1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifică/Șterge..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 msgstr "Forma de undă: %s"
98 msgstr "Formă de undă"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Toate fișierele multimedia"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Mergi la Azi"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dosarele de documente"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgstr "Documentele mele"
164 msgstr "Favoritele mele"
168 msgstr "Calea de sistem"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
420 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Memorie insuficientă."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "S-a produs o eroare."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
452 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
453 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
456 msgid "Select a font size between %d and %d points."
457 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
459 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
465 msgstr "Salvează &în:"
477 msgstr "Deschide fișier"
479 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
483 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
485 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
497 msgid "Pending deletion; "
498 msgstr "Aștept stergerea; "
502 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
505 msgid "Out of paper; "
506 msgstr "Fără hârtia; "
509 msgid "Feed paper manual; "
510 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
513 msgid "Paper problem; "
514 msgstr "Problemă cu hârtia; "
517 msgid "Printer offline; "
518 msgstr "Imprimantă deconectată; "
533 msgid "Output tray is full; "
534 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
537 msgid "Not available; "
538 msgstr "Indisponibil; "
549 msgid "Initialising; "
550 msgstr "Initializez; "
558 msgstr "Toner puțin; "
562 msgstr "Fără toner; "
569 msgid "Interrupted by user; "
570 msgstr "Întrerupere utilizator; "
573 msgid "Out of memory; "
574 msgstr "Memorie insuficientă; "
577 msgid "The printer door is open; "
578 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
581 msgid "Print server unknown; "
582 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
585 msgid "Power save mode; "
586 msgstr "Economisire de energie; "
589 msgid "Default Printer; "
590 msgstr "Imprimantă implicită; "
593 msgid "There are %d documents in the queue"
594 msgstr "%d documente sunt în coadă"
597 msgid "Margins [inches]"
598 msgstr "Margini [țoli]"
602 msgstr "Margini [mm]"
604 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
605 msgctxt "unit: millimeters"
609 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Conectare la %s"
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Conectez la %s"
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Autentificare eșuată"
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
634 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
638 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
641 "entering your password."
643 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
646 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
647 "scrierea cu majuscule."
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Atributele cheii"
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Constrângeri de bază"
679 msgstr "Folosirea cheii"
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Politicile certificatului"
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Codul motivului CRL"
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Extensiile certificatului"
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Încredere Da sau Nu"
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Adresă de e-mail"
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Nume nestructurat"
727 msgstr "Tipul conținutului"
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Rezumatul mesajului"
735 msgstr "Momentul semnării"
739 msgstr "Contrasemnat"
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Parola de provocare"
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Adresă nestructurată"
751 msgid "S/MIME Capabilities"
752 msgstr "Capabilități S/MIME"
755 msgid "Prefer Signed Data"
756 msgstr "Preferă datele semnate"
758 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
762 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgstr "Notiță utilizator"
767 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
768 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
771 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
775 msgid "Certification Template Name"
776 msgstr "Numele șablonului de certificat"
779 msgid "Certificate Type"
780 msgstr "Tipul certificatului"
783 msgid "Certificate Manifold"
784 msgstr "Ramurile certificatului"
787 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
791 msgid "Netscape Base URL"
792 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
795 msgid "Netscape Revocation URL"
796 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
799 msgid "Netscape CA Revocation URL"
800 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
803 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
804 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
807 msgid "Netscape CA Policy URL"
808 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
811 msgid "Netscape SSL ServerName"
812 msgstr "Nume server SSL Netscape"
815 msgid "Netscape Comment"
816 msgstr "Comentariul Netscape"
819 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
823 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
827 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
831 msgid "Country/Region"
832 msgstr "Țara/regiunea"
839 msgid "Organizational Unit"
840 msgstr "Unitatea organizațională"
851 msgid "State or Province"
852 msgstr "Statul sau provincia"
869 msgstr "Nume utilizator"
872 msgid "Domain Component"
873 msgstr "Componentă de domeniu"
876 msgid "Street Address"
880 msgid "Serial Number"
881 msgstr "Număr de serie"
885 msgstr "Versiunea CA"
888 msgid "Cross CA Version"
889 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
892 msgid "Serialized Signature Serial Number"
893 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
896 msgid "Principal Name"
897 msgstr "Nume principal"
900 msgid "Windows Product Update"
901 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
904 msgid "Enrollment Name Value Pair"
905 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
909 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
912 msgid "Enrollment CSP"
913 msgstr "CSP de înscriere"
920 msgid "Delta CRL Indicator"
921 msgstr "Indicator diferență CRL"
924 msgid "Issuing Distribution Point"
925 msgstr "Punct de distribuție emitent"
929 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
932 msgid "Name Constraints"
933 msgstr "Constrângeri de nume"
936 msgid "Policy Mappings"
937 msgstr "Mapări de politică"
940 msgid "Policy Constraints"
941 msgstr "Constrângeri de politică"
944 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
945 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
948 msgid "Application Policies"
949 msgstr "Politici de aplicație"
952 msgid "Application Policy Mappings"
953 msgstr "Mapări de politică aplicație"
956 msgid "Application Policy Constraints"
957 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
968 msgid "Unsigned CMC Request"
969 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
972 msgid "CMC Status Info"
973 msgstr "Informații de stare CMC"
976 msgid "CMC Extensions"
977 msgstr "Extensii CMC"
980 msgid "CMC Attributes"
981 msgstr "Atribute CMC"
988 msgid "PKCS 7 Signed"
989 msgstr "PKCS 7 semnat"
992 msgid "PKCS 7 Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
997 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1000 msgid "PKCS 7 Digested"
1001 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1004 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1005 msgstr "PKCS 7 criptat"
1008 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1009 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1012 msgid "Virtual Base CRL Number"
1013 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1016 msgid "Next CRL Publish"
1017 msgstr "Următorul editor CRL"
1020 msgid "CA Encryption Certificate"
1021 msgstr "Certificat de criptare CA"
1023 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1028 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1029 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 "Agent recuperare chei"
1033 msgid "Certificate Template Information"
1034 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1037 msgid "Enterprise Root OID"
1038 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1041 msgid "Dummy Signer"
1042 msgstr "Semnatar implicit"
1045 msgid "Encrypted Private Key"
1046 msgstr "Cheie privată criptată"
1049 msgid "Published CRL Locations"
1050 msgstr "Locații CRL publicate"
1053 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1054 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1057 msgid "Transaction Id"
1058 msgstr "Identificator de tranzacție"
1061 msgid "Sender Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1065 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1070 msgstr "Informații de înregistrare"
1073 msgid "Get Certificate"
1074 msgstr "Obținere certificat"
1078 msgstr "Obținere CRL"
1081 msgid "Revoke Request"
1082 msgstr "Cerere de revocare"
1085 msgid "Query Pending"
1086 msgstr "Interogare în curs"
1088 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1090 msgid "Certificate Trust List"
1092 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1093 "Lista certificatelor de încredere\n"
1094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1095 "Lista certificatelor acreditate"
1098 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1099 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1102 msgid "Private Key Usage Period"
1103 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1106 msgid "Client Information"
1107 msgstr "Informații client"
1110 msgid "Server Authentication"
1111 msgstr "Autentificare server"
1114 msgid "Client Authentication"
1115 msgstr "Autentificare client"
1118 msgid "Code Signing"
1119 msgstr "Semnarea codului"
1122 msgid "Secure Email"
1123 msgstr "E-mail securizat"
1126 msgid "Time Stamping"
1127 msgstr "Marcare temporală"
1130 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1131 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1134 msgid "Microsoft Time Stamping"
1135 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1138 msgid "IP security end system"
1139 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1142 msgid "IP security tunnel termination"
1143 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1146 msgid "IP security user"
1147 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1150 msgid "Encrypting File System"
1151 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1153 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1155 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1157 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1162 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1164 msgid "Windows System Component Verification"
1166 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1168 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1171 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1173 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1180 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1182 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1185 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1187 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1189 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1191 msgid "Key Pack Licenses"
1193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Licențiere pachet de chei\n"
1195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "Licențe de pachete de chei"
1198 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1200 msgid "License Server Verification"
1202 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1203 "Verificarea serverului de licență\n"
1204 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Verificare a serverului de licențe"
1207 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1209 msgid "Smart Card Logon"
1211 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1212 "Log on cu Smart Card\n"
1213 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Autentificare prin Smart Card"
1216 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1217 msgid "Digital Rights"
1218 msgstr "Drepturi digitale"
1220 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1221 msgid "Qualified Subordination"
1222 msgstr "Subordonare calificată"
1224 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1226 msgid "Key Recovery"
1228 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Recuperare de chei\n"
1230 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Recuperarea cheilor"
1233 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1235 msgid "Document Signing"
1237 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Semnare de documente\n"
1239 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Semnarea documentelor"
1243 msgid "IP security IKE intermediate"
1244 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1246 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1248 msgid "File Recovery"
1250 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1251 "Recuperare de fișiere\n"
1252 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1253 "Recupererea fișierelor"
1255 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1256 msgid "Root List Signer"
1257 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1260 msgid "All application policies"
1261 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1263 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1265 msgid "Directory Service Email Replication"
1267 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1268 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1269 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1270 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1272 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1274 msgid "Certificate Request Agent"
1276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1277 "Agent de cerere de certificate\n"
1278 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1279 "Agent solicitare certificat"
1281 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1283 msgid "Lifetime Signing"
1285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1286 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1288 "Semnătură pe viață"
1291 msgid "All issuance policies"
1292 msgstr "Toate politicile de emitere"
1295 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1296 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1303 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1304 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1307 msgid "Other People"
1308 msgstr "Alte persoane"
1311 msgid "Trusted Publishers"
1312 msgstr "Editor de încredere"
1315 msgid "Untrusted Certificates"
1316 msgstr "Lipsite de încredere"
1323 msgid "Certificate Issuer"
1324 msgstr "Emitentul certificatului"
1327 msgid "Certificate Serial Number="
1328 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1332 msgstr "Nume alternativ="
1335 msgid "Email Address="
1336 msgstr "Addresa de e-mail="
1340 msgstr "Nume de DNS="
1343 msgid "Directory Address"
1344 msgstr "Adresa de repertoar"
1359 msgid "Registered ID="
1360 msgstr "Identificator înregistrat="
1363 msgid "Unknown Key Usage"
1364 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1367 msgid "Subject Type="
1368 msgstr "Tipul subiectului="
1376 msgstr "Entitate finală"
1379 msgid "Path Length Constraint="
1380 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1384 msgctxt "path length"
1387 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1389 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1393 msgid "Information Not Available"
1394 msgstr "Informație indisponibilă"
1397 msgid "Authority Info Access"
1398 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1401 msgid "Access Method="
1402 msgstr "Metoda de acces="
1410 msgstr "Emitenți CA"
1413 msgid "Unknown Access Method"
1414 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1417 msgid "Alternative Name"
1418 msgstr "Nume alternativ"
1421 msgid "CRL Distribution Point"
1422 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1425 msgid "Distribution Point Name"
1426 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1430 msgstr "Nume complet"
1442 msgstr "Emitent CRL"
1445 msgid "Key Compromise"
1446 msgstr "Cheia compromisă"
1449 msgid "CA Compromise"
1450 msgstr "CA compromisă"
1453 msgid "Affiliation Changed"
1454 msgstr "Afiliere schimbată"
1461 msgid "Operation Ceased"
1462 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1465 msgid "Certificate Hold"
1466 msgstr "Certificat reținut"
1469 msgid "Financial Information="
1470 msgstr "Informația financiară="
1474 msgstr "Disponibilă"
1477 msgid "Not Available"
1478 msgstr "Indisponibilă"
1481 msgid "Meets Criteria="
1482 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1484 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1488 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1493 msgid "Digital Signature"
1494 msgstr "Semnătură digitală"
1497 msgid "Non-Repudiation"
1498 msgstr "Non-repudiere"
1501 msgid "Key Encipherment"
1502 msgstr "Cifrare cheie"
1505 msgid "Data Encipherment"
1506 msgstr "Cifrare date"
1509 msgid "Key Agreement"
1510 msgstr "Înțelegere la cheie"
1513 msgid "Certificate Signing"
1514 msgstr "Semnare certificat"
1517 msgid "Off-line CRL Signing"
1518 msgstr "Semnare CRL offline"
1522 msgstr "Semnare CRL"
1525 msgid "Encipher Only"
1526 msgstr "Doar cifrează"
1529 msgid "Decipher Only"
1530 msgstr "Doar descifrează"
1533 msgid "SSL Client Authentication"
1534 msgstr "Autentificare client SSL"
1537 msgid "SSL Server Authentication"
1538 msgstr "Autentificare server SSL"
1557 msgid "Signature CA"
1558 msgstr "Semnătură CA"
1562 msgid "Certificate Policy"
1563 msgstr "Politicile certificatului"
1567 msgid "Policy Identifier: "
1568 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1571 msgid "Policy Qualifier Info"
1575 msgid "Policy Qualifier Id="
1583 msgid "Notice Reference"
1588 msgid "Organization="
1589 msgstr "Organizația"
1593 msgid "Notice Number="
1594 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1597 msgid "Notice Text="
1600 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1605 msgid "Certificate Information"
1606 msgstr "Informații certificat"
1610 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1611 "altered or corrupted."
1613 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1614 "fost alterat sau corupt."
1618 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1619 "trusted root certificate store."
1621 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1622 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1625 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1627 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1631 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1632 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1635 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1637 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1641 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1642 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1646 msgstr "Emis pentru: "
1654 msgstr "Valid de la "
1661 msgid "This certificate has an invalid signature."
1662 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1665 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1666 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1669 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1671 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1675 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1676 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1679 msgid "This certificate is OK."
1680 msgstr "Acest certificat este valabil."
1690 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1695 msgid "Version 1 Fields Only"
1696 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1699 msgid "Extensions Only"
1700 msgstr "Doar extensii"
1703 msgid "Critical Extensions Only"
1704 msgstr "Doar extensii critice"
1707 msgid "Properties Only"
1708 msgstr "Doar proprietăți"
1711 msgid "Serial number"
1712 msgstr "Număr de serie"
1720 msgstr "Valabil de la"
1724 msgstr "Valabil până la"
1732 msgstr "Cheie publică"
1735 msgid "%s (%d bits)"
1736 msgstr "%s (%d biți)"
1743 msgid "Enhanced key usage (property)"
1744 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1747 msgid "Friendly name"
1750 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1755 msgid "Certificate Properties"
1756 msgstr "Proprietățile certificatului"
1759 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1760 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1763 msgid "The OID you entered already exists."
