shell32: Respect CMIC_MASK_NO_CONSOLE in ShellLink InvokeCommand.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob3d755c799c6dd41331c3679b42eb949219a6ac00
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
44 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
45 "feu clic en Canvia/Treu."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informació de &Suport"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "T&reu"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de Suport"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
65 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "D'acord"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versió:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacte:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informació de Suport:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telèfon de Suport:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Llegiu-me:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentaris:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
134 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
135 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
136 "\n"
137 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
138 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
139 "a> pels detalls."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instal·la"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
147 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
148 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
149 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancel·la"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:118
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
190 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
191 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
192 "\n"
193 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
194 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
195 "a> pels detalls."
197 #: appwiz.rc:31
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
207 "ordinador."
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicacions"
213 #: appwiz.rc:35
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
219 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "No especificat"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nom"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versió"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programes d'instal·lació"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programes (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Treu"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Descarregant..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instal·lant..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
268 "corromput."
270 #: avifil32.rc:42
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcions de compressió"
274 #: avifil32.rc:45
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Trieu un rierol:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcions..."
282 #: avifil32.rc:49
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Intercala cada"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "frames"
288 msgstr "marcs"
290 #: avifil32.rc:52
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Format actual:"
294 #: avifil32.rc:30
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Forma d'ona: %s"
298 #: avifil32.rc:31
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Forma d'ona"
302 #: avifil32.rc:32
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:35
311 msgid "audio"
312 msgstr "àudio"
314 #: avifil32.rc:36
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
318 #: avifil32.rc:37
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "no comprimit"
322 #: browseui.rc:28
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancel·lant..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propietats de %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplica"
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:65
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistent"
342 #: comctl32.rc:68
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Enrere"
346 #: comctl32.rc:69
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Proper >"
350 #: comctl32.rc:70
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalitza"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Tanca"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&einicia"
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
368 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
369 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
374 msgid "&Help"
375 msgstr "A&juda"
377 #: comctl32.rc:87
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Mou A&munt"
381 #: comctl32.rc:88
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Mou A&baix"
385 #: comctl32.rc:89
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Botons disponibles:"
389 #: comctl32.rc:91
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Afegeix ->"
393 #: comctl32.rc:92
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Treu"
397 #: comctl32.rc:93
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
412 msgid "Close"
413 msgstr "Tanca"
415 #: comctl32.rc:36
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Avui:"
419 #: comctl32.rc:37
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Anar a avui"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
425 msgid "Open"
426 msgstr "Obre"
428 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nom de Fitxer:"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directoris:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipus de fitxers:"
440 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unitats:"
444 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només Lectura"
448 #: comdlg32.rc:176
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomenar i desar..."
452 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomenar i Desar"
456 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:165
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
461 #: comdlg32.rc:201
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
469 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
473 #: comdlg32.rc:205
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Selecció"
477 #: comdlg32.rc:206
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pà&gines"
481 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
485 #: comdlg32.rc:210
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:211
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
497 #: comdlg32.rc:214
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
501 #: comdlg32.rc:215
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
505 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'Impressió"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:225
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora per &Defecte"
517 #: comdlg32.rc:226
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
521 #: comdlg32.rc:227
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
529 #: comdlg32.rc:233
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
533 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
541 #: comdlg32.rc:238
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
545 #: comdlg32.rc:239
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
549 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de Lletra"
553 #: comdlg32.rc:250
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
557 #: comdlg32.rc:253
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
561 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Mida:"
565 #: comdlg32.rc:263
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
569 #: comdlg32.rc:264
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
573 #: comdlg32.rc:265
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
577 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Color:"
581 #: comdlg32.rc:269
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
585 #: comdlg32.rc:271
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:279
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colors &Bàsics:"
597 #: comdlg32.rc:283
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors &Personalitzats:"
601 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  Sòl&id"
605 #: comdlg32.rc:285
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
609 #: comdlg32.rc:287
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "Ver&d:"
613 #: comdlg32.rc:289
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
617 #: comdlg32.rc:291
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Ton.:"
621 #: comdlg32.rc:293
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
626 #: comdlg32.rc:295
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
631 #: comdlg32.rc:305
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
635 #: comdlg32.rc:306
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
639 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
643 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca Por:"
647 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només paraules &completes"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
655 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
659 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
663 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A &Baix"
667 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Continuació"
671 #: comdlg32.rc:332
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
675 #: comdlg32.rc:337
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "&Substituir per:"
679 #: comdlg32.rc:343
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "S&ubstitució"
683 #: comdlg32.rc:344
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitució &automàtica"
687 #: comdlg32.rc:361
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
696 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
704 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
708 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
712 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
716 #: comdlg32.rc:374
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
720 #: comdlg32.rc:375
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &copies:"
724 #: comdlg32.rc:377
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
728 #: comdlg32.rc:382
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
732 #: comdlg32.rc:383
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
736 #: comdlg32.rc:386
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:387
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Mi&da:"
748 #: comdlg32.rc:415
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
752 #: comdlg32.rc:420
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
756 #: comdlg32.rc:421
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
760 #: comdlg32.rc:426
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de la Pàgina"
764 #: comdlg32.rc:435
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
768 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
772 #: comdlg32.rc:440
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Vores"
776 #: comdlg32.rc:441
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerra:"
780 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Dreta:"
784 #: comdlg32.rc:445
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "S&uperior:"
788 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:451
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Imp&ressora..."
796 #: comdlg32.rc:459
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Cerca &en:"
800 #: comdlg32.rc:465
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nom de fitxer:"
804 #: comdlg32.rc:469
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fitxers de &tipus:"
808 #: comdlg32.rc:472
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Obre per només &lectura"
812 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Obre"
816 #: comdlg32.rc:485
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nom de fitxer:"
820 #: comdlg32.rc:488
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Fitxers de tipus:"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fitxer no trobat"
828 #: comdlg32.rc:33
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
832 #: comdlg32.rc:34
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "El fitxer no existeix.\n"
838 "El voleu crear?"
840 #: comdlg32.rc:35
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "El fitxer ja existeix.\n"
846 "El voleu reemplaçar?"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
852 #: comdlg32.rc:37
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:38
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "La ruta no existeix"
864 #: comdlg32.rc:39
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "El fitxer no existeix"
868 #: comdlg32.rc:44
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Un Nivell Amunt"
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crear Nova Carpeta"
876 #: comdlg32.rc:46
877 msgid "List"
878 msgstr "Llista"
880 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalls"
884 #: comdlg32.rc:48
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Anar a Escriptori"
888 #: comdlg32.rc:112
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regular"
892 #: comdlg32.rc:113
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negreta"
896 #: comdlg32.rc:114
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursiva"
900 #: comdlg32.rc:115
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negreta Cursiva"
904 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 msgid "Black"
906 msgstr "Negre"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Granat"
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verd"
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliva"
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marí"
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpra"
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Xarxet"
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Plata"
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermell"
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Llima"
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Groc"
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blau"
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Aigua"
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:55
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Illegible"
972 #: comdlg32.rc:57
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
978 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:59
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
984 #: comdlg32.rc:61
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
990 "Si us plau, reintrodueix els marges."
992 #: comdlg32.rc:63
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1002 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1016 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "No queda memòria."
1020 #: comdlg32.rc:70
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Un error s'ha produït."
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1028 #: comdlg32.rc:74
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1034 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1035 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1037 #: comdlg32.rc:140
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1041 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Desa"
1045 #: comdlg32.rc:142
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Desa &en:"
1049 #: comdlg32.rc:143
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Desa"
1053 #: comdlg32.rc:145
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Obre Fitxer"
1057 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Llest"
1061 #: comdlg32.rc:83
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Error; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Embús de paper; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "No queda paper; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Introduir paper manualment; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problema de paper; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora fora de línia; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Actius; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimint; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "No disponible; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperant; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Realitzant; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicialitzant; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Escalfant; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Tòner baix; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Falta tòner; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Interromput per usuari; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "No queda memòria; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1161 #: comdlg32.rc:76
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marges [polzades]"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marges [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "unitat: mil·límetres"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nom d'&usuari:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Contrasenya:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Connecta a %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Connectant a %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1212 "i la contrasenya siguin correctes."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1222 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1223 "\n"
1224 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1225 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributs de Clau"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Ús de Clau"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Polítiques de Certificació"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Codi de Raó CRL"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensions del Certificat"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sí o No"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nom no Estructurat"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipus de Contingut"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest de Missatge"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de Signatura"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Signatura"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Adreça no Estructurada"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificació d'Usuari"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr ""
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipus de Certificat"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Manifold de Certificat"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentari de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Regió"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organització"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unitat Organitzativa"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nom Comú"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localitat"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estat o Província"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Títol"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nom Donat"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Inicials"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Cognom"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Component de Domini"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Direcció de Correu"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Sèrie"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versió de CA"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versió de CA Mutual"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nom Principal"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versió de SO"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP d'Inscripció"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Nombre CRL"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL més recent"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restriccions de Nom"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapes de Política"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dades CMC"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta de CMC"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensions CMC"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributs CMC"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Dades"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Signat"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Proper Publicació CRL"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Maniquí Signatari"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de transacció"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce de Remitent"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce de Destinatari"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Informació de Reg"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obté Certificat"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obté CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revoca sol·licitud"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendent"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informació de Client"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticació de Servidor"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticació de Client"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Signatura de Codi"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Segellament de Temps"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Drets Digitals"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinació Qualificada"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperació de Clau"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Signatura de Document"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Altres Persones"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Editors de Confiança"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificats no de Confiança"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor de Certificat"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Altre Nom="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nom DNS="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Adreça de Directori"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Adreça IP="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Màscara="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrada="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipus d'Entitat="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entitat Final"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "longitud de ruta"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informació No Disponible"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Mètode d'Accés="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissors CA"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nom Alternatiu"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nom Complet"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nom de RDN"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL Motiu="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor de CRL"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromís de Clau"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromís de CA"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Afiliació Canviada"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplaçat"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operació Cessat"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informació Financera="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Reuneix els Criteri="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Signatura Digital"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No Repudiació"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Xifratge de Clau"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Xifratge de Dades"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acord de Clau"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Signatura de Certificat"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Signatura CRL"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Només Xifrar"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Només Desxifrar"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr ""
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatura"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr ""
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr ""
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Signatura"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificat"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referència d'Anunci"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organització="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Nombre d'Anunci="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Text d'Anunci="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostra:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Edita Propietats..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Ruta de Certificació"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Ruta de certificació"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Visualitza certificat"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stat de certificat:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Renúncia"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Més &Info"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "Nom &amistós:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripció:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Finalitats de certificat"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Afegeix Finalitat"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2168 "voleu afegir:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2203 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2204 "de certificats.\n"
2205 "\n"
2206 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2207 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2208 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2209 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2210 "\n"
2211 "Per continuar, feu clic a Següent."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nom de &fitxer:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Navega..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2227 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr ""
2234 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2252 "especificar una ubicació per als certificats."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificats"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Finalitat prevista:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Exporta..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançat..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualitza"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opcions Avançades"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Finalitat de certificat"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2317 "Avançades."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2345 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2346 "certificats a un fitxer.\n"
2347 "\n"
2348 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2349 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2350 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2351 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuar, feu clic a Següent."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2361 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2389 #: cryptui.rc:410
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2412 #: cryptui.rc:418
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificat"
2436 #: cryptui.rc:31
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Informació de Certificat"
2440 #: cryptui.rc:32
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2446 "hagués modificat o corromput."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2454 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr ""
2468 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2470 #: cryptui.rc:37
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2474 #: cryptui.rc:38
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Emès a: "
2478 #: cryptui.rc:39
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Emès de: "
2482 #: cryptui.rc:40
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Vàlid de "
2486 #: cryptui.rc:41
2487 msgid " to "
2488 msgstr " a "
2490 #: cryptui.rc:42
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2494 #: cryptui.rc:43
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2498 #: cryptui.rc:44
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2502 #: cryptui.rc:45
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2506 #: cryptui.rc:46
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Aquest certificat està bé."
2510 #: cryptui.rc:47
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Camp"
2514 #: cryptui.rc:48
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valor"
2518 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tots>"
2522 #: cryptui.rc:50
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2526 #: cryptui.rc:51
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Només Extensions"
2530 #: cryptui.rc:52
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2534 #: cryptui.rc:53
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Només Propietats"
2538 #: cryptui.rc:55
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Nombre de sèrie"
2542 #: cryptui.rc:56
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Emissor"
2546 #: cryptui.rc:57
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Vàlid des de"
2550 #: cryptui.rc:58
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Vàlid fins"
2554 #: cryptui.rc:59
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Entitat"
2558 #: cryptui.rc:60
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clau Pública"
2562 #: cryptui.rc:61
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2566 #: cryptui.rc:62
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Resum SHA1"
2570 #: cryptui.rc:63
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2574 #: cryptui.rc:64
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom amistós"
2578 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Descripció"
2582 #: cryptui.rc:66
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propietats de Certificat"
2586 #: cryptui.rc:67
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:68
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2594 #: cryptui.rc:70
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2598 #: cryptui.rc:72
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2604 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2606 #: cryptui.rc:73
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fitxer per a Importar"
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2614 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magatzem de Certificats"
2618 #: cryptui.rc:76
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2624 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2626 #: cryptui.rc:77
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr ""
2634 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:84
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2650 #: cryptui.rc:85
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr ""
2653 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Could not open "
2657 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Determined by the program"
2661 msgstr "Determinat pel programa"
2663 #: cryptui.rc:88
2664 msgid "Please select a store"
2665 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2667 #: cryptui.rc:89
2668 msgid "Certificate Store Selected"
2669 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2671 #: cryptui.rc:90
2672 msgid "Automatically determined by the program"
2673 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2675 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2676 msgid "File"
2677 msgstr "Fitxer"
2679 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Contingut"
2683 #: cryptui.rc:94
2684 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2687 #: cryptui.rc:96
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2689 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2691 #: cryptui.rc:97
2692 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgstr ""
2695 #: cryptui.rc:99
2696 msgid "The import was successful."
2697 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2699 #: cryptui.rc:100
2700 msgid "The import failed."
2701 msgstr "La importació ha fallat."
2703 #: cryptui.rc:101
2704 msgid "Arial"
2705 msgstr ""
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Issued To"
2713 msgstr "Emès A"
2715 #: cryptui.rc:105
2716 msgid "Issued By"
2717 msgstr "Emès De"
2719 #: cryptui.rc:106
2720 msgid "Expiration Date"
2721 msgstr "Dada de Caducitat"
2723 #: cryptui.rc:107
2724 msgid "Friendly Name"
2725 msgstr "Nom Amistós"
2727 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2728 msgid "<None>"
2729 msgstr "<Cap>"
2731 #: cryptui.rc:110
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2734 "sign messages with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2738 "missatges amb ell.\n"
2739 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2748 "missatges amb ells.\n"
2749 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2751 #: cryptui.rc:112
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2758 "missatges signats amb ella.\n"
2759 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2761 #: cryptui.rc:113
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2768 "missatges signats amb ella.\n"
2769 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2771 #: cryptui.rc:114
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2778 "confiança.\n"
2779 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2781 #: cryptui.rc:115
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2788 "de confiança.\n"
2789 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2798 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2799 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2800 "confiança?"
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:118
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2819 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2827 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2829 #: cryptui.rc:120
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2833 #: cryptui.rc:121
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2837 #: cryptui.rc:124
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2841 #: cryptui.rc:125
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2845 #: cryptui.rc:126
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2851 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2853 #: cryptui.rc:127
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2857 #: cryptui.rc:128
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2861 #: cryptui.rc:129
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2865 #: cryptui.rc:130
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2869 #: cryptui.rc:131
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2873 #: cryptui.rc:147
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2877 #: cryptui.rc:151
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Format d'Exportació"
2881 #: cryptui.rc:152
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2885 #: cryptui.rc:153
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2889 #: cryptui.rc:154
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2893 #: cryptui.rc:155
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2897 #: cryptui.rc:156
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:157
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr ""
2913 #: cryptui.rc:163
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Format de Fitxer"
2917 #: cryptui.rc:164
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2921 #: cryptui.rc:165
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Exportar claus"
2925 #: cryptui.rc:168
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "La exportació ha fallat."
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Exporta Clau Privada"
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2943 "certificat."
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2953 #: cryptui.rc:174
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2957 #: cryptui.rc:175
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2961 #: cryptui.rc:176
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2965 #: devenum.rc:33
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2969 #: devenum.rc:34
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:35
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2977 #: devenum.rc:36
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2981 #: dinput.rc:43
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configurar Dispositius"
2985 #: dinput.rc:48
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Reinicia"
2989 #: dinput.rc:51
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Reproductor"
2993 #: dinput.rc:52
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Dispositiu"
2997 #: dinput.rc:53
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Accions"
3001 #: dinput.rc:54
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Mapa"
3005 #: dinput.rc:56
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3009 #: dinput.rc:37
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acció"
3013 #: dinput.rc:38
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Objecte"
3017 #: dxdiagn.rc:28
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Ajustament Regional"
3021 #: dxdiagn.rc:29
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3025 #: gdi32.rc:28
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Occidental"
3029 #: gdi32.rc:29
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeu Central"
3033 #: gdi32.rc:30
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Ciríl·lic"
3037 #: gdi32.rc:31
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Grec"
3041 #: gdi32.rc:32
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turc"
3045 #: gdi32.rc:33
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Hebreu"
3049 #: gdi32.rc:34
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Àrab"
3053 #: gdi32.rc:35
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Bàltic"
3057 #: gdi32.rc:36
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:37
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandès"
3065 #: gdi32.rc:38
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Japonès"
3069 #: gdi32.rc:39
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:40
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr ""
3077 #: gdi32.rc:41
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr ""
3081 #: gdi32.rc:42
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:43
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Símbol"
3089 #: gdi32.rc:44
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altre"
3097 #: gphoto2.rc:30
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Arxius en Càmera"
3101 #: gphoto2.rc:34
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa Seleccionats"
3105 #: gphoto2.rc:35
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Previsualitza"
3109 #: gphoto2.rc:36
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa Tots"
3113 #: gphoto2.rc:37
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3117 #: gphoto2.rc:38
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Surt"
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Transmetent"
3125 #: gphoto2.rc:46
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3129 #: gphoto2.rc:51
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connectant al càmera"
3133 #: gphoto2.rc:55
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3137 #: hhctrl.rc:59
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronitza"
3141 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "Enrere"
3145 #: hhctrl.rc:61
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "Endavant"
3149 #: hhctrl.rc:62
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "Inici"
3154 #: hhctrl.rc:63
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "Atura"
3158 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "Actualitza"
3162 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Imprimeix..."
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Continguts"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "Í&ndex"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Cerca"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "Prefer&its"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Amaga Pestanyes"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra Pestanyes"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:43
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Amaga"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Atura"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Actualitza"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Enrere"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inici"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronitza"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opcions"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Endavant"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Fitxer"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nou"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Obre..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "&Anomena i desa..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Format d'impressió..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "&Imprimeix..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barres d'eines"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &estàndard"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra d'&adreça"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferits"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Obre Adreça"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Obre:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Inici"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Imprimeix..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adreça"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercant %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Comença a descarregar %s"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Descarregant %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Demanant %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pàgina d'inici"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pàgina &actual"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pàgina en blanc"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Historial de navegació"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Opcions..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina historial de navegació"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3376 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Galetes\n"
3385 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3386 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Historial\n"
3394 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dades de formulari\n"
3402 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Contrasenyes\n"
3410 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Suprimeix"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Seguretat"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3426 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificats..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editors..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Costum"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molt Baix"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Baix"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medi"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Augmentat"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alt"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Deshabilitada"
3480 #: joy.rc:40
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&habilita"
3486 #: joy.rc:41
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Desconnectat"
3492 #: joy.rc:43
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Deshabilitada"
3498 #: joy.rc:45
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:67
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formats disponibles"
3522 #: joy.rc:69
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:31
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea Control"
3534 #: jscript.rc:28
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3538 #: jscript.rc:29
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3542 #: jscript.rc:30
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3546 #: jscript.rc:31
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Es requereix un objecte"
3550 #: jscript.rc:32
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3554 #: jscript.rc:33
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3558 #: jscript.rc:34
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3562 #: jscript.rc:35
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argument no opcional"
3566 #: jscript.rc:36
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Error de sintaxi"
3570 #: jscript.rc:37
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "S'esperava ';'"
3574 #: jscript.rc:38
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "S'esperava '('"
3578 #: jscript.rc:39
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "S'esperava ')'"
3582 #: jscript.rc:40
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3588 #: jscript.rc:41
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3592 #: jscript.rc:42
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3600 #: jscript.rc:44
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3604 #: jscript.rc:45
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etiqueta redefinida"
3608 #: jscript.rc:46
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etiqueta no trobada"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "S'esperava un nombre"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "S'esperava una funció"
3624 #: jscript.rc:49
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3628 #: jscript.rc:51
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "S'esperava un objecte"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assignació il·legal"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' no està definit"
3640 #: jscript.rc:54
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3644 #: jscript.rc:55
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3648 #: jscript.rc:56
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3652 #: jscript.rc:57
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3656 #: jscript.rc:58
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3664 #: jscript.rc:59
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3668 #: jscript.rc:61
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3674 #: jscript.rc:62
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3680 #: jscript.rc:63
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3684 #: jscript.rc:64
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Èxit.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funció invàlid.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accés denegat.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Falta memòria.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Entorn dolent.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Format dolent.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accés invàlid.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dades invàlides.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "No queda memòria.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "No està llest.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Ordre dolent.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Error de CRC.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Longitud dolent.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Error de cercar.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Sector no trobat.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "No queda paper.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Fallada general.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violació de compartició.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Final del fitxer.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disc ple.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Massa ordres.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Compartició pausada.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector pausat.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "No es pot crear.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "No queden estructures.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Ja assignat.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Massa semàfors.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unitat encadenat.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Canonada trencada.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nom invàlid.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Cerca negativa.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "No és un directori superior.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "El directori no està buit.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Massa TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Senyal negat.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segment descartat.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Senyal pendent.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Recurs en ús.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segment encadenat.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Massa mòduls.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Canonada trucada.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Canonada connectada.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "No es pot completar.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registre corrupte.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Clau invàlida.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Clau suprimida.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dependència circular.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "El servei no existeix.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Excepció en servei.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Error específic al servei.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Procés avortat.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servei existeix.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4660 #: winerror.mc:1251
4661 msgid "Service dependency deleted.\n"
4662 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4664 #: winerror.mc:1256
4665 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4666 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4668 #: winerror.mc:1261
4669 msgid "Service not started since last boot.\n"
4670 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4672 #: winerror.mc:1266
4673 msgid "Duplicate service name.\n"
