.\n"
6306 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6309 msgid "RPCInternal error.\n"
6310 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6313 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6314 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6317 msgid "Address error.\n"
6318 msgstr "Napaka naslova.\n"
6321 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6322 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6325 msgid "Floating-point underflow.\n"
6326 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6329 msgid "Floating-point overflow.\n"
6330 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6333 msgid "No more entries.\n"
6334 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6337 msgid "Character translation table open failed.\n"
6338 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6341 msgid "Character translation table file too small.\n"
6342 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6345 msgid "Null context handle.\n"
6346 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6349 msgid "Context handle damaged.\n"
6350 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6353 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6354 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6357 msgid "Cannot get call handle.\n"
6358 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6361 msgid "Null reference pointer.\n"
6362 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6365 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6366 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6369 msgid "Byte count too small.\n"
6370 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6373 msgid "Bad stub data.\n"
6374 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6377 msgid "Invalid user buffer.\n"
6378 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6381 msgid "Unrecognized media.\n"
6382 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6385 msgid "No trust secret.\n"
6386 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6389 msgid "No trust SAM account.\n"
6390 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6393 msgid "Trusted domain failure.\n"
6394 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6397 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6398 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6401 msgid "Trust logon failure.\n"
6402 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6405 msgid "RPC call already in progress.\n"
6406 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6409 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6410 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6413 msgid "Account expired.\n"
6414 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6417 msgid "Redirector has open handles.\n"
6418 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6421 msgid "Printer driver already installed.\n"
6422 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6425 msgid "Unknown port.\n"
6426 msgstr "Neznana vrata.\n"
6429 msgid "Unknown printer driver.\n"
6430 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6433 msgid "Unknown print processor.\n"
6434 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6437 msgid "Invalid separator file.\n"
6438 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6441 msgid "Invalid priority.\n"
6442 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6445 msgid "Invalid printer name.\n"
6446 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6449 msgid "Printer already exists.\n"
6450 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6453 msgid "Invalid printer command.\n"
6454 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6457 msgid "Invalid data type.\n"
6458 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6461 msgid "Invalid environment.\n"
6462 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6465 msgid "No more bindings.\n"
6466 msgstr "Ni več vezav.\n"
6469 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6470 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6473 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6474 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6477 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6478 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6481 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6482 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6485 msgid "Server has open handles.\n"
6486 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6489 msgid "Resource data not found.\n"
6490 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6493 msgid "Resource type not found.\n"
6494 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6497 msgid "Resource name not found.\n"
6498 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6501 msgid "Resource language not found.\n"
6502 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6505 msgid "Not enough quota.\n"
6506 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6509 msgid "No interfaces.\n"
6510 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6513 msgid "RPC call canceled.\n"
6514 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6517 msgid "Binding incomplete.\n"
6518 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6521 msgid "RPC comm failure.\n"
6522 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6525 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6526 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6529 msgid "No principal name registered.\n"
6530 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6533 msgid "Not an RPC error.\n"
6534 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6537 msgid "UUID is local only.\n"
6538 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6541 msgid "Security package error.\n"
6542 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6545 msgid "Thread not canceled.\n"
6546 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6549 msgid "Invalid handle operation.\n"
6550 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6553 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6554 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6557 msgid "Wrong stub version.\n"
6558 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6561 msgid "Invalid pipe object.\n"
6562 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6565 msgid "Wrong pipe order.\n"
6566 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6569 msgid "Wrong pipe version.\n"
6570 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6573 msgid "Group member not found.\n"
6574 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6577 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6578 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6581 msgid "Invalid object.\n"
6582 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6585 msgid "Invalid time.\n"
6586 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6589 msgid "Invalid form name.\n"
6590 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6593 msgid "Invalid form size.\n"
6594 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6597 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6598 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6601 msgid "Printer deleted.\n"
6602 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6605 msgid "Invalid printer state.\n"
6606 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6609 msgid "User must change password.\n"
6610 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6613 msgid "Domain controller not found.\n"
6614 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6617 msgid "Account locked out.\n"
6618 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6621 msgid "Invalid pixel format.\n"
6622 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6625 msgid "Invalid driver.\n"
6626 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6629 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6630 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6633 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6634 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6637 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6638 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6641 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6642 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6645 msgid "RPC pipe closed.\n"
6646 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6649 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6650 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6653 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6654 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6657 msgid "No site name available.\n"
6658 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6661 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6662 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6665 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6666 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6669 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6670 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6673 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6674 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6677 msgid "The interface could not be exported.\n"
6678 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6681 msgid "The profile could not be added.\n"
6682 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6685 msgid "The profile element could not be added.\n"
6686 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6689 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6690 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6693 msgid "The group element could not be added.\n"
6694 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6697 msgid "The group element could not be removed.\n"
6698 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6701 msgid "The username could not be found.\n"
6702 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6706 #| msgid "The site does not exist.\n"
6707 msgid "This network connection does not exist.\n"
6708 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6712 #| msgid "Connection refused.\n"
6713 msgid "Connection reset by peer.\n"
6714 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6716 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6718 msgstr "Krajevna vrata"
6721 msgid "Local Monitor"
6722 msgstr "Krajevni zaslon"
6725 msgid "Add a Local Port"
6726 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6729 msgid "&Enter the port name to add:"
6733 msgid "Configure LPT Port"
6734 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6737 msgid "Timeout (seconds)"
6738 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6741 msgid "&Transmission Retry:"
6742 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6745 msgid "'%s' is not a valid port name"
6746 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6749 msgid "Port %s already exists"
6750 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6753 msgid "This port has no options to configure"
6754 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6757 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6759 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6763 msgstr "Pošlji pošto"
6765 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6766 msgid "Enter Network Password"
6767 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6769 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6770 msgid "Please enter your username and password:"
6771 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6773 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6775 msgstr "Posredniški strežnik"
6777 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6779 msgstr "Uporabniško ime"
6781 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6785 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6786 msgid "&Save this password (insecure)"
6787 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6790 msgid "Entire Network"
6791 msgstr "Celotno omrežje"
6794 msgid "Sound Selection"
6795 msgstr "Izbira zvoka"
6797 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6799 msgstr "&Shrani kot ..."
6806 msgid "&Attributes:"
6811 msgstr "Hiperpovezava"
6814 msgid "Hyperlink Information"
6815 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6817 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6826 msgid "HTML Document"
6827 msgstr "Dokument HTML"
6830 msgid "Downloading from %s..."
6831 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6839 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6840 "file path and try again."
6842 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6843 "in poskusite znova."
6846 msgid "path %s not found"
6847 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6850 msgid "insert disk %s"
6851 msgstr "vstavite disk %s"
6856 #| "Windows Installer %s\n"
6859 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 #| "Install a product:\n"
6862 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6863 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/a package [property]\n"
6865 #| "Repair an installation:\n"
6866 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6867 #| "Uninstall a product:\n"
6868 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6869 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "Advertise a product:\n"
6871 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6872 #| "Apply a patch:\n"
6873 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6874 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6875 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6876 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6877 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6878 #| "Register MSI Service:\n"
6880 #| "Unregister MSI Service:\n"
6882 #| "Display this help:\n"
6886 "Windows Installer %s\n"
6889 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "Install a product:\n"
6892 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/a package [property]\n"
6895 "Repair an installation:\n"
6896 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6897 "Uninstall a product:\n"
6898 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6900 "Advertise a product:\n"
6901 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "\t/p patch_package [property]\n"
6904 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6905 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6906 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6907 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6908 "Register the MSI Service:\n"
6910 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "Display this help:\n"
6916 "Windows namestilnik %s\n"
6919 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6921 "Namesti izdelek:\n"
6922 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6923 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6924 "\t/a paket [lastnost]\n"
6925 "Popravi namestitev:\n"
6926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6927 "Odstrani produkt:\n"
6928 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6929 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6930 "Oglašuj produkt:\n"
6931 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6932 "Uveljavi popravek:\n"
6933 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6934 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6935 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6938 "Vpis storitve MSI:\n"
6940 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6942 "Prikaži to pomoč:\n"
6947 msgid "enter which folder contains %s"
6948 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6951 msgid "install source for feature missing"
6952 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6955 msgid "network drive for feature missing"
6956 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6959 msgid "feature from:"
6960 msgstr "zmožnost z:"
6963 msgid "choose which folder contains %s"
6964 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6967 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6968 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6972 "Wine MS-RLE video codec\n"
6973 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6975 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6976 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6979 msgid "Video Compression"
6980 msgstr "Stiskanje videa"
6983 msgid "&Compressor:"
6984 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6987 msgid "Con&figure..."
6988 msgstr "&Nastavi ..."
6995 msgid "Compression &Quality:"
6996 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6999 msgid "&Key Frame Every"
7000 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7004 msgstr "&Pretok podatkov"
7011 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7012 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7015 msgid "Wine Video 1 video codec"
7016 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7019 msgid "unknown object"
7020 msgstr "nepoznan predmet"
7024 msgstr "nazivna vrstica"
7028 msgstr "menijska vrstica"
7032 msgstr "drsna vrstica"
7064 msgstr "pojavni meni"
7068 msgstr "predmet menija"
7072 msgstr "orodni namig"
7092 msgstr "pogovorno okno"
7100 msgstr "združevanje v skupine"
7108 msgstr "orodna vrstica"
7112 msgstr "vrstica stanja"
7116 msgstr "razpredelnica"
7119 msgid "column header"
7120 msgstr "glava stolpca"
7124 msgstr "glava vrstice"
7143 msgid "help balloon"
7144 msgstr "balon pomoči"
7156 msgstr "predmet seznama"
7163 msgid "outline item"
7164 msgstr "orisani predmet"
7168 msgstr "zavihek strani"
7171 msgid "property page"
7172 msgstr "stran lastnosti"
7184 msgstr "statično besedilo"
7192 msgstr "potisni gumb"
7195 msgid "check button"
7196 msgstr "izbirni gumb"
7199 msgid "radio button"
7200 msgstr "izbirni gumb"
7204 msgstr "izbirno polje"
7208 msgstr "spustni seznam"
7211 msgid "progress bar"
7212 msgstr "vrstica napredka"
7216 msgstr "številčnica"
7219 msgid "hot key field"
7220 msgstr "polje bližnjic"
7228 msgstr "vrtilno polje"
7243 msgid "drop down button"
7244 msgstr "spustni gumb"
7248 msgstr "gumb menija"
7251 msgid "grid drop down button"
7252 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7256 msgstr "prazen prostor"
7259 msgid "page tab list"
7260 msgstr "seznam zavihkov strani"
7267 msgid "split button"
7268 msgstr "deljeni gumb"
7275 msgid "outline button"
7276 msgstr "orisani gumb"
7281 msgctxt "object state"
7287 #| msgid "Unavailable"
7288 msgctxt "object state"
7290 msgstr "Ni na voljo"
7295 msgctxt "object state"
7302 msgctxt "object state"
7308 #| msgid "&Compressed"
7309 msgctxt "object state"
7314 msgctxt "object state"
7321 msgctxt "object state"
7327 #| msgid "&Read Only"
7328 msgctxt "object state"
7330 msgstr "Samo za &branje"
7334 #| msgid "Hot Tracked Item"
7335 msgctxt "object state"
7337 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7342 msgctxt "object state"
7347 msgctxt "object state"
7352 msgctxt "object state"
7357 msgctxt "object state"
7362 msgctxt "object state"
7367 msgctxt "object state"
7373 #| msgid "animation"
7374 msgctxt "object state"
7379 msgctxt "object state"
7384 msgctxt "object state"
7391 msgctxt "object state"
7398 msgctxt "object state"
7403 msgctxt "object state"
7404 msgid "self voicing"
7410 msgctxt "object state"
7417 msgctxt "object state"
7419 msgstr "razpredelnica"
7424 msgctxt "object state"
7429 msgctxt "object state"
7436 msgctxt "object state"
7437 msgid "multi selectable"
7438 msgstr "razpredelnica"
7442 #| msgid "Please select a file."