1764 msgstr "OID introdus există deja."
1767 msgid "Select Certificate Store"
1768 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1771 msgid "Please select a certificate store."
1772 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1775 msgid "Certificate Import Wizard"
1776 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1780 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1781 "select another file."
1783 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1787 msgid "File to Import"
1788 msgstr "Importare fișier"
1791 msgid "Specify the file you want to import."
1792 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1794 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Store"
1796 msgstr "Depozit de certificate"
1800 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1801 "lists, and certificate trust lists."
1803 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1804 "revocate și liste de certificate acreditate."
1807 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1808 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1812 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1814 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1815 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1816 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1818 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1819 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1820 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1823 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1824 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1827 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1828 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1831 msgid "Please select a file."
1832 msgstr "Selectați un fișier."
1835 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1836 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1839 msgid "Could not open "
1840 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1843 msgid "Determined by the program"
1844 msgstr "Determinat de program"
1847 msgid "Please select a store"
1848 msgstr "Selectați un depozit"
1851 msgid "Certificate Store Selected"
1852 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1855 msgid "Automatically determined by the program"
1856 msgstr "Determinat automat de către program"
1858 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1867 msgid "Certificate Revocation List"
1868 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1871 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1872 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1875 msgid "Personal Information Exchange"
1876 msgstr "Schimb de informații personale"
1879 msgid "The import was successful."
1880 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1883 msgid "The import failed."
1884 msgstr "Importarea a eșuat."
1891 msgid "<Advanced Purposes>"
1892 msgstr "<Roluri avansate>"
1896 msgstr "Emis pentru"
1903 msgid "Expiration Date"
1904 msgstr "Data de expirare"
1907 msgid "Friendly Name"
1910 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1916 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1917 "sign messages with it.\n"
1918 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1920 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1921 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1925 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1926 "sign messages with them.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1930 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1934 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1935 "verify messages signed with it.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1939 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1943 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1944 "verify messages signed with it.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1948 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1952 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1958 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1962 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1968 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1972 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1973 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1974 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1976 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1977 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1979 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1987 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1988 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1990 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1994 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1997 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1999 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2003 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2004 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2006 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2008 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2011 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2012 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2015 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2016 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2019 msgid "Certificates"
2020 msgstr "Certificate"
2023 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2024 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2027 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2028 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2032 "Ensures software came from software publisher\n"
2033 "Protects software from alteration after publication"
2035 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2036 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2039 msgid "Protects e-mail messages"
2040 msgstr "Protejează mesajele de email"
2043 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2044 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2047 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2048 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2051 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2052 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2055 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2056 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2059 msgid "Private Key Archival"
2060 msgstr "Arhivare chei private"
2063 msgid "Certificate Export Wizard"
2064 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2067 msgid "Export Format"
2068 msgstr "Format pentru exportare"
2071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2072 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2075 msgid "Export Filename"
2076 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2080 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2084 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2088 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2092 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2096 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2100 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2103 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2104 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2108 msgstr "Format fișier"
2111 msgid "Include all certificates in certificate path"
2112 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2116 msgstr "Exportă cheile"
2119 msgid "The export was successful."
2120 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2123 msgid "The export failed."
2124 msgstr "Exportarea a eșuat."
2127 msgid "Export Private Key"
2128 msgstr "Exportare cheie privată"
2132 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2135 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2139 msgid "Enter Password"
2140 msgstr "Introducere parolă"
2143 msgid "You may password-protect a private key."
2144 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2147 msgid "The passwords do not match."
2148 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2151 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2152 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2155 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2156 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2159 msgid "Default DirectSound"
2160 msgstr "DirectSound implicit"
2163 msgid "DirectSound: %s"
2164 msgstr "DirectSound: %s"
2167 msgid "Default WaveOut Device"
2168 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2171 msgid "Default MidiOut Device"
2172 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2176 msgid "Regional Setting"
2177 msgstr "Setări implicite"
2180 msgid "%uMB used, %uMB available"
2187 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2198 msgctxt "table of contents"
2207 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2209 msgstr "&Actualizează"
2211 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2213 msgstr "Im&primare..."
2215 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2223 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2227 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2252 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2256 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2258 msgstr "Actualizează"
2260 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2266 msgctxt "table of contents"
2272 msgstr "Sincronizează"
2274 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2278 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2282 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2283 msgid "Cinepak Video codec"
2284 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2286 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2287 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2292 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2296 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2300 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2302 msgstr "&Deschidere..."
2304 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2306 msgstr "S&alvare ca..."
2309 msgid "Print &format..."
2310 msgstr "&Format tipărire..."
2314 msgstr "T&ipărire..."
2316 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2318 msgid "Print previe&w"
2319 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2321 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2327 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2330 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2334 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2335 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2337 msgstr "&Vizualizare"
2341 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2345 msgid "&Standard bar"
2346 msgstr "Bară de &stare"
2350 msgid "&Address bar"
2353 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2358 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2360 msgid "&Add to Favorites..."
2361 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2363 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2364 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2365 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2376 msgid "&About Internet Explorer"
2377 msgstr "Wine Internet Explorer"
2385 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2387 msgstr "Tipărește..."
2395 msgid "Internet Settings"
2399 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2404 msgid "Security settings for zone: "
2405 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2410 msgstr "Personalizare"
2435 msgid "Error converting object to primitive type"
2436 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2439 msgid "Invalid procedure call or argument"
2440 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2443 msgid "Subscript out of range"
2447 msgid "Automation server can't create object"
2448 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2451 msgid "Object doesn't support this property or method"
2452 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2456 msgid "Object doesn't support this action"
2457 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2460 msgid "Argument not optional"
2461 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2464 msgid "Syntax error"
2465 msgstr "Eroare de sintaxă"
2468 msgid "Expected ';'"
2469 msgstr "Se așteaptă „;”"
2472 msgid "Expected '('"
2473 msgstr "Se așteaptă „(”"
2476 msgid "Expected ')'"
2477 msgstr "Se așteaptă „)”"
2480 msgid "Unterminated string constant"
2481 msgstr "Șir constant neterminat"
2484 msgid "Conditional compilation is turned off"
2488 msgid "Number expected"
2489 msgstr "Se așteaptă un număr"
2492 msgid "Function expected"
2493 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2496 msgid "'[object]' is not a date object"
2497 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2500 msgid "Object expected"
2501 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2504 msgid "Illegal assignment"
2505 msgstr "Atribuire ilegală"
2508 msgid "'|' is undefined"
2509 msgstr "„|” nu este definit"
2512 msgid "Boolean object expected"
2513 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2517 msgid "VBArray object expected"
2518 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2521 msgid "JScript object expected"
2522 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2525 msgid "Syntax error in regular expression"
2526 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2530 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2534 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2535 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2538 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2539 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2542 msgid "Array object expected"
2543 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2552 msgid "Invalid function\n"
2553 msgstr "Opțiune nevalidă"
2557 msgid "File not found\n"
2558 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2562 msgid "Path not found\n"
2563 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2566 msgid "Too many open files\n"
2571 msgid "Access denied\n"
2572 msgstr "Metoda de acces="
2576 msgid "Invalid handle\n"
2577 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2581 msgid "Memory trashed\n"
2582 msgstr "Monitor de memorie"
2586 msgid "Not enough memory\n"
2587 msgstr "Memorie insuficientă."
2591 msgid "Invalid block\n"
2592 msgstr "Opțiune nevalidă"
2595 msgid "Bad environment\n"
2599 msgid "Bad format\n"
2604 msgid "Invalid access\n"
2605 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2609 msgid "Invalid data\n"
2610 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2614 msgid "Out of memory\n"
2615 msgstr "Memorie insuficientă."
2619 msgid "Invalid drive\n"
2620 msgstr "Opțiune nevalidă"
2624 msgid "Can't delete current directory\n"
2625 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2628 msgid "Not same device\n"
2632 msgid "No more files\n"
2636 msgid "Write protected\n"
2648 msgid "Bad command\n"
2654 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2657 msgid "Bad length\n"
2660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2662 msgid "Seek error\n"
2663 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2666 msgid "Not DOS disk\n"
2671 msgid "Sector not found\n"
2672 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2676 msgid "Out of paper\n"
2677 msgstr "Fără hârtia; "
2681 msgid "Write fault\n"
2686 msgid "Read fault\n"
2690 msgid "General failure\n"
2695 msgid "Sharing violation\n"
2696 msgstr "Violare de denumire"
2700 msgid "Lock violation\n"
2704 msgid "Wrong disk\n"
2708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2713 msgid "End of file\n"
2714 msgstr "&Legare de fișier..."
2716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2721 msgid "Request not supported\n"
2725 msgid "Remote machine not listening\n"
2729 msgid "Duplicate network name\n"
2733 msgid "Bad network path\n"
2738 msgid "Network busy\n"
2739 msgstr "Resursă din rețea"
2743 msgid "Device does not exist\n"
2744 msgstr "Fişierul nu există"
2747 msgid "Too many commands\n"
2751 msgid "Adaptor hardware error\n"
2755 msgid "Bad network response\n"
2760 msgid "Unexpected network error\n"
2761 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2764 msgid "Bad remote adaptor\n"
2768 msgid "Print queue full\n"
2772 msgid "No spool space\n"
2777 msgid "Print cancelled\n"
2778 msgstr "Anulat de utilizator"
2782 msgid "Network name deleted\n"
2783 msgstr "Data ștergerii"
2786 msgid "Network access denied\n"
2790 msgid "Bad device type\n"
2795 msgid "Bad network name\n"
2796 msgstr "Resursă din rețea"
2799 msgid "Too many network names\n"
2803 msgid "Too many network sessions\n"
2808 msgid "Sharing paused\n"
2809 msgstr "&Valoare șir"
2812 msgid "Request not accepted\n"
2816 msgid "Redirector paused\n"
2821 msgid "File exists\n"
2822 msgstr "Fişierul nu există"
2825 msgid "Cannot create\n"
2829 msgid "Int24 failure\n"
2833 msgid "Out of structures\n"
2838 msgid "Already assigned\n"
2839 msgstr "Există deja"
2841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2843 msgid "Invalid password\n"
2844 msgstr "Opțiune nevalidă"
2848 msgid "Invalid parameter\n"
2849 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2853 msgid "Net write fault\n"
2854 msgstr "Setări &implicite"
2857 msgid "No process slots\n"
2861 msgid "Too many semaphores\n"
2865 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2869 msgid "Semaphore is set\n"
2873 msgid "Too many semaphore requests\n"
2877 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2881 msgid "Semaphore owner died\n"
2885 msgid "Semaphore user limit\n"
2890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2891 msgstr "inserați discul %s"
2894 msgid "Drive locked\n"
2898 msgid "Broken pipe\n"
2903 msgid "Open failed\n"
2904 msgstr "Deschide fișier"
2907 msgid "Buffer overflow\n"
2911 msgid "No more search handles\n"
2916 msgid "Invalid target handle\n"
2917 msgstr "Autorizații nevalide"
2921 msgid "Invalid IOCTL\n"
2922 msgstr "Opțiune nevalidă"
2925 msgid "Invalid verify switch\n"
2929 msgid "Bad driver level\n"
2934 msgid "Call not implemented\n"
2935 msgstr "Neimplementat"
2938 msgid "Semaphore timeout\n"
2943 msgid "Insufficient buffer\n"
2944 msgstr "Drepturi insuficiente"
2948 msgid "Invalid name\n"
2949 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2953 msgid "Invalid level\n"
2954 msgstr "Autorizații nevalide"
2957 msgid "No volume label\n"
2962 msgid "Module not found\n"
2963 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2967 msgid "Procedure not found\n"
2968 msgstr "PATH negăsită\n"
2971 msgid "No children to wait for\n"
2975 msgid "Child process has not completed\n"
2979 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2983 msgid "Negative seek\n"