4674 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4676 #: winerror.mc:1271
4677 msgid "Different service account.\n"
4678 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4680 #: winerror.mc:1276
4681 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4682 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4684 #: winerror.mc:1281
4685 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4686 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4688 #: winerror.mc:1286
4689 msgid "No recovery program for service.\n"
4690 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4692 #: winerror.mc:1291
4693 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4694 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4696 #: winerror.mc:1296
4697 msgid "End of media.\n"
4698 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4700 #: winerror.mc:1301
4701 msgid "Filemark detected.\n"
4702 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4704 #: winerror.mc:1306
4705 msgid "Beginning of media.\n"
4706 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4708 #: winerror.mc:1311
4709 msgid "Setmark detected.\n"
4710 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4712 #: winerror.mc:1316
4713 msgid "No data detected.\n"
4714 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4716 #: winerror.mc:1321
4717 msgid "Partition failure.\n"
4718 msgstr "Fallada de partició.\n"
4720 #: winerror.mc:1326
4721 msgid "Invalid block length.\n"
4722 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4724 #: winerror.mc:1331
4725 msgid "Device not partitioned.\n"
4726 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4728 #: winerror.mc:1336
4729 msgid "Unable to lock media.\n"
4730 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4732 #: winerror.mc:1341
4733 msgid "Unable to unload media.\n"
4734 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4736 #: winerror.mc:1346
4737 msgid "Media changed.\n"
4738 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4740 #: winerror.mc:1351
4741 msgid "I/O bus reset.\n"
4742 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4744 #: winerror.mc:1356
4745 msgid "No media in drive.\n"
4746 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4748 #: winerror.mc:1361
4749 msgid "No Unicode translation.\n"
4750 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4752 #: winerror.mc:1366
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "DLL init failed.\n"
4755 msgid "DLL initialization failed.\n"
4756 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4758 #: winerror.mc:1371
4759 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Aturada en curs.\n"
4762 #: winerror.mc:1376
4763 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4766 #: winerror.mc:1381
4767 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4770 #: winerror.mc:1386
4771 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4774 #: winerror.mc:1391
4775 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4778 #: winerror.mc:1396
4779 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4782 #: winerror.mc:1401
4783 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4786 #: winerror.mc:1406
4787 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4790 #: winerror.mc:1411
4791 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4792 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4794 #: winerror.mc:1416
4795 msgid "Unknown floppy error.\n"
4796 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4798 #: winerror.mc:1421
4799 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4800 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4802 #: winerror.mc:1426
4803 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4804 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4806 #: winerror.mc:1431
4807 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4808 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4810 #: winerror.mc:1436
4811 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4812 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4814 #: winerror.mc:1441
4815 msgid "End of tape media.\n"
4816 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4818 #: winerror.mc:1446
4819 msgid "Not enough server memory.\n"
4820 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4822 #: winerror.mc:1451
4823 msgid "Possible deadlock.\n"
4824 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4826 #: winerror.mc:1456
4827 msgid "Incorrect alignment.\n"
4828 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4830 #: winerror.mc:1461
4831 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4832 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4834 #: winerror.mc:1466
4835 msgid "Set-power-state failed.\n"
4836 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4838 #: winerror.mc:1471
4839 msgid "Too many links.\n"
4840 msgstr "Massa enllaços.\n"
4842 #: winerror.mc:1476
4843 msgid "Newer windows version needed.\n"
4844 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4846 #: winerror.mc:1481
4847 msgid "Wrong operating system.\n"
4848 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4850 #: winerror.mc:1486
4851 msgid "Single-instance application.\n"
4852 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4854 #: winerror.mc:1491
4855 msgid "Real-mode application.\n"
4856 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4858 #: winerror.mc:1496
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4862 #: winerror.mc:1501
4863 msgid "No associated application.\n"
4864 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4866 #: winerror.mc:1506
4867 msgid "DDE failure.\n"
4868 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4870 #: winerror.mc:1511
4871 msgid "DLL not found.\n"
4872 msgstr "DLL no trobada.\n"
4874 #: winerror.mc:1516
4875 msgid "Out of user handles.\n"
4876 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4878 #: winerror.mc:1521
4879 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4882 #: winerror.mc:1526
4883 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4886 #: winerror.mc:1531
4887 msgid "The destination element is full.\n"
4888 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4890 #: winerror.mc:1536
4891 msgid "The element address is invalid.\n"
4892 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4894 #: winerror.mc:1541
4895 msgid "The magazine is not present.\n"
4896 msgstr "El magazine no està present.\n"
4898 #: winerror.mc:1546
4899 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4900 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4902 #: winerror.mc:1551
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4906 #: winerror.mc:1556
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4910 #: winerror.mc:1561
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4914 #: winerror.mc:1566
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "Element no trobat.\n"
4918 #: winerror.mc:1571
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4922 #: winerror.mc:1576
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4926 #: winerror.mc:1581
4927 msgid "Point not found.\n"
4928 msgstr "Punt no trobat.\n"
4930 #: winerror.mc:1586
4931 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4934 #: winerror.mc:1591
4935 msgid "No such volume ID.\n"
4936 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4938 #: winerror.mc:1596
4939 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4942 #: winerror.mc:1601
4943 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4946 #: winerror.mc:1606
4947 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4950 #: winerror.mc:1611
4951 msgid "The journal is being deleted.\n"
4952 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4954 #: winerror.mc:1616
4955 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4958 #: winerror.mc:1621
4959 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4962 #: winerror.mc:1626
4963 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4966 #: winerror.mc:1631
4967 msgid "Invalid device name.\n"
4968 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4970 #: winerror.mc:1636
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4974 #: winerror.mc:1641
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4978 #: winerror.mc:1646
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4980 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4982 #: winerror.mc:1651
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4986 #: winerror.mc:1656
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4990 #: winerror.mc:1661
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4994 #: winerror.mc:1666
4995 msgid "Not a container.\n"
4996 msgstr "No és un contenidor.\n"
4998 #: winerror.mc:1671
4999 msgid "Extended error.\n"
5000 msgstr "Error estès.\n"
5002 #: winerror.mc:1676
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
5006 #: winerror.mc:1681
5007 msgid "Invalid computer name.\n"
5008 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
5010 #: winerror.mc:1686
5011 msgid "Invalid event name.\n"
5012 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
5014 #: winerror.mc:1691
5015 msgid "Invalid domain name.\n"
5016 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
5018 #: winerror.mc:1696
5019 msgid "Invalid service name.\n"
5020 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
5022 #: winerror.mc:1701
5023 msgid "Invalid network name.\n"
5024 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
5026 #: winerror.mc:1706
5027 msgid "Invalid share name.\n"
5028 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5030 #: winerror.mc:1716
5031 msgid "Invalid message name.\n"
5032 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5034 #: winerror.mc:1721
5035 msgid "Invalid message destination.\n"
5036 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5038 #: winerror.mc:1726
5039 msgid "Session credential conflict.\n"
5040 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5042 #: winerror.mc:1731
5043 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5044 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5046 #: winerror.mc:1736
5047 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5048 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5050 #: winerror.mc:1741
5051 msgid "No network.\n"
5052 msgstr "Cap xarxa.\n"
5054 #: winerror.mc:1746
5055 msgid "Operation canceled by user.\n"
5056 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5058 #: winerror.mc:1751
5059 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5062 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5063 msgid "Connection refused.\n"
5064 msgstr "Connexió refusada.\n"
5066 #: winerror.mc:1761
5067 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5068 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5070 #: winerror.mc:1766
5071 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5074 #: winerror.mc:1771
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5078 #: winerror.mc:1776
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5082 #: winerror.mc:1781
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "La connexió està activa.\n"
5086 #: winerror.mc:1786
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5090 #: winerror.mc:1791
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "Equip inabastable.\n"
5094 #: winerror.mc:1796
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5098 #: winerror.mc:1801
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "Port inabastable.\n"
5102 #: winerror.mc:1806
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5106 #: winerror.mc:1811
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "Connexió avortada.\n"
5110 #: winerror.mc:1816
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5114 #: winerror.mc:1821
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5118 #: winerror.mc:1826
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5122 #: winerror.mc:1831
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5126 #: winerror.mc:1836
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5130 #: winerror.mc:1841
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5134 #: winerror.mc:1846
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "Servei no trobat.\n"
5138 #: winerror.mc:1851
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5142 #: winerror.mc:1856
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "Usuari no està.\n"
5146 #: winerror.mc:1861
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5150 #: winerror.mc:1866
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5154 #: winerror.mc:1871
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5158 #: winerror.mc:1876
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5162 #: winerror.mc:1881
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5166 #: winerror.mc:1886
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5170 #: winerror.mc:1891
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5174 #: winerror.mc:1896
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5178 #: winerror.mc:1901
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5182 #: winerror.mc:1906
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5186 #: winerror.mc:1911
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5190 #: winerror.mc:1916
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5194 #: winerror.mc:1921
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5198 #: winerror.mc:1926
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5202 #: winerror.mc:1931
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5206 #: winerror.mc:1936
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5210 #: winerror.mc:1941
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5214 #: winerror.mc:1946
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5218 #: winerror.mc:1951
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5222 #: winerror.mc:1956
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5226 #: winerror.mc:1961
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5230 #: winerror.mc:1966
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5234 #: winerror.mc:1971
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5238 #: winerror.mc:1976
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5242 #: winerror.mc:1981
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5246 #: winerror.mc:1986
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5250 #: winerror.mc:1991
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "Cap usuari així.\n"
5254 #: winerror.mc:1996
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5258 #: winerror.mc:2001
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "Cap grup així.\n"
5262 #: winerror.mc:2006
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5266 #: winerror.mc:2011
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5270 #: winerror.mc:2016
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5274 #: winerror.mc:2021
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5278 #: winerror.mc:2026
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5282 #: winerror.mc:2031
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5286 #: winerror.mc:2036
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5290 #: winerror.mc:2041
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "Restricció de compte.\n"
5294 #: winerror.mc:2046
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5298 #: winerror.mc:2051
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5302 #: winerror.mc:2056
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5306 #: winerror.mc:2061
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5310 #: winerror.mc:2066
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5314 #: winerror.mc:2071
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5318 #: winerror.mc:2076
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5322 #: winerror.mc:2081
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5326 #: winerror.mc:2086
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "ACL invàlida.\n"
5330 #: winerror.mc:2091
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "SID invàlid.\n"
5334 #: winerror.mc:2096
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5338 #: winerror.mc:2101
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5342 #: winerror.mc:2106
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5346 #: winerror.mc:2111
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5350 #: winerror.mc:2116
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5354 #: winerror.mc:2121
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5358 #: winerror.mc:2126
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5362 #: winerror.mc:2131
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5366 #: winerror.mc:2136
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5370 #: winerror.mc:2141
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5374 #: winerror.mc:2146
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5378 #: winerror.mc:2151
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5382 #: winerror.mc:2156
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5386 #: winerror.mc:2161
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5390 #: winerror.mc:2166
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5394 #: winerror.mc:2171
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5398 #: winerror.mc:2176
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "Cap domini així.\n"
5402 #: winerror.mc:2181
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5406 #: winerror.mc:2186
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5410 #: winerror.mc:2191
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5414 #: winerror.mc:2196
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "Error intern.\n"
5418 #: winerror.mc:2201
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5422 #: winerror.mc:2206
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5426 #: winerror.mc:2211
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5430 #: winerror.mc:2216
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5434 #: winerror.mc:2221
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5438 #: winerror.mc:2226
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5442 #: winerror.mc:2231
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5446 #: winerror.mc:2236
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5450 #: winerror.mc:2241
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5454 #: winerror.mc:2246
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5458 #: winerror.mc:2251
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5462 #: winerror.mc:2256
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "Compte és integrada.\n"
5466 #: winerror.mc:2261
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "Grup és integrat.\n"
5470 #: winerror.mc:2266
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5474 #: winerror.mc:2271
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5478 #: winerror.mc:2276
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "Token ja en ús.\n"
5482 #: winerror.mc:2281
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "Cap grup local així.\n"
5486 #: winerror.mc:2286
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5490 #: winerror.mc:2291
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5494 #: winerror.mc:2296
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5502 #: winerror.mc:2306
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "Massa secrets.\n"
5506 #: winerror.mc:2311
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5510 #: winerror.mc:2316
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5514 #: winerror.mc:2321
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5518 #: winerror.mc:2331
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5522 #: winerror.mc:2336
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "Cap membre així.\n"
5526 #: winerror.mc:2341
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "Membre invàlid.\n"
5530 #: winerror.mc:2346
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "Massa SIDs.\n"
5534 #: winerror.mc:2351
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5538 #: winerror.mc:2356
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "Cap component heretable.\n"
5542 #: winerror.mc:2361
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5546 #: winerror.mc:2366
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5550 #: winerror.mc:2371
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5554 #: winerror.mc:2376
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5558 #: winerror.mc:2381
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5562 #: winerror.mc:2386
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5566 #: winerror.mc:2391
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5570 #: winerror.mc:2396
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5574 #: winerror.mc:2401
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5578 #: winerror.mc:2406
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5582 #: winerror.mc:2411
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5586 #: winerror.mc:2416
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5590 #: winerror.mc:2421
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5594 #: winerror.mc:2426
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5598 #: winerror.mc:2431
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5602 #: winerror.mc:2436
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5606 #: winerror.mc:2441
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5610 #: winerror.mc:2446
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5614 #: winerror.mc:2451
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "Classe no existeix.\n"
5618 #: winerror.mc:2456
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5622 #: winerror.mc:2461
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "Índex invàlid.\n"
5626 #: winerror.mc:2466
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5630 #: winerror.mc:2471
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5634 #: winerror.mc:2476
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5638 #: winerror.mc:2481
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5642 #: winerror.mc:2486
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5646 #: winerror.mc:2491
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5650 #: winerror.mc:2496
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5654 #: winerror.mc:2501
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5658 #: winerror.mc:2506
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5662 #: winerror.mc:2511
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5666 #: winerror.mc:2516
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5670 #: winerror.mc:2521
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC no trobat.\n"
5674 #: winerror.mc:2526
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5678 #: winerror.mc:2531
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5682 #: winerror.mc:2536
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5686 #: winerror.mc:2541
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5690 #: winerror.mc:2546
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5694 #: winerror.mc:2551
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5698 #: winerror.mc:2556
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5702 #: winerror.mc:2561
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5706 #: winerror.mc:2566
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5710 #: winerror.mc:2571
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5714 #: winerror.mc:2576
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5718 #: winerror.mc:2581
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5722 #: winerror.mc:2586
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5726 #: winerror.mc:2591
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5730 #: winerror.mc:2596
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5734 #: winerror.mc:2601
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5738 #: winerror.mc:2606
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "No és finestra filla.\n"
5742 #: winerror.mc:2611
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5746 #: winerror.mc:2616
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5750 #: winerror.mc:2621
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5754 #: winerror.mc:2626
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5758 #: winerror.mc:2631
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5762 #: winerror.mc:2636
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5766 #: winerror.mc:2641
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5770 #: winerror.mc:2646
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5774 #: winerror.mc:2651
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5778 #: winerror.mc:2656
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5782 #: winerror.mc:2661
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5786 #: winerror.mc:2666
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5790 #: winerror.mc:2671
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5794 #: winerror.mc:2676
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5798 #: winerror.mc:2681
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5802 #: winerror.mc:2686
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5806 #: winerror.mc:2691
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5810 #: winerror.mc:2696
5811 msgid "Timeout.\n"
5812 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5814 #: winerror.mc:2701
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5818 #: winerror.mc:2706
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5822 #: winerror.mc:2711
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5826 #: winerror.mc:2716
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5830 #: winerror.mc:2721
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5834 #: winerror.mc:2726
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5838 #: winerror.mc:2731
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5842 #: winerror.mc:2736
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5846 #: winerror.mc:2741
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5850 #: winerror.mc:2746
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "Producte desconegut.\n"
5854 #: winerror.mc:2751
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5858 #: winerror.mc:2756
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "Component desconegut.\n"
5862 #: winerror.mc:2761
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5866 #: winerror.mc:2766
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5870 #: winerror.mc:2771
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5874 #: winerror.mc:2776
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "Falta l'índex.\n"
5878 #: winerror.mc:2781
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5882 #: winerror.mc:2786
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5886 #: winerror.mc:2791
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5890 #: winerror.mc:2796
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5894 #: winerror.mc:2801
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "Camp invàlid.\n"
5898 #: winerror.mc:2806
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5902 #: winerror.mc:2811
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5906 #: winerror.mc:2816
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5910 #: winerror.mc:2821
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5914 #: winerror.mc:2826
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5918 #: winerror.mc:2831
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5922 #: winerror.mc:2836
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5926 #: winerror.mc:2841
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5928 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5930 #: winerror.mc:2846
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5934 #: winerror.mc:2851
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5938 #: winerror.mc:2856
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5942 #: winerror.mc:2861
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "Taula invàlida.\n"
5946 #: winerror.mc:2866
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5954 #: winerror.mc:2876
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5958 #: winerror.mc:2881
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5962 #: winerror.mc:2886
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5966 #: winerror.mc:2891
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5970 #: winerror.mc:2896
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5974 #: winerror.mc:2901
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5978 #: winerror.mc:2906
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5982 #: winerror.mc:2911
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5986 #: winerror.mc:2916
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5990 #: winerror.mc:2921
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5994 #: winerror.mc:2926
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5998 #: winerror.mc:2931
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
6002 #: winerror.mc:2936
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
6006 #: winerror.mc:2941
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "Lligament invàlid.\n"
6010 #: winerror.mc:2946
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
6014 #: winerror.mc:2951
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
6018 #: winerror.mc:2956
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
6022 #: winerror.mc:2961
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
6026 #: winerror.mc:2966
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6030 #: winerror.mc:2971
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6034 #: winerror.mc:2976
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6038 #: winerror.mc:2981
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6042 #: winerror.mc:2986
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6046 #: winerror.mc:2991
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6050 #: winerror.mc:2996
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6054 #: winerror.mc:3001
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6058 #: winerror.mc:3006
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6062 #: winerror.mc:3011
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6066 #: winerror.mc:3016
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6070 #: winerror.mc:3021
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "Cap lligament.\n"
6074 #: winerror.mc:3026
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6078 #: winerror.mc:3031
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6082 #: winerror.mc:3036
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "No queden recursos.\n"
6086 #: winerror.mc:3041
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6090 #: winerror.mc:3046
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6094 #: winerror.mc:3051
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6098 #: winerror.mc:3056
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6102 #: winerror.mc:3061
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6106 #: winerror.mc:3066
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6110 #: winerror.mc:3071
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6114 #: winerror.mc:3076
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6118 #: winerror.mc:3086
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6122 #: winerror.mc:3091
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6126 #: winerror.mc:3096
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6130 #: winerror.mc:3101
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6134 #: winerror.mc:3106
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6138 #: winerror.mc:3111
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6142 #: winerror.mc:3116
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6146 #: winerror.mc:3121
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6150 #: winerror.mc:3126
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6154 #: winerror.mc:3131
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6158 #: winerror.mc:3136
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6162 #: winerror.mc:3141
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6166 #: winerror.mc:3146
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6170 #: winerror.mc:3151
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6174 #: winerror.mc:3156
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6178 #: winerror.mc:3161
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6182 #: winerror.mc:3166
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6186 #: winerror.mc:3171
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6190 #: winerror.mc:3176
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6194 #: winerror.mc:3181
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6198 #: winerror.mc:3186
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "Res per exportar.\n"
6202 #: winerror.mc:3191
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "Nom incomplet.\n"
6206 #: winerror.mc:3196
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6210 #: winerror.mc:3201
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6214 #: winerror.mc:3206
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6218 #: winerror.mc:3211
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6222 #: winerror.mc:3216
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6226 #: winerror.mc:3221
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6230 #: winerror.mc:3226
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6234 #: winerror.mc:3231
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6238 #: winerror.mc:3236
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "Operació no compatible.\n"
6242 #: winerror.mc:3241
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6246 #: winerror.mc:3246
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6250 #: winerror.mc:3251
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6254 #: winerror.mc:3256
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "Error d'adreça.\n"
6258 #: winerror.mc:3261
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6262 #: winerror.mc:3266
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6266 #: winerror.mc:3271
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6270 #: winerror.mc:3276
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6274 #: winerror.mc:3281
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6278 #: winerror.mc:3286
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6282 #: winerror.mc:3291
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6286 #: winerror.mc:3296
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6290 #: winerror.mc:3301
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6294 #: winerror.mc:3306
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6298 #: winerror.mc:3311
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6302 #: winerror.mc:3316
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6306 #: winerror.mc:3321
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6310 #: winerror.mc:3326
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6314 #: winerror.mc:3331
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6318 #: winerror.mc:3336
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6322 #: winerror.mc:3341
6323 msgid "No trust secret.\n"
6324 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6326 #: winerror.mc:3346
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6328 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6330 #: winerror.mc:3351
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6332 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6334 #: winerror.mc:3356
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6336 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6338 #: winerror.mc:3361
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6340 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6342 #: winerror.mc:3366
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6346 #: winerror.mc:3371
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6350 #: winerror.mc:3376
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "Compte caducada.\n"
6354 #: winerror.mc:3381
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6358 #: winerror.mc:3386
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6362 #: winerror.mc:3391
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "Port desconegut.\n"
6366 #: winerror.mc:3396
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6370 #: winerror.mc:3401
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6374 #: winerror.mc:3406
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6378 #: winerror.mc:3411
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6382 #: winerror.mc:3416
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6386 #: winerror.mc:3421
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6390 #: winerror.mc:3426
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6394 #: winerror.mc:3431
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6398 #: winerror.mc:3436
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6402 #: winerror.mc:3441
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6406 #: winerror.mc:3446
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6408 msgstr ""
6409 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6411 #: winerror.mc:3451
6412 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6413 msgstr ""
6414 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6416 #: winerror.mc:3456
6417 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6418 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6420 #: winerror.mc:3461
6421 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6422 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6424 #: winerror.mc:3466
6425 msgid "Server has open handles.\n"
6426 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6428 #: winerror.mc:3471
6429 msgid "Resource data not found.\n"
6430 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6432 #: winerror.mc:3476
6433 msgid "Resource type not found.\n"
6434 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6436 #: winerror.mc:3481
6437 msgid "Resource name not found.\n"
6438 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6440 #: winerror.mc:3486
6441 msgid "Resource language not found.\n"
6442 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6444 #: winerror.mc:3491
6445 msgid "Not enough quota.\n"
6446 msgstr "Falta quota.\n"
6448 #: winerror.mc:3496
6449 msgid "No interfaces.\n"
6450 msgstr "Cap interfície.\n"
6452 #: winerror.mc:3501
6453 msgid "RPC call canceled.\n"
6454 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6456 #: winerror.mc:3506
6457 msgid "Binding incomplete.\n"
6458 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6460 #: winerror.mc:3511
6461 msgid "RPC comm failure.\n"
6462 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6464 #: winerror.mc:3516
6465 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6466 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6468 #: winerror.mc:3521
6469 msgid "No principal name registered.\n"
6470 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6472 #: winerror.mc:3526
6473 msgid "Not an RPC error.\n"
6474 msgstr "No és un error RPC.\n"
6476 #: winerror.mc:3531
6477 msgid "UUID is local only.\n"
6478 msgstr "La UUID és només local.\n"
6480 #: winerror.mc:3536
6481 msgid "Security package error.\n"
6482 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6484 #: winerror.mc:3541
6485 msgid "Thread not canceled.\n"
6486 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6488 #: winerror.mc:3546
6489 msgid "Invalid handle operation.\n"
6490 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6492 #: winerror.mc:3551
6493 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6494 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6496 #: winerror.mc:3556
6497 msgid "Wrong stub version.\n"
6498 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6500 #: winerror.mc:3561
6501 msgid "Invalid pipe object.\n"
6502 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6504 #: winerror.mc:3566
6505 msgid "Wrong pipe order.\n"
6506 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6508 #: winerror.mc:3571
6509 msgid "Wrong pipe version.\n"
6510 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6512 #: winerror.mc:3576
6513 msgid "Group member not found.\n"
6514 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6516 #: winerror.mc:3581
6517 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6518 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6520 #: winerror.mc:3586
6521 msgid "Invalid object.\n"
6522 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6524 #: winerror.mc:3591
6525 msgid "Invalid time.\n"
6526 msgstr "Hora invàlida.\n"
6528 #: winerror.mc:3596
6529 msgid "Invalid form name.\n"
6530 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6532 #: winerror.mc:3601
6533 msgid "Invalid form size.\n"
6534 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6536 #: winerror.mc:3606
6537 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6538 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6540 #: winerror.mc:3611
6541 msgid "Printer deleted.\n"
6542 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6544 #: winerror.mc:3616
6545 msgid "Invalid printer state.\n"
6546 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6548 #: winerror.mc:3621
6549 msgid "User must change password.\n"
6550 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6552 #: winerror.mc:3626
6553 msgid "Domain controller not found.\n"
6554 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6556 #: winerror.mc:3631
6557 msgid "Account locked out.\n"
6558 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6560 #: winerror.mc:3636
6561 msgid "Invalid pixel format.\n"
6562 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6564 #: winerror.mc:3641
6565 msgid "Invalid driver.\n"
6566 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6568 #: winerror.mc:3646
6569 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6570 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6572 #: winerror.mc:3651
6573 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6574 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6576 #: winerror.mc:3656
6577 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6578 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6580 #: winerror.mc:3661
6581 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6582 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6584 #: winerror.mc:3666
6585 msgid "RPC pipe closed.\n"
6586 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6588 #: winerror.mc:3671
6589 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6590 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6592 #: winerror.mc:3676
6593 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6594 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6596 #: winerror.mc:3681
6597 msgid "No site name available.\n"
6598 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6600 #: winerror.mc:3686
6601 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6602 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6604 #: winerror.mc:3691
6605 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6606 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6608 #: winerror.mc:3696
6609 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6610 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6612 #: winerror.mc:3701
6613 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6614 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6616 #: winerror.mc:3706
6617 msgid "The interface could not be exported.\n"
6618 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6620 #: winerror.mc:3711
6621 msgid "The profile could not be added.\n"
6622 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6624 #: winerror.mc:3716
6625 msgid "The profile element could not be added.\n"
6626 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6628 #: winerror.mc:3721
6629 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6630 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6632 #: winerror.mc:3726
6633 msgid "The group element could not be added.\n"
6634 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6636 #: winerror.mc:3731
6637 msgid "The group element could not be removed.\n"
6638 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6640 #: winerror.mc:3736
6641 msgid "The username could not be found.\n"
6642 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6644 #: winerror.mc:3741
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid "The site does not exist.\n"
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "El lloc no existeix.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6651 msgid "Local Port"
6652 msgstr "Port Local"
6654 #: localspl.rc:32
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "Monitor Local"
6658 #: localui.rc:39
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "Afegeix un Port Local"
6662 #: localui.rc:42
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6666 #: localui.rc:51
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "Configura Port LPT"
6670 #: localui.rc:54
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6674 #: localui.rc:55
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6678 #: localui.rc:32
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6682 #: localui.rc:33
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "El port %s ja existeix"
6686 #: localui.rc:34
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6690 #: mapi32.rc:31
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr ""
6693 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6694 "instal·lat."
6696 #: mapi32.rc:32
6697 msgid "Send Mail"
6698 msgstr "Envia Correu"
6700 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6701 msgid "Enter Network Password"
6702 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "Please enter your username and password:"
6706 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6709 msgid "Proxy"
6710 msgstr ""
6712 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6713 msgid "User"
6714 msgstr "Usuari"
6716 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6717 msgid "Password"
6718 msgstr "Contrasenya"
6720 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6721 msgid "&Save this password (insecure)"
6722 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6724 #: mpr.rc:30
6725 msgid "Entire Network"
6726 msgstr "Tota la Xarxa"
6728 #: msacm32.rc:30
6729 msgid "Sound Selection"
6730 msgstr "Selecció de So"
6732 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6733 msgid "&Save As..."
6734 msgstr "Anomena i &Desa..."
6736 #: msacm32.rc:42
6737 msgid "&Format:"
6738 msgstr "&Format:"
6740 #: msacm32.rc:47
6741 msgid "&Attributes:"
6742 msgstr "&Atributs:"
6744 #: mshtml.rc:39
6745 msgid "Hyperlink"
6746 msgstr "Hiperenllaç"
6748 #: mshtml.rc:42
6749 msgid "Hyperlink Information"
6750 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6752 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6753 msgid "&Type:"
6754 msgstr "&Tipus:"
6756 #: mshtml.rc:45
6757 msgid "&URL:"
6758 msgstr "&Adreça:"
6760 #: mshtml.rc:34
6761 msgid "HTML Document"
6762 msgstr "Document HTML"
6764 #: mshtml.rc:29
6765 msgid "Downloading from %s..."
6766 msgstr "Descarregant de %s..."
6768 #: mshtml.rc:28
6769 msgid "Done"
6770 msgstr "Fet"
6772 #: msi.rc:30
6773 msgid ""
6774 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6775 "file path and try again."
6776 msgstr ""
6777 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6778 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6780 #: msi.rc:31
6781 msgid "path %s not found"
6782 msgstr "ruta %s no trobada"
6784 #: msi.rc:32
6785 msgid "insert disk %s"
6786 msgstr "insereix disc %s"
6788 #: msi.rc:33
6789 #, fuzzy
6790 #| msgid ""
6791 #| "Windows Installer %s\n"
6792 #| "\n"
6793 #| "Usage:\n"
6794 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6795 #| "\n"
6796 #| "Install a product:\n"
6797 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 #| "\t/a package [property]\n"
6800 #| "Repair an installation:\n"
6801 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 #| "Uninstall a product:\n"
6803 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "Advertise a product:\n"
6806 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 #| "Apply a patch:\n"
6808 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6809 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6811 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6812 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 #| "Register MSI Service:\n"
6814 #| "\t/y\n"
6815 #| "Unregister MSI Service:\n"
6816 #| "\t/z\n"
6817 #| "Display this help:\n"
6818 #| "\t/help\n"
6819 #| "\t/?\n"
6820 msgid ""
6821 "Windows Installer %s\n"
6822 "\n"
6823 "Usage:\n"
6824 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 "\n"
6826 "Install a product:\n"
6827 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/a package [property]\n"
6830 "Repair an installation:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 "Uninstall a product:\n"
6833 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 "Advertise a product:\n"
6836 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 "Apply a patch:\n"
6838 "\t/p patch_package [property]\n"
6839 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Register the MSI Service:\n"
6844 "\t/y\n"
6845 "Unregister the MSI Service:\n"
6846 "\t/z\n"
6847 "Display this help:\n"
6848 "\t/help\n"
6849 "\t/?\n"
6850 msgstr ""
6851 "Instal·lador de Windows %s\n"
6852 "\n"
6853 "Ús:\n"
6854 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6855 "\n"
6856 "Instal·lar un producte:\n"
6857 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6858 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6859 "\t/a paquet [propietat]\n"
6860 "Reparar una instal·lació:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6862 "Desinstal·lar un producte:\n"
6863 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6864 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6865 "Publicar un producte:\n"
6866 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6867 "Aplicar una pegada:\n"
6868 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6869 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6870 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Registrar un Servei MSI:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6881 #: msi.rc:60
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6885 #: msi.rc:61
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6889 #: msi.rc:62
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6893 #: msi.rc:63
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "funció de:"
6897 #: msi.rc:64
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6901 #: msrle32.rc:31
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6905 #: msrle32.rc:32
6906 msgid ""
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 msgstr ""
6910 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6911 "© 2002 per Michael Guennewig"
6913 #: msvfw32.rc:33
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Compressió de Vídeo"
6917 #: msvfw32.rc:39
6918 msgid "&Compressor:"
6919 msgstr ""
6921 #: msvfw32.rc:42
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Con&figura..."