7443 msgctxt "object state"
7444 msgid "extended selectable"
7445 msgstr "Izberite datoteko."
7450 msgctxt "object state"
7457 msgctxt "object state"
7458 msgid "alert medium"
7464 msgctxt "object state"
7470 #| msgid "Write protected.\n"
7471 msgctxt "object state"
7473 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7476 msgctxt "object state"
7480 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7484 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7497 msgid "Insert Object"
7498 msgstr "Vstavi predmet"
7501 msgid "Object Type:"
7502 msgstr "Vrsta predmeta:"
7504 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7510 msgstr "Ustvari nov"
7513 msgid "Create Control"
7514 msgstr "Ustvari nadzornik"
7517 msgid "Create From File"
7518 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7521 msgid "&Add Control..."
7522 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7525 msgid "Display As Icon"
7526 msgstr "Prikaži kot ikono"
7528 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7537 msgid "Paste Special"
7538 msgstr "Posebno lepljenje"
7540 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7544 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7545 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7551 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7555 msgstr "Prilepi &kot:"
7558 msgid "&Display As Icon"
7559 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7562 msgid "Change &Icon..."
7563 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7566 msgid "Insert a new %s object into your document"
7567 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7571 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7572 "may activate it using the program which created it."
7574 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7575 "upravljate z ustreznim programom."
7577 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7583 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7585 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7589 msgstr "Dodaj nadzornik"
7592 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7593 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7597 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7598 "activate it using %s."
7600 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7605 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7606 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7608 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7609 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7613 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7614 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7617 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7618 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7623 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7624 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7627 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7628 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7632 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7633 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7634 "be reflected in your document."
7636 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7637 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7640 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7641 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7644 msgid "Unknown Type"
7645 msgstr "Neznana vrsta"
7648 msgid "Unknown Source"
7652 msgid "the program which created it"
7653 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7657 msgstr "Optično branje"
7660 msgid "SCANNING... Please Wait"
7661 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7664 msgctxt "unit: pixels"
7669 msgctxt "unit: bits"
7673 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7674 msgctxt "unit: dots/inch"
7679 msgctxt "unit: percent"
7684 msgctxt "unit: microseconds"
7689 msgid "Settings for %s"
7690 msgstr "Nastavitve %s"
7694 msgstr "Hitrost prenosa"
7701 msgid "Flow Control"
7702 msgstr "Nadzor pretoka"
7706 msgstr "Podatkovni biti"
7713 msgid "Copying Files..."
7714 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7717 msgid "Destination:"
7721 msgid "Files Needed"
7722 msgstr "Zahtevane datoteke"
7726 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7727 "make sure the correct drive is selected below"
7729 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7730 "spodaj izbran pravilen pogon"
7733 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7734 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7737 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7738 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7740 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7745 msgid "Copy files from:"
7746 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7749 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7750 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7757 msgid "&Save Background As..."
7758 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7761 msgid "Set As Back&ground"
7762 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7765 msgid "&Copy Background"
7766 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7769 msgid "Set as &Desktop Item"
7770 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7773 msgid "Create Shor&tcut"
7774 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7776 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7777 msgid "Add to &Favorites..."
7778 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7788 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7790 msgstr "&Odpri povezavo"
7792 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7793 msgid "Open Link in &New Window"
7794 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7796 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7797 msgid "Save Target &As..."
7798 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7800 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7801 msgid "&Print Target"
7802 msgstr "&Izpiši cilj"
7804 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7805 msgid "S&how Picture"
7806 msgstr "&Pokaži sliko"
7808 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7809 msgid "&Save Picture As..."
7810 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7813 msgid "&E-mail Picture..."
7814 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7817 msgid "Pr&int Picture..."
7818 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7821 msgid "&Go to My Pictures"
7822 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7824 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7825 msgid "Set as Back&ground"
7826 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7828 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7829 msgid "Set as &Desktop Item..."
7830 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7832 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7833 msgid "Copy Shor&tcut"
7834 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7836 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7840 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7842 msgstr "Ra&zveljavi"
7844 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7848 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7866 msgstr "&Razpredelnico"
7869 msgid "&Cell Properties"
7870 msgstr "Lastnosti &celice"
7873 msgid "&Table Properties"
7874 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7877 msgid "Open in &New Window"
7878 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7885 msgid "&Save Video As..."
7886 msgstr "&Shrani video kot ..."
7888 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7898 msgstr "Sledi oznakam"
7901 msgid "Resource Failures"
7902 msgstr "Neuspeh sredstev"
7905 msgid "Dump Tracking Info"
7906 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7910 msgstr "Premor razhroščevanja"
7914 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7918 msgstr "Izpiši drevo"
7922 msgstr "Izpiši vrstice"
7925 msgid "Dump DisplayTree"
7926 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7929 msgid "Dump FormatCaches"
7930 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7933 msgid "Dump LayoutRects"
7934 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7937 msgid "Memory Monitor"
7938 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7941 msgid "Performance Meters"
7942 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7946 msgstr "Shrani HTML"
7949 msgid "&Browse View"
7950 msgstr "Pogled &brskanja"
7954 msgstr "Pogled &urejanja"
7956 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7970 msgstr "Stran navzgor"
7974 msgstr "Stran navzdol"
7978 msgstr "Drsenje navzgor"
7982 msgstr "Drsenje navzdol"
7998 msgstr "Stran desno"
8002 msgstr "Drsenje levo"
8005 msgid "Scroll Right"
8006 msgstr "Drsenje desno"
8009 msgid "Wine Internet Explorer"
8010 msgstr "Wine Internet Explorer"
8014 msgstr "&w&bStran &p"
8016 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8017 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8018 msgid "Lar&ge Icons"
8019 msgstr "V&elike ikone"
8021 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8022 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8023 msgid "S&mall Icons"
8024 msgstr "&Majhne ikone"
8026 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8030 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8031 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8033 msgstr "&Podrobnosti"
8035 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8036 msgid "Arrange &Icons"
8037 msgstr "Razporedi &ikone"
8049 msgstr "Po veliko&sti"
8056 msgid "&Auto Arrange"
8057 msgstr "&Samodejno razporedi"
8060 msgid "Line up Icons"
8061 msgstr "Poravnaj ikone"
8064 msgid "Paste as Link"
8065 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8067 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8077 msgstr "Nova &povezava"
8084 msgctxt "recycle bin"
8101 msgid "Create &Link"
8102 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8104 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8108 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8109 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8114 msgid "&About Control Panel"
8115 msgstr "&O nadzorni plošči"
8117 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8118 msgid "Browse for Folder"
8119 msgstr "Brskanje po mapah"
8126 msgid "&Make New Folder"
8127 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8133 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8141 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8150 msgid "Wine &license"
8151 msgstr "&Licenčna pog."
8154 msgid "Running on %s"
8155 msgstr "Izvajanje na %s"
8158 msgid "Wine was brought to you by:"
8159 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8163 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8164 "will open it for you."
8166 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8173 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8176 msgstr "&Brskaj ..."
8178 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8182 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8188 msgstr "Spremenjeno"
8190 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8195 msgid "Size available"
8196 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8211 msgid "Original location"
8212 msgstr "Izvirno mesto"
8215 msgid "Date deleted"
8216 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8218 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8219 msgctxt "display name"
8223 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8225 msgstr "Moj računalnik"
8228 msgid "Control Panel"
8229 msgstr "Nadzorna plošča"
8237 msgstr "Ponoven zagon"
8240 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8241 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8248 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8249 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8251 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8256 msgid "My Documents"
8257 msgstr "Moji dokumenti"
8261 msgstr "Priljubljene"
8273 msgstr "Moja glasba"
8296 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8301 msgid "Program Files"
8309 msgid "Common Files"
8310 msgstr "Skupne datoteke"
8312 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8317 msgid "Administrative Tools"
8318 msgstr "Skrbniška orodja"
8333 msgid "Program Files (x86)"
8334 msgstr "Programi (x86)"
8340 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8346 msgstr "Predstavitve"
8350 msgstr "Seznami predvajanja"
8352 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8365 msgid "Sample Music"
8366 msgstr "Primeri glasbe"
8369 msgid "Sample Pictures"
8370 msgstr "Primeri slik"
8373 msgid "Sample Playlists"
8374 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8377 msgid "Sample Videos"
8378 msgstr "Primeri video posnetkov"
8382 msgstr "Shranjene igre"
8397 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8398 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8401 msgid "Error during creation of a new folder"
8402 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8405 msgid "Confirm file deletion"
8406 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8409 msgid "Confirm folder deletion"
8410 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8413 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8414 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8417 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8418 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8421 msgid "Confirm file overwrite"
8422 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8426 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8430 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8432 "Ali jo želite zamenjati?"
8435 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8436 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8440 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8442 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8445 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8446 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8449 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8450 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8453 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8454 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8458 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8460 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8461 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8464 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8466 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8467 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8474 msgid "Wine Control Panel"
8475 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8478 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8479 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8482 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8483 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8486 msgid "Executable files (*.exe)"
8487 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8490 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8491 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8494 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8495 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8498 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8499 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8502 msgid "Confirm deletion"
8503 msgstr "Potrditev izbrisa"
8507 "A file already exists at the path %1.\n"
8509 "Do you want to replace it?"
8511 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8513 "Ali jo želite zamenjati?"
8517 "A folder already exists at the path %1.\n"
8519 "Do you want to replace it?"
