1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Preklicevanje ..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Pojdi na današnji dan"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Mape z dokumenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Moji dokumenti"
163 msgstr "Priljubljene"
167 msgstr "Sistemska pot"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Moj računalnik"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Sistemske mape"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Krajevni trdi diski"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Datoteka ne obstaja.\n"
205 "Ali jo želite ustvariti?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Datoteka že obstaja.\n"
213 "Ali jo želite zamenjati?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Pot ne obstaja"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Datoteka ne obstaja"
237 msgstr "Eno raven navzgor"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Ustvari novo mapo"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Brskaj po namizju"
269 msgstr "Krepko ležeče"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Neberljiv vnos"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
345 "Podajte vrednost med %d in %d."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
357 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
370 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Prišlo je do napake."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
402 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 msgstr "Odpri datoteko"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
446 msgstr "Papir se je zataknil,"
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Težava s papirjem,"
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
466 msgstr "V/I je dejaven."
470 msgstr "Zaposleno,- "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Ni na voljo; "
490 msgstr "Obdelovanje, "
493 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
510 msgstr "Upor strani,"
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Beli robovi [palci]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Poveži se z %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Povezovanje z %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prijava ni uspela"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
575 "uporabniško ime in/ali geslo."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
586 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
587 "in znova vnesite geslo."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock je vključen"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Določilo ključa overitve"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Atributi ključa"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Osnovne omejitve"
619 msgstr "Uporaba ključa"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Pravila potrdil"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Določilo ključa zahteve"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Koda vzroka CRL"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Razširitve potrdila"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Naslov elektronske pošte"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestrukturirano ime"
667 msgstr "Vrsta vsebine"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Izvleček sporočila"
675 msgstr "Čas podpisovanja"
679 msgstr "Podpis števca"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geslo izziva"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestrukturiran naslov"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Zmožnosti SMIME"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Uporabniško obvestilo"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Ime predloge potrdila"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Vrsta potrdila"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Mnogoterost potrdila"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Osnovni URL Netscape"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL preklica Netscape"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Opomba Netscape"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Država/regija"
776 msgstr "Organizacija"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organizacijska enota"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Država ali provinca"
809 msgstr "Uporabniško ime"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Sestavni del domene"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Naslov ulice"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Zaporedna številka"
825 msgstr "Različica CA"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
849 msgstr "Različica OS"
852 msgid "Enrollment CSP"
857 msgstr "Številka CRL"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Indikator razlike CRL"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
869 msgstr "Najbolj svež CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Omejitve imen"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Preslikave pravil"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Omejitve pravil"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Pravila programov"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Preslikava preavil programov"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Omejitve pravil programov"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Razširitve CMC"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Atributi CMC"
925 msgstr "PCKS 7 podatki"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 podpisano"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 izvleček"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Objava naslednjega CRL"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent za obnovo ključev"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "OID skrbnika podjetja"
977 msgstr "Preizkusni podpisnik"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Šifriran osebni ključ"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Objavljena mesta CRL"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
992 msgid "Transaction Id"
997 msgstr "Žeton podpisnika"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Žeton prejemnika"
1005 msgstr "Podrobnosti registra"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Dobi potrdilo"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Zahteva po preklicu"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Overitev strežnika"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Overitev odjemalca"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Podpisovanje kode"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Varna e-pošta"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Časovno žigosanje"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licence paketa ključev"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Prijava pametne kartice"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitalne pravice"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Obnavljanje ključa"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Obnavljanje datotek"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Vsa pravila programov"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Vse zavarovalne police"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Drugi ljudje"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nezaupana potrdila"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Naslov e-pošte="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Dostop do mape"
1224 msgid "Registered ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Vrsta zadeve="
1241 msgstr "Končna entiteta"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Način dostopa="
1271 msgstr "Izdajatelji CA"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Neznan način dostopa"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nadomestno ime"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1303 msgstr "Izdajatelj CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Ogrožen ključ"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Držalo potrdila"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finančne podrobnosti="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Ni na voljo"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Ustreza pogojem="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitalni podpis"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Brez zavrnitve"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Šifriranje ključa"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Šifriranje podatkov"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Dogovor o ključu"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1383 msgstr "Podpisovanje CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Le šifrirnik"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Le dešifrinik"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Pravilo potrdila"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Določilo pravil:"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1439 msgstr "Kvalifikator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Sklic obvestila"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organizacija="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Število obvestila="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Besedilo obvestila="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1479 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1500 msgstr "Izdano osebi:"
1504 msgstr "Izdajatelj:"
1508 msgstr "Veljavno od"
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "To potrdilo je v redu."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Le polja različice 1"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Le razširitve"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Le kritični izrazi"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Le lastnosti"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Zaporedna številka"
1574 msgstr "Veljavno od"
1578 msgstr "Veljavno do"
1586 msgstr "Javni ključ"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitov)"
1594 msgstr "Razpršilo SHA1"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Prijazno ime"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Lastnosti potrdila"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Datoteka za uvoz"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Shramba potrdil"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1658 "zaupana vrednih potrdil."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Izberite datoteko."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Določeno s programom"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Izberite shrambo"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Uvoz je spodletel."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Napredne možnosti>"
1750 msgstr "Izdano osebi"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Datum preteka"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Prijateljsko ime"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1775 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1793 "podpisanih z njim.\n"
1794 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1803 "podpisanih z njimi.\n"
1804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1814 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1824 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1833 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1834 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1844 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1854 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1889 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1890 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Oblika izvoza"
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1937 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1962 msgstr "Vrsta datoteke"
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1970 msgstr "Izvozi ključe"
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Izvoz je spodletel."
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Vnesite geslo"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Privzete nastavitve"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2040 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2050 msgctxt "table of contents"
2058 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2062 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2064 msgstr "&Natisni ..."
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2080 msgstr "&Priljubljene"
2084 msgstr "&Skrij zavihke"
2088 msgstr "Pokaži &zavihke"
2098 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2112 msgctxt "table of contents"
2120 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2129 msgid "Cinepak Video codec"
2130 msgstr "Cinepak Video kodek"
2132 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2133 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2138 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2152 msgstr "Shr&ani kot ..."
2155 msgid "Print &format..."
2156 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2160 msgstr "Nat&isi ..."
2162 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2164 msgid "Print previe&w"
2165 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2167 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2171 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2175 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2176 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2182 msgstr "Orodne vrs&tice"
2185 msgid "&Standard bar"
2186 msgstr "Vrstica &stanja"
2189 msgid "&Address bar"
2190 msgstr "N&aslovna vrstica"
2192 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2194 msgstr "&Priljubljene"
2196 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2197 msgid "&Add to Favorites..."
2198 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2200 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2201 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2202 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2208 msgid "&About Internet Explorer"
2209 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2219 msgstr "Natisni ..."
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Internetne nastavitve"
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2235 msgid "Security settings for zone: "
2236 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2266 msgid "Error converting object to primitive type"
2267 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2270 msgid "Invalid procedure call or argument"
2271 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2274 msgid "Subscript out of range"
2275 msgstr "Podskript je izven obsega"
2278 msgid "Automation server can't create object"
2279 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2282 msgid "Object doesn't support this property or method"
2283 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2286 msgid "Object doesn't support this action"
2287 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2290 msgid "Argument not optional"
2291 msgstr "Argument je obvezen"
2294 msgid "Syntax error"
2295 msgstr "Skladenjska napaka"
2298 msgid "Expected ';'"
2299 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2302 msgid "Expected '('"
2303 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2306 msgid "Expected ')'"
2307 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2310 msgid "Unterminated string constant"
2311 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2314 msgid "Conditional compilation is turned off"
2315 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2318 msgid "Number expected"
2319 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2322 msgid "Function expected"
2323 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2326 msgid "'[object]' is not a date object"
2327 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2330 msgid "Object expected"
2331 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2334 msgid "Illegal assignment"
2335 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2338 msgid "'|' is undefined"
2339 msgstr "'|' ni določen"
2342 msgid "Boolean object expected"
2343 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2346 msgid "VBArray object expected"
2347 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2350 msgid "JScript object expected"
2351 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2354 msgid "Syntax error in regular expression"
2355 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2358 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2359 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2363 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2364 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Neveljaven blok\n"
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Slabo okolje\n"
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Slaba oblika\n"
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Ni več datotek\n"
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2456 msgstr "Slaba enota\n"
2460 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Slab ukaz\n"
2468 msgstr "Napaka CRC\n"
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Slaba dolžina\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Napaka iskanja\n"
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Ni diska DOS\n"
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Napaka pisanja\n"
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Napaka branja\n"
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Splošna napaka\n"
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Napačen disk\n"
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Konec datoteke\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2524 msgstr "Disk je poln\n"
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "Preveč ukazov\n"
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Ni več struktur\n"
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Že dodeljeno\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Ni mest opravil\n"
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Klic ni podprt\n"
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Neveljavno ime\n"
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Neveljavna raven\n"
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Enak pogon\n"
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Pot je zasedena\n"
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2892 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2893 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2896 msgid "Lock failed\n"
2897 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2900 msgid "Resource in use\n"
2901 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2904 msgid "Cancel violation\n"
2905 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2908 msgid "Atomic locks not supported\n"
2909 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2912 msgid "Invalid segment number\n"
2913 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2916 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2917 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2920 msgid "File already exists\n"
2921 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2924 msgid "Invalid flag number\n"
2925 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2928 msgid "Semaphore name not found\n"
2929 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2932 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2933 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2936 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2937 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2940 msgid "Invalid module type for %1\n"
2941 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2944 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2945 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
2948 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2949 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
2952 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2953 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
2956 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2957 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
2960 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2961 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
2964 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2965 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
2968 msgid "IOPL not enabled\n"
2969 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
2972 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2973 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
2976 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2977 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
2980 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2981 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
2984 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2985 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
2988 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2989 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
2992 msgid "Environment variable not found\n"
2993 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
2996 msgid "No signal sent\n"
2997 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3000 msgid "File name is too long\n"