6925 #: msvfw32.rc:43
6926 msgid "&About"
6927 msgstr "&Quant a"
6929 #: msvfw32.rc:47
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6933 #: msvfw32.rc:49
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr ""
6937 #: msvfw32.rc:53
6938 msgid "&Data Rate"
6939 msgstr "Velocitat de &Dades"
6941 #: msvfw32.rc:55
6942 msgid "kB/s"
6943 msgstr "kB/s"
6945 #: msvfw32.rc:28
6946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6947 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6949 #: msvidc32.rc:29
6950 msgid "Wine Video 1 video codec"
6951 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6953 #: oleacc.rc:30
6954 msgid "unknown object"
6955 msgstr "objecte desconegut"
6957 #: oleacc.rc:31
6958 msgid "title bar"
6959 msgstr "barra de títol"
6961 #: oleacc.rc:32
6962 msgid "menu bar"
6963 msgstr "barra de menú"
6965 #: oleacc.rc:33
6966 msgid "scroll bar"
6967 msgstr "barra de desplaçament"
6969 #: oleacc.rc:34
6970 msgid "grip"
6971 msgstr "agafada"
6973 #: oleacc.rc:35
6974 msgid "sound"
6975 msgstr "so"
6977 #: oleacc.rc:36
6978 msgid "cursor"
6979 msgstr "cursor"
6981 #: oleacc.rc:37
6982 msgid "caret"
6983 msgstr "signe d'intercalació"
6985 #: oleacc.rc:38
6986 msgid "alert"
6987 msgstr "alerta"
6989 #: oleacc.rc:39
6990 msgid "window"
6991 msgstr "finestra"
6993 #: oleacc.rc:40
6994 msgid "client"
6995 msgstr "client"
6997 #: oleacc.rc:41
6998 msgid "popup menu"
6999 msgstr "menú emergent"
7001 #: oleacc.rc:42
7002 msgid "menu item"
7003 msgstr "element de menú"
7005 #: oleacc.rc:43
7006 msgid "tool tip"
7007 msgstr "indicador de funció"
7009 #: oleacc.rc:44
7010 msgid "application"
7011 msgstr "aplicació"
7013 #: oleacc.rc:45
7014 msgid "document"
7015 msgstr "document"
7017 #: oleacc.rc:46
7018 msgid "pane"
7019 msgstr "panell"
7021 #: oleacc.rc:47
7022 msgid "chart"
7023 msgstr "gràfic"
7025 #: oleacc.rc:48
7026 msgid "dialog"
7027 msgstr "diàleg"
7029 #: oleacc.rc:49
7030 msgid "border"
7031 msgstr "vora"
7033 #: oleacc.rc:50
7034 msgid "grouping"
7035 msgstr "agrupament"
7037 #: oleacc.rc:51
7038 msgid "separator"
7039 msgstr "separador"
7041 #: oleacc.rc:52
7042 msgid "tool bar"
7043 msgstr "barra d'eines"
7045 #: oleacc.rc:53
7046 msgid "status bar"
7047 msgstr "barra d'estat"
7049 #: oleacc.rc:54
7050 msgid "table"
7051 msgstr "taula"
7053 #: oleacc.rc:55
7054 msgid "column header"
7055 msgstr "capçalera de columna"
7057 #: oleacc.rc:56
7058 msgid "row header"
7059 msgstr "capçalera de fila"
7061 #: oleacc.rc:57
7062 msgid "column"
7063 msgstr "columna"
7065 #: oleacc.rc:58
7066 msgid "row"
7067 msgstr "fila"
7069 #: oleacc.rc:59
7070 msgid "cell"
7071 msgstr "cèl·lula"
7073 #: oleacc.rc:60
7074 msgid "link"
7075 msgstr "enllaç"
7077 #: oleacc.rc:61
7078 msgid "help balloon"
7079 msgstr "bafarada d'ajuda"
7081 #: oleacc.rc:62
7082 msgid "character"
7083 msgstr "caràcter"
7085 #: oleacc.rc:63
7086 msgid "list"
7087 msgstr "llista"
7089 #: oleacc.rc:64
7090 msgid "list item"
7091 msgstr "element de llista"
7093 #: oleacc.rc:65
7094 msgid "outline"
7095 msgstr "esquema"
7097 #: oleacc.rc:66
7098 msgid "outline item"
7099 msgstr "element d'esquema"
7101 #: oleacc.rc:67
7102 msgid "page tab"
7103 msgstr "tabulador de pàgina"
7105 #: oleacc.rc:68
7106 msgid "property page"
7107 msgstr "pàgina de propietats"
7109 #: oleacc.rc:69
7110 msgid "indicator"
7111 msgstr "indicador"
7113 #: oleacc.rc:70
7114 msgid "graphic"
7115 msgstr "gràfic"
7117 #: oleacc.rc:71
7118 msgid "static text"
7119 msgstr "text estàtic"
7121 #: oleacc.rc:72
7122 msgid "text"
7123 msgstr "text"
7125 #: oleacc.rc:73
7126 msgid "push button"
7127 msgstr "botó"
7129 #: oleacc.rc:74
7130 msgid "check button"
7131 msgstr "casella de verificació"
7133 #: oleacc.rc:75
7134 msgid "radio button"
7135 msgstr "botó de ràdio"
7137 #: oleacc.rc:76
7138 msgid "combo box"
7139 msgstr "quadre combinat"
7141 #: oleacc.rc:77
7142 msgid "drop down"
7143 msgstr "llista desplegable"
7145 #: oleacc.rc:78
7146 msgid "progress bar"
7147 msgstr "barra de progrés"
7149 #: oleacc.rc:79
7150 msgid "dial"
7151 msgstr "disc de marcar"
7153 #: oleacc.rc:80
7154 msgid "hot key field"
7155 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7157 #: oleacc.rc:81
7158 msgid "slider"
7159 msgstr "control lliscant"
7161 #: oleacc.rc:82
7162 msgid "spin box"
7163 msgstr "spinner"
7165 #: oleacc.rc:83
7166 msgid "diagram"
7167 msgstr "diagrama"
7169 #: oleacc.rc:84
7170 msgid "animation"
7171 msgstr "animació"
7173 #: oleacc.rc:85
7174 msgid "equation"
7175 msgstr "equació"
7177 #: oleacc.rc:86
7178 msgid "drop down button"
7179 msgstr "botó desplegable"
7181 #: oleacc.rc:87
7182 msgid "menu button"
7183 msgstr "botó de menú"
7185 #: oleacc.rc:88
7186 msgid "grid drop down button"
7187 msgstr "botó desplegable de graella"
7189 #: oleacc.rc:89
7190 msgid "white space"
7191 msgstr "espai en blanc"
7193 #: oleacc.rc:90
7194 msgid "page tab list"
7195 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7197 #: oleacc.rc:91
7198 msgid "clock"
7199 msgstr "rellotge"
7201 #: oleacc.rc:92
7202 msgid "split button"
7203 msgstr "botó dividit"
7205 #: oleacc.rc:93
7206 msgid "IP address"
7207 msgstr "adreça IP"
7209 #: oleacc.rc:94
7210 msgid "outline button"
7211 msgstr "botó d'esquema"
7213 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7214 msgid "True"
7215 msgstr "Veritable"
7217 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7218 msgid "False"
7219 msgstr "Fals"
7221 #: oleaut32.rc:34
7222 msgid "On"
7223 msgstr "Actiu"
7225 #: oleaut32.rc:35
7226 msgid "Off"
7227 msgstr "Inactiu"
7229 #: oledlg.rc:51
7230 msgid "Insert Object"
7231 msgstr "Insereix Objecte"
7233 #: oledlg.rc:57
7234 msgid "Object Type:"
7235 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7237 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7238 msgid "Result"
7239 msgstr "Resultat"
7241 #: oledlg.rc:61
7242 msgid "Create New"
7243 msgstr "Crea Nova"
7245 #: oledlg.rc:63
7246 msgid "Create Control"
7247 msgstr "Crea Control"
7249 #: oledlg.rc:65
7250 msgid "Create From File"
7251 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7253 #: oledlg.rc:68
7254 msgid "&Add Control..."
7255 msgstr "&Afegeix Control..."
7257 #: oledlg.rc:69
7258 msgid "Display As Icon"
7259 msgstr "Mostra com Icona"
7261 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7262 msgid "Browse..."
7263 msgstr "Navega..."
7265 #: oledlg.rc:72
7266 msgid "File:"
7267 msgstr "Fitxer:"
7269 #: oledlg.rc:78
7270 msgid "Paste Special"
7271 msgstr "Enganxa Especial"
7273 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7274 msgid "Source:"
7275 msgstr "Font:"
7277 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7278 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7279 msgid "&Paste"
7280 msgstr "&Enganxar"
7282 #: oledlg.rc:84
7283 msgid "Paste &Link"
7284 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7286 #: oledlg.rc:86
7287 msgid "&As:"
7288 msgstr "&Com:"
7290 #: oledlg.rc:93
7291 msgid "&Display As Icon"
7292 msgstr "&Mostra Com Icona"
7294 #: oledlg.rc:95
7295 msgid "Change &Icon..."
7296 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7298 #: oledlg.rc:28
7299 msgid "Insert a new %s object into your document"
7300 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7302 #: oledlg.rc:29
7303 msgid ""
7304 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7305 "may activate it using the program which created it."
7306 msgstr ""
7307 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7308 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7310 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7311 msgid "Browse"
7312 msgstr "Navegar"
7314 #: oledlg.rc:31
7315 msgid ""
7316 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7317 "control."
7318 msgstr ""
7319 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7320 "OLE."
7322 #: oledlg.rc:32
7323 msgid "Add Control"
7324 msgstr "Afegeix Control"
7326 #: oledlg.rc:37
7327 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7328 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7330 #: oledlg.rc:38
7331 msgid ""
7332 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7333 "activate it using %s."
7334 msgstr ""
7335 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7336 "activar mitjançant %s."
7338 #: oledlg.rc:39
7339 msgid ""
7340 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7341 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7342 msgstr ""
7343 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7344 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7346 #: oledlg.rc:40
7347 msgid ""
7348 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7349 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7350 "your document."
7351 msgstr ""
7352 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7353 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7354 "el vostre document."
7356 #: oledlg.rc:41
7357 msgid ""
7358 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7359 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7360 "in your document."
7361 msgstr ""
7362 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7363 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7364 "reflecteixin en el vostre document."
7366 #: oledlg.rc:42
7367 msgid ""
7368 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7369 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7370 "be reflected in your document."
7371 msgstr ""
7372 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7373 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7374 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7376 #: oledlg.rc:43
7377 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7378 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7380 #: oledlg.rc:44
7381 msgid "Unknown Type"
7382 msgstr "Tipus Desconegut"
7384 #: oledlg.rc:45
7385 msgid "Unknown Source"
7386 msgstr "Font Desconegut"
7388 #: oledlg.rc:46
7389 msgid "the program which created it"
7390 msgstr "el programa que el ha creat"
7392 #: sane.rc:41
7393 msgid "Scanning"
7394 msgstr "Explorant"
7396 #: sane.rc:44
7397 msgid "SCANNING... Please Wait"
7398 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7400 #: sane.rc:31
7401 msgctxt "unit: pixels"
7402 msgid "px"
7403 msgstr "px"
7405 #: sane.rc:32
7406 msgctxt "unit: bits"
7407 msgid "b"
7408 msgstr "b"
7410 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7411 msgctxt "unit: dots/inch"
7412 msgid "dpi"
7413 msgstr "ppp"
7415 #: sane.rc:35
7416 msgctxt "unit: percent"
7417 msgid "%"
7418 msgstr "%"
7420 #: sane.rc:36
7421 msgctxt "unit: microseconds"
7422 msgid "us"
7423 msgstr "µs"
7425 #: serialui.rc:28
7426 msgid "Settings for %s"
7427 msgstr "Ajustaments de %s"
7429 #: serialui.rc:31
7430 msgid "Baud Rate"
7431 msgstr "Velocitat en Baud"
7433 #: serialui.rc:33
7434 msgid "Parity"
7435 msgstr "Paritat"
7437 #: serialui.rc:35
7438 msgid "Flow Control"
7439 msgstr "Control de Flux"
7441 #: serialui.rc:37
7442 msgid "Data Bits"
7443 msgstr "Bits de Dades"
7445 #: serialui.rc:39
7446 msgid "Stop Bits"
7447 msgstr "Bits de Terminació"
7449 #: setupapi.rc:39
7450 msgid "Copying Files..."
7451 msgstr "Copiant Fitxers..."
7453 #: setupapi.rc:45
7454 msgid "Destination:"
7455 msgstr "Destinació:"
7457 #: setupapi.rc:52
7458 msgid "Files Needed"
7459 msgstr "Calen Fitxers"
7461 #: setupapi.rc:55
7462 msgid ""
7463 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7464 "make sure the correct drive is selected below"
7465 msgstr ""
7466 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7467 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7468 "seleccionada abaix"
7470 #: setupapi.rc:57
7471 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7472 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7474 #: setupapi.rc:31
7475 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7476 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7478 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7479 msgid "Unknown"
7480 msgstr "Desconegut"
7482 #: setupapi.rc:33
7483 msgid "Copy files from:"
7484 msgstr "Copia fitxers de:"
7486 #: setupapi.rc:34
7487 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7488 msgstr ""
7489 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7491 #: shdoclc.rc:42
7492 msgid "F&orward"
7493 msgstr "End&avant"
7495 #: shdoclc.rc:44
7496 msgid "&Save Background As..."
7497 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7499 #: shdoclc.rc:45
7500 msgid "Set As Back&ground"
7501 msgstr "Estableix Com &Fons"
7503 #: shdoclc.rc:46
7504 msgid "&Copy Background"
7505 msgstr "&Copia Fons"
7507 #: shdoclc.rc:47
7508 msgid "Set as &Desktop Item"
7509 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7511 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7512 msgid "Select &All"
7513 msgstr "Selecciona &Tot"
7515 #: shdoclc.rc:52
7516 msgid "Create Shor&tcut"
7517 msgstr "Crea &Drecera"
7519 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7520 msgid "Add to &Favorites..."
7521 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7523 #: shdoclc.rc:54
7524 msgid "&View Source"
7525 msgstr "&Veure Font"
7527 #: shdoclc.rc:56
7528 msgid "&Encoding"
7529 msgstr "C&odificació"
7531 #: shdoclc.rc:58
7532 msgid "Pr&int"
7533 msgstr "&Imprimeix"
7535 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7536 msgid "&Open Link"
7537 msgstr "&Obre Enllaç"
7539 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7540 msgid "Open Link in &New Window"
7541 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7543 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7544 msgid "Save Target &As..."
7545 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7547 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7548 msgid "&Print Target"
7549 msgstr "Im&primeix Destinació"
7551 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7552 msgid "S&how Picture"
7553 msgstr "&Mostra Imatge"
7555 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7556 msgid "&Save Picture As..."
7557 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7559 #: shdoclc.rc:73
7560 msgid "&E-mail Picture..."
7561 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7563 #: shdoclc.rc:74
7564 msgid "Pr&int Picture..."
7565 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7567 #: shdoclc.rc:75
7568 msgid "&Go to My Pictures"
7569 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7571 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7572 msgid "Set as Back&ground"
7573 msgstr "Estableix com &Fons"
7575 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7576 msgid "Set as &Desktop Item..."
7577 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7579 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7580 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7581 msgid "Cu&t"
7582 msgstr "&Retalla"
7584 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7585 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7586 #: wordpad.rc:105
7587 msgid "&Copy"
7588 msgstr "&Copia"
7590 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7591 msgid "Copy Shor&tcut"
7592 msgstr "Copia Dr&ecera"
7594 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7595 msgid "P&roperties"
7596 msgstr "P&ropietats"
7598 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7599 msgid "&Undo"
7600 msgstr "&Desfés"
7602 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7603 msgid "&Delete"
7604 msgstr "&Suprimeix"
7606 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7607 msgid "&Select"
7608 msgstr "&Selecciona"
7610 #: shdoclc.rc:105
7611 msgid "&Cell"
7612 msgstr "&Cèl·lula"
7614 #: shdoclc.rc:106
7615 msgid "&Row"
7616 msgstr "&Fila"
7618 #: shdoclc.rc:107
7619 msgid "&Column"
7620 msgstr "&Columna"
7622 #: shdoclc.rc:108
7623 msgid "&Table"
7624 msgstr "&Taula"
7626 #: shdoclc.rc:111
7627 msgid "&Cell Properties"
7628 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7630 #: shdoclc.rc:112
7631 msgid "&Table Properties"
7632 msgstr "Propietats de &Taula"
7634 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7635 msgid "Paste"
7636 msgstr "&Enganxa"
7638 #: shdoclc.rc:121
7639 msgid "&Print"
7640 msgstr "Im&primeix"
7642 #: shdoclc.rc:128
7643 msgid "Open in &New Window"
7644 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7646 #: shdoclc.rc:132
7647 msgid "Cut"
7648 msgstr "&Retalla"
7650 #: shdoclc.rc:155
7651 msgid "&Save Video As..."
7652 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7654 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7655 msgid "Play"
7656 msgstr "Reprodueix"
7658 #: shdoclc.rc:192
7659 msgid "Rewind"
7660 msgstr "Rebobinar"
7662 #: shdoclc.rc:199
7663 msgid "Trace Tags"
7664 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7666 #: shdoclc.rc:200
7667 msgid "Resource Failures"
7668 msgstr "Errors de Recursos"
7670 #: shdoclc.rc:201
7671 msgid "Dump Tracking Info"
7672 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7674 #: shdoclc.rc:202
7675 msgid "Debug Break"
7676 msgstr "Aturada de Depuració"
7678 #: shdoclc.rc:203
7679 msgid "Debug View"
7680 msgstr "Vista de Depuració"
7682 #: shdoclc.rc:204
7683 msgid "Dump Tree"
7684 msgstr "Aboca l'arbre"
7686 #: shdoclc.rc:205
7687 msgid "Dump Lines"
7688 msgstr "Aboca les línies"
7690 #: shdoclc.rc:206
7691 msgid "Dump DisplayTree"
7692 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7694 #: shdoclc.rc:207
7695 msgid "Dump FormatCaches"
7696 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7698 #: shdoclc.rc:208
7699 msgid "Dump LayoutRects"
7700 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7702 #: shdoclc.rc:209
7703 msgid "Memory Monitor"
7704 msgstr "Monitor de Memòria"
7706 #: shdoclc.rc:210
7707 msgid "Performance Meters"
7708 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7710 #: shdoclc.rc:211
7711 msgid "Save HTML"
7712 msgstr "Desa HTML"
7714 #: shdoclc.rc:213
7715 msgid "&Browse View"
7716 msgstr "Vista de &Navegació"
7718 #: shdoclc.rc:214
7719 msgid "&Edit View"
7720 msgstr "Vista d'&Edició"
7722 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7723 msgid "Scroll Here"
7724 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7726 #: shdoclc.rc:221
7727 msgid "Top"
7728 msgstr "Amunt"
7730 #: shdoclc.rc:222
7731 msgid "Bottom"
7732 msgstr "Abaix"
7734 #: shdoclc.rc:224
7735 msgid "Page Up"
7736 msgstr "Pàgina Amunt"
7738 #: shdoclc.rc:225
7739 msgid "Page Down"
7740 msgstr "Pàgina Abaix"
7742 #: shdoclc.rc:227
7743 msgid "Scroll Up"
7744 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7746 #: shdoclc.rc:228
7747 msgid "Scroll Down"
7748 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7750 #: shdoclc.rc:235
7751 msgid "Left Edge"
7752 msgstr "Vora Esquerra"
7754 #: shdoclc.rc:236
7755 msgid "Right Edge"
7756 msgstr "Vora Dreta"
7758 #: shdoclc.rc:238
7759 msgid "Page Left"
7760 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7762 #: shdoclc.rc:239
7763 msgid "Page Right"
7764 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7766 #: shdoclc.rc:241
7767 msgid "Scroll Left"
7768 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7770 #: shdoclc.rc:242
7771 msgid "Scroll Right"
7772 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7774 #: shdoclc.rc:28
7775 msgid "Wine Internet Explorer"
7776 msgstr ""
7778 #: shdoclc.rc:33
7779 msgid "&w&bPage &p"
7780 msgstr "&w&bPàgina &p"
7782 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7783 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7784 msgid "Lar&ge Icons"
7785 msgstr "Icones &Grans"
7787 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7788 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7789 msgid "S&mall Icons"
7790 msgstr "Icones &Petites"
7792 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7793 msgid "&List"
7794 msgstr "&Llista"
7796 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7797 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7798 msgid "&Details"
7799 msgstr "&Detalls"
7801 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7802 msgid "Arrange &Icons"
7803 msgstr "Organitzar &Icones"
7805 #: shell32.rc:53
7806 msgid "By &Name"
7807 msgstr "Per &Nom"
7809 #: shell32.rc:54
7810 msgid "By &Type"
7811 msgstr "Per &Tipus"
7813 #: shell32.rc:55
7814 msgid "By &Size"
7815 msgstr "Per &Mida"
7817 #: shell32.rc:56
7818 msgid "By &Date"
7819 msgstr "Per &Data"
7821 #: shell32.rc:58
7822 msgid "&Auto Arrange"
7823 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7825 #: shell32.rc:60
7826 msgid "Line up Icons"
7827 msgstr "Alinea Icones"
7829 #: shell32.rc:65
7830 msgid "Paste as Link"
7831 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7833 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7834 msgid "New"
7835 msgstr "Nou"
7837 #: shell32.rc:69
7838 msgid "New &Folder"
7839 msgstr "Nova &Carpeta"
7841 #: shell32.rc:70
7842 msgid "New &Link"
7843 msgstr "Nova En&llaç"
7845 #: shell32.rc:74
7846 msgid "Properties"
7847 msgstr "Propietats"
7849 #: shell32.rc:85
7850 msgctxt "recycle bin"
7851 msgid "&Restore"
7852 msgstr "&Restaura"
7854 #: shell32.rc:86
7855 msgid "&Erase"
7856 msgstr "&Esborra"
7858 #: shell32.rc:98
7859 msgid "E&xplore"
7860 msgstr "E&xplora"
7862 #: shell32.rc:101
7863 msgid "C&ut"
7864 msgstr "Re&talla"
7866 #: shell32.rc:104
7867 msgid "Create &Link"
7868 msgstr "Crea En&llaç"
7870 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7871 msgid "&Rename"
7872 msgstr "Canvia el &nom"
7874 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7875 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7876 msgid "E&xit"
7877 msgstr "&Surt"
7879 #: shell32.rc:130
7880 msgid "&About Control Panel"
7881 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7883 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7884 msgid "Browse for Folder"
7885 msgstr "Navegar per Carpeta"
7887 #: shell32.rc:293
7888 msgid "Folder:"
7889 msgstr "Carpeta:"
7891 #: shell32.rc:299
7892 msgid "&Make New Folder"
7893 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7895 #: shell32.rc:306
7896 msgid "Message"
7897 msgstr "Missatge"
7899 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7900 msgid "&Yes"
7901 msgstr "&Sí"
7903 #: shell32.rc:310
7904 msgid "Yes to &all"
7905 msgstr "Sí a &tots"
7907 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7908 msgid "&No"
7909 msgstr "&No"
7911 #: shell32.rc:319
7912 msgid "About %s"
7913 msgstr "Quant al %s"
7915 #: shell32.rc:323
7916 msgid "Wine &license"
7917 msgstr "&Llicència de Wine"
7919 #: shell32.rc:328
7920 msgid "Running on %s"
7921 msgstr "Executant en %s"
7923 #: shell32.rc:329
7924 msgid "Wine was brought to you by:"
7925 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7927 #: shell32.rc:337
7928 msgid ""
7929 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7930 "will open it for you."
7931 msgstr ""
7932 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7933 "Wine el obrirà per vós."
7935 #: shell32.rc:338
7936 msgid "&Open:"
7937 msgstr "&Obrir:"
7939 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7940 #: winefile.rc:133
7941 msgid "&Browse..."
7942 msgstr "&Navega..."
7944 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7945 msgid "Size"
7946 msgstr "Mida"
7948 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7949 msgid "Type"
7950 msgstr "Tipus"
7952 #: shell32.rc:140
7953 msgid "Modified"
7954 msgstr "Modificat"
7956 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7957 msgid "Attributes"
7958 msgstr "Atributs"
7960 #: shell32.rc:143
7961 msgid "Size available"
7962 msgstr "Mida disponible"
7964 #: shell32.rc:145
7965 msgid "Comments"
7966 msgstr "Comentaris"
7968 #: shell32.rc:146
7969 msgid "Owner"
7970 msgstr "Propietari"
7972 #: shell32.rc:147
7973 msgid "Group"
7974 msgstr "Grup"
7976 #: shell32.rc:148
7977 msgid "Original location"
7978 msgstr "Ubicació original"
7980 #: shell32.rc:149
7981 msgid "Date deleted"
7982 msgstr "Data suprimit"
7984 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7985 msgctxt "display name"
7986 msgid "Desktop"
7987 msgstr "Escriptori"
7989 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7990 msgid "My Computer"
7991 msgstr "El meu ordinador"
7993 #: shell32.rc:159
7994 msgid "Control Panel"
7995 msgstr "Panell de Control"
7997 #: shell32.rc:166
7998 msgid "Select"
7999 msgstr "Selecciona"
8001 #: shell32.rc:189
8002 msgid "Restart"
8003 msgstr "Reinicia"
8005 #: shell32.rc:190
8006 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8007 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8009 #: shell32.rc:191
8010 msgid "Shutdown"
8011 msgstr "Atura"
8013 #: shell32.rc:192
8014 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8015 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8017 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8018 msgid "Programs"
8019 msgstr "Programes"
8021 #: shell32.rc:204
8022 msgid "My Documents"
8023 msgstr "Els meus documents"
8025 #: shell32.rc:205
8026 msgid "Favorites"
8027 msgstr "Preferits"
8029 #: shell32.rc:206
8030 msgid "StartUp"
8031 msgstr ""
8033 #: shell32.rc:207
8034 msgid "Start Menu"
8035 msgstr "Menú d'Inici"
8037 #: shell32.rc:208
8038 msgid "My Music"
8039 msgstr "La meva música"
8041 #: shell32.rc:209
8042 msgid "My Videos"
8043 msgstr "Els meus vídeos"
8045 #: shell32.rc:210
8046 msgctxt "directory"
8047 msgid "Desktop"
8048 msgstr "Escriptori"
8050 #: shell32.rc:211
8051 msgid "NetHood"
8052 msgstr "Entorn de xarxa"
8054 #: shell32.rc:212
8055 msgid "Templates"
8056 msgstr "Plantilles"
8058 #: shell32.rc:213
8059 msgid "PrintHood"
8060 msgstr "Veïnat d'impressió"
8062 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8063 msgid "History"
8064 msgstr "Historia"
8066 #: shell32.rc:215
8067 msgid "Program Files"
8068 msgstr "Fitxers de Programa"
8070 #: shell32.rc:217
8071 msgid "My Pictures"
8072 msgstr "Les meves imatges"
8074 #: shell32.rc:218
8075 msgid "Common Files"
8076 msgstr "Fitxers Comuns"
8078 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8079 msgid "Documents"
8080 msgstr "Documents"
8082 #: shell32.rc:220
8083 msgid "Administrative Tools"
8084 msgstr "Eines Administratives"
8086 #: shell32.rc:221
8087 msgid "Music"
8088 msgstr "Música"
8090 #: shell32.rc:222
8091 msgid "Pictures"
8092 msgstr "Imatges"
8094 #: shell32.rc:223
8095 msgid "Videos"
8096 msgstr "Vídeos"
8098 #: shell32.rc:216
8099 msgid "Program Files (x86)"
8100 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8102 #: shell32.rc:224
8103 msgid "Contacts"
8104 msgstr "Contactes"
8106 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8107 msgid "Links"
8108 msgstr "Enllaços"
8110 #: shell32.rc:226
8111 msgid "Slide Shows"
8112 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8114 #: shell32.rc:227
8115 msgid "Playlists"
8116 msgstr "Llistes de Reproducció"
8118 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8119 msgid "Status"
8120 msgstr "Estat"
8122 #: shell32.rc:152
8123 msgid "Location"
8124 msgstr "Ubicació"
8126 #: shell32.rc:153
8127 msgid "Model"
8128 msgstr "Model"
8130 #: shell32.rc:228
8131 msgid "Sample Music"
8132 msgstr "Mostres de Música"
8134 #: shell32.rc:229
8135 msgid "Sample Pictures"
8136 msgstr "Mostres d'Imatge"
8138 #: shell32.rc:230
8139 msgid "Sample Playlists"
8140 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8142 #: shell32.rc:231
8143 msgid "Sample Videos"
8144 msgstr "Mostra de Vídeos"
8146 #: shell32.rc:232
8147 msgid "Saved Games"
8148 msgstr "Jocs Desats"
8150 #: shell32.rc:233
8151 msgid "Searches"
8152 msgstr "Cerques"
8154 #: shell32.rc:234
8155 msgid "Users"
8156 msgstr "Usuaris"
8158 #: shell32.rc:236
8159 msgid "Downloads"
8160 msgstr "Baixades"
8162 #: shell32.rc:169
8163 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8164 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8166 #: shell32.rc:170
8167 msgid "Error during creation of a new folder"
8168 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8170 #: shell32.rc:171
8171 msgid "Confirm file deletion"
8172 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8174 #: shell32.rc:172
8175 msgid "Confirm folder deletion"
8176 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8178 #: shell32.rc:173
8179 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8180 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8182 #: shell32.rc:174
8183 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8184 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8186 #: shell32.rc:181
8187 msgid "Confirm file overwrite"
8188 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8190 #: shell32.rc:180
8191 msgid ""
8192 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8197 "\n"
8198 "El voleu reemplaçar?"