2987 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2991 msgid "Drive is already JOINed\n"
2995 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2999 msgid "Drive is not JOINed\n"
3003 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3007 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3011 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3015 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3019 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3024 msgid "Drive is busy\n"
3025 msgstr "Dispozitive"
3029 msgid "Same drive\n"
3030 msgstr "Unitate de sistem"
3033 msgid "Not toplevel directory\n"
3038 msgid "Directory is not empty\n"
3039 msgstr "Numai direct&orul"
3042 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3046 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3050 msgid "Path is busy\n"
3054 msgid "Already a SUBST target\n"
3058 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3062 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3066 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3070 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3074 msgid "Volume label too long\n"
3078 msgid "Too many TCBs\n"
3082 msgid "Signal refused\n"
3086 msgid "Segment discarded\n"
3090 msgid "Segment not locked\n"
3094 msgid "Bad thread ID address\n"
3098 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3102 msgid "Path is invalid\n"
3106 msgid "Signal pending\n"
3110 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3114 msgid "Lock failed\n"
3119 msgid "Resource in use\n"
3120 msgstr "Erori în resursă"
3124 msgid "Cancel violation\n"
3125 msgstr "Violare de denumire"
3129 msgid "Atomic locks not supported\n"
3130 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3134 msgid "Invalid segment number\n"
3135 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3140 msgstr "Autorizații nevalide"
3144 msgid "File already exists\n"
3145 msgstr "Portul %s existsă deja"
3149 msgid "Invalid flag number\n"
3150 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3154 msgid "Semaphore name not found\n"
3155 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3158 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3162 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3166 msgid "Invalid module type for %1\n"
3170 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3174 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3178 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3182 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3186 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3190 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3194 msgid "IOPL not enabled\n"
3198 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3202 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3206 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3210 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3214 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3219 msgid "Environment variable not found\n"
3220 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3223 msgid "No signal sent\n"
3228 msgid "File name is too long\n"
3229 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3232 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3236 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3241 msgid "Invalid signal number\n"
3242 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3245 msgid "Error setting signal handler\n"
3249 msgid "Segment locked\n"
3253 msgid "Too many modules\n"
3257 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3261 msgid "Machine type mismatch\n"
3273 msgid "Pipe closed\n"
3278 msgid "Pipe not connected\n"
3279 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3283 msgid "More data available\n"
3284 msgstr "Indisponibil; "
3288 msgid "Session cancelled\n"
3289 msgstr "Anulat de utilizator"
3292 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3296 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3301 msgid "No more data available\n"
3302 msgstr "Indisponibil; "
3305 msgid "Cannot use Copy API\n"
3310 msgid "Directory name invalid\n"
3311 msgstr "Numai direct&orul"
3314 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3318 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3322 msgid "Extended attribute table full\n"
3326 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3331 msgid "Extended attributes not supported\n"
3332 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3335 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3339 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3343 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3347 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3352 msgid "Invalid oplock message received\n"
3353 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3356 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3361 msgid "Invalid address\n"
3365 msgid "Arithmetic overflow\n"
3369 msgid "Pipe connected\n"
3373 msgid "Pipe listening\n"
3377 msgid "Extended attribute access denied\n"
3382 msgid "I/O operation aborted\n"
3383 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3386 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3390 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3394 msgid "No access to memory location\n"
3399 msgid "Swap error\n"
3400 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3403 msgid "Stack overflow\n"
3408 msgid "Invalid message\n"
3409 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3412 msgid "Cannot complete\n"
3417 msgid "Invalid flags\n"
3418 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3421 msgid "Unrecognised volume\n"
3425 msgid "File invalid\n"
3429 msgid "Cannot run full-screen\n"
3433 msgid "Nonexistent token\n"
3438 msgid "Registry corrupt\n"
3439 msgstr "Editor registru"
3443 msgid "Invalid key\n"
3444 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3448 msgid "Can't open registry key\n"
3449 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3452 msgid "Can't read registry key\n"
3457 msgid "Can't write registry key\n"
3458 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3461 msgid "Registry has been recovered\n"
3466 msgid "Registry is corrupt\n"
3467 msgstr "Editor registru"
3471 msgid "I/O to registry failed\n"
3472 msgstr "Importă fișierul registru"
3476 msgid "Not registry file\n"
3477 msgstr "Importă fișierul registru"
3481 msgid "Key deleted\n"
3482 msgstr "Data ștergerii"
3485 msgid "No registry log space\n"
3489 msgid "Registry key has subkeys\n"
3493 msgid "Subkey must be volatile\n"
3497 msgid "Notify change request in progress\n"
3501 msgid "Dependent services are running\n"
3506 msgid "Invalid service control\n"
3507 msgstr "Autorizații nevalide"
3511 msgid "Service request timeout\n"
3513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3514 "Agent de cerere de certificate\n"
3515 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3516 "Agent solicitare certificat"
3519 msgid "Cannot create service thread\n"
3523 msgid "Service database locked\n"
3527 msgid "Service already running\n"
3531 msgid "Invalid service account\n"
3535 msgid "Service is disabled\n"
3539 msgid "Circular dependency\n"
3544 msgid "Service does not exist\n"
3545 msgstr "Fişierul nu există"
3548 msgid "Service cannot accept control message\n"
3552 msgid "Service not active\n"
3556 msgid "Service controller connect failed\n"
3560 msgid "Exception in service\n"
3565 msgid "Database does not exist\n"
3566 msgstr "Calea nu există"
3569 msgid "Service-specific error\n"
3574 msgid "Process aborted\n"
3578 msgid "Service dependency failed\n"
3582 msgid "Service login failed\n"
3587 msgid "Service start-hang\n"
3588 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3591 msgid "Invalid service lock\n"
3595 msgid "Service marked for delete\n"
3599 msgid "Service exists\n"
3603 msgid "System running last-known-good config\n"
3607 msgid "Service dependency deleted\n"
3611 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3615 msgid "Service not started since last boot\n"
3620 msgid "Duplicate service name\n"
3621 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3624 msgid "Different service account\n"
3628 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3633 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3637 msgid "No recovery program for service\n"
3642 msgid "Service not implemented by exe\n"
3643 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3646 msgid "End of media\n"
3650 msgid "Filemark detected\n"
3654 msgid "Beginning of media\n"
3658 msgid "Setmark detected\n"
3663 msgid "No data detected\n"
3664 msgstr "Buclă detectată"
3667 msgid "Partition failure\n"
3671 msgid "Invalid block length\n"
3675 msgid "Device not partitioned\n"
3679 msgid "Unable to lock media\n"
3683 msgid "Unable to unload media\n"
3687 msgid "Media changed\n"
3691 msgid "I/O bus reset\n"
3695 msgid "No media in drive\n"
3699 msgid "No Unicode translation\n"
3703 msgid "DLL init failed\n"
3707 msgid "Shutdown in progress\n"
3711 msgid "No shutdown in progress\n"
3715 msgid "I/O device error\n"
3719 msgid "No serial devices found\n"
3723 msgid "Shared IRQ busy\n"
3727 msgid "Serial I/O completed\n"
3731 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3735 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3739 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3744 msgid "Unknown floppy error\n"
3745 msgstr "Eroare necunoscută"
3748 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3752 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3756 msgid "Hard disk operation failed\n"
3760 msgid "Hard disk reset failed\n"
3764 msgid "End of tape media\n"
3768 msgid "Not enough server memory\n"
3772 msgid "Possible deadlock\n"
3776 msgid "Incorrect alignment\n"
3780 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3784 msgid "Set-power-state failed\n"
3788 msgid "Too many links\n"
3792 msgid "Newer windows version needed\n"
3796 msgid "Wrong operating system\n"
3800 msgid "Single-instance application\n"
3805 msgid "Real-mode application\n"
3810 msgid "Invalid DLL\n"
3811 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3814 msgid "No associated application\n"
3818 msgid "DDE failure\n"
3823 msgid "DLL not found\n"
3824 msgstr "PATH negăsită\n"
3828 msgid "Out of user handles\n"
3829 msgstr "Memorie insuficientă."
3832 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3836 msgid "The source element is empty\n"
3841 msgid "The destination element is full\n"
3842 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3846 msgid "The element address is invalid\n"
3847 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3850 msgid "The magazine is not present\n"
3854 msgid "The device needs reinitialization\n"
3859 msgid "The device requires cleaning\n"
3860 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3864 msgid "The device door is open\n"
3865 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3869 msgid "The device is not connected\n"
3870 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3874 msgid "Element not found\n"
3875 msgstr "PATH negăsită\n"
3879 msgid "No match found\n"
3880 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3884 msgid "Property set not found\n"
3885 msgstr "PATH negăsită\n"
3889 msgid "Point not found\n"
3890 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3893 msgid "No running tracking service\n"
3898 msgid "No such volume ID\n"
3899 msgstr "Atribut necunoscut"
3902 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3906 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3910 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3915 msgid "The journal is being deleted\n"
3916 msgstr "Data ștergerii"
3919 msgid "The journal is not active\n"
3923 msgid "Potential matching file found\n"
3927 msgid "The journal entry was deleted\n"
3932 msgid "Invalid device name\n"
3933 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3937 msgid "Connection unavailable\n"
3938 msgstr "Indisponibil; "
3941 msgid "Device already remembered\n"
3945 msgid "No network or bad path\n"
3949 msgid "Invalid network provider name\n"
3953 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3957 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3961 msgid "Not a container\n"
3965 msgid "Extended error\n"
3970 msgid "Invalid group name\n"
3971 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3975 msgid "Invalid computer name\n"
3976 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3980 msgid "Invalid event name\n"
3981 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3985 msgid "Invalid domain name\n"
3986 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3990 msgid "Invalid service name\n"
3991 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3995 msgid "Invalid network name\n"
3996 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4000 msgid "Invalid share name\n"
4001 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4005 msgid "Invalid message name\n"
4006 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4009 msgid "Invalid message destination\n"
4013 msgid "Session credential conflict\n"
4018 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4019 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4022 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4026 msgid "No network\n"
4030 msgid "Operation cancelled by user\n"
4034 msgid "File has a user-mapped section\n"
4037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4039 msgid "Connection refused\n"
4040 msgstr "Conectez la %s"
4043 msgid "Connection gracefully closed\n"
4047 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4051 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4056 msgid "Connection invalid\n"
4057 msgstr "Conexiune LAN"
4060 msgid "Connection is active\n"
4065 msgid "Network unreachable\n"
4066 msgstr "Resursă din rețea"
4069 msgid "Host unreachable\n"
4073 msgid "Protocol unreachable\n"
4077 msgid "Port unreachable\n"
4081 msgid "Request aborted\n"
4086 msgid "Connection aborted\n"
4087 msgstr "Conectez la %s"
4091 msgid "Please retry operation\n"
4093 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4094 "Verificarea serverului de licență\n"
4095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4096 "Verificare a serverului de licențe"
4099 msgid "Connection count limit reached\n"
4103 msgid "Login time restriction\n"
4107 msgid "Login workstation restriction\n"
4112 msgid "Incorrect network address\n"
4113 msgstr "Adresa de repertoar"
4116 msgid "Service already registered\n"
4121 msgid "Service not found\n"
4122 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4126 msgid "User not authenticated\n"
4127 msgstr "Autentificare client"
4130 msgid "User not logged on\n"
4134 msgid "Continue work in progress\n"
4139 msgid "Already initialised\n"
4140 msgstr "Există deja"
4143 msgid "No more local devices\n"
4148 msgid "The site does not exist\n"
4149 msgstr "Fişierul nu există"
4153 msgid "The domain controller already exists\n"
4154 msgstr "Portul %s existsă deja"
4158 msgid "Supported only when connected\n"
4159 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4162 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4167 msgid "The user profile is invalid\n"
4168 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4171 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4175 msgid "Not all privileges assigned\n"
4179 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4183 msgid "No quotas for account\n"
4187 msgid "Local user session key\n"
4191 msgid "Password too complex for LM\n"
4196 msgid "Unknown revision\n"
4197 msgstr "Eroare necunoscută"
4200 msgid "Incompatible revision levels\n"
4205 msgid "Invalid owner\n"
4206 msgstr "Opțiune nevalidă"
4210 msgid "Invalid primary group\n"
4211 msgstr "Opțiune nevalidă"
4214 msgid "No impersonation token\n"
4218 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4222 msgid "No logon servers available\n"
4226 msgid "No such logon session\n"
4230 msgid "No such privilege\n"
4234 msgid "Privilege not held\n"
4239 msgid "Invalid account name\n"
4240 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4244 msgid "User already exists\n"
4245 msgstr "Portul %s existsă deja"
4249 msgid "No such user\n"
4250 msgstr "Atribut necunoscut"
4254 msgid "Group already exists\n"
4255 msgstr "Portul %s existsă deja"
4258 msgid "No such group\n"
4262 msgid "User already in group\n"
4266 msgid "User not in group\n"
4270 msgid "Can't delete last admin user\n"
4275 msgid "Wrong password\n"
4276 msgstr "Introducere parolă"
4279 msgid "Ill-formed password\n"
4283 msgid "Password restriction\n"
4287 msgid "Logon failure\n"
4291 msgid "Account restriction\n"
4295 msgid "Invalid logon hours\n"
4300 msgid "Invalid workstation\n"
4301 msgstr "Opțiune nevalidă"
4304 msgid "Password expired\n"
4309 msgid "Account disabled\n"
4314 msgid "No security ID mapped\n"
4315 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4318 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4322 msgid "LUIDs exhausted\n"
4327 msgid "Invalid sub authority\n"
4328 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4332 msgid "Invalid ACL\n"
4333 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4337 msgid "Invalid SID\n"
4338 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4341 msgid "Invalid security descriptor\n"
4345 msgid "Bad inherited ACL\n"
4350 msgid "Server disabled\n"
4355 msgid "Server not disabled\n"
4356 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4359 msgid "Invalid ID authority\n"
4363 msgid "Allotted space exceeded\n"
4367 msgid "Invalid group attributes\n"
4371 msgid "Bad impersonation level\n"
4375 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4379 msgid "Bad validation class\n"
4383 msgid "Bad token type\n"
4387 msgid "No security on object\n"
4391 msgid "Can't access domain information\n"
4396 msgid "Invalid server state\n"
4397 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4401 msgid "Invalid domain state\n"
4402 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4405 msgid "Invalid domain role\n"
4409 msgid "No such domain\n"
4414 msgid "Domain already exists\n"
4415 msgstr "Portul %s existsă deja"
4419 msgid "Domain limit exceeded\n"
4420 msgstr "Limită de timp depășită"
4423 msgid "Internal database corruption\n"
4428 msgid "Internal error\n"
4429 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4432 msgid "Generic access types not mapped\n"
4436 msgid "Bad descriptor format\n"
4440 msgid "Not a logon process\n"
4444 msgid "Logon session ID exists\n"
4448 msgid "Unknown authentication package\n"
4452 msgid "Bad logon session state\n"
4456 msgid "Logon session ID collision\n"
4461 msgid "Invalid logon type\n"
4462 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4466 msgid "Cannot impersonate\n"
4467 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4471 msgid "Invalid transaction state\n"
