user32: Fix support for CB_SETDROPPEDWIDTH in combobox.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
bloba7db4659362537ec7e29c9157580bb2b43b28575
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "sem compressão"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "A cancelar..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Separador"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #, fuzzy
136 msgctxt "hotkey"
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Nenhum\n"
141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Nenhuma"
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fechar"
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Hoje:"
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Ir para hoje"
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Pastas de Documentos"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Os Meus Documentos"
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Favoritos"
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Localização do Sistema"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
177 #, fuzzy
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
426 #: comdlg32.rc:151
427 msgid "Select a font size between %d and %d points."
428 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
430 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 msgid "&Save"
432 msgstr "&Gravar"
434 #: comdlg32.rc:153
435 msgid "Save &in:"
436 msgstr "Gravar &em:"
438 #: comdlg32.rc:154
439 msgid "Save"
440 msgstr "Gravar"
442 #: comdlg32.rc:155
443 msgid "Save as"
444 msgstr "Gravar como"
446 #: comdlg32.rc:156
447 msgid "Open File"
448 msgstr "Abrir Ficheiro"
450 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Ready"
452 msgstr "Pronto"
454 #: comdlg32.rc:94
455 msgid "Paused; "
456 msgstr "Pausada; "
458 #: comdlg32.rc:95
459 msgid "Error; "
460 msgstr "Erro; "
462 #: comdlg32.rc:96
463 msgid "Pending deletion; "
464 msgstr "Exclusão pendente; "
466 #: comdlg32.rc:97
467 msgid "Paper jam; "
468 msgstr "Papel atolado; "
470 #: comdlg32.rc:98
471 msgid "Out of paper; "
472 msgstr "Sem papel; "
474 #: comdlg32.rc:99
475 msgid "Feed paper manual; "
476 msgstr "Alimentação manual; "
478 #: comdlg32.rc:100
479 msgid "Paper problem; "
480 msgstr "Problemas com o papel; "
482 #: comdlg32.rc:101
483 msgid "Printer offline; "
484 msgstr "Impressora desligada; "
486 #: comdlg32.rc:102
487 msgid "I/O Active; "
488 msgstr "E/S Activa; "
490 #: comdlg32.rc:103
491 msgid "Busy; "
492 msgstr "Ocupada; "
494 #: comdlg32.rc:104
495 msgid "Printing; "
496 msgstr "A imprimir; "
498 #: comdlg32.rc:105
499 msgid "Output tray is full; "
500 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
502 #: comdlg32.rc:106
503 msgid "Not available; "
504 msgstr "Não disponível; "
506 #: comdlg32.rc:107
507 msgid "Waiting; "
508 msgstr "A esperar; "
510 #: comdlg32.rc:108
511 msgid "Processing; "
512 msgstr "A processar; "
514 #: comdlg32.rc:109
515 msgid "Initialising; "
516 msgstr "A inicializar; "
518 #: comdlg32.rc:110
519 msgid "Warming up; "
520 msgstr "A aquecer; "
522 #: comdlg32.rc:111
523 msgid "Toner low; "
524 msgstr "Pouco toner; "
526 #: comdlg32.rc:112
527 msgid "No toner; "
528 msgstr "Sem toner; "
530 #: comdlg32.rc:113
531 msgid "Page punt; "
532 msgstr "Lançar página; "
534 #: comdlg32.rc:114
535 msgid "Interrupted by user; "
536 msgstr "Intervenção do utilizador; "
538 #: comdlg32.rc:115
539 msgid "Out of memory; "
540 msgstr "Memória insuficiente; "
542 #: comdlg32.rc:116
543 msgid "The printer door is open; "
544 msgstr "A impressora está aberta; "
546 #: comdlg32.rc:117
547 msgid "Print server unknown; "
548 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
550 #: comdlg32.rc:118
551 msgid "Power save mode; "
552 msgstr "Modo económico; "
554 #: comdlg32.rc:87
555 msgid "Default Printer; "
556 msgstr "Impressora Predefinida; "
558 #: comdlg32.rc:88
559 msgid "There are %d documents in the queue"
560 msgstr "Existem %d documentos na fila"
562 #: comdlg32.rc:89
563 msgid "Margins [inches]"
564 msgstr "Margens [polegadas]"
566 #: comdlg32.rc:90
567 msgid "Margins [mm]"
568 msgstr "Margens [mm]"
570 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
571 msgctxt "unit: millimeters"
572 msgid "mm"
573 msgstr "mm"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Imprimir"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Ligar a %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "A ligar a %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Logon mal sucedido"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
597 "e password estão correctos."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
607 "incorrectamente.\n"
608 "\n"
609 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
610 "de introduzir a password."
612 #: credui.rc:31
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock ligado"
616 #: crypt32.rc:27
617 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
620 #: crypt32.rc:28
621 msgid "Key Attributes"
622 msgstr "Atributos da Chave"
624 #: crypt32.rc:29
625 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
628 #: crypt32.rc:30
629 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
632 #: crypt32.rc:31
633 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
636 #: crypt32.rc:32
637 msgid "Basic Constraints"
638 msgstr "Restrições Básicas"
640 #: crypt32.rc:33
641 msgid "Key Usage"
642 msgstr "Uso da Chave"
644 #: crypt32.rc:34
645 msgid "Certificate Policies"
646 msgstr "Políticas de Certificados"
648 #: crypt32.rc:35
649 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
652 #: crypt32.rc:36
653 msgid "CRL Reason Code"
654 msgstr "Código de Razão CRL"
656 #: crypt32.rc:37
657 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
660 #: crypt32.rc:38
661 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgstr "Uso da Chave melhorado"
664 #: crypt32.rc:39
665 msgid "Authority Information Access"
666 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
668 #: crypt32.rc:40
669 msgid "Certificate Extensions"
670 msgstr "Extensões de Certificados"
672 #: crypt32.rc:41
673 msgid "Next Update Location"
674 msgstr "Localização da próxima actualização"
676 #: crypt32.rc:42
677 msgid "Yes or No Trust"
678 msgstr "Confiança Sim ou Não"
680 #: crypt32.rc:43
681 msgid "Email Address"
682 msgstr "Endereço de Email"
684 #: crypt32.rc:44
685 msgid "Unstructured Name"
686 msgstr "Nome não Estruturado"
688 #: crypt32.rc:45
689 msgid "Content Type"
690 msgstr "Tipo de Conteúdo"
692 #: crypt32.rc:46
693 msgid "Message Digest"
694 msgstr "Resumo da Mensagem"
696 #: crypt32.rc:47
697 msgid "Signing Time"
698 msgstr "Tempo de Assinatura"
700 #: crypt32.rc:48
701 msgid "Counter Sign"
702 msgstr "Contra Assinar"
704 #: crypt32.rc:49
705 msgid "Challenge Password"
706 msgstr "Desafiar Password"
708 #: crypt32.rc:50
709 msgid "Unstructured Address"
710 msgstr "Endereço não Estruturado"
712 #: crypt32.rc:51