3001 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3004 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3005 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3008 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3009 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "Preveč modulov\n"
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3037 msgstr "Slaba cev\n"
3041 msgstr "Cev je zasedena\n"
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Cev je zaprta\n"
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Cev ni povezana\n"
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Cev je povezana\n"
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr "Cev posluša\n"
3140 msgid "Extended attribute access denied\n"
3141 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3144 msgid "I/O operation aborted\n"
3145 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3148 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3149 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3152 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3153 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3156 msgid "No access to memory location\n"
3157 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3160 msgid "Swap error\n"
3161 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3164 msgid "Stack overflow\n"
3165 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3168 msgid "Invalid message\n"
3169 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3172 msgid "Cannot complete\n"
3173 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3176 msgid "Invalid flags\n"
3177 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3180 msgid "Unrecognised volume\n"
3181 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3184 msgid "File invalid\n"
3185 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3188 msgid "Cannot run full-screen\n"
3189 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3192 msgid "Nonexistent token\n"
3193 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3196 msgid "Registry corrupt\n"
3197 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3200 msgid "Invalid key\n"
3201 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3204 msgid "Can't open registry key\n"
3205 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3208 msgid "Can't read registry key\n"
3209 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3212 msgid "Can't write registry key\n"
3213 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3216 msgid "Registry has been recovered\n"
3217 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3220 msgid "Registry is corrupt\n"
3221 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3224 msgid "I/O to registry failed\n"
3225 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3228 msgid "Not registry file\n"
3229 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3232 msgid "Key deleted\n"
3233 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3236 msgid "No registry log space\n"
3237 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3240 msgid "Registry key has subkeys\n"
3241 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3244 msgid "Subkey must be volatile\n"
3245 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3248 msgid "Notify change request in progress\n"
3249 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3252 msgid "Dependent services are running\n"
3253 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3256 msgid "Invalid service control\n"
3257 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3260 msgid "Service request timeout\n"
3261 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3264 msgid "Cannot create service thread\n"
3265 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3268 msgid "Service database locked\n"
3269 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3272 msgid "Service already running\n"
3273 msgstr "Storitev že teče\n"
3276 msgid "Invalid service account\n"
3277 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3280 msgid "Service is disabled\n"
3281 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3284 msgid "Circular dependency\n"
3285 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3288 msgid "Service does not exist\n"
3289 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3292 msgid "Service cannot accept control message\n"
3293 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3296 msgid "Service not active\n"
3297 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3300 msgid "Service controller connect failed\n"
3301 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3304 msgid "Exception in service\n"
3305 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3308 msgid "Database does not exist\n"
3309 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3312 msgid "Service-specific error\n"
3313 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3316 msgid "Process aborted\n"
3317 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3320 msgid "Service dependency failed\n"
3321 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3324 msgid "Service login failed\n"
3325 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3328 msgid "Service start-hang\n"
3329 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3332 msgid "Invalid service lock\n"
3333 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3336 msgid "Service marked for delete\n"
3337 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3340 msgid "Service exists\n"
3341 msgstr "Storitev obstaja\n"
3344 msgid "System running last-known-good config\n"
3345 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3348 msgid "Service dependency deleted\n"
3349 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3352 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3353 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3356 msgid "Service not started since last boot\n"
3357 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3360 msgid "Duplicate service name\n"
3361 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3364 msgid "Different service account\n"
3365 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3368 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3369 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3372 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3373 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3376 msgid "No recovery program for service\n"
3377 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3380 msgid "Service not implemented by exe\n"
3381 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3384 msgid "End of media\n"
3385 msgstr "Konec medija\n"
3388 msgid "Filemark detected\n"
3389 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3392 msgid "Beginning of media\n"
3393 msgstr "Začetek medija\n"
3396 msgid "Setmark detected\n"
3397 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3400 msgid "No data detected\n"
3401 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3404 msgid "Partition failure\n"
3405 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3408 msgid "Invalid block length\n"
3409 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3412 msgid "Device not partitioned\n"
3413 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3416 msgid "Unable to lock media\n"
3417 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3420 msgid "Unable to unload media\n"
3421 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3424 msgid "Media changed\n"
3425 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3428 msgid "I/O bus reset\n"
3429 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3432 msgid "No media in drive\n"
3433 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3436 msgid "No Unicode translation\n"
3437 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3440 msgid "DLL init failed\n"
3441 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3444 msgid "Shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Izklop poteka\n"
3448 msgid "No shutdown in progress\n"
3449 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3452 msgid "I/O device error\n"
3453 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3456 msgid "No serial devices found\n"
3457 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3460 msgid "Shared IRQ busy\n"
3461 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3464 msgid "Serial I/O completed\n"
3465 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3468 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3469 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3472 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3473 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3476 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3477 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3480 msgid "Unknown floppy error\n"
3481 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3484 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3485 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3488 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3489 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3492 msgid "Hard disk operation failed\n"
3493 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3496 msgid "Hard disk reset failed\n"
3497 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3500 msgid "End of tape media\n"
3501 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3504 msgid "Not enough server memory\n"
3505 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3508 msgid "Possible deadlock\n"
3509 msgstr "Možen zaklep\n"
3512 msgid "Incorrect alignment\n"
3513 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3516 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3517 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3520 msgid "Set-power-state failed\n"
3521 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3524 msgid "Too many links\n"
3525 msgstr "Preveč povezav\n"
3528 msgid "Newer windows version needed\n"
3529 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3532 msgid "Wrong operating system\n"
3533 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3536 msgid "Single-instance application\n"
3537 msgstr "Program enega primerka\n"
3540 msgid "Real-mode application\n"
3541 msgstr "Realnočasovni program\n"
3544 msgid "Invalid DLL\n"
3545 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3548 msgid "No associated application\n"
3549 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3552 msgid "DDE failure\n"
3553 msgstr "DDE je spodletel\n"
3556 msgid "DLL not found\n"
3557 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3560 msgid "Out of user handles\n"
3561 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3564 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3565 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3568 msgid "The source element is empty\n"
3569 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3572 msgid "The destination element is full\n"
3573 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3576 msgid "The element address is invalid\n"
3577 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3580 msgid "The magazine is not present\n"
3581 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3584 msgid "The device needs reinitialization\n"
3585 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3588 msgid "The device requires cleaning\n"
3589 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3592 msgid "The device door is open\n"
3593 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3596 msgid "The device is not connected\n"
3597 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3600 msgid "Element not found\n"
3601 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3604 msgid "No match found\n"
3605 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3608 msgid "Property set not found\n"
3609 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3612 msgid "Point not found\n"
3613 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3616 msgid "No running tracking service\n"
3617 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3620 msgid "No such volume ID\n"
3621 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3624 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3625 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3628 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3629 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3632 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3633 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3636 msgid "The journal is being deleted\n"
3637 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3640 msgid "The journal is not active\n"
3641 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3644 msgid "Potential matching file found\n"
3645 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3648 msgid "The journal entry was deleted\n"
3649 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3652 msgid "Invalid device name\n"
3653 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3656 msgid "Connection unavailable\n"
3657 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3660 msgid "Device already remembered\n"
3661 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3664 msgid "No network or bad path\n"
3665 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3668 msgid "Invalid network provider name\n"
3669 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3672 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3673 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3676 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3677 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3680 msgid "Not a container\n"
3681 msgstr "Ni vsebnik\n"
3684 msgid "Extended error\n"
3685 msgstr "Razširjena napaka\n"
3688 msgid "Invalid group name\n"
3689 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3692 msgid "Invalid computer name\n"
3693 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3696 msgid "Invalid event name\n"
3697 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3700 msgid "Invalid domain name\n"
3701 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3704 msgid "Invalid service name\n"
3705 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3708 msgid "Invalid network name\n"
3709 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3712 msgid "Invalid share name\n"
3713 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3716 msgid "Invalid message name\n"
3717 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3720 msgid "Invalid message destination\n"
3721 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3724 msgid "Session credential conflict\n"
3725 msgstr "Spor poveril seje\n"
3728 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3729 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3732 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3733 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3736 msgid "No network\n"
3737 msgstr "Ni omrežja\n"
3740 msgid "Operation cancelled by user\n"
3741 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3744 msgid "File has a user-mapped section\n"
3745 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3747 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3748 msgid "Connection refused\n"
3749 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3752 msgid "Connection gracefully closed\n"
3753 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3756 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3760 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3761 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3764 msgid "Connection invalid\n"
3765 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3768 msgid "Connection is active\n"
3769 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3772 msgid "Network unreachable\n"
3773 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3776 msgid "Host unreachable\n"
3777 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3780 msgid "Protocol unreachable\n"
3781 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3784 msgid "Port unreachable\n"
3785 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3788 msgid "Request aborted\n"
3789 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3792 msgid "Connection aborted\n"
3793 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3796 msgid "Please retry operation\n"
3797 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3800 msgid "Connection count limit reached\n"
3801 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3804 msgid "Login time restriction\n"
3805 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3808 msgid "Login workstation restriction\n"
3809 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3812 msgid "Incorrect network address\n"
3813 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3816 msgid "Service already registered\n"
3817 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3820 msgid "Service not found\n"
3821 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3824 msgid "User not authenticated\n"
3825 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3828 msgid "User not logged on\n"
3829 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3832 msgid "Continue work in progress\n"
3833 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3836 msgid "Already initialised\n"
3837 msgstr "Že začeto\n"
3840 msgid "No more local devices\n"
3841 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3844 msgid "The site does not exist\n"
3845 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3848 msgid "The domain controller already exists\n"
3849 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3852 msgid "Supported only when connected\n"
3853 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3856 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3857 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3860 msgid "The user profile is invalid\n"
3861 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3864 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3865 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3868 msgid "Not all privileges assigned\n"
3869 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3872 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3873 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3876 msgid "No quotas for account\n"
3877 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3880 msgid "Local user session key\n"
3881 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3884 msgid "Password too complex for LM\n"
3885 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3888 msgid "Unknown revision\n"
3889 msgstr "Neznana predelava\n"
3892 msgid "Incompatible revision levels\n"
3893 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3896 msgid "Invalid owner\n"
3897 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3900 msgid "Invalid primary group\n"
3901 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3904 msgid "No impersonation token\n"
3905 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3908 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3909 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3912 msgid "No logon servers available\n"
3913 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3916 msgid "No such logon session\n"
3917 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3920 msgid "No such privilege\n"
3921 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3924 msgid "Privilege not held\n"
3925 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3928 msgid "Invalid account name\n"
3929 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3932 msgid "User already exists\n"
3933 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3936 msgid "No such user\n"
3937 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3940 msgid "Group already exists\n"
3941 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3944 msgid "No such group\n"
3945 msgstr "Ni takšne skupine\n"
3948 msgid "User already in group\n"
3949 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
3952 msgid "User not in group\n"
3953 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
3956 msgid "Can't delete last admin user\n"
3957 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
3960 msgid "Wrong password\n"
3961 msgstr "Napačno geslo\n"
3964 msgid "Ill-formed password\n"
3965 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
3968 msgid "Password restriction\n"
3969 msgstr "Omejitev gesla\n"
3972 msgid "Logon failure\n"
3973 msgstr "Prijava je spodletela\n"
3976 msgid "Account restriction\n"
3977 msgstr "Omejitev računa\n"
3980 msgid "Invalid logon hours\n"
3981 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
3984 msgid "Invalid workstation\n"
3985 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
3988 msgid "Password expired\n"
3989 msgstr "Geslo je poteklo\n"
3992 msgid "Account disabled\n"
3993 msgstr "Račun je onemogočen\n"
3996 msgid "No security ID mapped\n"
3997 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4000 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4001 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4004 msgid "LUIDs exhausted\n"
4005 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4008 msgid "Invalid sub authority\n"
4009 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4012 msgid "Invalid ACL\n"
4013 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4016 msgid "Invalid SID\n"