8200 #: shell32.rc:175
8201 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8202 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8204 #: shell32.rc:177
8205 msgid ""
8206 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8207 msgstr ""
8208 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8210 #: shell32.rc:176
8211 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8212 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8214 #: shell32.rc:178
8215 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8216 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8218 #: shell32.rc:179
8219 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8220 msgstr ""
8221 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8223 #: shell32.rc:186
8224 msgid ""
8225 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8226 "\n"
8227 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8228 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8229 "the folder?"
8230 msgstr ""
8231 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8232 "\n"
8233 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8234 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8235 "copiar la carpeta?"
8237 #: shell32.rc:238
8238 msgid "New Folder"
8239 msgstr "Nova Carpeta"
8241 #: shell32.rc:240
8242 msgid "Wine Control Panel"
8243 msgstr "Panell de Control de Wine"
8245 #: shell32.rc:195
8246 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8247 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8249 #: shell32.rc:196
8250 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8251 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8253 #: shell32.rc:198
8254 msgid "Executable files (*.exe)"
8255 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8257 #: shell32.rc:244
8258 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8259 msgstr ""
8260 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8262 #: shell32.rc:246
8263 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8264 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8266 #: shell32.rc:247
8267 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8268 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8270 #: shell32.rc:248
8271 msgid "Confirm deletion"
8272 msgstr "Confirma eliminació"
8274 #: shell32.rc:249
8275 msgid ""
8276 "A file already exists at the path %1.\n"
8277 "\n"
8278 "Do you want to replace it?"
8279 msgstr ""
8280 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8281 "\n"
8282 "El voleu reemplaçar?"
8284 #: shell32.rc:250
8285 msgid ""
8286 "A folder already exists at the path %1.\n"
8287 "\n"
8288 "Do you want to replace it?"
8289 msgstr ""
8290 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8291 "\n"
8292 "La voleu reemplaçar?"
8294 #: shell32.rc:251
8295 msgid "Confirm overwrite"
8296 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8298 #: shell32.rc:268
8299 msgid ""
8300 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8301 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8302 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8303 "any later version.\n"
8304 "\n"
8305 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8306 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8307 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8308 "details.\n"
8309 "\n"
8310 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8311 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8312 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8313 msgstr ""
8314 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8315 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8316 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8317 "qualsevol versió posterior.\n"
8318 "\n"
8319 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8320 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8321 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8322 "Menor GNU per més detalls.\n"
8323 "\n"
8324 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8325 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8326 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8328 #: shell32.rc:256
8329 msgid "Wine License"
8330 msgstr "Llicència del Wine"
8332 #: shell32.rc:158
8333 msgid "Trash"
8334 msgstr "Paperera"
8336 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8337 msgid "Error"
8338 msgstr "Error"
8340 #: shlwapi.rc:43
8341 msgid "Don't show me th&is message again"
8342 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8344 #: shlwapi.rc:30
8345 msgid "%d bytes"
8346 msgstr "%d bytes"
8348 #: shlwapi.rc:31
8349 msgctxt "time unit: hours"
8350 msgid " hr"
8351 msgstr ""
8353 #: shlwapi.rc:32
8354 msgctxt "time unit: minutes"
8355 msgid " min"
8356 msgstr " min"
8358 #: shlwapi.rc:33
8359 msgctxt "time unit: seconds"
8360 msgid " sec"
8361 msgstr ""
8363 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8364 msgid "Security Warning"
8365 msgstr "Advertència de Seguretat"
8367 #: urlmon.rc:35
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8370 msgid "Do you want to install this software?"
8371 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8373 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8374 msgid "Location:"
8375 msgstr "Ubicació:"
8377 #: urlmon.rc:39
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "Install/Uninstall"
8380 msgid "Don't install"
8381 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
8383 #: urlmon.rc:43
8384 msgid ""
8385 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8386 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8387 msgstr ""
8389 #: urlmon.rc:51
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8392 msgid "Installation of component failed: %08x"
8393 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
8395 #: urlmon.rc:52
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "&Install"
8398 msgid "Install (%d)"
8399 msgstr "&Instal·la"
8401 #: urlmon.rc:53
8402 #, fuzzy
8403 #| msgid "&Install"
8404 msgid "Install"
8405 msgstr "&Instal·la"
8407 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8408 msgctxt "window"
8409 msgid "&Restore"
8410 msgstr "&Restaura"
8412 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8413 msgid "&Move"
8414 msgstr "&Mou"
8416 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8417 msgid "&Size"
8418 msgstr "&Mida"
8420 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8421 msgid "Mi&nimize"
8422 msgstr "Mi&nimitza"
8424 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8425 msgid "Ma&ximize"
8426 msgstr "Ma&ximitza"
8428 #: user32.rc:36
8429 msgid "&Close\tAlt+F4"
8430 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8432 #: user32.rc:38
8433 msgid "&About Wine"
8434 msgstr "&Quant al Wine"
8436 #: user32.rc:49
8437 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8438 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8440 #: user32.rc:51
8441 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8442 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8444 #: user32.rc:82
8445 msgid "&Abort"
8446 msgstr "&Avorta"
8448 #: user32.rc:83
8449 msgid "&Retry"
8450 msgstr "&Reintenta"
8452 #: user32.rc:84
8453 msgid "&Ignore"
8454 msgstr "&Ignora"
8456 #: user32.rc:87
8457 msgid "&Try Again"
8458 msgstr "&Torna a Intentar"
8460 #: user32.rc:88
8461 msgid "&Continue"
8462 msgstr "&Continua"
8464 #: user32.rc:94
8465 msgid "Select Window"
8466 msgstr "Seleccionar Finestra"
8468 #: user32.rc:72
8469 msgid "&More Windows..."
8470 msgstr "&Més Finestres..."
8472 #: wineps.rc:31
8473 msgid "Paper Si&ze:"
8474 msgstr "&Mida de Paper:"
8476 #: wineps.rc:39
8477 msgid "Duplex:"
8478 msgstr "Dúplex:"
8480 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8481 msgid "Realm"
8482 msgstr "Regne"
8484 #: wininet.rc:57
8485 msgid "Authentication Required"
8486 msgstr "Autenticació Requerida"
8488 #: wininet.rc:61
8489 msgid "Server"
8490 msgstr "Servidor"
8492 #: wininet.rc:80
8493 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8494 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8496 #: wininet.rc:82
8497 msgid "Do you want to continue anyway?"
8498 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8500 #: wininet.rc:28
8501 msgid "LAN Connection"
8502 msgstr "Connexió LAN"
8504 #: wininet.rc:29
8505 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8506 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8508 #: wininet.rc:30
8509 msgid "The date on the certificate is invalid."
8510 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8512 #: wininet.rc:31
8513 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8514 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8516 #: wininet.rc:32
8517 msgid ""
8518 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8519 msgstr ""
8520 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8522 #: winmm.rc:31
8523 msgid "The specified command was carried out."
8524 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8526 #: winmm.rc:32
8527 msgid "Undefined external error."
8528 msgstr "Error extern indefinit."
8530 #: winmm.rc:33
8531 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8532 msgstr ""
8533 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8535 #: winmm.rc:34
8536 msgid "The driver was not enabled."
8537 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8539 #: winmm.rc:35
8540 msgid ""
8541 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8542 "again."
8543 msgstr ""
8544 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8545 "després torneu a intentar."
8547 #: winmm.rc:36
8548 msgid "The specified device handle is invalid."
8549 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8551 #: winmm.rc:37
8552 msgid "There is no driver installed on your system!"
8553 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8555 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8556 msgid ""
8557 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8558 "increase available memory, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8561 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8563 #: winmm.rc:39
8564 msgid ""
8565 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8566 "which functions and messages the driver supports."
8567 msgstr ""
8568 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8569 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8571 #: winmm.rc:40
8572 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8573 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8575 #: winmm.rc:41
8576 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8577 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8579 #: winmm.rc:42
8580 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8581 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8583 #: winmm.rc:45
8584 msgid ""
8585 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8586 "Capabilities function to determine the supported formats."
8587 msgstr ""
8588 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8589 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8591 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8592 msgid ""
8593 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8594 "device, or wait until the data is finished playing."
8595 msgstr ""
8596 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8597 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8598 "terminin de reproduir."
8600 #: winmm.rc:47
8601 msgid ""
8602 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8603 "header, and then try again."
8604 msgstr ""
8605 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8606 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8608 #: winmm.rc:48
8609 msgid ""
8610 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8611 "and then try again."
8612 msgstr ""
8613 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8614 "bandera i després torneu a intentar."
8616 #: winmm.rc:51
8617 msgid ""
8618 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8619 "header, and then try again."
8620 msgstr ""
8621 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8622 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8624 #: winmm.rc:53
8625 msgid ""
8626 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8627 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8628 msgstr ""
8629 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8630 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8632 #: winmm.rc:54
8633 msgid ""
8634 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8635 "transmitted, and then try again."
8636 msgstr ""
8637 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8638 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8640 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid ""
8643 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8644 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8645 msgid ""
8646 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8647 "on the system."
8648 msgstr ""
8649 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8650 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8652 #: winmm.rc:56
8653 msgid ""
8654 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8655 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8656 msgstr ""
8657 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8658 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8660 #: winmm.rc:59
8661 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8662 msgstr ""
8663 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8664 "MCI."
8666 #: winmm.rc:60
8667 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8668 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8670 #: winmm.rc:61
8671 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8672 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8674 #: winmm.rc:62
8675 msgid ""
8676 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8677 "or contact the device manufacturer."
8678 msgstr ""
8679 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8680 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8681 "dispositiu."
8683 #: winmm.rc:63
8684 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8685 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8687 #: winmm.rc:65
8688 msgid ""
8689 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8690 "unique alias."
8691 msgstr ""
8692 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8693 "àlies únic."
8695 #: winmm.rc:66
8696 msgid ""
8697 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8698 msgstr ""
8699 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8700 "especificat."
8702 #: winmm.rc:67
8703 msgid "No command was specified."
8704 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8706 #: winmm.rc:68
8707 msgid ""
8708 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8709 "size of the buffer."
8710 msgstr ""
8711 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8712 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8714 #: winmm.rc:69
8715 msgid ""
8716 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8717 "one."
8718 msgstr ""
8719 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8720 "plau, proporcioneu un."
8722 #: winmm.rc:70
8723 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8724 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8726 #: winmm.rc:71
8727 msgid ""
8728 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8729 "manufacturer about obtaining a new driver."
8730 msgstr ""
8731 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8732 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8734 #: winmm.rc:72
8735 msgid ""
8736 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8737 "manufacturer about obtaining a new driver."
8738 msgstr ""
8739 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8740 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8742 #: winmm.rc:73
8743 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8744 msgstr ""
8745 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8747 #: winmm.rc:74
8748 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8749 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8751 #: winmm.rc:75
8752 msgid ""
8753 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8754 msgstr ""
8755 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8756 "siguin correctes."
8758 #: winmm.rc:76
8759 msgid "The device driver is not ready."
8760 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8762 #: winmm.rc:77
8763 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8764 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8766 #: winmm.rc:78
8767 msgid ""
8768 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8769 "access error."
8770 msgstr ""
8771 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8772 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8774 #: winmm.rc:79
8775 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8776 msgstr ""
8777 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8779 #: winmm.rc:80
8780 msgid ""
8781 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8782 "separately to determine which devices caused the error."
8783 msgstr ""
8784 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8785 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8787 #: winmm.rc:81
8788 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8789 msgstr ""
8790 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8791 "donat."
8793 #: winmm.rc:82
8794 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8795 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8797 #: winmm.rc:83
8798 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8799 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8801 #: winmm.rc:84
8802 msgid ""
8803 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8804 "still connected to the network."
8805 msgstr ""
8806 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8807 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8809 #: winmm.rc:85
8810 msgid ""
8811 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8812 "device name is spelled correctly."
8813 msgstr ""
8814 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8815 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8817 #: winmm.rc:86
8818 msgid ""
8819 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8820 "again."
8821 msgstr ""
8822 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8823 "torneu a intentar."
8825 #: winmm.rc:87
8826 msgid ""
8827 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8828 "alias."
8829 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8831 #: winmm.rc:88
8832 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8833 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8835 #: winmm.rc:89
8836 msgid ""
8837 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8838 "parameter with each 'open' command."
8839 msgstr ""
8840 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8841 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8843 #: winmm.rc:90
8844 msgid ""
8845 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8846 "Please supply one."
8847 msgstr ""
8848 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8849 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8851 #: winmm.rc:91
8852 msgid ""
8853 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8854 "documentation for valid formats."
8855 msgstr ""
8856 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8857 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8859 #: winmm.rc:92
8860 msgid ""
8861 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8862 "supply one."
8863 msgstr ""
8864 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8865 "proporcioneu una."
8867 #: winmm.rc:93
8868 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8869 msgstr ""
8870 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8871 "una vegada."
8873 #: winmm.rc:94
8874 msgid ""
8875 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8876 "may be corrupt, or not in the correct format."
8877 msgstr ""
8878 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8879 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8881 #: winmm.rc:95
8882 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8883 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8885 #: winmm.rc:96
8886 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8887 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8889 #: winmm.rc:97
8890 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8891 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8893 #: winmm.rc:98
8894 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8895 msgstr ""
8896 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8898 #: winmm.rc:99
8899 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8900 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8902 #: winmm.rc:100
8903 msgid ""
8904 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8905 "sequence, and then try again."
8906 msgstr ""
8907 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8908 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8910 #: winmm.rc:101
8911 msgid ""
8912 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8913 "the device is closed, and then try again."
8914 msgstr ""
8915 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8916 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8917 "intentar."
8919 #: winmm.rc:102
8920 msgid ""
8921 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8922 "characters, followed by a period and an extension."
8923 msgstr ""
8924 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8925 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8927 #: winmm.rc:103
8928 msgid ""
8929 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8930 msgstr ""
8931 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8932 "cometes."
8934 #: winmm.rc:104
8935 msgid ""
8936 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8937 "in Control Panel to install the device."
8938 msgstr ""
8939 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8940 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8942 #: winmm.rc:105
8943 msgid ""
8944 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8945 "restarting your computer."
8946 msgstr ""
8947 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8948 "directoris o reiniciar l'equip."
8950 #: winmm.rc:106
8951 msgid ""
8952 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8953 "cannot change directories."
8954 msgstr ""
8955 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8956 "canviar de directori."
8958 #: winmm.rc:107
8959 msgid ""
8960 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8961 "change drives."
8962 msgstr ""
8963 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8964 "canviar d'unitat."
8966 #: winmm.rc:108
8967 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8968 msgstr ""
8969 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8970 "caràcters."
8972 #: winmm.rc:109
8973 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8974 msgstr ""
8975 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8976 "caràcters."
8978 #: winmm.rc:110
8979 msgid ""
8980 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8981 msgstr ""
8982 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8983 "proporcioneu un."
8985 #: winmm.rc:111
8986 msgid ""
8987 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8988 "until a wave device is free, and then try again."
8989 msgstr ""
8990 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8991 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8992 "després torneu a intentar."
8994 #: winmm.rc:112
8995 msgid ""
8996 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8997 "until the device is free, and then try again."
8998 msgstr ""
8999 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
9000 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9001 "intentar."
9003 #: winmm.rc:113
9004 msgid ""
9005 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9006 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9007 msgstr ""
9008 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9009 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
9010 "torneu a intentar."
9012 #: winmm.rc:114
9013 msgid ""
9014 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9015 "until the device is free, and then try again."
9016 msgstr ""
9017 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9018 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9019 "intentar."
9021 #: winmm.rc:115
9022 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9023 msgstr ""
9024 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
9026 #: winmm.rc:116
9027 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9028 msgstr ""
9029 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
9031 #: winmm.rc:117
9032 msgid ""
9033 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9034 "the Drivers option to install the wave device."
9035 msgstr ""
9036 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9037 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9039 #: winmm.rc:118
9040 msgid ""
9041 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9042 "format."
9043 msgstr ""
9044 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9045 "fitxer actual."
9047 #: winmm.rc:119
9048 msgid ""
9049 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9050 "the Drivers option to install the wave device."
9051 msgstr ""
9052 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9053 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9055 #: winmm.rc:120
9056 msgid ""
9057 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9058 "format."
9059 msgstr ""
9060 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9061 "fitxer actual."
9063 #: winmm.rc:125
9064 msgid ""
9065 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9066 "You can't use them together."
9067 msgstr ""
9068 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
9069 "No es poden usar junts."
9071 #: winmm.rc:127
9072 msgid ""
9073 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9074 "again."
9075 msgstr ""
9076 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9077 "després torneu a intentar."
9079 #: winmm.rc:130
9080 msgid ""
9081 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9082 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9083 msgstr ""
9084 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9085 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9087 #: winmm.rc:129
9088 msgid "An error occurred with the specified port."
9089 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9091 #: winmm.rc:132
9092 msgid ""
9093 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9094 "these applications; then, try again."
9095 msgstr ""
9096 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9097 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9099 #: winmm.rc:131
9100 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9101 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9103 #: winmm.rc:126
9104 msgid ""
9105 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9106 "Control Panel to install a MIDI driver."
9107 msgstr ""
9108 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9109 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9111 #: winmm.rc:121
9112 msgid "There is no display window."
9113 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9115 #: winmm.rc:122
9116 msgid "Could not create or use window."
9117 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9119 #: winmm.rc:123
9120 msgid ""
9121 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9122 "check your disk or network connection."
9123 msgstr ""
9124 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9125 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9127 #: winmm.rc:124
9128 msgid ""
9129 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9130 "are still connected to the network."
9131 msgstr ""
9132 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9133 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9135 #: winspool.rc:37
9136 msgid "Print to File"
9137 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9139 #: winspool.rc:40
9140 msgid "&Output File Name:"
9141 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9143 #: winspool.rc:31
9144 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9145 msgstr ""
9146 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9148 #: winspool.rc:32
9149 msgid "Unable to create the output file."
9150 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9152 #: wldap32.rc:30
9153 msgid "Success"
9154 msgstr "Èxit"
9156 #: wldap32.rc:31
9157 msgid "Operations Error"
9158 msgstr "Error d'Operacions"
9160 #: wldap32.rc:32
9161 msgid "Protocol Error"
9162 msgstr "Error de Protocol"
9164 #: wldap32.rc:33
9165 msgid "Time Limit Exceeded"
9166 msgstr "Límit de Temps Superat"
9168 #: wldap32.rc:34
9169 msgid "Size Limit Exceeded"
9170 msgstr "Límit de Mida Superat"
9172 #: wldap32.rc:35
9173 msgid "Compare False"
9174 msgstr "Comparació Falsa"
9176 #: wldap32.rc:36
9177 msgid "Compare True"
9178 msgstr "Comparació Veritable"
9180 #: wldap32.rc:37
9181 msgid "Authentication Method Not Supported"
9182 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9184 #: wldap32.rc:38
9185 msgid "Strong Authentication Required"
9186 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9188 #: wldap32.rc:39
9189 msgid "Referral (v2)"
9190 msgstr "Referència (v2)"
9192 #: wldap32.rc:40
9193 msgid "Referral"
9194 msgstr "Referència"
9196 #: wldap32.rc:41
9197 msgid "Administration Limit Exceeded"
9198 msgstr "Límit de Administració Superat"
9200 #: wldap32.rc:42
9201 msgid "Unavailable Critical Extension"
9202 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9204 #: wldap32.rc:43
9205 msgid "Confidentiality Required"
9206 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9208 #: wldap32.rc:46
9209 msgid "No Such Attribute"
9210 msgstr "Cap Atribut Així"
9212 #: wldap32.rc:47
9213 msgid "Undefined Type"
9214 msgstr "Tipus No Definit"
9216 #: wldap32.rc:48
9217 msgid "Inappropriate Matching"
9218 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9220 #: wldap32.rc:49
9221 msgid "Constraint Violation"
9222 msgstr "Violació de Restricció"
9224 #: wldap32.rc:50
9225 msgid "Attribute Or Value Exists"
9226 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9228 #: wldap32.rc:51
9229 msgid "Invalid Syntax"
9230 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9232 #: wldap32.rc:62
9233 msgid "No Such Object"
9234 msgstr "Cap Objecte Així"
9236 #: wldap32.rc:63
9237 msgid "Alias Problem"
9238 msgstr "Problema de Àlies"
9240 #: wldap32.rc:64
9241 msgid "Invalid DN Syntax"
9242 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9244 #: wldap32.rc:65
9245 msgid "Is Leaf"
9246 msgstr "Es Full"
9248 #: wldap32.rc:66
9249 msgid "Alias Dereference Problem"
9250 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9252 #: wldap32.rc:78
9253 msgid "Inappropriate Authentication"
9254 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9256 #: wldap32.rc:79
9257 msgid "Invalid Credentials"
9258 msgstr "Credencials Invàlids"
9260 #: wldap32.rc:80
9261 msgid "Insufficient Rights"
9262 msgstr "Drets Insuficients"
9264 #: wldap32.rc:81
9265 msgid "Busy"
9266 msgstr "Ocupat"
9268 #: wldap32.rc:82
9269 msgid "Unavailable"
9270 msgstr "No Disponible"
9272 #: wldap32.rc:83
9273 msgid "Unwilling To Perform"
9274 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9276 #: wldap32.rc:84
9277 msgid "Loop Detected"
9278 msgstr "Bucle Detectat"
9280 #: wldap32.rc:90
9281 msgid "Sort Control Missing"
9282 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9284 #: wldap32.rc:91
9285 msgid "Index range error"
9286 msgstr "Error de rang d'índex"
9288 #: wldap32.rc:94
9289 msgid "Naming Violation"
9290 msgstr "Violació de Noms"
9292 #: wldap32.rc:95
9293 msgid "Object Class Violation"
9294 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9296 #: wldap32.rc:96
9297 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9298 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9300 #: wldap32.rc:97
9301 msgid "Not allowed on RDN"
9302 msgstr "No es permet en RDN"
9304 #: wldap32.rc:98
9305 msgid "Already Exists"
9306 msgstr "Ja Existeix"
9308 #: wldap32.rc:99
9309 msgid "No Object Class Mods"
9310 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9312 #: wldap32.rc:100
9313 msgid "Results Too Large"
9314 msgstr "Resultats Massa Grans"
9316 #: wldap32.rc:101
9317 msgid "Affects Multiple DSAs"
9318 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9320 #: wldap32.rc:111
9321 msgid "Server Down"
9322 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9324 #: wldap32.rc:112
9325 msgid "Local Error"
9326 msgstr "Error Local"
9328 #: wldap32.rc:113
9329 msgid "Encoding Error"
9330 msgstr "Error en Codificar"
9332 #: wldap32.rc:114
9333 msgid "Decoding Error"
9334 msgstr "Error en Descodificar"
9336 #: wldap32.rc:115
9337 msgid "Timeout"
9338 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9340 #: wldap32.rc:116
9341 msgid "Auth Unknown"
9342 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9344 #: wldap32.rc:117
9345 msgid "Filter Error"
9346 msgstr "Error de Filtre"
9348 #: wldap32.rc:118
9349 msgid "User Canceled"
9350 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9352 #: wldap32.rc:119
9353 msgid "Parameter Error"
9354 msgstr "Error de Paràmetre"
9356 #: wldap32.rc:120
9357 msgid "No Memory"
9358 msgstr "Cap Memòria"
9360 #: wldap32.rc:121
9361 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9362 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9364 #: wldap32.rc:122
9365 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9366 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9368 #: wldap32.rc:123
9369 msgid "Specified control was not found in message"
9370 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9372 #: wldap32.rc:124
9373 msgid "No result present in message"
9374 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9376 #: wldap32.rc:125
9377 msgid "More results returned"
9378 msgstr "Més resultats retornats"
9380 #: wldap32.rc:126
9381 msgid "Loop while handling referrals"
9382 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9384 #: wldap32.rc:127
9385 msgid "Referral hop limit exceeded"
9386 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9388 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9389 msgid ""
9390 "Not Yet Implemented\n"
9391 "\n"
9392 msgstr ""
9393 "Encara no Implementat\n"
9394 "\n"
9396 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9397 msgid "%1: File Not Found\n"
9398 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9400 #: attrib.rc:50
9401 msgid ""
9402 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9403 "\n"
9404 "Syntax:\n"
9405 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9406 "       [/S [/D]]\n"
9407 "\n"
9408 "Where:\n"
9409 "\n"
9410 "  +   Sets an attribute.\n"
9411 "  -   Clears an attribute.\n"
9412 "  R   Read-only file attribute.\n"
9413 "  A   Archive file attribute.\n"
9414 "  S   System file attribute.\n"
9415 "  H   Hidden file attribute.\n"
9416 "  [drive:][path][filename]\n"
9417 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9418 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9419 "  /D  Processes folders as well.\n"
9420 msgstr ""
9421 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9422 "\n"
9423 "Sintaxi:\n"
9424 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9425 "fitxer]\n"
9426 "       [/S [/D]]\n"
9427 "\n"
9428 "On:\n"
9429 "\n"
9430 "  +   Estableix un atribut.\n"
9431 "  -   Esborra un atribut.\n"
9432 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9433 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9434 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9435 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9436 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9437 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9438 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9439 "subcarpetes.\n"
9440 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9442 #: clock.rc:32
9443 msgid "Ana&log"
9444 msgstr "Ana&lògic"
9446 #: clock.rc:33
9447 msgid "Digi&tal"
9448 msgstr "Digi&tal"
9450 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9451 msgid "&Font..."
9452 msgstr "Tipus de &lletra..."