713 #, fuzzy
714 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgstr "Capacidades SMIME"
717 #: crypt32.rc:52
718 msgid "Prefer Signed Data"
719 msgstr "Preferir Dados Assinados"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 msgid "CPS"
723 msgstr "CPS"
725 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
726 msgid "User Notice"
727 msgstr "Aviso de Utilizador"
729 #: crypt32.rc:55
730 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
731 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
733 #: crypt32.rc:56
734 msgid "Certification Authority Issuer"
735 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
737 #: crypt32.rc:57
738 msgid "Certification Template Name"
739 msgstr "Nome de Certificação por Template"
741 #: crypt32.rc:58
742 msgid "Certificate Type"
743 msgstr "Tipo de Certificado"
745 #: crypt32.rc:59
746 msgid "Certificate Manifold"
747 msgstr "Agrupador de Certificados"
749 #: crypt32.rc:60
750 msgid "Netscape Cert Type"
751 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
753 #: crypt32.rc:61
754 msgid "Netscape Base URL"
755 msgstr "URL Base Netscape"
757 #: crypt32.rc:62
758 msgid "Netscape Revocation URL"
759 msgstr "URL Revogação Netscape"
761 #: crypt32.rc:63
762 msgid "Netscape CA Revocation URL"
763 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
765 #: crypt32.rc:64
766 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
767 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
769 #: crypt32.rc:65
770 msgid "Netscape CA Policy URL"
771 msgstr "URL Política CA Netscape"
773 #: crypt32.rc:66
774 msgid "Netscape SSL ServerName"
775 msgstr "Netscape SSL ServerName"
777 #: crypt32.rc:67
778 msgid "Netscape Comment"
779 msgstr "Comentário Netscape"
781 #: crypt32.rc:68
782 msgid "SpcSpAgencyInfo"
783 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
785 #: crypt32.rc:69
786 msgid "SpcFinancialCriteria"
787 msgstr "SpcFinancialCriteria"
789 #: crypt32.rc:70
790 msgid "SpcMinimalCriteria"
791 msgstr "SpcMinimalCriteria"
793 #: crypt32.rc:71
794 msgid "Country/Region"
795 msgstr "País/Região"
797 #: crypt32.rc:72
798 msgid "Organization"
799 msgstr "Organização"
801 #: crypt32.rc:73
802 msgid "Organizational Unit"
803 msgstr "Unidade Organizacional"
805 #: crypt32.rc:74
806 msgid "Common Name"
807 msgstr "Nome Comum"
809 #: crypt32.rc:75
810 msgid "Locality"
811 msgstr "Localidade"
813 #: crypt32.rc:76
814 msgid "State or Province"
815 msgstr "Estado ou Província"
817 #: crypt32.rc:77
818 msgid "Title"
819 msgstr "Título"
821 #: crypt32.rc:78
822 msgid "Given Name"
823 msgstr "Nome Dado"
825 #: crypt32.rc:79
826 msgid "Initials"
827 msgstr "Iniciais"
829 #: crypt32.rc:80
830 #, fuzzy
831 msgid "Surname"
832 msgstr "Nome de Utilizador"
834 #: crypt32.rc:81
835 msgid "Domain Component"
836 msgstr "Componente de Domínio"
838 #: crypt32.rc:82
839 msgid "Street Address"
840 msgstr "Endereço da Rua"
842 #: crypt32.rc:83
843 msgid "Serial Number"
844 msgstr "Número de série"
846 #: crypt32.rc:84
847 msgid "CA Version"
848 msgstr "Versão CA"
850 #: crypt32.rc:85
851 msgid "Cross CA Version"
852 msgstr "Versão Cruzada CA"
854 #: crypt32.rc:86
855 msgid "Serialized Signature Serial Number"
856 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
858 #: crypt32.rc:87
859 msgid "Principal Name"
860 msgstr "Nome Principal"
862 #: crypt32.rc:88
863 msgid "Windows Product Update"
864 msgstr "Actualização de Produto Windows"
866 #: crypt32.rc:89
867 msgid "Enrollment Name Value Pair"
868 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
870 #: crypt32.rc:90
871 msgid "OS Version"
872 msgstr "Versão do SO"
874 #: crypt32.rc:91
875 msgid "Enrollment CSP"
876 msgstr "Inscrição CSP"
878 #: crypt32.rc:92
879 msgid "CRL Number"
880 msgstr "Número CRL"
882 #: crypt32.rc:93
883 msgid "Delta CRL Indicator"
884 msgstr "Indicador Delta CRL"
886 #: crypt32.rc:94
887 msgid "Issuing Distribution Point"
888 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
890 #: crypt32.rc:95
891 msgid "Freshest CRL"
892 msgstr "CRL Mais Recente"
894 #: crypt32.rc:96
895 msgid "Name Constraints"
896 msgstr "Restrições de Nome"
898 #: crypt32.rc:97
899 msgid "Policy Mappings"
900 msgstr "Mapeamento de Políticas"
902 #: crypt32.rc:98
903 msgid "Policy Constraints"
904 msgstr "Restrições de Políticas"
906 #: crypt32.rc:99
907 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
908 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
910 #: crypt32.rc:100
911 msgid "Application Policies"
912 msgstr "Políticas da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:101
915 msgid "Application Policy Mappings"
916 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
918 #: crypt32.rc:102
919 msgid "Application Policy Constraints"
920 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
922 #: crypt32.rc:103
923 msgid "CMC Data"
924 msgstr "Dados CMC"
926 #: crypt32.rc:104
927 msgid "CMC Response"
928 msgstr "Resposta CMC"
930 #: crypt32.rc:105
931 msgid "Unsigned CMC Request"
932 msgstr "Pedido CMC não assinado"
934 #: crypt32.rc:106
935 msgid "CMC Status Info"
936 msgstr "Informação de Estado CMC"
938 #: crypt32.rc:107
939 msgid "CMC Extensions"
940 msgstr "Extensões CMC"
942 #: crypt32.rc:108
943 msgid "CMC Attributes"
944 msgstr "Atributos CMC"
946 #: crypt32.rc:109
947 msgid "PKCS 7 Data"
948 msgstr "Dados PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:110
951 msgid "PKCS 7 Signed"
952 msgstr "Assinado PKCS 7"
954 #: crypt32.rc:111
955 msgid "PKCS 7 Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
958 #: crypt32.rc:112
959 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
960 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
962 #: crypt32.rc:113
963 msgid "PKCS 7 Digested"
964 msgstr "PKCS 7 Resumido"
966 #: crypt32.rc:114
967 msgid "PKCS 7 Encrypted"
968 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
970 #: crypt32.rc:115
971 msgid "Previous CA Certificate Hash"
972 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
974 #: crypt32.rc:116
975 msgid "Virtual Base CRL Number"
976 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
978 #: crypt32.rc:117
979 msgid "Next CRL Publish"
980 msgstr "Próxima Publicação CRL"
982 #: crypt32.rc:118
983 msgid "CA Encryption Certificate"
984 msgstr "Certificado de Cifra CA"
986 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
987 #, fuzzy
988 msgid "Key Recovery Agent"
989 msgstr ""
990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
991 "Agente Recuperador de Chaves\n"
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Key Recovery Agent"
995 #: crypt32.rc:120
996 msgid "Certificate Template Information"
997 msgstr "Informação do Template do Certificado"
999 #: crypt32.rc:121
1000 msgid "Enterprise Root OID"
1001 msgstr "Enterprise Root OID"
1003 #: crypt32.rc:122
1004 msgid "Dummy Signer"
1005 msgstr "Dummy Signer"
1007 #: crypt32.rc:123
1008 msgid "Encrypted Private Key"
