1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
120 msgstr "okomprimerad"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Den här datorn"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemmappar"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokala hårddiskar"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Kunde inte hitta filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finns inte.\n"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finns redan.\n"
212 "Vill du ersätta den?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Sökvägen finns inte"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finns inte"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Skapa ny mapp"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Visa Skrivbordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
369 "ett värde mellan 1 och %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "För lite minne."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Ett fel uppstod."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
401 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Väntande borttagning; "
445 msgstr "Papperskrångel; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Slut på papper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Pappersproblem; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
473 msgstr "Skriver ut; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Inte tillgänglig; "
492 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Värmer upp; "
501 msgstr "Toner snart slut; "
505 msgstr "Ingen toner; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Avbruten av användaren; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Slut på minne; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Skrivarserver okänd; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Felsäkert läge; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standardskrivare; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marginaler [tum]"
545 msgstr "Marginaler [millimeter]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Anslut till %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Ansluter till %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggningen misslyckades"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Kontrollera att användarnamn\n"
574 "och lösenord stämmer."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
585 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
586 "du skriver in ditt lösenord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock är på"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Nyckelattribut"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Grundläggande begränsningar"
618 msgstr "Nyckelanvändning"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certifikatpolicyer"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL-orsakskod"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL-distributionspunkter"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certifikattillägg"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "E-postadress"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ostrukturerat namn"
666 msgstr "Innehållstyp"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Message Digest"
674 msgstr "Signeringstid"
678 msgstr "Counter Sign"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ostrukturerad adress"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Capabilities"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Föredra signerat data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1240 msgstr "Slutentitet"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Information ej tillgänglig"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Åtkomstmetod="
1270 msgstr "CA-utfärdare"
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternativt namn"
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1290 msgstr "Fullständigt namn"
1302 msgstr "CRL-utfärdare"
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Nyckel komprometterad"
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "CA komprometterad"
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Anknytning ändrades"
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Verksamhet avslutad"
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Finansiell information="
1334 msgstr "Tillgänglig"
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Ej tillgänglig"
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Uppfyller kriterier="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Digital signatur"
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Ickeförkastande"
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Nyckelchiffrering"
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Datachiffrering"
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Nyckelavtal"
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Certifikatsignering"
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Offline CRL-signering"
1382 msgstr "CRL-signering"
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Endast chiffrering"
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Endast dechiffrering"
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "Signature CA"
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Certifikatpolicy"
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Policy-identifierare: "
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Meddelandereferens"
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation="
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Meddelandenummer="
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Meddelandetext"
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Certifikatsinformation"
1466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1469 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1478 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1498 msgstr "Utfärdat till: "
1502 msgstr "Utfärdat av: "
1506 msgstr "Giltigt från "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Detta certifikat är OK."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Enbart tillägg"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Enbart egenskaper"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Serienummer"
1570 msgstr "Giltigt från"
1574 msgstr "Giltigt till"
1582 msgstr "Offentlig nyckel"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitar)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Vänligt namn"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgstr "Beskrivning"
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Välj certifikatlager"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1634 "välj en annan fil."
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fil att importera"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Ange filen du vill importera."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Certifikatlager"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1654 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Var god välj en fil."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Kunde inte öppna "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Bestämd av programmet"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Var god välj ett lager"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Certifikatlager valt"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Personal Information Exchange"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importen lyckades."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importen misslyckades."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Avancerade syften>"
1746 msgstr "Utfärdat till"
1750 msgstr "Utfärdat av"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Utgångsdatum"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Vänligt namn"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1772 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1782 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1791 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1792 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1801 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1802 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1812 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1822 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1831 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1832 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1841 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1843 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1851 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1859 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1870 msgid "Certificates"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1887 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Exportera format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Exportera filnamn"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1967 msgstr "Exportera nycklar"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exporten lyckades."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exporten misslyckades."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Exportera privat nyckel"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Ange lösenord"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Förvalt DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Regional inställning"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2035 msgstr "S&ynkronisera"
2037 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2047 msgctxt "table of contents"
2055 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2059 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2061 msgstr "Skriv &ut..."
2063 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgstr "Dölj &flikar"
2085 msgstr "Visa &flikar"
2095 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2109 msgctxt "table of contents"
2115 msgstr "Synkronisera"
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2125 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2126 msgid "Cinepak Video codec"
2127 msgstr "Cinepak videokodek"
2129 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2130 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2135 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2139 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2143 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2147 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2149 msgstr "Spara s&om..."
2152 msgid "Print &format..."
2153 msgstr "U&tskriftsformat..."
2157 msgstr "Skriv &ut..."
2159 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2161 msgid "Print previe&w"
2162 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2164 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2166 msgstr "&Egenskaper"
2168 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2172 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2173 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgstr "Verktygs&fält"
2182 msgid "&Standard bar"
2183 msgstr "&Standardfält"
2186 msgid "&Address bar"
2187 msgstr "&Adressfält"
2189 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2193 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2194 msgid "&Add to Favorites..."
2195 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2197 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2198 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2199 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&About Internet Explorer"
2206 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2214 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2216 msgstr "Skriv ut..."
2223 msgid "Internet Settings"
2224 msgstr "Internetinställningar"
2227 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2228 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2231 msgid "Security settings for zone: "
2232 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2240 msgstr "Väldigt låg"
2259 msgid "Error converting object to primitive type"
2260 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2263 msgid "Invalid procedure call or argument"
2264 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2267 msgid "Subscript out of range"
2268 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2271 msgid "Automation server can't create object"
2272 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2275 msgid "Object doesn't support this property or method"
2276 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2279 msgid "Object doesn't support this action"
2280 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2283 msgid "Argument not optional"
2284 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2287 msgid "Syntax error"
2291 msgid "Expected ';'"
2292 msgstr "';' förväntades"
2295 msgid "Expected '('"
2296 msgstr "'(' förväntades"
2299 msgid "Expected ')'"
2300 msgstr "')' förväntades"
2303 msgid "Unterminated string constant"
2304 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2307 msgid "Conditional compilation is turned off"
2308 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2311 msgid "Number expected"
2312 msgstr "Nummer förväntades"
2315 msgid "Function expected"
2316 msgstr "Funktion förväntades"
2319 msgid "'[object]' is not a date object"
2320 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2323 msgid "Object expected"
2324 msgstr "Objekt förväntades"
2327 msgid "Illegal assignment"
2328 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2331 msgid "'|' is undefined"
2332 msgstr "'|' är odefinierat"
2335 msgid "Boolean object expected"
2336 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2339 msgid "VBArray object expected"
2340 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2343 msgid "JScript object expected"
2344 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2347 msgid "Syntax error in regular expression"
2348 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2351 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2352 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2356 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2357 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2360 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2361 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2364 msgid "Array object expected"
2365 msgstr "Array-objekt förväntades"
2372 msgid "Invalid function\n"
2373 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2376 msgid "File not found\n"
2377 msgstr "Filen hittades inte\n"
2380 msgid "Path not found\n"
2381 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2384 msgid "Too many open files\n"
2385 msgstr "För många öppna filer\n"
2388 msgid "Access denied\n"
2389 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2392 msgid "Invalid handle\n"
2393 msgstr "Ogiltig referens\n"
2396 msgid "Memory trashed\n"
2397 msgstr "Minne förstört\n"
2400 msgid "Not enough memory\n"
2401 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2404 msgid "Invalid block\n"
2405 msgstr "Ogiltigt block\n"
2408 msgid "Bad environment\n"
2409 msgstr "Felaktig miljö\n"
2412 msgid "Bad format\n"
2413 msgstr "Felaktigt format\n"
2416 msgid "Invalid access\n"
2417 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2420 msgid "Invalid data\n"
2421 msgstr "Ogiltigt data\n"
2424 msgid "Out of memory\n"
2425 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2428 msgid "Invalid drive\n"
2429 msgstr "Ogiltig disk\n"
2432 msgid "Can't delete current directory\n"
2433 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2436 msgid "Not same device\n"
2437 msgstr "Inte samma enhet\n"
2440 msgid "No more files\n"
2441 msgstr "Inga fler filer\n"
2444 msgid "Write protected\n"
2445 msgstr "Skrivskyddad\n"
2449 msgstr "Felaktig enhet\n"
2456 msgid "Bad command\n"
2457 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2464 msgid "Bad length\n"
2465 msgstr "Felaktig längd\n"
2467 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2468 msgid "Seek error\n"
2472 msgid "Not DOS disk\n"
2473 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2476 msgid "Sector not found\n"
2477 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2480 msgid "Out of paper\n"
2481 msgstr "Slut på papper\n"
2484 msgid "Write fault\n"
2488 msgid "Read fault\n"
2492 msgid "General failure\n"
2493 msgstr "Allmänt fel\n"
2496 msgid "Sharing violation\n"
2497 msgstr "Delningsfel\n"
2500 msgid "Lock violation\n"
2501 msgstr "Låsningsfel\n"
2504 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2509 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2512 msgid "End of file\n"
2515 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2517 msgstr "Disk full\n"
2520 msgid "Request not supported\n"
2521 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2524 msgid "Remote machine not listening\n"
2525 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2528 msgid "Duplicate network name\n"
2529 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2532 msgid "Bad network path\n"
2533 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2536 msgid "Network busy\n"
2537 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2540 msgid "Device does not exist\n"
2541 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2544 msgid "Too many commands\n"
2545 msgstr "För många kommandon\n"
2548 msgid "Adaptor hardware error\n"
2549 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2552 msgid "Bad network response\n"
2553 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2556 msgid "Unexpected network error\n"
2557 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2560 msgid "Bad remote adaptor\n"
2561 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2564 msgid "Print queue full\n"
2565 msgstr "Skrivarkön full\n"
2568 msgid "No spool space\n"
2569 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2572 msgid "Print cancelled\n"
2573 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2576 msgid "Network name deleted\n"
2577 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2580 msgid "Network access denied\n"
2581 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2584 msgid "Bad device type\n"
2585 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2588 msgid "Bad network name\n"
2589 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2592 msgid "Too many network names\n"
2593 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2596 msgid "Too many network sessions\n"
2597 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2600 msgid "Sharing paused\n"
2601 msgstr "Delning pausad\n"
2604 msgid "Request not accepted\n"
2605 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2608 msgid "Redirector paused\n"
2609 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2612 msgid "File exists\n"
2613 msgstr "Filen existerar\n"
2616 msgid "Cannot create\n"
2617 msgstr "Kan ej skapa\n"
2620 msgid "Int24 failure\n"
2621 msgstr "Int24-fel\n"
2624 msgid "Out of structures\n"
2625 msgstr "Slut på strukturer\n"
2628 msgid "Already assigned\n"
2629 msgstr "Redan tilldelad\n"
2631 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2632 msgid "Invalid password\n"
2633 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2636 msgid "Invalid parameter\n"
2637 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2640 msgid "Net write fault\n"
2641 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2644 msgid "No process slots\n"
2645 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2648 msgid "Too many semaphores\n"
2649 msgstr "För många semaforer\n"
2652 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2653 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2656 msgid "Semaphore is set\n"
2657 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2660 msgid "Too many semaphore requests\n"
2661 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2664 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2665 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgid "Semaphore owner died\n"
2669 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2672 msgid "Semaphore user limit\n"
2673 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2676 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2677 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2680 msgid "Drive locked\n"
2681 msgstr "Disken låst\n"
2684 msgid "Broken pipe\n"
2685 msgstr "Trasig pipa\n"
2688 msgid "Open failed\n"
2689 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2692 msgid "Buffer overflow\n"
2693 msgstr "Buffertöverspill\n"
2696 msgid "No more search handles\n"
2697 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2700 msgid "Invalid target handle\n"
2701 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2704 msgid "Invalid IOCTL\n"
2705 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2708 msgid "Invalid verify switch\n"
2709 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2712 msgid "Bad driver level\n"
2713 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2716 msgid "Call not implemented\n"
2717 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2720 msgid "Semaphore timeout\n"
2721 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2724 msgid "Insufficient buffer\n"
2725 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2728 msgid "Invalid name\n"
2729 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2732 msgid "Invalid level\n"
2733 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2736 msgid "No volume label\n"
2737 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2740 msgid "Module not found\n"
2741 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2744 msgid "Procedure not found\n"
2745 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2748 msgid "No children to wait for\n"
2749 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2752 msgid "Child process has not completed\n"
2753 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2756 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2757 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2760 msgid "Negative seek\n"
2761 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2764 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2765 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2768 msgid "Drive is already JOINed\n"
2769 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2772 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2773 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2776 msgid "Drive is not JOINed\n"
2777 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2780 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2781 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2784 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2785 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2788 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2789 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2792 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2793 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2796 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2797 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2800 msgid "Drive is busy\n"