8521 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8523 "Ali jo želite zamenjati?"
8526 msgid "Confirm overwrite"
8527 msgstr "Potrdi prepis"
8531 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8532 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8533 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8534 "any later version.\n"
8536 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8537 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8538 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8541 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8542 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8543 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8545 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8546 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8547 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8550 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8551 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8552 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8553 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8555 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8556 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8557 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8558 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8561 msgid "Wine License"
8562 msgstr "Licenca Wine"
8568 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8573 msgid "Don't show me th&is message again"
8574 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8581 msgctxt "time unit: hours"
8586 msgctxt "time unit: minutes"
8591 msgctxt "time unit: seconds"
8595 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8596 msgid "Security Warning"
8597 msgstr "Varnostno opozorilo"
8601 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8602 msgid "Do you want to install this software?"
8603 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8605 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8611 #| msgid "Install/Uninstall"
8612 msgid "Don't install"
8613 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8617 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8618 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8623 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8624 msgid "Installation of component failed: %08x"
8625 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8630 msgid "Install (%d)"
8639 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8644 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8648 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8650 msgstr "Sp&remeni velikost"
8652 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8656 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8661 msgid "&Close\tAlt+F4"
8662 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8669 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8670 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8673 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8674 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8690 msgstr "Poskusi &znova"
8697 msgid "Select Window"
8698 msgstr "Izbira okna"
8701 msgid "&More Windows..."
8702 msgstr "&Več oken ..."
8705 msgid "Paper Si&ze:"
8706 msgstr "Veli&kost papirja:"
8712 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8717 msgid "Authentication Required"
8718 msgstr "Zahtevana je overitev"
8725 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8726 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8729 msgid "Do you want to continue anyway?"
8730 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8733 msgid "LAN Connection"
8734 msgstr "Povezava LAN"
8737 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8738 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8741 msgid "The date on the certificate is invalid."
8742 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8745 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8746 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8750 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8751 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8754 msgid "The specified command was carried out."
8755 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8758 msgid "Undefined external error."
8759 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8762 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8763 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8766 msgid "The driver was not enabled."
8767 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8771 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8774 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8778 msgid "The specified device handle is invalid."
8779 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8782 msgid "There is no driver installed on your system!"
8783 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8785 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8787 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8788 "increase available memory, and then try again."
8790 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8791 "in poskusite znova."
8795 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8796 "which functions and messages the driver supports."
8798 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8799 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8802 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8803 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8806 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8807 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8810 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8811 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8815 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8816 "Capabilities function to determine the supported formats."
8818 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8819 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8821 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8823 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8824 "device, or wait until the data is finished playing."
8826 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8831 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8832 "header, and then try again."
8834 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8835 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8839 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8840 "and then try again."
8842 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8843 "in poskusite znova."
8847 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8848 "header, and then try again."
8850 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8851 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8855 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8856 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8858 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8859 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8863 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8864 "transmitted, and then try again."
8866 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8867 "prenosa in poskusite znova."
8869 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8872 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8873 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8875 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8878 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8879 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8883 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8884 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8886 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8887 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8890 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8892 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8896 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8897 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8900 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8901 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8905 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8906 "or contact the device manufacturer."
8908 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8909 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8912 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8913 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8917 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8920 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8924 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8926 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8930 msgid "No command was specified."
8931 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8935 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8936 "size of the buffer."
8938 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8939 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8943 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8945 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8948 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8949 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8953 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8954 "manufacturer about obtaining a new driver."
8956 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8957 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8961 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8962 "manufacturer about obtaining a new driver."
8964 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8965 "dobiti nov gonilnik."
8968 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8969 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8972 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8973 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8977 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8979 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8983 msgid "The device driver is not ready."
8984 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8987 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8989 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8993 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8996 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9000 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9001 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9005 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9006 "separately to determine which devices caused the error."
9008 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9009 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9012 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9013 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9016 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9017 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9020 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9021 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9025 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9026 "still connected to the network."
9028 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9029 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9033 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9034 "device name is spelled correctly."
9036 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9037 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9041 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9044 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9048 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9050 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9053 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9054 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9058 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9059 "parameter with each 'open' command."
9061 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9062 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9066 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9067 "Please supply one."
9069 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9074 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9075 "documentation for valid formats."
9077 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9078 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9082 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9084 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9087 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9088 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9092 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9093 "may be corrupt, or not in the correct format."
9095 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9096 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9099 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9100 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9103 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9104 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9107 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9108 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9111 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9112 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9115 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9116 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9120 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9121 "sequence, and then try again."
9123 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9128 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9129 "the device is closed, and then try again."
9131 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9132 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9136 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9137 "characters, followed by a period and an extension."
9139 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9140 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9144 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9146 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9150 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9151 "in Control Panel to install the device."
9153 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9154 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9158 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9159 "restarting your computer."
9161 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9162 "znova zaženite računalnik."
9166 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9167 "cannot change directories."
9169 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9174 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9177 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9178 "zamenjati pogonov."
9181 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9182 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9185 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9186 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9190 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9191 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9195 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9196 "until a wave device is free, and then try again."
9198 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9199 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9203 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9204 "until the device is free, and then try again."
9206 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9207 "in poskusite znova."
9211 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9212 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9214 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9215 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9219 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9220 "until the device is free, and then try again."
9222 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9223 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9226 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9227 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9230 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9231 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9235 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9236 "the Drivers option to install the wave device."
9238 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9239 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9243 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9246 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9251 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9252 "the Drivers option to install the wave device."
9254 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9255 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9259 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9262 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9267 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9268 "You can't use them together."
9269 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9273 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9276 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9281 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9282 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9284 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9285 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9288 msgid "An error occurred with the specified port."
9289 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9293 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9294 "these applications; then, try again."
9296 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9297 "programov in poskusite znova."
9300 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9301 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9305 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9306 "Control Panel to install a MIDI driver."
9308 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9309 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9312 msgid "There is no display window."
9313 msgstr "Ni okna za prikaz."
9316 msgid "Could not create or use window."
9317 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9321 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9322 "check your disk or network connection."
9324 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9325 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9329 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9330 "are still connected to the network."
9332 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9333 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9336 msgid "Print to File"
9337 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9340 msgid "&Output File Name:"
9341 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9344 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9345 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9348 msgid "Unable to create the output file."
9349 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9356 msgid "Operations Error"
9357 msgstr "Napaka opravil"
9360 msgid "Protocol Error"
9361 msgstr "Napaka v protokolu"
9364 msgid "Time Limit Exceeded"
9365 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9368 msgid "Size Limit Exceeded"
9369 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9372 msgid "Compare False"
9373 msgstr "Primerjaj napak"
9376 msgid "Compare True"
9377 msgstr "Primerjaj prav"
9380 msgid "Authentication Method Not Supported"
9381 msgstr "Način overitve ni podprt"
9384 msgid "Strong Authentication Required"
9385 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9388 msgid "Referral (v2)"
9389 msgstr "Napotitelj (r2)"
9396 msgid "Administration Limit Exceeded"
9397 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9400 msgid "Unavailable Critical Extension"
9401 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9404 msgid "Confidentiality Required"
9405 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9408 msgid "No Such Attribute"
9409 msgstr "Ni takšnega atributa"
9412 msgid "Undefined Type"
9413 msgstr "Nedoločena vrsta"
9416 msgid "Inappropriate Matching"
9417 msgstr "Neprimerno skladanje"
9420 msgid "Constraint Violation"
9421 msgstr "Prekršitev omejitve"
9424 msgid "Attribute Or Value Exists"
9425 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9428 msgid "Invalid Syntax"
9429 msgstr "Neveljavna skladnja"
9432 msgid "No Such Object"
9433 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9436 msgid "Alias Problem"
9437 msgstr "Napaka vzdevka"
9440 msgid "Invalid DN Syntax"
9441 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9448 msgid "Alias Dereference Problem"
9449 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9452 msgid "Inappropriate Authentication"
9453 msgstr "Neprimerna overitev"
9456 msgid "Invalid Credentials"
9457 msgstr "Neveljavna poverila"
9460 msgid "Insufficient Rights"
9461 msgstr "Nezadostne pravice"
9469 msgstr "Ni na voljo"
9472 msgid "Unwilling To Perform"
9473 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9476 msgid "Loop Detected"
9477 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9480 msgid "Sort Control Missing"
9481 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9484 msgid "Index range error"
9485 msgstr "Napaka obsega kazala"
9488 msgid "Naming Violation"
9489 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9492 msgid "Object Class Violation"
9493 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9496 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9497 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9500 msgid "Not allowed on RDN"
9501 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9504 msgid "Already Exists"
9508 msgid "No Object Class Mods"
9509 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9512 msgid "Results Too Large"
9513 msgstr "Rezultati so preveliki"
9516 msgid "Affects Multiple DSAs"
9517 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9521 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9525 msgstr "Krajevna napaka"
9528 msgid "Encoding Error"
9529 msgstr "Napaka kodiranja"
9532 msgid "Decoding Error"
9533 msgstr "Napaka odkodiranja"
9540 msgid "Auth Unknown"
9541 msgstr "Neznana overitev"
9544 msgid "Filter Error"
9545 msgstr "Napaka filtra"
9548 msgid "User Canceled"
9549 msgstr "Uporabnik je preklical"
9552 msgid "Parameter Error"
9553 msgstr "Napaka parametra"
9557 msgstr "Ni pomnilnika"
9560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9561 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9565 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9568 msgid "Specified control was not found in message"
9569 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9572 msgid "No result present in message"
9573 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9576 msgid "More results returned"
9577 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9580 msgid "Loop while handling referrals"
9581 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9584 msgid "Referral hop limit exceeded"
9585 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9587 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9589 "Not Yet Implemented\n"
9595 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9596 msgid "%1: File Not Found\n"
9597 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9601 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9609 " + Sets an attribute.\n"
9610 " - Clears an attribute.\n"
9611 " R Read-only file attribute.\n"
9612 " A Archive file attribute.\n"
9613 " S System file attribute.\n"
9614 " H Hidden file attribute.\n"
9615 " [drive:][path][filename]\n"
9616 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9617 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9618 " /D Processes folders as well.\n"
9620 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9623 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9628 " + Nastavi atribut.\n"
9629 " - Počisti atribut.\n"
9630 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9631 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9632 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9633 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9634 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9635 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9636 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9637 " /D Obdela tudi mape.\n"
9641 msgstr "Ana&logna ura"
9645 msgstr "Digi&talna ura"
9647 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9649 msgstr "&Pisava ..."