1009 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1011 #: crypt32.rc:124
1012 msgid "Published CRL Locations"
1013 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1015 #: crypt32.rc:125
1016 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1017 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1019 #: crypt32.rc:126
1020 msgid "Transaction Id"
1021 msgstr "Id da transacção"
1023 #: crypt32.rc:127
1024 msgid "Sender Nonce"
1025 msgstr "Sender Nonce"
1027 #: crypt32.rc:128
1028 msgid "Recipient Nonce"
1029 msgstr "Recipient Nonce"
1031 #: crypt32.rc:129
1032 msgid "Reg Info"
1033 msgstr "Registo de Informação"
1035 #: crypt32.rc:130
1036 msgid "Get Certificate"
1037 msgstr "Obter Certificado"
1039 #: crypt32.rc:131
1040 msgid "Get CRL"
1041 msgstr "Obter CRL"
1043 #: crypt32.rc:132
1044 msgid "Revoke Request"
1045 msgstr "Revogar Pedido"
1047 #: crypt32.rc:133
1048 msgid "Query Pending"
1049 msgstr "Consulta Pendente"
1051 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1052 msgid "Certificate Trust List"
1053 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1055 #: crypt32.rc:135
1056 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1059 #: crypt32.rc:136
1060 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1063 #: crypt32.rc:137
1064 msgid "Client Information"
1065 msgstr "Informação do Cliente"
1067 #: crypt32.rc:138
1068 msgid "Server Authentication"
1069 msgstr "Autenticação do Servidor"
1071 #: crypt32.rc:139
1072 msgid "Client Authentication"
1073 msgstr "Autenticação do Cliente"
1075 #: crypt32.rc:140
1076 msgid "Code Signing"
1077 msgstr "Assinatura de Código"
1079 #: crypt32.rc:141
1080 msgid "Secure Email"
1081 msgstr "Email seguro"
1083 #: crypt32.rc:142
1084 msgid "Time Stamping"
1085 msgstr "Selo Temporal"
1087 #: crypt32.rc:143
1088 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1091 #: crypt32.rc:144
1092 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1095 #: crypt32.rc:145
1096 msgid "IP security end system"
1097 msgstr "Sistema de segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:146
1100 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1103 #: crypt32.rc:147
1104 msgid "IP security user"
1105 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1107 #: crypt32.rc:148
1108 msgid "Encrypting File System"
1109 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1111 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Windows Hardware Driver Verification"
1120 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Windows System Component Verification"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 #, fuzzy
1131 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "OEM Windows System Component Verification"
1138 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Embedded Windows System Component Verification"
1147 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Key Pack Licenses"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Key Pack Licenses"
1156 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1157 #, fuzzy
1158 msgid "License Server Verification"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "License Server Verification"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Smart Card Logon"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr ""
1173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "Direitos Digitais\n"
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Digital Rights"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Qualified Subordination"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Subordinação Qualificada\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Qualified Subordination"
1187 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Key Recovery"
1190 msgstr ""
1191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Recuperação de chaves\n"
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Key Recovery"
1196 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Document Signing"
1199 msgstr ""
1200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1201 "Assinatura de Documento\n"
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Document Signing"
1205 #: crypt32.rc:160
1206 msgid "IP security IKE intermediate"
1207 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1209 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1210 msgid "File Recovery"
1211 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1213 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1214 msgid "Root List Signer"
1215 msgstr "Root List Signer"
1217 #: crypt32.rc:163
1218 msgid "All application policies"
1219 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1221 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Directory Service Email Replication"
1224 msgstr ""
1225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Directory Service Email Replication"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Certificate Request Agent"
1233 msgstr ""
1234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1235 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Certificate Request Agent"
1239 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Lifetime Signing"
1242 msgstr ""
1243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1244 "Assinatura de tempo de vida\n"
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Lifetime Signing"
1248 #: crypt32.rc:167
1249 msgid "All issuance policies"
1250 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1252 #: crypt32.rc:172
1253 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1254 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1256 #: crypt32.rc:173
1257 msgid "Personal"
1258 msgstr "Pessoal"
1260 #: crypt32.rc:174
1261 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1262 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1264 #: crypt32.rc:175
1265 msgid "Other People"
1266 msgstr "Outras pessoas"
1268 #: crypt32.rc:176
1269 msgid "Trusted Publishers"
1270 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1272 #: crypt32.rc:177
1273 msgid "Untrusted Certificates"
1274 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1276 #: crypt32.rc:182
1277 msgid "KeyID="
1278 msgstr "KeyID="
1280 #: crypt32.rc:183
1281 msgid "Certificate Issuer"
1282 msgstr "Emissor do Certificado: "
1284 #: crypt32.rc:184
1285 msgid "Certificate Serial Number="
1286 msgstr "Número de Série do Certificado="
1288 #: crypt32.rc:185
1289 msgid "Other Name="
1290 msgstr "Outro Nome="
1292 #: crypt32.rc:186
1293 msgid "Email Address="
1294 msgstr "Endereço Email="
1296 #: crypt32.rc:187
1297 msgid "DNS Name="
1298 msgstr "Nome DNS="
1300 #: crypt32.rc:188
1301 msgid "Directory Address"
1302 msgstr "Nome do Directório="
1304 #: crypt32.rc:189
1305 msgid "URL="
1306 msgstr "URL="
1308 #: crypt32.rc:190
1309 msgid "IP Address="
1310 msgstr "Endereço IP="
1312 #: crypt32.rc:191
1313 msgid "Mask="
1314 msgstr "Máscara="