2801 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2804 msgid "Same drive\n"
2805 msgstr "Samma enhet\n"
2808 msgid "Not toplevel directory\n"
2809 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2812 msgid "Directory is not empty\n"
2813 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2816 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2817 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2820 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2821 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2824 msgid "Path is busy\n"
2825 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2828 msgid "Already a SUBST target\n"
2829 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2832 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2833 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2836 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2837 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2840 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2841 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2844 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2845 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2848 msgid "Volume label too long\n"
2849 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2852 msgid "Too many TCBs\n"
2853 msgstr "För många TCB:er\n"
2856 msgid "Signal refused\n"
2857 msgstr "Signal vägrad\n"
2860 msgid "Segment discarded\n"
2861 msgstr "Segment kasserat\n"
2864 msgid "Segment not locked\n"
2865 msgstr "Segment inte låst\n"
2868 msgid "Bad thread ID address\n"
2869 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2872 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2873 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2876 msgid "Path is invalid\n"
2877 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2880 msgid "Signal pending\n"
2881 msgstr "Signal pending\n"
2884 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2885 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2888 msgid "Lock failed\n"
2889 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2892 msgid "Resource in use\n"
2893 msgstr "Resursen används\n"
2896 msgid "Cancel violation\n"
2897 msgstr "Cancel violation\n"
2900 msgid "Atomic locks not supported\n"
2901 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2904 msgid "Invalid segment number\n"
2905 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2908 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2909 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2912 msgid "File already exists\n"
2913 msgstr "Filen existerar redan\n"
2916 msgid "Invalid flag number\n"
2917 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2920 msgid "Semaphore name not found\n"
2921 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2924 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2925 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2928 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2929 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2932 msgid "Invalid module type for %1\n"
2933 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2936 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2937 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2940 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2941 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2944 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2945 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2948 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2949 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2952 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2953 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2956 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2957 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2960 msgid "IOPL not enabled\n"
2961 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2964 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2965 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2968 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2969 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2972 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2973 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2976 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2977 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2980 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2981 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2984 msgid "Environment variable not found\n"
2985 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2988 msgid "No signal sent\n"
2989 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2992 msgid "File name is too long\n"
2993 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2996 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2997 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3000 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3001 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3004 msgid "Invalid signal number\n"
3005 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3008 msgid "Error setting signal handler\n"
3009 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3012 msgid "Segment locked\n"
3013 msgstr "Segment låst\n"
3016 msgid "Too many modules\n"
3017 msgstr "För många moduler\n"
3020 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3021 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3024 msgid "Machine type mismatch\n"
3025 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3029 msgstr "Felaktig pipa\n"
3033 msgstr "Pipa upptagen\n"
3036 msgid "Pipe closed\n"
3037 msgstr "Pipa stängd\n"
3040 msgid "Pipe not connected\n"
3041 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3044 msgid "More data available\n"
3045 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3048 msgid "Session cancelled\n"
3049 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3052 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3053 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3056 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3057 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3060 msgid "No more data available\n"
3061 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3064 msgid "Cannot use Copy API\n"
3065 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3068 msgid "Directory name invalid\n"
3069 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3072 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3073 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3076 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3077 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3080 msgid "Extended attribute table full\n"
3081 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3084 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3085 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3088 msgid "Extended attributes not supported\n"
3089 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3092 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3093 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3096 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3097 msgstr "För många poster till semafor\n"
3100 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3101 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3104 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgid "Invalid oplock message received\n"
3109 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3112 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3113 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3116 msgid "Invalid address\n"
3117 msgstr "Ogiltig adress\n"
3120 msgid "Arithmetic overflow\n"
3121 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3124 msgid "Pipe connected\n"
3125 msgstr "Pipa ansluten\n"
3128 msgid "Pipe listening\n"
3129 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3132 msgid "Extended attribute access denied\n"
3133 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3136 msgid "I/O operation aborted\n"
3137 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3140 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3141 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3144 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3145 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3148 msgid "No access to memory location\n"
3149 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3152 msgid "Swap error\n"
3156 msgid "Stack overflow\n"
3157 msgstr "Stack-överspill\n"
3160 msgid "Invalid message\n"
3161 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3164 msgid "Cannot complete\n"
3165 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3168 msgid "Invalid flags\n"
3169 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3172 msgid "Unrecognised volume\n"
3173 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3176 msgid "File invalid\n"
3177 msgstr "Ogiltig fil\n"
3180 msgid "Cannot run full-screen\n"
3181 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3184 msgid "Nonexistent token\n"
3185 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3188 msgid "Registry corrupt\n"
3189 msgstr "Registret korrupt\n"
3192 msgid "Invalid key\n"
3193 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3196 msgid "Can't open registry key\n"
3197 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3200 msgid "Can't read registry key\n"
3201 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3204 msgid "Can't write registry key\n"
3205 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3208 msgid "Registry has been recovered\n"
3209 msgstr "Registret har återskapats\n"
3212 msgid "Registry is corrupt\n"
3213 msgstr "Registret är korrupt\n"
3216 msgid "I/O to registry failed\n"
3217 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3220 msgid "Not registry file\n"
3221 msgstr "Ej registerfil\n"
3224 msgid "Key deleted\n"
3225 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3228 msgid "No registry log space\n"
3229 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3232 msgid "Registry key has subkeys\n"
3233 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3236 msgid "Subkey must be volatile\n"
3237 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3240 msgid "Notify change request in progress\n"
3241 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3244 msgid "Dependent services are running\n"
3245 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3248 msgid "Invalid service control\n"
3249 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3252 msgid "Service request timeout\n"
3253 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3256 msgid "Cannot create service thread\n"
3257 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3260 msgid "Service database locked\n"
3261 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3264 msgid "Service already running\n"
3265 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3268 msgid "Invalid service account\n"
3269 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3272 msgid "Service is disabled\n"
3273 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3276 msgid "Circular dependency\n"
3277 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3280 msgid "Service does not exist\n"
3281 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3284 msgid "Service cannot accept control message\n"
3285 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3288 msgid "Service not active\n"
3289 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3292 msgid "Service controller connect failed\n"
3293 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3296 msgid "Exception in service\n"
3297 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3300 msgid "Database does not exist\n"
3301 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3304 msgid "Service-specific error\n"
3305 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3308 msgid "Process aborted\n"
3309 msgstr "Processen avbröts\n"
3312 msgid "Service dependency failed\n"
3313 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3316 msgid "Service login failed\n"
3317 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3320 msgid "Service start-hang\n"
3321 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3324 msgid "Invalid service lock\n"
3325 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3328 msgid "Service marked for delete\n"
3329 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3332 msgid "Service exists\n"
3333 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3336 msgid "System running last-known-good config\n"
3337 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3340 msgid "Service dependency deleted\n"
3341 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3344 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3345 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3348 msgid "Service not started since last boot\n"
3349 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3352 msgid "Duplicate service name\n"
3353 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3356 msgid "Different service account\n"
3357 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3360 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3361 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3364 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3365 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3368 msgid "No recovery program for service\n"
3369 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3372 msgid "Service not implemented by exe\n"
3373 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3376 msgid "End of media\n"
3377 msgstr "Slut på media\n"
3380 msgid "Filemark detected\n"
3381 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3384 msgid "Beginning of media\n"
3385 msgstr "Början på media\n"
3388 msgid "Setmark detected\n"
3389 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3392 msgid "No data detected\n"
3393 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3396 msgid "Partition failure\n"
3397 msgstr "Partitionsfel\n"
3400 msgid "Invalid block length\n"
3401 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3404 msgid "Device not partitioned\n"
3405 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3408 msgid "Unable to lock media\n"
3409 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3412 msgid "Unable to unload media\n"
3413 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3416 msgid "Media changed\n"
3417 msgstr "Media ändrades\n"
3420 msgid "I/O bus reset\n"
3421 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3424 msgid "No media in drive\n"
3425 msgstr "Inget media i enhet\n"
3428 msgid "No Unicode translation\n"
3429 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3432 msgid "DLL init failed\n"
3433 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3436 msgid "Shutdown in progress\n"
3437 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3440 msgid "No shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3444 msgid "I/O device error\n"
3445 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3448 msgid "No serial devices found\n"
3449 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3452 msgid "Shared IRQ busy\n"
3453 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3456 msgid "Serial I/O completed\n"
3457 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3460 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3461 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3464 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3465 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3468 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3469 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3472 msgid "Unknown floppy error\n"
3473 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3476 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3477 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3480 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3481 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3484 msgid "Hard disk operation failed\n"
3485 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3488 msgid "Hard disk reset failed\n"
3489 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3492 msgid "End of tape media\n"
3493 msgstr "Slut på bandet\n"
3496 msgid "Not enough server memory\n"
3497 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3500 msgid "Possible deadlock\n"
3501 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3504 msgid "Incorrect alignment\n"
3505 msgstr "Felaktig justering\n"
3508 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3509 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3512 msgid "Set-power-state failed\n"
3513 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3516 msgid "Too many links\n"
3517 msgstr "För många länkar\n"
3520 msgid "Newer windows version needed\n"
3521 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3524 msgid "Wrong operating system\n"
3525 msgstr "Fel operativsystem\n"
3528 msgid "Single-instance application\n"
3529 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3532 msgid "Real-mode application\n"
3533 msgstr "Real mode-program\n"
3536 msgid "Invalid DLL\n"
3537 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3540 msgid "No associated application\n"
3541 msgstr "Inget associerat program\n"
3544 msgid "DDE failure\n"
3548 msgid "DLL not found\n"
3549 msgstr "DLL hittades inte\n"
3552 msgid "Out of user handles\n"
3553 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3556 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3557 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3560 msgid "The source element is empty\n"
3561 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3564 msgid "The destination element is full\n"
3565 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3568 msgid "The element address is invalid\n"
3569 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3572 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgid "The device needs reinitialization\n"
3577 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3580 msgid "The device requires cleaning\n"
3581 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3584 msgid "The device door is open\n"
3585 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3588 msgid "The device is not connected\n"
3589 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3592 msgid "Element not found\n"
3593 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3596 msgid "No match found\n"
3597 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3600 msgid "Property set not found\n"
3601 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3604 msgid "Point not found\n"
3605 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3608 msgid "No running tracking service\n"
3609 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3612 msgid "No such volume ID\n"
3613 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3616 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3617 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3620 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3621 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3624 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3625 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3628 msgid "The journal is being deleted\n"
3629 msgstr "Journalen tas bort\n"
3632 msgid "The journal is not active\n"
3633 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3636 msgid "Potential matching file found\n"
3637 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3640 msgid "The journal entry was deleted\n"
3641 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3644 msgid "Invalid device name\n"
3645 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3648 msgid "Connection unavailable\n"
3649 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3652 msgid "Device already remembered\n"
3653 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3656 msgid "No network or bad path\n"
3657 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3660 msgid "Invalid network provider name\n"
3661 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3664 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3665 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3668 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3669 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3672 msgid "Not a container\n"
3673 msgstr "Inte en container\n"
3676 msgid "Extended error\n"
3677 msgstr "Utökat fel\n"
3680 msgid "Invalid group name\n"
3681 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3684 msgid "Invalid computer name\n"
3685 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3688 msgid "Invalid event name\n"
3689 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3692 msgid "Invalid domain name\n"
3693 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3696 msgid "Invalid service name\n"
3697 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3700 msgid "Invalid network name\n"
3701 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3704 msgid "Invalid share name\n"
3705 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3708 msgid "Invalid message name\n"
3709 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3712 msgid "Invalid message destination\n"
3713 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3716 msgid "Session credential conflict\n"
3717 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3720 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3721 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3724 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3725 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3728 msgid "No network\n"
3729 msgstr "Inget nätverk\n"
3732 msgid "Operation cancelled by user\n"
3733 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3736 msgid "File has a user-mapped section\n"
3737 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3739 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3740 msgid "Connection refused\n"
3741 msgstr "Anslutning nekades\n"
3744 msgid "Connection gracefully closed\n"
3745 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3748 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3749 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3752 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3756 msgid "Connection invalid\n"
3757 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3760 msgid "Connection is active\n"
3761 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3764 msgid "Network unreachable\n"
3765 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3768 msgid "Host unreachable\n"
3769 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3772 msgid "Protocol unreachable\n"
3773 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3776 msgid "Port unreachable\n"
3777 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3780 msgid "Request aborted\n"