4017 msgstr "Neveljaven SID\n"
4020 msgid "Invalid security descriptor\n"
4021 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4024 msgid "Bad inherited ACL\n"
4025 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4028 msgid "Server disabled\n"
4029 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4032 msgid "Server not disabled\n"
4033 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4036 msgid "Invalid ID authority\n"
4037 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4040 msgid "Allotted space exceeded\n"
4041 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4044 msgid "Invalid group attributes\n"
4045 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4048 msgid "Bad impersonation level\n"
4049 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4052 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4053 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4056 msgid "Bad validation class\n"
4057 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4060 msgid "Bad token type\n"
4061 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4064 msgid "No security on object\n"
4065 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4068 msgid "Can't access domain information\n"
4069 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4072 msgid "Invalid server state\n"
4073 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4076 msgid "Invalid domain state\n"
4077 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4080 msgid "Invalid domain role\n"
4081 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4084 msgid "No such domain\n"
4085 msgstr "Ni takšne domene\n"
4088 msgid "Domain already exists\n"
4089 msgstr "Domena že obstaja\n"
4092 msgid "Domain limit exceeded\n"
4093 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4096 msgid "Internal database corruption\n"
4097 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4100 msgid "Internal error\n"
4101 msgstr "Notranja napaka\n"
4104 msgid "Generic access types not mapped\n"
4105 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4108 msgid "Bad descriptor format\n"
4109 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4112 msgid "Not a logon process\n"
4113 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4116 msgid "Logon session ID exists\n"
4117 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4120 msgid "Unknown authentication package\n"
4121 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4124 msgid "Bad logon session state\n"
4125 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4128 msgid "Logon session ID collision\n"
4129 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4132 msgid "Invalid logon type\n"
4133 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4136 msgid "Cannot impersonate\n"
4137 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4140 msgid "Invalid transaction state\n"
4141 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4144 msgid "Security DB commit failure\n"
4145 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4148 msgid "Account is built-in\n"
4149 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4152 msgid "Group is built-in\n"
4153 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4156 msgid "User is built-in\n"
4157 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4160 msgid "Group is primary for user\n"
4161 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4164 msgid "Token already in use\n"
4165 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4168 msgid "No such local group\n"
4169 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4172 msgid "User not in local group\n"
4173 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4176 msgid "User already in local group\n"
4177 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4180 msgid "Local group already exists\n"
4181 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4183 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4184 msgid "Logon type not granted\n"
4185 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4188 msgid "Too many secrets\n"
4189 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4192 msgid "Secret too long\n"
4193 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4196 msgid "Internal security DB error\n"
4197 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4200 msgid "Too many context IDs\n"
4201 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4204 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4205 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4208 msgid "No such member\n"
4209 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4212 msgid "Invalid member\n"
4213 msgstr "Neveljaven član\n"
4216 msgid "Too many SIDs\n"
4217 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4220 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4221 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4224 msgid "No inheritable components\n"
4225 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4228 msgid "File or directory corrupt\n"
4229 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4232 msgid "Disk is corrupt\n"
4233 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4236 msgid "No user session key\n"
4237 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4240 msgid "Licence quota exceeded\n"
4241 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4244 msgid "Wrong target name\n"
4245 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4248 msgid "Mutual authentication failed\n"
4249 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4252 msgid "Time skew between client and server\n"
4253 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4256 msgid "Invalid window handle\n"
4257 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4260 msgid "Invalid menu handle\n"
4261 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4264 msgid "Invalid cursor handle\n"
4265 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4268 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4269 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4272 msgid "Invalid hook handle\n"
4273 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4276 msgid "Invalid DWP handle\n"
4277 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4280 msgid "Can't create top-level child window\n"
4281 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4284 msgid "Can't find window class\n"
4285 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4288 msgid "Window owned by another thread\n"
4289 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4292 msgid "Hotkey already registered\n"
4293 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4296 msgid "Class already exists\n"
4297 msgstr "Razred že obstaja\n"
4300 msgid "Class does not exist\n"
4301 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4304 msgid "Class has open windows\n"
4305 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4308 msgid "Invalid index\n"
4309 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4312 msgid "Invalid icon handle\n"
4313 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4316 msgid "Private dialog index\n"
4317 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4321 msgid "List box ID not found\n"
4322 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4325 msgid "No wildcard characters\n"
4326 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4329 msgid "Clipboard not open\n"
4330 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4333 msgid "Hotkey not registered\n"
4334 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4337 msgid "Not a dialog window\n"
4338 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4341 msgid "Control ID not found\n"
4342 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4345 msgid "Invalid combobox message\n"
4346 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4349 msgid "Not a combobox window\n"
4350 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4353 msgid "Invalid edit height\n"
4354 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4357 msgid "DC not found\n"
4358 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4361 msgid "Invalid hook filter\n"
4362 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4365 msgid "Invalid filter procedure\n"
4366 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4369 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4370 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4373 msgid "Global-only hook procedure\n"
4374 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4377 msgid "Journal hook already set\n"
4378 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4381 msgid "Hook procedure not installed\n"
4382 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4386 msgid "Invalid list box message\n"
4387 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4390 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4391 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4395 msgid "No tab stops on this list box\n"
4396 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4399 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4400 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4403 msgid "Child window menus not allowed\n"
4404 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4407 msgid "Window has no system menu\n"
4408 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4412 msgid "Invalid message box style\n"
4413 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4416 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4417 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4420 msgid "Screen already locked\n"
4421 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4424 msgid "Window handles have different parents\n"
4425 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4428 msgid "Not a child window\n"
4429 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4432 msgid "Invalid GW command\n"
4433 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4436 msgid "Invalid thread ID\n"
4437 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4440 msgid "Not an MDI child window\n"
4441 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4444 msgid "Popup menu already active\n"
4445 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4448 msgid "No scrollbars\n"
4449 msgstr "Ni drsnikov\n"
4452 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4453 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4456 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4457 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4460 msgid "No system resources\n"
4461 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4465 msgid "No non-paged system resources\n"
4466 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4469 msgid "No paged system resources\n"
4470 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4473 msgid "No working set quota\n"
4474 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4478 msgid "No page file quota\n"
4479 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4482 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4483 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4486 msgid "Menu item not found\n"
4487 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4490 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4491 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4494 msgid "Hook type not allowed\n"
4495 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4498 msgid "Interactive window station required\n"
4499 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4503 msgstr "Zakasnitev\n"
4506 msgid "Invalid monitor handle\n"
4507 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4510 msgid "Event log file corrupt\n"
4511 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4514 msgid "Event log can't start\n"
4515 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4518 msgid "Event log file full\n"
4519 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4522 msgid "Event log file changed\n"
4523 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4526 msgid "Installer service failed.\n"
4527 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4530 msgid "Installation aborted by user\n"
4531 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4534 msgid "Installation failure\n"
4535 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4538 msgid "Installation suspended\n"
4539 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4542 msgid "Unknown product\n"
4543 msgstr "Neznan izdelek\n"
4546 msgid "Unknown feature\n"
4547 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4550 msgid "Unknown component\n"
4551 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4555 msgid "Unknown property\n"
4556 msgstr "Neznana lastnost\n"
4559 msgid "Invalid handle state\n"
4560 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4563 msgid "Bad configuration\n"
4564 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4567 msgid "Index is missing\n"
4568 msgstr "Kazalo manjka\n"
4571 msgid "Installation source is missing\n"
4572 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4575 msgid "Wrong installation package version\n"
4576 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4579 msgid "Product uninstalled\n"
4580 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4583 msgid "Invalid query syntax\n"
4584 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4587 msgid "Invalid field\n"
4588 msgstr "Neveljavno polje\n"
4591 msgid "Device removed\n"
4592 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4595 msgid "Installation already running\n"
4596 msgstr "Namestitev že teče\n"
4599 msgid "Installation package failed to open\n"
4600 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4603 msgid "Installation package is invalid\n"
4604 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4607 msgid "Installer user interface failed\n"
4608 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4611 msgid "Failed to open installation log file\n"
4612 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4615 msgid "Installation language not supported\n"
4616 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4619 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4620 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4623 msgid "Installation package rejected\n"
4624 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4627 msgid "Function could not be called\n"
4628 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4631 msgid "Function failed\n"
4632 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4635 msgid "Invalid table\n"
4636 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4639 msgid "Data type mismatch\n"
4640 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4642 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4643 msgid "Unsupported type\n"
4644 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4647 msgid "Creation failed\n"
4648 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4651 msgid "Temporary directory not writable\n"
4652 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4655 msgid "Installation platform not supported\n"
4656 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4659 msgid "Installer not used\n"
4660 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4663 msgid "Failed to open the patch package\n"
4664 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4667 msgid "Invalid patch package\n"
4668 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4671 msgid "Unsupported patch package\n"
4672 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4675 msgid "Another version is installed\n"
4676 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4679 msgid "Invalid command line\n"
4680 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4683 msgid "Remote installation not allowed\n"
4684 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4687 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4688 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4691 msgid "Invalid string binding\n"
4692 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4695 msgid "Wrong kind of binding\n"
4696 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4699 msgid "Invalid binding\n"
4700 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4703 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4704 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4707 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4708 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4711 msgid "Invalid string UUID\n"
4712 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4715 msgid "Invalid endpoint format\n"
4716 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4719 msgid "Invalid network address\n"
4720 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4723 msgid "No endpoint found\n"
4724 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4727 msgid "Invalid timeout value\n"
4728 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4731 msgid "Object UUID not found\n"
4732 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4735 msgid "UUID already registered\n"
4736 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4739 msgid "UUID type already registered\n"
4740 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4743 msgid "Server already listening\n"
4744 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4747 msgid "No protocol sequences registered\n"
4748 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4751 msgid "RPC server not listening\n"
4752 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4755 msgid "Unknown manager type\n"
4756 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4759 msgid "Unknown interface\n"
4760 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4763 msgid "No bindings\n"
4767 msgid "No protocol sequences\n"
4768 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4771 msgid "Can't create endpoint\n"
4772 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4775 msgid "Out of resources\n"
4776 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4779 msgid "RPC server unavailable\n"
4780 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4783 msgid "RPC server too busy\n"
4784 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4787 msgid "Invalid network options\n"
4788 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4791 msgid "No RPC call active\n"
4792 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4795 msgid "RPC call failed\n"
4796 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4799 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4800 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4803 msgid "RPC protocol error\n"
4804 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4807 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4808 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4811 msgid "Invalid tag\n"
4812 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4815 msgid "Invalid array bounds\n"
4816 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4819 msgid "No entry name\n"
4820 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4823 msgid "Invalid name syntax\n"
4824 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4827 msgid "Unsupported name syntax\n"
4828 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4831 msgid "No network address\n"
4832 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4835 msgid "Duplicate endpoint\n"
4836 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4839 msgid "Unknown authentication type\n"
4840 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4843 msgid "Maximum calls too low\n"
4844 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4847 msgid "String too long\n"
4848 msgstr "Niz je predolg\n"
4851 msgid "Protocol sequence not found\n"
4852 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4855 msgid "Procedure number out of range\n"
4856 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4859 msgid "Binding has no authentication data\n"
4860 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4863 msgid "Unknown authentication service\n"
4864 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4867 msgid "Unknown authentication level\n"
4868 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4871 msgid "Invalid authentication identity\n"
4872 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4875 msgid "Unknown authorisation service\n"
4876 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4879 msgid "Invalid entry\n"
4880 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4883 msgid "Can't perform operation\n"
4884 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4887 msgid "Endpoints not registered\n"
4888 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4891 msgid "Nothing to export\n"
4892 msgstr "Nič za izvoz\n"
4895 msgid "Incomplete name\n"
4896 msgstr "Nepopolno ime\n"
4899 msgid "Invalid version option\n"
4900 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4903 msgid "No more members\n"
4904 msgstr "Ni več članov\n"
4907 msgid "Not all objects unexported\n"
4908 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4911 msgid "Interface not found\n"
4912 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4915 msgid "Entry already exists\n"
4916 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4919 msgid "Entry not found\n"
4920 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4923 msgid "Name service unavailable\n"