1316 #: crypt32.rc:192
1317 msgid "Registered ID="
1318 msgstr "ID Registado="
1320 #: crypt32.rc:193
1321 msgid "Unknown Key Usage"
1322 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1324 #: crypt32.rc:194
1325 msgid "Subject Type="
1326 msgstr "Tipo de Sujeito="
1328 #: crypt32.rc:195
1329 msgid "CA"
1330 msgstr "CA"
1332 #: crypt32.rc:196
1333 msgid "End Entity"
1334 msgstr "Fim de Entidade"
1336 #: crypt32.rc:197
1337 msgid "Path Length Constraint="
1338 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1340 #: crypt32.rc:198
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "path length"
1343 msgid "None"
1344 msgstr ""
1345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1346 "Nenhum\n"
1347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1348 "Nenhuma"
1350 #: crypt32.rc:199
1351 msgid "Information Not Available"
1352 msgstr "Informação não Disponível"
1354 #: crypt32.rc:200
1355 msgid "Authority Info Access"
1356 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1358 #: crypt32.rc:201
1359 msgid "Access Method="
1360 msgstr "Método de Acesso="
1362 #: crypt32.rc:202
1363 msgid "OCSP"
1364 msgstr "OCSP"
1366 #: crypt32.rc:203
1367 msgid "CA Issuers"
1368 msgstr "Emissores CA"
1370 #: crypt32.rc:204
1371 msgid "Unknown Access Method"
1372 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1374 #: crypt32.rc:205
1375 msgid "Alternative Name"
1376 msgstr "Nome Alternativo"
1378 #: crypt32.rc:206
1379 msgid "CRL Distribution Point"
1380 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1382 #: crypt32.rc:207
1383 msgid "Distribution Point Name"
1384 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1386 #: crypt32.rc:208
1387 msgid "Full Name"
1388 msgstr "Nome Completo"
1390 #: crypt32.rc:209
1391 msgid "RDN Name"
1392 msgstr "Nome RDN"
1394 #: crypt32.rc:210
1395 msgid "CRL Reason="
1396 msgstr "Razão CRL="
1398 #: crypt32.rc:211
1399 msgid "CRL Issuer"
1400 msgstr "Emissor CRL"
1402 #: crypt32.rc:212
1403 msgid "Key Compromise"
1404 msgstr "Compromisso da Chave"
1406 #: crypt32.rc:213
1407 msgid "CA Compromise"
1408 msgstr "Compromisso CA"
1410 #: crypt32.rc:214
1411 msgid "Affiliation Changed"
1412 msgstr "Mudança de Afiliação"
1414 #: crypt32.rc:215
1415 msgid "Superseded"
1416 msgstr "Supercedente"
1418 #: crypt32.rc:216
1419 msgid "Operation Ceased"
1420 msgstr "Operação Terminada"
1422 #: crypt32.rc:217
1423 msgid "Certificate Hold"
1424 msgstr "Certificado em Espera"
1426 #: crypt32.rc:218
1427 msgid "Financial Information="
1428 msgstr "Informação Financeira="
1430 #: crypt32.rc:219
1431 msgid "Available"
1432 msgstr "Disponível"
1434 #: crypt32.rc:220
1435 msgid "Not Available"
1436 msgstr "Não Disponível"
1438 #: crypt32.rc:221
1439 msgid "Meets Criteria="
1440 msgstr "Conforme os Critérios="
1442 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1443 msgid "Yes"
1444 msgstr "Sim"
1446 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1447 msgid "No"
1448 msgstr "Não"
1450 #: crypt32.rc:224
1451 msgid "Digital Signature"
1452 msgstr "Assinatura Digital"
1454 #: crypt32.rc:225
1455 msgid "Non-Repudiation"
1456 msgstr "Não-Repudiação"
1458 #: crypt32.rc:226
1459 msgid "Key Encipherment"
1460 msgstr "Ciframento de Chaves"
1462 #: crypt32.rc:227
1463 msgid "Data Encipherment"
1464 msgstr "Ciframento de Dados"
1466 #: crypt32.rc:228
1467 msgid "Key Agreement"
1468 msgstr "Acordo de Chaves"
1470 #: crypt32.rc:229
1471 msgid "Certificate Signing"
1472 msgstr "Assinatura de Certificados"
1474 #: crypt32.rc:230
1475 msgid "Off-line CRL Signing"
1476 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1478 #: crypt32.rc:231
1479 msgid "CRL Signing"
1480 msgstr "Assinatura CRL"
1482 #: crypt32.rc:232
1483 msgid "Encipher Only"
1484 msgstr "Cifrar Apenas"
1486 #: crypt32.rc:233
1487 msgid "Decipher Only"
1488 msgstr "Decifrar Apenas"
1490 #: crypt32.rc:234
1491 msgid "SSL Client Authentication"
1492 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1494 #: crypt32.rc:235
1495 msgid "SSL Server Authentication"
1496 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1498 #: crypt32.rc:236
1499 msgid "S/MIME"
1500 msgstr "S/MIME"
1502 #: crypt32.rc:237
1503 msgid "Signature"
1504 msgstr "Assinatura"
1506 #: crypt32.rc:238
1507 msgid "SSL CA"
1508 msgstr "SSL CA"
1510 #: crypt32.rc:239
1511 msgid "S/MIME CA"
1512 msgstr "S/MIME CA"
1514 #: crypt32.rc:240
1515 msgid "Signature CA"
1516 msgstr "CA de Assinatura"
1518 #: cryptdlg.rc:27
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Certificate Policy"
1521 msgstr "Políticas de Certificados"
1523 #: cryptdlg.rc:28
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Policy Identifier: "
1526 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1528 #: cryptdlg.rc:29
1529 msgid "Policy Qualifier Info"
1530 msgstr ""
1532 #: cryptdlg.rc:30
1533 msgid "Policy Qualifier Id="
1534 msgstr ""
1536 #: cryptdlg.rc:33
1537 msgid "Qualifier"
1538 msgstr ""
1540 #: cryptdlg.rc:34
1541 msgid "Notice Reference"
1542 msgstr ""
1544 #: cryptdlg.rc:35
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Organization="
1547 msgstr "Organização"
1549 #: cryptdlg.rc:36
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Notice Number="
1552 msgstr "Número de Série do Certificado="
1554 #: cryptdlg.rc:37
1555 msgid "Notice Text="
1556 msgstr ""
1558 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1559 msgid "Certificate"
1560 msgstr "Certificado"
1562 #: cryptui.rc:28
1563 msgid "Certificate Information"
1564 msgstr "Informação do Certificado"
1566 #: cryptui.rc:29
1567 msgid ""
1568 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1569 "altered or corrupted."
1570 msgstr ""
1571 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1572 "alterado ou corrompido."
1574 #: cryptui.rc:30
1575 msgid ""
1576 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1577 "trusted root certificate store."
1578 msgstr ""
1579 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1580 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1582 #: cryptui.rc:31
1583 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1584 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1586 #: cryptui.rc:32
1587 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1588 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1590 #: cryptui.rc:33
1591 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1592 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1594 #: cryptui.rc:34
1595 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1596 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1598 #: cryptui.rc:35
1599 msgid "Issued to: "
1600 msgstr "Emitido a: "
1602 #: cryptui.rc:36
1603 msgid "Issued by: "
1604 msgstr "Emitido por: "
1606 #: cryptui.rc:37
1607 msgid "Valid from "
1608 msgstr "Válido de "
1610 #: cryptui.rc:38
1611 msgid " to "
1612 msgstr " para "
1614 #: cryptui.rc:39
1615 msgid "This certificate has an invalid signature."