3781 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3784 msgid "Connection aborted\n"
3785 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3788 msgid "Please retry operation\n"
3789 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3792 msgid "Connection count limit reached\n"
3793 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3796 msgid "Login time restriction\n"
3797 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3800 msgid "Login workstation restriction\n"
3801 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3804 msgid "Incorrect network address\n"
3805 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3808 msgid "Service already registered\n"
3809 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3812 msgid "Service not found\n"
3813 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3816 msgid "User not authenticated\n"
3817 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3820 msgid "User not logged on\n"
3821 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3824 msgid "Continue work in progress\n"
3825 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3828 msgid "Already initialised\n"
3829 msgstr "Redan initialiserad\n"
3832 msgid "No more local devices\n"
3833 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3836 msgid "The site does not exist\n"
3837 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3840 msgid "The domain controller already exists\n"
3841 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3844 msgid "Supported only when connected\n"
3845 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3848 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3849 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3852 msgid "The user profile is invalid\n"
3853 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3856 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3857 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3860 msgid "Not all privileges assigned\n"
3861 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3864 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3865 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3868 msgid "No quotas for account\n"
3869 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3872 msgid "Local user session key\n"
3873 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3876 msgid "Password too complex for LM\n"
3877 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3880 msgid "Unknown revision\n"
3881 msgstr "Okänd revision\n"
3884 msgid "Incompatible revision levels\n"
3885 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3888 msgid "Invalid owner\n"
3889 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3892 msgid "Invalid primary group\n"
3893 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3896 msgid "No impersonation token\n"
3897 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3900 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3901 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3904 msgid "No logon servers available\n"
3905 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3908 msgid "No such logon session\n"
3909 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3912 msgid "No such privilege\n"
3913 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3916 msgid "Privilege not held\n"
3917 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3920 msgid "Invalid account name\n"
3921 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3924 msgid "User already exists\n"
3925 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3928 msgid "No such user\n"
3929 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3932 msgid "Group already exists\n"
3933 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3936 msgid "No such group\n"
3937 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3940 msgid "User already in group\n"
3941 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3944 msgid "User not in group\n"
3945 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3948 msgid "Can't delete last admin user\n"
3949 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3952 msgid "Wrong password\n"
3953 msgstr "Fel lösenord\n"
3956 msgid "Ill-formed password\n"
3957 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3960 msgid "Password restriction\n"
3961 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3964 msgid "Logon failure\n"
3965 msgstr "Inloggningsfel\n"
3968 msgid "Account restriction\n"
3969 msgstr "Kontobegränsning\n"
3972 msgid "Invalid logon hours\n"
3973 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3976 msgid "Invalid workstation\n"
3977 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3980 msgid "Password expired\n"
3981 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3984 msgid "Account disabled\n"
3985 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3988 msgid "No security ID mapped\n"
3989 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3992 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3993 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3996 msgid "LUIDs exhausted\n"
3997 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4000 msgid "Invalid sub authority\n"
4001 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4004 msgid "Invalid ACL\n"
4005 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4008 msgid "Invalid SID\n"
4009 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4012 msgid "Invalid security descriptor\n"
4013 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4016 msgid "Bad inherited ACL\n"
4017 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4020 msgid "Server disabled\n"
4021 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4024 msgid "Server not disabled\n"
4025 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4028 msgid "Invalid ID authority\n"
4029 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4032 msgid "Allotted space exceeded\n"
4033 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4036 msgid "Invalid group attributes\n"
4037 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4040 msgid "Bad impersonation level\n"
4041 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4044 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4045 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4048 msgid "Bad validation class\n"
4049 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4052 msgid "Bad token type\n"
4053 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4056 msgid "No security on object\n"
4057 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4060 msgid "Can't access domain information\n"
4061 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4064 msgid "Invalid server state\n"
4065 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4068 msgid "Invalid domain state\n"
4069 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4072 msgid "Invalid domain role\n"
4073 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4076 msgid "No such domain\n"
4077 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4080 msgid "Domain already exists\n"
4081 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4084 msgid "Domain limit exceeded\n"
4085 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4088 msgid "Internal database corruption\n"
4089 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4092 msgid "Internal error\n"
4093 msgstr "Internt fel\n"
4096 msgid "Generic access types not mapped\n"
4097 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4100 msgid "Bad descriptor format\n"
4101 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4104 msgid "Not a logon process\n"
4105 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4108 msgid "Logon session ID exists\n"
4109 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4112 msgid "Unknown authentication package\n"
4113 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4116 msgid "Bad logon session state\n"
4117 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4120 msgid "Logon session ID collision\n"
4121 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4124 msgid "Invalid logon type\n"
4125 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4128 msgid "Cannot impersonate\n"
4129 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4132 msgid "Invalid transaction state\n"
4133 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4136 msgid "Security DB commit failure\n"
4137 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4140 msgid "Account is built-in\n"
4141 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4144 msgid "Group is built-in\n"
4145 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4148 msgid "User is built-in\n"
4149 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4152 msgid "Group is primary for user\n"
4153 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4156 msgid "Token already in use\n"
4157 msgstr "Symbolen används redan\n"
4160 msgid "No such local group\n"
4161 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4164 msgid "User not in local group\n"
4165 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4168 msgid "User already in local group\n"
4169 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4172 msgid "Local group already exists\n"
4173 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4175 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4176 msgid "Logon type not granted\n"
4177 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4180 msgid "Too many secrets\n"
4181 msgstr "För många hemligheter\n"
4184 msgid "Secret too long\n"
4185 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4188 msgid "Internal security DB error\n"
4189 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4192 msgid "Too many context IDs\n"
4193 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4196 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4197 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4200 msgid "No such member\n"
4201 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4204 msgid "Invalid member\n"
4205 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4208 msgid "Too many SIDs\n"
4209 msgstr "För många SID\n"
4212 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4213 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4216 msgid "No inheritable components\n"
4217 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4220 msgid "File or directory corrupt\n"
4221 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4224 msgid "Disk is corrupt\n"
4225 msgstr "Disken är korrupt\n"
4228 msgid "No user session key\n"
4229 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4232 msgid "Licence quota exceeded\n"
4233 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4236 msgid "Wrong target name\n"
4237 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4240 msgid "Mutual authentication failed\n"
4241 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4244 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgid "Invalid window handle\n"
4249 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4252 msgid "Invalid menu handle\n"
4253 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4256 msgid "Invalid cursor handle\n"
4257 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4260 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4261 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4264 msgid "Invalid hook handle\n"
4265 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4268 msgid "Invalid DWP handle\n"
4269 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4272 msgid "Can't create top-level child window\n"
4273 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4276 msgid "Can't find window class\n"
4277 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4280 msgid "Window owned by another thread\n"
4281 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4284 msgid "Hotkey already registered\n"
4285 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4288 msgid "Class already exists\n"
4289 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4292 msgid "Class does not exist\n"
4293 msgstr "Klass existerar inte\n"
4296 msgid "Class has open windows\n"
4297 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4300 msgid "Invalid index\n"
4301 msgstr "Ogiltigt index\n"
4304 msgid "Invalid icon handle\n"
4305 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4308 msgid "Private dialog index\n"
4309 msgstr "Privat dialogindex\n"
4312 msgid "List box ID not found\n"
4313 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4316 msgid "No wildcard characters\n"
4317 msgstr "Inga jokertecken\n"
4320 msgid "Clipboard not open\n"
4321 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4324 msgid "Hotkey not registered\n"
4325 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4328 msgid "Not a dialog window\n"
4329 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4332 msgid "Control ID not found\n"
4333 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4336 msgid "Invalid combobox message\n"
4337 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4340 msgid "Not a combobox window\n"
4341 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4344 msgid "Invalid edit height\n"
4345 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4348 msgid "DC not found\n"
4349 msgstr "DC ej funnen\n"
4352 msgid "Invalid hook filter\n"
4353 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4356 msgid "Invalid filter procedure\n"
4357 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4360 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4361 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4364 msgid "Global-only hook procedure\n"
4365 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4368 msgid "Journal hook already set\n"
4369 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4372 msgid "Hook procedure not installed\n"
4373 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4376 msgid "Invalid list box message\n"
4377 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4380 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4381 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4384 msgid "No tab stops on this list box\n"
4385 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4388 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4389 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4392 msgid "Child window menus not allowed\n"
4393 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4396 msgid "Window has no system menu\n"
4397 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4400 msgid "Invalid message box style\n"
4401 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4404 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4405 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4408 msgid "Screen already locked\n"
4409 msgstr "Skärm redan låst\n"
4412 msgid "Window handles have different parents\n"
4413 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4416 msgid "Not a child window\n"
4417 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4420 msgid "Invalid GW command\n"
4421 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4424 msgid "Invalid thread ID\n"
4425 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4428 msgid "Not an MDI child window\n"
4429 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4432 msgid "Popup menu already active\n"
4433 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4436 msgid "No scrollbars\n"
4437 msgstr "Inga rullningslister\n"
4440 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4441 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4444 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4445 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4448 msgid "No system resources\n"
4449 msgstr "Inga systemresurser\n"
4452 msgid "No non-paged system resources\n"
4453 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4456 msgid "No paged system resources\n"
4457 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4460 msgid "No working set quota\n"
4461 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4464 msgid "No page file quota\n"
4465 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4468 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4469 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4472 msgid "Menu item not found\n"
4473 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4476 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4477 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4480 msgid "Hook type not allowed\n"
4481 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4484 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4492 msgid "Invalid monitor handle\n"
4493 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4496 msgid "Event log file corrupt\n"
4497 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4500 msgid "Event log can't start\n"
4501 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4504 msgid "Event log file full\n"
4505 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4508 msgid "Event log file changed\n"
4509 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4512 msgid "Installer service failed.\n"
4513 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4516 msgid "Installation aborted by user\n"
4517 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4520 msgid "Installation failure\n"
4521 msgstr "Installationsfel\n"
4524 msgid "Installation suspended\n"
4525 msgstr "Installationen avbruten\n"
4528 msgid "Unknown product\n"
4529 msgstr "Okänd produkt\n"
4532 msgid "Unknown feature\n"
4533 msgstr "Okänd egenskap\n"
4536 msgid "Unknown component\n"
4537 msgstr "Okänd komponent\n"
4540 msgid "Unknown property\n"
4541 msgstr "Okänd egenskap\n"
4544 msgid "Invalid handle state\n"
4545 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4548 msgid "Bad configuration\n"
4549 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4552 msgid "Index is missing\n"
4553 msgstr "Index saknas\n"
4556 msgid "Installation source is missing\n"
4557 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4560 msgid "Wrong installation package version\n"
4561 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4564 msgid "Product uninstalled\n"
4565 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4568 msgid "Invalid query syntax\n"
4569 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4572 msgid "Invalid field\n"
4573 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4576 msgid "Device removed\n"
4577 msgstr "Enhet borttagen\n"
4580 msgid "Installation already running\n"
4581 msgstr "Installationen körs redan\n"
4584 msgid "Installation package failed to open\n"
4585 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4588 msgid "Installation package is invalid\n"
4589 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4592 msgid "Installer user interface failed\n"
4593 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4596 msgid "Failed to open installation log file\n"
4597 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4600 msgid "Installation language not supported\n"
4601 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4604 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgid "Installation package rejected\n"
4609 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4612 msgid "Function could not be called\n"
4613 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4616 msgid "Function failed\n"
4617 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4620 msgid "Invalid table\n"
4621 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4624 msgid "Data type mismatch\n"
4625 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4627 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4628 msgid "Unsupported type\n"
4629 msgstr "Ej stödd typ\n"
4632 msgid "Creation failed\n"
4633 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4636 msgid "Temporary directory not writable\n"
4637 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4640 msgid "Installation platform not supported\n"
4641 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4644 msgid "Installer not used\n"
4645 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4648 msgid "Failed to open the patch package\n"
4649 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4652 msgid "Invalid patch package\n"
4653 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4656 msgid "Unsupported patch package\n"
4657 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4660 msgid "Another version is installed\n"
4661 msgstr "En annan version är installerad\n"
4664 msgid "Invalid command line\n"
4665 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4668 msgid "Remote installation not allowed\n"
4669 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4672 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4673 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4676 msgid "Invalid string binding\n"
4677 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4680 msgid "Wrong kind of binding\n"
4681 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4684 msgid "Invalid binding\n"
4685 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4688 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4689 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4692 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4693 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4696 msgid "Invalid string UUID\n"
4697 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4700 msgid "Invalid endpoint format\n"
4701 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4704 msgid "Invalid network address\n"
4705 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4708 msgid "No endpoint found\n"
4709 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4712 msgid "Invalid timeout value\n"
4713 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4716 msgid "Object UUID not found\n"
4717 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4720 msgid "UUID already registered\n"
4721 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4724 msgid "UUID type already registered\n"
4725 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4728 msgid "Server already listening\n"
4729 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4732 msgid "No protocol sequences registered\n"
4733 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4736 msgid "RPC server not listening\n"
4737 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4740 msgid "Unknown manager type\n"
4741 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4744 msgid "Unknown interface\n"
4745 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4748 msgid "No bindings\n"
4749 msgstr "Inga bindningar\n"
4752 msgid "No protocol sequences\n"
4753 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4756 msgid "Can't create endpoint\n"
4757 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4760 msgid "Out of resources\n"
4761 msgstr "Slut på resurser\n"
4764 msgid "RPC server unavailable\n"
4765 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4768 msgid "RPC server too busy\n"