4924 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4927 msgid "Invalid network address family\n"
4928 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4931 msgid "Operation not supported\n"
4932 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4935 msgid "No security context available\n"
4936 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4939 msgid "RPCInternal error\n"
4940 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4943 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4944 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
4947 msgid "Address error\n"
4948 msgstr "Napaka naslova\n"
4951 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4952 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
4955 msgid "Floating-point underflow\n"
4956 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4959 msgid "Floating-point overflow\n"
4960 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
4963 msgid "No more entries\n"
4964 msgstr "Ni več vnosov\n"
4967 msgid "Character translation table open failed\n"
4968 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
4971 msgid "Character translation table file too small\n"
4972 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
4975 msgid "Null context handle\n"
4976 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
4979 msgid "Context handle damaged\n"
4980 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
4983 msgid "Binding handle mismatch\n"
4984 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
4987 msgid "Cannot get call handle\n"
4988 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
4991 msgid "Null reference pointer\n"
4992 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
4995 msgid "Enumeration value out of range\n"
4996 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
4999 msgid "Byte count too small\n"
5000 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5003 msgid "Bad stub data\n"
5004 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5007 msgid "Invalid user buffer\n"
5008 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5011 msgid "Unrecognised media\n"
5012 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5015 msgid "No trust secret\n"
5016 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5019 msgid "No trust SAM account\n"
5020 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5023 msgid "Trusted domain failure\n"
5024 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5027 msgid "Trusted relationship failure\n"
5028 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5031 msgid "Trust logon failure\n"
5032 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5035 msgid "RPC call already in progress\n"
5036 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5039 msgid "NETLOGON is not started\n"
5040 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5043 msgid "Account expired\n"
5044 msgstr "Račun je pretekel\n"
5047 msgid "Redirector has open handles\n"
5048 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5051 msgid "Printer driver already installed\n"
5052 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5055 msgid "Unknown port\n"
5056 msgstr "Neznana vrata\n"
5059 msgid "Unknown printer driver\n"
5060 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5063 msgid "Unknown print processor\n"
5064 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5067 msgid "Invalid separator file\n"
5068 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5071 msgid "Invalid priority\n"
5072 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5075 msgid "Invalid printer name\n"
5076 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5079 msgid "Printer already exists\n"
5080 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5083 msgid "Invalid printer command\n"
5084 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5088 msgid "Invalid data type\n"
5089 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5092 msgid "Invalid environment\n"
5093 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5096 msgid "No more bindings\n"
5097 msgstr "Ni več vezav\n"
5100 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5101 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5104 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5105 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5108 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5109 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5112 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5113 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5116 msgid "Server has open handles\n"
5117 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5120 msgid "Resource data not found\n"
5121 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5124 msgid "Resource type not found\n"
5125 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5128 msgid "Resource name not found\n"
5129 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5132 msgid "Resource language not found\n"
5133 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5136 msgid "Not enough quota\n"
5137 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5140 msgid "No interfaces\n"
5141 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5144 msgid "RPC call cancelled\n"
5145 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5148 msgid "Binding incomplete\n"
5149 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5152 msgid "RPC comm failure\n"
5153 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5156 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5157 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5160 msgid "No principal name registered\n"
5161 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5164 msgid "Not an RPC error\n"
5165 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5168 msgid "UUID is local only\n"
5169 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5172 msgid "Security package error\n"
5173 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5176 msgid "Thread not cancelled\n"
5177 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5180 msgid "Invalid handle operation\n"
5181 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5184 msgid "Wrong serialising package version\n"
5185 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5188 msgid "Wrong stub version\n"
5189 msgstr "Napačna različica končka\n"
5192 msgid "Invalid pipe object\n"
5193 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5196 msgid "Wrong pipe order\n"
5197 msgstr "Napačni red cevi\n"
5200 msgid "Wrong pipe version\n"
5201 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5204 msgid "Group member not found\n"
5205 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5208 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5209 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5212 msgid "Invalid object\n"
5213 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5216 msgid "Invalid time\n"
5217 msgstr "Neveljaven čas\n"
5220 msgid "Invalid form name\n"
5221 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5224 msgid "Invalid form size\n"
5225 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5228 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5229 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5232 msgid "Printer deleted\n"
5233 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5236 msgid "Invalid printer state\n"
5237 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5240 msgid "User must change password\n"
5241 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5244 msgid "Domain controller not found\n"
5245 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5248 msgid "Account locked out\n"
5249 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5252 msgid "Invalid pixel format\n"
5253 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5256 msgid "Invalid driver\n"
5257 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5260 msgid "Invalid object resolver set\n"
5261 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5264 msgid "Incomplete RPC send\n"
5265 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5268 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5269 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5272 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5273 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5276 msgid "RPC pipe closed\n"
5277 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5280 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5281 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5284 msgid "No data on RPC pipe\n"
5285 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5288 msgid "No site name available\n"
5289 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5292 msgid "The file cannot be accessed\n"
5293 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5296 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5297 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5300 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5301 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5304 msgid "Not all objects could be exported\n"
5305 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5308 msgid "The interface could not be exported\n"
5309 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5312 msgid "The profile could not be added\n"
5313 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5316 msgid "The profile element could not be added\n"
5317 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5320 msgid "The profile element could not be removed\n"
5321 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5324 msgid "The group element could not be added\n"
5325 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5328 msgid "The group element could not be removed\n"
5329 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5332 msgid "The username could not be found\n"
5333 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5335 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5337 msgstr "Krajevna vrata"
5340 msgid "Local Monitor"
5341 msgstr "Krajevni zaslon"
5344 msgid "'%s' is not a valid port name"
5345 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5348 msgid "Port %s already exists"
5349 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5352 msgid "This port has no options to configure"
5353 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5356 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5358 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5362 msgstr "Pošlji pošto"
5365 msgid "Entire Network"
5366 msgstr "Celotno omrežje"
5369 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5370 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5373 msgid "HTML Document"
5374 msgstr "Dokument HTML"
5377 msgid "Downloading from %s..."
5378 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5386 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5387 "file path and try again."
5389 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5390 "in poskusite znova."
5393 msgid "path %s not found"
5394 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5397 msgid "insert disk %s"
5398 msgstr "vstavite disk %s"
5403 "Windows Installer %s\n"
5406 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5408 "Install a product:\n"
5409 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5410 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5411 "\t/a package [property]\n"
5412 "Repair an installation:\n"
5413 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5414 "Uninstall a product:\n"
5415 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5416 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5417 "Advertise a product:\n"
5418 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5420 "\t/p patch_package [property]\n"
5421 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5422 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5423 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5424 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5425 "Register MSI Service:\n"
5427 "Unregister MSI Service:\n"
5429 "Display this help:\n"
5433 "Windows namestilnik %s\n"
5436 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5438 "Namesti product:\n"
5439 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5440 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5441 "\t/a paket [lastnost]\n"
5442 "Popravi namestitev:\n"
5443 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5444 "Odstrani produkt:\n"
5445 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5446 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5447 "Oglašuj produkt:\n"
5448 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5449 "Uveljavi popravek:\n"
5450 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5451 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5452 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5453 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5454 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5455 "Vpis storitve MSI:\n"
5457 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5459 "Prikaži to pomoč:\n"
5464 msgid "enter which folder contains %s"
5465 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5468 msgid "install source for feature missing"
5469 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5472 msgid "network drive for feature missing"
5473 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5476 msgid "feature from:"
5477 msgstr "zmožnost z:"
5480 msgid "choose which folder contains %s"
5481 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5484 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5485 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5489 "Wine MS-RLE video codec\n"
5490 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5492 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5493 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5496 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5497 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5500 msgid "Wine Video 1 video codec"
5501 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5504 msgid "unknown object"
5505 msgstr "nepoznan predmet"
5509 msgstr "nazivna vrstica"
5513 msgstr "menijska vrstica"
5517 msgstr "drsna vrstica"
5549 msgstr "pojavni meni"
5553 msgstr "predmet menija"
5557 msgstr "orodni namig"
5577 msgstr "pogovorno okno"
5585 msgstr "združevanje v skupine"
5593 msgstr "orodna vrstica"
5597 msgstr "vrstica stanja"
5601 msgstr "razpredelnica"
5604 msgid "column header"
5605 msgstr "glava stolpca"
5609 msgstr "glava vrstice"
5628 msgid "help balloon"
5629 msgstr "balon pomoči"
5641 msgstr "predmet seznama"
5648 msgid "outline item"
5649 msgstr "orisani predmet"
5653 msgstr "zavihek strani"
5656 msgid "property page"
5657 msgstr "stran lastnosti"
5669 msgstr "statično besedilo"
5677 msgstr "potisni gumb"
5680 msgid "check button"
5681 msgstr "izbirni gumb"
5684 msgid "radio button"
5685 msgstr "izbirni gumb"
5689 msgstr "izbirno polje"
5696 msgid "progress bar"
5697 msgstr "vrstica napredka"
5701 msgstr "številčnica"
5704 msgid "hot key field"
5705 msgstr "polje bližnjic"
5713 msgstr "vrtilno polje"
5728 msgid "drop down button"
5729 msgstr "spustni gumb"
5733 msgstr "gumb menija"
5736 msgid "grid drop down button"
5737 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5741 msgstr "prazen prostor"
5744 msgid "page tab list"
5745 msgstr "seznam zavihkov strani"
5752 msgid "split button"
5753 msgstr "deljeni gumb"
5755 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5760 msgid "outline button"
5761 msgstr "orisani gumb"
5763 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5767 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5780 msgid "Insert a new %s object into your document"
5781 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5785 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5786 "may activate it using the program which created it."
5788 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5789 "upravljate z ustreznim programom."
5791 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5797 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5799 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5803 msgstr "Dodaj nadzornik"
5806 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5807 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5812 "activate it using %s."
5814 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5819 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5820 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5822 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5823 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5827 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5828 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5831 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5832 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5837 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5838 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5841 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5842 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5846 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5847 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5848 "be reflected in your document."
5850 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5851 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5854 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5855 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5858 msgid "Unknown Type"
5859 msgstr "Neznana vrsta"
5862 msgid "Unknown Source"
5866 msgid "the program which created it"
5867 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5870 msgctxt "unit: pixels"
5875 msgctxt "unit: bits"
5880 msgctxt "unit: dots/inch"
5885 msgctxt "unit: percent"
5890 msgctxt "unit: microseconds"
5895 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5896 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5898 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5903 msgid "Copy files from:"
5904 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5907 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5908 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5915 msgid "&Save Background As..."
5916 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5919 msgid "Set As Back&ground"
5920 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5923 msgid "&Copy Background"
5924 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5927 msgid "Set as &Desktop Item"
5928 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5930 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5932 msgstr "Izberi &vse"
5934 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5935 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5940 msgid "Create Shor&tcut"
5941 msgstr "Ustvari &bližnjico"
5943 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5944 msgid "Add to &Favorites..."
5945 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
5948 msgid "&View Source"
5949 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
5959 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5961 msgstr "&Odpri povezavo"
5963 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5964 msgid "Open Link in &New Window"
5965 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
5967 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5968 msgid "Save Target &As..."
5969 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
5971 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5972 msgid "&Print Target"
5973 msgstr "&Izpiši cilj"
5975 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5976 msgid "S&how Picture"
5977 msgstr "&Pokaži sliko"
5979 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5980 msgid "&Save Picture As..."
5981 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
5984 msgid "&E-mail Picture..."
5985 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
5988 msgid "Pr&int Picture..."
5989 msgstr "Nat&isni sliko ..."
5992 msgid "&Go to My Pictures"
5993 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
5995 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5996 msgid "Set as Back&ground"
5997 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5999 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6000 msgid "Set as &Desktop Item..."
6001 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6003 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6004 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6008 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6009 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6014 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6015 msgid "Copy Shor&tcut"
6016 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6018 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6022 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6024 msgstr "Ra&zveljavi"
6026 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6030 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6048 msgstr "&Razpredelnico"
6051 msgid "&Cell Properties"
6052 msgstr "Lastnosti &celice"
6055 msgid "&Table Properties"
6056 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6058 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6066 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6071 msgid "Open in &New Window"
6072 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6079 msgid "&Save Video As..."
6080 msgstr "&Shrani video kot ..."