1616 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1618 #: cryptui.rc:40
1619 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1620 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1622 #: cryptui.rc:41
1623 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1624 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1626 #: cryptui.rc:42
1627 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1628 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1630 #: cryptui.rc:43
1631 msgid "This certificate is OK."
1632 msgstr "Este certificado está OK."
1634 #: cryptui.rc:44
1635 msgid "Field"
1636 msgstr "Campo"
1638 #: cryptui.rc:45
1639 msgid "Value"
1640 msgstr "Valor"
1642 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1643 msgid "<All>"
1644 msgstr "<Todos>"
1646 #: cryptui.rc:47
1647 msgid "Version 1 Fields Only"
1648 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1650 #: cryptui.rc:48
1651 msgid "Extensions Only"
1652 msgstr "Extensões Apenas"
1654 #: cryptui.rc:49
1655 msgid "Critical Extensions Only"
1656 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1658 #: cryptui.rc:50
1659 msgid "Properties Only"
1660 msgstr "Propriedades Apenas"
1662 #: cryptui.rc:52
1663 msgid "Serial number"
1664 msgstr "Número de Série"
1666 #: cryptui.rc:53
1667 msgid "Issuer"
1668 msgstr "Emissor"
1670 #: cryptui.rc:54
1671 msgid "Valid from"
1672 msgstr "Válido desde"
1674 #: cryptui.rc:55
1675 msgid "Valid to"
1676 msgstr "Válido até"
1678 #: cryptui.rc:56
1679 msgid "Subject"
1680 msgstr "Sujeito"
1682 #: cryptui.rc:57
1683 msgid "Public key"
1684 msgstr "Chave Pública"
1686 #: cryptui.rc:58
1687 msgid "%s (%d bits)"
1688 msgstr "%s (%d bits)"
1690 #: cryptui.rc:59
1691 msgid "SHA1 hash"
1692 msgstr "SHA1 hash"
1694 #: cryptui.rc:60
1695 msgid "Enhanced key usage (property)"
1696 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1698 #: cryptui.rc:61
1699 msgid "Friendly name"
1700 msgstr "Nome amigável"
1702 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1703 msgid "Description"
1704 msgstr "Descrição"
1706 #: cryptui.rc:63
1707 msgid "Certificate Properties"
1708 msgstr "Propriedades do Certificado"
1710 #: cryptui.rc:64
1711 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1712 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1714 #: cryptui.rc:65
1715 msgid "The OID you entered already exists."
1716 msgstr "O OID inserido já existe."
1718 #: cryptui.rc:66
1719 msgid "Select Certificate Store"
1720 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1722 #: cryptui.rc:67
1723 msgid "Please select a certificate store."
1724 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1726 #: cryptui.rc:68
1727 msgid "Certificate Import Wizard"
1728 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1730 #: cryptui.rc:69
1731 msgid ""
1732 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1733 "select another file."
1734 msgstr ""
1735 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1736 "seleccione outro ficheiro."
1738 #: cryptui.rc:70
1739 msgid "File to Import"
1740 msgstr "Ficheiro a Importar"
1742 #: cryptui.rc:71
1743 msgid "Specify the file you want to import."
1744 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1746 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1747 msgid "Certificate Store"
1748 msgstr "Conjunto de Certificados"
1750 #: cryptui.rc:73
1751 msgid ""
1752 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1753 "lists, and certificate trust lists."
1754 msgstr ""
1755 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1756 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1758 #: cryptui.rc:74
1759 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1760 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1762 #: cryptui.rc:75
1763 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1764 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1766 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1767 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1768 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1770 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1771 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1772 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1774 #: cryptui.rc:78
1775 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1776 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1778 #: cryptui.rc:79
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1780 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1782 #: cryptui.rc:81
1783 msgid "Please select a file."
1784 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1786 #: cryptui.rc:82
1787 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1788 msgstr ""
1789 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1791 #: cryptui.rc:83
1792 msgid "Could not open "
1793 msgstr "Não consegui abrir "
1795 #: cryptui.rc:84
1796 msgid "Determined by the program"
1797 msgstr "Determinado pelo programa"
1799 #: cryptui.rc:85
1800 msgid "Please select a store"
1801 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1803 #: cryptui.rc:86
1804 msgid "Certificate Store Selected"
1805 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1807 #: cryptui.rc:87
1808 msgid "Automatically determined by the program"
1809 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1811 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1812 msgid "File"
1813 msgstr "Ficheiro"
1815 #: cryptui.rc:89
1816 msgid "Content"
1817 msgstr "Conteúdo"
1819 #: cryptui.rc:91
1820 msgid "Certificate Revocation List"
1821 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1823 #: cryptui.rc:93
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1825 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1827 #: cryptui.rc:94
1828 msgid "Personal Information Exchange"
1829 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1831 #: cryptui.rc:96
1832 msgid "The import was successful."
1833 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1835 #: cryptui.rc:97
1836 msgid "The import failed."
1837 msgstr "A importação falhou."