4769 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4772 msgid "Invalid network options\n"
4773 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4776 msgid "No RPC call active\n"
4777 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4780 msgid "RPC call failed\n"
4781 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4784 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4785 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4788 msgid "RPC protocol error\n"
4789 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4792 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4793 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4796 msgid "Invalid tag\n"
4797 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4800 msgid "Invalid array bounds\n"
4801 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4804 msgid "No entry name\n"
4805 msgstr "Inget postnamn\n"
4808 msgid "Invalid name syntax\n"
4809 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4812 msgid "Unsupported name syntax\n"
4813 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4816 msgid "No network address\n"
4817 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4820 msgid "Duplicate endpoint\n"
4821 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4824 msgid "Unknown authentication type\n"
4825 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4828 msgid "Maximum calls too low\n"
4829 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4832 msgid "String too long\n"
4833 msgstr "Strängen för lång\n"
4836 msgid "Protocol sequence not found\n"
4837 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4840 msgid "Procedure number out of range\n"
4841 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4844 msgid "Binding has no authentication data\n"
4845 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4848 msgid "Unknown authentication service\n"
4849 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4852 msgid "Unknown authentication level\n"
4853 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4856 msgid "Invalid authentication identity\n"
4857 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4860 msgid "Unknown authorisation service\n"
4861 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4864 msgid "Invalid entry\n"
4865 msgstr "Ogiltig post\n"
4868 msgid "Can't perform operation\n"
4869 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4872 msgid "Endpoints not registered\n"
4873 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4876 msgid "Nothing to export\n"
4877 msgstr "Inget att exportera\n"
4880 msgid "Incomplete name\n"
4881 msgstr "Inkomplett namn\n"
4884 msgid "Invalid version option\n"
4885 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4888 msgid "No more members\n"
4889 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4892 msgid "Not all objects unexported\n"
4893 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4896 msgid "Interface not found\n"
4897 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4900 msgid "Entry already exists\n"
4901 msgstr "Posten existerar redan\n"
4904 msgid "Entry not found\n"
4905 msgstr "Posten hittades inte\n"
4908 msgid "Name service unavailable\n"
4909 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4912 msgid "Invalid network address family\n"
4913 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4916 msgid "Operation not supported\n"
4917 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4920 msgid "No security context available\n"
4921 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4924 msgid "RPCInternal error\n"
4925 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4928 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4929 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4932 msgid "Address error\n"
4933 msgstr "Adressfel\n"
4936 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4937 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4940 msgid "Floating-point underflow\n"
4941 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4944 msgid "Floating-point overflow\n"
4945 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4948 msgid "No more entries\n"
4949 msgstr "Inga fler poster\n"
4952 msgid "Character translation table open failed\n"
4953 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4956 msgid "Character translation table file too small\n"
4957 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4960 msgid "Null context handle\n"
4961 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4964 msgid "Context handle damaged\n"
4965 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4968 msgid "Binding handle mismatch\n"
4969 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4972 msgid "Cannot get call handle\n"
4973 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4976 msgid "Null reference pointer\n"
4977 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4980 msgid "Enumeration value out of range\n"
4981 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4984 msgid "Byte count too small\n"
4985 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4988 msgid "Bad stub data\n"
4989 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4992 msgid "Invalid user buffer\n"
4993 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4996 msgid "Unrecognised media\n"
4997 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5000 msgid "No trust secret\n"
5001 msgstr "No trust secret\n"
5004 msgid "No trust SAM account\n"
5005 msgstr "No trust SAM account\n"
5008 msgid "Trusted domain failure\n"
5009 msgstr "Trusted domain failure\n"
5012 msgid "Trusted relationship failure\n"
5013 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5016 msgid "Trust logon failure\n"
5017 msgstr "Trust logon failure\n"
5020 msgid "RPC call already in progress\n"
5021 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5024 msgid "NETLOGON is not started\n"
5025 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5028 msgid "Account expired\n"
5029 msgstr "Kontot utgånget\n"
5032 msgid "Redirector has open handles\n"
5033 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5036 msgid "Printer driver already installed\n"
5037 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5040 msgid "Unknown port\n"
5041 msgstr "Okänd port\n"
5044 msgid "Unknown printer driver\n"
5045 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5048 msgid "Unknown print processor\n"
5049 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5052 msgid "Invalid separator file\n"
5053 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5056 msgid "Invalid priority\n"
5057 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5060 msgid "Invalid printer name\n"
5061 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5064 msgid "Printer already exists\n"
5065 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5068 msgid "Invalid printer command\n"
5069 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5072 msgid "Invalid data type\n"
5073 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5076 msgid "Invalid environment\n"
5077 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5080 msgid "No more bindings\n"
5081 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5084 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5085 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5089 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5093 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5097 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgid "Server has open handles\n"
5101 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5104 msgid "Resource data not found\n"
5105 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5108 msgid "Resource type not found\n"
5109 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5112 msgid "Resource name not found\n"
5113 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5116 msgid "Resource language not found\n"
5117 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5120 msgid "Not enough quota\n"
5121 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5124 msgid "No interfaces\n"
5125 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5128 msgid "RPC call cancelled\n"
5129 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5132 msgid "Binding incomplete\n"
5133 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5136 msgid "RPC comm failure\n"
5137 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5140 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5141 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5144 msgid "No principal name registered\n"
5145 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5148 msgid "Not an RPC error\n"
5149 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5152 msgid "UUID is local only\n"
5153 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5156 msgid "Security package error\n"
5157 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5160 msgid "Thread not cancelled\n"
5161 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5164 msgid "Invalid handle operation\n"
5165 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5168 msgid "Wrong serialising package version\n"
5169 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5172 msgid "Wrong stub version\n"
5173 msgstr "Fel stub-version\n"
5176 msgid "Invalid pipe object\n"
5177 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5180 msgid "Wrong pipe order\n"
5181 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5184 msgid "Wrong pipe version\n"
5185 msgstr "Fel version på pipan\n"
5188 msgid "Group member not found\n"
5189 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5192 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5193 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5196 msgid "Invalid object\n"
5197 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5200 msgid "Invalid time\n"
5201 msgstr "Ogiltig tid\n"
5204 msgid "Invalid form name\n"
5205 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5208 msgid "Invalid form size\n"
5209 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5212 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5213 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5216 msgid "Printer deleted\n"
5217 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5220 msgid "Invalid printer state\n"
5221 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5224 msgid "User must change password\n"
5225 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5228 msgid "Domain controller not found\n"
5229 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5232 msgid "Account locked out\n"
5233 msgstr "Konto utlåst\n"
5236 msgid "Invalid pixel format\n"
5237 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5240 msgid "Invalid driver\n"
5241 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5244 msgid "Invalid object resolver set\n"
5245 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5248 msgid "Incomplete RPC send\n"
5249 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5252 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5253 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5257 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5260 msgid "RPC pipe closed\n"
5261 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5264 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgid "No data on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5272 msgid "No site name available\n"
5273 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5276 msgid "The file cannot be accessed\n"
5277 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5280 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5281 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5284 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5285 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5288 msgid "Not all objects could be exported\n"
5289 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5292 msgid "The interface could not be exported\n"
5293 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5296 msgid "The profile could not be added\n"
5297 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5300 msgid "The profile element could not be added\n"
5301 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5304 msgid "The profile element could not be removed\n"
5305 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5308 msgid "The group element could not be added\n"
5309 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5312 msgid "The group element could not be removed\n"
5313 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5316 msgid "The username could not be found\n"
5317 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5319 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgid "Local Monitor"
5325 msgstr "Lokal skärm"
5328 msgid "'%s' is not a valid port name"
5329 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5332 msgid "Port %s already exists"
5333 msgstr "Porten %s finns redan"
5336 msgid "This port has no options to configure"
5337 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5340 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5342 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5347 msgstr "Skicka e-post"
5350 msgid "Entire Network"
5351 msgstr "Hela nätverket"
5354 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5355 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5358 msgid "HTML Document"
5359 msgstr "HTML-dokument"
5362 msgid "Downloading from %s..."
5363 msgstr "Hämtar från %s..."
5371 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5372 "file path and try again."
5374 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5378 msgid "path %s not found"
5379 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5382 msgid "insert disk %s"
5387 "Windows Installer %s\n"
5390 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5392 "Install a product:\n"
5393 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5394 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/a package [property]\n"
5396 "Repair an installation:\n"
5397 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5398 "Uninstall a product:\n"
5399 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5400 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5401 "Advertise a product:\n"
5402 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5404 "\t/p patch_package [property]\n"
5405 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5406 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5407 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5408 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5409 "Register MSI Service:\n"
5411 "Unregister MSI Service:\n"
5413 "Display this help:\n"
5417 "Windows Installer %s\n"
5420 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5422 "Installera en produkt:\n"
5423 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5424 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5425 "\t/a paket [egenskap]\n"
5426 "Laga en installation:\n"
5427 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5428 "Avinstallera en produkt:\n"
5429 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5430 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5431 "Gör reklam för en produkt:\n"
5432 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5433 "Applicera en patch:\n"
5434 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5435 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5436 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5437 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5438 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5439 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5441 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5443 "Visa denna hjälp:\n"
5448 msgid "enter which folder contains %s"
5449 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5452 msgid "install source for feature missing"
5453 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5456 msgid "network drive for feature missing"
5457 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5460 msgid "feature from:"
5461 msgstr "funktion från:"
5464 msgid "choose which folder contains %s"
5465 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5468 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5469 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5473 "Wine MS-RLE video codec\n"
5474 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5476 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5477 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5480 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5481 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5484 msgid "Wine Video 1 video codec"
5485 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5488 msgid "unknown object"
5489 msgstr "okänt objekt"
5501 msgstr "rullningslist"
5577 msgstr "verktygsrad"
5588 msgid "column header"
5589 msgstr "kolumnhuvud"
5612 msgid "help balloon"
5613 msgstr "hjälpballong"
5625 msgstr "listelement"
5629 msgstr "disposition"
5632 msgid "outline item"
5633 msgstr "dispositionspost"
5640 msgid "property page"
5641 msgstr "egenskapssida"
5653 msgstr "statisk text"
5664 msgid "check button"
5665 msgstr "markeringsknapp"
5668 msgid "radio button"
5669 msgstr "envalsknapp"
5673 msgstr "kombinationsruta"
5680 msgid "progress bar"
5681 msgstr "förloppsmätare"
5688 msgid "hot key field"
5689 msgstr "snabbknappsfält"
5693 msgstr "glidreglage"
5712 msgid "drop down button"
5713 msgstr "listruteknapp"
5720 msgid "grid drop down button"
5721 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5725 msgstr "blanktecken"
5728 msgid "page tab list"
5729 msgstr "bladflikslista"
5736 msgid "split button"
5737 msgstr "delad knapp"
5739 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5744 msgid "outline button"
5745 msgstr "dispositionsknapp"
5747 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5751 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5764 msgid "Insert a new %s object into your document"
5765 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5769 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5770 "may activate it using the program which created it."
5772 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5773 "may activate it using the program which created it."
5775 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5781 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5784 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5789 msgstr "Add Control"
5792 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5793 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5797 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5798 "activate it using %s."
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s."
5805 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5806 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5814 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5818 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5833 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5834 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5835 "be reflected in your document."
5837 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5838 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5839 "be reflected in your document."
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5843 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5846 msgid "Unknown Type"
5847 msgstr "Unknown Type"
5850 msgid "Unknown Source"
5851 msgstr "Unknown Source"
5854 msgid "the program which created it"
5855 msgstr "the program which created it"
5858 msgctxt "unit: pixels"
5863 msgctxt "unit: bits"
5868 msgctxt "unit: dots/inch"
5873 msgctxt "unit: percent"
5878 msgctxt "unit: microseconds"
5883 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5884 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5886 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5891 msgid "Copy files from:"
5892 msgstr "Kopiera filer från:"
5895 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5896 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5903 msgid "&Save Background As..."
5904 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5907 msgid "Set As Back&ground"
5908 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5911 msgid "&Copy Background"
5912 msgstr "K&opiera bakgrund"
5915 msgid "Set as &Desktop Item"
5916 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5918 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5920 msgstr "&Markera allt"
5922 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5923 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5925 msgstr "Klistra &in"
5928 msgid "Create Shor&tcut"
5929 msgstr "Skapa genv&äg"
5931 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5932 msgid "Add to &Favorites..."
5933 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5936 msgid "&View Source"
5937 msgstr "&Visa källkod"
5941 msgstr "Tecken&kodning"
5947 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5949 msgstr "&Öppna länk"
5951 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5952 msgid "Open Link in &New Window"
5953 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5955 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5956 msgid "Save Target &As..."
5957 msgstr "Spara &mål som..."
5959 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5960 msgid "&Print Target"
5961 msgstr "Skriv ut m&ål"
5963 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5964 msgid "S&how Picture"
5967 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5968 msgid "&Save Picture As..."
5969 msgstr "Spara bil&d som..."
5972 msgid "&E-mail Picture..."
5973 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5976 msgid "Pr&int Picture..."
5977 msgstr "Skriv &ut bild..."
5980 msgid "&Go to My Pictures"
5981 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5983 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5984 msgid "Set as Back&ground"
5985 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5987 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5988 msgid "Set as &Desktop Item..."
5989 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5991 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5992 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5997 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6003 msgid "Copy Shor&tcut"
6004 msgstr "Kopier&a genväg"
6006 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6008 msgstr "&Egenskaper"
6010 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6014 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6018 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "&Cellegenskaper"
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "&Tabellegenskaper"
6046 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6054 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6059 msgid "Open in &New Window"
6060 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6067 msgid "&Save Video As..."