6082 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6092 msgstr "Sledi oznakam"
6095 msgid "Resource Failures"
6096 msgstr "Neuspeh sredstev"
6099 msgid "Dump Tracking Info"
6100 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6104 msgstr "Premor razhroščevanja"
6108 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6112 msgstr "Izpiši drevo"
6116 msgstr "Izpiši vrstice"
6119 msgid "Dump DisplayTree"
6120 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6123 msgid "Dump FormatCaches"
6124 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6127 msgid "Dump LayoutRects"
6128 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6131 msgid "Memory Monitor"
6132 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6135 msgid "Performance Meters"
6136 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6140 msgstr "Shrani HTML"
6143 msgid "&Browse View"
6144 msgstr "Pogled &brskanja"
6148 msgstr "Pogled &urejanja"
6150 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6164 msgstr "Stran navzgor"
6168 msgstr "Stran navzdol"
6172 msgstr "Drsenje navzgor"
6176 msgstr "Drsenje navzdol"
6192 msgstr "Stran desno"
6196 msgstr "Drsenje levo"
6199 msgid "Scroll Right"
6200 msgstr "Drsenje desno"
6203 msgid "Wine Internet Explorer"
6204 msgstr "Wine Internet Explorer"
6208 msgstr "&w&bStran &p"
6210 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6211 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6212 msgid "Lar&ge Icons"
6213 msgstr "V&elike ikone"
6215 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6216 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6217 msgid "S&mall Icons"
6218 msgstr "&Majhne ikone"
6220 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6224 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6225 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6227 msgstr "&Podrobnosti"
6229 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6230 msgid "Arrange &Icons"
6231 msgstr "Razporedi &ikone"
6243 msgstr "Po veliko&sti"
6250 msgid "&Auto Arrange"
6251 msgstr "&Samodejno razporedi"
6254 msgid "Line up Icons"
6255 msgstr "Poravnaj ikone"
6258 msgid "Paste as Link"
6259 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6271 msgstr "Nova &povezava"
6279 msgctxt "recycle bin"
6296 msgid "Create &Link"
6297 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6299 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6303 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6304 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6310 msgid "&About Control Panel"
6311 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6313 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6317 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6323 msgstr "Spremenjeno"
6325 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6330 msgid "Size available"
6331 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6346 msgid "Original location"
6347 msgstr "Izvirno mesto"
6350 msgid "Date deleted"
6351 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6354 msgid "Control Panel"
6355 msgstr "Nadzorna plošča"
6361 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6367 msgstr "Ponoven zagon"
6370 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6371 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6378 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6379 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6382 msgid "Start Menu\\Programs"
6383 msgstr "Meni Start\\Programi"
6387 msgstr "Priljubljene"
6390 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6391 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6407 msgstr "Moja glasba"
6428 msgid "Application Data"
6429 msgstr "Podatki programov"
6436 msgid "Local Settings\\Application Data"
6437 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6440 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6441 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6448 msgid "Local Settings\\History"
6449 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6452 msgid "Program Files"
6460 msgid "Program Files\\Common Files"
6461 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6463 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6468 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6469 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6484 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6485 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6488 msgid "Program Files (x86)"
6489 msgstr "Programi (x86)"
6492 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6493 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6499 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6504 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6505 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6508 msgid "Music\\Playlists"
6509 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6511 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6515 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6528 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6529 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6532 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6533 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6536 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6537 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6540 msgid "Music\\Sample Music"
6541 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6544 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6545 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6548 msgid "Music\\Sample Playlists"
6549 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6552 msgid "Videos\\Sample Videos"
6553 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6557 msgstr "Shranjene igre"
6569 msgstr "Povezave OEM"
6572 msgid "AppData\\LocalLow"
6573 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6576 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6577 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6580 msgid "Error during creation of a new folder"
6581 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6584 msgid "Confirm file deletion"
6585 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6588 msgid "Confirm folder deletion"
6589 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6592 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6593 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6596 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6597 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6600 msgid "Confirm file overwrite"
6601 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6605 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6607 "Do you want to replace it?"
6609 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6611 "Ali jo želite zamenjati?"
6614 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6615 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6619 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6621 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6624 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6625 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6628 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6629 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6632 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6633 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6637 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6639 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6640 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6643 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6645 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6646 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6653 msgid "Wine Control Panel"
6654 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6657 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6658 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6661 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6662 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6665 msgid "Executable files (*.exe)"
6666 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6669 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6670 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6674 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6675 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6679 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6680 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6684 msgid "Confirm deletion"
6685 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6690 "A file already exists at the path %1.\n"
6692 "Do you want to replace it?"
6694 "Datoteka že obstaja.\n"
6695 "Ali jo želite zamenjati?"
6700 "A folder already exists at the path %1.\n"
6702 "Do you want to replace it?"
6704 "Datoteka že obstaja.\n"
6705 "Ali jo želite zamenjati?"
6709 msgid "Confirm overwrite"
6710 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6714 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6715 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6716 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6717 "any later version.\n"
6719 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6720 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6721 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6724 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6725 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6726 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6728 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6729 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6730 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6733 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6734 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6735 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6736 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6738 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6739 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6740 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6741 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6744 msgid "Wine License"
6745 msgstr "Licenca Wine"
6767 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6773 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6777 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6779 msgstr "&Spremeni velikost"
6781 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6785 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6790 msgid "&Close\tAlt-F4"
6791 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6799 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6800 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6803 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6806 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6811 msgid "&More Windows..."
6812 msgstr "&Več oken ..."
6815 msgid "LAN Connection"
6816 msgstr "Povezava LAN"
6819 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6820 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6823 msgid "The date on the certificate is invalid."
6824 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6827 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6828 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6832 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6833 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6836 msgid "The specified command was carried out."
6837 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6840 msgid "Undefined external error."
6841 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6844 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6845 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6848 msgid "The driver was not enabled."
6849 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6853 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6856 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6860 msgid "The specified device handle is invalid."
6861 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6865 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6866 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6870 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6871 "increase available memory, and then try again."
6873 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6874 "in poskusite znova."
6878 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6879 "which functions and messages the driver supports."
6881 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6882 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6885 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6886 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6889 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6890 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6893 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6894 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6899 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6900 "Capabilities function to determine the supported formats."
6902 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6903 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6905 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6907 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6908 "device, or wait until the data is finished playing."
6910 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6915 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6916 "header, and then try again."
6918 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6919 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6923 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6924 "and then try again."
6926 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6927 "in poskusite znova."
6931 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6932 "header, and then try again."
6934 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6935 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6939 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6940 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6942 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
6943 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
6947 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6948 "transmitted, and then try again."
6950 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
6951 "prenosa in poskusite znova."
6955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6956 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6958 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
6959 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
6963 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6964 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6966 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
6967 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
6970 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6972 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
6976 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6977 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
6980 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6981 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
6985 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6986 "or contact the device manufacturer."
6988 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
6989 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
6992 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6993 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
6997 "Not enough memory available for this task.\n"
6998 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7001 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7002 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7006 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7009 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7013 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7015 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7019 msgid "No command was specified."
7020 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7024 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7025 "size of the buffer."
7027 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7028 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7032 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7034 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7037 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7038 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7042 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7043 "manufacturer about obtaining a new driver."
7045 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7046 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7050 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7051 "manufacturer about obtaining a new driver."
7053 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7057 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7058 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7061 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7062 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7066 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7068 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7072 msgid "The device driver is not ready."
7073 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7076 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7077 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7081 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7084 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7088 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7089 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7094 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7095 "separately to determine which devices caused the error."
7097 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7098 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7101 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7102 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7105 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7106 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7109 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7110 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7114 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7115 "still connected to the network."
7117 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7118 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7122 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7123 "device name is spelled correctly."
7125 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7126 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7130 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7133 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7137 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7139 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7143 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7148 "parameter with each 'open' command."
7150 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7151 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7156 "Please supply one."
7158 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7164 "documentation for valid formats."
7166 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7167 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7173 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7176 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7177 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7181 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7182 "may be corrupt, or not in the correct format."
7184 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7185 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7188 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7189 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7192 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7193 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7196 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7197 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7200 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7201 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7204 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7205 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7209 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7210 "sequence, and then try again."
7212 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7217 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7218 "the device is closed, and then try again."
7220 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7221 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7225 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7226 "characters, followed by a period and an extension."
7228 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7229 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7233 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7235 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7239 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7240 "in Control Panel to install the device."
7242 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7243 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7247 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7248 "restarting your computer."
7250 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7251 "znova zaženite računalnik."
7255 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7256 "cannot change directories."
7258 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7263 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7266 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7267 "zamenjati pogonov."
7270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7271 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7274 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7275 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7279 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7280 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7284 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7285 "until a wave device is free, and then try again."
7287 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7288 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7292 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7293 "until the device is free, and then try again."
7295 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7296 "in poskusite znova."
7300 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7301 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7303 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7304 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7308 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7309 "until the device is free, and then try again."
7311 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7312 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7315 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7316 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7319 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7320 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7324 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7325 "the Drivers option to install the wave device."
7327 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7328 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7332 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7335 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7340 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7341 "the Drivers option to install the wave device."
7343 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7344 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7348 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7351 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7356 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7357 "You can't use them together."
7358 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7362 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7365 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7370 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7371 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7373 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7374 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7378 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7379 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7382 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7383 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7387 msgid "An error occurred with the specified port."
7388 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7392 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7393 "these applications; then, try again."
7395 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7396 "teh programov in poskusite znova."
7399 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7400 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7404 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7405 "Control Panel to install a MIDI driver."
7407 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7408 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7411 msgid "There is no display window."
7412 msgstr "Ni okna za prikaz."
7415 msgid "Could not create or use window."
7416 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7420 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7421 "check your disk or network connection."
7423 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7424 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7428 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7429 "are still connected to the network."
7431 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7432 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7435 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7436 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7439 msgid "Unable to create the output file."
7440 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7447 msgid "Operations Error"
7448 msgstr "Napaka opravil"
7451 msgid "Protocol Error"
7452 msgstr "Napaka v protokolu"
7455 msgid "Time Limit Exceeded"
7456 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7459 msgid "Size Limit Exceeded"
7460 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7463 msgid "Compare False"
7464 msgstr "Primerjaj napak"
7467 msgid "Compare True"
7468 msgstr "Primerjaj prav"
7471 msgid "Authentication Method Not Supported"
7472 msgstr "Način overitve ni podprt"
7475 msgid "Strong Authentication Required"
7476 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7479 msgid "Referral (v2)"
7480 msgstr "Napotitelj (r2)"
7487 msgid "Administration Limit Exceeded"
7488 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7491 msgid "Unavailable Critical Extension"
7492 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7495 msgid "Confidentiality Required"
7496 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7499 msgid "No Such Attribute"
7500 msgstr "Ni takšnega atributa"
7503 msgid "Undefined Type"
7504 msgstr "Nedoločena vrsta"
7507 msgid "Inappropriate Matching"
7508 msgstr "Neprimerno skladanje"
7511 msgid "Constraint Violation"
7512 msgstr "Prekršitev omejitve"
7515 msgid "Attribute Or Value Exists"
7516 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7519 msgid "Invalid Syntax"
7520 msgstr "Neveljavna skladnja"
7523 msgid "No Such Object"
7524 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7527 msgid "Alias Problem"
7528 msgstr "Napaka vzdevka"
7531 msgid "Invalid DN Syntax"
7532 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7539 msgid "Alias Dereference Problem"
7540 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7543 msgid "Inappropriate Authentication"
7544 msgstr "Neprimerna overitev"
7547 msgid "Invalid Credentials"
7548 msgstr "Neveljavna poverila"
7551 msgid "Insufficient Rights"
7552 msgstr "Nezadostne pravice"
7560 msgstr "Ni na voljo"
7563 msgid "Unwilling To Perform"
7564 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7567 msgid "Loop Detected"
7568 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7571 msgid "Sort Control Missing"
7572 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7575 msgid "Index range error"
7576 msgstr "Napaka obsega kazala"
7579 msgid "Naming Violation"
7580 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7583 msgid "Object Class Violation"
7584 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7587 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7588 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7591 msgid "Not allowed on RDN"
7592 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7595 msgid "Already Exists"
7599 msgid "No Object Class Mods"
7600 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7603 msgid "Results Too Large"
7604 msgstr "Rezultati so preveliki"
7607 msgid "Affects Multiple DSAs"
7608 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7616 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7620 msgstr "Krajevna napaka"
7623 msgid "Encoding Error"
7624 msgstr "Napaka kodiranja"
7627 msgid "Decoding Error"
7628 msgstr "Napaka dekodiranja"
7635 msgid "Auth Unknown"
7636 msgstr "Neznana overitev"
7639 msgid "Filter Error"
7640 msgstr "Napaka filtra"
7643 msgid "User Cancelled"
7644 msgstr "Uporabnik je preklical"
7647 msgid "Parameter Error"
7648 msgstr "Napaka parametra"
7652 msgstr "Ni pomnilnika"
7655 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7656 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7659 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7660 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7663 msgid "Specified control was not found in message"
7664 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7667 msgid "No result present in message"
7668 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7671 msgid "More results returned"
7672 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7675 msgid "Loop while handling referrals"
7676 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7679 msgid "Referral hop limit exceeded"
7680 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7684 msgstr "Ana&logna ura"
7688 msgstr "Digi&talna ura"
7690 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7692 msgstr "&Pisava ..."