1839 #: cryptui.rc:98
1840 msgid "Arial"
1841 msgstr "Arial"
1843 #: cryptui.rc:100
1844 msgid "<Advanced Purposes>"
1845 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1847 #: cryptui.rc:101
1848 msgid "Issued To"
1849 msgstr "Emitido para"
1851 #: cryptui.rc:102
1852 msgid "Issued By"
1853 msgstr "Emitido por"
1855 #: cryptui.rc:103
1856 msgid "Expiration Date"
1857 msgstr "Data de Expiração"
1859 #: cryptui.rc:104
1860 msgid "Friendly Name"
1861 msgstr "Nome Amigável"
1863 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1864 msgid "<None>"
1865 msgstr "<Nenhum>"
1867 #: cryptui.rc:107
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1870 "sign messages with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1874 "certificado.\n"
1875 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1877 #: cryptui.rc:108
1878 msgid ""
1879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1880 "sign messages with them.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 msgstr ""
1883 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1884 "certificados.\n"
1885 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1887 #: cryptui.rc:109
1888 msgid ""
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1894 "certificado.\n"
1895 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1897 #: cryptui.rc:110
1898 msgid ""
1899 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1900 "verify messages signed with it.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 msgstr ""
1903 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1904 "certificados.\n"
1905 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1907 #: cryptui.rc:111
1908 msgid ""
1909 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1910 "trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1912 msgstr ""
1913 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1914 "a ser confiáveis.\n"
1915 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1917 #: cryptui.rc:112
1918 msgid ""
1919 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1920 "trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 msgstr ""
1923 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1924 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1925 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1927 #: cryptui.rc:113
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1930 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1935 "confiáveis.\n"
1936 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1938 #: cryptui.rc:114
1939 msgid ""
1940 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1941 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1943 msgstr ""
1944 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1945 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1946 "ser confiáveis.\n"
1947 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1949 #: cryptui.rc:115
1950 msgid ""
1951 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1952 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr ""
1954 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1955 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1957 #: cryptui.rc:116
1958 msgid ""
1959 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 msgstr ""
1962 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1963 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1965 #: cryptui.rc:117
1966 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1967 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1969 #: cryptui.rc:118
1970 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1971 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1973 #: cryptui.rc:119
1974 msgid "Certificates"
1975 msgstr "Certificados"
1977 #: cryptui.rc:121
1978 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1979 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1981 #: cryptui.rc:122
1982 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1983 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1985 #: cryptui.rc:123
1986 msgid ""
1987 "Ensures software came from software publisher\n"
1988 "Protects software from alteration after publication"
1989 msgstr ""
1990 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1991 "Protege o software de alterações após publicação"
1993 #: cryptui.rc:124
1994 msgid "Protects e-mail messages"
1995 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1997 #: cryptui.rc:125
1998 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1999 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2001 #: cryptui.rc:126
2002 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2003 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2005 #: cryptui.rc:127
2006 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2007 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2009 #: cryptui.rc:128
2010 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2011 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2013 #: cryptui.rc:144
2014 msgid "Private Key Archival"
2015 msgstr "Private Key Archival"
2017 #: cryptui.rc:147
2018 msgid "Certificate Export Wizard"
2019 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2021 #: cryptui.rc:148
2022 msgid "Export Format"
2023 msgstr "Formato de Exportação"
2025 #: cryptui.rc:149
2026 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2027 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2029 #: cryptui.rc:150
2030 msgid "Export Filename"
2031 msgstr "Exportar Ficheiro"
2033 #: cryptui.rc:151
2034 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2035 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2037 #: cryptui.rc:152
2038 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2039 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2041 #: cryptui.rc:153
2042 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2043 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2045 #: cryptui.rc:154
2046 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2047 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2049 #: cryptui.rc:157
2050 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2051 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2053 #: cryptui.rc:158
2054 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2055 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2057 #: cryptui.rc:159
2058 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2059 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2061 #: cryptui.rc:160
2062 msgid "File Format"
2063 msgstr "Formato do Ficheiro"
2065 #: cryptui.rc:161
2066 msgid "Include all certificates in certificate path"
2067 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2069 #: cryptui.rc:162
2070 msgid "Export keys"
2071 msgstr "Exportar Chaves"
2073 #: cryptui.rc:165
2074 msgid "The export was successful."
2075 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2077 #: cryptui.rc:166
2078 msgid "The export failed."
2079 msgstr "A exportação falhou."
2081 #: cryptui.rc:167
2082 msgid "Export Private Key"
2083 msgstr "Exportar Chave Privada"
2085 #: cryptui.rc:168
2086 msgid ""
2087 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2088 "certificate."
2089 msgstr ""
2090 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2091 "com o certificado."
2093 #: cryptui.rc:169
2094 msgid "Enter Password"
2095 msgstr "Digite Palavra Chave"
2097 #: cryptui.rc:170
2098 msgid "You may password-protect a private key."
2099 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2101 #: cryptui.rc:171
2102 msgid "The passwords do not match."
2103 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2105 #: cryptui.rc:172
2106 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2107 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2109 #: cryptui.rc:173
2110 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2111 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2113 #: devenum.rc:32
2114 msgid "Default DirectSound"
2115 msgstr "DirectSound padrão"
2117 #: devenum.rc:33
2118 msgid "DirectSound: %s"
2119 msgstr "DirectSound: %s"
2121 #: devenum.rc:34
2122 msgid "Default WaveOut Device"
2123 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2125 #: devenum.rc:35
2126 msgid "Default MidiOut Device"
2127 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2129 #: dxdiagn.rc:25
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Regional Setting"
2132 msgstr "Definições Predefinidas"
2134 #: dxdiagn.rc:26
2135 msgid "%uMB used, %uMB available"
2136 msgstr ""
2138 #: hhctrl.rc:56
2139 msgid "S&ync"
2140 msgstr ""
2142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2143 #, fuzzy
2144 msgid "&Back"
2145 msgstr ""
2146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2147 "&Retroceder\n"
2148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "&Voltar"
2151 #: hhctrl.rc:58
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Forward"
2154 msgstr "Avançar"
2156 #: hhctrl.rc:59
2157 #, fuzzy
2158 msgctxt "table of contents"
2159 msgid "&Home"
2160 msgstr "Início"
2162 #: hhctrl.rc:60
2163 #, fuzzy
2164 msgid "&Stop"
2165 msgstr ""
2166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2167 "Parar\n"
2168 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2169 "Pa&rar"
2171 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2172 msgid "&Refresh"
2173 msgstr "Actuali&zar"
2175 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2176 msgid "&Print..."
2177 msgstr "&Imprimir..."
2179 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2180 msgid "&Contents"
2181 msgstr "&Conteúdo"
2183 #: hhctrl.rc:29
2184 msgid "I&ndex"
2185 msgstr "&Índice"
2187 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2188 #, fuzzy
2189 msgid "&Search"
2190 msgstr ""
2191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2192 "&Pesquisar\n"
2193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2194 "&Pesquisa"
2196 #: hhctrl.rc:31
2197 msgid "Favor&ites"
2198 msgstr "&Favoritos"
2200 #: hhctrl.rc:33
2201 msgid "Hide &Tabs"
2202 msgstr ""
2204 #: hhctrl.rc:34
2205 msgid "Show &Tabs"
2206 msgstr ""
2208 #: hhctrl.rc:39
2209 msgid "Show"
2210 msgstr "Mostrar"
2212 #: hhctrl.rc:40
2213 msgid "Hide"
2214 msgstr "Esconder"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Stop"
2219 msgstr ""
2220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2221 "Parar\n"
2222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2223 "Pa&rar"
2225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Refresh"
2228 msgstr ""
2229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2230 "Actualizar\n"
2231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "&Actualizar"
2234 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2235 msgid "Back"
2236 msgstr "Retroceder"
2238 #: hhctrl.rc:44
2239 #, fuzzy
2240 msgctxt "table of contents"
2241 msgid "Home"
2242 msgstr "Início"
2244 #: hhctrl.rc:45
2245 msgid "Sync"
2246 msgstr "Sincronizar"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2249 msgid "Options"
2250 msgstr "Opções"
2252 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2253 msgid "Forward"
2254 msgstr "Avançar"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Codec Video Cinepak"
2260 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2261 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2262 #: wordpad.rc:26
2263 msgid "&File"
2264 msgstr "&Ficheiro"
2266 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2267 msgid "&New"
2268 msgstr "&Novo"
2270 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2271 msgid "&Window"
2272 msgstr "&Janela"
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2275 #, fuzzy
2276 msgid "&Open..."