6068 msgstr "Spara bil&d som..."
6070 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6076 msgstr "Spola tillbaka"
6083 msgid "Resource Failures"
6084 msgstr "Resource Failures"
6087 msgid "Dump Tracking Info"
6088 msgstr "Dump Tracking Info"
6092 msgstr "Debug Break"
6107 msgid "Dump DisplayTree"
6108 msgstr "Dump DisplayTree"
6111 msgid "Dump FormatCaches"
6112 msgstr "Dump FormatCaches"
6115 msgid "Dump LayoutRects"
6116 msgstr "Dump LayoutRects"
6119 msgid "Memory Monitor"
6120 msgstr "Minnesmätare"
6123 msgid "Performance Meters"
6124 msgstr "Prestandamätare"
6131 msgid "&Browse View"
6132 msgstr "&Bläddra vy"
6136 msgstr "R&edigera vy"
6138 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6152 msgstr "En sida upp"
6156 msgstr "En sida ned"
6160 msgstr "Rulla uppåt"
6164 msgstr "Rulla nedåt"
6168 msgstr "Längst åt vänster"
6172 msgstr "Längst åt höger"
6176 msgstr "En sida åt vänster"
6180 msgstr "En sida åt höger"
6184 msgstr "Rulla åt vänster"
6187 msgid "Scroll Right"
6188 msgstr "Rulla åt höger"
6191 msgid "Wine Internet Explorer"
6192 msgstr "Wine Internet Explorer"
6196 msgstr "&w&bSida &p"
6198 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6199 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6200 msgid "Lar&ge Icons"
6201 msgstr "S&tora ikoner"
6203 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6204 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6205 msgid "S&mall Icons"
6206 msgstr "S&må ikoner"
6208 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6212 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6213 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6217 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6218 msgid "Arrange &Icons"
6219 msgstr "Ordna &ikoner"
6223 msgstr "Efter &namn"
6231 msgstr "Efter &storlek"
6235 msgstr "Efter &datum"
6238 msgid "&Auto Arrange"
6239 msgstr "Ordna &automatiskt"
6242 msgid "Line up Icons"
6243 msgstr "Rada upp ikoner"
6246 msgid "Paste as Link"
6247 msgstr "Klistra in som genväg"
6267 msgctxt "recycle bin"
6284 msgid "Create &Link"
6285 msgstr "Skapa &länk"
6287 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6291 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6292 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6298 msgid "&About Control Panel"
6299 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6301 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6305 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6313 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6318 msgid "Size available"
6319 msgstr "Ledigt utrymme"
6323 msgstr "Kommentarer"
6334 msgid "Original location"
6335 msgstr "Ursprunglig plats"
6338 msgid "Date deleted"
6339 msgstr "Borttagningsdatum"
6342 msgid "Control Panel"
6343 msgstr "Kontrollpanel"
6349 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6358 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6359 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6366 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6367 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6370 msgid "Start Menu\\Programs"
6371 msgstr "Start-meny\\Program"
6378 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6379 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6399 msgstr "Mina videoklipp"
6416 msgid "Application Data"
6417 msgstr "Programdata"
6424 msgid "Local Settings\\Application Data"
6425 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6428 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6429 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6436 msgid "Local Settings\\History"
6437 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6440 msgid "Program Files"
6445 msgstr "Mina bilder"
6448 msgid "Program Files\\Common Files"
6449 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6451 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6456 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6457 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6472 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6473 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6476 msgid "Program Files (x86)"
6477 msgstr "Program (x86)"
6480 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6481 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6487 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6492 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6493 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6496 msgid "Music\\Playlists"
6497 msgstr "Musik\\Playlists"
6499 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6501 msgstr "Nedladdningar"
6503 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6516 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6528 msgid "Music\\Sample Music"
6529 msgstr "Musik\\Sample Music"
6532 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6533 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6536 msgid "Music\\Sample Playlists"
6537 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6540 msgid "Videos\\Sample Videos"
6541 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6545 msgstr "Sparade spel"
6560 msgid "AppData\\LocalLow"
6561 msgstr "AppData\\LocalLow"
6564 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6565 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6568 msgid "Error during creation of a new folder"
6569 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6572 msgid "Confirm file deletion"
6573 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6576 msgid "Confirm folder deletion"
6577 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6580 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6581 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6584 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6585 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6588 msgid "Confirm file overwrite"
6589 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6593 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6595 "Do you want to replace it?"
6597 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6599 "Vill du skriva över den?"
6602 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6603 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6607 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6608 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6611 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6612 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6615 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6616 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6619 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6621 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6626 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6628 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6629 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6632 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6634 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6635 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6643 msgid "Wine Control Panel"
6644 msgstr "Wines kontrollpanel"
6647 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6648 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6651 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6652 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6655 msgid "Executable files (*.exe)"
6656 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6659 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6660 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6664 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6665 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6670 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6674 msgid "Confirm deletion"
6675 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6680 "A file already exists at the path %1.\n"
6682 "Do you want to replace it?"
6684 "Filen finns redan.\n"
6685 "Vill du ersätta den?"
6690 "A folder already exists at the path %1.\n"
6692 "Do you want to replace it?"
6694 "Filen finns redan.\n"
6695 "Vill du ersätta den?"
6699 msgid "Confirm overwrite"
6700 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6704 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6705 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6706 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6707 "any later version.\n"
6709 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6714 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6715 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6716 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6718 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6719 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6720 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6721 "önskar) någon senare version.\n"
6723 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6724 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6725 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6726 "License för fler detaljer.\n"
6728 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6729 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6730 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6733 msgid "Wine License"
6734 msgstr "Wine-licens"
6738 msgstr "Papperskorg"
6756 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6762 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6766 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6770 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6774 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6779 msgid "&Close\tAlt-F4"
6780 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6788 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6789 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6792 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6795 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6800 msgid "&More Windows..."
6801 msgstr "&Fler fönster..."
6804 msgid "LAN Connection"
6805 msgstr "LAN-anslutning"
6808 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6809 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6812 msgid "The date on the certificate is invalid."
6813 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6816 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6817 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6821 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6822 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6825 msgid "The specified command was carried out."
6826 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6829 msgid "Undefined external error."
6830 msgstr "Odefinierat externt fel."
6833 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6834 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6837 msgid "The driver was not enabled."
6838 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6842 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6847 msgid "The specified device handle is invalid."
6848 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6851 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6852 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6856 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6857 "increase available memory, and then try again."
6859 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6860 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6865 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6866 "which functions and messages the driver supports."
6868 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6869 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6872 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6873 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6876 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6877 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6880 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6881 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6885 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6886 "Capabilities function to determine the supported formats."
6888 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6889 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6891 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6893 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6894 "device, or wait until the data is finished playing."
6896 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6897 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6901 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6902 "header, and then try again."
6904 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6905 "headern och försök sedan igen."
6909 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6910 "and then try again."
6912 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6913 "flaggan och försök igen."
6917 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6918 "header, and then try again."
6920 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6921 "headern och försök sedan igen."
6925 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6926 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6928 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6929 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6933 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6934 "transmitted, and then try again."
6936 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6942 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6944 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6945 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6950 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6951 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6953 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6954 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6957 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6959 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6963 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6964 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6968 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6972 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6973 "or contact the device manufacturer."
6975 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
6976 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
6979 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6980 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
6984 "Not enough memory available for this task.\n"
6985 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6988 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
6989 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
6994 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6997 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7002 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7004 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7008 msgid "No command was specified."
7009 msgstr "Inget kommando angavs."
7013 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7014 "size of the buffer."
7016 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7021 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7024 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7028 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7029 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7033 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7034 "manufacturer about obtaining a new driver."
7036 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7037 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7041 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7042 "manufacturer about obtaining a new driver."
7044 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7045 "att få en ny drivrutin."
7048 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7049 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7052 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7053 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7057 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7059 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7062 msgid "The device driver is not ready."
7063 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7066 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7067 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7071 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7074 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7075 "inte komma åt fel."
7078 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7079 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7083 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7084 "separately to determine which devices caused the error."
7086 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7087 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7090 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7091 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7094 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7095 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7098 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7099 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7103 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7104 "still connected to the network."
7106 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7107 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7111 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7112 "device name is spelled correctly."
7114 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7115 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7119 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7122 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7126 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7128 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7131 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7132 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7136 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7137 "parameter with each 'open' command."
7139 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7140 "'open'-kommando för att dela den."
7144 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7145 "Please supply one."
7147 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7148 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7152 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7153 "documentation for valid formats."
7155 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7156 "att se giltiga format."
7160 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7163 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7164 "lägg till ett sådant."
7167 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7168 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7172 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7173 "may be corrupt, or not in the correct format."
7175 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7176 "korrupt eller i fel format."
7179 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7180 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7183 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7184 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7187 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7188 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7191 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7192 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7195 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7196 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7200 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7201 "sequence, and then try again."
7203 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7208 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7209 "the device is closed, and then try again."
7211 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7212 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7216 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7217 "characters, followed by a period and an extension."
7219 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7220 "en punkt och en ändelse."
7224 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7226 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7231 "in Control Panel to install the device."
7233 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7234 "Control Panel för att installera enheten."
7238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7239 "restarting your computer."
7241 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7242 "starta om din dator."
7246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7247 "cannot change directories."
7249 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7257 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7262 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7266 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7270 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7271 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7275 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7276 "until a wave device is free, and then try again."
7278 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7279 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7283 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7284 "until the device is free, and then try again."
7286 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7287 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7291 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7292 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7294 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7295 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7299 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7300 "until the device is free, and then try again."
7302 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7303 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7306 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7307 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7310 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7311 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7315 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7316 "the Drivers option to install the wave device."
7318 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7319 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7323 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7326 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7330 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7331 "the Drivers option to install the wave device."
7333 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7334 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7338 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7340 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7344 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7345 "You can't use them together."
7347 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7348 "inte användas tillsammans."
7352 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7355 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7360 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7361 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7363 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7364 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7368 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7369 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7372 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7373 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7374 "ändra installationen."
7377 msgid "An error occurred with the specified port."
7378 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7382 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7383 "these applications; then, try again."
7385 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7386 "och försök sedan igen."
7389 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7390 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7394 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7395 "Control Panel to install a MIDI driver."
7397 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7398 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7401 msgid "There is no display window."
7402 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7405 msgid "Could not create or use window."
7406 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7410 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7411 "check your disk or network connection."
7413 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7414 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7418 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7419 "are still connected to the network."
7421 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7422 "eller är ansluten till nätverket."
7425 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7426 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7429 msgid "Unable to create the output file."
7430 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7437 msgid "Operations Error"
7438 msgstr "Operations Error"
7441 msgid "Protocol Error"
7442 msgstr "Protokollfel"
7445 msgid "Time Limit Exceeded"
7446 msgstr "Time Limit Exceeded"
7449 msgid "Size Limit Exceeded"
7450 msgstr "Size Limit Exceeded"
7453 msgid "Compare False"
7454 msgstr "Compare False"
7457 msgid "Compare True"
7458 msgstr "Compare True"
7461 msgid "Authentication Method Not Supported"
7462 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7465 msgid "Strong Authentication Required"
7466 msgstr "Strong Authentication Required"
7469 msgid "Referral (v2)"
7470 msgstr "Referral (v2)"
7477 msgid "Administration Limit Exceeded"
7478 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7481 msgid "Unavailable Critical Extension"
7482 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7485 msgid "Confidentiality Required"
7486 msgstr "Confidentiality Required"
7489 msgid "No Such Attribute"
7490 msgstr "Inget sådant attribut"
7493 msgid "Undefined Type"
7494 msgstr "Odefinierad typ"
7497 msgid "Inappropriate Matching"
7498 msgstr "Inappropriate Matching"
7501 msgid "Constraint Violation"
7502 msgstr "Constraint Violation"
7505 msgid "Attribute Or Value Exists"
7506 msgstr "Attribut eller värde finns"
7509 msgid "Invalid Syntax"
7510 msgstr "Ogiltig syntax"
7513 msgid "No Such Object"
7514 msgstr "Inget sådant objekt"
7517 msgid "Alias Problem"
7518 msgstr "Alias Problem"
7521 msgid "Invalid DN Syntax"
7522 msgstr "Invalid DN Syntax"
7529 msgid "Alias Dereference Problem"
7530 msgstr "Alias Dereference Problem"
7533 msgid "Inappropriate Authentication"
7534 msgstr "Inappropriate Authentication"
7537 msgid "Invalid Credentials"
7538 msgstr "Invalid Credentials"
7541 msgid "Insufficient Rights"
7542 msgstr "Insufficient Rights"
7550 msgstr "Otillgänglig"
7553 msgid "Unwilling To Perform"
7554 msgstr "Unwilling To Perform"
7557 msgid "Loop Detected"
7558 msgstr "Loop Detected"
7561 msgid "Sort Control Missing"
7562 msgstr "Sort Control Missing"
7565 msgid "Index range error"
7566 msgstr "Index range error"
7569 msgid "Naming Violation"
7570 msgstr "Naming Violation"
7573 msgid "Object Class Violation"
7574 msgstr "Object Class Violation"
7577 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7578 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7581 msgid "Not allowed on RDN"
7582 msgstr "Not allowed on RDN"
7585 msgid "Already Exists"
7586 msgstr "Finns redan"
7589 msgid "No Object Class Mods"
7590 msgstr "No Object Class Mods"
7593 msgid "Results Too Large"
7594 msgstr "Results Too Large"
7597 msgid "Affects Multiple DSAs"
7598 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7606 msgstr "Server Down"
7613 msgid "Encoding Error"
7614 msgstr "Encoding Error"
7617 msgid "Decoding Error"
7618 msgstr "Decoding Error"
7622 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7625 msgid "Auth Unknown"
7626 msgstr "Auth Unknown"
7629 msgid "Filter Error"
7630 msgstr "Filter Error"
7633 msgid "User Cancelled"
7634 msgstr "User Cancelled"
7637 msgid "Parameter Error"
7638 msgstr "Parameter Error"
7645 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7646 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7649 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7650 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7653 msgid "Specified control was not found in message"
7654 msgstr "Specified control was not found in message"
7657 msgid "No result present in message"
7658 msgstr "No result present in message"
7661 msgid "More results returned"
7662 msgstr "More results returned"
7665 msgid "Loop while handling referrals"
7666 msgstr "Loop while handling referrals"
7669 msgid "Referral hop limit exceeded"
7670 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7680 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7682 msgstr "T&ypsnitt..."