4472 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4475 msgid "Security DB commit failure\n"
4480 msgid "Account is built-in\n"
4481 msgstr "native, builtin"
4484 msgid "Group is built-in\n"
4488 msgid "User is built-in\n"
4492 msgid "Group is primary for user\n"
4496 msgid "Token already in use\n"
4500 msgid "No such local group\n"
4504 msgid "User not in local group\n"
4508 msgid "User already in local group\n"
4513 msgid "Local group already exists\n"
4514 msgstr "Portul %s existsă deja"
4516 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4517 msgid "Logon type not granted\n"
4521 msgid "Too many secrets\n"
4525 msgid "Secret too long\n"
4530 msgid "Internal security DB error\n"
4531 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4534 msgid "Too many context IDs\n"
4538 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4543 msgid "No such member\n"
4544 msgstr "Obiect necunoscut"
4548 msgid "Invalid member\n"
4549 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4552 msgid "Too many SIDs\n"
4556 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4560 msgid "No inheritable components\n"
4564 msgid "File or directory corrupt\n"
4568 msgid "Disk is corrupt\n"
4572 msgid "No user session key\n"
4576 msgid "Licence quota exceeded\n"
4581 msgid "Wrong target name\n"
4582 msgstr "Autorizații nevalide"
4586 msgid "Mutual authentication failed\n"
4587 msgstr "Autentificare client"
4590 msgid "Time skew between client and server\n"
4595 msgid "Invalid window handle\n"
4596 msgstr "Opțiune nevalidă"
4600 msgid "Invalid menu handle\n"
4601 msgstr "Autorizații nevalide"
4605 msgid "Invalid cursor handle\n"
4606 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4609 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4613 msgid "Invalid hook handle\n"
4618 msgid "Invalid DWP handle\n"
4619 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4622 msgid "Can't create top-level child window\n"
4626 msgid "Can't find window class\n"
4630 msgid "Window owned by another thread\n"
4635 msgid "Hotkey already registered\n"
4636 msgstr "Portul %s existsă deja"
4640 msgid "Class already exists\n"
4641 msgstr "Portul %s existsă deja"
4645 msgid "Class does not exist\n"
4646 msgstr "Calea nu există"
4650 msgid "Class has open windows\n"
4651 msgstr "Închide fereastra"
4655 msgid "Invalid index\n"
4656 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4660 msgid "Invalid icon handle\n"
4661 msgstr "Opțiune nevalidă"
4664 msgid "Private dialog index\n"
4669 msgid "List box ID not found\n"
4670 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4673 msgid "No wildcard characters\n"
4678 msgid "Clipboard not open\n"
4679 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4682 msgid "Hotkey not registered\n"
4686 msgid "Not a dialog window\n"
4691 msgid "Control ID not found\n"
4692 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4695 msgid "Invalid combobox message\n"
4699 msgid "Not a combobox window\n"
4704 msgid "Invalid edit height\n"
4705 msgstr "Autorizații nevalide"
4709 msgid "DC not found\n"
4710 msgstr "PATH negăsită\n"
4713 msgid "Invalid hook filter\n"
4717 msgid "Invalid filter procedure\n"
4721 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4725 msgid "Global-only hook procedure\n"
4729 msgid "Journal hook already set\n"
4733 msgid "Hook procedure not installed\n"
4738 msgid "Invalid list box message\n"
4739 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4742 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4746 msgid "No tab stops on this list box\n"
4750 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4754 msgid "Child window menus not allowed\n"
4758 msgid "Window has no system menu\n"
4763 msgid "Invalid message box style\n"
4764 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4768 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4769 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4772 msgid "Screen already locked\n"
4776 msgid "Window handles have different parents\n"
4780 msgid "Not a child window\n"
4785 msgid "Invalid GW command\n"
4786 msgstr "Opțiune nevalidă"
4790 msgid "Invalid thread ID\n"
4791 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4794 msgid "Not an MDI child window\n"
4798 msgid "Popup menu already active\n"
4803 msgid "No scrollbars\n"
4804 msgstr "bară de defilare"
4807 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4811 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4815 msgid "No system resources\n"
4819 msgid "No non-paged system resources\n"
4823 msgid "No paged system resources\n"
4827 msgid "No working set quota\n"
4831 msgid "No page file quota\n"
4835 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4840 msgid "Menu item not found\n"
4841 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4845 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4846 msgstr "Autorizații nevalide"
4850 msgid "Hook type not allowed\n"
4851 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4854 msgid "Interactive window station required\n"
4860 msgstr "Timp alocat expirat"
4864 msgid "Invalid monitor handle\n"
4865 msgstr "Autorizații nevalide"
4868 msgid "Event log file corrupt\n"
4872 msgid "Event log can't start\n"
4876 msgid "Event log file full\n"
4880 msgid "Event log file changed\n"
4885 msgid "Installer service failed.\n"
4886 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4890 msgid "Installation aborted by user\n"
4891 msgstr "Programe de instalare"
4895 msgid "Installation failure\n"
4896 msgstr "Programe de instalare"
4900 msgid "Installation suspended\n"
4901 msgstr "Programe de instalare"
4905 msgid "Unknown product\n"
4906 msgstr "Eroare necunoscută"
4910 msgid "Unknown feature\n"
4911 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4915 msgid "Unknown component\n"
4916 msgstr "Eroare necunoscută"
4920 msgid "Unknown property\n"
4921 msgstr "Eroare necunoscută"
4925 msgid "Invalid handle state\n"
4926 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4930 msgid "Bad configuration\n"
4931 msgstr "Setări Wine"
4934 msgid "Index is missing\n"
4939 msgid "Installation source is missing\n"
4940 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4943 msgid "Wrong installation package version\n"
4948 msgid "Product uninstalled\n"
4949 msgstr "Anulat de utilizator"
4953 msgid "Invalid query syntax\n"
4954 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4958 msgid "Invalid field\n"
4959 msgstr "Opțiune nevalidă"
4962 msgid "Device removed\n"
4967 msgid "Installation already running\n"
4968 msgstr "Programe de instalare"
4971 msgid "Installation package failed to open\n"
4976 msgid "Installation package is invalid\n"
4977 msgstr "Programe de instalare"
4980 msgid "Installer user interface failed\n"
4984 msgid "Failed to open installation log file\n"
4989 msgid "Installation language not supported\n"
4990 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4993 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4998 msgid "Installation package rejected\n"
4999 msgstr "Programe de instalare"
5002 msgid "Function could not be called\n"
5007 msgid "Function failed\n"
5008 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5012 msgid "Invalid table\n"
5013 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5016 msgid "Data type mismatch\n"
5019 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5020 msgid "Unsupported type\n"
5025 msgid "Creation failed\n"
5026 msgstr "Deschide fișier"
5029 msgid "Temporary directory not writable\n"
5034 msgid "Installation platform not supported\n"
5035 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5039 msgid "Installer not used\n"
5040 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5044 msgid "Failed to open the patch package\n"
5045 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5049 msgid "Invalid patch package\n"
5050 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5053 msgid "Unsupported patch package\n"
5057 msgid "Another version is installed\n"
5062 msgid "Invalid command line\n"
5063 msgstr "Opțiune nevalidă"
5066 msgid "Remote installation not allowed\n"
5070 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5074 msgid "Invalid string binding\n"
5078 msgid "Wrong kind of binding\n"
5083 msgid "Invalid binding\n"
5084 msgstr "Opțiune nevalidă"
5087 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5091 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5096 msgid "Invalid string UUID\n"
5097 msgstr "Opțiune nevalidă"
5101 msgid "Invalid endpoint format\n"
5102 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5105 msgid "Invalid network address\n"
5110 msgid "No endpoint found\n"
5111 msgstr "PATH negăsită\n"
5115 msgid "Invalid timeout value\n"
5116 msgstr "Opțiune nevalidă"
5120 msgid "Object UUID not found\n"
5121 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5124 msgid "UUID already registered\n"
5128 msgid "UUID type already registered\n"
5132 msgid "Server already listening\n"
5136 msgid "No protocol sequences registered\n"
5140 msgid "RPC server not listening\n"
5145 msgid "Unknown manager type\n"
5146 msgstr "Tip necunoscut"
5150 msgid "Unknown interface\n"
5151 msgstr "Sursă necunoscută"
5155 msgid "No bindings\n"
5156 msgstr "Nu răspunde"
5159 msgid "No protocol sequences\n"
5163 msgid "Can't create endpoint\n"
5168 msgid "Out of resources\n"
5169 msgstr "Memorie insuficientă."
5172 msgid "RPC server unavailable\n"
5176 msgid "RPC server too busy\n"
5181 msgid "Invalid network options\n"
5182 msgstr "Opțiune nevalidă"
5185 msgid "No RPC call active\n"
5189 msgid "RPC call failed\n"
5193 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5198 msgid "RPC protocol error\n"
5199 msgstr "Eroare de protocol"
5202 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5207 msgid "Invalid tag\n"
5208 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5211 msgid "Invalid array bounds\n"
5215 msgid "No entry name\n"
5220 msgid "Invalid name syntax\n"
5221 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5224 msgid "Unsupported name syntax\n"
5229 msgid "No network address\n"
5230 msgstr "Resursă din rețea"
5233 msgid "Duplicate endpoint\n"
5238 msgid "Unknown authentication type\n"
5239 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5242 msgid "Maximum calls too low\n"
5246 msgid "String too long\n"
5250 msgid "Protocol sequence not found\n"
5254 msgid "Procedure number out of range\n"
5258 msgid "Binding has no authentication data\n"
5263 msgid "Unknown authentication service\n"
5264 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5268 msgid "Unknown authentication level\n"
5269 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5273 msgid "Invalid authentication identity\n"
5274 msgstr "Autentificare client"
5277 msgid "Unknown authorisation service\n"
5282 msgid "Invalid entry\n"
5283 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5287 msgid "Can't perform operation\n"
5288 msgstr "Informații client"
5292 msgid "Endpoints not registered\n"
5293 msgstr "Închide editorul de registru"
5296 msgid "Nothing to export\n"
5300 msgid "Incomplete name\n"
5305 msgid "Invalid version option\n"
5306 msgstr "Opțiune nevalidă"
5309 msgid "No more members\n"
5314 msgid "Not all objects unexported\n"
5315 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5319 msgid "Interface not found\n"
5320 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5324 msgid "Entry already exists\n"
5325 msgstr "Portul %s existsă deja"
5329 msgid "Entry not found\n"
5330 msgstr "PATH negăsită\n"
5334 msgid "Name service unavailable\n"
5335 msgstr "Spațiu disponibil"
5338 msgid "Invalid network address family\n"
5343 msgid "Operation not supported\n"
5344 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5347 msgid "No security context available\n"
5352 msgid "RPCInternal error\n"
5353 msgstr "Eroare de parametri\n"
5356 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5361 msgid "Address error\n"
5365 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5369 msgid "Floating-point underflow\n"
5373 msgid "Floating-point overflow\n"
5377 msgid "No more entries\n"
5381 msgid "Character translation table open failed\n"
5385 msgid "Character translation table file too small\n"
5389 msgid "Null context handle\n"
5393 msgid "Context handle damaged\n"
5397 msgid "Binding handle mismatch\n"
5401 msgid "Cannot get call handle\n"
5405 msgid "Null reference pointer\n"
5409 msgid "Enumeration value out of range\n"
5413 msgid "Byte count too small\n"
5417 msgid "Bad stub data\n"
5422 msgid "Invalid user buffer\n"
5423 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5426 msgid "Unrecognised media\n"
5430 msgid "No trust secret\n"
5434 msgid "No trust SAM account\n"
5438 msgid "Trusted domain failure\n"
5442 msgid "Trusted relationship failure\n"
5446 msgid "Trust logon failure\n"
5450 msgid "RPC call already in progress\n"
5454 msgid "NETLOGON is not started\n"
5458 msgid "Account expired\n"
5462 msgid "Redirector has open handles\n"
5466 msgid "Printer driver already installed\n"
5471 msgid "Unknown port\n"
5472 msgstr "Eroare necunoscută"
5476 msgid "Unknown printer driver\n"
5477 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5481 msgid "Unknown print processor\n"
5482 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5485 msgid "Invalid separator file\n"
5490 msgid "Invalid priority\n"
5491 msgstr "Opțiune nevalidă"
5495 msgid "Invalid printer name\n"
5496 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5500 msgid "Printer already exists\n"
5501 msgstr "Portul %s existsă deja"
5505 msgid "Invalid printer command\n"
5506 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5510 msgid "Invalid data type\n"
5511 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5515 msgid "Invalid environment\n"
5516 msgstr "Opțiune nevalidă"
5519 msgid "No more bindings\n"
5523 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5527 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5531 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5535 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5539 msgid "Server has open handles\n"
5544 msgid "Resource data not found\n"
5545 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5549 msgid "Resource type not found\n"
5550 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5553 msgid "Resource name not found\n"
5557 msgid "Resource language not found\n"
5561 msgid "Not enough quota\n"
5566 msgid "No interfaces\n"
5570 msgid "RPC call cancelled\n"
5575 msgid "Binding incomplete\n"
5576 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5579 msgid "RPC comm failure\n"
5583 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5587 msgid "No principal name registered\n"
5592 msgid "Not an RPC error\n"
5593 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5596 msgid "UUID is local only\n"
5600 msgid "Security package error\n"
5604 msgid "Thread not cancelled\n"
5609 msgid "Invalid handle operation\n"
5610 msgstr "Opțiune nevalidă"
5613 msgid "Wrong serialising package version\n"
5617 msgid "Wrong stub version\n"
5622 msgid "Invalid pipe object\n"
5623 msgstr "Opțiune nevalidă"
5626 msgid "Wrong pipe order\n"
5630 msgid "Wrong pipe version\n"
5635 msgid "Group member not found\n"
5636 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5639 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5644 msgid "Invalid object\n"
5645 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5649 msgid "Invalid time\n"
5650 msgstr "Opțiune nevalidă"
5654 msgid "Invalid form name\n"
5655 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5659 msgid "Invalid form size\n"
5660 msgstr "Valid de la "
5663 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5668 msgid "Printer deleted\n"
5669 msgstr "Data ștergerii"
5673 msgid "Invalid printer state\n"
5674 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5677 msgid "User must change password\n"
5682 msgid "Domain controller not found\n"
5683 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5686 msgid "Account locked out\n"
5691 msgid "Invalid pixel format\n"
5692 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5696 msgid "Invalid driver\n"
5697 msgstr "Opțiune nevalidă"
5701 msgid "Invalid object resolver set\n"
5702 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5705 msgid "Incomplete RPC send\n"
5710 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5711 msgstr "Opțiune nevalidă"
5715 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5716 msgstr "Opțiune nevalidă"
5719 msgid "RPC pipe closed\n"
5723 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5728 msgid "No data on RPC pipe\n"
5729 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5733 msgid "No site name available\n"
5734 msgstr "Indisponibil; "
5737 msgid "The file cannot be accessed\n"
5742 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5743 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5746 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5751 msgid "Not all objects could be exported\n"
5752 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5756 msgid "The interface could not be exported\n"
5757 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5761 msgid "The profile could not be added\n"
5762 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5766 msgid "The profile element could not be added\n"
5767 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5771 msgid "The profile element could not be removed\n"
5772 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5776 msgid "The group element could not be added\n"
5777 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5781 msgid "The group element could not be removed\n"
5782 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5786 msgid "The username could not be found\n"
5787 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5789 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5794 msgid "Local Monitor"
5795 msgstr "Monitor local"
5798 msgid "'%s' is not a valid port name"
5799 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5802 msgid "Port %s already exists"
5803 msgstr "Portul %s existsă deja"
5806 msgid "This port has no options to configure"
5807 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5810 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5812 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5816 msgstr "Trimite emailul"
5819 msgid "Entire Network"
5820 msgstr "Toată rețeaua"
5823 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5824 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5827 msgid "HTML Document"
5828 msgstr "Document HTML"
5831 msgid "Downloading from %s..."
5840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5841 "file path and try again."
5843 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5844 "încercați din nou."