2277 msgstr ""
2278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2279 "&Abrir\n"
2280 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2281 "&Abrir..."
2283 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Save &as..."
2286 msgstr ""
2287 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2288 "Gravar &como...\n"
2289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2290 "Guardar &como..."
2292 #: ieframe.rc:35
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Print &format..."
2295 msgstr "Imprimir..."
2297 #: ieframe.rc:36
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Pr&int..."
2300 msgstr "Imprimir..."
2302 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Print previe&w"
2305 msgstr "&Pré visualizar..."
2307 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2308 msgid "&Properties"
2309 msgstr "&Propriedades"
2311 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2312 msgid "&Close"
2313 msgstr "&Fechar"
2315 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2316 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2317 #, fuzzy
2318 msgid "&View"
2319 msgstr ""
2320 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2321 "&Ver\n"
2322 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2323 "E&xibir"
2325 #: ieframe.rc:44
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Toolbars"
2328 msgstr ""
2329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2330 "Barra de &ferramentas\n"
2331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "&Barra de Ferramentas"
2334 #: ieframe.rc:46
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&Standard bar"
2337 msgstr "Barra de &Estado"
2339 #: ieframe.rc:47
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Address bar"
2342 msgstr "Endereço IP="
2344 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2345 #, fuzzy
2346 msgid "&Favorites"
2347 msgstr "&Favoritos"
2349 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Add to Favorites..."
2352 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2354 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2355 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2356 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Help"
2359 msgstr ""
2360 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2361 "&Ajuda\n"
2362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2363 "Aj&uda"
2365 #: ieframe.rc:57
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&About Internet Explorer"
2368 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2370 #: ieframe.rc:67
2371 #, fuzzy
2372 msgctxt "home page"
2373 msgid "Home"
2374 msgstr "Início"
2376 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2377 msgid "Print..."
2378 msgstr "Imprimir..."
2380 #: ieframe.rc:73
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Address"
2383 msgstr "Endereço IP="
2385 #: inetcpl.rc:28
2386 msgid "Internet Settings"
2387 msgstr ""
2389 #: inetcpl.rc:29
2390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2391 msgstr ""
2393 #: inetcpl.rc:30
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Security settings for zone: "
2396 msgstr ""
2397 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2398 "&Gravar alterações ao sair\n"
2399 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2400 "&Gravar configurações ao sair"
2402 #: inetcpl.rc:31
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Custom"
2405 msgstr "Personalizar"
2407 #: inetcpl.rc:32
2408 msgid "Very Low"
2409 msgstr ""
2411 #: inetcpl.rc:33
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Low"
2414 msgstr "&Baixa"
2416 #: inetcpl.rc:34
2417 msgid "Medium"
2418 msgstr ""
2420 #: inetcpl.rc:35
2421 msgid "Increased"
2422 msgstr ""
2424 #: inetcpl.rc:36
2425 #, fuzzy
2426 msgid "High"
2427 msgstr "&Alta"
2429 #: jscript.rc:25
2430 msgid "Error converting object to primitive type"
2431 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2433 #: jscript.rc:26
2434 msgid "Invalid procedure call or argument"
2435 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2437 #: jscript.rc:27
2438 msgid "Subscript out of range"
2439 msgstr "Subscript fora de alcance"
2441 #: jscript.rc:28
2442 msgid "Automation server can't create object"
2443 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2445 #: jscript.rc:29
2446 msgid "Object doesn't support this property or method"
2447 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2449 #: jscript.rc:30
2450 msgid "Object doesn't support this action"
2451 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2453 #: jscript.rc:31
2454 msgid "Argument not optional"
2455 msgstr "Argumento não opcional"
2457 #: jscript.rc:32
2458 msgid "Syntax error"
2459 msgstr "Erro de sintaxe"
2461 #: jscript.rc:33
2462 msgid "Expected ';'"
2463 msgstr "';' esperado"
2465 #: jscript.rc:34
2466 msgid "Expected '('"
2467 msgstr "'(' esperado"
2469 #: jscript.rc:35
2470 msgid "Expected ')'"
2471 msgstr "')' esperado"
2473 #: jscript.rc:36
2474 msgid "Unterminated string constant"
2475 msgstr "Constante de string não terminada"
2477 #: jscript.rc:37
2478 msgid "Conditional compilation is turned off"
2479 msgstr ""
2481 #: jscript.rc:40
2482 msgid "Number expected"
2483 msgstr "Número esperado"
2485 #: jscript.rc:38
2486 msgid "Function expected"
2487 msgstr "Função esperada"
2489 #: jscript.rc:39
2490 msgid "'[object]' is not a date object"
2491 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2493 #: jscript.rc:41
2494 msgid "Object expected"
2495 msgstr "Objecto esperado"
2497 #: jscript.rc:42
2498 msgid "Illegal assignment"
2499 msgstr "Atribuição ilegal"
2501 #: jscript.rc:43
2502 msgid "'|' is undefined"
2503 msgstr "'|' é indefinido"
2505 #: jscript.rc:44
2506 msgid "Boolean object expected"
2507 msgstr "Objecto boleano esperado"
2509 #: jscript.rc:45
2510 msgid "VBArray object expected"
2511 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2513 #: jscript.rc:46
2514 msgid "JScript object expected"
2515 msgstr "Objecto JScript esperado"
2517 #: jscript.rc:47
2518 msgid "Syntax error in regular expression"
2519 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2521 #: jscript.rc:49
2522 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2523 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2525 #: jscript.rc:48
2526 #, fuzzy
2527 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2528 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2530 #: jscript.rc:50
2531 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2532 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2534 #: jscript.rc:51
2535 msgid "Array object expected"
2536 msgstr "Objecto Array esperado"
2538 #: winerror.mc:26
2539 msgid "Success\n"
2540 msgstr "Sucesso\n"
2542 #: winerror.mc:31
2543 msgid "Invalid function\n"
2544 msgstr "função inválida\n"
2546 #: winerror.mc:36
2547 msgid "File not found\n"
2548 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2550 #: winerror.mc:41
2551 msgid "Path not found\n"
2552 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2554 #: winerror.mc:46
2555 msgid "Too many open files\n"
2556 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2558 #: winerror.mc:51
2559 msgid "Access denied\n"
2560 msgstr "Acesso negado\n"
2562 #: winerror.mc:56
2563 msgid "Invalid handle\n"
2564 msgstr "Handle inválido\n"