7685 msgid "&Without Titlebar"
7686 msgstr "&Utan titellist"
7696 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7697 msgid "&Always on Top"
7698 msgstr "&Alltid överst"
7701 msgid "&About Clock"
7709 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7710 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7714 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7715 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7716 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7717 "called procedure.\n"
7719 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7720 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7722 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7723 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7725 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7727 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7729 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7730 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7734 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7735 "default directory.\n"
7737 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7738 "ändra standardsökväg.\n"
7741 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7742 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7745 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7746 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7749 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7750 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7753 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7754 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7757 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7758 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7761 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7762 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7765 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7766 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7770 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7772 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7773 "on the terminal device before they are executed.\n"
7775 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7776 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7777 "preceding it with an @ sign.\n"
7779 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7781 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7782 "innan dessa exekveras.\n"
7784 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7785 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7787 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7790 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7791 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7795 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7797 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7799 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7800 "not exist in wine's cmd.\n"
7802 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7804 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7806 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7807 "finns inte i Wines cmd.\n"
7811 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7814 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7815 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7816 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7817 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7818 "label terminates the batch file execution.\n"
7820 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7822 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7825 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7826 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7827 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7828 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7829 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7831 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7835 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7836 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7838 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7839 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7843 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7845 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7846 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7847 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7849 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7850 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7852 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7854 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7855 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7856 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7858 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7859 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7863 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7865 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7866 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7867 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7869 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7871 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7872 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7873 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7876 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7878 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7879 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7882 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7883 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7887 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7889 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7891 "below the item are moved as well.\n"
7893 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7895 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7897 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7899 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7900 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7904 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7906 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7907 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7908 "PATH command with the new value.\n"
7910 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7911 "variable, for example:\n"
7912 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7914 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7916 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7917 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7918 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7920 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7922 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7926 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7927 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7928 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7929 "before it scrolls off the screen.\n"
7931 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7932 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7933 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7934 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7939 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7941 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7942 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7944 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7946 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7947 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7948 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7949 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7951 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7952 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7953 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7954 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7956 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7957 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7959 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
7961 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
7962 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
7964 "Följande tecken betyder:\n"
7966 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
7968 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
7969 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
7970 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
7972 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
7973 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
7974 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
7975 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
7977 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
7978 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
7982 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7983 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7985 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
7986 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
7989 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7991 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
7992 "REN döper om en fil.\n"
7995 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7996 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
7999 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8000 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8003 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8004 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8008 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8010 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8012 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8014 "SET <variable>=<value>\n"
8016 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8017 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8018 "have embedded spaces.\n"
8020 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8021 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8022 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8023 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8025 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8027 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8029 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8031 "SET <variabel>=<värde>\n"
8033 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8034 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8036 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8037 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8038 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8039 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8043 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8044 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8045 "if called from the command line.\n"
8047 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8049 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8051 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8055 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8058 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8059 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8064 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8066 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8067 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8073 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8074 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8079 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8080 "Godkänd användning är:\n"
8082 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8083 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8084 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8086 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8089 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8090 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8093 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8094 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8098 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8099 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8104 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8106 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8107 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8108 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8109 "settings are restored.\n"
8114 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8115 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8117 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8118 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8122 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8124 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8128 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8130 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8132 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8133 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8134 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8135 "association, if any.\n"
8140 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8142 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8144 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8145 "currently defined.\n"
8146 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8148 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8149 "associated to the specified file type.\n"
8153 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8155 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8160 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8161 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8162 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8164 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8165 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8166 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8170 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8171 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8173 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8174 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8179 "CMD built-in commands are:\n"
8180 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8181 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8182 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8183 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8184 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8185 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8186 "COPY\t\tCopy file\n"
8187 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8188 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8189 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8190 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8191 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8192 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8193 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8194 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8195 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8196 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8197 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8198 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8199 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8200 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8201 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8202 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8203 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8204 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8205 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8211 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8213 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8215 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8216 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8217 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8218 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8219 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8220 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8221 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8222 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8223 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8224 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8225 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8226 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8227 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8228 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8229 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8230 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8231 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8232 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8233 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8234 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8235 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8236 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8237 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8238 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8239 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8240 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8241 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8242 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8243 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8245 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8248 msgid "Are you sure"
8249 msgstr "Är du säker?"
8251 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8256 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8262 msgid "File association missing for extension %s\n"
8263 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8266 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8267 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8270 msgid "Overwrite %s"
8271 msgstr "Skriva över %s"
8278 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8279 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8283 "Not Yet Implemented\n"
8286 "Ännu ej implementerat\n"
8290 msgid "Argument missing\n"
8291 msgstr "Argument saknas\n"
8294 msgid "Syntax error\n"
8295 msgstr "Syntaxfel\n"
8298 msgid "%s: File Not Found\n"
8299 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8302 msgid "No help available for %s\n"
8303 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8306 msgid "Target to GOTO not found\n"
8307 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8310 msgid "Current Date is %s\n"
8311 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8314 msgid "Current Time is %s\n"
8315 msgstr "Tiden är %s\n"
8318 msgid "Enter new date: "
8319 msgstr "Skriv nytt datum: "
8322 msgid "Enter new time: "
8323 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8326 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8327 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8329 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8330 msgid "Failed to open '%s'\n"
8331 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8334 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8335 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8337 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8344 msgstr "%s, ta bort"
8347 msgid "Echo is %s\n"
8348 msgstr "Ekot är %s\n"
8351 msgid "Verify is %s\n"
8352 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8355 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8356 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8359 msgid "Parameter error\n"
8360 msgstr "Parameterfel\n"
8364 "Volume in drive %c is %s\n"
8365 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8368 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8369 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8372 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8373 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8376 msgid "PATH not found\n"
8377 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8380 msgid "Press Return key to continue: "
8381 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8384 msgid "Wine Command Prompt"
8385 msgstr "Wine kommandoprompt"
8388 msgid "CMD Version %s\n"
8389 msgstr "CMD Version %s\n"
8396 msgid "The input line is too long.\n"
8397 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8400 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8404 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8409 msgid "Wine Explorer"
8410 msgstr "Wine Internet Explorer"
8418 msgid "Usage: hostname\n"
8423 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8424 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8428 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8433 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8434 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8437 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8438 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8441 msgid "%s adapter %s\n"
8442 msgstr "%s-adapter %s\n"
8449 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8450 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8465 msgid "Peer-to-peer"
8466 msgstr "Peer-to-peer"
8477 msgid "IP routing enabled"
8478 msgstr "IP-routning aktiverad"
8481 msgid "Physical address"
8482 msgstr "Fysisk adress"
8485 msgid "DHCP enabled"
8486 msgstr "DHCP aktiverat"
8489 msgid "Default gateway"
8490 msgstr "Förvald gateway"
8495 "The syntax of this command is:\n"
8497 "NET command [arguments]\n"
8499 "NET command /HELP\n"
8501 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8503 "Syntax för detta kommando är:\n"
8505 "NET HELP kommando\n"
8507 "NET kommando /HELP\n"
8509 " Tillgängliga kommandon:\n"
8510 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8514 "The syntax of this command is:\n"
8516 "NET START [service]\n"
8518 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8519 "'service' is the name of the service to start.\n"
8524 "The syntax of this command is:\n"
8526 "NET STOP service\n"
8528 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8532 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8533 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8536 msgid "Could not stop service %s\n"
8537 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8540 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8541 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8544 msgid "Could not get handle to service.\n"
8545 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8548 msgid "The %s service is starting.\n"
8549 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8552 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8553 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8556 msgid "The %s service failed to start.\n"
8557 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8560 msgid "The %s service is stopping.\n"
8561 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8564 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8565 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8568 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8569 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8572 msgid "There are no entries in the list.\n"
8573 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8578 "Status Local Remote\n"
8579 "---------------------------------------------------------------\n"
8582 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8586 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8587 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8600 msgid "Disconnected"
8601 msgstr "Pipa ansluten\n"
8605 msgid "A network error occurred"
8606 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8610 msgid "Connection is being made"
8611 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8615 msgid "Reconnecting"
8616 msgstr "Ansluter till %s"
8620 msgid "The following services are running:\n"
8621 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8624 msgid "&New\tCtrl+N"
8625 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8627 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8628 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8629 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8631 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8632 msgid "&Save\tCtrl+S"
8633 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8635 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8636 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8637 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8639 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8640 msgid "Page Se&tup..."
8641 msgstr "Sidla&yout..."
8644 msgid "P&rinter Setup..."
8645 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8647 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8651 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8652 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8653 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8655 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8657 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8659 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8661 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8663 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8665 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8667 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8669 msgid "&Delete\tDel"
8670 msgstr "&Ta bort\tDel"
8673 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8674 msgstr "Markera &allt"
8677 msgid "&Time/Date\tF5"
8678 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8681 msgid "&Wrap long lines"
8682 msgstr "&Dela långa meningar"
8685 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8686 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8689 msgid "&Search next\tF3"
8690 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8692 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8693 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8694 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8696 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8697 msgid "&Contents\tF1"
8698 msgstr "&Innehåll\tF1"
8701 msgid "&About Notepad"
8702 msgstr "&Om Anteckningar"
8710 msgstr "Anteckningar"
8712 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8716 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8720 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8722 msgstr "Information"
8729 msgid "Text files (*.txt)"
8730 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8734 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8735 "Please use a different editor."
8737 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8738 " Använd en annan redigerare."
8743 "You did not enter any text.\n"
8744 "Please type something and try again."
8746 "Du skrev inte in någon text. \n"
8747 "Skriv något och försök sedan igen"
8751 "File '%s' does not exist.\n"
8753 "Do you want to create a new file?"
8758 " Vill du skapa en ny fil?"
8762 "File '%s' has been modified.\n"
8764 "Would you like to save the changes?"
8769 " Vill du spara ändringarna?"
8772 msgid "'%s' could not be found."
8773 msgstr "'%s' hittades inte."
8777 "Not enough memory to complete this task.\n"
8778 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8780 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8781 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8785 msgid "Unicode (UTF-16)"
8786 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8789 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8790 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8793 msgid "Unicode (UTF-8)"
8794 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8799 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8800 "you save this file in the %s encoding.\n"
8801 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8802 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8806 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8807 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8808 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8809 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8810 "Vill du fortsätta?"
8813 msgid "&Bind to file..."
8814 msgstr "&Bind till fil..."
8817 msgid "&View TypeLib..."
8818 msgstr "&Visa TypeLib..."
8822 msgid "&System Configuration"
8823 msgstr "&Systeminställningar..."
8826 msgid "&Run the Registry Editor"
8827 msgstr "Kör &Registereditorn"
8834 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8835 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8838 msgid "&In-process server"
8842 msgid "In-process &handler"
8847 msgid "&Local server"
8852 msgid "&Remote server"
8853 msgstr "&Ta bort..."
8856 msgid "View &Type information"
8857 msgstr "Visa &typinformation"
8860 msgid "Create &Instance"
8861 msgstr "Skapa &instans"
8864 msgid "Create Instance &On..."
8865 msgstr "Skapa instans &på..."
8868 msgid "&Release Instance"
8869 msgstr "&Släpp instans"
8872 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8873 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8876 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8877 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8880 msgid "&Expert mode"
8881 msgstr "&Expertläge"
8884 msgid "&Hidden component categories"
8885 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8887 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8889 msgstr "&Verktygsfält"
8891 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8893 msgstr "St&atusfält"
8895 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8896 msgid "&Refresh\tF5"
8897 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8900 msgid "&About OleView"
8901 msgstr "&Om OleView"
8905 msgstr "S¶ som..."