9652 msgid "&Without Titlebar"
9653 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9663 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9664 msgid "&Always on Top"
9665 msgstr "&Vedno na vrhu"
9668 msgid "&About Clock"
9677 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9678 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9679 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9680 "called procedure.\n"
9682 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9683 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9685 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9686 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9687 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9688 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9690 "paketni datoteki.\n"
9692 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9694 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9699 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9700 #| "default directory.\n"
9702 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9703 "default directory.\n"
9705 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9710 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9711 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9712 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9715 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9716 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9719 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9720 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9723 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9724 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9727 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9728 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9731 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9732 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9735 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9736 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9740 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9742 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9743 "on the terminal device before they are executed.\n"
9745 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9746 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9747 "preceding it with an @ sign.\n"
9749 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9751 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9752 "njihovo izvedbo.\n"
9754 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9755 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9758 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9759 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9764 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9766 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9768 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9770 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9772 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9774 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9777 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9781 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9784 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9785 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9786 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9787 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9788 "label terminates the batch file execution.\n"
9790 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9792 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9794 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9796 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9797 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9799 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9802 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9806 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9807 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9809 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9810 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9814 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9816 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9817 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9818 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9820 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9821 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9823 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9825 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9826 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9827 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9829 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9830 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9834 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9836 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9837 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9838 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9840 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9842 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9843 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9844 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9847 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9848 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9851 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9856 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9858 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9860 "below the item are moved as well.\n"
9862 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9864 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9866 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9869 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9874 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9876 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9877 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9878 "PATH command with the new value.\n"
9880 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9881 "variable, for example:\n"
9882 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9884 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9886 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9887 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9889 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9891 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9893 "PATH. Na primer:\n"
9894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9898 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9900 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9901 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9903 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9905 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9906 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9910 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9912 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9913 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9915 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9917 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9918 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9919 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9920 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9922 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9923 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9924 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9925 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9927 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9928 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9930 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9932 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9933 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9935 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9937 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9938 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9939 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9940 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9942 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9943 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9945 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9947 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9949 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9953 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9954 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9956 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9957 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9960 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9961 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9964 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9965 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9969 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9970 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9971 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9975 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9976 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9977 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9981 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9983 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9985 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9987 "SET <variable>=<value>\n"
9989 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9990 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9991 "have embedded spaces.\n"
9993 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9994 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9995 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9996 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9998 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10000 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10002 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10004 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10006 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10007 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
10010 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
10012 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
10013 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
10014 "operacijskega sistema.\n"
10018 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10019 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10020 "if called from the command line.\n"
10022 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
10024 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
10025 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10027 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10029 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10030 "with that suffix.\n"
10032 "start [options] program_filename [...]\n"
10033 "start [options] document_filename\n"
10036 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10037 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10038 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10039 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10040 "/min Start the program minimized.\n"
10041 "/max Start the program maximized.\n"
10042 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10043 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10044 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10045 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10046 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10047 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10048 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10049 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10050 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10052 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10053 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10054 "/? Display this help and exit.\n"
10058 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10059 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10062 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10063 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10067 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10068 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10070 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10071 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10072 "resnici berljivo besedilo.\n"
10076 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10078 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10079 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10080 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10082 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10084 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10085 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10087 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10088 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10089 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10091 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10094 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10095 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10098 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10099 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10103 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10104 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10106 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
10107 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10111 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10113 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10114 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10115 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10116 "settings are restored.\n"
10118 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10120 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10121 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10122 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10128 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10129 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10131 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10132 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10134 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
10135 "preseli v navedeno mapo.\n"
10138 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10140 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
10141 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
10145 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10147 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10149 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10150 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10151 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10152 "association, if any.\n"
10154 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10156 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10158 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10159 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10160 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
10165 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10167 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10169 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10170 "currently defined.\n"
10171 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10173 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10174 "associated to the specified file type.\n"
10176 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10178 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10180 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
10181 "trenutno določeni.\n"
10182 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
10184 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
10185 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10188 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10189 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10193 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10194 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10195 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10197 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
10198 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
10199 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
10204 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10205 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10207 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
10209 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10213 "CMD built-in commands are:\n"
10214 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10215 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10216 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10217 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10218 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10219 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10220 "COPY\t\tCopy file\n"
10221 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10222 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10223 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10224 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10225 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10226 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10227 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10228 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10229 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10230 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10231 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10232 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10233 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10234 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10235 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10236 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10237 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10238 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10239 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10240 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10241 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10242 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10243 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10244 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10245 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10246 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10247 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10248 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10250 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10252 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10253 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10254 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10255 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10256 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10257 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10258 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10259 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10260 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10261 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10262 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10263 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10264 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10265 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10266 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
10267 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10268 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10269 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10270 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10271 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10272 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10273 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10274 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10275 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10276 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10277 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10278 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10279 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10280 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10281 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10282 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10283 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10284 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10285 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10286 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10287 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10289 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10293 msgid "Are you sure?"
10294 msgstr "Ali ste prepričani?"
10296 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10301 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10307 msgid "File association missing for extension %1\n"
10308 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10311 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10312 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10315 msgid "Overwrite %1?"
10316 msgstr "Prepiši %1?"
10323 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10324 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10327 msgid "Argument missing\n"
10328 msgstr "Argument manjka\n"
10331 msgid "Syntax error\n"
10332 msgstr "Napaka skladnje\n"
10335 msgid "No help available for %1\n"
10336 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10339 msgid "Target to GOTO not found\n"
10340 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10343 msgid "Current Date is %1\n"
10344 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10347 msgid "Current Time is %1\n"
10348 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10351 msgid "Enter new date: "
10352 msgstr "Vnesite nov datum: "
10355 msgid "Enter new time: "
10356 msgstr "Vnesite nov čas: "
10359 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10360 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10362 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10363 msgid "Failed to open '%1'\n"
10364 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10367 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10368 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10370 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10377 msgstr "Izbriši %1?"
10380 msgid "Echo is %1\n"
10381 msgstr "Odmev je %1\n"
10384 msgid "Verify is %1\n"
10385 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10388 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10389 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10392 msgid "Parameter error\n"
10393 msgstr "Napaka parametra\n"
10397 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10400 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10404 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10405 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10408 msgid "PATH not found\n"
10409 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10412 msgid "Press any key to continue... "
10413 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10416 msgid "Wine Command Prompt"
10417 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10420 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10428 msgid "The input line is too long.\n"
10429 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10432 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10433 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10436 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10437 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10444 msgid " (Yes|No|All)"
10445 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10449 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10453 msgid "Division by zero error.\n"
10457 msgid "Expected an operand.\n"
10462 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10463 msgid "Expected an operator.\n"
10464 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10467 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10472 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10473 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10477 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10478 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10481 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10483 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10486 msgid "Wine Explorer"
10487 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10495 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10497 msgstr "&Zaženi ..."
10500 msgid "Usage: hostname\n"
10501 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10504 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10505 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10509 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10512 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10516 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10517 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10520 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10522 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10525 msgid "%1 adapter %2\n"
10526 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10533 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10534 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10538 #| msgid "IP address"
10539 msgid "IPv4 address"
10544 msgstr "Ime gostitelja"
10548 msgstr "Vrsta vozlišča"
10552 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10555 msgid "Peer-to-peer"
10556 msgstr "Vsak z vsakim"
10567 msgid "IP routing enabled"
10568 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10571 msgid "Physical address"
10572 msgstr "Fizični naslov"
10575 msgid "DHCP enabled"
10576 msgstr "DHCP je omogočen"
10579 msgid "Default gateway"
10580 msgstr "Privzeti prehod"
10584 #| msgid "IP address"
10585 msgid "IPv6 address"
10590 "The syntax of this command is:\n"
10592 "NET command [arguments]\n"
10594 "NET command /HELP\n"
10596 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10598 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10600 "NET command [argumenti]\n"
10602 "NET command /HELP\n"
10604 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10608 "The syntax of this command is:\n"
10610 "NET START [service]\n"
10612 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10613 "'service' is the name of the service to start.\n"
10615 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10617 "NET START [storitev]\n"
10619 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10620 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10624 "The syntax of this command is:\n"
10626 "NET STOP service\n"
10628 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10630 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10632 "NET STOP storitev\n"
10634 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10637 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10638 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10641 msgid "Could not stop service %1\n"
10642 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10645 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10646 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10649 msgid "Could not get handle to service.\n"
10650 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10653 msgid "The %1 service is starting.\n"
10654 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10657 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10658 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10661 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10662 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10665 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10666 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10669 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10670 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10673 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10674 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10677 msgid "There are no entries in the list.\n"
10678 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10683 "Status Local Remote\n"
10684 "---------------------------------------------------------------\n"
10687 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10688 "---------------------------------------------------------------\n"
10691 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10692 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10699 msgid "Disconnected"
10700 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10703 msgid "A network error occurred"
10704 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10707 msgid "Connection is being made"
10708 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10711 msgid "Reconnecting"
10712 msgstr "Ponovno povezovanje"
10715 msgid "The following services are running:\n"
10716 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10720 #| msgid "LAN Connection"
10721 msgid "Active Connections"
10722 msgstr "Povezava LAN"
10730 #| msgid "Email Address"
10731 msgid "Local Address"
10732 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10736 #| msgid "Street Address"
10737 msgid "Foreign Address"
10738 msgstr "Naslov ulice"
10748 #| msgid "Interfaces"
10749 msgid "Interface Statistics"
10767 msgid "Unicast packets"
10771 msgid "Non-unicast packets"
10776 #| msgid "Disclaimer"
10788 #| msgid "Unknown port.\n"
10789 msgid "Unknown protocols"
10790 msgstr "Neznana vrata.\n"
10793 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10798 #| msgid "LAN Connection"
10799 msgid "Active Opens"
10800 msgstr "Povezava LAN"
10803 msgid "Passive Opens"
10808 #| msgid "LAN Connection"
10809 msgid "Failed Connection Attempts"
10810 msgstr "Povezava LAN"
10814 #| msgid "LAN Connection"
10815 msgid "Reset Connections"
10816 msgstr "Povezava LAN"
10820 #| msgid "LAN Connection"
10821 msgid "Current Connections"
10822 msgstr "Povezava LAN"
10826 #| msgid "Segment locked.\n"
10827 msgid "Segments Received"
10828 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10832 #| msgid "Segment locked.\n"
10833 msgid "Segments Sent"
10834 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10837 msgid "Segments Retransmitted"
10841 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10846 #| msgid "Segment locked.\n"
10847 msgid "Datagrams Received"
10848 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10852 #| msgid "Local Port"
10854 msgstr "Krajevna vrata"
10858 #| msgid "Decoding Error"
10859 msgid "Receive Errors"
10860 msgstr "Napaka odkodiranja"
10863 msgid "Datagrams Sent"
10867 msgid "&New\tCtrl+N"
10868 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10870 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10871 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10872 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10874 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10875 msgid "&Save\tCtrl+S"
10876 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10878 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10879 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10880 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10882 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10883 msgid "Page Se&tup..."