9454 #: clock.rc:37
9455 msgid "&Without Titlebar"
9456 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9458 #: clock.rc:39
9459 msgid "&Seconds"
9460 msgstr "&Segons"
9462 #: clock.rc:40
9463 msgid "&Date"
9464 msgstr "&Data"
9466 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9467 msgid "&Always on Top"
9468 msgstr "Sempre &Amunt"
9470 #: clock.rc:45
9471 msgid "&About Clock"
9472 msgstr "&Quant al Rellotge"
9474 #: clock.rc:51
9475 msgid "Clock"
9476 msgstr "Rellotge"
9478 #: cmd.rc:40
9479 msgid ""
9480 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9481 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9482 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9483 "called procedure.\n"
9484 "\n"
9485 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9486 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9487 msgstr ""
9488 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9489 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9490 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9491 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9492 "\n"
9493 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9494 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9496 #: cmd.rc:43
9497 #, fuzzy
9498 #| msgid ""
9499 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9500 #| "default directory.\n"
9501 msgid ""
9502 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9503 "default directory.\n"
9504 msgstr ""
9505 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9506 "actual.\n"
9508 #: cmd.rc:44
9509 #, fuzzy
9510 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9511 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9512 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9514 #: cmd.rc:46
9515 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9516 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9518 #: cmd.rc:48
9519 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9520 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9522 #: cmd.rc:49
9523 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9524 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9526 #: cmd.rc:50
9527 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9528 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9530 #: cmd.rc:51
9531 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9532 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9534 #: cmd.rc:52
9535 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9536 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9538 #: cmd.rc:62
9539 msgid ""
9540 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9541 "\n"
9542 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9543 "on the terminal device before they are executed.\n"
9544 "\n"
9545 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9546 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9547 "preceding it with an @ sign.\n"
9548 msgstr ""
9549 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9550 "\n"
9551 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9552 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9553 "\n"
9554 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9555 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9557 #: cmd.rc:64
9558 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9559 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9561 #: cmd.rc:71
9562 #, fuzzy
9563 #| msgid ""
9564 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9565 #| "\n"
9566 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9567 msgid ""
9568 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9569 "\n"
9570 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9571 "\n"
9572 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9573 msgstr ""
9574 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9575 "fitxers.\n"
9576 "\n"
9577 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9579 #: cmd.rc:83
9580 msgid ""
9581 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9582 "batch file.\n"
9583 "\n"
9584 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9585 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9586 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9587 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9588 "label terminates the batch file execution.\n"
9589 "\n"
9590 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9591 msgstr ""
9592 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9593 "batch.\n"
9594 "\n"
9595 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9596 "de\n"
9597 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9598 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9599 "batch,\n"
9600 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9601 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9602 "\n"
9603 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9605 #: cmd.rc:86
9606 msgid ""
9607 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9608 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9609 msgstr ""
9610 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9611 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9613 #: cmd.rc:96
9614 msgid ""
9615 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9616 "\n"
9617 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9618 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9619 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9620 "\n"
9621 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9622 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9623 msgstr ""
9624 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9625 "\n"
9626 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9627 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9628 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9629 "\n"
9630 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9631 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9633 #: cmd.rc:102
9634 msgid ""
9635 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9636 "\n"
9637 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9638 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9639 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9640 msgstr ""
9641 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9642 "\n"
9643 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9644 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9645 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9647 #: cmd.rc:105
9648 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9649 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9651 #: cmd.rc:106
9652 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9653 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9655 #: cmd.rc:113
9656 msgid ""
9657 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9658 "\n"
9659 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9660 "subdirectories\n"
9661 "below the item are moved as well.\n"
9662 "\n"
9663 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9664 msgstr ""
9665 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9666 "fitxers.\n"
9667 "\n"
9668 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9669 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9670 "\n"
9671 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9672 "diferents.\n"
9674 #: cmd.rc:124
9675 msgid ""
9676 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9677 "\n"
9678 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9679 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9680 "PATH command with the new value.\n"
9681 "\n"
9682 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9683 "variable, for example:\n"
9684 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9685 msgstr ""
9686 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9687 "\n"
9688 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9689 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9690 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9691 "\n"
9692 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9693 "PATH, per exemple:\n"
9694 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9696 #: cmd.rc:130
9697 msgid ""
9698 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9699 "\n"
9700 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9701 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9702 msgstr ""
9703 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9704 "tecla.\n"
9705 "\n"
9706 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9707 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9708 "pantalla.\n"
9710 #: cmd.rc:151
9711 msgid ""
9712 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9713 "\n"
9714 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9715 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9716 "\n"
9717 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9718 "\n"
9719 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9720 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9721 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9722 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9723 "\n"
9724 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9725 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9726 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9727 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9728 "\n"
9729 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9730 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9731 msgstr ""
9732 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9733 "\n"
9734 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9735 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9736 "\n"
9737 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9738 "s'indica:\n"
9739 "\n"
9740 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9741 "(|)\n"
9742 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9743 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9744 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9745 "\n"
9746 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9747 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9748 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9749 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9750 "\n"
9751 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9752 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9754 #: cmd.rc:155
9755 msgid ""
9756 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9757 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9758 msgstr ""
9759 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9760 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9762 #: cmd.rc:158
9763 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9764 msgstr ""
9765 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9766 "d'un fitxer.\n"
9768 #: cmd.rc:159
9769 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9770 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9772 #: cmd.rc:161
9773 #, fuzzy
9774 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9775 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9776 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9778 #: cmd.rc:162
9779 #, fuzzy
9780 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9781 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9782 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9784 #: cmd.rc:206
9785 msgid ""
9786 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9787 "\n"
9788 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9789 "\n"
9790 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9791 "\n"
9792 "SET <variable>=<value>\n"
9793 "\n"
9794 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9795 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9796 "have embedded spaces.\n"
9797 "\n"
9798 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9799 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9800 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9801 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9802 msgstr ""
9803 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9804 "\n"
9805 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9806 "\n"
9807 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9808 "\n"
9809 "SET <variable>=<valor>\n"
9810 "\n"
9811 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9812 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9813 "incorporats.\n"
9814 "\n"
9815 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9816 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9817 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9818 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9820 #: cmd.rc:211
9821 msgid ""
9822 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9823 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9824 "if called from the command line.\n"
9825 msgstr ""
9826 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9827 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9828 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9830 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9831 msgid ""
9832 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9833 "with that suffix.\n"
9834 "Usage:\n"
9835 "start [options] program_filename [...]\n"
9836 "start [options] document_filename\n"
9837 "\n"
9838 "Options:\n"
9839 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9840 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9841 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9842 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9843 "/min         Start the program minimized.\n"
9844 "/max         Start the program maximized.\n"
9845 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9846 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9847 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9848 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9849 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9850 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9851 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9852 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9853 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9854 "code.\n"
9855 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9856 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9857 "/?           Display this help and exit.\n"
9858 msgstr ""
9860 #: cmd.rc:213
9861 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9862 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9864 #: cmd.rc:215
9865 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9866 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9868 #: cmd.rc:219
9869 msgid ""
9870 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9871 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9872 msgstr ""
9873 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9874 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9876 #: cmd.rc:228
9877 msgid ""
9878 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9879 "\n"
9880 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9881 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9882 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9883 "\n"
9884 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9885 msgstr ""
9886 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9887 "Les formes vàlides són:\n"
9888 "\n"
9889 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9890 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9891 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9892 "\n"
9893 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9895 #: cmd.rc:231
9896 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9897 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9899 #: cmd.rc:233
9900 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9901 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9903 #: cmd.rc:237
9904 msgid ""
9905 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9907 msgstr ""
9908 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9909 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9911 #: cmd.rc:245
9912 msgid ""
9913 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9914 "\n"
9915 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9916 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9917 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9918 "settings are restored.\n"
9919 msgstr ""
9920 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9921 "\n"
9922 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9923 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9924 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9925 "anterior es restaura.\n"
9927 #: cmd.rc:248
9928 #, fuzzy
9929 #| msgid ""
9930 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9931 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9932 msgid ""
9933 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9934 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9935 msgstr ""
9936 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9937 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9939 #: cmd.rc:250
9940 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9941 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9943 #: cmd.rc:258
9944 msgid ""
9945 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9946 "\n"
9947 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9948 "\n"
9949 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9950 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9951 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9952 "association, if any.\n"
9953 msgstr ""
9954 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9955 "\n"
9956 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9957 "\n"
9958 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9959 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9960 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9961 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9963 #: cmd.rc:269
9964 msgid ""
9965 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9966 "\n"
9967 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9968 "\n"
9969 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9970 "currently defined.\n"
9971 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9972 "if any.\n"
9973 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9974 "associated to the specified file type.\n"
9975 msgstr ""
9976 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9977 "fitxers.\n"
9978 "\n"
9979 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9980 "\n"
9981 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9982 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9983 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9984 "Especificar\n"
9985 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9986 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9988 #: cmd.rc:271
9989 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9990 msgstr ""
9991 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9993 #: cmd.rc:275
9994 msgid ""
9995 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9996 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9997 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9998 msgstr ""
9999 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
10000 "d'una llista seleccionable.\n"
10001 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
10002 "batch.\n"
10004 #: cmd.rc:279
10005 msgid ""
10006 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10007 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10008 msgstr ""
10009 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
10010 "des\n"
10011 "del qual heu invocat cmd.\n"
10013 #: cmd.rc:317
10014 msgid ""
10015 "CMD built-in commands are:\n"
10016 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10017 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10018 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10019 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10020 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10021 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10022 "COPY\t\tCopy file\n"
10023 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10024 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10025 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10026 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10027 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10028 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10029 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10030 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10031 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10032 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10033 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10034 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10035 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10036 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10037 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10038 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10039 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10040 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10041 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10042 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10043 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10044 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10045 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10046 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10047 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10048 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10049 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10050 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10051 "\n"
10052 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10053 msgstr ""
10054 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10055 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
10056 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
10057 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
10058 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
10059 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10060 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
10061 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
10062 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10063 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
10064 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10065 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
10066 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
10067 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10068 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
10069 "\t\ttipus de fitxer\n"
10070 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
10071 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
10072 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
10073 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
10074 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10075 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10076 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10077 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10078 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10079 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10080 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10081 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10082 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10083 "\t\tbatch\n"
10084 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10085 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10086 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10087 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10088 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10089 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10090 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10091 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10092 "\n"
10093 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10094 "anteriors.\n"
10096 #: cmd.rc:319
10097 msgid "Are you sure?"
10098 msgstr "Esteu segur?"
10100 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10101 msgctxt "Yes key"
10102 msgid "Y"
10103 msgstr "S"
10105 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10106 msgctxt "No key"
10107 msgid "N"
10108 msgstr "N"
10110 #: cmd.rc:322
10111 msgid "File association missing for extension %1\n"
10112 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10114 #: cmd.rc:323
10115 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10116 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10118 #: cmd.rc:324
10119 msgid "Overwrite %1?"
10120 msgstr "Sobreescriure %1?"
10122 #: cmd.rc:325
10123 msgid "More..."
10124 msgstr "Més..."
10126 #: cmd.rc:326
10127 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10128 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10130 #: cmd.rc:328
10131 msgid "Argument missing\n"
10132 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10134 #: cmd.rc:329
10135 msgid "Syntax error\n"
10136 msgstr "Error de sintaxi\n"
10138 #: cmd.rc:331
10139 msgid "No help available for %1\n"
10140 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10142 #: cmd.rc:332
10143 msgid "Target to GOTO not found\n"
10144 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10146 #: cmd.rc:333
10147 msgid "Current Date is %1\n"
10148 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10150 #: cmd.rc:334
10151 msgid "Current Time is %1\n"
10152 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10154 #: cmd.rc:335
10155 msgid "Enter new date: "
10156 msgstr "Introduïu data nova: "
10158 #: cmd.rc:336
10159 msgid "Enter new time: "
10160 msgstr "Introduïu hora nova: "
10162 #: cmd.rc:337
10163 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10164 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10166 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10167 msgid "Failed to open '%1'\n"
10168 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10170 #: cmd.rc:339
10171 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10172 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10174 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10175 msgctxt "All key"
10176 msgid "A"
10177 msgstr ""
10179 #: cmd.rc:341
10180 msgid "Delete %1?"
10181 msgstr "Suprimeix %1?"
10183 #: cmd.rc:342
10184 msgid "Echo is %1\n"
10185 msgstr "L'eco està %1\n"
10187 #: cmd.rc:343
10188 msgid "Verify is %1\n"
10189 msgstr "La verificació està %1\n"
10191 #: cmd.rc:344
10192 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10193 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10195 #: cmd.rc:345
10196 msgid "Parameter error\n"
10197 msgstr "Error de paràmetre\n"
10199 #: cmd.rc:346
10200 msgid ""
10201 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10202 "\n"
10203 msgstr ""
10204 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10205 "\n"
10207 #: cmd.rc:347
10208 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10209 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10211 #: cmd.rc:348
10212 msgid "PATH not found\n"
10213 msgstr "PATH no trobada\n"
10215 #: cmd.rc:349
10216 msgid "Press any key to continue... "
10217 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10219 #: cmd.rc:350
10220 msgid "Wine Command Prompt"
10221 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10223 #: cmd.rc:351
10224 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10225 msgstr ""
10227 #: cmd.rc:352
10228 msgid "More? "
10229 msgstr "Més? "
10231 #: cmd.rc:353
10232 msgid "The input line is too long.\n"
10233 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10235 #: cmd.rc:354
10236 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10237 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10239 #: cmd.rc:355
10240 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10241 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10243 #: cmd.rc:356
10244 msgid " (Yes|No)"
10245 msgstr " (Sí|No)"
10247 #: cmd.rc:357
10248 msgid " (Yes|No|All)"
10249 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10251 #: cmd.rc:358
10252 msgid ""
10253 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10254 msgstr ""
10256 #: cmd.rc:359
10257 msgid "Division by zero error.\n"
10258 msgstr ""
10260 #: cmd.rc:360
10261 msgid "Expected an operand.\n"
10262 msgstr ""
10264 #: cmd.rc:361
10265 #, fuzzy
10266 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10267 msgid "Expected an operator.\n"
10268 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
10270 #: cmd.rc:362
10271 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10272 msgstr ""
10274 #: cmd.rc:363
10275 msgid ""
10276 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10277 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10278 msgstr ""
10280 #: dxdiag.rc:30
10281 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10282 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10284 #: dxdiag.rc:31
10285 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10286 msgstr ""
10287 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10289 #: explorer.rc:31
10290 msgid "Wine Explorer"
10291 msgstr ""
10293 #: explorer.rc:33
10294 #, fuzzy
10295 #| msgid "Start Menu"
10296 msgid "Start"
10297 msgstr "Menú d'Inici"
10299 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10300 msgid "&Run..."
10301 msgstr "&Executar..."
10303 #: hostname.rc:30
10304 msgid "Usage: hostname\n"
10305 msgstr "Ús: hostname\n"
10307 #: hostname.rc:31
10308 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10309 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10311 #: hostname.rc:32
10312 msgid ""
10313 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10314 "utility.\n"
10315 msgstr ""
10316 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10317 "hostname.\n"
10319 #: ipconfig.rc:30
10320 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10321 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10323 #: ipconfig.rc:31
10324 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10325 msgstr ""
10326 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10328 #: ipconfig.rc:32
10329 msgid "%1 adapter %2\n"
10330 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10332 #: ipconfig.rc:33
10333 msgid "Ethernet"
10334 msgstr ""
10336 #: ipconfig.rc:35
10337 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10338 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10340 #: ipconfig.rc:36
10341 #, fuzzy
10342 #| msgid "IP address"
10343 msgid "IPv4 address"
10344 msgstr "adreça IP"
10346 #: ipconfig.rc:37
10347 msgid "Hostname"
10348 msgstr "Nom d'equip"
10350 #: ipconfig.rc:38
10351 msgid "Node type"
10352 msgstr "Tipus de node"
10354 #: ipconfig.rc:39
10355 msgid "Broadcast"
10356 msgstr "Difusió"
10358 #: ipconfig.rc:40
10359 msgid "Peer-to-peer"
10360 msgstr "D'igual a igual"
10362 #: ipconfig.rc:41
10363 msgid "Mixed"
10364 msgstr "Mixt"
10366 #: ipconfig.rc:42
10367 msgid "Hybrid"
10368 msgstr "Híbrid"
10370 #: ipconfig.rc:43
10371 msgid "IP routing enabled"
10372 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10374 #: ipconfig.rc:45
10375 msgid "Physical address"
10376 msgstr "Direcció física"
10378 #: ipconfig.rc:46
10379 msgid "DHCP enabled"
10380 msgstr "DHCP habilitat"
10382 #: ipconfig.rc:49
10383 msgid "Default gateway"
10384 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10386 #: ipconfig.rc:50
10387 #, fuzzy
10388 #| msgid "IP address"
10389 msgid "IPv6 address"
10390 msgstr "adreça IP"
10392 #: net.rc:30
10393 msgid ""
10394 "The syntax of this command is:\n"
10395 "\n"
10396 "NET command [arguments]\n"
10397 "    -or-\n"
10398 "NET command /HELP\n"
10399 "\n"
10400 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10401 msgstr ""
10402 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10403 "\n"
10404 "NET ordre [paràmetres]\n"
10405 "    -o-\n"
10406 "NET ordre /HELP\n"
10407 "\n"
10408 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10410 #: net.rc:31
10411 msgid ""
10412 "The syntax of this command is:\n"
10413 "\n"
10414 "NET START [service]\n"
10415 "\n"
10416 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10417 "'service' is the name of the service to start.\n"
10418 msgstr ""
10419 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10420 "\n"
10421 "NET START [servei]\n"
10422 "\n"
10423 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10424 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10426 #: net.rc:32
10427 msgid ""
10428 "The syntax of this command is:\n"
10429 "\n"
10430 "NET STOP service\n"
10431 "\n"
10432 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10433 msgstr ""
10434 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10435 "\n"
10436 "NET STOP servei\n"
10437 "\n"
10438 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10440 #: net.rc:33
10441 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10442 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10444 #: net.rc:34
10445 msgid "Could not stop service %1\n"
10446 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10448 #: net.rc:35
10449 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10450 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10452 #: net.rc:36
10453 msgid "Could not get handle to service.\n"
10454 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10456 #: net.rc:37
10457 msgid "The %1 service is starting.\n"
10458 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10460 #: net.rc:38
10461 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10462 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10464 #: net.rc:39
10465 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10466 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10468 #: net.rc:40
10469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10470 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10472 #: net.rc:41
10473 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10474 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10476 #: net.rc:42
10477 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10478 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10480 #: net.rc:44
10481 msgid "There are no entries in the list.\n"
10482 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10484 #: net.rc:45
10485 msgid ""
10486 "\n"
10487 "Status  Local   Remote\n"
10488 "---------------------------------------------------------------\n"
10489 msgstr ""
10490 "\n"
10491 "Estat   Local   Remot\n"
10492 "---------------------------------------------------------------\n"
10494 #: net.rc:46
10495 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10496 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10498 #: net.rc:48
10499 msgid "Paused"
10500 msgstr "Pausat"
10502 #: net.rc:49
10503 msgid "Disconnected"
10504 msgstr "Desconnectat"
10506 #: net.rc:50
10507 msgid "A network error occurred"
10508 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10510 #: net.rc:51
10511 msgid "Connection is being made"
10512 msgstr "S'està fent la connexió"
10514 #: net.rc:52
10515 msgid "Reconnecting"
10516 msgstr "Reconnectant"
10518 #: net.rc:43
10519 msgid "The following services are running:\n"
10520 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10522 #: netstat.rc:30
10523 #, fuzzy
10524 #| msgid "LAN Connection"
10525 msgid "Active Connections"
10526 msgstr "Connexió LAN"
10528 #: netstat.rc:31
10529 msgid "Proto"
10530 msgstr ""
10532 #: netstat.rc:32
10533 #, fuzzy
10534 #| msgid "Email Address"
10535 msgid "Local Address"
10536 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
10538 #: netstat.rc:33
10539 #, fuzzy
10540 #| msgid "Street Address"
10541 msgid "Foreign Address"
10542 msgstr "Direcció de Correu"
10544 #: netstat.rc:34
10545 #, fuzzy
10546 #| msgid "Status"
10547 msgid "State"
10548 msgstr "Estat"
10550 #: netstat.rc:35
10551 #, fuzzy
10552 #| msgid "Interfaces"
10553 msgid "Interface Statistics"
10554 msgstr "Interfícies"
10556 #: netstat.rc:36
10557 msgid "Sent"
10558 msgstr ""
10560 #: netstat.rc:37
10561 msgid "Received"
10562 msgstr ""
10564 #: netstat.rc:38
10565 #, fuzzy
10566 #| msgid "%d bytes"
10567 msgid "Bytes"
10568 msgstr "%d bytes"
10570 #: netstat.rc:39
10571 msgid "Unicast packets"
10572 msgstr ""
10574 #: netstat.rc:40
10575 msgid "Non-unicast packets"
10576 msgstr ""
10578 #: netstat.rc:41
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "Disclaimer"
10581 msgid "Discards"
10582 msgstr "Renúncia"
10584 #: netstat.rc:42
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid "Error"
10587 msgid "Errors"
10588 msgstr "Error"
10590 #: netstat.rc:43
10591 #, fuzzy
10592 #| msgid "Unknown port.\n"
10593 msgid "Unknown protocols"
10594 msgstr "Port desconegut.\n"
10596 #: netstat.rc:44
10597 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10598 msgstr ""
10600 #: netstat.rc:45
10601 #, fuzzy
10602 #| msgid "LAN Connection"
10603 msgid "Active Opens"
10604 msgstr "Connexió LAN"
10606 #: netstat.rc:46
10607 msgid "Passive Opens"
10608 msgstr ""
10610 #: netstat.rc:47
10611 #, fuzzy
10612 #| msgid "LAN Connection"
10613 msgid "Failed Connection Attempts"
10614 msgstr "Connexió LAN"
10616 #: netstat.rc:48
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "LAN Connection"
10619 msgid "Reset Connections"
10620 msgstr "Connexió LAN"
10622 #: netstat.rc:49
10623 #, fuzzy
10624 #| msgid "LAN Connection"
10625 msgid "Current Connections"
10626 msgstr "Connexió LAN"
10628 #: netstat.rc:50
10629 #, fuzzy
10630 #| msgid "Segment locked.\n"
10631 msgid "Segments Received"
10632 msgstr "Segment encadenat.\n"
10634 #: netstat.rc:51
10635 #, fuzzy
10636 #| msgid "Segment locked.\n"
10637 msgid "Segments Sent"
10638 msgstr "Segment encadenat.\n"
10640 #: netstat.rc:52
10641 msgid "Segments Retransmitted"
10642 msgstr ""
10644 #: netstat.rc:53
10645 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10646 msgstr ""
10648 #: netstat.rc:54
10649 #, fuzzy
10650 #| msgid "Segment locked.\n"
10651 msgid "Datagrams Received"
10652 msgstr "Segment encadenat.\n"
10654 #: netstat.rc:55
10655 #, fuzzy
10656 #| msgid "Local Port"
10657 msgid "No Ports"
10658 msgstr "Port Local"
10660 #: netstat.rc:56
10661 #, fuzzy
10662 #| msgid "Decoding Error"
10663 msgid "Receive Errors"
10664 msgstr "Error en Descodificar"
10666 #: netstat.rc:57
10667 msgid "Datagrams Sent"
10668 msgstr ""
10670 #: notepad.rc:30
10671 msgid "&New\tCtrl+N"
10672 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10674 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10675 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10676 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10678 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10679 msgid "&Save\tCtrl+S"
10680 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10682 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10683 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10684 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10686 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10687 msgid "Page Se&tup..."
10688 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10690 #: notepad.rc:37
10691 msgid "P&rinter Setup..."
10692 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10694 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10695 msgid "&Edit"
10696 msgstr "&Edita"
10698 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10699 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10700 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10702 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10703 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10704 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10706 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10707 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10708 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10710 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10711 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10712 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10714 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10715 #: winefile.rc:32
10716 msgid "&Delete\tDel"
10717 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10719 #: notepad.rc:49
10720 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10721 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10723 #: notepad.rc:50
10724 msgid "&Time/Date\tF5"
10725 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10727 #: notepad.rc:52
10728 msgid "&Wrap long lines"
10729 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10731 #: notepad.rc:56
10732 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10733 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10735 #: notepad.rc:57
10736 msgid "&Search next\tF3"
10737 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10739 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10740 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10741 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10743 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10744 msgid "&Contents\tF1"
10745 msgstr "&Continguts\tF1"
10747 #: notepad.rc:62
10748 msgid "&About Notepad"
10749 msgstr "&Quant a Notepad"
10751 #: notepad.rc:100
10752 msgid "Page Setup"
10753 msgstr "Configuració de Pàgina"
10755 #: notepad.rc:102
10756 msgid "&Header:"
10757 msgstr "&Capçalera:"
10759 #: notepad.rc:104
10760 msgid "&Footer:"
10761 msgstr "&Peu:"
10763 #: notepad.rc:107
10764 msgid "Margins (millimeters)"
10765 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10767 #: notepad.rc:108
10768 msgid "&Left:"
10769 msgstr "&Esquerra:"
10771 #: notepad.rc:110
10772 msgid "&Top:"
10773 msgstr "&Superior:"
10775 #: notepad.rc:126
10776 msgid "Encoding:"
10777 msgstr "Codificació:"
10779 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10780 msgctxt "accelerator Select All"
10781 msgid "A"
10782 msgstr "A"
10784 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10785 msgctxt "accelerator Copy"
10786 msgid "C"
10787 msgstr "C"
10789 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10790 msgctxt "accelerator Find"
10791 msgid "F"
10792 msgstr "F"
10794 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10795 msgctxt "accelerator Replace"
10796 msgid "H"
10797 msgstr ""
10799 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10800 msgctxt "accelerator New"
10801 msgid "N"
10802 msgstr "N"
10804 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10805 msgctxt "accelerator Open"
10806 msgid "O"
10807 msgstr "O"
10809 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10810 msgctxt "accelerator Print"
10811 msgid "P"
10812 msgstr ""
10814 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10815 msgctxt "accelerator Save"
10816 msgid "S"
10817 msgstr ""
10819 #: notepad.rc:140
10820 msgctxt "accelerator Paste"
10821 msgid "V"
10822 msgstr ""
10824 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10825 msgctxt "accelerator Cut"
10826 msgid "X"
10827 msgstr ""
10829 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10830 msgctxt "accelerator Undo"
10831 msgid "Z"
10832 msgstr ""
10834 #: notepad.rc:69
10835 msgid "Page &p"
10836 msgstr "Pàgina &p"
10838 #: notepad.rc:71
10839 msgid "Notepad"
10840 msgstr "Bloc de Notes"
10842 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10843 msgid "ERROR"
10844 msgstr "ERROR"
10846 #: notepad.rc:74
10847 msgid "Untitled"
10848 msgstr "Sense títol"
10850 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10851 msgid "Text files (*.txt)"
10852 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10854 #: notepad.rc:80
10855 msgid ""
10856 "File '%s' does not exist.\n"
10857 "\n"
10858 "Do you want to create a new file?"
10859 msgstr ""
10860 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10861 "\n"
10862 "Voleu crear un fitxer nou?"
10864 #: notepad.rc:82
10865 msgid ""
10866 "File '%s' has been modified.\n"
10867 "\n"
10868 "Would you like to save the changes?"
10869 msgstr ""
10870 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10871 "\n"
10872 "Us agradaria desar els canvis?"
10874 #: notepad.rc:83
10875 msgid "'%s' could not be found."
10876 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10878 #: notepad.rc:85
10879 msgid "Unicode (UTF-16)"
10880 msgstr ""
10882 #: notepad.rc:86
10883 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10884 msgstr ""
10886 #: notepad.rc:87
10887 msgid "Unicode (UTF-8)"
10888 msgstr ""
10890 #: notepad.rc:94
10891 msgid ""
10892 "%1\n"
10893 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10894 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10895 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10896 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10897 "Continue?"
10898 msgstr ""
10899 "%1\n"
10900 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10901 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10902 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10903 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10904 "llista desplegable Codificació.\n"
10905 "Voleu continuar?"
10907 #: oleview.rc:32
10908 msgid "&Bind to file..."
10909 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10911 #: oleview.rc:33
10912 msgid "&View TypeLib..."
10913 msgstr "&Veu TypeLib..."
10915 #: oleview.rc:35
10916 msgid "&System Configuration"
10917 msgstr "Configuració de &Sistema"
10919 #: oleview.rc:36
10920 msgid "&Run the Registry Editor"
10921 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10923 #: oleview.rc:40
10924 msgid "&Object"
10925 msgstr "&Objecte"
10927 #: oleview.rc:42
10928 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10929 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10931 #: oleview.rc:44
10932 msgid "&In-process server"
10933 msgstr "Servidor &en procés"
10935 #: oleview.rc:45
10936 msgid "In-process &handler"
10937 msgstr "&Manejador en procés"
10939 #: oleview.rc:46
10940 msgid "&Local server"
10941 msgstr "Servidor &local"
10943 #: oleview.rc:47
10944 msgid "&Remote server"
10945 msgstr "Servidor &remot"
10947 #: oleview.rc:50
10948 msgid "View &Type information"
10949 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10951 #: oleview.rc:52
10952 msgid "Create &Instance"
10953 msgstr "Crea &Instància"
10955 #: oleview.rc:53
10956 msgid "Create Instance &On..."
10957 msgstr "Crea Instància &En..."