5847 msgid "path %s not found"
5848 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5851 msgid "insert disk %s"
5852 msgstr "inserați discul %s"
5857 "Windows Installer %s\n"
5860 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5862 "Install a product:\n"
5863 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5864 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5865 "\t/a package [property]\n"
5866 "Repair an installation:\n"
5867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5868 "Uninstall a product:\n"
5869 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5870 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5871 "Advertise a product:\n"
5872 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5874 "\t/p patch_package [property]\n"
5875 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5876 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5879 "Register MSI Service:\n"
5881 "Unregister MSI Service:\n"
5883 "Display this help:\n"
5887 "Windows Installer %s\n"
5890 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5892 "Install a product:\n"
5893 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5894 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5895 "\t/a package [property]\n"
5896 "Repair an installation:\n"
5897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5898 "Uninstall a product:\n"
5899 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5900 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5901 "Advertise a product:\n"
5902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5904 "\t/p patchpackage [property]\n"
5905 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5906 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5909 "Register MSI Service:\n"
5911 "Unregister MSI Service:\n"
5913 "Display this help:\n"
5918 msgid "enter which folder contains %s"
5919 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5922 msgid "install source for feature missing"
5923 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5926 msgid "network drive for feature missing"
5927 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5930 msgid "feature from:"
5931 msgstr "caracteristică de la:"
5934 msgid "choose which folder contains %s"
5935 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5938 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5939 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5943 "Wine MS-RLE video codec\n"
5944 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5946 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5947 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5950 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5951 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5954 msgid "Wine Video 1 video codec"
5955 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5958 msgid "unknown object"
5959 msgstr "obiect necunoscut"
5963 msgstr "bară de titlu"
5967 msgstr "bară de meniu"
5971 msgstr "bară de defilare"
5991 msgstr "atenționare"
6003 msgstr "meniu contextual"
6007 msgstr "element de meniu"
6047 msgstr "bară de unelte"
6051 msgstr "bară de stare"
6058 msgid "column header"
6059 msgstr "antet de coloană"
6063 msgstr "antet de rând"
6082 msgid "help balloon"
6083 msgstr "balon de ajutor"
6095 msgstr "element din listă"
6102 msgid "outline item"
6103 msgstr "conturare element"
6110 msgid "property page"
6111 msgstr "pagină de proprietăți"
6123 msgstr "text static"
6131 msgstr "buton de comandă"
6134 msgid "check button"
6135 msgstr "buton de bifare"
6138 msgid "radio button"
6139 msgstr "buton radio"
6143 msgstr "căsuță combinată"
6147 msgstr "listă verticală"
6150 msgid "progress bar"
6151 msgstr "bară de progres"
6158 msgid "hot key field"
6159 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6167 msgstr "căsuță incrementală"
6182 msgid "drop down button"
6183 msgstr "buton listă verticală"
6187 msgstr "buton meniu"
6190 msgid "grid drop down button"
6191 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6198 msgid "page tab list"
6199 msgstr "listă de file"
6206 msgid "split button"
6207 msgstr "buton separare"
6209 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6214 msgid "outline button"
6215 msgstr "buton contur"
6217 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6221 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6234 msgid "Insert a new %s object into your document"
6235 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6239 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6240 "may activate it using the program which created it."
6242 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6243 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6245 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6249 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6256 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6259 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6264 msgstr "Adaugă un control"
6267 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6268 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6272 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6273 "activate it using %s."
6275 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6276 "activa utilizând %s."
6280 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6281 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6283 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6284 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6288 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6289 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6292 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6293 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6298 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6299 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6302 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6303 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6304 "reflectate în document."
6308 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6309 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6310 "be reflected in your document."
6312 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6313 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6314 "fișierului vor fi reflectate în document."
6317 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6318 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6321 msgid "Unknown Type"
6322 msgstr "Tip necunoscut"
6325 msgid "Unknown Source"
6326 msgstr "Sursă necunoscută"
6329 msgid "the program which created it"
6330 msgstr "programul care l-a creat"
6333 msgctxt "unit: pixels"
6338 msgctxt "unit: bits"
6343 msgctxt "unit: dots/inch"
6348 msgctxt "unit: percent"
6353 msgctxt "unit: microseconds"
6358 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6359 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6361 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6366 msgid "Copy files from:"
6367 msgstr "Copiază fișierele din:"
6370 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6371 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6378 msgid "&Save Background As..."
6379 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6382 msgid "Set As Back&ground"
6383 msgstr "Definește ca &fundal"
6386 msgid "&Copy Background"
6387 msgstr "&Copiază fundalul"
6390 msgid "Set as &Desktop Item"
6391 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6393 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6397 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6399 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6402 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6403 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6408 msgid "Create Shor&tcut"
6409 msgstr "Crează s&curtătură"
6411 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6412 msgid "Add to &Favorites..."
6413 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6416 msgid "&View Source"
6417 msgstr "&Vizualizează sursa"
6421 msgstr "Codificar&e"
6427 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6429 msgstr "Deschide &legătura"
6431 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6432 msgid "Open Link in &New Window"
6433 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6435 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6436 msgid "Save Target &As..."
6437 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6439 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6440 msgid "&Print Target"
6441 msgstr "&Tipărește destinația"
6443 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6444 msgid "S&how Picture"
6445 msgstr "Arată i&maginea"
6447 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6448 msgid "&Save Picture As..."
6449 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6452 msgid "&E-mail Picture..."
6453 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6456 msgid "Pr&int Picture..."
6457 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6460 msgid "&Go to My Pictures"
6461 msgstr "Du-te la My Pictures"
6463 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6464 msgid "Set as Back&ground"
6465 msgstr "Definește ca &fundal"
6467 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6468 msgid "Set as &Desktop Item..."
6469 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6471 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6472 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6476 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6477 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6482 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6483 msgid "Copy Shor&tcut"
6484 msgstr "Copiază scur&tătura"
6486 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6488 msgstr "P&roprietăți"
6490 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6494 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6496 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6499 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6503 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6507 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6509 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6529 msgid "&Cell Properties"
6530 msgstr "Proprietăți &celulă"
6533 msgid "&Table Properties"
6534 msgstr "Proprietăți &tabel"
6536 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6540 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6542 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6549 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6553 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6554 "Deschide &legătura\n"
6555 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6559 msgid "Open in &New Window"
6560 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6567 msgid "&Save Video As..."
6568 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6570 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6576 msgstr "Derulează înapoi"
6580 msgstr "Urmărire etichete"
6583 msgid "Resource Failures"
6584 msgstr "Erori în resursă"
6587 msgid "Dump Tracking Info"
6588 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6592 msgstr "Întrerupere depanare"
6596 msgstr "Vizualizare depanare"
6600 msgstr "Elimină arborele"
6604 msgstr "Elimină liniile"
6607 msgid "Dump DisplayTree"
6608 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6611 msgid "Dump FormatCaches"
6612 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6615 msgid "Dump LayoutRects"
6616 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6619 msgid "Memory Monitor"
6620 msgstr "Monitor de memorie"
6623 msgid "Performance Meters"
6624 msgstr "Măsurători de performanță"
6628 msgstr "Salvează HTML"
6631 msgid "&Browse View"
6632 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6636 msgstr "Editează vizualizarea"
6638 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6640 msgstr "Derulează aici"
6652 msgstr "Pagină mai sus"
6656 msgstr "Pagină mai jos"
6660 msgstr "Defilare în sus"
6664 msgstr "Defilare în jos"
6668 msgstr "Marginea stîngă"
6672 msgstr "Marginea dreaptă"
6676 msgstr "Pagină mai la stânga"
6680 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6684 msgstr "Defilează la stînga"
6687 msgid "Scroll Right"
6688 msgstr "Defilează la dreapta"
6691 msgid "Wine Internet Explorer"
6692 msgstr "Wine Internet Explorer"
6696 msgstr "&w&bPagina &p"
6698 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6699 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6701 msgid "Lar&ge Icons"
6703 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6704 "Picto&grame mari\n"
6705 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6708 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6709 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6711 msgid "S&mall Icons"
6713 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6714 "Pictograme &mici\n"
6715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6718 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6722 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6723 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6727 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6728 msgid "Arrange &Icons"
6729 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6741 msgstr "După &mărime"
6748 msgid "&Auto Arrange"
6749 msgstr "&Aranjează automat"
6752 msgid "Line up Icons"
6753 msgstr "Aliniază pictogramele"
6756 msgid "Paste as Link"
6757 msgstr "Inserează ca link"
6773 msgstr "Proprietăți"
6777 msgctxt "recycle bin"
6780 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6782 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6798 msgid "Create &Link"
6799 msgstr "Crează &link"
6801 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6805 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6810 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6811 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6817 msgid "&About Control Panel"
6818 msgstr "&About Control Panel..."
6820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6829 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6837 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6842 msgid "Size available"
6843 msgstr "Spațiu disponibil"
6858 msgid "Original location"
6859 msgstr "Locația originală"
6862 msgid "Date deleted"
6863 msgstr "Data ștergerii"
6866 msgid "Control Panel"
6867 msgstr "Panoul de control"
6873 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6882 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6883 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6890 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6891 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6894 msgid "Start Menu\\Programs"
6895 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6902 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6903 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6915 msgstr "Meniu Start"
6923 msgstr "Filmele mele"
6930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6932 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6944 msgid "Application Data"
6945 msgstr "Application Data"
6952 msgid "Local Settings\\Application Data"
6953 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6956 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6957 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6964 msgid "Local Settings\\History"
6965 msgstr "Local Settings\\History"
6968 msgid "Program Files"
6969 msgstr "Program Files"
6973 msgstr "My Pictures"
6976 msgid "Program Files\\Common Files"
6977 msgstr "Program Files\\Common Files"
6979 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6984 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6985 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
6989 msgstr "Documente\\Muzica mea"
6993 msgstr "Documente\\Pozele mele"
6997 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7000 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7001 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7005 msgid "Program Files (x86)"
7006 msgstr "Program Files"
7010 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7011 msgstr "Program Files\\Common Files"
7018 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
7023 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7027 msgid "Music\\Playlists"
7030 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
7035 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7048 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7052 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7056 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7060 msgid "Music\\Sample Music"
7064 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7068 msgid "Music\\Sample Playlists"
7072 msgid "Videos\\Sample Videos"
7078 msgstr "S&alvare ca..."
7084 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7086 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7092 msgstr "Nume utilizator"
7100 msgid "AppData\\LocalLow"
7104 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7105 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7108 msgid "Error during creation of a new folder"
7109 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7112 msgid "Confirm file deletion"
7113 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7116 msgid "Confirm folder deletion"
7117 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7120 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7121 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7124 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7125 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7128 msgid "Confirm file overwrite"
7129 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7133 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7135 "Do you want to replace it?"
7137 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7139 "Vreți să îl înlocuiți?"
7142 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7143 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7147 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7149 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7152 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7153 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7156 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7157 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7160 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7161 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7165 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7167 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7168 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7171 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7173 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7175 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7182 msgid "Wine Control Panel"
7183 msgstr "Panoul de control al Wine"
7186 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7187 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7190 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7191 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7194 msgid "Executable files (*.exe)"
7195 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7198 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7200 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7204 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7205 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7209 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7210 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7214 msgid "Confirm deletion"
7215 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7220 "A file already exists at the path %1.\n"
7222 "Do you want to replace it?"
7224 "Fișierul există deja.\n"
7225 "Doriți să îl înlocuiți?"
7230 "A folder already exists at the path %1.\n"
7232 "Do you want to replace it?"
7234 "Fișierul există deja.\n"
7235 "Doriți să îl înlocuiți?"
7239 msgid "Confirm overwrite"
7240 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7244 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7245 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7246 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7247 "any later version.\n"
7249 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7254 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7255 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7256 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7258 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7259 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7260 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7261 "any later version.\n"
7263 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7264 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7265 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7268 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7269 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7270 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7273 msgid "Wine License"
7274 msgstr "Licența Wine"
7296 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7306 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7310 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7314 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7316 msgstr "Mi&nimizează"
7318 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7320 msgstr "Ma&ximizează"
7323 msgid "&Close\tAlt-F4"
7324 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7328 msgstr "Des&pre Wine"
7332 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7333 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7336 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7339 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7344 msgid "&More Windows..."
7345 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7348 msgid "LAN Connection"
7349 msgstr "Conexiune LAN"
7352 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7357 msgid "The date on the certificate is invalid."
7358 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7361 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7366 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7370 msgid "The specified command was carried out."
7371 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7374 msgid "Undefined external error."
7375 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7378 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7379 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7382 msgid "The driver was not enabled."
7383 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7387 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7390 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7391 "încercați din nou."
7394 msgid "The specified device handle is invalid."
7395 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7398 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7399 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7403 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7404 "increase available memory, and then try again."
7406 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7407 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7412 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7413 "which functions and messages the driver supports."
7415 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7416 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7419 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7420 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7423 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7424 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7427 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7428 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7433 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7434 "Capabilities function to determine the supported formats."
7436 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7437 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7439 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7441 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7442 "device, or wait until the data is finished playing."
7444 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7445 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7449 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7450 "header, and then try again."
7452 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7453 "antetul, apoi încercați din nou."
7457 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7458 "and then try again."
7460 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7461 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7465 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7466 "header, and then try again."
7468 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7469 "antetul, apoi încercați din nou."
7473 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7474 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7476 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7477 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7481 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7482 "transmitted, and then try again."
7484 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7485 "și apoi încercați din nou."
7489 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7490 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7492 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7493 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7498 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7499 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7501 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7502 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7505 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7507 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7508 "deschiderea dispozitivului MCI."
7511 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7512 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7515 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7516 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7520 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7521 "or contact the device manufacturer."
7523 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7524 "corect sau contactați producătorul său."
7527 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7528 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7532 "Not enough memory available for this task.\n"
7533 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7536 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7537 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7538 "apoi încercați din nou."
7542 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7545 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7546 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7550 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7552 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7556 msgid "No command was specified."
7557 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7562 "size of the buffer."
7564 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7569 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7572 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7575 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7576 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7580 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7581 "manufacturer about obtaining a new driver."
7583 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7584 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7588 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7589 "manufacturer about obtaining a new driver."
7591 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7592 "driver de la producătorul dispozitivului."
7595 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7596 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7599 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7600 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7604 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7606 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7607 "calea sunt corecte."
7610 msgid "The device driver is not ready."
7611 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7614 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7616 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7620 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7623 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7624 "nu poate fi accesată."
7627 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7629 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7635 "separately to determine which devices caused the error."
7637 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7638 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7641 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7643 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7647 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7649 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7652 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7653 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7657 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7658 "still connected to the network."
7660 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7661 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7665 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7666 "device name is spelled correctly."
7668 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7669 "că numele său este scris corect."
7673 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7676 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7677 "apoi încercați din nou."
7681 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7684 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7689 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7694 "parameter with each 'open' command."
7696 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7697 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7702 "Please supply one."
7704 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7705 "dispozitiv. Furnizați unul."
7709 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7710 "documentation for valid formats."
7712 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7713 "documentația MCI pentru formatele valide."