10884 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10887 msgid "P&rinter Setup..."
10888 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10890 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10894 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10895 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10896 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10898 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10899 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10900 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10902 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10903 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10904 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10906 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10907 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10908 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10910 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10912 msgid "&Delete\tDel"
10913 msgstr "&Izbriši\tDel"
10916 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10917 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10920 msgid "&Time/Date\tF5"
10921 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10924 msgid "&Wrap long lines"
10925 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10928 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10929 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10932 msgid "&Search next\tF3"
10933 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10935 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10936 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10937 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10939 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10940 msgid "&Contents\tF1"
10941 msgstr "&Vsebina\tF1"
10944 msgid "&About Notepad"
10945 msgstr "&O Beležnici"
10949 msgstr "Nastavitev strani"
10960 msgid "Margins (millimeters)"
10961 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10973 msgstr "Kodiranje:"
10975 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10976 msgctxt "accelerator Select All"
10980 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10981 msgctxt "accelerator Copy"
10985 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10986 msgctxt "accelerator Find"
10990 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10991 msgctxt "accelerator Replace"
10995 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10996 msgctxt "accelerator New"
11000 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11001 msgctxt "accelerator Open"
11005 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11006 msgctxt "accelerator Print"
11010 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11011 msgctxt "accelerator Save"
11016 msgctxt "accelerator Paste"
11020 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11021 msgctxt "accelerator Cut"
11025 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11026 msgctxt "accelerator Undo"
11038 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11044 msgstr "Neimenovana"
11046 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11047 msgid "Text files (*.txt)"
11048 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11052 "File '%s' does not exist.\n"
11054 "Do you want to create a new file?"
11056 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11058 "Ali jo želite ustvariti?"
11062 "File '%s' has been modified.\n"
11064 "Would you like to save the changes?"
11066 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11068 "Ali želite shraniti spremembe?"
11071 msgid "'%s' could not be found."
11072 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11075 msgid "Unicode (UTF-16)"
11076 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11079 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11080 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11083 msgid "Unicode (UTF-8)"
11084 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11089 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11090 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11091 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11092 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11096 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11097 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11098 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11099 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11100 "Ali želite nadaljevati?"
11103 msgid "&Bind to file..."
11104 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11107 msgid "&View TypeLib..."
11108 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11111 msgid "&System Configuration"
11112 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11115 msgid "&Run the Registry Editor"
11116 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11123 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11124 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11127 msgid "&In-process server"
11128 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11131 msgid "In-process &handler"
11132 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11135 msgid "&Local server"
11136 msgstr "&Krajevni strežnik"
11139 msgid "&Remote server"
11140 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11143 msgid "View &Type information"
11144 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11147 msgid "Create &Instance"
11148 msgstr "Ustvari &primerek"
11151 msgid "Create Instance &On..."
11152 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11155 msgid "&Release Instance"
11156 msgstr "&Izpusti primerek"
11159 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11160 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11163 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11164 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11167 msgid "&Expert mode"
11168 msgstr "&Izvedenski način"
11171 msgid "&Hidden component categories"
11172 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11174 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11176 msgstr "Orodna vrs&tica"
11178 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11179 msgid "&Status Bar"
11180 msgstr "Vrstica &stanja"
11182 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11183 msgid "&Refresh\tF5"
11184 msgstr "&Osveži\tF5"
11187 msgid "&About OleView"
11188 msgstr "&O OleView"
11191 msgid "&Save as..."
11192 msgstr "&Shrani kot ..."
11195 msgid "&Group by type kind"
11196 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11199 msgid "Connect to another machine"
11200 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11203 msgid "&Machine name:"
11204 msgstr "Ime &stroja:"
11207 msgid "System Configuration"
11208 msgstr "Sistemske nastavitve"
11211 msgid "System Settings"
11212 msgstr "Sistemske nastavitve"
11215 msgid "&Enable Distributed COM"
11216 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11219 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11220 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11224 "These settings change only registry values.\n"
11225 "They have no effect on Wine performance."
11227 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11228 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11231 msgid "Default Interface Viewer"
11232 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11243 msgid "&View Type Info"
11244 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11247 msgid "IPersist Interface Viewer"
11248 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11250 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11251 msgid "Class Name:"
11252 msgstr "Ime razreda:"
11254 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11259 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11260 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11262 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11267 msgid "ITypeLib viewer"
11268 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11271 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11272 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11275 msgid "version 1.0"
11276 msgstr "različica 1.0"
11279 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11280 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11283 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11284 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11287 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11288 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11291 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11292 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11295 msgid "Run the Wine registry editor"
11296 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11299 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11300 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11303 msgid "Create an instance of the selected object"
11304 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11307 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11308 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11311 msgid "Release the currently selected object instance"
11312 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11315 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11316 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11319 msgid "Display the viewer for the selected item"
11320 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11323 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11324 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11328 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11329 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11332 msgid "Show or hide the toolbar"
11333 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11336 msgid "Show or hide the status bar"
11337 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11340 msgid "Refresh all lists"
11341 msgstr "Osveži vse sezname"
11344 msgid "Display program information, version number and copyright"
11345 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11348 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11349 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11352 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11353 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11356 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11357 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11360 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11361 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11364 msgid "ObjectClasses"
11365 msgstr "RazrediPredmetov"
11368 msgid "Grouped by Component Category"
11369 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11372 msgid "OLE 1.0 Objects"
11373 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11376 msgid "COM Library Objects"
11377 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11380 msgid "All Objects"
11381 msgstr "Vsi predmeti"
11384 msgid "Application IDs"
11385 msgstr "ID-ji programov"
11388 msgid "Type Libraries"
11389 msgstr "Knjižnice vrst"
11404 msgid "Implementation"
11409 msgstr "Omogočenje"
11412 msgid "CoGetClassObject failed."
11413 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11416 msgid "Unknown error"
11417 msgstr "Neznana napaka"
11424 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11425 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11428 msgid "Inherited Interfaces"
11429 msgstr "Podedovani vmesniki"
11432 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11433 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11436 msgid "Close window"
11437 msgstr "Zapri okno"
11440 msgid "Group typeinfos by kind"
11441 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11448 msgid "O&pen\tEnter"
11449 msgstr "&Odpri\tEnter"
11451 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11452 msgid "&Move...\tF7"
11453 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11455 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11456 msgid "&Copy...\tF8"
11457 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11460 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11461 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11464 msgid "&Execute..."
11465 msgstr "Izv&edi ..."
11468 msgid "E&xit Windows"
11469 msgstr "K&ončaj Windows"
11471 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11476 msgid "&Arrange automatically"
11477 msgstr "&Samodejno razporedi"
11480 msgid "&Minimize on run"
11481 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11483 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11484 msgid "&Save settings on exit"
11485 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11487 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11492 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11493 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11496 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11497 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11500 msgid "&Arrange Icons"
11501 msgstr "Razporedi &ikone"
11504 msgid "&About Program Manager"
11505 msgstr "&O upravljalniku programov"
11508 msgid "Program &group"
11509 msgstr "Programska &skupina"
11516 msgid "Move Program"
11517 msgstr "Premakni program"
11520 msgid "Move program:"
11521 msgstr "Premakni program:"
11523 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11524 msgid "From group:"
11525 msgstr "Iz skupine:"
11527 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11529 msgstr "&V skupino:"
11532 msgid "Copy Program"
11533 msgstr "Kopiraj program"
11536 msgid "Copy program:"
11537 msgstr "Kopiraj program:"
11540 msgid "Program Group Attributes"
11541 msgstr "Atributi programske skupine"
11544 msgid "&Group file:"
11545 msgstr "&Datoteka skupine:"
11548 msgid "Program Attributes"
11549 msgstr "Atributi programa"
11551 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11552 msgid "&Command line:"
11553 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11556 msgid "&Working directory:"
11557 msgstr "&Delovna mapa:"
11560 msgid "&Key combination:"
11561 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11563 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11564 msgid "&Minimize at launch"
11565 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11568 msgid "Change &icon..."
11569 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11572 msgid "Change Icon"
11573 msgstr "Spremeni ikono"
11577 msgstr "&Ime datoteke:"
11580 msgid "Current &icon:"
11581 msgstr "&Trenutna ikona:"
11584 msgid "Execute Program"
11585 msgstr "Izvedi program"
11588 msgid "Program Manager"
11589 msgstr "Upravljalnik programov"
11591 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11595 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11596 msgid "Information"
11597 msgstr "Informacija"
11600 msgid "Delete group `%s'?"
11601 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11604 msgid "Delete program `%s'?"
11605 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11608 msgid "Not implemented"
11609 msgstr "Ni podprto"
11612 msgid "Error reading `%s'."
11613 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11616 msgid "Error writing `%s'."
11617 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11621 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11622 "Should it be tried further on?"
11624 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11625 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11628 msgid "Help not available."
11629 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11632 msgid "Unknown feature in %s"
11633 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11636 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11637 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11640 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11641 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11644 msgid "Libraries (*.dll)"
11645 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11649 msgstr "Datoteke ikon"
11652 msgid "Icons (*.ico)"
11653 msgstr "Ikone (*.ico)"
11657 "The syntax of this command is:\n"
11659 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11662 "Skladnja ukaza:\n"
11664 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11669 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11672 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11676 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11677 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11680 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11681 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11684 msgid "The operation completed successfully\n"
11685 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11688 msgid "Error: Invalid key name\n"
11689 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11692 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11693 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11697 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11698 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11699 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11703 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11704 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11708 #| msgid "Unsupported type.\n"
11709 msgid "Error: Unsupported type\n"
11710 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
11717 msgid "&Import Registry File..."
11718 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11721 msgid "&Export Registry File..."
11722 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11724 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11728 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11729 msgid "&String Value"
11730 msgstr "&Nizna vrednost"
11732 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11733 msgid "&Binary Value"
11734 msgstr "&Binarna vrednost"
11736 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11737 msgid "&DWORD Value"
11738 msgstr "Vrednost &DWORD"
11740 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11741 msgid "&Multi-String Value"
11742 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11744 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11745 msgid "&Expandable String Value"
11746 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11748 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11749 msgid "&Rename\tF2"
11750 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11752 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11753 msgid "&Copy Key Name"
11754 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11756 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11757 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11758 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11761 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11762 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11765 msgid "Status &Bar"
11766 msgstr "&Vrstica stanja"
11768 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11773 msgid "&Remove Favorite..."
11774 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11777 msgid "&About Registry Editor"
11778 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11781 msgid "Modify Binary Data..."