7695 msgid "&Without Titlebar"
7696 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7706 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7707 msgid "&Always on Top"
7708 msgstr "&Vedno na vrhu"
7712 msgid "&About Clock"
7720 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7721 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7725 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7726 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7727 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7728 "called procedure.\n"
7730 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7731 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7733 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7734 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7735 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7736 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7738 "paketni datoteki.\n"
7740 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7742 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7746 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7747 "default directory.\n"
7749 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7753 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7754 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7757 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7758 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7761 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7762 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7765 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7766 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7769 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7770 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7773 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7774 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7777 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7778 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7782 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7784 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7785 "on the terminal device before they are executed.\n"
7787 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7788 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7789 "preceding it with an @ sign.\n"
7791 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7793 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7794 "njihovo izvedbo.\n"
7796 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7797 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7800 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7801 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7805 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7807 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7809 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7810 "not exist in wine's cmd.\n"
7812 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7815 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7817 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7818 "paketnih datotekah.\n"
7822 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7825 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7826 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7827 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7828 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7829 "label terminates the batch file execution.\n"
7831 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7833 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7835 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7837 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7838 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7840 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7843 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7847 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7848 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7850 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7851 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7855 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7857 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7858 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7859 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7861 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7862 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7864 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7866 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7867 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7868 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7870 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7871 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7875 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7877 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7878 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7879 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7881 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7883 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7884 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7885 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7888 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7889 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7892 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7893 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7897 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7899 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7901 "below the item are moved as well.\n"
7903 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7905 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7907 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7910 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7914 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7916 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7917 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7918 "PATH command with the new value.\n"
7920 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7921 "variable, for example:\n"
7922 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7924 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7926 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7927 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
7929 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
7931 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
7933 "PATH. Na primer:\n"
7934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7938 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7939 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7940 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7941 "before it scrolls off the screen.\n"
7943 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
7944 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
7945 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
7946 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
7950 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7952 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7953 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7955 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7957 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7958 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7959 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7960 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7962 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7963 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7964 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7965 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7967 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7968 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7970 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
7972 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
7973 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
7975 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
7977 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
7978 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
7979 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
7980 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
7982 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
7983 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
7984 "pogona), ki ji sledi znak\n"
7985 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
7987 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
7989 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
7993 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7994 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7996 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
7997 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8000 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8001 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8005 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8006 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8009 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8010 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8013 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8014 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8018 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8020 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8022 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8024 "SET <variable>=<value>\n"
8026 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8027 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8028 "have embedded spaces.\n"
8030 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8031 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8032 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8033 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8035 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8037 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8039 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8041 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8043 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8045 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8048 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8050 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8051 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8052 "operacijskega sistema.\n"
8056 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8057 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8058 "if called from the command line.\n"
8060 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8062 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8063 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8066 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8067 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8070 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8071 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8075 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8076 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8078 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8079 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8080 "resnici berljivo besedilo.\n"
8084 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8086 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8087 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8088 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8090 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8092 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8094 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8096 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8097 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8098 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8100 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8104 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8105 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8108 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8109 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8113 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8114 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8119 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8121 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8122 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8123 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8124 "settings are restored.\n"
8129 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8130 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8132 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8133 "preseli v navedeno mapo.\n"
8137 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8140 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8141 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8145 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8147 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8149 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8150 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8151 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8152 "association, if any.\n"
8157 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8159 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8161 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8162 "currently defined.\n"
8163 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8165 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8166 "associated to the specified file type.\n"
8170 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8171 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8175 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8176 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8177 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8179 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8180 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8181 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8186 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8187 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8189 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8191 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8196 "CMD built-in commands are:\n"
8197 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8198 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8199 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8200 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8201 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8202 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8203 "COPY\t\tCopy file\n"
8204 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8205 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8206 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8207 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8208 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8209 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8210 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8211 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8212 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8213 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8214 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8215 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8216 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8217 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8218 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8219 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8220 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8221 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8222 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8223 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8224 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8225 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8226 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8227 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8228 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8230 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8232 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8233 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8234 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8235 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8236 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8237 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8238 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8239 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8240 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8241 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8242 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8243 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8244 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8245 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8246 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8247 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8248 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8249 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8250 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8251 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8252 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8253 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8254 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8255 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8256 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8257 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8258 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8259 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8260 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8262 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8266 msgid "Are you sure"
8267 msgstr "Ali ste prepričani?"
8269 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8274 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8280 msgid "File association missing for extension %s\n"
8281 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8284 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8285 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8288 msgid "Overwrite %s"
8296 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8297 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8301 "Not Yet Implemented\n"
8308 msgid "Argument missing\n"
8309 msgstr "Argument manjka\n"
8312 msgid "Syntax error\n"
8313 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8317 msgid "%s: File Not Found\n"
8318 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8321 msgid "No help available for %s\n"
8322 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8325 msgid "Target to GOTO not found\n"
8326 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8329 msgid "Current Date is %s\n"
8330 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8333 msgid "Current Time is %s\n"
8334 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8337 msgid "Enter new date: "
8338 msgstr "Vnesite nov datum:"
8341 msgid "Enter new time: "
8342 msgstr "Vnesite nov čas:"
8345 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8346 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8348 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8349 msgid "Failed to open '%s'\n"
8350 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8353 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8354 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8356 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8363 msgstr "%s, Izbriši"
8366 msgid "Echo is %s\n"
8367 msgstr "Odmev je %s\n"
8370 msgid "Verify is %s\n"
8371 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8374 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8375 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8378 msgid "Parameter error\n"
8379 msgstr "Napaka parametra\n"
8383 "Volume in drive %c is %s\n"
8384 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8387 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8388 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8392 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8393 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8396 msgid "PATH not found\n"
8397 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8400 msgid "Press Return key to continue: "
8401 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8404 msgid "Wine Command Prompt"
8405 msgstr "Wine ukazni poziv"
8408 msgid "CMD Version %s\n"
8409 msgstr "Različica CMD %s\n"
8416 msgid "The input line is too long.\n"
8417 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8420 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8424 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8429 msgid "Wine Explorer"
8430 msgstr "Wine Internet Explorer"
8438 msgid "Usage: hostname\n"
8443 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8444 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8448 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8453 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8454 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8457 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8459 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8462 msgid "%s adapter %s\n"
8463 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8470 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8471 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8475 msgstr "Ime gostitelja"
8479 msgstr "Vrsta vozlišča"
8483 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8486 msgid "Peer-to-peer"
8487 msgstr "Vsak z vsakim"
8498 msgid "IP routing enabled"
8499 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8502 msgid "Physical address"
8503 msgstr "Fizični naslov"
8506 msgid "DHCP enabled"
8507 msgstr "DHCP je omogočen"
8510 msgid "Default gateway"
8511 msgstr "Privzeti prehod"
8516 "The syntax of this command is:\n"
8518 "NET command [arguments]\n"
8520 "NET command /HELP\n"
8522 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8524 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8530 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8531 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8535 "The syntax of this command is:\n"
8537 "NET START [service]\n"
8539 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8540 "'service' is the name of the service to start.\n"
8545 "The syntax of this command is:\n"
8547 "NET STOP service\n"
8549 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8553 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8554 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8557 msgid "Could not stop service %s\n"
8558 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8561 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8562 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8565 msgid "Could not get handle to service.\n"
8566 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8569 msgid "The %s service is starting.\n"
8570 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8573 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8574 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8577 msgid "The %s service failed to start.\n"
8578 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8581 msgid "The %s service is stopping.\n"
8582 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8585 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8586 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8589 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8590 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8593 msgid "There are no entries in the list.\n"
8594 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8599 "Status Local Remote\n"
8600 "---------------------------------------------------------------\n"
8603 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8604 "---------------------------------------------------------------\n"
8607 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8608 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8621 msgid "Disconnected"
8622 msgstr "Cev je povezana\n"
8626 msgid "A network error occurred"
8627 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8631 msgid "Connection is being made"
8632 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8636 msgid "Reconnecting"
8637 msgstr "Povezovanje z %s"
8641 msgid "The following services are running:\n"
8642 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
8645 msgid "&New\tCtrl+N"
8646 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8648 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8649 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8650 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8652 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8653 msgid "&Save\tCtrl+S"
8654 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8656 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8657 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8658 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8660 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8661 msgid "Page Se&tup..."
8662 msgstr "Priprava s&trani ..."
8665 msgid "P&rinter Setup..."
8666 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8668 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8672 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8673 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8674 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8676 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8677 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8678 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8680 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8681 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8682 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8684 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8685 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8686 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8688 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8690 msgid "&Delete\tDel"
8691 msgstr "&Izbriši\tDel"
8694 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8695 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8698 msgid "&Time/Date\tF5"
8699 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8702 msgid "&Wrap long lines"
8703 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8706 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8707 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8710 msgid "&Search next\tF3"
8711 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8713 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8714 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8715 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8717 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8719 msgid "&Contents\tF1"
8723 msgid "&About Notepad"
8724 msgstr "&O Beležnici"
8734 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8738 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8742 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8744 msgstr "Informacija"
8748 msgstr "Neimenovana"
8751 msgid "Text files (*.txt)"
8752 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8756 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8757 "Please use a different editor."
8759 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8760 "Uporabite drug urejevalnik."
8765 "You did not enter any text.\n"
8766 "Please type something and try again."
8768 "Niste vnesli besedila.\n"
8769 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8773 "File '%s' does not exist.\n"
8775 "Do you want to create a new file?"
8780 " Ali jo želite ustvariti?"
8784 "File '%s' has been modified.\n"
8786 "Would you like to save the changes?"
8789 "je bila spremenjena.\n"
8791 " Ali želite shraniti spremembe?"
8794 msgid "'%s' could not be found."
8795 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8799 "Not enough memory to complete this task.\n"
8800 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8802 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8803 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8806 msgid "Unicode (UTF-16)"
8807 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8811 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8814 msgid "Unicode (UTF-8)"
8815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8821 "you save this file in the %s encoding.\n"
8822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8827 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8828 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8829 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8830 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8831 "Ali želite nadaljevati?"
8834 msgid "&Bind to file..."
8835 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8838 msgid "&View TypeLib..."
8839 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8843 msgid "&System Configuration"
8844 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8847 msgid "&Run the Registry Editor"
8848 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8855 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8856 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8859 msgid "&In-process server"
8863 msgid "In-process &handler"
8868 msgid "&Local server"
8869 msgstr "Krajevna napaka"
8873 msgid "&Remote server"
8874 msgstr "Odst&rani ..."
8877 msgid "View &Type information"
8878 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8881 msgid "Create &Instance"
8882 msgstr "Ustvari &primerek"
8885 msgid "Create Instance &On..."
8886 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8889 msgid "&Release Instance"
8890 msgstr "&Izpusti primerek"
8893 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8894 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8897 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8898 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8901 msgid "&Expert mode"
8902 msgstr "&Izvedenski način"
8905 msgid "&Hidden component categories"
8906 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8908 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8910 msgstr "Orodna vrs&tica"
8912 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8914 msgstr "Vrstica &stanja"
8916 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8917 msgid "&Refresh\tF5"
8918 msgstr "&Osveži\tF5"
8921 msgid "&About OleView"
8926 msgstr "&Shrani kot ..."
8929 msgid "&Group by type kind"
8930 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8932 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8937 msgid "ITypeLib viewer"
8938 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8941 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8942 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8946 msgstr "različica 1.0"
8949 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8950 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8953 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8954 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
8957 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8958 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
8961 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8962 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
8965 msgid "Run the Wine registry editor"
8966 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
8969 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8970 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
8973 msgid "Create an instance of the selected object"
8974 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
8977 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8978 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
8981 msgid "Release the currently selected object instance"
8982 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
8985 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8986 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
8989 msgid "Display the viewer for the selected item"
8990 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
8993 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8994 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
8998 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8999 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9002 msgid "Show or hide the toolbar"
9003 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9006 msgid "Show or hide the status bar"
9007 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9010 msgid "Refresh all lists"
9011 msgstr "Osveži vse sezname"
9014 msgid "Display program information, version number and copyright"
9015 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9018 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9022 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9027 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9028 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9032 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9036 msgid "ObjectClasses"
9037 msgstr "RazrediPredmetov"
9040 msgid "Grouped by Component Category"
9041 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9044 msgid "OLE 1.0 Objects"
9045 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9048 msgid "COM Library Objects"
9049 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9053 msgstr "Vsi predmeti"
9056 msgid "Application IDs"
9057 msgstr "ID-ji programov"
9060 msgid "Type Libraries"
9061 msgstr "Knjižnice vrst"
9076 msgid "Implementation"
9084 msgid "CoGetClassObject failed."