7717 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7720 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7726 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7727 "(o) o singură dată. "
7731 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7732 "may be corrupt, or not in the correct format."
7734 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7735 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7738 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7739 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7742 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7743 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7746 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7747 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7750 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7752 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7756 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7757 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7761 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7762 "sequence, and then try again."
7764 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7765 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7769 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7770 "the device is closed, and then try again."
7772 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7773 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7777 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7778 "characters, followed by a period and an extension."
7780 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7781 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7785 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7787 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7792 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7793 "in Control Panel to install the device."
7795 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7796 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7800 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7801 "restarting your computer."
7803 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7804 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7808 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7809 "cannot change directories."
7811 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7812 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7816 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7819 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7820 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7825 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7831 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7836 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7838 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7843 "until a wave device is free, and then try again."
7845 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7846 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7851 "until the device is free, and then try again."
7853 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7854 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7861 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7862 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7867 "until the device is free, and then try again."
7869 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7870 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7875 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7880 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7886 "the Drivers option to install the wave device."
7888 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7889 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7896 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7901 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7902 "the Drivers option to install the wave device."
7904 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7905 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7910 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7913 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7918 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7919 "You can't use them together."
7921 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7922 "puteți utiliza împreună."
7926 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7929 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7930 "apoi încercați din nou."
7934 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7935 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7937 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7938 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7942 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7943 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7946 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7947 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7948 "control pentru a edita configurația."
7951 msgid "An error occurred with the specified port."
7952 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7956 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7957 "these applications; then, try again."
7959 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
7960 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
7963 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7964 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
7968 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7969 "Control Panel to install a MIDI driver."
7971 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
7972 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
7975 msgid "There is no display window."
7976 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
7979 msgid "Could not create or use window."
7980 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
7984 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7985 "check your disk or network connection."
7987 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
7988 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
7992 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7993 "are still connected to the network."
7995 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7996 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7999 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8000 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8003 msgid "Unable to create the output file."
8004 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8011 msgid "Operations Error"
8012 msgstr "Eroare de operațiuni"
8015 msgid "Protocol Error"
8016 msgstr "Eroare de protocol"
8019 msgid "Time Limit Exceeded"
8020 msgstr "Limită de timp depășită"
8023 msgid "Size Limit Exceeded"
8024 msgstr "Limită de mărime depășită"
8027 msgid "Compare False"
8028 msgstr "Comparație falsă"
8031 msgid "Compare True"
8032 msgstr "Comparație adevărată"
8035 msgid "Authentication Method Not Supported"
8036 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8039 msgid "Strong Authentication Required"
8040 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8043 msgid "Referral (v2)"
8044 msgstr "Referent (v2)"
8051 msgid "Administration Limit Exceeded"
8052 msgstr "Limită administrativă depășită"
8055 msgid "Unavailable Critical Extension"
8056 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8059 msgid "Confidentiality Required"
8060 msgstr "Confidențialitate necesară"
8063 msgid "No Such Attribute"
8064 msgstr "Atribut necunoscut"
8067 msgid "Undefined Type"
8068 msgstr "Tip nedefinit"
8071 msgid "Inappropriate Matching"
8072 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8075 msgid "Constraint Violation"
8076 msgstr "Violare de restricție"
8079 msgid "Attribute Or Value Exists"
8080 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8083 msgid "Invalid Syntax"
8084 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8087 msgid "No Such Object"
8088 msgstr "Obiect necunoscut"
8091 msgid "Alias Problem"
8092 msgstr "Problemă la alias"
8095 msgid "Invalid DN Syntax"
8096 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8100 msgstr "Este o frunză"
8103 msgid "Alias Dereference Problem"
8104 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8107 msgid "Inappropriate Authentication"
8108 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8111 msgid "Invalid Credentials"
8112 msgstr "Autorizații nevalide"
8115 msgid "Insufficient Rights"
8116 msgstr "Drepturi insuficiente"
8124 msgstr "Indisponibil"
8127 msgid "Unwilling To Perform"
8128 msgstr "Refuză să funcționeze"
8131 msgid "Loop Detected"
8132 msgstr "Buclă detectată"
8135 msgid "Sort Control Missing"
8136 msgstr "Control de triere lipsă"
8139 msgid "Index range error"
8140 msgstr "Eroare de interval la index"
8143 msgid "Naming Violation"
8144 msgstr "Violare de denumire"
8147 msgid "Object Class Violation"
8148 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8151 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8152 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8155 msgid "Not allowed on RDN"
8156 msgstr "Nepermis pe RDN"
8159 msgid "Already Exists"
8160 msgstr "Există deja"
8163 msgid "No Object Class Mods"
8164 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8167 msgid "Results Too Large"
8168 msgstr "Rezultate prea mari"
8171 msgid "Affects Multiple DSAs"
8172 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8180 msgstr "Server indisponibil"
8184 msgstr "Eroare locală"
8187 msgid "Encoding Error"
8188 msgstr "Eroare de codificare"
8191 msgid "Decoding Error"
8192 msgstr "Eroare de decodificare"
8196 msgstr "Timp alocat expirat"
8199 msgid "Auth Unknown"
8200 msgstr "Autentificare necunoscută"
8203 msgid "Filter Error"
8204 msgstr "Eroare de filtrare"
8207 msgid "User Cancelled"
8208 msgstr "Anulat de utilizator"
8211 msgid "Parameter Error"
8212 msgstr "Eroare de parametri"
8216 msgstr "Memorie insuficientă"
8219 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8220 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8223 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8224 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8227 msgid "Specified control was not found in message"
8228 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8231 msgid "No result present in message"
8232 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8235 msgid "More results returned"
8236 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8239 msgid "Loop while handling referrals"
8240 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8243 msgid "Referral hop limit exceeded"
8244 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8254 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8259 msgid "&Without Titlebar"
8260 msgstr "Fără &bara de titlu"
8270 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8271 msgid "&Always on Top"
8272 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8276 msgid "&About Clock"
8277 msgstr "&Despre ceas..."
8284 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8285 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8289 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8290 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8291 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8292 "called procedure.\n"
8294 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8295 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8297 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8298 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8299 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8300 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8302 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8303 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8307 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8308 "default directory.\n"
8310 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8313 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8314 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8317 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8318 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8321 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8322 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8325 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8326 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8329 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8330 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8333 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8334 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8337 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8338 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8342 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8344 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8345 "on the terminal device before they are executed.\n"
8347 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8348 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8349 "preceding it with an @ sign.\n"
8351 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8353 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8354 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8356 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8357 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8358 "precedată de semnul @.\n"
8361 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8362 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8366 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8368 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8370 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8371 "not exist in wine's cmd.\n"
8373 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8376 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8378 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8379 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8383 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8386 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8387 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8388 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8389 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8390 "label terminates the batch file execution.\n"
8392 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8394 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8396 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8397 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8398 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8399 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8400 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8402 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8406 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8407 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8409 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8410 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8414 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8416 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8417 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8418 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8420 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8421 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8423 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8425 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8426 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8427 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8429 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8430 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8434 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8436 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8437 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8438 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8440 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8442 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8443 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8444 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8447 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8449 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8452 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8453 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8457 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8459 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8461 "below the item are moved as well.\n"
8463 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8465 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8467 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8468 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8470 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8475 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8477 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8478 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8479 "PATH command with the new value.\n"
8481 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8482 "variable, for example:\n"
8483 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8485 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8487 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8488 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8489 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8491 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8492 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8496 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8497 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8498 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8499 "before it scrolls off the screen.\n"
8501 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8502 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8503 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8504 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8508 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8510 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8511 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8513 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8515 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8516 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8517 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8518 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8520 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8521 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8522 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8523 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8525 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8526 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8528 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8530 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8531 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8533 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8535 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8536 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8537 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8538 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8540 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8541 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8542 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8543 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8545 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8546 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8551 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8552 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8554 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8555 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8559 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8561 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8565 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8566 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8569 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8570 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8573 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8574 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8578 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8580 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8582 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8584 "SET <variable>=<value>\n"
8586 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8587 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8588 "have embedded spaces.\n"
8590 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8591 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8592 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8593 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8595 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8597 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8599 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8601 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8603 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8604 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8606 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8607 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8608 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8609 "sistemului de operare din cmd.\n"
8613 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8614 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8615 "if called from the command line.\n"
8617 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8618 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8619 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8622 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8623 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8626 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8627 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8631 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8632 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8634 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8635 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8639 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8641 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8642 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8643 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8645 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8647 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8648 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8650 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8651 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8652 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8654 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8658 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8659 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8662 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8663 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8667 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8668 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8678 "settings are restored.\n"
8683 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8684 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8686 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8687 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8691 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8693 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8697 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8699 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8701 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8702 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8703 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8704 "association, if any.\n"
8709 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8711 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8713 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8714 "currently defined.\n"
8715 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8717 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8718 "associated to the specified file type.\n"
8722 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8723 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8727 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8728 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8729 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8734 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8735 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8737 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8738 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8743 "CMD built-in commands are:\n"
8744 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8745 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8746 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8747 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8748 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8749 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8750 "COPY\t\tCopy file\n"
8751 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8752 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8753 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8754 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8755 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8756 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8757 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8758 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8759 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8760 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8761 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8762 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8763 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8764 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8765 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8766 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8767 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8768 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8769 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8770 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8771 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8772 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8773 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8774 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8775 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8777 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8779 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8780 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8781 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8782 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8783 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8784 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8785 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8786 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8787 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8788 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8789 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8790 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8791 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8792 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8793 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8794 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8795 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8796 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8797 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8798 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8799 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8800 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8801 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8802 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8803 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8804 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8805 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8806 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8808 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8809 "comenzile de mai sus\n"
8812 msgid "Are you sure"
8813 msgstr "Sunteți sigur"
8815 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8820 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8826 msgid "File association missing for extension %s\n"
8827 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8830 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8832 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8835 msgid "Overwrite %s"
8836 msgstr "Suprascrie %s"
8840 msgstr "Mai mult..."
8843 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8845 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8849 "Not Yet Implemented\n"
8852 "Încă neimplementat\n"
8856 msgid "Argument missing\n"
8857 msgstr "Argument lipsă\n"
8860 msgid "Syntax error\n"
8861 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8864 msgid "%s: File Not Found\n"
8865 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8868 msgid "No help available for %s\n"
8869 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8872 msgid "Target to GOTO not found\n"
8873 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8876 msgid "Current Date is %s\n"
8877 msgstr "Data curentă este %s\n"
8880 msgid "Current Time is %s\n"
8881 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8884 msgid "Enter new date: "
8885 msgstr "Introduceți noua dată: "
8888 msgid "Enter new time: "
8889 msgstr "Introduceți noua oră: "
8892 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8893 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8895 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8896 msgid "Failed to open '%s'\n"
8897 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8900 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8901 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8903 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8913 msgid "Echo is %s\n"
8914 msgstr "Echo este %s\n"
8917 msgid "Verify is %s\n"
8918 msgstr "Verify este %s\n"
8921 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8922 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8925 msgid "Parameter error\n"
8926 msgstr "Eroare de parametri\n"
8930 "Volume in drive %c is %s\n"
8931 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8934 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8935 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8939 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8940 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8943 msgid "PATH not found\n"
8944 msgstr "PATH negăsită\n"
8947 msgid "Press Return key to continue: "
8948 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8951 msgid "Wine Command Prompt"
8952 msgstr "Linia de comandă Wine"
8955 msgid "CMD Version %s\n"
8956 msgstr "CMD versiunea %s\n"
8963 msgid "The input line is too long.\n"
8964 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8967 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8971 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8976 msgid "Wine Explorer"
8977 msgstr "Wine Internet Explorer"
8985 msgid "Usage: hostname\n"
8990 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8991 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
8995 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9000 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9004 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9008 msgid "%s adapter %s\n"
9016 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9032 msgid "Peer-to-peer"
9044 msgid "IP routing enabled"
9048 msgid "Physical address"
9052 msgid "DHCP enabled"
9056 msgid "Default gateway"
9062 "The syntax of this command is:\n"
9064 "NET command [arguments]\n"
9066 "NET command /HELP\n"
9068 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
9070 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9072 "comandă NET HELP\n"
9074 "comandă NET /HELP\n"
9076 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9077 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9081 "The syntax of this command is:\n"
9083 "NET START [service]\n"
9085 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9086 "'service' is the name of the service to start.\n"
9091 "The syntax of this command is:\n"
9093 "NET STOP service\n"
9095 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9099 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9100 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9103 msgid "Could not stop service %s\n"
9104 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9107 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9108 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9111 msgid "Could not get handle to service.\n"
9112 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9115 msgid "The %s service is starting.\n"
9116 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9119 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9120 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9123 msgid "The %s service failed to start.\n"
9124 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9127 msgid "The %s service is stopping.\n"
9128 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9131 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9132 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9135 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9136 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9139 msgid "There are no entries in the list.\n"
9140 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9145 "Status Local Remote\n"
9146 "---------------------------------------------------------------\n"
9149 "Stare Local Distant\n"
9150 "---------------------------------------------------------------\n"
9153 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9154 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9167 msgid "Disconnected"
9168 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9172 msgid "A network error occurred"
9173 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9177 msgid "Connection is being made"
9178 msgstr "Conexiune LAN"
9182 msgid "Reconnecting"
9183 msgstr "Conectez la %s"
9187 msgid "The following services are running:\n"
9188 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9191 msgid "&New\tCtrl+N"
9192 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9194 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9195 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9196 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9198 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9199 msgid "&Save\tCtrl+S"
9200 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9202 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9204 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9206 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9207 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9208 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9209 "Im&primă...\tCtrl+P"
9211 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9212 msgid "Page Se&tup..."
9213 msgstr "S&etare pagină..."
9216 msgid "P&rinter Setup..."
9217 msgstr "Setare im&primantă..."
9219 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9223 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9225 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9227 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9232 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9233 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9234 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9236 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9237 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9238 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9240 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9242 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9244 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9245 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9249 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9252 msgid "&Delete\tDel"
9254 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9256 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9260 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9261 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9264 msgid "&Time/Date\tF5"
9265 msgstr "&Ora/data\tF5"
9268 msgid "&Wrap long lines"
9269 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9272 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9273 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9276 msgid "&Search next\tF3"
9277 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9279 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9281 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9284 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9286 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9288 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9290 msgid "&Contents\tF1"
9294 msgid "&About Notepad"
9295 msgstr "&Despre notepad"
9305 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9309 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9318 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9322 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9329 msgstr "(fără titlu)"
9332 msgid "Text files (*.txt)"
9333 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9337 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9338 "Please use a different editor."