11782 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11785 msgid "Export registry"
11786 msgstr "Izvozi register"
11789 msgid "S&elected branch:"
11790 msgstr "I&zbrano vejo:"
11805 msgid "Value names"
11806 msgstr "Imena vrednosti"
11809 msgid "Value content"
11810 msgstr "Vsebina vrednosti"
11813 msgid "Whole string only"
11814 msgstr "Samo celoten niz"
11817 msgid "Add Favorite"
11818 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11820 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11825 msgid "Remove Favorite"
11826 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11829 msgid "Edit String"
11830 msgstr "Urejanje niza"
11832 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11833 msgid "Value name:"
11836 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11837 msgid "Value data:"
11842 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11849 msgid "Hexadecimal"
11850 msgstr "Šestnajstiško"
11857 msgid "Edit Binary"
11858 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11861 msgid "Edit Multi-String"
11862 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11865 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11866 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11869 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11870 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11873 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11874 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11877 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11878 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11882 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11883 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11886 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11887 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11894 msgid "Registry Editor"
11895 msgstr "Urejevalnik registra"
11898 msgid "Import Registry File"
11899 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11902 msgid "Export Registry File"
11903 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11906 msgid "Registry files (*.reg)"
11907 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11910 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11911 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11915 msgstr "(Privzeto)"
11918 msgid "(value not set)"
11919 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11922 msgid "(cannot display value)"
11923 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11926 msgid "(unknown %d)"
11927 msgstr "(neznano %d)"
11930 msgid "Quits the registry editor"
11931 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11934 msgid "Adds keys to the favorites list"
11935 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11938 msgid "Removes keys from the favorites list"
11939 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11942 msgid "Shows or hides the status bar"
11943 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11946 msgid "Change position of split between two panes"
11947 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11950 msgid "Refreshes the window"
11951 msgstr "Osveži okno"
11954 msgid "Deletes the selection"
11955 msgstr "Izbriše izbor"
11958 msgid "Renames the selection"
11959 msgstr "Preimenuje izbor"
11962 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11963 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11966 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11967 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11970 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11971 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11974 msgid "Modifies the value's data"
11975 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11978 msgid "Adds a new key"
11979 msgstr "Doda nov ključ"
11982 msgid "Adds a new string value"
11983 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11986 msgid "Adds a new binary value"
11987 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11990 msgid "Adds a new double word value"
11991 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11994 msgid "Imports a text file into the registry"
11995 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11998 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11999 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
12002 msgid "Prints all or part of the registry"
12003 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
12006 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12008 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
12011 msgid "Can't query value '%s'"
12012 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
12015 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12016 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
12019 msgid "Value is too big (%u)"
12020 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
12023 msgid "Confirm Value Delete"
12024 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12027 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12028 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12031 msgid "Search string '%s' not found"
12032 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
12035 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12036 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12039 msgid "New Key #%d"
12040 msgstr "Nov ključ #%d"
12043 msgid "New Value #%d"
12044 msgstr "Nova vrednost #%d"
12047 msgid "Can't query key '%s'"
12048 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
12051 msgid "Adds a new multi-string value"
12052 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
12055 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12056 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12060 "Wine DLL Registration Utility\n"
12062 "Provides DLL registration services.\n"
12069 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12072 " [/u] Unregister a server.\n"
12073 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12074 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12075 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12076 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12082 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12088 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12089 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12090 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12093 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12097 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12101 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12105 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12109 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12113 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12117 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12121 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12125 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12130 "Application could not be started, or no application associated with the "
12131 "specified file.\n"
12132 "ShellExecuteEx failed"
12134 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12136 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12139 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12140 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12143 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12144 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12147 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12149 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12152 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12153 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12156 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12157 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12160 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12161 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12164 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12165 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12168 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12170 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12175 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12177 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12178 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12181 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12182 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12185 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12186 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12189 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12190 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12193 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12194 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12197 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12198 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12201 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12202 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12204 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12205 msgid "&New Task (Run...)"
12206 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12209 msgid "E&xit Task Manager"
12210 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12213 msgid "&Minimize On Use"
12214 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12217 msgid "&Hide When Minimized"
12218 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12220 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12221 msgid "&Show 16-bit tasks"
12222 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12225 msgid "&Refresh Now"
12226 msgstr "&Osveži zdaj"
12229 msgid "&Update Speed"
12230 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12232 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12236 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12240 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12246 msgstr "V &premoru"
12248 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12249 msgid "&Select Columns..."
12250 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12252 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12253 msgid "&CPU History"
12254 msgstr "Zgodovina &CPE"
12256 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12257 msgid "&One Graph, All CPUs"
12258 msgstr "&En graf, vse CPE"
12260 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12261 msgid "One Graph &Per CPU"
12262 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12264 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12265 msgid "&Show Kernel Times"
12266 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12268 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12269 msgid "Tile &Horizontally"
12270 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12272 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12273 msgid "Tile &Vertically"
12274 msgstr "Razpostavi &navpično"
12276 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12280 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12282 msgstr "V &kaskado"
12284 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12285 msgid "&Bring To Front"
12286 msgstr "V &ospredje"
12289 msgid "&About Task Manager"
12290 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12292 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12294 msgstr "&Preklopi na"
12296 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12298 msgstr "&Končaj opravilo"
12301 msgid "&Go To Process"
12302 msgstr "Poj&di na opravilo"
12304 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12305 msgid "&End Process"
12306 msgstr "&Končaj opravilo"
12309 msgid "End Process &Tree"
12310 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12312 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12314 msgstr "&Razhrošči"
12317 msgid "Set &Priority"
12318 msgstr "Nastavi &prednost"
12322 msgstr "&Realnočasovna"
12325 msgid "&Above Normal"
12326 msgstr "&Nad običajno"
12329 msgid "&Below Normal"
12330 msgstr "&Pod običajno"
12333 msgid "Set &Affinity..."
12334 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12337 msgid "Edit Debug &Channels..."
12338 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12340 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12341 msgid "Task Manager"
12342 msgstr "Upravljalnik opravil"
12345 msgid "&New Task..."
12346 msgstr "&Novo opravilo ..."
12349 msgid "&Show processes from all users"
12350 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12354 msgstr "Uporaba CPE"
12358 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12365 msgid "Commit charge (K)"
12366 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12369 msgid "Physical memory (K)"
12370 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12373 msgid "Kernel memory (K)"
12374 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12376 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12380 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12384 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12388 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12398 msgstr "Največja obremenitev"
12401 msgid "System Cache"
12402 msgstr "Sis. predpomn."
12410 msgstr "Neizmenjano"
12413 msgid "CPU usage history"
12414 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12417 msgid "Memory usage history"
12418 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12420 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12421 msgid "Debug Channels"
12422 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12425 msgid "Processor Affinity"
12426 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12430 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12431 "allowed to execute on."
12433 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12565 msgid "Select Columns"
12566 msgstr "Izbira stolpcev"
12570 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12571 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12574 msgid "&Image Name"
12575 msgstr "&Ime odtisa"
12578 msgid "&PID (Process Identifier)"
12579 msgstr "&PID (ID opravila)"
12583 msgstr "Uporaba &CPE"
12590 msgid "&Memory Usage"
12591 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12594 msgid "Memory Usage &Delta"
12595 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12598 msgid "Pea&k Memory Usage"
12599 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12602 msgid "Page &Faults"
12603 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12606 msgid "&USER Objects"
12607 msgstr "Predmeti &USER"
12609 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12611 msgstr "V/I branje"
12613 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12614 msgid "I/O Read Bytes"
12615 msgstr "V/I bajti branja"
12618 msgid "&Session ID"
12623 msgstr "Uporabniško &ime"
12626 msgid "Page F&aults Delta"
12627 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12630 msgid "&Virtual Memory Size"
12631 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12634 msgid "Pa&ged Pool"
12635 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12638 msgid "N&on-paged Pool"
12639 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12642 msgid "Base P&riority"
12643 msgstr "Osnovna p&rednost"
12646 msgid "&Handle Count"
12647 msgstr "Število &dostopnih kod"
12650 msgid "&Thread Count"
12651 msgstr "Število &niti"
12653 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12654 msgid "GDI Objects"
12655 msgstr "Predmeti GDI"
12657 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12659 msgstr "V/I pisanja"
12661 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12662 msgid "I/O Write Bytes"
12663 msgstr "V/I bajti pisanja"
12665 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12669 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12670 msgid "I/O Other Bytes"
12671 msgstr "V/I drugi bajti"
12674 msgid "Create New Task"
12675 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12678 msgid "Runs a new program"
12679 msgstr "Zažene nov program"
12682 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12684 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12687 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12688 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12691 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12692 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12695 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12697 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12701 msgid "Displays tasks by using large icons"
12702 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12705 msgid "Displays tasks by using small icons"
12706 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12709 msgid "Displays information about each task"
12710 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12713 msgid "Updates the display twice per second"
12714 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12717 msgid "Updates the display every two seconds"
12718 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12721 msgid "Updates the display every four seconds"
12722 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12725 msgid "Does not automatically update"
12726 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12729 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12730 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12733 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12734 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12737 msgid "Minimizes the windows"
12738 msgstr "Skrči okna"
12741 msgid "Maximizes the windows"
12742 msgstr "Razpne okna"
12745 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12746 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12749 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12750 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12753 msgid "Displays Task Manager help topics"
12754 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12757 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12758 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12761 msgid "Exits the Task Manager application"
12762 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12765 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12766 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12769 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12770 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12773 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12774 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12777 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12778 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12781 msgid "Each CPU has its own history graph"
12782 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12785 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12786 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12789 msgid "Tells the selected tasks to close"
12790 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12793 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12794 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12797 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12798 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12801 msgid "Removes the process from the system"
12802 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12805 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12806 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12809 msgid "Attaches the debugger to this process"
12810 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12813 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12814 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12817 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12818 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12821 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12822 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12825 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12826 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12829 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12830 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12833 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12834 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12837 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12838 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12841 msgid "Controls Debug Channels"
12842 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12845 msgid "Performance"
12846 msgstr "Hitrost delovanja"
12849 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12850 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12853 msgid "Processes: %d"
12854 msgstr "Opravila: %d"
12857 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12858 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12862 msgstr "Ime odtisa"
12878 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12882 msgstr "Razlika pomnilnika"
12885 msgid "Peak Mem Usage"
12886 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12889 msgid "Page Faults"
12890 msgstr "Napake ostranjenja"
12893 msgid "USER Objects"
12894 msgstr "Predmeti USER"
12902 msgstr "Uporabniško ime"
12906 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12910 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12914 msgstr "Ostranjena zaloga"
12918 msgstr "Neostranjena zaloga"
12922 msgstr "Osnovna prednost"
12925 msgid "Task Manager Warning"
12926 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12930 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12931 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12932 "sure you want to change the priority class?"