9085 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9088 msgid "Unknown error"
9089 msgstr "Neznana napaka"
9096 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9097 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9100 msgid "Inherited Interfaces"
9101 msgstr "Podedovani vmesniki"
9104 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9105 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9108 msgid "Close window"
9112 msgid "Group typeinfos by kind"
9113 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9120 msgid "O&pen\tEnter"
9121 msgstr "&Odpri\tEnter"
9123 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9124 msgid "&Move...\tF7"
9125 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9127 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9128 msgid "&Copy...\tF8"
9129 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9133 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9134 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9138 msgstr "Izv&edi ..."
9142 msgid "E&xit Windows"
9143 msgstr "&Končaj Windows ..."
9145 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9150 msgid "&Arrange automatically"
9151 msgstr "&Samodejno razporedi"
9154 msgid "&Minimize on run"
9155 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9157 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9158 msgid "&Save settings on exit"
9159 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9161 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9166 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9167 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9170 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9171 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9174 msgid "&Arrange Icons"
9175 msgstr "Razporedi &ikone"
9179 msgid "&About Program Manager"
9180 msgstr "Upraviljalnik programov"
9183 msgid "Program Manager"
9184 msgstr "Upraviljalnik programov"
9192 msgid "Delete group `%s'?"
9193 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9197 msgid "Delete program `%s'?"
9198 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9200 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9201 msgid "Not implemented"
9205 msgid "Error reading `%s'."
9206 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9209 msgid "Error writing `%s'."
9210 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9214 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9215 "Should it be tried further on?"
9217 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9218 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9221 msgid "Help not available."
9222 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9225 msgid "Unknown feature in %s"
9226 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9229 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9230 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9233 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9234 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9241 msgid "Libraries (*.dll)"
9242 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9246 msgstr "Datoteke ikon"
9249 msgid "Icons (*.ico)"
9250 msgstr "Ikone (*.ico)"
9254 "The syntax of this command is:\n"
9256 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9266 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9269 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9273 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9274 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9277 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9278 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9281 msgid "The operation completed successfully\n"
9282 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9285 msgid "Error: Invalid key name\n"
9286 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9289 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9290 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9293 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9294 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9298 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9299 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9306 msgid "&Import Registry File..."
9307 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9310 msgid "&Export Registry File..."
9311 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9313 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9318 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9322 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9323 msgid "&String Value"
9324 msgstr "&Nizna vrednost"
9326 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9327 msgid "&Binary Value"
9328 msgstr "&Binarna vrednost"
9330 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9331 msgid "&DWORD Value"
9332 msgstr "Vrednost &DWORD"
9334 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9335 msgid "&Multi String Value"
9336 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9338 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9340 msgid "&Expandable String Value"
9341 msgstr "&Nizna vrednost"
9343 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9345 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9347 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9348 msgid "&Copy Key Name"
9349 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9351 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9352 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9353 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9356 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9357 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9361 msgstr "&Vrstica stanja"
9363 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9368 msgid "&Remove Favorite..."
9369 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9372 msgid "&About Registry Editor"
9373 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9377 msgid "Modify Binary Data..."
9378 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9382 msgstr "&Izvozi ..."
9385 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9386 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9389 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9390 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9393 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9394 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9397 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9398 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9402 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9403 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9406 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9407 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9414 msgid "Registry Editor"
9415 msgstr "Urejevalnik registra"
9418 msgid "Import Registry File"
9419 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9422 msgid "Export Registry File"
9423 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9426 msgid "Registry files (*.reg)"
9427 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9430 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9431 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9438 msgid "(value not set)"
9439 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9442 msgid "(cannot display value)"
9443 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9446 msgid "(unknown %d)"
9447 msgstr "(neznano %d)"
9450 msgid "Quits the registry editor"
9451 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9454 msgid "Adds keys to the favorites list"
9455 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9458 msgid "Removes keys from the favorites list"
9459 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9462 msgid "Shows or hides the status bar"
9463 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9466 msgid "Change position of split between two panes"
9467 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9470 msgid "Refreshes the window"
9471 msgstr "Osveži okno"
9474 msgid "Deletes the selection"
9475 msgstr "Izbriše izbor"
9478 msgid "Renames the selection"
9479 msgstr "Preimenuje izbor"
9482 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9483 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9486 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9487 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9490 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9491 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9494 msgid "Modifies the value's data"
9495 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9498 msgid "Adds a new key"
9499 msgstr "Doda nov ključ"
9502 msgid "Adds a new string value"
9503 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9506 msgid "Adds a new binary value"
9507 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9510 msgid "Adds a new double word value"
9511 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9514 msgid "Imports a text file into the registry"
9515 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9518 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9519 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9522 msgid "Prints all or part of the registry"
9523 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9526 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9528 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9531 msgid "Can't query value '%s'"
9532 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9535 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9536 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9539 msgid "Value is too big (%u)"
9540 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9543 msgid "Confirm Value Delete"
9544 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9547 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9548 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9551 msgid "Search string '%s' not found"
9552 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9555 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9556 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9560 msgstr "Nov ključ #%d"
9563 msgid "New Value #%d"
9564 msgstr "Nova vrednost #%d"
9567 msgid "Can't query key '%s'"
9568 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9571 msgid "Adds a new multi string value"
9572 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9575 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9576 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9581 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9582 "with that suffix.\n"
9584 "start [options] program_filename [...]\n"
9585 "start [options] document_filename\n"
9588 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9589 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9590 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9591 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9593 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9594 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9595 "/L Show end-user license.\n"
9596 "/? Display this help and exit.\n"
9598 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9599 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9600 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9601 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9603 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9606 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9607 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9610 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9611 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9612 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9613 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9614 "kodo ob končanju programa.\n"
9615 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9616 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9618 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9621 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9622 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9628 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9629 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9630 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9632 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9633 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9634 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9635 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9637 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9638 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9641 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9643 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9644 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9646 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9648 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9649 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9652 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9653 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9654 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9656 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9659 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9660 "License) bi morali prejeti\n"
9661 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9662 "Foundation, Inc.,\n"
9663 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9668 "Application could not be started, or no application associated with the "
9670 "ShellExecuteEx failed"
9672 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9674 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9677 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9678 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9681 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9682 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9685 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9687 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9690 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9691 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9694 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9695 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9698 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9699 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9702 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9703 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9706 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9708 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9712 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9714 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9715 "%u vrhnje ravni.\n"
9718 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9719 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9722 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9723 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9726 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9727 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9730 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9731 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9734 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9735 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9738 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9739 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9741 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9742 msgid "&New Task (Run...)"
9743 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9746 msgid "E&xit Task Manager"
9747 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9750 msgid "&Minimize On Use"
9751 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9754 msgid "&Hide When Minimized"
9755 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9757 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9758 msgid "&Show 16-bit tasks"
9759 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9762 msgid "&Refresh Now"
9763 msgstr "&Osveži zdaj"
9766 msgid "&Update Speed"
9767 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9769 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9773 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9777 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9785 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9786 msgid "&Select Columns..."
9787 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9789 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9790 msgid "&CPU History"
9791 msgstr "Zgodovina &CPE"
9793 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9794 msgid "&One Graph, All CPUs"
9795 msgstr "&En graf, vse CPE"
9797 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9798 msgid "One Graph &Per CPU"
9799 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9801 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9802 msgid "&Show Kernel Times"
9803 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9805 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9806 msgid "Tile &Horizontally"
9807 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9809 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9810 msgid "Tile &Vertically"
9811 msgstr "Razpostavi &navpično"
9813 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9817 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9821 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9822 msgid "&Bring To Front"
9823 msgstr "V &ospredje"
9826 msgid "&About Task Manager"
9827 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9831 msgstr "&Preklopi na"
9835 msgstr "&Končaj opravilo"
9838 msgid "&Go To Process"
9839 msgstr "Poj&di na opravilo"
9842 msgid "&End Process"
9843 msgstr "&Končaj opravilo"
9846 msgid "End Process &Tree"
9847 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9849 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9854 msgid "Set &Priority"
9855 msgstr "Nastavi &prednost"
9859 msgstr "&Realnočasosvna"
9862 msgid "&AboveNormal"
9863 msgstr "&Nadpovprečna"
9866 msgid "&BelowNormal"
9867 msgstr "Po&dpovprečna"
9870 msgid "Set &Affinity..."
9871 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9874 msgid "Edit Debug &Channels..."
9875 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9877 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9878 msgid "Task Manager"
9879 msgstr "Upravljalnik opravil"
9882 msgid "Create New Task"
9883 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9886 msgid "Runs a new program"
9887 msgstr "Zažene nov program"
9890 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9892 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9895 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9896 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9899 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9900 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9903 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9905 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9909 msgid "Displays tasks by using large icons"
9910 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9913 msgid "Displays tasks by using small icons"
9914 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9917 msgid "Displays information about each task"
9918 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9921 msgid "Updates the display twice per second"
9922 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9925 msgid "Updates the display every two seconds"
9926 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9929 msgid "Updates the display every four seconds"
9930 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9933 msgid "Does not automatically update"
9934 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9937 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9938 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9941 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9942 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9945 msgid "Minimizes the windows"
9949 msgid "Maximizes the windows"
9950 msgstr "Razpne okna"
9953 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9954 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
9957 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9958 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
9961 msgid "Displays Task Manager help topics"
9962 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
9965 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9966 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9969 msgid "Exits the Task Manager application"
9970 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
9973 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9974 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
9977 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9978 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
9981 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9982 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
9985 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9986 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
9989 msgid "Each CPU has its own history graph"
9990 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
9993 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9994 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
9997 msgid "Tells the selected tasks to close"
9998 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10001 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10002 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10005 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10006 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10009 msgid "Removes the process from the system"
10010 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10013 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10014 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10017 msgid "Attaches the debugger to this process"
10018 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10021 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10022 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10025 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10026 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10029 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10030 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10033 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10034 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10037 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10038 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10041 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10042 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10045 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10046 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10049 msgid "Controls Debug Channels"
10050 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10057 msgid "Performance"
10058 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10061 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10062 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10065 msgid "Processes: %d"
10066 msgstr "Opravila: %d"
10069 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10070 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10074 msgstr "Ime odtisa"
10090 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10094 msgstr "Razlika pomnilnika"
10097 msgid "Peak Mem Usage"
10098 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10101 msgid "Page Faults"
10102 msgstr "Napake ostranjenja"
10105 msgid "USER Objects"
10106 msgstr "USER predmeti"
10110 msgstr "V/I branje"
10113 msgid "I/O Read Bytes"
10114 msgstr "V/I bajti branja"
10122 msgstr "Uporabniško ime"
10126 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10130 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10134 msgstr "Ostranjena zaloga"
10138 msgstr "Neostranjena zaloga"
10142 msgstr "Osnovna prednost"
10153 msgid "GDI Objects"
10154 msgstr "Predmeti GDI"
10158 msgstr "V/I pisanja"
10161 msgid "I/O Write Bytes"
10162 msgstr "V/I bajti pisanja"
10169 msgid "I/O Other Bytes"
10170 msgstr "V/I drugi bajti"
10173 msgid "Task Manager Warning"
10174 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10178 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10179 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10180 "sure you want to change the priority class?"
10182 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10183 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10184 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10187 msgid "Unable to Change Priority"
10188 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10192 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10193 "results including loss of data and system instability. The\n"
10194 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10195 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10196 "terminate the process?"
10198 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10199 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10200 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10201 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10202 "prekiniti opravilo?"