8908 msgid "&Group by type kind"
8909 msgstr "Sortera efter &typ"
8911 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8916 msgid "ITypeLib viewer"
8917 msgstr "ITypeLib-visare"
8920 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8921 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8925 msgstr "version 1.0"
8928 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8929 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8932 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8933 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8936 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8937 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8940 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8941 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8944 msgid "Run the Wine registry editor"
8945 msgstr "Kör registereditorn"
8948 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8949 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8952 msgid "Create an instance of the selected object"
8953 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8956 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8957 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8960 msgid "Release the currently selected object instance"
8961 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8964 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8965 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8968 msgid "Display the viewer for the selected item"
8969 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8972 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8973 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8977 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8979 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8982 msgid "Show or hide the toolbar"
8983 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8986 msgid "Show or hide the status bar"
8987 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8990 msgid "Refresh all lists"
8991 msgstr "Uppdatera alla listor"
8994 msgid "Display program information, version number and copyright"
8995 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8998 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9002 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9007 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9012 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9013 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9016 msgid "ObjectClasses"
9017 msgstr "Objektklasser"
9020 msgid "Grouped by Component Category"
9021 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9024 msgid "OLE 1.0 Objects"
9025 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9028 msgid "COM Library Objects"
9029 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9033 msgstr "Alla objekt"
9036 msgid "Application IDs"
9040 msgid "Type Libraries"
9041 msgstr "Typbibliotek"
9056 msgid "Implementation"
9057 msgstr "Implementering"
9064 msgid "CoGetClassObject failed."
9065 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9068 msgid "Unknown error"
9076 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9077 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9080 msgid "Inherited Interfaces"
9081 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9084 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9085 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9088 msgid "Close window"
9089 msgstr "Stäng fönster"
9092 msgid "Group typeinfos by kind"
9093 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9100 msgid "O&pen\tEnter"
9101 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9103 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9104 msgid "&Move...\tF7"
9105 msgstr "&Flytta...\tF7"
9107 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9108 msgid "&Copy...\tF8"
9109 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9113 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9114 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9122 msgid "E&xit Windows"
9123 msgstr "A&vsluta Windows..."
9125 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9127 msgstr "&Inställningar"
9130 msgid "&Arrange automatically"
9131 msgstr "Ordna &automatiskt"
9134 msgid "&Minimize on run"
9135 msgstr "&Minimera vid start"
9137 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9138 msgid "&Save settings on exit"
9139 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9141 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9146 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9147 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9150 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9151 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9154 msgid "&Arrange Icons"
9155 msgstr "Ordna &ikoner"
9158 msgid "&About Program Manager"
9159 msgstr "&Om programhanteraren"
9162 msgid "Program Manager"
9163 msgstr "Programhanteraren"
9170 msgid "Delete group `%s'?"
9171 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9174 msgid "Delete program `%s'?"
9175 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9177 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9178 msgid "Not implemented"
9179 msgstr "Ej implementerat"
9182 msgid "Error reading `%s'."
9183 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9186 msgid "Error writing `%s'."
9187 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9191 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9192 "Should it be tried further on?"
9194 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9195 "Ska vidare försök göras?"
9198 msgid "Help not available."
9199 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9202 msgid "Unknown feature in %s"
9203 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9206 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9207 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9210 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9211 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9218 msgid "Libraries (*.dll)"
9219 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9226 msgid "Icons (*.ico)"
9227 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9231 "The syntax of this command is:\n"
9233 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9236 "Syntax för detta kommando är:\n"
9238 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9243 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9246 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9250 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9251 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9254 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9255 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9258 msgid "The operation completed successfully\n"
9259 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9262 msgid "Error: Invalid key name\n"
9263 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9266 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9267 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9270 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9271 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9275 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9277 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9284 msgid "&Import Registry File..."
9285 msgstr "&Importera Registerfil..."
9288 msgid "&Export Registry File..."
9289 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9291 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9296 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9300 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9301 msgid "&String Value"
9302 msgstr "&Strängvärde"
9304 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9305 msgid "&Binary Value"
9306 msgstr "&Binärt Värde"
9308 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9309 msgid "&DWORD Value"
9310 msgstr "&DWORD-värde"
9312 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9313 msgid "&Multi String Value"
9314 msgstr "&Flersträngsvärde"
9316 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9317 msgid "&Expandable String Value"
9318 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9320 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9322 msgstr "&Byt namn\tF2"
9324 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9325 msgid "&Copy Key Name"
9326 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9328 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9329 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9330 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9333 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9334 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9340 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9345 msgid "&Remove Favorite..."
9346 msgstr "&Ta bort favorit..."
9349 msgid "&About Registry Editor"
9350 msgstr "&Om Registereditorn"
9354 msgid "Modify Binary Data..."
9355 msgstr "Ändra binärt data"
9359 msgstr "&Exportera..."
9362 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9363 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9366 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9367 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9370 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9371 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9374 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9375 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9379 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9381 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9384 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9385 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9392 msgid "Registry Editor"
9393 msgstr "Registereditorn"
9396 msgid "Import Registry File"
9397 msgstr "Importera registerfil"
9400 msgid "Export Registry File"
9401 msgstr "Exportera registerfil"
9404 msgid "Registry files (*.reg)"
9405 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9408 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9409 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9416 msgid "(value not set)"
9417 msgstr "(värde ej angivet)"
9420 msgid "(cannot display value)"
9421 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9424 msgid "(unknown %d)"
9428 msgid "Quits the registry editor"
9429 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9432 msgid "Adds keys to the favorites list"
9433 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9436 msgid "Removes keys from the favorites list"
9437 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9440 msgid "Shows or hides the status bar"
9441 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9444 msgid "Change position of split between two panes"
9445 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9448 msgid "Refreshes the window"
9449 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9452 msgid "Deletes the selection"
9453 msgstr "Tar bort markerat data"
9456 msgid "Renames the selection"
9457 msgstr "Byter namn på markerat data"
9460 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9461 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9464 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9465 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9468 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9469 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9472 msgid "Modifies the value's data"
9473 msgstr "Ändrar värdets data"
9476 msgid "Adds a new key"
9477 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9480 msgid "Adds a new string value"
9481 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9484 msgid "Adds a new binary value"
9485 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9488 msgid "Adds a new double word value"
9489 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9492 msgid "Imports a text file into the registry"
9493 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9496 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9497 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9500 msgid "Prints all or part of the registry"
9501 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9504 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9505 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9508 msgid "Can't query value '%s'"
9509 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9512 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9513 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9516 msgid "Value is too big (%u)"
9517 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9520 msgid "Confirm Value Delete"
9521 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9524 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9525 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9528 msgid "Search string '%s' not found"
9529 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9532 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9533 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9537 msgstr "Ny nyckel #%d"
9540 msgid "New Value #%d"
9541 msgstr "Nytt värde #%d"
9544 msgid "Can't query key '%s'"
9545 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9548 msgid "Adds a new multi string value"
9549 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9552 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9553 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9558 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9559 "with that suffix.\n"
9561 "start [options] program_filename [...]\n"
9562 "start [options] document_filename\n"
9565 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9566 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9567 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9568 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9570 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9571 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9572 "/L Show end-user license.\n"
9573 "/? Display this help and exit.\n"
9575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9576 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9577 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9578 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9580 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9582 "för filer med den filändelsen.\n"
9584 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9585 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9588 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9589 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9590 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9591 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9593 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9594 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9595 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9598 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9599 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9600 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9604 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9605 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9606 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9607 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9608 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9610 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9611 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9612 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9613 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9615 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9616 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9617 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9619 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9621 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9622 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9623 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9624 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9625 "någon senare version.\n"
9627 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9628 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9629 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9630 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9633 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9634 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9635 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9637 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9641 "Application could not be started, or no application associated with the "
9643 "ShellExecuteEx failed"
9645 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9647 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9650 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9651 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9654 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9655 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9658 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9659 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9662 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9663 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9666 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9667 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9670 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9671 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9674 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9675 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9678 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9680 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9684 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9686 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9690 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9691 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9694 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9695 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9698 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9699 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9702 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9703 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9706 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9707 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9710 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9711 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9713 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9714 msgid "&New Task (Run...)"
9715 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9718 msgid "E&xit Task Manager"
9719 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9722 msgid "&Minimize On Use"
9723 msgstr "&Minimera vid användning"
9726 msgid "&Hide When Minimized"
9727 msgstr "&Dölj vid minimering"
9729 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9730 msgid "&Show 16-bit tasks"
9731 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9734 msgid "&Refresh Now"
9735 msgstr "Uppd&atera nu"
9738 msgid "&Update Speed"
9739 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9741 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9745 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9749 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9757 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9758 msgid "&Select Columns..."
9759 msgstr "&Välj kolumner..."
9761 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9762 msgid "&CPU History"
9763 msgstr "&Processorhistorik"
9765 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9766 msgid "&One Graph, All CPUs"
9767 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9769 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9770 msgid "One Graph &Per CPU"
9771 msgstr "En graf &per processor"
9773 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9774 msgid "&Show Kernel Times"
9775 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9777 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9778 msgid "Tile &Horizontally"
9779 msgstr "Ordna &horisontellt"
9781 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9782 msgid "Tile &Vertically"
9783 msgstr "Ordna &vertikalt"
9785 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9789 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9791 msgstr "&Överlappande"
9793 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9794 msgid "&Bring To Front"
9795 msgstr "V&isa överst"
9798 msgid "&About Task Manager"
9799 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9807 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9810 msgid "&Go To Process"
9811 msgstr "&Gå till process"
9814 msgid "&End Process"
9815 msgstr "Avsluta proc&ess"
9818 msgid "End Process &Tree"
9819 msgstr "Avslu&ta processträd"
9821 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9826 msgid "Set &Priority"
9827 msgstr "Ange &prioritet"
9834 msgid "&AboveNormal"
9835 msgstr "&Över normal"
9838 msgid "&BelowNormal"
9839 msgstr "&Under normal"
9842 msgid "Set &Affinity..."
9843 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9846 msgid "Edit Debug &Channels..."
9847 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9849 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9850 msgid "Task Manager"
9851 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9854 msgid "Create New Task"
9855 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9858 msgid "Runs a new program"
9859 msgstr "Kör ett nytt program"
9862 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9863 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9866 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9867 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9870 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9871 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9874 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9876 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9879 msgid "Displays tasks by using large icons"
9880 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9883 msgid "Displays tasks by using small icons"
9884 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9887 msgid "Displays information about each task"
9888 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9891 msgid "Updates the display twice per second"
9892 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9895 msgid "Updates the display every two seconds"
9896 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9899 msgid "Updates the display every four seconds"
9900 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9903 msgid "Does not automatically update"
9904 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9907 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9908 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9911 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9912 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9915 msgid "Minimizes the windows"
9916 msgstr "Minimerar fönstren"
9919 msgid "Maximizes the windows"
9920 msgstr "Maximerar fönstren"
9923 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9924 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9927 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9928 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9931 msgid "Displays Task Manager help topics"
9932 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9935 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9936 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9939 msgid "Exits the Task Manager application"
9940 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9943 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9944 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9947 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9948 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9951 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9952 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9955 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9956 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9959 msgid "Each CPU has its own history graph"
9960 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9963 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9964 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9967 msgid "Tells the selected tasks to close"
9968 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9971 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9972 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9975 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9976 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9979 msgid "Removes the process from the system"
9980 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9983 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9984 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9987 msgid "Attaches the debugger to this process"
9988 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9991 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9992 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9995 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9996 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9999 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10000 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10003 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10004 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10007 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10008 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10011 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10012 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10015 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10016 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10019 msgid "Controls Debug Channels"
10020 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10027 msgid "Performance"
10031 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10032 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10035 msgid "Processes: %d"
10036 msgstr "Processer: %d"
10039 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10040 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10044 msgstr "Image Name"
10052 msgstr "CPU-användning"
10060 msgstr "Minnesanvändning"
10064 msgstr "Minnesdelta"
10067 msgid "Peak Mem Usage"
10068 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10071 msgid "Page Faults"
10075 msgid "USER Objects"
10076 msgstr "Användarobjekt"
10080 msgstr "I/O-läsningar"
10083 msgid "I/O Read Bytes"
10084 msgstr "I/O byte lästa"
10088 msgstr "Sessions-ID"
10096 msgstr "Sidfelsdelta"
10100 msgstr "VM-storlek"
10104 msgstr "Växlat minne"
10108 msgstr "Oväxlat minne"
10116 msgstr "Referenser"
10123 msgid "GDI Objects"
10124 msgstr "GDI-objekt"
10128 msgstr "I/O-skrivningar"
10131 msgid "I/O Write Bytes"
10132 msgstr "I/O byte skrivna"
10136 msgstr "I/O övrigt"
10139 msgid "I/O Other Bytes"
10140 msgstr "I/O byte övrigt"
10143 msgid "Task Manager Warning"
10144 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10148 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10149 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10150 "sure you want to change the priority class?"
10152 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10153 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10154 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10157 msgid "Unable to Change Priority"
10158 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10162 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10163 "results including loss of data and system instability. The\n"
10164 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10165 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10166 "terminate the process?"