10959 #: oleview.rc:54
10960 msgid "&Release Instance"
10961 msgstr "&Allibera Instància"
10963 #: oleview.rc:56
10964 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10965 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10967 #: oleview.rc:57
10968 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10969 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10971 #: oleview.rc:63
10972 msgid "&Expert mode"
10973 msgstr "Mode &expert"
10975 #: oleview.rc:65
10976 msgid "&Hidden component categories"
10977 msgstr "Categories &ocultes de component"
10979 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10980 msgid "&Toolbar"
10981 msgstr "Barra d'E&ines"
10983 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10984 msgid "&Status Bar"
10985 msgstr "Barra d'E&stat"
10987 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10988 msgid "&Refresh\tF5"
10989 msgstr "&Actualitza\tF5"
10991 #: oleview.rc:74
10992 msgid "&About OleView"
10993 msgstr "&Quant a l'OleView"
10995 #: oleview.rc:82
10996 msgid "&Save as..."
10997 msgstr "Anomena i &desa..."
10999 #: oleview.rc:87
11000 msgid "&Group by type kind"
11001 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11003 #: oleview.rc:157
11004 msgid "Connect to another machine"
11005 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
11007 #: oleview.rc:160
11008 msgid "&Machine name:"
11009 msgstr "Nom de &màquina:"
11011 #: oleview.rc:168
11012 msgid "System Configuration"
11013 msgstr "Configuració de Sistema"
11015 #: oleview.rc:171
11016 msgid "System Settings"
11017 msgstr "Ajustaments de Sistema"
11019 #: oleview.rc:172
11020 msgid "&Enable Distributed COM"
11021 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
11023 #: oleview.rc:173
11024 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11025 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
11027 #: oleview.rc:174
11028 msgid ""
11029 "These settings change only registry values.\n"
11030 "They have no effect on Wine performance."
11031 msgstr ""
11032 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
11033 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11035 #: oleview.rc:181
11036 msgid "Default Interface Viewer"
11037 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
11039 #: oleview.rc:184
11040 msgid "Interface"
11041 msgstr "Interfície"
11043 #: oleview.rc:186
11044 msgid "IID:"
11045 msgstr ""
11047 #: oleview.rc:189
11048 msgid "&View Type Info"
11049 msgstr "&Veu informació de Tipus"
11051 #: oleview.rc:194
11052 msgid "IPersist Interface Viewer"
11053 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
11055 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11056 msgid "Class Name:"
11057 msgstr "Nom de Classe:"
11059 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11060 msgid "CLSID:"
11061 msgstr ""
11063 #: oleview.rc:206
11064 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11065 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
11067 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11068 msgid "OleView"
11069 msgstr ""
11071 #: oleview.rc:101
11072 msgid "ITypeLib viewer"
11073 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
11075 #: oleview.rc:99
11076 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11077 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
11079 #: oleview.rc:100
11080 msgid "version 1.0"
11081 msgstr "versió 1.0"
11083 #: oleview.rc:103
11084 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11085 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11087 #: oleview.rc:106
11088 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11089 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11091 #: oleview.rc:107
11092 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11093 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
11095 #: oleview.rc:108
11096 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11097 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
11099 #: oleview.rc:109
11100 msgid "Run the Wine registry editor"
11101 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11103 #: oleview.rc:110
11104 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11105 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11107 #: oleview.rc:111
11108 msgid "Create an instance of the selected object"
11109 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
11111 #: oleview.rc:112
11112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11113 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
11115 #: oleview.rc:113
11116 msgid "Release the currently selected object instance"
11117 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
11119 #: oleview.rc:114
11120 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11121 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
11123 #: oleview.rc:115
11124 msgid "Display the viewer for the selected item"
11125 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
11127 #: oleview.rc:120
11128 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11129 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
11131 #: oleview.rc:121
11132 msgid ""
11133 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11134 msgstr ""
11135 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
11136 "ser visibles"
11138 #: oleview.rc:122
11139 msgid "Show or hide the toolbar"
11140 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11142 #: oleview.rc:123
11143 msgid "Show or hide the status bar"
11144 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11146 #: oleview.rc:124
11147 msgid "Refresh all lists"
11148 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11150 #: oleview.rc:125
11151 msgid "Display program information, version number and copyright"
11152 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11154 #: oleview.rc:116
11155 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11156 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11158 #: oleview.rc:117
11159 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11160 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11162 #: oleview.rc:118
11163 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11164 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
11166 #: oleview.rc:119
11167 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11168 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
11170 #: oleview.rc:131
11171 msgid "ObjectClasses"
11172 msgstr ""
11174 #: oleview.rc:132
11175 msgid "Grouped by Component Category"
11176 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
11178 #: oleview.rc:133
11179 msgid "OLE 1.0 Objects"
11180 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11182 #: oleview.rc:134
11183 msgid "COM Library Objects"
11184 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
11186 #: oleview.rc:135
11187 msgid "All Objects"
11188 msgstr "Tots els Objectes"
11190 #: oleview.rc:136
11191 msgid "Application IDs"
11192 msgstr "IDs de Aplicació"
11194 #: oleview.rc:137
11195 msgid "Type Libraries"
11196 msgstr "Biblioteques de Tipus"
11198 #: oleview.rc:138
11199 msgid "ver."
11200 msgstr ""
11202 #: oleview.rc:139
11203 msgid "Interfaces"
11204 msgstr "Interfícies"
11206 #: oleview.rc:141
11207 msgid "Registry"
11208 msgstr "Registre"
11210 #: oleview.rc:142
11211 msgid "Implementation"
11212 msgstr "Implementació"
11214 #: oleview.rc:143
11215 msgid "Activation"
11216 msgstr "Activació"
11218 #: oleview.rc:145
11219 msgid "CoGetClassObject failed."
11220 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11222 #: oleview.rc:146
11223 msgid "Unknown error"
11224 msgstr "Error desconegut"
11226 #: oleview.rc:149
11227 msgid "bytes"
11228 msgstr ""
11230 #: oleview.rc:151
11231 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11232 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11234 #: oleview.rc:152
11235 msgid "Inherited Interfaces"
11236 msgstr "Interfícies Heretades"
11238 #: oleview.rc:127
11239 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11240 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
11242 #: oleview.rc:128
11243 msgid "Close window"
11244 msgstr "Tanca la finestra"
11246 #: oleview.rc:129
11247 msgid "Group typeinfos by kind"
11248 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11250 #: progman.rc:33
11251 msgid "&New..."
11252 msgstr "&Nou..."
11254 #: progman.rc:34
11255 msgid "O&pen\tEnter"
11256 msgstr "O&brir\tEnter"
11258 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11259 msgid "&Move...\tF7"
11260 msgstr "&Mou...\tF7"
11262 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11263 msgid "&Copy...\tF8"
11264 msgstr "&Copia...\tF8"
11266 #: progman.rc:38
11267 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11268 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11270 #: progman.rc:40
11271 msgid "&Execute..."
11272 msgstr "&Executa..."
11274 #: progman.rc:42
11275 msgid "E&xit Windows"
11276 msgstr "&Surt de Windows"
11278 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11279 msgid "&Options"
11280 msgstr "&Opcions"
11282 #: progman.rc:45
11283 msgid "&Arrange automatically"
11284 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11286 #: progman.rc:46
11287 msgid "&Minimize on run"
11288 msgstr "&Minimitza al executar"
11290 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11291 msgid "&Save settings on exit"
11292 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11294 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11295 msgid "&Windows"
11296 msgstr "&Finestres"
11298 #: progman.rc:50
11299 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11300 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11302 #: progman.rc:51
11303 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11304 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11306 #: progman.rc:52
11307 msgid "&Arrange Icons"
11308 msgstr "Organitz&ar Icones"
11310 #: progman.rc:57
11311 msgid "&About Program Manager"
11312 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11314 #: progman.rc:103
11315 msgid "Program &group"
11316 msgstr "&Grup de Programa"
11318 #: progman.rc:105
11319 msgid "&Program"
11320 msgstr "&Programa"
11322 #: progman.rc:116
11323 msgid "Move Program"
11324 msgstr "Mou Programa"
11326 #: progman.rc:118
11327 msgid "Move program:"
11328 msgstr "Mou programa:"
11330 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11331 msgid "From group:"
11332 msgstr "Del grup:"
11334 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11335 msgid "&To group:"
11336 msgstr "&Al grup:"
11338 #: progman.rc:134
11339 msgid "Copy Program"
11340 msgstr "Copia Programa"
11342 #: progman.rc:136
11343 msgid "Copy program:"
11344 msgstr "Copia programa:"
11346 #: progman.rc:152
11347 msgid "Program Group Attributes"
11348 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11350 #: progman.rc:156
11351 msgid "&Group file:"
11352 msgstr "Fitxer de &grup:"
11354 #: progman.rc:168
11355 msgid "Program Attributes"
11356 msgstr "Atributs de Programa"
11358 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11359 msgid "&Command line:"
11360 msgstr "Línia d'ordres:"
11362 #: progman.rc:174
11363 msgid "&Working directory:"
11364 msgstr "Directori de &treball:"
11366 #: progman.rc:176
11367 msgid "&Key combination:"
11368 msgstr "&Combinació de tecles:"
11370 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11371 msgid "&Minimize at launch"
11372 msgstr "&Minimitza al executar"
11374 #: progman.rc:183
11375 msgid "Change &icon..."
11376 msgstr "Canvia d'&icona..."
11378 #: progman.rc:192
11379 msgid "Change Icon"
11380 msgstr "Canvia d'Icona"
11382 #: progman.rc:194
11383 msgid "&Filename:"
11384 msgstr "Nom de &fitxer:"
11386 #: progman.rc:196
11387 msgid "Current &icon:"
11388 msgstr "&Icona actual:"
11390 #: progman.rc:210
11391 msgid "Execute Program"
11392 msgstr "Executa Programa"
11394 #: progman.rc:63
11395 msgid "Program Manager"
11396 msgstr "Gestor de Programes"
11398 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11399 msgid "WARNING"
11400 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11402 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11403 msgid "Information"
11404 msgstr "Informació"
11406 #: progman.rc:68
11407 msgid "Delete group `%s'?"
11408 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11410 #: progman.rc:69
11411 msgid "Delete program `%s'?"
11412 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11414 #: progman.rc:70
11415 msgid "Not implemented"
11416 msgstr "No implementat"
11418 #: progman.rc:71
11419 msgid "Error reading `%s'."
11420 msgstr "Error al llegir `%s'."
11422 #: progman.rc:72
11423 msgid "Error writing `%s'."
11424 msgstr "Error al escriure `%s'."
11426 #: progman.rc:75
11427 msgid ""
11428 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11429 "Should it be tried further on?"
11430 msgstr ""
11431 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11432 "S'ha d'intentar més tard?"
11434 #: progman.rc:77
11435 msgid "Help not available."
11436 msgstr "Ajuda no disponible."
11438 #: progman.rc:78
11439 msgid "Unknown feature in %s"
11440 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11442 #: progman.rc:79
11443 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11444 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11446 #: progman.rc:80
11447 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11448 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11450 #: progman.rc:84
11451 msgid "Libraries (*.dll)"
11452 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11454 #: progman.rc:85
11455 msgid "Icon files"
11456 msgstr "Fitxers d'icona"
11458 #: progman.rc:86
11459 msgid "Icons (*.ico)"
11460 msgstr "Icones (*.ico)"
11462 #: reg.rc:30
11463 msgid ""
11464 "The syntax of this command is:\n"
11465 "\n"
11466 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11467 "REG command /?\n"
11468 msgstr ""
11469 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11470 "\n"
11471 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11472 "REG ordre /?\n"
11474 #: reg.rc:31
11475 msgid ""
11476 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11477 "f]\n"
11478 msgstr ""
11479 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11480 "data] [/f]\n"
11482 #: reg.rc:32
11483 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11484 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11486 #: reg.rc:33
11487 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11488 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11490 #: reg.rc:34
11491 msgid "The operation completed successfully\n"
11492 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11494 #: reg.rc:35
11495 msgid "Error: Invalid key name\n"
11496 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11498 #: reg.rc:36
11499 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11500 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11502 #: reg.rc:37
11503 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11504 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11506 #: reg.rc:38
11507 msgid ""
11508 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11509 msgstr ""
11510 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11511 "especificada\n"
11513 #: regedit.rc:34
11514 msgid "&Registry"
11515 msgstr "&Registre"
11517 #: regedit.rc:36
11518 msgid "&Import Registry File..."
11519 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11521 #: regedit.rc:37
11522 msgid "&Export Registry File..."
11523 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11525 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11526 msgid "&Key"
11527 msgstr "&Clau"
11529 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11530 msgid "&String Value"
11531 msgstr "Valor de &Cadena"
11533 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11534 msgid "&Binary Value"
11535 msgstr "Valor &Binari"
11537 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11538 msgid "&DWORD Value"
11539 msgstr "Valor &DWORD"
11541 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11542 msgid "&Multi-String Value"
11543 msgstr "Valor &Multicadena"
11545 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11546 msgid "&Expandable String Value"
11547 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11549 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11550 msgid "&Rename\tF2"
11551 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11553 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11554 msgid "&Copy Key Name"
11555 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11557 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11558 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11559 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11561 #: regedit.rc:64
11562 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11563 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11565 #: regedit.rc:68
11566 msgid "Status &Bar"
11567 msgstr "&Barra d'estat"
11569 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11570 msgid "Sp&lit"
11571 msgstr "&Divideix"
11573 #: regedit.rc:77
11574 msgid "&Remove Favorite..."
11575 msgstr "T&reure Preferit..."
11577 #: regedit.rc:82
11578 msgid "&About Registry Editor"
11579 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11581 #: regedit.rc:91
11582 msgid "Modify Binary Data..."
11583 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11585 #: regedit.rc:218
11586 msgid "Export registry"
11587 msgstr "Exporta registre"
11589 #: regedit.rc:220
11590 msgid "S&elected branch:"
11591 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11593 #: regedit.rc:229
11594 msgid "Find:"
11595 msgstr "Cerca:"
11597 #: regedit.rc:231
11598 msgid "Find in:"
11599 msgstr "Cerca en:"
11601 #: regedit.rc:232
11602 msgid "Keys"
11603 msgstr "Claus"
11605 #: regedit.rc:233
11606 msgid "Value names"
11607 msgstr "Noms dels valors"
11609 #: regedit.rc:234
11610 msgid "Value content"
11611 msgstr "Contingut del valor"
11613 #: regedit.rc:235
11614 msgid "Whole string only"
11615 msgstr "Només cadena sencera"
11617 #: regedit.rc:242
11618 msgid "Add Favorite"
11619 msgstr "Afegeix Preferit"
11621 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11622 msgid "Name:"
11623 msgstr "Nom:"
11625 #: regedit.rc:253
11626 msgid "Remove Favorite"
11627 msgstr "T&reure Preferit"
11629 #: regedit.rc:264
11630 msgid "Edit String"
11631 msgstr "Edita Cadena"
11633 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11634 msgid "Value name:"
11635 msgstr "Nom del valor:"
11637 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11638 msgid "Value data:"
11639 msgstr "Dades del valor:"
11641 #: regedit.rc:277
11642 msgid "Edit DWORD"
11643 msgstr "Edita DWORD"
11645 #: regedit.rc:284
11646 msgid "Base"
11647 msgstr ""
11649 #: regedit.rc:285
11650 msgid "Hexadecimal"
11651 msgstr ""
11653 #: regedit.rc:286
11654 msgid "Decimal"
11655 msgstr ""
11657 #: regedit.rc:293
11658 msgid "Edit Binary"
11659 msgstr "Edita Binari"
11661 #: regedit.rc:306
11662 msgid "Edit Multi-String"
11663 msgstr "Edita Multicadena"
11665 #: regedit.rc:137
11666 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11667 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11669 #: regedit.rc:138
11670 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11671 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11673 #: regedit.rc:139
11674 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11675 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11677 #: regedit.rc:140
11678 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11679 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11681 #: regedit.rc:141
11682 msgid ""
11683 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11684 msgstr ""
11685 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11687 #: regedit.rc:142
11688 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11689 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11691 #: regedit.rc:127
11692 msgid "Data"
11693 msgstr "Dades"
11695 #: regedit.rc:132
11696 msgid "Registry Editor"
11697 msgstr "Editor de Registre"
11699 #: regedit.rc:194
11700 msgid "Import Registry File"
11701 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11703 #: regedit.rc:195
11704 msgid "Export Registry File"
11705 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11707 #: regedit.rc:196
11708 msgid "Registry files (*.reg)"
11709 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11711 #: regedit.rc:197
11712 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11713 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11715 #: regedit.rc:204
11716 msgid "(Default)"
11717 msgstr "(Predeterminat)"
11719 #: regedit.rc:205
11720 msgid "(value not set)"
11721 msgstr "(valor no establert)"
11723 #: regedit.rc:206
11724 msgid "(cannot display value)"
11725 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11727 #: regedit.rc:207
11728 msgid "(unknown %d)"
11729 msgstr "(desconegut %d)"
11731 #: regedit.rc:163
11732 msgid "Quits the registry editor"
11733 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11735 #: regedit.rc:164
11736 msgid "Adds keys to the favorites list"
11737 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11739 #: regedit.rc:165
11740 msgid "Removes keys from the favorites list"
11741 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11743 #: regedit.rc:166
11744 msgid "Shows or hides the status bar"
11745 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11747 #: regedit.rc:167
11748 msgid "Change position of split between two panes"
11749 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11751 #: regedit.rc:168
11752 msgid "Refreshes the window"
11753 msgstr "Actualitza la finestra"
11755 #: regedit.rc:169
11756 msgid "Deletes the selection"
11757 msgstr "Suprimeix la selecció"
11759 #: regedit.rc:170
11760 msgid "Renames the selection"
11761 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11763 #: regedit.rc:171
11764 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11765 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11767 #: regedit.rc:172
11768 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11769 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11771 #: regedit.rc:173
11772 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11773 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11775 #: regedit.rc:147
11776 msgid "Modifies the value's data"
11777 msgstr "Modifica les dades del valor"
11779 #: regedit.rc:148
11780 msgid "Adds a new key"
11781 msgstr "Afegeix un clau nou"
11783 #: regedit.rc:149
11784 msgid "Adds a new string value"
11785 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11787 #: regedit.rc:150
11788 msgid "Adds a new binary value"
11789 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11791 #: regedit.rc:151
11792 msgid "Adds a new double word value"
11793 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11795 #: regedit.rc:153
11796 msgid "Imports a text file into the registry"
11797 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11799 #: regedit.rc:155
11800 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11801 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11803 #: regedit.rc:156
11804 msgid "Prints all or part of the registry"
11805 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11807 #: regedit.rc:158
11808 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11809 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11811 #: regedit.rc:181
11812 msgid "Can't query value '%s'"
11813 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11815 #: regedit.rc:182
11816 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11817 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11819 #: regedit.rc:183
11820 msgid "Value is too big (%u)"
11821 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11823 #: regedit.rc:184
11824 msgid "Confirm Value Delete"
11825 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11827 #: regedit.rc:185
11828 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11831 #: regedit.rc:189
11832 msgid "Search string '%s' not found"
11833 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11835 #: regedit.rc:186
11836 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11837 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11839 #: regedit.rc:187
11840 msgid "New Key #%d"
11841 msgstr "Clau Nou #%d"
11843 #: regedit.rc:188
11844 msgid "New Value #%d"
11845 msgstr "Valor Nou #%d"
11847 #: regedit.rc:180
11848 msgid "Can't query key '%s'"
11849 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11851 #: regedit.rc:152
11852 msgid "Adds a new multi-string value"
11853 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11855 #: regedit.rc:174
11856 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11857 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11859 #: regsvr32.rc:32
11860 msgid ""
11861 "Wine DLL Registration Utility\n"
11862 "\n"
11863 "Provides DLL registration services.\n"
11864 "\n"
11865 msgstr ""
11867 #: regsvr32.rc:40
11868 msgid ""
11869 "Usage:\n"
11870 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11871 "\n"
11872 "Options:\n"
11873 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11874 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11875 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11876 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11877 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11878 "\n"
11879 msgstr ""
11881 #: regsvr32.rc:41
11882 msgid ""
11883 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11884 "\n"
11885 msgstr ""
11887 #: regsvr32.rc:42
11888 #, fuzzy
11889 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11890 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11891 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
11893 #: regsvr32.rc:43
11894 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11895 msgstr ""
11897 #: regsvr32.rc:44
11898 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11899 msgstr ""
11901 #: regsvr32.rc:45
11902 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11903 msgstr ""
11905 #: regsvr32.rc:46
11906 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11907 msgstr ""
11909 #: regsvr32.rc:47
11910 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11911 msgstr ""
11913 #: regsvr32.rc:48
11914 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11915 msgstr ""
11917 #: regsvr32.rc:49
11918 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11919 msgstr ""
11921 #: regsvr32.rc:50
11922 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11923 msgstr ""
11925 #: regsvr32.rc:51
11926 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11927 msgstr ""
11929 #: start.rc:55
11930 msgid ""
11931 "Application could not be started, or no application associated with the "
11932 "specified file.\n"
11933 "ShellExecuteEx failed"
11934 msgstr ""
11935 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11936 "fitxer especificat.\n"
11937 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11939 #: start.rc:57
11940 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11941 msgstr ""
11942 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11943 "DOS."
11945 #: taskkill.rc:30
11946 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11947 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11949 #: taskkill.rc:31
11950 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11951 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11953 #: taskkill.rc:32
11954 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11955 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11957 #: taskkill.rc:33
11958 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11959 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11961 #: taskkill.rc:34
11962 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11963 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11965 #: taskkill.rc:35
11966 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11967 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11969 #: taskkill.rc:36
11970 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11971 msgstr ""
11972 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11973 "PID %1!u!.\n"
11975 #: taskkill.rc:37
11976 msgid ""
11977 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11978 msgstr ""
11979 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11980 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11982 #: taskkill.rc:38
11983 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11984 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11986 #: taskkill.rc:39
11987 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11988 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11990 #: taskkill.rc:40
11991 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11992 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11994 #: taskkill.rc:41
11995 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11996 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11998 #: taskkill.rc:42
11999 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12000 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
12002 #: taskkill.rc:43
12003 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12004 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
12006 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12007 msgid "&New Task (Run...)"
12008 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
12010 #: taskmgr.rc:39
12011 msgid "E&xit Task Manager"
12012 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
12014 #: taskmgr.rc:45
12015 msgid "&Minimize On Use"
12016 msgstr "&Minimitza Al Usar"
12018 #: taskmgr.rc:47
12019 msgid "&Hide When Minimized"
12020 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
12022 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12023 msgid "&Show 16-bit tasks"
12024 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
12026 #: taskmgr.rc:54
12027 msgid "&Refresh Now"
12028 msgstr "&Actualitza Ara"
12030 #: taskmgr.rc:55
12031 msgid "&Update Speed"
12032 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
12034 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12035 msgid "&High"
12036 msgstr "&Alt"
12038 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12039 msgid "&Normal"
12040 msgstr "&Normal"
12042 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12043 msgid "&Low"
12044 msgstr "&Baix"
12046 #: taskmgr.rc:61
12047 msgid "&Paused"
12048 msgstr "&Pausat"
12050 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12051 msgid "&Select Columns..."
12052 msgstr "&Selecciona Columnes..."
12054 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12055 msgid "&CPU History"
12056 msgstr "Historial de &CPU"
12058 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12059 msgid "&One Graph, All CPUs"
12060 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
12062 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12063 msgid "One Graph &Per CPU"
12064 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
12066 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12067 msgid "&Show Kernel Times"
12068 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
12070 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12071 msgid "Tile &Horizontally"
12072 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
12074 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12075 msgid "Tile &Vertically"
12076 msgstr "Mosaic &Vertical"
12078 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12079 msgid "&Minimize"
12080 msgstr "Mi&nimitza"
12082 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12083 msgid "&Cascade"
12084 msgstr "Ca&scada"
12086 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12087 msgid "&Bring To Front"
12088 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
12090 #: taskmgr.rc:90
12091 msgid "&About Task Manager"
12092 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
12094 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12095 msgid "&Switch To"
12096 msgstr "&Canvia A"
12098 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12099 msgid "&End Task"
12100 msgstr "&Termina Tasca"
12102 #: taskmgr.rc:130
12103 msgid "&Go To Process"
12104 msgstr "Vés &Al Procés"
12106 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12107 msgid "&End Process"
12108 msgstr "&Termina Procés"
12110 #: taskmgr.rc:150
12111 msgid "End Process &Tree"
12112 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
12114 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12115 msgid "&Debug"
12116 msgstr "&Depura"
12118 #: taskmgr.rc:154
12119 msgid "Set &Priority"
12120 msgstr "Estableix &Prioritat"
12122 #: taskmgr.rc:156
12123 msgid "&Realtime"
12124 msgstr "&Temps real"
12126 #: taskmgr.rc:160
12127 msgid "&Above Normal"
12128 msgstr "Amun&t del Normal"
12130 #: taskmgr.rc:164
12131 msgid "&Below Normal"
12132 msgstr "Abai&x del Normal"
12134 #: taskmgr.rc:169
12135 msgid "Set &Affinity..."
12136 msgstr "Estableix &Afinitat..."
12138 #: taskmgr.rc:170
12139 msgid "Edit Debug &Channels..."
12140 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
12142 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12143 msgid "Task Manager"
12144 msgstr "Administrador de Tasques"
12146 #: taskmgr.rc:351
12147 msgid "&New Task..."
12148 msgstr "Tasca &Nova..."
12150 #: taskmgr.rc:364
12151 msgid "&Show processes from all users"
12152 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12154 #: taskmgr.rc:372
12155 msgid "CPU usage"
12156 msgstr "Ús de CPU"
12158 #: taskmgr.rc:373
12159 msgid "Mem usage"
12160 msgstr "Ús MEM"
12162 #: taskmgr.rc:374
12163 msgid "Totals"
12164 msgstr ""
12166 #: taskmgr.rc:375
12167 msgid "Commit charge (K)"
12168 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12170 #: taskmgr.rc:376
12171 msgid "Physical memory (K)"
12172 msgstr "Memòria física (K)"
12174 #: taskmgr.rc:377
12175 msgid "Kernel memory (K)"
12176 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12178 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12179 msgid "Handles"
12180 msgstr "Mànecs"
12182 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12183 msgid "Threads"
12184 msgstr "Fils"
12186 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12187 msgid "Processes"
12188 msgstr "Processos"
12190 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12191 msgid "Total"
12192 msgstr ""
12194 #: taskmgr.rc:388
12195 msgid "Limit"
12196 msgstr "Límit"
12198 #: taskmgr.rc:389
12199 msgid "Peak"
12200 msgstr "Màxim"
12202 #: taskmgr.rc:398
12203 msgid "System Cache"
12204 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
12206 #: taskmgr.rc:406
12207 msgid "Paged"
12208 msgstr "Paginada"
12210 #: taskmgr.rc:407
12211 msgid "Nonpaged"
12212 msgstr "No paginada"
12214 #: taskmgr.rc:414
12215 msgid "CPU usage history"
12216 msgstr "Historial d'ús de CPU"
12218 #: taskmgr.rc:415
12219 msgid "Memory usage history"
12220 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
12222 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12223 msgid "Debug Channels"
12224 msgstr "Canals de Depuració"
12226 #: taskmgr.rc:439
12227 msgid "Processor Affinity"
12228 msgstr "Afinitat de Processador"
12230 #: taskmgr.rc:444
12231 msgid ""
12232 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12233 "allowed to execute on."
12234 msgstr ""
12235 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
12236 "permetrà que el procés executi."