9340 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9341 " Folosoți un alt editor."
9346 "You did not enter any text.\n"
9347 "Please type something and try again."
9349 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9350 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9354 "File '%s' does not exist.\n"
9356 "Do you want to create a new file?"
9361 " Vreți să creați un fișier nou?"
9365 "File '%s' has been modified.\n"
9367 "Would you like to save the changes?"
9370 "a fost modificat\n"
9372 "Vreți să salvați modificările?"
9375 msgid "'%s' could not be found."
9376 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9380 "Not enough memory to complete this task.\n"
9381 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9383 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9384 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9387 msgid "Unicode (UTF-16)"
9388 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9391 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9392 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9396 msgid "Unicode (UTF-8)"
9397 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9402 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9403 "you save this file in the %s encoding.\n"
9404 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9405 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9409 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9410 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9411 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9412 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9416 msgid "&Bind to file..."
9417 msgstr "&Legare de fișier..."
9420 msgid "&View TypeLib..."
9421 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9425 msgid "&System Configuration"
9426 msgstr "&Configurare sistem..."
9429 msgid "&Run the Registry Editor"
9430 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9437 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9438 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9441 msgid "&In-process server"
9445 msgid "In-process &handler"
9450 msgid "&Local server"
9451 msgstr "Eroare locală"
9455 msgid "&Remote server"
9459 msgid "View &Type information"
9460 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9463 msgid "Create &Instance"
9464 msgstr "Creează o &instanță"
9467 msgid "Create Instance &On..."
9468 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9471 msgid "&Release Instance"
9472 msgstr "Elibe&rează instanța"
9475 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9476 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9479 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9480 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9483 msgid "&Expert mode"
9484 msgstr "Mod &expert"
9487 msgid "&Hidden component categories"
9488 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9490 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9494 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9496 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9497 "Bara de instrumen&te"
9499 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9501 msgstr "Bara de &stare"
9503 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9505 msgid "&Refresh\tF5"
9507 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9508 "Actualiza&re\tF5\n"
9509 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9513 msgid "&About OleView"
9514 msgstr "&Despre OleView"
9518 msgstr "&Salvare ca..."
9521 msgid "&Group by type kind"
9522 msgstr "&Grupează după tip"
9524 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9529 msgid "ITypeLib viewer"
9530 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9533 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9534 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9538 msgstr "versiunea 1.0"
9542 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9543 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9546 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9547 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9550 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9551 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9554 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9555 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9558 msgid "Run the Wine registry editor"
9559 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9562 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9563 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9566 msgid "Create an instance of the selected object"
9567 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9570 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9571 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9574 msgid "Release the currently selected object instance"
9575 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9578 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9579 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9582 msgid "Display the viewer for the selected item"
9583 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9586 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9587 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9591 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9593 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9594 "prevăzute a fi vizibile"
9597 msgid "Show or hide the toolbar"
9598 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9601 msgid "Show or hide the status bar"
9602 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9605 msgid "Refresh all lists"
9606 msgstr "Actualizează toate listele"
9609 msgid "Display program information, version number and copyright"
9611 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9614 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9618 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9623 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9624 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9628 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9629 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9632 msgid "ObjectClasses"
9633 msgstr "ObjectClasses"
9636 msgid "Grouped by Component Category"
9637 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9640 msgid "OLE 1.0 Objects"
9641 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9644 msgid "COM Library Objects"
9645 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9649 msgstr "Toate obiectele"
9652 msgid "Application IDs"
9653 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9656 msgid "Type Libraries"
9657 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9672 msgid "Implementation"
9673 msgstr "Implementare"
9680 msgid "CoGetClassObject failed."
9681 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9684 msgid "Unknown error"
9685 msgstr "Eroare necunoscută"
9692 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9693 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9696 msgid "Inherited Interfaces"
9697 msgstr "Interfețe moștenite"
9700 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9701 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9704 msgid "Close window"
9705 msgstr "Închide fereastra"
9708 msgid "Group typeinfos by kind"
9709 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9716 msgid "O&pen\tEnter"
9717 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9719 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9720 msgid "&Move...\tF7"
9721 msgstr "&Mutare...\tF7"
9723 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9724 msgid "&Copy...\tF8"
9725 msgstr "&Copiere...\tF8"
9729 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9730 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
9734 msgstr "&Executare..."
9738 msgid "E&xit Windows"
9739 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9741 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9746 msgid "&Arrange automatically"
9747 msgstr "&Aranjează automat"
9750 msgid "&Minimize on run"
9751 msgstr "&Minimizează la execuție"
9753 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9754 msgid "&Save settings on exit"
9755 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9757 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9761 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9763 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9767 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9768 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9771 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9772 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9775 msgid "&Arrange Icons"
9776 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9780 msgid "&About Program Manager"
9781 msgstr "Administrator programe"
9784 msgid "Program Manager"
9785 msgstr "Administrator programe"
9792 msgid "Delete group `%s'?"
9793 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9796 msgid "Delete program `%s'?"
9797 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9799 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9800 msgid "Not implemented"
9801 msgstr "Neimplementat"
9804 msgid "Error reading `%s'."
9805 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9808 msgid "Error writing `%s'."
9809 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9813 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9814 "Should it be tried further on?"
9816 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9817 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9820 msgid "Help not available."
9821 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9824 msgid "Unknown feature in %s"
9825 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9828 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9829 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9832 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9834 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9841 msgid "Libraries (*.dll)"
9842 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9846 msgstr "Fișiere pictogramă"
9849 msgid "Icons (*.ico)"
9850 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9854 "The syntax of this command is:\n"
9856 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9859 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9861 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9866 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9869 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9873 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9874 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9877 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9878 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9881 msgid "The operation completed successfully\n"
9882 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9885 msgid "Error: Invalid key name\n"
9886 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9889 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9890 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9893 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9894 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9898 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9900 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9907 msgid "&Import Registry File..."
9908 msgstr "&Importare fișier registru..."
9911 msgid "&Export Registry File..."
9912 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9914 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9919 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9923 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9924 msgid "&String Value"
9925 msgstr "&Valoare șir"
9927 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9928 msgid "&Binary Value"
9929 msgstr "Valoare &binară"
9931 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9932 msgid "&DWORD Value"
9933 msgstr "Valoare &DWORD"
9935 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9936 msgid "&Multi String Value"
9937 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9939 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9941 msgid "&Expandable String Value"
9942 msgstr "&Valoare șir"
9944 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9946 msgstr "&Redenumește\tF2"
9948 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9949 msgid "&Copy Key Name"
9950 msgstr "&Copiază numele cheii"
9952 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9953 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9954 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
9957 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9958 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9962 msgstr "&Bara de stare"
9964 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9968 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9970 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9974 msgid "&Remove Favorite..."
9975 msgstr "Elimina&re favorită..."
9978 msgid "&About Registry Editor"
9979 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9983 msgid "Modify Binary Data..."
9984 msgstr "Modifică date binare"
9988 msgstr "&Exportare..."
9991 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9992 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9995 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9996 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9999 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10000 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10003 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10004 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10008 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10010 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10014 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10015 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10022 msgid "Registry Editor"
10023 msgstr "Editor registru"
10026 msgid "Import Registry File"
10027 msgstr "Importă fișierul registru"
10030 msgid "Export Registry File"
10031 msgstr "Exportă fișierul registru"
10035 msgid "Registry files (*.reg)"
10036 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10040 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10041 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10045 msgstr "(Implicit)"
10048 msgid "(value not set)"
10049 msgstr "(valoare nestabilită)"
10052 msgid "(cannot display value)"
10053 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10056 msgid "(unknown %d)"
10057 msgstr "(%d necunoscut)"
10060 msgid "Quits the registry editor"
10061 msgstr "Închide editorul de registru"
10064 msgid "Adds keys to the favorites list"
10065 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10068 msgid "Removes keys from the favorites list"
10069 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10072 msgid "Shows or hides the status bar"
10073 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10076 msgid "Change position of split between two panes"
10077 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10080 msgid "Refreshes the window"
10081 msgstr "Actualizează fereastra"
10084 msgid "Deletes the selection"
10085 msgstr "Șterge selecția"
10088 msgid "Renames the selection"
10089 msgstr "Redenumește selecția"
10092 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10093 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10096 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10097 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10100 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10101 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10104 msgid "Modifies the value's data"
10105 msgstr "Modifică datele valorii"
10108 msgid "Adds a new key"
10109 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10112 msgid "Adds a new string value"
10113 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10116 msgid "Adds a new binary value"
10117 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10120 msgid "Adds a new double word value"
10121 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10124 msgid "Imports a text file into the registry"
10125 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10128 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10129 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10132 msgid "Prints all or part of the registry"
10133 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10136 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10137 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10140 msgid "Can't query value '%s'"
10141 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10144 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10145 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10148 msgid "Value is too big (%u)"
10149 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10152 msgid "Confirm Value Delete"
10153 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10156 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10157 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10160 msgid "Search string '%s' not found"
10161 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10164 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10165 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10168 msgid "New Key #%d"
10169 msgstr "Cheie nouă #%d"
10172 msgid "New Value #%d"
10173 msgstr "Valoare nouă #%d"
10176 msgid "Can't query key '%s'"
10177 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10180 msgid "Adds a new multi string value"
10181 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10184 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10185 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10190 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10191 "with that suffix.\n"
10193 "start [options] program_filename [...]\n"
10194 "start [options] document_filename\n"
10197 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10198 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10199 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10200 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10202 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10203 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10204 "/L Show end-user license.\n"
10205 "/? Display this help and exit.\n"
10207 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10208 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10209 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10210 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10212 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10213 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10215 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10216 "start [opțiuni] cale_document\n"
10219 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10220 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10221 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10222 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10223 " cu codul său de ieșire.\n"
10224 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10225 " windows explorer.\n"
10226 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10227 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10229 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10230 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10232 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10233 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10237 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10238 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10239 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10240 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10241 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10243 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10244 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10245 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10246 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10248 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10249 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10250 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10252 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10254 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10255 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10256 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10257 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10258 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10260 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10261 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10262 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10263 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10265 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10266 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10267 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10269 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10273 "Application could not be started, or no application associated with the "
10274 "specified file.\n"
10275 "ShellExecuteEx failed"
10277 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10278 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10281 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10283 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10287 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10292 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10293 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10297 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10298 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10301 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10306 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10307 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10310 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10314 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10319 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10323 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10327 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10331 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10336 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10337 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10341 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10342 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10345 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10348 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10349 msgid "&New Task (Run...)"
10350 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10353 msgid "E&xit Task Manager"
10354 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10357 msgid "&Minimize On Use"
10358 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10361 msgid "&Hide When Minimized"
10362 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10364 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10365 msgid "&Show 16-bit tasks"
10366 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10369 msgid "&Refresh Now"
10370 msgstr "Actua&lizează acum"
10373 msgid "&Update Speed"
10374 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10376 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10380 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10384 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10392 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10393 msgid "&Select Columns..."
10394 msgstr "&Selectare coloane..."
10396 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10397 msgid "&CPU History"
10398 msgstr "Istoric pro&cesor"
10400 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10401 msgid "&One Graph, All CPUs"
10402 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10404 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10405 msgid "One Graph &Per CPU"
10406 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10408 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10409 msgid "&Show Kernel Times"
10410 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10412 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10413 msgid "Tile &Horizontally"
10414 msgstr "Mozaic &orizontal"
10416 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10417 msgid "Tile &Vertically"
10418 msgstr "Mozaic &vertical"
10420 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10422 msgstr "&Minimizează"
10424 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10428 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10429 msgid "&Bring To Front"
10430 msgstr "Vizi&bil mereu"
10433 msgid "&About Task Manager"
10434 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10438 msgstr "C&omută la"
10442 msgstr "T&ermină sarcina"
10445 msgid "&Go To Process"
10446 msgstr "Salt &la proces"
10449 msgid "&End Process"
10450 msgstr "T&ermină procesul"
10453 msgid "End Process &Tree"
10454 msgstr "&Termină arborele procesului"
10456 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10458 msgstr "&Depanează"
10461 msgid "Set &Priority"
10462 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10466 msgstr "Timp &real"
10469 msgid "&AboveNormal"
10470 msgstr "Peste norm&al"
10473 msgid "&BelowNormal"
10474 msgstr "Su&b normal"
10477 msgid "Set &Affinity..."
10478 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10481 msgid "Edit Debug &Channels..."
10482 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10484 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10485 msgid "Task Manager"
10486 msgstr "Administratorul de sarcini"
10489 msgid "Create New Task"
10490 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10493 msgid "Runs a new program"
10494 msgstr "Execută un program nou"
10497 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10499 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10503 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10505 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10509 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10510 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10513 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10515 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10516 "viteza de actualizare stabilită"
10519 msgid "Displays tasks by using large icons"
10520 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10523 msgid "Displays tasks by using small icons"
10524 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10527 msgid "Displays information about each task"
10528 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10531 msgid "Updates the display twice per second"
10532 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10535 msgid "Updates the display every two seconds"
10536 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10539 msgid "Updates the display every four seconds"
10540 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10543 msgid "Does not automatically update"
10544 msgstr "Nu se actualizează automat"
10547 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10548 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10551 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10552 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10555 msgid "Minimizes the windows"
10556 msgstr "Minimizează ferestrele"
10559 msgid "Maximizes the windows"
10560 msgstr "Maximizează ferestrele"
10563 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10564 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10567 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10568 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10571 msgid "Displays Task Manager help topics"
10572 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10575 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10576 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10579 msgid "Exits the Task Manager application"
10580 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10583 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10584 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10587 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10588 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10591 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10592 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10595 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10596 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10599 msgid "Each CPU has its own history graph"
10600 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10603 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10604 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10607 msgid "Tells the selected tasks to close"
10608 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10611 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10612 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10615 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10616 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10619 msgid "Removes the process from the system"
10620 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10623 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10624 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10627 msgid "Attaches the debugger to this process"
10628 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10631 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10632 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10635 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10636 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10639 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10640 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10643 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10644 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10647 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10648 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10651 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10652 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10655 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10656 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10659 msgid "Controls Debug Channels"
10660 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10667 msgid "Performance"
10668 msgstr "Funcționare"
10671 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10672 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10675 msgid "Processes: %d"
10676 msgstr "Procese: %d"
10679 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10680 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10684 msgstr "Nume imagine"
10696 msgstr "Timp procesor"
10700 msgstr "Utilizare memorie"
10704 msgstr "Delta memorie"
10707 msgid "Peak Mem Usage"
10708 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10711 msgid "Page Faults"
10712 msgstr "Defecte pagini"
10715 msgid "USER Objects"
10716 msgstr "Obiecte USER"
10720 msgstr "Citiri I/O"
10723 msgid "I/O Read Bytes"
10724 msgstr "Octeți citire I/O"
10728 msgstr "ID sesiune"
10732 msgstr "Nume utilizator"
10736 msgstr "Delta defecte pagini"
10740 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10744 msgstr "Rezervă paginată"
10748 msgstr "Rezervă nepaginată"
10752 msgstr "Prioritate de bază"
10756 msgstr "Handle-uri"
10760 msgstr "Thread-uri"
10763 msgid "GDI Objects"
10764 msgstr "Obiecte GDI"
10768 msgstr "Scrieri I/O"
10771 msgid "I/O Write Bytes"
10772 msgstr "Octeți scriere I/O"
10779 msgid "I/O Other Bytes"
10780 msgstr "Octeți alte I/O"
10783 msgid "Task Manager Warning"
10784 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10788 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10789 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10790 "sure you want to change the priority class?"