10168 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10169 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10170 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10171 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10172 "avbryta processen?"
10175 msgid "Unable to Terminate Process"
10176 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10180 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10181 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10183 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10184 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10187 msgid "Unable to Debug Process"
10188 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10191 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10192 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10195 msgid "Invalid Option"
10196 msgstr "Ogiltigt val"
10199 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10200 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10203 msgid "System Idle Process"
10204 msgstr "Systemets vänteprocess"
10207 msgid "Not Responding"
10208 msgstr "Svarar inte"
10219 msgid "Debug Channels"
10220 msgstr "Felsökningskanaler"
10238 #: uninstaller.rc:26
10239 msgid "Wine Application Uninstaller"
10240 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10242 #: uninstaller.rc:27
10244 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10246 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10248 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10250 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10257 msgid "&Scale to Window"
10258 msgstr "&Skala till fönster"
10277 msgid "Regular Metafile Viewer"
10278 msgstr "Regular Metafile viewer"
10290 msgid "Select the Unix target directory, please."
10291 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10294 msgid "Show &Advanced"
10295 msgstr "Visa &avancerat"
10298 msgid "Hide &Advanced"
10299 msgstr "Dölj &avancerat"
10303 msgstr "(Inget tema)"
10310 msgid "Desktop Integration"
10311 msgstr "Skrivbordsintegration"
10322 msgid "Wine configuration"
10323 msgstr "Konfiguration av Wine"
10326 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10327 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10330 msgid "Select a theme file"
10331 msgstr "Välj en temafil"
10335 msgstr "Shell-mapp"
10339 msgstr "Länkar till"
10342 msgid "Wine configuration for %s"
10343 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10347 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10348 "Are you sure you want to do this?"
10350 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10351 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10354 msgid "Warning: system library"
10355 msgstr "Varning: systembibliotek"
10359 msgstr "ursprunglig"
10366 msgid "native, builtin"
10367 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10370 msgid "builtin, native"
10371 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10375 msgstr "inaktiverad"
10378 msgid "Default Settings"
10379 msgstr "Standardinställningar"
10382 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10383 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10386 msgid "Use global settings"
10387 msgstr "Använd globala inställningar"
10390 msgid "Select an executable file"
10391 msgstr "Välj en körbar fil"
10399 msgctxt "vertex shader mode"
10405 msgid "Autodetect..."
10406 msgstr "Upptäck automatiskt"
10409 msgid "Local hard disk"
10410 msgstr "Lokal hårddisk"
10413 msgid "Network share"
10414 msgstr "Nätverksutdelning"
10417 msgid "Floppy disk"
10426 "You cannot add any more drives.\n"
10428 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10430 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10432 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10435 msgid "System drive"
10436 msgstr "Systemenhet"
10440 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10442 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10443 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10445 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10447 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10448 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10455 msgid "Drive Mapping"
10456 msgstr "Enhetsmappning"
10460 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10462 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10464 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10466 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10470 msgstr "Fullständig"
10478 msgstr "Grundläggande"
10485 msgid "Controls Background"
10486 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10489 msgid "Controls Text"
10490 msgstr "Text i kontroller"
10493 msgid "Menu Background"
10494 msgstr "Menybakgrund"
10502 msgstr "Rullningslist"
10505 msgid "Selection Background"
10506 msgstr "Bakgrund för markering"
10509 msgid "Selection Text"
10510 msgstr "Text för markering"
10513 msgid "ToolTip Background"
10514 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10517 msgid "ToolTip Text"
10518 msgstr "Text för verktygstips"
10521 msgid "Window Background"
10522 msgstr "Fönsterbakgrund"
10525 msgid "Window Text"
10526 msgstr "Fönstertext"
10529 msgid "Active Title Bar"
10530 msgstr "Aktiv titellist"
10533 msgid "Active Title Text"
10534 msgstr "Aktiv titeltext"
10537 msgid "Inactive Title Bar"
10538 msgstr "Inaktiv titellist"
10541 msgid "Inactive Title Text"
10542 msgstr "Inaktiv titeltext"
10545 msgid "Message Box Text"
10546 msgstr "Text i meddelandefönster"
10549 msgid "Application Workspace"
10550 msgstr "Arbetsyta i program"
10553 msgid "Window Frame"
10554 msgstr "Fönsterram"
10557 msgid "Active Border"
10558 msgstr "Aktiv kant"
10561 msgid "Inactive Border"
10562 msgstr "Inaktiv kant"
10565 msgid "Controls Shadow"
10566 msgstr "Skugga i kontroller"
10573 msgid "Controls Highlight"
10574 msgstr "Markering i kontroller"
10577 msgid "Controls Dark Shadow"
10578 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10581 msgid "Controls Light"
10582 msgstr "Ljus i kontroller"
10585 msgid "Controls Alternate Background"
10586 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10589 msgid "Hot Tracked Item"
10590 msgstr "Hovrat föremål"
10593 msgid "Active Title Bar Gradient"
10594 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10597 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10598 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10601 msgid "Menu Highlight"
10602 msgstr "Menymarkering"
10608 #: wineconsole.rc:26
10609 msgid "Set &Defaults"
10610 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10612 #: wineconsole.rc:28
10616 #: wineconsole.rc:31
10617 msgid "&Select all"
10618 msgstr "&Markera allt"
10620 #: wineconsole.rc:32
10624 #: wineconsole.rc:33
10628 #: wineconsole.rc:36
10629 msgid "Setup - Default settings"
10630 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10632 #: wineconsole.rc:37
10633 msgid "Setup - Current settings"
10634 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10636 #: wineconsole.rc:38
10637 msgid "Configuration error"
10638 msgstr "Konfigurationsfel"
10640 #: wineconsole.rc:39
10641 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10642 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10644 #: wineconsole.rc:34
10645 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10646 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10648 #: wineconsole.rc:35
10649 msgid "This is a test"
10650 msgstr "Det här är ett test"
10652 #: wineconsole.rc:41
10653 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10654 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10656 #: wineconsole.rc:42
10657 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10658 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10660 #: wineconsole.rc:43
10661 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10662 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10664 #: wineconsole.rc:44
10665 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10666 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10668 #: wineconsole.rc:45
10670 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10671 "The command is invalid.\n"
10673 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10674 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10676 #: wineconsole.rc:48
10680 " wineconsole [options] <command>\n"
10686 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10690 #: wineconsole.rc:49
10692 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10694 " try to setup the current terminal as a Wine "
10697 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10698 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10701 #: wineconsole.rc:51
10702 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10703 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10705 #: wineconsole.rc:52
10709 " wineconsole cmd\n"
10710 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10715 " wineconsole cmd\n"
10716 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10720 msgid "Wine program crash"
10721 msgstr "Krasch i Wine-program"
10724 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10725 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10728 msgid "(unidentified)"
10729 msgstr "(oidentifierad)"
10732 msgid "&Open\tEnter"
10733 msgstr "&Öppna\tEnter"
10737 msgstr "&Byt namn..."
10741 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10742 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10749 msgid "Cr&eate Directory..."
10750 msgstr "Sk&apa mapp..."
10752 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10753 msgid "E&xit\tAlt+X"
10754 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10762 msgid "Connect &Network Drive..."
10763 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10766 msgid "&Disconnect Network Drive"
10767 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10774 msgid "&All File Details"
10775 msgstr "&Alla fildetaljer"
10778 msgid "&Sort by Name"
10779 msgstr "&Sortera efter namn"
10782 msgid "Sort &by Type"
10783 msgstr "Sortera efter t&yp"
10786 msgid "Sort by Si&ze"
10787 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10790 msgid "Sort by &Date"
10791 msgstr "Sortera efter dat&um"
10795 msgid "Filter by&..."
10796 msgstr "Sortera efter &..."
10800 msgstr "&Enhetsfält"
10803 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10804 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10807 msgid "New &Window"
10808 msgstr "Nytt &fönster"
10811 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10812 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10815 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10816 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10819 msgid "&About Wine File"
10820 msgstr "&Om Winefile"
10823 msgid "Applying font settings"
10824 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10827 msgid "Error while selecting new font."
10828 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10831 msgid "Wine File Manager"
10847 msgid "Not yet implemented"
10848 msgstr "Inte implementerat ännu"
10867 msgid "Index/Inode"
10868 msgstr "Index/Inode"
10875 msgid "%s of %s free"
10876 msgstr "%s av %s ledigt"
10887 msgid "Question &Marks"
10888 msgstr "&Frågetecken"
10892 msgstr "Ny&börjare"
10896 msgstr "&Avancerad"
10904 msgstr "An&passad..."
10907 msgid "&Fastest Times"
10908 msgstr "Snabbaste &tider"
10911 msgid "&About WineMine"
10923 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10924 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10927 msgid "Printer &setup..."
10928 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10931 msgid "&Annotate..."
10932 msgstr "K&ommentera..."
10940 msgstr "&Definiera..."
10946 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10950 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10954 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10959 msgid "&Help on help\tF1"
10960 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
10963 msgid "Always on &top"
10964 msgstr "Alltid &överst"
10967 msgid "&About Wine Help"
10971 msgid "Annotation..."
10972 msgstr "Kommentar..."
10980 msgstr "Wine Hjälp"
10983 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10984 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
10988 msgstr "Sammandrag"
10995 msgid "Help files (*.hlp)"
10996 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
10999 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11000 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11003 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11004 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11007 msgid "Help topics: "
11008 msgstr "Hjälprubriker: "
11011 msgid "&New...\tCtrl+N"
11012 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11015 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11016 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11019 msgid "&Clear\tDEL"
11020 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11023 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11024 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11027 msgid "Find &next\tF3"
11028 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11032 msgstr "Sk&rivskyddat"
11043 msgid "Selection &info"
11044 msgstr "&Information om markerad text"
11047 msgid "Character &format"
11048 msgstr "&Teckenformat"
11051 msgid "&Def. char format"
11052 msgstr "&Standardteckenformat"
11055 msgid "Paragrap&h format"
11056 msgstr "Stycke&format"
11060 msgstr "&Hämta text"
11064 msgstr "&Formatfält"
11072 msgstr "&Statusfält"
11075 msgid "&Options..."
11076 msgstr "&Alternativ..."
11083 msgid "&Date and time..."
11084 msgstr "&Datum och tid..."
11090 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11091 msgid "&Bullet points"
11092 msgstr "&Punktuppställning"
11094 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11095 msgid "&Paragraph..."
11096 msgstr "&Stycke..."
11100 msgstr "&Tabulatorer..."
11103 msgid "Backgroun&d"
11107 msgid "&System\tCtrl+1"
11108 msgstr "&System\tCtrl+1"
11111 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11112 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11115 msgid "&About Wine Wordpad"
11116 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11123 msgid "All documents (*.*)"
11124 msgstr "Alla filer (*.*)"
11127 msgid "Text documents (*.txt)"
11128 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11131 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11132 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11135 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11136 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11139 msgid "Rich text document"
11140 msgstr "Rich text-dokument"
11143 msgid "Text document"
11144 msgstr "Textdokument"
11147 msgid "Unicode text document"
11148 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11151 msgid "Printer files (*.PRN)"
11152 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11156 msgstr "Vänsterställt"
11160 msgstr "Högerställt"
11176 msgstr "Nästa sida"
11179 msgid "Previous page"
11180 msgstr "Föregående sida"
11227 msgid "Save changes to '%s'?"
11228 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11231 msgid "Finished searching the document."
11232 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11235 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11236 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11240 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11241 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11243 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11244 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11247 msgid "Invalid number format"
11248 msgstr "Ogiltigt talformat"
11251 msgid "OLE storage documents are not supported"
11252 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11255 msgid "Could not save the file."
11256 msgstr "Kunde inte spara filen."
11259 msgid "You do not have access to save the file."
11260 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11263 msgid "Could not open the file."
11264 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11267 msgid "You do not have access to open the file."
11268 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11271 msgid "Printing not implemented"
11272 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11275 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11276 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11279 msgid "Starting Wordpad failed"
11280 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11283 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11284 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11287 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11288 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11291 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11292 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11295 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11296 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11299 msgid "%d file(s) copied\n"
11300 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11304 "Is '%s' a filename or directory\n"
11306 "(F - File, D - Directory)\n"
11308 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11310 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11313 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11314 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11317 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11318 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11321 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11322 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11325 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11326 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11334 msgctxt "Directory key"
11340 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11343 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11344 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11348 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11350 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11351 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11352 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11353 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11354 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11355 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11356 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11357 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11358 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11359 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11360 "[/N] Copy using short names\n"
11361 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11362 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11363 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11364 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11365 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11366 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11367 "\tarchive attribute\n"
11368 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11369 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11370 "\t\tthan source\n"
11373 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11376 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11381 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11382 " två eller fler filer kopieras\n"
11383 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11384 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11385 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11386 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11387 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11388 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11389 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11390 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11391 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11392 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11393 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11394 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11395 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11396 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11397 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11398 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11399 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11401 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11402 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11403 "\t\täldre än källan\n"