12238 #: taskmgr.rc:446
12239 msgid "CPU 0"
12240 msgstr ""
12242 #: taskmgr.rc:448
12243 msgid "CPU 1"
12244 msgstr ""
12246 #: taskmgr.rc:450
12247 msgid "CPU 2"
12248 msgstr ""
12250 #: taskmgr.rc:452
12251 msgid "CPU 3"
12252 msgstr ""
12254 #: taskmgr.rc:454
12255 msgid "CPU 4"
12256 msgstr ""
12258 #: taskmgr.rc:456
12259 msgid "CPU 5"
12260 msgstr ""
12262 #: taskmgr.rc:458
12263 msgid "CPU 6"
12264 msgstr ""
12266 #: taskmgr.rc:460
12267 msgid "CPU 7"
12268 msgstr ""
12270 #: taskmgr.rc:462
12271 msgid "CPU 8"
12272 msgstr ""
12274 #: taskmgr.rc:464
12275 msgid "CPU 9"
12276 msgstr ""
12278 #: taskmgr.rc:466
12279 msgid "CPU 10"
12280 msgstr ""
12282 #: taskmgr.rc:468
12283 msgid "CPU 11"
12284 msgstr ""
12286 #: taskmgr.rc:470
12287 msgid "CPU 12"
12288 msgstr ""
12290 #: taskmgr.rc:472
12291 msgid "CPU 13"
12292 msgstr ""
12294 #: taskmgr.rc:474
12295 msgid "CPU 14"
12296 msgstr ""
12298 #: taskmgr.rc:476
12299 msgid "CPU 15"
12300 msgstr ""
12302 #: taskmgr.rc:478
12303 msgid "CPU 16"
12304 msgstr ""
12306 #: taskmgr.rc:480
12307 msgid "CPU 17"
12308 msgstr ""
12310 #: taskmgr.rc:482
12311 msgid "CPU 18"
12312 msgstr ""
12314 #: taskmgr.rc:484
12315 msgid "CPU 19"
12316 msgstr ""
12318 #: taskmgr.rc:486
12319 msgid "CPU 20"
12320 msgstr ""
12322 #: taskmgr.rc:488
12323 msgid "CPU 21"
12324 msgstr ""
12326 #: taskmgr.rc:490
12327 msgid "CPU 22"
12328 msgstr ""
12330 #: taskmgr.rc:492
12331 msgid "CPU 23"
12332 msgstr ""
12334 #: taskmgr.rc:494
12335 msgid "CPU 24"
12336 msgstr ""
12338 #: taskmgr.rc:496
12339 msgid "CPU 25"
12340 msgstr ""
12342 #: taskmgr.rc:498
12343 msgid "CPU 26"
12344 msgstr ""
12346 #: taskmgr.rc:500
12347 msgid "CPU 27"
12348 msgstr ""
12350 #: taskmgr.rc:502
12351 msgid "CPU 28"
12352 msgstr ""
12354 #: taskmgr.rc:504
12355 msgid "CPU 29"
12356 msgstr ""
12358 #: taskmgr.rc:506
12359 msgid "CPU 30"
12360 msgstr ""
12362 #: taskmgr.rc:508
12363 msgid "CPU 31"
12364 msgstr ""
12366 #: taskmgr.rc:514
12367 msgid "Select Columns"
12368 msgstr "Selecciona Columnes"
12370 #: taskmgr.rc:519
12371 msgid ""
12372 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12373 msgstr ""
12374 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12375 "Administrador de Tasques."
12377 #: taskmgr.rc:521
12378 msgid "&Image Name"
12379 msgstr "Nom d'&Imatge"
12381 #: taskmgr.rc:523
12382 msgid "&PID (Process Identifier)"
12383 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12385 #: taskmgr.rc:525
12386 msgid "&CPU Usage"
12387 msgstr "Ús de CPU"
12389 #: taskmgr.rc:527
12390 msgid "CPU Tim&e"
12391 msgstr "T&emps de CPU"
12393 #: taskmgr.rc:529
12394 msgid "&Memory Usage"
12395 msgstr "Ús de &Memòria"
12397 #: taskmgr.rc:531
12398 msgid "Memory Usage &Delta"
12399 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12401 #: taskmgr.rc:533
12402 msgid "Pea&k Memory Usage"
12403 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12405 #: taskmgr.rc:535
12406 msgid "Page &Faults"
12407 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12409 #: taskmgr.rc:537
12410 msgid "&USER Objects"
12411 msgstr "Objectes &USER"
12413 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12414 msgid "I/O Reads"
12415 msgstr "Lectures E/S"
12417 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12418 msgid "I/O Read Bytes"
12419 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12421 #: taskmgr.rc:543
12422 msgid "&Session ID"
12423 msgstr "ID de &Sessió"
12425 #: taskmgr.rc:545
12426 msgid "User &Name"
12427 msgstr "&Nom de Usuari"
12429 #: taskmgr.rc:547
12430 msgid "Page F&aults Delta"
12431 msgstr "F&allades de Pàgina"
12433 #: taskmgr.rc:549
12434 msgid "&Virtual Memory Size"
12435 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12437 #: taskmgr.rc:551
12438 msgid "Pa&ged Pool"
12439 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12441 #: taskmgr.rc:553
12442 msgid "N&on-paged Pool"
12443 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12445 #: taskmgr.rc:555
12446 msgid "Base P&riority"
12447 msgstr "P&rioritat Base"
12449 #: taskmgr.rc:557
12450 msgid "&Handle Count"
12451 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12453 #: taskmgr.rc:559
12454 msgid "&Thread Count"
12455 msgstr "Nombre de &Fils"
12457 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12458 msgid "GDI Objects"
12459 msgstr "Objectes GDI"
12461 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12462 msgid "I/O Writes"
12463 msgstr "Escriptures E/S"
12465 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12466 msgid "I/O Write Bytes"
12467 msgstr "Bytes E/S escrits"
12469 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12470 msgid "I/O Other"
12471 msgstr "Altre E/S"
12473 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12474 msgid "I/O Other Bytes"
12475 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12477 #: taskmgr.rc:182
12478 msgid "Create New Task"
12479 msgstr "Crea Tasca Nova"
12481 #: taskmgr.rc:187
12482 msgid "Runs a new program"
12483 msgstr "Executa un nou programa"
12485 #: taskmgr.rc:188
12486 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12487 msgstr ""
12488 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12489 "estigui minimitzat"
12491 #: taskmgr.rc:190
12492 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12493 msgstr ""
12494 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12495 "SwitchTo"
12497 #: taskmgr.rc:191
12498 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12499 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12501 #: taskmgr.rc:192
12502 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12503 msgstr ""
12504 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12505 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12507 #: taskmgr.rc:193
12508 msgid "Displays tasks by using large icons"
12509 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12511 #: taskmgr.rc:194
12512 msgid "Displays tasks by using small icons"
12513 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12515 #: taskmgr.rc:195
12516 msgid "Displays information about each task"
12517 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12519 #: taskmgr.rc:196
12520 msgid "Updates the display twice per second"
12521 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12523 #: taskmgr.rc:197
12524 msgid "Updates the display every two seconds"
12525 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12527 #: taskmgr.rc:198
12528 msgid "Updates the display every four seconds"
12529 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12531 #: taskmgr.rc:203
12532 msgid "Does not automatically update"
12533 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12535 #: taskmgr.rc:205
12536 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12537 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12539 #: taskmgr.rc:206
12540 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12541 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12543 #: taskmgr.rc:207
12544 msgid "Minimizes the windows"
12545 msgstr "Minimitza les finestres"
12547 #: taskmgr.rc:208
12548 msgid "Maximizes the windows"
12549 msgstr "Maximitza les finestres"
12551 #: taskmgr.rc:209
12552 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12553 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12555 #: taskmgr.rc:210
12556 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12557 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12559 #: taskmgr.rc:211
12560 msgid "Displays Task Manager help topics"
12561 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12563 #: taskmgr.rc:212
12564 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12565 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12567 #: taskmgr.rc:213
12568 msgid "Exits the Task Manager application"
12569 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12571 #: taskmgr.rc:215
12572 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12573 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12575 #: taskmgr.rc:216
12576 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12577 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12579 #: taskmgr.rc:217
12580 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12581 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12583 #: taskmgr.rc:219
12584 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12585 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12587 #: taskmgr.rc:220
12588 msgid "Each CPU has its own history graph"
12589 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12591 #: taskmgr.rc:222
12592 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12593 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12595 #: taskmgr.rc:227
12596 msgid "Tells the selected tasks to close"
12597 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12599 #: taskmgr.rc:228
12600 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12601 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12603 #: taskmgr.rc:229
12604 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12605 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12607 #: taskmgr.rc:230
12608 msgid "Removes the process from the system"
12609 msgstr "Treu el procés del sistema"
12611 #: taskmgr.rc:232
12612 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12613 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12615 #: taskmgr.rc:233
12616 msgid "Attaches the debugger to this process"
12617 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12619 #: taskmgr.rc:235
12620 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12621 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12623 #: taskmgr.rc:237
12624 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12625 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12627 #: taskmgr.rc:238
12628 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12629 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12631 #: taskmgr.rc:240
12632 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12633 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12635 #: taskmgr.rc:242
12636 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12637 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12639 #: taskmgr.rc:244
12640 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12641 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12643 #: taskmgr.rc:245
12644 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12645 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12647 #: taskmgr.rc:247
12648 msgid "Controls Debug Channels"
12649 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12651 #: taskmgr.rc:264
12652 msgid "Performance"
12653 msgstr "Rendiment"
12655 #: taskmgr.rc:265
12656 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12657 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12659 #: taskmgr.rc:266
12660 msgid "Processes: %d"
12661 msgstr "Processos: %d"
12663 #: taskmgr.rc:267
12664 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12665 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12667 #: taskmgr.rc:272
12668 msgid "Image Name"
12669 msgstr "Nom de Imatge"
12671 #: taskmgr.rc:273
12672 msgid "PID"
12673 msgstr ""
12675 #: taskmgr.rc:274
12676 msgid "CPU"
12677 msgstr ""
12679 #: taskmgr.rc:275
12680 msgid "CPU Time"
12681 msgstr "Temps de CPU"
12683 #: taskmgr.rc:276
12684 msgid "Mem Usage"
12685 msgstr "Ús de Mem"
12687 #: taskmgr.rc:277
12688 msgid "Mem Delta"
12689 msgstr "Delta de Mem"
12691 #: taskmgr.rc:278
12692 msgid "Peak Mem Usage"
12693 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12695 #: taskmgr.rc:279
12696 msgid "Page Faults"
12697 msgstr "Fallades de Pàgina"
12699 #: taskmgr.rc:280
12700 msgid "USER Objects"
12701 msgstr "Objectes USER"
12703 #: taskmgr.rc:283
12704 msgid "Session ID"
12705 msgstr "ID de Sessió"
12707 #: taskmgr.rc:284
12708 msgid "Username"
12709 msgstr "Nom de Usuari"
12711 #: taskmgr.rc:285
12712 msgid "PF Delta"
12713 msgstr "Delta de PF"
12715 #: taskmgr.rc:286
12716 msgid "VM Size"
12717 msgstr "Mida de VM"
12719 #: taskmgr.rc:287
12720 msgid "Paged Pool"
12721 msgstr "Bloc Paginat"
12723 #: taskmgr.rc:288
12724 msgid "NP Pool"
12725 msgstr "Bloc NP"
12727 #: taskmgr.rc:289
12728 msgid "Base Pri"
12729 msgstr "Prioritat Base"
12731 #: taskmgr.rc:301
12732 msgid "Task Manager Warning"
12733 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12735 #: taskmgr.rc:304
12736 msgid ""
12737 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12738 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12739 "sure you want to change the priority class?"
12740 msgstr ""
12741 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12742 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12743 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12744 "classe de prioritat?"
12746 #: taskmgr.rc:305
12747 msgid "Unable to Change Priority"
12748 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12750 #: taskmgr.rc:310
12751 msgid ""
12752 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12753 "results including loss of data and system instability. The\n"
12754 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12755 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12756 "terminate the process?"
12757 msgstr ""
12758 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12759 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12760 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12761 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12762 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12764 #: taskmgr.rc:311
12765 msgid "Unable to Terminate Process"
12766 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12768 #: taskmgr.rc:313
12769 msgid ""
12770 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12771 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12772 msgstr ""
12773 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12774 "pèrdua de dades.\n"
12775 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12777 #: taskmgr.rc:314
12778 msgid "Unable to Debug Process"
12779 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12781 #: taskmgr.rc:315
12782 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12783 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12785 #: taskmgr.rc:316
12786 msgid "Invalid Option"
12787 msgstr "Opció Invàlida"
12789 #: taskmgr.rc:317
12790 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12791 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12793 #: taskmgr.rc:322
12794 msgid "System Idle Process"
12795 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12797 #: taskmgr.rc:323
12798 msgid "Not Responding"
12799 msgstr "No Respondent"
12801 #: taskmgr.rc:324
12802 msgid "Running"
12803 msgstr "Executant"
12805 #: taskmgr.rc:325
12806 msgid "Task"
12807 msgstr "Tasca"
12809 #: uninstaller.rc:29
12810 msgid "Wine Application Uninstaller"
12811 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12813 #: uninstaller.rc:30
12814 msgid ""
12815 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12816 "executable.\n"
12817 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12818 msgstr ""
12819 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12820 "la falta del executable.\n"
12821 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12823 #: view.rc:36
12824 msgid "&Pan"
12825 msgstr "&Barrit"
12827 #: view.rc:38
12828 msgid "&Scale to Window"
12829 msgstr "E&scala a la finestra"
12831 #: view.rc:40
12832 msgid "&Left"
12833 msgstr "A &L'esquerra"
12835 #: view.rc:41
12836 msgid "&Right"
12837 msgstr "Al D&reta"
12839 #: view.rc:49
12840 msgid "Regular Metafile Viewer"
12841 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12843 #: wineboot.rc:31
12844 msgid "Waiting for Program"
12845 msgstr "Esperant Programa"
12847 #: wineboot.rc:35
12848 msgid "Terminate Process"
12849 msgstr "Termina el Procés"
12851 #: wineboot.rc:36
12852 msgid ""
12853 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12854 "responding.\n"
12855 "\n"
12856 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12857 msgstr ""
12858 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12859 "no respon.\n"
12860 "\n"
12861 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12863 #: wineboot.rc:42
12864 msgid "Wine"
12865 msgstr ""
12867 #: wineboot.rc:46
12868 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12869 msgstr ""
12870 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12872 #: winecfg.rc:135
12873 msgid ""
12874 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12875 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12876 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12877 "option) any later version."
12878 msgstr ""
12879 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12880 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12881 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12882 "elecció) qualsevol versió posterior."
12884 #: winecfg.rc:137
12885 msgid "Windows registration information"
12886 msgstr "Informació de registració del Windows"
12888 #: winecfg.rc:138
12889 msgid "&Owner:"
12890 msgstr "Pr&opietari:"
12892 #: winecfg.rc:140
12893 msgid "Organi&zation:"
12894 msgstr "Organit&zació:"
12896 #: winecfg.rc:148
12897 msgid "Application settings"
12898 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12900 #: winecfg.rc:149
12901 msgid ""
12902 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12903 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12904 "or per-application settings in those tabs as well."
12905 msgstr ""
12906 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12907 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12908 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12909 "aquestes pestanyes també."
12911 #: winecfg.rc:153
12912 msgid "&Add application..."
12913 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12915 #: winecfg.rc:154
12916 msgid "&Remove application"
12917 msgstr "T&reure aplicació"
12919 #: winecfg.rc:155
12920 msgid "&Windows Version:"
12921 msgstr "Versió de &Windows:"
12923 #: winecfg.rc:163
12924 msgid "Window settings"
12925 msgstr "Ajustaments de finestra"
12927 #: winecfg.rc:164
12928 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12929 msgstr ""
12930 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12932 #: winecfg.rc:165
12933 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12934 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12936 #: winecfg.rc:166
12937 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12938 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12940 #: winecfg.rc:167
12941 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12942 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12944 #: winecfg.rc:169
12945 msgid "Desktop &size:"
12946 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12948 #: winecfg.rc:174
12949 msgid "Screen resolution"
12950 msgstr "Resolució de pantalla"
12952 #: winecfg.rc:178
12953 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12954 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12956 #: winecfg.rc:185
12957 msgid "DLL overrides"
12958 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12960 #: winecfg.rc:186
12961 msgid ""
12962 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12963 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12964 "application)."
12965 msgstr ""
12966 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12967 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12968 "l'aplicació)."
12970 #: winecfg.rc:188
12971 msgid "&New override for library:"
12972 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12974 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12975 msgid "&Add"
12976 msgstr "&Afegeix"
12978 #: winecfg.rc:191
12979 msgid "Existing &overrides:"
12980 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12982 #: winecfg.rc:193
12983 msgid "&Edit..."
12984 msgstr "&Edita..."
12986 #: winecfg.rc:199
12987 msgid "Edit Override"
12988 msgstr "Editar Reemplaçament"
12990 #: winecfg.rc:202
12991 msgid "Load order"
12992 msgstr "Ordre de càrrega"
12994 #: winecfg.rc:203
12995 msgid "&Builtin (Wine)"
12996 msgstr "&Interna (Wine)"
12998 #: winecfg.rc:204
12999 msgid "&Native (Windows)"
13000 msgstr "&Nativa (Windows)"
13002 #: winecfg.rc:205
13003 msgid "Bui&ltin then Native"
13004 msgstr "In&terna, després Nativa"
13006 #: winecfg.rc:206
13007 msgid "Nati&ve then Builtin"
13008 msgstr "Nati&va, després Interna"
13010 #: winecfg.rc:214
13011 msgid "Select Drive Letter"
13012 msgstr "Lletra de la Unitat"
13014 #: winecfg.rc:226
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Wine configuration"
13017 msgid "Drive configuration"
13018 msgstr "Configuració del Wine"
13020 #: winecfg.rc:227
13021 msgid ""
13022 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13023 "edited."
13024 msgstr ""
13025 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
13026 "es pot editar."
13028 #: winecfg.rc:230
13029 msgid "&Add..."
13030 msgstr "&Afegeix..."
13032 #: winecfg.rc:232
13033 msgid "Auto&detect"
13034 msgstr "Auto&detecta"
13036 #: winecfg.rc:235
13037 msgid "&Path:"
13038 msgstr "&Ruta:"
13040 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13041 msgid "Show &Advanced"
13042 msgstr "Mostrar &Avançat"
13044 #: winecfg.rc:243
13045 msgid "De&vice:"
13046 msgstr "Dispositi&u:"
13048 #: winecfg.rc:245
13049 msgid "Bro&wse..."
13050 msgstr "Na&vega..."
13052 #: winecfg.rc:247
13053 msgid "&Label:"
13054 msgstr "&Etiqueta:"
13056 #: winecfg.rc:249
13057 msgid "S&erial:"
13058 msgstr "&Sèrie:"
13060 #: winecfg.rc:252
13061 msgid "Show &dot files"
13062 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
13064 #: winecfg.rc:259
13065 msgid "Driver diagnostics"
13066 msgstr "Diagnòstics de controlador"
13068 #: winecfg.rc:261
13069 msgid "Defaults"
13070 msgstr "Predeterminats"
13072 #: winecfg.rc:262
13073 msgid "Output device:"
13074 msgstr "Dispositiu de sortida:"
13076 #: winecfg.rc:263
13077 msgid "Voice output device:"
13078 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
13080 #: winecfg.rc:264
13081 msgid "Input device:"
13082 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
13084 #: winecfg.rc:265
13085 msgid "Voice input device:"
13086 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
13088 #: winecfg.rc:270
13089 msgid "&Test Sound"
13090 msgstr "&Prova el So"
13092 #: winecfg.rc:277
13093 msgid "Appearance"
13094 msgstr "Aparença"
13096 #: winecfg.rc:278
13097 msgid "&Theme:"
13098 msgstr "&Tema:"
13100 #: winecfg.rc:280
13101 msgid "&Install theme..."
13102 msgstr "&Instal·la tema..."
13104 #: winecfg.rc:285
13105 msgid "It&em:"
13106 msgstr "&Element:"
13108 #: winecfg.rc:287
13109 msgid "C&olor:"
13110 msgstr "C&olor:"
13112 #: winecfg.rc:293
13113 msgid "Folders"
13114 msgstr "Carpetes"
13116 #: winecfg.rc:296
13117 msgid "&Link to:"
13118 msgstr "En&llaça a:"
13120 #: winecfg.rc:34
13121 msgid "Libraries"
13122 msgstr "Biblioteques"
13124 #: winecfg.rc:35
13125 msgid "Drives"
13126 msgstr "Unitats"
13128 #: winecfg.rc:36
13129 msgid "Select the Unix target directory, please."
13130 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13132 #: winecfg.rc:37
13133 msgid "Hide &Advanced"
13134 msgstr "Amagar &Avançat"
13136 #: winecfg.rc:39
13137 msgid "(No Theme)"
13138 msgstr "(Cap Tema)"
13140 #: winecfg.rc:40
13141 msgid "Graphics"
13142 msgstr "Gràfics"
13144 #: winecfg.rc:41
13145 msgid "Desktop Integration"
13146 msgstr "Integració d'Escriptori"
13148 #: winecfg.rc:42
13149 msgid "Audio"
13150 msgstr "Àudio"
13152 #: winecfg.rc:43
13153 msgid "About"
13154 msgstr "Quant a"
13156 #: winecfg.rc:44
13157 msgid "Wine configuration"
13158 msgstr "Configuració del Wine"
13160 #: winecfg.rc:46
13161 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13162 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13164 #: winecfg.rc:47
13165 msgid "Select a theme file"
13166 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13168 #: winecfg.rc:48
13169 msgid "Folder"
13170 msgstr "Carpeta"
13172 #: winecfg.rc:49
13173 msgid "Links to"
13174 msgstr "Enllaça a"
13176 #: winecfg.rc:45
13177 msgid "Wine configuration for %s"
13178 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13180 #: winecfg.rc:84
13181 msgid "Selected driver: %s"
13182 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13184 #: winecfg.rc:85
13185 msgid "(None)"
13186 msgstr "(Cap)"
13188 #: winecfg.rc:86
13189 msgid "Audio test failed!"
13190 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
13192 #: winecfg.rc:88
13193 msgid "(System default)"
13194 msgstr "(Defecte del sistema)"
13196 #: winecfg.rc:54
13197 msgid ""
13198 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13199 "Are you sure you want to do this?"
13200 msgstr ""
13201 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
13202 "Esteu segur que voleu fer això?"
13204 #: winecfg.rc:55
13205 msgid "Warning: system library"
13206 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13208 #: winecfg.rc:56
13209 msgid "native"
13210 msgstr "nativa"
13212 #: winecfg.rc:57
13213 msgid "builtin"
13214 msgstr "interna"
13216 #: winecfg.rc:58
13217 msgid "native, builtin"
13218 msgstr "nativa, interna"
13220 #: winecfg.rc:59
13221 msgid "builtin, native"
13222 msgstr "interna, nativa"
13224 #: winecfg.rc:60
13225 msgid "disabled"
13226 msgstr "deshabilitada"
13228 #: winecfg.rc:61
13229 msgid "Default Settings"
13230 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
13232 #: winecfg.rc:62
13233 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13234 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13236 #: winecfg.rc:63
13237 msgid "Use global settings"
13238 msgstr "Usar ajustaments globals"
13240 #: winecfg.rc:64
13241 msgid "Select an executable file"
13242 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13244 #: winecfg.rc:69
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Autodetect"
13247 msgstr "Auto&detecta"
13249 #: winecfg.rc:70
13250 msgid "Local hard disk"
13251 msgstr "Disc dur local"
13253 #: winecfg.rc:71
13254 msgid "Network share"
13255 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13257 #: winecfg.rc:72
13258 msgid "Floppy disk"
13259 msgstr "Disquet"
13261 #: winecfg.rc:73
13262 msgid "CD-ROM"
13263 msgstr "CD-ROM"
13265 #: winecfg.rc:74
13266 msgid ""
13267 "You cannot add any more drives.\n"
13268 "\n"
13269 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13270 msgstr ""
13271 "No podeu afegir més unitats.\n"
13272 "\n"
13273 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
13274 "26."