10205 msgid "Unable to Terminate Process"
10206 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10210 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10211 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10213 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10214 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10217 msgid "Unable to Debug Process"
10218 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10221 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10222 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10225 msgid "Invalid Option"
10226 msgstr "Neveljavna možnost"
10229 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10230 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10233 msgid "System Idle Process"
10234 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10237 msgid "Not Responding"
10238 msgstr "Se ne odziva"
10249 msgid "Debug Channels"
10250 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10268 #: uninstaller.rc:26
10269 msgid "Wine Application Uninstaller"
10270 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10272 #: uninstaller.rc:27
10275 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10277 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10279 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10280 "izvedljive datoteke.\n"
10281 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10288 msgid "&Scale to Window"
10289 msgstr "&Raztegni do okna"
10308 msgid "Regular Metafile Viewer"
10309 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10321 msgid "Select the Unix target directory, please."
10322 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10325 msgid "Show &Advanced"
10326 msgstr "Pokaži &napredno"
10329 msgid "Hide &Advanced"
10330 msgstr "Skrij &napredno"
10334 msgstr "(Brez teme)"
10341 msgid "Desktop Integration"
10342 msgstr "Vključitev v namizje"
10350 msgstr "O programu"
10353 msgid "Wine configuration"
10354 msgstr "Nastavitve Wine"
10357 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10358 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10361 msgid "Select a theme file"
10362 msgstr "Izberite datoteko teme"
10370 msgstr "Povezano z"
10373 msgid "Wine configuration for %s"
10374 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10378 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10379 "Are you sure you want to do this?"
10381 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10382 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10385 msgid "Warning: system library"
10386 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10397 msgid "native, builtin"
10398 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10401 msgid "builtin, native"
10402 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10406 msgstr "onemogočeno"
10409 msgid "Default Settings"
10410 msgstr "Privzete nastavitve"
10413 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10414 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10417 msgid "Use global settings"
10418 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10421 msgid "Select an executable file"
10422 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10426 msgstr "Strojna oprema"
10430 msgctxt "vertex shader mode"
10436 msgid "Autodetect..."
10437 msgstr "Samodejno zaznaj"
10440 msgid "Local hard disk"
10441 msgstr "Krajevni trdi disk"
10444 msgid "Network share"
10445 msgstr "Omrežna souporaba"
10448 msgid "Floppy disk"
10458 "You cannot add any more drives.\n"
10460 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10462 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10464 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10468 msgid "System drive"
10469 msgstr "Sistemski pogon"
10473 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10475 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10476 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10478 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10480 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10481 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10488 msgid "Drive Mapping"
10489 msgstr "Preslikava pogona"
10493 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10495 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10497 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10499 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10515 msgstr "Posnemanje "
10518 msgid "Controls Background"
10519 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10522 msgid "Controls Text"
10523 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10526 msgid "Menu Background"
10527 msgstr "Ozadje menija"
10531 msgstr "Besedilo menija"
10538 msgid "Selection Background"
10539 msgstr "Ozadje izbire"
10542 msgid "Selection Text"
10543 msgstr "Besedilo izbire"
10546 msgid "ToolTip Background"
10547 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10550 msgid "ToolTip Text"
10551 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10554 msgid "Window Background"
10555 msgstr "Ozadje okna"
10558 msgid "Window Text"
10559 msgstr "Besedilo okna"
10562 msgid "Active Title Bar"
10563 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10566 msgid "Active Title Text"
10567 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10570 msgid "Inactive Title Bar"
10571 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10574 msgid "Inactive Title Text"
10575 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10578 msgid "Message Box Text"
10579 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10582 msgid "Application Workspace"
10583 msgstr "Delovni prostor programa"
10586 msgid "Window Frame"
10587 msgstr "Okvir okna"
10590 msgid "Active Border"
10591 msgstr "Dejaven rob"
10594 msgid "Inactive Border"
10595 msgstr "Nedejaven rob"
10598 msgid "Controls Shadow"
10599 msgstr "Senca nadzornikov"
10603 msgstr "Sivo besedilo"
10606 msgid "Controls Highlight"
10607 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10610 msgid "Controls Dark Shadow"
10611 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10614 msgid "Controls Light"
10615 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10618 msgid "Controls Alternate Background"
10619 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10622 msgid "Hot Tracked Item"
10623 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10626 msgid "Active Title Bar Gradient"
10627 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10630 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10631 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10634 msgid "Menu Highlight"
10635 msgstr "Poudarjanje menija"
10639 msgstr "Menijska vrstica"
10641 #: wineconsole.rc:26
10642 msgid "Set &Defaults"
10643 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10645 #: wineconsole.rc:28
10649 #: wineconsole.rc:31
10650 msgid "&Select all"
10651 msgstr "Izberi &vse"
10653 #: wineconsole.rc:32
10657 #: wineconsole.rc:33
10661 #: wineconsole.rc:36
10662 msgid "Setup - Default settings"
10663 msgstr "Privzete nastavitve"
10665 #: wineconsole.rc:37
10666 msgid "Setup - Current settings"
10667 msgstr "Trenutne nastavitve"
10669 #: wineconsole.rc:38
10670 msgid "Configuration error"
10671 msgstr "Napaka nastavitve"
10673 #: wineconsole.rc:39
10674 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10676 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10678 #: wineconsole.rc:34
10679 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10680 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10682 #: wineconsole.rc:35
10683 msgid "This is a test"
10684 msgstr "Preizkusno besedilo"
10686 #: wineconsole.rc:41
10687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10688 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10690 #: wineconsole.rc:42
10691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10692 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10694 #: wineconsole.rc:43
10695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10696 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10698 #: wineconsole.rc:44
10699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10700 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10702 #: wineconsole.rc:45
10704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10705 "The command is invalid.\n"
10707 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10708 "Ukaz je neveljaven.\n"
10710 #: wineconsole.rc:48
10714 " wineconsole [options] <command>\n"
10720 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10724 #: wineconsole.rc:49
10726 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10728 " try to setup the current terminal as a Wine "
10731 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10733 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10736 #: wineconsole.rc:51
10737 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10738 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10740 #: wineconsole.rc:52
10744 " wineconsole cmd\n"
10745 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10750 " wineconsole cmd\n"
10751 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10755 msgid "Wine program crash"
10756 msgstr "Program Wine se je sesul"
10759 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10760 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10763 msgid "(unidentified)"
10764 msgstr "(nedoločeno)"
10767 msgid "&Open\tEnter"
10768 msgstr "&Odpri\tEnter"
10772 msgstr "Preime&nuj ..."
10776 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10777 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10781 msgstr "&Zaženi ..."
10784 msgid "Cr&eate Directory..."
10785 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10787 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10788 msgid "E&xit\tAlt+X"
10789 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10797 msgid "Connect &Network Drive..."
10798 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10801 msgid "&Disconnect Network Drive"
10802 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10809 msgid "&All File Details"
10810 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10813 msgid "&Sort by Name"
10814 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10817 msgid "Sort &by Type"
10818 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10821 msgid "Sort by Si&ze"
10822 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10825 msgid "Sort by &Date"
10826 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10830 msgid "Filter by&..."
10831 msgstr "&Filtriraj po ..."
10835 msgstr "Vrstica po&gonov"
10838 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10839 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10842 msgid "New &Window"
10843 msgstr "Novo &okno"
10846 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10847 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10850 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10851 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10855 msgid "&About Wine File"
10856 msgstr "&O programu Winefile ..."
10859 msgid "Applying font settings"
10860 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10863 msgid "Error while selecting new font."
10864 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10867 msgid "Wine File Manager"
10868 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10872 msgstr "korenski datotečni sistem"
10883 msgid "Not yet implemented"
10884 msgstr "Ni še podprto"
10888 msgstr "Datoteka Wine"
10903 msgid "Index/Inode"
10904 msgstr "Kazalo/Inode"
10911 msgid "%s of %s free"
10912 msgstr "Prosto: %s od %s"
10920 msgstr "&Nova igra\tF2"
10923 msgid "Question &Marks"
10936 msgstr "&Strokovnjak"
10940 msgstr "&Po meri ..."
10944 msgid "&Fastest Times"
10945 msgstr "&Najboljši časi ..."
10949 msgid "&About WineMine"
10961 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10962 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
10965 msgid "Printer &setup..."
10966 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
10969 msgid "&Annotate..."
10970 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
10974 msgstr "&Ustvari zaznamek"
10978 msgstr "Do&loči ..."
10984 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10988 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10992 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10998 msgid "&Help on help\tF1"
10999 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11002 msgid "Always on &top"
11003 msgstr "Vedno na &vrhu"
11006 msgid "&About Wine Help"
11007 msgstr "&O pomoči Wine"
11010 msgid "Annotation..."
11011 msgstr "Zabeležka ..."
11019 msgstr "Wine pomoč"
11022 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11023 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11034 msgid "Help files (*.hlp)"
11035 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11038 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11039 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11042 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11043 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11046 msgid "Help topics: "
11047 msgstr "Teme pomoči: "
11050 msgid "&New...\tCtrl+N"
11051 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11054 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11055 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11058 msgid "&Clear\tDEL"
11059 msgstr "Po&briši\tDEL"
11062 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11063 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11066 msgid "Find &next\tF3"
11067 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11071 msgstr "Sam&o za branje"
11075 msgstr "Spr&emenjeno"
11082 msgid "Selection &info"
11083 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11086 msgid "Character &format"
11087 msgstr "Oblika zna&kov"
11090 msgid "&Def. char format"
11091 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11094 msgid "Paragrap&h format"
11095 msgstr "Ob&lika odstavka"
11099 msgstr "Pridobi &besedilo"
11103 msgstr "O&blikovna vrstica"
11111 msgstr "Vrstica &stanja"
11114 msgid "&Options..."
11115 msgstr "M&ožnosti ..."
11122 msgid "&Date and time..."
11123 msgstr "&Datum in čas ..."
11129 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11130 msgid "&Bullet points"
11131 msgstr "&Vrstične oznake"
11133 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11134 msgid "&Paragraph..."
11135 msgstr "&Odstavek ..."
11139 msgstr "&Zavhihki ..."
11142 msgid "Backgroun&d"
11146 msgid "&System\tCtrl+1"
11147 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11151 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11152 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11155 msgid "&About Wine Wordpad"
11156 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11163 msgid "All documents (*.*)"
11164 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11167 msgid "Text documents (*.txt)"
11168 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11171 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11172 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11175 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11176 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11179 msgid "Rich text document"
11180 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11183 msgid "Text document"
11184 msgstr "Besedilni dokument"
11187 msgid "Unicode text document"
11188 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11191 msgid "Printer files (*.PRN)"
11192 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11212 msgstr "Obogateno besedilo"
11216 msgstr "Naslednja stran"
11219 msgid "Previous page"
11220 msgstr "Predhodna stran"
11224 msgstr "Dve strani"
11267 msgid "Save changes to '%s'?"
11268 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11271 msgid "Finished searching the document."
11272 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11275 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11276 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11280 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11281 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11283 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11284 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11287 msgid "Invalid number format"
11288 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11291 msgid "OLE storage documents are not supported"
11292 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11295 msgid "Could not save the file."
11296 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11299 msgid "You do not have access to save the file."
11300 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11303 msgid "Could not open the file."
11304 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11307 msgid "You do not have access to open the file."
11308 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11311 msgid "Printing not implemented"
11312 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11315 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11316 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11319 msgid "Starting Wordpad failed"
11320 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11323 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11324 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11327 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11328 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11331 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11332 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11335 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11336 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11339 msgid "%d file(s) copied\n"
11340 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11344 "Is '%s' a filename or directory\n"
11346 "(F - File, D - Directory)\n"
11348 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11350 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11353 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11354 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11357 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11358 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11361 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11362 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11365 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11366 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11374 msgctxt "Directory key"
11380 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11383 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11384 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11388 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11390 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11391 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11392 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11393 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11394 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11395 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11396 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11397 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11398 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11399 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11400 "[/N] Copy using short names\n"
11401 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11402 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11403 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11404 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11405 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11406 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11407 "\tarchive attribute\n"
11408 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11409 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11410 "\t\tthan source\n"
11413 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11416 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11417 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11421 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11423 "\tda je cilj mapa\n"
11424 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11425 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11426 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11427 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11428 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11429 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11430 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11431 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11432 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11433 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11434 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11435 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11436 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11437 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11438 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11439 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11440 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11442 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11444 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"