12934 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12935 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12936 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12939 msgid "Unable to Change Priority"
12940 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12944 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12945 "results including loss of data and system instability. The\n"
12946 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12947 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12948 "terminate the process?"
12950 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12951 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12952 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12953 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12954 "prekiniti opravilo?"
12957 msgid "Unable to Terminate Process"
12958 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12962 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12963 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12965 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12966 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12969 msgid "Unable to Debug Process"
12970 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12973 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12974 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12977 msgid "Invalid Option"
12978 msgstr "Neveljavna možnost"
12981 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12982 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12985 msgid "System Idle Process"
12986 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12989 msgid "Not Responding"
12990 msgstr "Se ne odziva"
13000 #: uninstaller.rc:29
13001 msgid "Wine Application Uninstaller"
13002 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
13004 #: uninstaller.rc:30
13006 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13008 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13010 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
13011 "izvedljive datoteke.\n"
13012 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
13019 msgid "&Scale to Window"
13020 msgstr "&Raztegni do okna"
13031 msgid "Regular Metafile Viewer"
13032 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
13035 msgid "Waiting for Program"
13036 msgstr "Čakanje na program"
13039 msgid "Terminate Process"
13040 msgstr "Končaj opravilo"
13044 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13047 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13049 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
13051 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
13058 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13059 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13064 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13065 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13066 "option) any later version."
13068 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13069 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13070 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13071 "katerokoli novejšo različico."
13074 msgid "Windows registration information"
13075 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13082 msgid "Organi&zation:"
13083 msgstr "Organi&zacija:"
13086 msgid "Application settings"
13087 msgstr "Nastavitve programov"
13091 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13092 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13093 "or per-application settings in those tabs as well."
13095 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13096 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13097 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13098 "posamezne programe."
13101 msgid "&Add application..."
13102 msgstr "&Dodaj program ..."
13105 msgid "&Remove application"
13106 msgstr "&Odstrani program"
13109 msgid "&Windows Version:"
13110 msgstr "&Različica Windows:"
13113 msgid "Window settings"
13114 msgstr "Nastavitve okna"
13117 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13118 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13121 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13122 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13125 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13126 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13129 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13130 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13133 msgid "Desktop &size:"
13134 msgstr "&Velikost namizja:"
13137 msgid "Screen resolution"
13138 msgstr "Ločljivost zaslona"
13141 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13142 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13145 msgid "DLL overrides"
13146 msgstr "Prepisi DLL"
13150 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13151 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13154 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13155 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13159 msgid "&New override for library:"
13160 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13162 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13167 msgid "Existing &overrides:"
13168 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13172 msgstr "&Uredi ..."
13175 msgid "Edit Override"
13176 msgstr "Uredi prepis"
13180 msgstr "Red nalaganja"
13183 msgid "&Builtin (Wine)"
13184 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13187 msgid "&Native (Windows)"
13188 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13191 msgid "Bui<in then Native"
13192 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13195 msgid "Nati&ve then Builtin"
13196 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13199 msgid "Select Drive Letter"
13200 msgstr "Izberite črko pogona"
13204 #| msgid "Wine configuration"
13205 msgid "Drive configuration"
13206 msgstr "Nastavitve Wine"
13210 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13213 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13214 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13218 msgstr "&Dodaj ..."
13221 msgid "Auto&detect"
13222 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13228 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13229 msgid "Show &Advanced"
13230 msgstr "Pokaži &napredno"
13238 msgstr "&Brskaj ..."
13246 msgstr "Zapor&edna št.:"
13249 msgid "Show &dot files"
13250 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13253 msgid "Driver diagnostics"
13254 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13261 msgid "Output device:"
13262 msgstr "Izhodna naprava:"
13265 msgid "Voice output device:"
13266 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13269 msgid "Input device:"
13270 msgstr "Vhodna naprava:"
13273 msgid "Voice input device:"
13274 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13277 msgid "&Test Sound"
13278 msgstr "&Preizkusi zvok"
13282 #| msgid "Wine configuration"
13283 msgid "Speaker configuration"
13284 msgstr "Nastavitve Wine"
13288 #| msgid "De&vice:"
13305 msgid "&Install theme..."
13306 msgstr "&Namesti temo ..."
13322 msgstr "&Poveži z:"
13333 msgid "Select the Unix target directory, please."
13334 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13337 msgid "Hide &Advanced"
13338 msgstr "Skrij &napredno"
13342 msgstr "(Brez teme)"
13349 msgid "Desktop Integration"
13350 msgstr "Vključitev v namizje"
13358 msgstr "O programu"
13361 msgid "Wine configuration"
13362 msgstr "Nastavitve Wine"
13365 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13366 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13369 msgid "Select a theme file"
13370 msgstr "Izberite datoteko teme"
13378 msgstr "Povezano z"
13381 msgid "Wine configuration for %s"
13382 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13385 msgid "Selected driver: %s"
13386 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13393 msgid "Audio test failed!"
13394 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13397 msgid "(System default)"
13398 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13401 msgid "5.1 Surround"
13407 msgid "Quadraphonic"
13420 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13421 "Are you sure you want to do this?"
13423 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13424 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13427 msgid "Warning: system library"
13428 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13439 msgid "native, builtin"
13440 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13443 msgid "builtin, native"
13444 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13448 msgstr "onemogočeno"
13451 msgid "Default Settings"
13452 msgstr "Privzete nastavitve"
13455 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13456 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13459 msgid "Use global settings"
13460 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13463 msgid "Select an executable file"
13464 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13469 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13472 msgid "Local hard disk"
13473 msgstr "Krajevni trdi disk"
13476 msgid "Network share"
13477 msgstr "Omrežna souporaba"
13480 msgid "Floppy disk"
13489 "You cannot add any more drives.\n"
13491 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13493 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13495 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13499 msgid "System drive"
13500 msgstr "Sistemski pogon"
13504 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13506 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13507 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13509 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13511 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13512 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13515 msgctxt "Drive letter"
13521 #| msgid "New Folder"
13522 msgid "Target folder"
13527 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13529 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13531 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13533 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13536 msgid "Controls Background"
13537 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13540 msgid "Controls Text"
13541 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13544 msgid "Menu Background"
13545 msgstr "Ozadje menija"
13549 msgstr "Besedilo menija"
13556 msgid "Selection Background"
13557 msgstr "Ozadje izbire"
13560 msgid "Selection Text"
13561 msgstr "Besedilo izbire"
13564 msgid "Tooltip Background"
13565 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13568 msgid "Tooltip Text"
13569 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13572 msgid "Window Background"
13573 msgstr "Ozadje okna"
13576 msgid "Window Text"
13577 msgstr "Besedilo okna"
13580 msgid "Active Title Bar"
13581 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13584 msgid "Active Title Text"
13585 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13588 msgid "Inactive Title Bar"
13589 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13592 msgid "Inactive Title Text"
13593 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13596 msgid "Message Box Text"
13597 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13600 msgid "Application Workspace"
13601 msgstr "Delovni prostor programa"
13604 msgid "Window Frame"
13605 msgstr "Okvir okna"
13608 msgid "Active Border"
13609 msgstr "Dejaven rob"
13612 msgid "Inactive Border"
13613 msgstr "Nedejaven rob"
13616 msgid "Controls Shadow"
13617 msgstr "Senca nadzornikov"
13621 msgstr "Sivo besedilo"
13624 msgid "Controls Highlight"
13625 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13628 msgid "Controls Dark Shadow"
13629 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13632 msgid "Controls Light"
13633 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13636 msgid "Controls Alternate Background"
13637 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13640 msgid "Hot Tracked Item"
13641 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13644 msgid "Active Title Bar Gradient"
13645 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13648 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13649 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13652 msgid "Menu Highlight"
13653 msgstr "Poudarjanje menija"
13657 msgstr "Menijska vrstica"
13659 #: wineconsole.rc:63
13660 msgid "Cursor size"
13661 msgstr "Velikost kazalca"
13663 #: wineconsole.rc:64
13667 #: wineconsole.rc:65
13671 #: wineconsole.rc:66
13675 #: wineconsole.rc:68
13679 #: wineconsole.rc:69
13681 msgstr "Pojavni meni"
13683 #: wineconsole.rc:70
13687 #: wineconsole.rc:71
13691 #: wineconsole.rc:72
13693 msgstr "Hitro urejanje"
13695 #: wineconsole.rc:73
13699 #: wineconsole.rc:75
13700 msgid "Command history"
13701 msgstr "Zgodovina ukazov"
13703 #: wineconsole.rc:76
13704 msgid "&Number of recalled commands:"
13705 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13707 #: wineconsole.rc:79
13708 msgid "&Remove doubles"
13709 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13711 #: wineconsole.rc:87
13715 #: wineconsole.rc:89
13719 #: wineconsole.rc:100
13720 msgid "Configuration"
13721 msgstr "Nastavitve"
13723 #: wineconsole.rc:103
13724 msgid "Buffer zone"
13725 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13727 #: wineconsole.rc:104
13731 #: wineconsole.rc:107
13735 #: wineconsole.rc:111
13736 msgid "Window size"
13737 msgstr "Velikost okna"
13739 #: wineconsole.rc:112
13743 #: wineconsole.rc:115
13747 #: wineconsole.rc:119
13748 msgid "End of program"
13749 msgstr "Konec programa"
13751 #: wineconsole.rc:120
13752 msgid "&Close console"
13753 msgstr "&Zapri konzolo"
13755 #: wineconsole.rc:122
13759 #: wineconsole.rc:128
13760 msgid "Console parameters"
13761 msgstr "Parametri konzole"
13763 #: wineconsole.rc:131
13764 msgid "Retain these settings for later sessions"
13765 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13767 #: wineconsole.rc:132
13768 msgid "Modify only current session"
13769 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13771 #: wineconsole.rc:29
13772 msgid "Set &Defaults"
13773 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13775 #: wineconsole.rc:31
13779 #: wineconsole.rc:34
13780 msgid "&Select all"
13781 msgstr "Izberi &vse"
13783 #: wineconsole.rc:35
13787 #: wineconsole.rc:36
13791 #: wineconsole.rc:39
13792 msgid "Setup - Default settings"
13793 msgstr "Privzete nastavitve"
13795 #: wineconsole.rc:40
13796 msgid "Setup - Current settings"
13797 msgstr "Trenutne nastavitve"
13799 #: wineconsole.rc:41
13800 msgid "Configuration error"
13801 msgstr "Napaka nastavitve"
13803 #: wineconsole.rc:42
13804 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13805 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13807 #: wineconsole.rc:37
13808 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13809 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13811 #: wineconsole.rc:38
13812 msgid "This is a test"
13813 msgstr "Preizkusno besedilo"
13815 #: wineconsole.rc:44
13816 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13817 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13819 #: wineconsole.rc:45
13820 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13821 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13823 #: wineconsole.rc:46
13824 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13825 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13827 #: wineconsole.rc:47
13828 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13829 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13831 #: wineconsole.rc:48
13833 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13834 "The command is invalid.\n"
13836 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13837 "Ukaz je neveljaven.\n"
13839 #: wineconsole.rc:50
13843 " wineconsole [options] <command>\n"
13849 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13853 #: wineconsole.rc:52
13855 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13857 " try to setup the current terminal as a Wine "
13860 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13862 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13865 #: wineconsole.rc:53
13866 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13868 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13870 #: wineconsole.rc:54
13874 " wineconsole cmd\n"
13875 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13880 "a wineconsole cmd\n"
13881 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13885 msgid "Program Error"
13886 msgstr "Napaka v programu"
13890 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13891 "sorry for the inconvenience."