10792 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10793 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10794 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10797 msgid "Unable to Change Priority"
10798 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10802 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10803 "results including loss of data and system instability. The\n"
10804 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10805 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10806 "terminate the process?"
10808 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10809 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10810 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10811 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10812 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10815 msgid "Unable to Terminate Process"
10816 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10820 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10821 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10823 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10824 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10827 msgid "Unable to Debug Process"
10828 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10831 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10832 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10835 msgid "Invalid Option"
10836 msgstr "Opțiune nevalidă"
10839 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10840 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10843 msgid "System Idle Process"
10844 msgstr "Procese inactive în sistem"
10847 msgid "Not Responding"
10848 msgstr "Nu răspunde"
10852 msgstr "În curs de execuție"
10859 msgid "Debug Channels"
10860 msgstr "Canale de depanare"
10878 #: uninstaller.rc:26
10879 msgid "Wine Application Uninstaller"
10880 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10882 #: uninstaller.rc:27
10884 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10886 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10888 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10890 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10897 msgid "&Scale to Window"
10898 msgstr "&Scalează la fereastră"
10917 msgid "Regular Metafile Viewer"
10918 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10926 msgstr "Dispozitive"
10930 msgid "Select the Unix target directory, please."
10931 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10934 msgid "Show &Advanced"
10935 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10938 msgid "Hide &Advanced"
10939 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10943 msgstr "(Fără tematică)"
10950 msgid "Desktop Integration"
10951 msgstr "Integrare ecran"
10962 msgid "Wine configuration"
10963 msgstr "Setări Wine"
10966 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10967 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10970 msgid "Select a theme file"
10971 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10975 msgstr "Dosarul de sistem"
10982 msgid "Wine configuration for %s"
10983 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10987 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10988 "Are you sure you want to do this?"
10990 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10991 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10994 msgid "Warning: system library"
10995 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11006 msgid "native, builtin"
11007 msgstr "native, builtin"
11010 msgid "builtin, native"
11011 msgstr "builtin, native"
11015 msgstr "dezactivat"
11018 msgid "Default Settings"
11019 msgstr "Setări implicite"
11022 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
11023 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11026 msgid "Use global settings"
11027 msgstr "Folosește setările globale"
11030 msgid "Select an executable file"
11031 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11039 msgctxt "vertex shader mode"
11042 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11044 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11049 msgid "Autodetect..."
11050 msgstr "Detectează automat"
11053 msgid "Local hard disk"
11054 msgstr "Hard disk local"
11057 msgid "Network share"
11058 msgstr "Resursă din rețea"
11061 msgid "Floppy disk"
11071 "You cannot add any more drives.\n"
11073 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11075 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11077 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11078 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11081 msgid "System drive"
11082 msgstr "Unitate de sistem"
11086 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11088 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11089 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11091 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11093 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11094 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11102 msgid "Drive Mapping"
11103 msgstr "Mapare disc"
11107 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11109 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11111 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11113 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11132 msgid "Controls Background"
11133 msgstr "Fundal controale"
11136 msgid "Controls Text"
11137 msgstr "Text controale"
11140 msgid "Menu Background"
11141 msgstr "Fundal meniu"
11145 msgstr "Text meniu"
11149 msgstr "Bare de defilare"
11152 msgid "Selection Background"
11153 msgstr "Fundal selecție"
11156 msgid "Selection Text"
11157 msgstr "Text selecție"
11160 msgid "ToolTip Background"
11161 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11164 msgid "ToolTip Text"
11165 msgstr "Text baloane de ajutor"
11168 msgid "Window Background"
11169 msgstr "Fundal fereastră"
11172 msgid "Window Text"
11173 msgstr "Text fereastră"
11176 msgid "Active Title Bar"
11177 msgstr "Bară de titlu activă"
11180 msgid "Active Title Text"
11181 msgstr "Text bară de titlu activă"
11184 msgid "Inactive Title Bar"
11185 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11188 msgid "Inactive Title Text"
11189 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11192 msgid "Message Box Text"
11193 msgstr "Text casetă de mesaje"
11196 msgid "Application Workspace"
11197 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11200 msgid "Window Frame"
11201 msgstr "Cadru de fereastră"
11204 msgid "Active Border"
11205 msgstr "Margini active"
11208 msgid "Inactive Border"
11209 msgstr "Margini inactive"
11212 msgid "Controls Shadow"
11213 msgstr "Umbră pentru controale"
11220 msgid "Controls Highlight"
11221 msgstr "Evidențiere controale"
11224 msgid "Controls Dark Shadow"
11225 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11228 msgid "Controls Light"
11229 msgstr "Lumină pentru controale"
11232 msgid "Controls Alternate Background"
11233 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11236 msgid "Hot Tracked Item"
11237 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11240 msgid "Active Title Bar Gradient"
11241 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11244 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11245 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11248 msgid "Menu Highlight"
11249 msgstr "Evidențiere meniu"
11253 msgstr "Bară de meniu"
11255 #: wineconsole.rc:26
11256 msgid "Set &Defaults"
11257 msgstr "Setări &implicite"
11259 #: wineconsole.rc:28
11261 msgstr "&Marchează"
11263 #: wineconsole.rc:31
11264 msgid "&Select all"
11265 msgstr "&Selectează tot"
11267 #: wineconsole.rc:32
11269 msgstr "De&rulează"
11271 #: wineconsole.rc:33
11275 #: wineconsole.rc:36
11276 msgid "Setup - Default settings"
11277 msgstr "Configurație implicită"
11279 #: wineconsole.rc:37
11280 msgid "Setup - Current settings"
11281 msgstr "Configurație curentă"
11283 #: wineconsole.rc:38
11284 msgid "Configuration error"
11285 msgstr "Eroare de configurare"
11287 #: wineconsole.rc:39
11288 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11290 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11293 #: wineconsole.rc:34
11294 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11295 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11297 #: wineconsole.rc:35
11298 msgid "This is a test"
11299 msgstr "Acesta este un test"
11301 #: wineconsole.rc:41
11302 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11303 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11305 #: wineconsole.rc:42
11306 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11307 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11309 #: wineconsole.rc:43
11310 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11311 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11313 #: wineconsole.rc:44
11314 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11315 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11317 #: wineconsole.rc:45
11319 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11320 "The command is invalid.\n"
11322 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11323 "Comanda nu este validă.\n"
11325 #: wineconsole.rc:48
11329 " wineconsole [options] <command>\n"
11335 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11339 #: wineconsole.rc:49
11341 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11343 " try to setup the current terminal as a Wine "
11346 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11347 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11348 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11350 #: wineconsole.rc:51
11351 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11352 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11354 #: wineconsole.rc:52
11358 " wineconsole cmd\n"
11359 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11364 " wineconsole cmd\n"
11365 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11369 msgid "Wine program crash"
11370 msgstr "Avarie program Wine"
11373 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11374 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11377 msgid "(unidentified)"
11378 msgstr "(neidentificat)"
11381 msgid "&Open\tEnter"
11382 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11386 msgstr "Rede&numire..."
11390 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11391 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11395 msgstr "E&xecutare..."
11398 msgid "Cr&eate Directory..."
11399 msgstr "Cr&eare director..."
11401 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11403 msgid "E&xit\tAlt+X"
11405 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11407 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11416 msgid "Connect &Network Drive..."
11417 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11420 msgid "&Disconnect Network Drive"
11421 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11428 msgid "&All File Details"
11429 msgstr "To&ate detaliile "
11432 msgid "&Sort by Name"
11433 msgstr "&Sortează după nume"
11436 msgid "Sort &by Type"
11437 msgstr "Sortează după &tip"
11440 msgid "Sort by Si&ze"
11441 msgstr "Sortează după &mărime"
11444 msgid "Sort by &Date"
11445 msgstr "Sortează după &dată"
11449 msgid "Filter by&..."
11450 msgstr "Filtrare după &..."
11454 msgstr "Bara &de unitate"
11457 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11458 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11461 msgid "New &Window"
11462 msgstr "&Fereastră nouă"
11465 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11466 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11469 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11470 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11474 msgid "&About Wine File"
11475 msgstr "Des&pre Winefile..."
11478 msgid "Applying font settings"
11479 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11482 msgid "Error while selecting new font."
11483 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11486 msgid "Wine File Manager"
11487 msgstr "Administrator Wine File"
11491 msgstr "director rădăcină"
11495 msgstr "director unix"
11502 msgid "Not yet implemented"
11503 msgstr "Neimplementat încă"
11511 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11515 msgstr "Ultima accesare"
11519 msgstr "Ultima modificare"
11522 msgid "Index/Inode"
11523 msgstr "Index/Inode"
11527 msgstr "Securitate"
11530 msgid "%s of %s free"
11531 msgstr "%s din %s liber"
11542 msgid "Question &Marks"
11547 msgstr "&Începător"
11559 msgstr "&Personalizat"
11563 msgid "&Fastest Times"
11564 msgstr "&Scoruri maxime"
11568 msgid "&About WineMine"
11569 msgstr "Des&pre Wine"
11580 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11581 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11584 msgid "Printer &setup..."
11585 msgstr "&Setare imprimantă"
11588 msgid "&Annotate..."
11589 msgstr "&Adnotează..."
11593 msgstr "&Se&mn de carte"
11597 msgstr "&Definește..."
11603 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11607 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11611 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11617 msgid "&Help on help\tF1"
11618 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11621 msgid "Always on &top"
11622 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11625 msgid "&About Wine Help"
11626 msgstr "&Informații..."
11629 msgid "Annotation..."
11630 msgstr "Adnotare..."
11638 msgstr "Ajutor Wine"
11641 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11642 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11653 msgid "Help files (*.hlp)"
11654 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11657 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11658 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11661 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11662 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11665 msgid "Help topics: "
11666 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11669 msgid "&New...\tCtrl+N"
11670 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11673 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11674 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11677 msgid "&Clear\tDEL"
11678 msgstr "&Curăță\tDEL"
11681 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11682 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11685 msgid "Find &next\tF3"
11686 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11690 msgstr "D&oar citire"
11694 msgstr "&Modificat"
11698 msgstr "S&uplimente"
11701 msgid "Selection &info"
11702 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11705 msgid "Character &format"
11706 msgstr "&Format caracter"
11709 msgid "&Def. char format"
11710 msgstr "For&mat caracter implicit"
11713 msgid "Paragrap&h format"
11714 msgstr "Format ¶graf"
11718 msgstr "Extra&ge textul"
11722 msgstr "Bara de &format"
11730 msgstr "Bară de &stare"
11733 msgid "&Options..."
11734 msgstr "&Opțiuni..."
11741 msgid "&Date and time..."
11742 msgstr "&Data și ora..."
11748 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11749 msgid "&Bullet points"
11750 msgstr "Punct &bulină"
11752 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11753 msgid "&Paragraph..."
11754 msgstr "&Paragraf..."
11758 msgstr "&Taburi..."
11761 msgid "Backgroun&d"
11765 msgid "&System\tCtrl+1"
11766 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11770 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11771 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11774 msgid "&About Wine Wordpad"
11775 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11782 msgid "All documents (*.*)"
11783 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11786 msgid "Text documents (*.txt)"
11787 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11790 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11791 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11794 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11795 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11798 msgid "Rich text document"
11799 msgstr "Document text îmbogățit"
11802 msgid "Text document"
11803 msgstr "Document text"
11806 msgid "Unicode text document"
11807 msgstr "Document text unicode"
11810 msgid "Printer files (*.PRN)"
11811 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11831 msgstr "Text îmbogățit"
11835 msgstr "Pagina următoare"
11838 msgid "Previous page"
11839 msgstr "Pagina precedentă"
11843 msgstr "Două pagini"
11855 msgstr "Micșorează"
11886 msgid "Save changes to '%s'?"
11887 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11890 msgid "Finished searching the document."
11891 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11894 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11895 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11899 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11900 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11902 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11903 "Sigur doriți să continuați?"
11906 msgid "Invalid number format"
11907 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11910 msgid "OLE storage documents are not supported"
11911 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11914 msgid "Could not save the file."
11915 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11918 msgid "You do not have access to save the file."
11919 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11922 msgid "Could not open the file."
11923 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11926 msgid "You do not have access to open the file."
11927 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11930 msgid "Printing not implemented"
11931 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11934 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11935 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
11938 msgid "Starting Wordpad failed"
11939 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
11942 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11943 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11946 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11947 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11950 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11951 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
11954 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11955 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
11958 msgid "%d file(s) copied\n"
11959 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
11963 "Is '%s' a filename or directory\n"
11965 "(F - File, D - Directory)\n"
11967 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
11968 "din destinație?\n"
11969 "(F - Fișier, D - Director)\n"
11972 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11973 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
11976 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11977 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
11980 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11981 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
11984 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11985 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
11993 msgctxt "Directory key"
11999 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12002 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12003 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12007 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12009 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12010 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12011 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12012 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12013 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12014 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12015 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12016 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12017 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12018 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12019 "[/N] Copy using short names\n"
12020 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12021 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12022 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12023 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12024 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12025 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12026 "\tarchive attribute\n"
12027 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12028 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12029 "\t\tthan source\n"
12032 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12035 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12036 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12040 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12041 "\tmai multe fișiere\n"
12042 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12043 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12044 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12045 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12046 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12047 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12048 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12049 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12050 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12051 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12052 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12053 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12054 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12055 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12056 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12057 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12058 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12059 "\tapoi atributul\n"
12060 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12061 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12062 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"