13276 #: winecfg.rc:75
13277 msgid "System drive"
13278 msgstr "Unitat de sistema"
13280 #: winecfg.rc:76
13281 msgid ""
13282 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13283 "\n"
13284 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13285 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13286 msgstr ""
13287 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13288 "\n"
13289 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13290 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
13292 #: winecfg.rc:77
13293 msgctxt "Drive letter"
13294 msgid "Letter"
13295 msgstr "Lletra"
13297 #: winecfg.rc:78
13298 #, fuzzy
13299 #| msgid "New Folder"
13300 msgid "Target folder"
13301 msgstr "Nova Carpeta"
13303 #: winecfg.rc:79
13304 msgid ""
13305 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13306 "\n"
13307 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13308 msgstr ""
13309 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13310 "\n"
13311 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13313 #: winecfg.rc:93
13314 msgid "Controls Background"
13315 msgstr "Controls--Fons"
13317 #: winecfg.rc:94
13318 msgid "Controls Text"
13319 msgstr "Controls--Text"
13321 #: winecfg.rc:96
13322 msgid "Menu Background"
13323 msgstr "Menú--Fons"
13325 #: winecfg.rc:97
13326 msgid "Menu Text"
13327 msgstr "Menú--Text"
13329 #: winecfg.rc:98
13330 msgid "Scrollbar"
13331 msgstr "Barra de Desplaçament"
13333 #: winecfg.rc:99
13334 msgid "Selection Background"
13335 msgstr "Selecció--Fons"
13337 #: winecfg.rc:100
13338 msgid "Selection Text"
13339 msgstr "Selecció--Text"
13341 #: winecfg.rc:101
13342 msgid "Tooltip Background"
13343 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13345 #: winecfg.rc:102
13346 msgid "Tooltip Text"
13347 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13349 #: winecfg.rc:103
13350 msgid "Window Background"
13351 msgstr "Finestra--Fons"
13353 #: winecfg.rc:104
13354 msgid "Window Text"
13355 msgstr "Finestra--Text"
13357 #: winecfg.rc:105
13358 msgid "Active Title Bar"
13359 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13361 #: winecfg.rc:106
13362 msgid "Active Title Text"
13363 msgstr "Títol Actiu--Text"
13365 #: winecfg.rc:107
13366 msgid "Inactive Title Bar"
13367 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13369 #: winecfg.rc:108
13370 msgid "Inactive Title Text"
13371 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13373 #: winecfg.rc:109
13374 msgid "Message Box Text"
13375 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13377 #: winecfg.rc:110
13378 msgid "Application Workspace"
13379 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13381 #: winecfg.rc:111
13382 msgid "Window Frame"
13383 msgstr "Marca de Finestra"
13385 #: winecfg.rc:112
13386 msgid "Active Border"
13387 msgstr "Vora Activa"
13389 #: winecfg.rc:113
13390 msgid "Inactive Border"
13391 msgstr "Vora Inactiva"
13393 #: winecfg.rc:114
13394 msgid "Controls Shadow"
13395 msgstr "Controls--Ombra"
13397 #: winecfg.rc:115
13398 msgid "Gray Text"
13399 msgstr "Text Gris"
13401 #: winecfg.rc:116
13402 msgid "Controls Highlight"
13403 msgstr "Controls--Ressalt"
13405 #: winecfg.rc:117
13406 msgid "Controls Dark Shadow"
13407 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13409 #: winecfg.rc:118
13410 msgid "Controls Light"
13411 msgstr "Controls--Brillo"
13413 #: winecfg.rc:119
13414 msgid "Controls Alternate Background"
13415 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13417 #: winecfg.rc:120
13418 msgid "Hot Tracked Item"
13419 msgstr "Element Ressaltat"
13421 #: winecfg.rc:121
13422 msgid "Active Title Bar Gradient"
13423 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13425 #: winecfg.rc:122
13426 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13427 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13429 #: winecfg.rc:123
13430 msgid "Menu Highlight"
13431 msgstr "Menú--Ressalt"
13433 #: winecfg.rc:124
13434 msgid "Menu Bar"
13435 msgstr "Menú--Barra"
13437 #: wineconsole.rc:63
13438 msgid "Cursor size"
13439 msgstr "Mida de cursor"
13441 #: wineconsole.rc:64
13442 msgid "&Small"
13443 msgstr "&Petit"
13445 #: wineconsole.rc:65
13446 msgid "&Medium"
13447 msgstr "&Medi"
13449 #: wineconsole.rc:66
13450 msgid "&Large"
13451 msgstr "&Gran"
13453 #: wineconsole.rc:68
13454 msgid "Control"
13455 msgstr "Control"
13457 #: wineconsole.rc:69
13458 msgid "Popup menu"
13459 msgstr "Menú emergent"
13461 #: wineconsole.rc:70
13462 msgid "&Control"
13463 msgstr "&Control"
13465 #: wineconsole.rc:71
13466 msgid "S&hift"
13467 msgstr "&Maj"
13469 #: wineconsole.rc:72
13470 msgid "Quick edit"
13471 msgstr "Edició ràpida"
13473 #: wineconsole.rc:73
13474 msgid "&enable"
13475 msgstr "&habilita"
13477 #: wineconsole.rc:75
13478 msgid "Command history"
13479 msgstr "Historial d'ordres"
13481 #: wineconsole.rc:76
13482 msgid "&Number of recalled commands:"
13483 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13485 #: wineconsole.rc:79
13486 msgid "&Remove doubles"
13487 msgstr "&Treu dobles"
13489 #: wineconsole.rc:87
13490 msgid "&Font"
13491 msgstr "&Tipus de lletra"
13493 #: wineconsole.rc:89
13494 msgid "&Color"
13495 msgstr "&Color"
13497 #: wineconsole.rc:100
13498 msgid "Configuration"
13499 msgstr "Configuració"
13501 #: wineconsole.rc:103
13502 msgid "Buffer zone"
13503 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13505 #: wineconsole.rc:104
13506 msgid "&Width:"
13507 msgstr "A&mplada:"
13509 #: wineconsole.rc:107
13510 msgid "&Height:"
13511 msgstr "A&lçada:"
13513 #: wineconsole.rc:111
13514 msgid "Window size"
13515 msgstr "Mida de finestra"
13517 #: wineconsole.rc:112
13518 msgid "W&idth:"
13519 msgstr "Am&plada:"
13521 #: wineconsole.rc:115
13522 msgid "H&eight:"
13523 msgstr "Al&çada:"
13525 #: wineconsole.rc:119
13526 msgid "End of program"
13527 msgstr "Fi de programa"
13529 #: wineconsole.rc:120
13530 msgid "&Close console"
13531 msgstr "Tanca la &consola"
13533 #: wineconsole.rc:122
13534 msgid "Edition"
13535 msgstr "&Edició"
13537 #: wineconsole.rc:128
13538 msgid "Console parameters"
13539 msgstr "Paràmetres de consola"
13541 #: wineconsole.rc:131
13542 msgid "Retain these settings for later sessions"
13543 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13545 #: wineconsole.rc:132
13546 msgid "Modify only current session"
13547 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13549 #: wineconsole.rc:29
13550 msgid "Set &Defaults"
13551 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13553 #: wineconsole.rc:31
13554 msgid "&Mark"
13555 msgstr "&Marcar"
13557 #: wineconsole.rc:34
13558 msgid "&Select all"
13559 msgstr "&Selecciona tot"
13561 #: wineconsole.rc:35
13562 msgid "Sc&roll"
13563 msgstr "Desplaça&r"
13565 #: wineconsole.rc:36
13566 msgid "S&earch"
13567 msgstr "C&ercar"
13569 #: wineconsole.rc:39
13570 msgid "Setup - Default settings"
13571 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13573 #: wineconsole.rc:40
13574 msgid "Setup - Current settings"
13575 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13577 #: wineconsole.rc:41
13578 msgid "Configuration error"
13579 msgstr "Error de configuració"
13581 #: wineconsole.rc:42
13582 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13583 msgstr ""
13584 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13585 "la finestra"
13587 #: wineconsole.rc:37
13588 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13589 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13591 #: wineconsole.rc:38
13592 msgid "This is a test"
13593 msgstr "Això és una prova"
13595 #: wineconsole.rc:44
13596 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13597 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13599 #: wineconsole.rc:45
13600 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13601 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13603 #: wineconsole.rc:46
13604 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13605 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13607 #: wineconsole.rc:47
13608 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13609 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13611 #: wineconsole.rc:48
13612 msgid ""
13613 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13614 "The command is invalid.\n"
13615 msgstr ""
13616 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13617 "L'ordre és invàlida.\n"
13619 #: wineconsole.rc:50
13620 msgid ""
13621 "\n"
13622 "Usage:\n"
13623 "  wineconsole [options] <command>\n"
13624 "\n"
13625 "Options:\n"
13626 msgstr ""
13627 "\n"
13628 "Ús:\n"
13629 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13630 "\n"
13631 "Opcions:\n"
13633 #: wineconsole.rc:52
13634 msgid ""
13635 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13636 "will\n"
13637 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13638 "console.\n"
13639 msgstr ""
13640 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13641 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13642 "consola de Wine.\n"
13644 #: wineconsole.rc:53
13645 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13646 msgstr ""
13647 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13649 #: wineconsole.rc:54
13650 msgid ""
13651 "\n"
13652 "Example:\n"
13653 "  wineconsole cmd\n"
13654 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13655 "\n"
13656 msgstr ""
13657 "\n"
13658 "Exemple:\n"
13659 "  wineconsole cmd\n"
13660 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13661 "\n"
13663 #: winedbg.rc:49
13664 msgid "Program Error"
13665 msgstr "Error de Programa"
13667 #: winedbg.rc:54
13668 msgid ""
13669 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13670 "sorry for the inconvenience."
13671 msgstr ""
13672 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13673 "molèsties."
13675 #: winedbg.rc:58
13676 msgid ""
13677 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13678 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13679 "Database</a> for tips about running this application."
13680 msgstr ""
13681 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13682 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13683 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13684 "aplicació."
13686 #: winedbg.rc:61
13687 msgid "Show &Details"
13688 msgstr "Mostra &Detalls"
13690 #: winedbg.rc:66
13691 msgid "Program Error Details"
13692 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13694 #: winedbg.rc:73
13695 msgid ""
13696 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13697 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13698 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13699 "and attach that file to the report."
13700 msgstr ""
13701 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13702 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13703 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13704 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13706 #: winedbg.rc:38
13707 msgid "Wine program crash"
13708 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13710 #: winedbg.rc:39
13711 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13712 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13714 #: winedbg.rc:40
13715 msgid "(unidentified)"
13716 msgstr "(no identificat)"
13718 #: winedbg.rc:43
13719 msgid "Saving failed"
13720 msgstr "El desament ha fallat"
13722 #: winedbg.rc:44
13723 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13724 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13726 #: winefile.rc:29
13727 msgid "&Open\tEnter"
13728 msgstr "&Obrir\tEnter"
13730 #: winefile.rc:33
13731 msgid "Re&name..."
13732 msgstr "Canvia el &nom..."
13734 #: winefile.rc:34
13735 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13736 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13738 #: winefile.rc:38
13739 msgid "Cr&eate Directory..."
13740 msgstr "Crear &Directori..."
13742 #: winefile.rc:43
13743 msgid "&Disk"
13744 msgstr "&Disc"
13746 #: winefile.rc:44
13747 msgid "Connect &Network Drive..."
13748 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13750 #: winefile.rc:45
13751 msgid "&Disconnect Network Drive"
13752 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13754 #: winefile.rc:51
13755 msgid "&Name"
13756 msgstr "&Nom"
13758 #: winefile.rc:52
13759 msgid "&All File Details"
13760 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13762 #: winefile.rc:54
13763 msgid "&Sort by Name"
13764 msgstr "&Ordenar per Nom"
13766 #: winefile.rc:55
13767 msgid "Sort &by Type"
13768 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13770 #: winefile.rc:56
13771 msgid "Sort by Si&ze"
13772 msgstr "Ordenar per &Mida"
13774 #: winefile.rc:57
13775 msgid "Sort by &Date"
13776 msgstr "Ordenar per &Data"
13778 #: winefile.rc:59
13779 msgid "Filter by&..."
13780 msgstr "Filtrar per&..."
13782 #: winefile.rc:66
13783 msgid "&Drive Bar"
13784 msgstr "Barra d'&Unitats"
13786 #: winefile.rc:68
13787 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13788 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13790 #: winefile.rc:74
13791 msgid "New &Window"
13792 msgstr "&Finestra Nova"
13794 #: winefile.rc:75
13795 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13796 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13798 #: winefile.rc:77
13799 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13800 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13802 #: winefile.rc:84
13803 msgid "&About Wine File Manager"
13804 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13806 #: winefile.rc:125
13807 msgid "Select destination"
13808 msgstr "Selecciona destinació"
13810 #: winefile.rc:138
13811 msgid "By File Type"
13812 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13814 #: winefile.rc:143
13815 msgid "File type"
13816 msgstr "Tipus de fitxer"
13818 #: winefile.rc:144
13819 msgid "&Directories"
13820 msgstr "&Directoris"
13822 #: winefile.rc:146
13823 msgid "&Programs"
13824 msgstr "&Programes"
13826 #: winefile.rc:148
13827 msgid "Docu&ments"
13828 msgstr "Docu&ments"
13830 #: winefile.rc:150
13831 msgid "&Other files"
13832 msgstr "&Altres fitxers"
13834 #: winefile.rc:152
13835 msgid "Show Hidden/&System Files"
13836 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13838 #: winefile.rc:163
13839 msgid "&File Name:"
13840 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13842 #: winefile.rc:165
13843 msgid "Full &Path:"
13844 msgstr "&Ruta Completa:"
13846 #: winefile.rc:167
13847 msgid "Last Change:"
13848 msgstr "Últim Canvi:"
13850 #: winefile.rc:171
13851 msgid "Cop&yright:"
13852 msgstr "&Drets d'Autor:"
13854 #: winefile.rc:173
13855 msgid "Size:"
13856 msgstr "Mida:"
13858 #: winefile.rc:177
13859 msgid "H&idden"
13860 msgstr "A&magat"
13862 #: winefile.rc:178
13863 msgid "&Archive"
13864 msgstr "&Arxiu"
13866 #: winefile.rc:179
13867 msgid "&System"
13868 msgstr "&Sistema"
13870 #: winefile.rc:180
13871 msgid "&Compressed"
13872 msgstr "&Comprimit"
13874 #: winefile.rc:181
13875 msgid "Version information"
13876 msgstr "Informació de versió"
13878 #: winefile.rc:197
13879 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13880 msgid "S"
13881 msgstr ""
13883 #: winefile.rc:90
13884 msgid "Applying font settings"
13885 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13887 #: winefile.rc:91
13888 msgid "Error while selecting new font."
13889 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13891 #: winefile.rc:96
13892 msgid "Wine File Manager"
13893 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13895 #: winefile.rc:98
13896 msgid "root fs"
13897 msgstr ""
13899 #: winefile.rc:99
13900 msgid "unixfs"
13901 msgstr ""
13903 #: winefile.rc:101
13904 msgid "Shell"
13905 msgstr ""
13907 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13908 msgid "Not yet implemented"
13909 msgstr "Encara no implementat"
13911 #: winefile.rc:109
13912 msgid "Creation date"
13913 msgstr ""
13915 #: winefile.rc:110
13916 msgid "Access date"
13917 msgstr ""
13919 #: winefile.rc:111
13920 msgid "Modification date"
13921 msgstr ""
13923 #: winefile.rc:112
13924 msgid "Index/Inode"
13925 msgstr "Índex/Inode"
13927 #: winefile.rc:117
13928 msgid "%1 of %2 free"
13929 msgstr "%1 de %2 lliure"
13931 #: winefile.rc:118
13932 msgctxt "unit kilobyte"
13933 msgid "kB"
13934 msgstr "kB"
13936 #: winefile.rc:119
13937 msgctxt "unit megabyte"
13938 msgid "MB"
13939 msgstr "MB"
13941 #: winefile.rc:120
13942 msgctxt "unit gigabyte"
13943 msgid "GB"
13944 msgstr "GB"
13946 #: winemine.rc:37
13947 msgid "&Game"
13948 msgstr "&Joc"
13950 #: winemine.rc:38
13951 msgid "&New\tF2"
13952 msgstr "&Nou\tF2"
13954 #: winemine.rc:40
13955 msgid "Question &Marks"
13956 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13958 #: winemine.rc:42
13959 msgid "&Beginner"
13960 msgstr "&Principiant"
13962 #: winemine.rc:43
13963 msgid "&Advanced"
13964 msgstr "&Avançat"
13966 #: winemine.rc:44
13967 msgid "&Expert"
13968 msgstr "&Expert"
13970 #: winemine.rc:45
13971 msgid "&Custom..."
13972 msgstr "&Costum..."
13974 #: winemine.rc:47
13975 msgid "&Fastest Times"
13976 msgstr "&Millors Temps"
13978 #: winemine.rc:52
13979 msgid "&About WineMine"
13980 msgstr "&Quant al WineMine"
13982 #: winemine.rc:59
13983 msgid "Fastest Times"
13984 msgstr "Millors Temps"
13986 #: winemine.rc:61
13987 msgid "Fastest times"
13988 msgstr "Millors temps"
13990 #: winemine.rc:62
13991 msgid "Beginner"
13992 msgstr "Principiant"
13994 #: winemine.rc:63
13995 msgid "Advanced"
13996 msgstr "Avançat"
13998 #: winemine.rc:64
13999 msgid "Expert"
14000 msgstr "Expert"
14002 #: winemine.rc:77
14003 msgid "Congratulations!"
14004 msgstr "Felicitacions!"
14006 #: winemine.rc:79
14007 msgid "Please enter your name"
14008 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
14010 #: winemine.rc:87
14011 msgid "Custom Game"
14012 msgstr "Joc Costum"
14014 #: winemine.rc:89
14015 msgid "Rows"
14016 msgstr "Files"
14018 #: winemine.rc:90
14019 msgid "Columns"
14020 msgstr "Columnes"
14022 #: winemine.rc:91
14023 msgid "Mines"
14024 msgstr ""
14026 #: winemine.rc:30
14027 msgid "WineMine"
14028 msgstr ""
14030 #: winemine.rc:31
14031 msgid "Nobody"
14032 msgstr "Ningú"
14034 #: winemine.rc:32
14035 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14036 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
14038 #: winhlp32.rc:35
14039 msgid "Printer &setup..."
14040 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
14042 #: winhlp32.rc:42
14043 msgid "&Annotate..."
14044 msgstr "&Anota..."
14046 #: winhlp32.rc:44
14047 msgid "&Bookmark"
14048 msgstr "&Marca"
14050 #: winhlp32.rc:45
14051 msgid "&Define..."
14052 msgstr "&Defineix..."
14054 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14055 msgid "Fonts"
14056 msgstr "Fonts"
14058 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14059 msgid "Small"
14060 msgstr "Petit"
14062 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14063 msgid "Normal"
14064 msgstr "Normal"
14066 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14067 msgid "Large"
14068 msgstr "Gran"
14070 #: winhlp32.rc:57
14071 msgid "&Help on help\tF1"
14072 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
14074 #: winhlp32.rc:58
14075 msgid "Always on &top"
14076 msgstr "Sempre amun&t"
14078 #: winhlp32.rc:59
14079 msgid "&About Wine Help"
14080 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
14082 #: winhlp32.rc:67
14083 msgid "Annotation..."
14084 msgstr "Anotació..."
14086 #: winhlp32.rc:68
14087 msgid "Copy"
14088 msgstr "Copia"
14090 #: winhlp32.rc:100
14091 msgid "Index"
14092 msgstr "Índex"
14094 #: winhlp32.rc:108
14095 msgid "Search"
14096 msgstr "Cerca"
14098 #: winhlp32.rc:81
14099 msgid "Wine Help"
14100 msgstr "Ajuda del Wine"
14102 #: winhlp32.rc:86
14103 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14104 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14106 #: winhlp32.rc:88
14107 msgid "Summary"
14108 msgstr "Resum"
14110 #: winhlp32.rc:87
14111 msgid "&Index"
14112 msgstr "&Índex"
14114 #: winhlp32.rc:91
14115 msgid "Help files (*.hlp)"
14116 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14118 #: winhlp32.rc:92
14119 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14120 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14122 #: winhlp32.rc:93
14123 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14124 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
14126 #: winhlp32.rc:94
14127 msgid "Help topics: "
14128 msgstr "Temes d'ajuda: "
14130 #: wmic.rc:28
14131 #, fuzzy
14132 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14133 msgid "Error: Command line not supported\n"
14134 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14136 #: wmic.rc:29
14137 #, fuzzy
14138 #| msgid "Property set not found.\n"
14139 msgid "Error: Alias not found\n"
14140 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
14142 #: wmic.rc:30
14143 #, fuzzy
14144 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14145 msgid "Error: Invalid query\n"
14146 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
14148 #: wordpad.rc:31
14149 msgid "&New...\tCtrl+N"
14150 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14152 #: wordpad.rc:45
14153 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14154 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
14156 #: wordpad.rc:50
14157 msgid "&Clear\tDel"
14158 msgstr "Es&borra\tSupr"
14160 #: wordpad.rc:51
14161 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14162 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
14164 #: wordpad.rc:54
14165 msgid "Find &next\tF3"
14166 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14168 #: wordpad.rc:57
14169 msgid "Read-&only"
14170 msgstr "N&omés lectura"
14172 #: wordpad.rc:58
14173 msgid "&Modified"
14174 msgstr "&Modificat"
14176 #: wordpad.rc:60
14177 msgid "E&xtras"
14178 msgstr "E&xtres"
14180 #: wordpad.rc:62
14181 msgid "Selection &info"
14182 msgstr "&Informació de selecció"
14184 #: wordpad.rc:63
14185 msgid "Character &format"
14186 msgstr "Format de &caràcters"
14188 #: wordpad.rc:64
14189 msgid "&Def. char format"
14190 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
14192 #: wordpad.rc:65
14193 msgid "Paragrap&h format"
14194 msgstr "Format de paràgra&f"
14196 #: wordpad.rc:66
14197 msgid "&Get text"
14198 msgstr "&Obté text"
14200 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14201 msgid "&Format Bar"
14202 msgstr "Barra de &Format"
14204 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14205 msgid "&Ruler"
14206 msgstr "&Regle"
14208 #: wordpad.rc:78
14209 msgid "&Insert"
14210 msgstr "&Insereix"
14212 #: wordpad.rc:80
14213 msgid "&Date and time..."
14214 msgstr "&Data i hora..."
14216 #: wordpad.rc:82
14217 msgid "F&ormat"
14218 msgstr "F&ormat"
14220 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14221 msgid "&Bullet points"
14222 msgstr "P&ics"
14224 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14225 msgid "&Paragraph..."
14226 msgstr "P&aràgraf..."
14228 #: wordpad.rc:87
14229 msgid "&Tabs..."
14230 msgstr "Ta&buladors..."
14232 #: wordpad.rc:88
14233 msgid "Backgroun&d"
14234 msgstr "&Fons"
14236 #: wordpad.rc:90
14237 msgid "&System\tCtrl+1"
14238 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14240 #: wordpad.rc:91
14241 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14242 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14244 #: wordpad.rc:96
14245 msgid "&About Wine Wordpad"
14246 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14248 #: wordpad.rc:133
14249 msgid "Automatic"
14250 msgstr "Automàtic"
14252 #: wordpad.rc:202
14253 msgid "Date and time"
14254 msgstr "Data i hora"
14256 #: wordpad.rc:205
14257 msgid "Available formats"
14258 msgstr "Formats disponibles"
14260 #: wordpad.rc:216
14261 msgid "New document type"
14262 msgstr "Nou tipus de document"
14264 #: wordpad.rc:224
14265 msgid "Paragraph format"
14266 msgstr "Format de paràgraf"
14268 #: wordpad.rc:227
14269 msgid "Indentation"
14270 msgstr "Sagnia"
14272 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14273 msgid "Left"
14274 msgstr "Esquerra"
14276 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14277 msgid "Right"
14278 msgstr "Dreta"
14280 #: wordpad.rc:232
14281 msgid "First line"
14282 msgstr "Primera línia"
14284 #: wordpad.rc:234
14285 msgid "Alignment"
14286 msgstr "Alineació"
14288 #: wordpad.rc:242
14289 msgid "Tabs"
14290 msgstr "Tabuladors"
14292 #: wordpad.rc:245
14293 msgid "Tab stops"
14294 msgstr "Aturades de tabulador"
14296 #: wordpad.rc:251
14297 msgid "Remove al&l"
14298 msgstr "&Treu tots"
14300 #: wordpad.rc:259
14301 msgid "Line wrapping"
14302 msgstr "Ajust de línia"
14304 #: wordpad.rc:260
14305 msgid "&No line wrapping"
14306 msgstr "&Cap ajust de línia"
14308 #: wordpad.rc:261
14309 msgid "Wrap text by the &window border"
14310 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
14312 #: wordpad.rc:262
14313 msgid "Wrap text by the &margin"
14314 msgstr "Ajusta text pel &marge"
14316 #: wordpad.rc:263
14317 msgid "Toolbars"
14318 msgstr "Barres d'eines"
14320 #: wordpad.rc:276
14321 msgctxt "accelerator Align Left"
14322 msgid "L"
14323 msgstr ""
14325 #: wordpad.rc:277
14326 msgctxt "accelerator Align Center"
14327 msgid "E"
14328 msgstr ""
14330 #: wordpad.rc:278
14331 msgctxt "accelerator Align Right"
14332 msgid "R"
14333 msgstr ""
14335 #: wordpad.rc:285
14336 msgctxt "accelerator Redo"
14337 msgid "Y"
14338 msgstr "Y"
14340 #: wordpad.rc:286
14341 msgctxt "accelerator Bold"
14342 msgid "B"
14343 msgstr ""
14345 #: wordpad.rc:287
14346 msgctxt "accelerator Italic"
14347 msgid "I"
14348 msgstr ""
14350 #: wordpad.rc:288
14351 msgctxt "accelerator Underline"
14352 msgid "U"
14353 msgstr ""
14355 #: wordpad.rc:139
14356 msgid "All documents (*.*)"
14357 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14359 #: wordpad.rc:140
14360 msgid "Text documents (*.txt)"
14361 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14363 #: wordpad.rc:141
14364 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14365 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14367 #: wordpad.rc:142
14368 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14369 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14371 #: wordpad.rc:143
14372 msgid "Rich text document"
14373 msgstr "Document de text enriquit"
14375 #: wordpad.rc:144
14376 msgid "Text document"
14377 msgstr "Document de text"
14379 #: wordpad.rc:145
14380 msgid "Unicode text document"
14381 msgstr "Document de text Unicode"
14383 #: wordpad.rc:146
14384 msgid "Printer files (*.prn)"
14385 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14387 #: wordpad.rc:153
14388 msgid "Center"
14389 msgstr "Centre"
14391 #: wordpad.rc:159
14392 msgid "Text"
14393 msgstr "Text"
14395 #: wordpad.rc:160
14396 msgid "Rich text"
14397 msgstr "Text enriquit"
14399 #: wordpad.rc:166
14400 msgid "Next page"
14401 msgstr "Pàg. següent"
14403 #: wordpad.rc:167
14404 msgid "Previous page"
14405 msgstr "Pàg. anterior"
14407 #: wordpad.rc:168
14408 msgid "Two pages"
14409 msgstr "Dues pàgines"
14411 #: wordpad.rc:169
14412 msgid "One page"
14413 msgstr "Una pàgina"
14415 #: wordpad.rc:170
14416 msgid "Zoom in"
14417 msgstr "Apropa"
14419 #: wordpad.rc:171
14420 msgid "Zoom out"
14421 msgstr "Allunya"
14423 #: wordpad.rc:173
14424 msgid "Page"
14425 msgstr "Pàgina"
14427 #: wordpad.rc:174
14428 msgid "Pages"
14429 msgstr "Pàgines"
14431 #: wordpad.rc:175
14432 msgctxt "unit: centimeter"
14433 msgid "cm"
14434 msgstr ""
14436 #: wordpad.rc:176
14437 msgctxt "unit: inch"
14438 msgid "in"
14439 msgstr "polzades"
14441 #: wordpad.rc:177
14442 msgid "inch"
14443 msgstr "polzada"
14445 #: wordpad.rc:178
14446 msgctxt "unit: point"
14447 msgid "pt"
14448 msgstr "pt"
14450 #: wordpad.rc:183
14451 msgid "Document"
14452 msgstr "Document"
14454 #: wordpad.rc:184
14455 msgid "Save changes to '%s'?"
14456 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14458 #: wordpad.rc:185
14459 msgid "Finished searching the document."
14460 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14462 #: wordpad.rc:186
14463 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14464 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14466 #: wordpad.rc:187
14467 msgid ""
14468 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14469 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14470 msgstr ""
14471 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14472 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14474 #: wordpad.rc:190
14475 msgid "Invalid number format."
14476 msgstr "Format de nombre invàlid."
14478 #: wordpad.rc:191
14479 msgid "OLE storage documents are not supported."
14480 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14482 #: wordpad.rc:192
14483 msgid "Could not save the file."
14484 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14486 #: wordpad.rc:193
14487 msgid "You do not have access to save the file."
14488 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14490 #: wordpad.rc:194
14491 msgid "Could not open the file."
14492 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14494 #: wordpad.rc:195
14495 msgid "You do not have access to open the file."
14496 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14498 #: wordpad.rc:196
14499 msgid "Printing not implemented."
14500 msgstr "Impressió no implementada."
14502 #: wordpad.rc:197
14503 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14504 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14506 #: write.rc:30
14507 msgid "Starting Wordpad failed"
14508 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14510 #: xcopy.rc:30
14511 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14512 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14514 #: xcopy.rc:31
14515 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14516 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14518 #: xcopy.rc:32
14519 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14520 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14522 #: xcopy.rc:33
14523 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14524 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14526 #: xcopy.rc:34
14527 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14528 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14530 #: xcopy.rc:37
14531 msgid ""
14532 "Is '%1' a filename or directory\n"
14533 "on the target?\n"
14534 "(F - File, D - Directory)\n"
14535 msgstr ""
14536 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14537 "directori a la destinació?\n"
14538 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14540 #: xcopy.rc:38
14541 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14542 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14544 #: xcopy.rc:39
14545 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14546 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14548 #: xcopy.rc:40
14549 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14550 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14552 #: xcopy.rc:42
14553 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14554 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14556 #: xcopy.rc:46
14557 msgctxt "File key"
14558 msgid "F"
14559 msgstr "F"
14561 #: xcopy.rc:47
14562 msgctxt "Directory key"
14563 msgid "D"
14564 msgstr "D"
14566 #: xcopy.rc:80
14567 msgid ""
14568 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14569 "\n"
14570 "Syntax:\n"
14571 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14572 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14573 "\n"
14574 "Where:\n"
14575 "\n"
14576 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14577 "\tmore files.\n"
14578 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14579 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14580 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14581 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14582 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14583 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14584 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14585 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14586 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14587 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14588 "[/N]  Copy using short names.\n"
14589 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14590 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14591 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14592 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14593 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14594 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14595 "\tarchive attribute.\n"
14596 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14597 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14598 "\t\tthan source.\n"
14599 "\n"
14600 msgstr ""
14601 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14602 "\n"
14603 "Sintaxi:\n"
14604 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14605 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14606 "\n"
14607 "On:\n"
14608 "\n"
14609 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14610 "\tfitxers.\n"
14611 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14612 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14613 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14614 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14615 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14616 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14617 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14618 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14619 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14620 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14621 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14622 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14623 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14624 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14625 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14626 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14627 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14628 "\tatribut d'arxiu.\n"
14629 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14630 "\t\tsubministrada.\n"
14631 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14632 "\t\tés més vell que el font.\n"
14633 "\n"