13893 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13898 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13899 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13900 "Database</a> for tips about running this application."
13902 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13903 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13904 "glede poganjanja te aplikacije."
13907 msgid "Show &Details"
13908 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13911 msgid "Program Error Details"
13912 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13916 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13917 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13918 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13919 "and attach that file to the report."
13921 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13922 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13923 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13924 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13927 msgid "Wine program crash"
13928 msgstr "Program Wine se je sesul"
13931 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13932 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13935 msgid "(unidentified)"
13936 msgstr "(nedoločeno)"
13939 msgid "Saving failed"
13940 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13943 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13944 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13947 msgid "&Open\tEnter"
13948 msgstr "&Odpri\tEnter"
13952 msgstr "Preime&nuj ..."
13955 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13956 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13959 msgid "Cr&eate Directory..."
13960 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13967 msgid "Connect &Network Drive..."
13968 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13971 msgid "&Disconnect Network Drive"
13972 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13979 msgid "&All File Details"
13980 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13983 msgid "&Sort by Name"
13984 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13987 msgid "Sort &by Type"
13988 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13991 msgid "Sort by Si&ze"
13992 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13995 msgid "Sort by &Date"
13996 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13999 msgid "Filter by&..."
14000 msgstr "Filtriraj &po ..."
14004 msgstr "Vrstica po&gonov"
14007 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14008 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
14011 msgid "New &Window"
14012 msgstr "Novo &okno"
14015 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14016 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
14019 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14020 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
14023 msgid "&About Wine File Manager"
14024 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
14027 msgid "Select destination"
14028 msgstr "Izbira ciljne poti"
14031 msgid "By File Type"
14032 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
14036 msgstr "Vrsta datoteke"
14039 msgid "&Directories"
14048 msgstr "&Dokumenti"
14051 msgid "&Other files"
14055 msgid "Show Hidden/&System Files"
14056 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
14059 msgid "&File Name:"
14060 msgstr "&Ime datoteke:"
14063 msgid "Full &Path:"
14064 msgstr "Polna &pot:"
14067 msgid "Last Change:"
14068 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
14071 msgid "Cop&yright:"
14072 msgstr "&Avtorske pravice:"
14088 msgstr "&Sistemsko"
14091 msgid "&Compressed"
14092 msgstr "S&tisnjeno"
14095 msgid "Version information"
14096 msgstr "Podrobnosti o različici"
14099 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14104 msgid "Applying font settings"
14105 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14108 msgid "Error while selecting new font."
14109 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14112 msgid "Wine File Manager"
14113 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14117 msgstr "korenski datotečni sistem"
14127 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14128 msgid "Not yet implemented"
14129 msgstr "Ni še podprto"
14133 #| msgid "Creation failed.\n"
14134 msgid "Creation date"
14135 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14139 #| msgid "Access denied.\n"
14140 msgid "Access date"
14141 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14145 #| msgid "Certification Path"
14146 msgid "Modification date"
14147 msgstr "Pot potrdila"
14150 msgid "Index/Inode"
14151 msgstr "Kazalo/Inode"
14154 msgid "%1 of %2 free"
14155 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14158 msgctxt "unit kilobyte"
14163 msgctxt "unit megabyte"
14168 msgctxt "unit gigabyte"
14178 msgstr "&Nova igra\tF2"
14181 msgid "Question &Marks"
14194 msgstr "&Strokovnjak"
14198 msgstr "&Po meri ..."
14201 msgid "&Fastest Times"
14202 msgstr "&Najhitrejši časi"
14205 msgid "&About WineMine"
14206 msgstr "&O WineMine"
14209 msgid "Fastest Times"
14210 msgstr "Najhitrejši časi"
14213 msgid "Fastest times"
14214 msgstr "Najhitrejši časi"
14226 msgstr "Strokovnjak"
14229 msgid "Congratulations!"
14230 msgstr "Čestitamo!"
14233 msgid "Please enter your name"
14234 msgstr "Vnesite svoje ime"
14237 msgid "Custom Game"
14238 msgstr "Igra po meri"
14261 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14262 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14265 msgid "Printer &setup..."
14266 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14269 msgid "&Annotate..."
14270 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14274 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14278 msgstr "Do&loči ..."
14280 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14284 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14288 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14292 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14297 msgid "&Help on help\tF1"
14298 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14301 msgid "Always on &top"
14302 msgstr "Vedno na &vrhu"
14305 msgid "&About Wine Help"
14306 msgstr "&O pomoči Wine"
14309 msgid "Annotation..."
14310 msgstr "Zabeležka ..."
14326 msgstr "Pomoč Wine"
14329 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14330 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14341 msgid "Help files (*.hlp)"
14342 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14345 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14346 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14349 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14350 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14353 msgid "Help topics: "
14354 msgstr "Teme pomoči: "
14358 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14359 msgid "Error: Command line not supported\n"
14360 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14364 #| msgid "Property set not found.\n"
14365 msgid "Error: Alias not found\n"
14366 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14370 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14371 msgid "Error: Invalid query\n"
14372 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14375 msgid "&New...\tCtrl+N"
14376 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14379 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14380 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14383 msgid "&Clear\tDel"
14384 msgstr "Po&čisti\tDel"
14387 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14388 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14391 msgid "Find &next\tF3"
14392 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14396 msgstr "Sam&o za branje"
14400 msgstr "Spr&emenjeno"
14407 msgid "Selection &info"
14408 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14411 msgid "Character &format"
14412 msgstr "Oblika zna&kov"
14415 msgid "&Def. char format"
14416 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14419 msgid "Paragrap&h format"
14420 msgstr "Ob&lika odstavka"
14424 msgstr "Pridobi &besedilo"
14426 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14427 msgid "&Format Bar"
14428 msgstr "O&blikovna vrstica"
14430 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14439 msgid "&Date and time..."
14440 msgstr "&Datum in čas ..."
14446 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14447 msgid "&Bullet points"
14448 msgstr "&Vrstične oznake"
14450 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14451 msgid "&Paragraph..."
14452 msgstr "&Odstavek ..."
14456 msgstr "&Zavihki ..."
14459 msgid "Backgroun&d"
14463 msgid "&System\tCtrl+1"
14464 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14467 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14468 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14471 msgid "&About Wine Wordpad"
14472 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14479 msgid "Date and time"
14480 msgstr "Datum in čas"
14483 msgid "Available formats"
14484 msgstr "Razpoložljive oblike"
14487 msgid "New document type"
14488 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14491 msgid "Paragraph format"
14492 msgstr "Oblika odstavka"
14495 msgid "Indentation"
14498 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14502 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14508 msgstr "Prva vrstica"
14516 msgstr "Tabulatorji"
14520 msgstr "Položaji tabulatorja"
14523 msgid "Remove al&l"
14524 msgstr "Odstrani v&se"
14527 msgid "Line wrapping"
14528 msgstr "Prelom vrstic"
14531 msgid "&No line wrapping"
14532 msgstr "&Brez preloma vrstic"
14535 msgid "Wrap text by the &window border"
14536 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14539 msgid "Wrap text by the &margin"
14540 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14544 msgstr "Orodne vrstice"
14547 msgctxt "accelerator Align Left"
14552 msgctxt "accelerator Align Center"
14557 msgctxt "accelerator Align Right"
14562 msgctxt "accelerator Redo"
14567 msgctxt "accelerator Bold"
14572 msgctxt "accelerator Italic"
14577 msgctxt "accelerator Underline"
14582 msgid "All documents (*.*)"
14583 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14586 msgid "Text documents (*.txt)"
14587 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14590 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14591 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14594 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14595 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14598 msgid "Rich text document"
14599 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14602 msgid "Text document"
14603 msgstr "Besedilni dokument"
14606 msgid "Unicode text document"
14607 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14610 msgid "Printer files (*.prn)"
14611 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14623 msgstr "Obogateno besedilo"
14627 msgstr "Naslednja stran"
14630 msgid "Previous page"
14631 msgstr "Predhodna stran"
14635 msgstr "Dve strani"
14658 msgctxt "unit: centimeter"
14663 msgctxt "unit: inch"
14672 msgctxt "unit: point"
14681 msgid "Save changes to '%s'?"
14682 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14685 msgid "Finished searching the document."
14686 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14689 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14690 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14694 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14695 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14697 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14698 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14701 msgid "Invalid number format."
14702 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14705 msgid "OLE storage documents are not supported."
14706 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14709 msgid "Could not save the file."
14710 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14713 msgid "You do not have access to save the file."
14714 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14717 msgid "Could not open the file."
14718 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14721 msgid "You do not have access to open the file."
14722 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14725 msgid "Printing not implemented."
14726 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14729 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14730 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14733 msgid "Starting Wordpad failed"
14734 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14737 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14738 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14741 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14742 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14745 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14746 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14749 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14750 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14753 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14754 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14758 "Is '%1' a filename or directory\n"
14760 "(F - File, D - Directory)\n"
14762 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14764 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14767 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14768 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14771 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14772 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14775 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14776 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14779 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14780 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14788 msgctxt "Directory key"
14794 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14797 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14798 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14802 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14804 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14805 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14806 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14807 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14808 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14809 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14810 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14811 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14812 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14813 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14814 "[/N] Copy using short names.\n"
14815 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14816 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14817 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14818 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14819 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14820 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14821 "\tarchive attribute.\n"
14822 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14823 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14824 "\t\tthan source.\n"
14827 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14830 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14831 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14835 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14837 "\tda je cilj mapa\n"
14838 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14839 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14840 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14841 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14842 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14843 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14844 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14845 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14846 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14847 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14848 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14849 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14850 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14851 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14852 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14853 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14854 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14856 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14858 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"