2566 #: winerror.mc:61
2567 msgid "Memory trashed\n"
2568 msgstr "Memória estragada\n"
2570 #: winerror.mc:66
2571 msgid "Not enough memory\n"
2572 msgstr "Memória insuficiente\n"
2574 #: winerror.mc:71
2575 msgid "Invalid block\n"
2576 msgstr "Bloco inválido\n"
2578 #: winerror.mc:76
2579 msgid "Bad environment\n"
2580 msgstr "Mau ambiente\n"
2582 #: winerror.mc:81
2583 msgid "Bad format\n"
2584 msgstr "Mau formato\n"
2586 #: winerror.mc:86
2587 msgid "Invalid access\n"
2588 msgstr "Acesso inválido\n"
2590 #: winerror.mc:91
2591 msgid "Invalid data\n"
2592 msgstr "Dados inválidos\n"
2594 #: winerror.mc:96
2595 msgid "Out of memory\n"
2596 msgstr "Sem memória\n"
2598 #: winerror.mc:101
2599 msgid "Invalid drive\n"
2600 msgstr "Disco inválido\n"
2602 #: winerror.mc:106
2603 msgid "Can't delete current directory\n"
2604 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2606 #: winerror.mc:111
2607 msgid "Not same device\n"
2608 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2610 #: winerror.mc:116
2611 msgid "No more files\n"
2612 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2614 #: winerror.mc:121
2615 msgid "Write protected\n"
2616 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2618 #: winerror.mc:126
2619 msgid "Bad unit\n"
2620 msgstr "Má unidade\n"
2622 #: winerror.mc:131
2623 msgid "Not ready\n"
2624 msgstr "Não pronto\n"
2626 #: winerror.mc:136
2627 msgid "Bad command\n"
2628 msgstr "Mau comando\n"
2630 #: winerror.mc:141
2631 msgid "CRC error\n"
2632 msgstr "Erro CRC\n"
2634 #: winerror.mc:146
2635 msgid "Bad length\n"
2636 msgstr "Mau comprimento\n"
2638 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2639 msgid "Seek error\n"
2640 msgstr "Erro ao procurar\n"
2642 #: winerror.mc:156
2643 msgid "Not DOS disk\n"
2644 msgstr "Não é disco DOS\n"
2646 #: winerror.mc:161
2647 msgid "Sector not found\n"
2648 msgstr "Sector não encontrado\n"
2650 #: winerror.mc:166
2651 msgid "Out of paper\n"
2652 msgstr "Sem papel\n"
2654 #: winerror.mc:171
2655 msgid "Write fault\n"
2656 msgstr "Falha de escrita\n"
2658 #: winerror.mc:176
2659 msgid "Read fault\n"
2660 msgstr "Falha de leitura\n"
2662 #: winerror.mc:181
2663 msgid "General failure\n"
2664 msgstr "Falha geral\n"
2666 #: winerror.mc:186
2667 msgid "Sharing violation\n"
2668 msgstr "Violação de partilha\n"
2670 #: winerror.mc:191
2671 msgid "Lock violation\n"
2672 msgstr "Violação de Lock\n"
2674 #: winerror.mc:196
2675 msgid "Wrong disk\n"
2676 msgstr "Disco errado\n"
2678 #: winerror.mc:201
2679 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2680 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2682 #: winerror.mc:206
2683 msgid "End of file\n"
2684 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2686 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2687 msgid "Disk full\n"
2688 msgstr "Disco cheio\n"
2690 #: winerror.mc:216
2691 msgid "Request not supported\n"
2692 msgstr "Pedido não suportado\n"
2694 #: winerror.mc:221
2695 msgid "Remote machine not listening\n"
2696 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2698 #: winerror.mc:226
2699 msgid "Duplicate network name\n"
2700 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2702 #: winerror.mc:231
2703 msgid "Bad network path\n"
2704 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2706 #: winerror.mc:236
2707 msgid "Network busy\n"
2708 msgstr "Rede ocupada\n"
2710 #: winerror.mc:241
2711 msgid "Device does not exist\n"
2712 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2714 #: winerror.mc:246
2715 msgid "Too many commands\n"
2716 msgstr "Comandos demais\n"
2718 #: winerror.mc:251
2719 msgid "Adaptor hardware error\n"
2720 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2722 #: winerror.mc:256
2723 msgid "Bad network response\n"
2724 msgstr "Má resposta da rede\n"
2726 #: winerror.mc:261
2727 msgid "Unexpected network error\n"
2728 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2730 #: winerror.mc:266
2731 msgid "Bad remote adaptor\n"
2732 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2734 #: winerror.mc:271
2735 msgid "Print queue full\n"
2736 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2738 #: winerror.mc:276
2739 msgid "No spool space\n"
2740 msgstr "Sem espaço spool\n"
2742 #: winerror.mc:281
2743 msgid "Print cancelled\n"
2744 msgstr "Impressão cancelada\n"
2746 #: winerror.mc:286
2747 msgid "Network name deleted\n"
2748 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2750 #: winerror.mc:291
2751 msgid "Network access denied\n"
2752 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2754 #: winerror.mc:296
2755 msgid "Bad device type\n"
2756 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2758 #: winerror.mc:301
2759 msgid "Bad network name\n"
2760 msgstr "Mau nome de rede\n"
2762 #: winerror.mc:306
2763 msgid "Too many network names\n"
2764 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2766 #: winerror.mc:311
2767 msgid "Too many network sessions\n"
2768 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2770 #: winerror.mc:316
2771 msgid "Sharing paused\n"
2772 msgstr "Partilha pausada\n"
2774 #: winerror.mc:321
2775 msgid "Request not accepted\n"
2776 msgstr "Pedido não aceito\n"
2778 #: winerror.mc:326
2779 msgid "Redirector paused\n"
2780 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2782 #: winerror.mc:331
2783 msgid "File exists\n"
2784 msgstr "Ficheiro existe\n"
2786 #: winerror.mc:336
2787 msgid "Cannot create\n"
2788 msgstr "Impossível criar\n"
2790 #: winerror.mc:341
2791 msgid "Int24 failure\n"
2792 msgstr "Falha Int24\n"
2794 #: winerror.mc:346
2795 msgid "Out of structures\n"
2796 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2798 #: winerror.mc:351
2799 msgid "Already assigned\n"
2800 msgstr "Já designado\n"
2802 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2803 msgid "Invalid password\n"
2804 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2806 #: winerror.mc:361
2807 msgid "Invalid parameter\n"
2808 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2810 #: winerror.mc:366
2811 msgid "Net write fault\n"
2812 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2814 #: winerror.mc:371
2815 msgid "No process slots\n"
2816 msgstr "Sem slots de processo\n"
2818 #: winerror.mc:376
2819 msgid "Too many semaphores\n"
2820 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2822 #: winerror.mc:381
2823 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2824 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2826 #: winerror.mc:386
2827 msgid "Semaphore is set\n"
2828 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2830 #: winerror.mc:391
2831 msgid "Too many semaphore requests\n"
2832 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2834 #: winerror.mc:396
2835 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2836 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2838 #: winerror.mc:401
2839 msgid "Semaphore owner died\n"
2840 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2842 #: winerror.mc:406
2843 msgid "Semaphore user limit\n"
2844 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2846 #: winerror.mc:411
2847 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2848 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2850 #: winerror.mc:416
2851 msgid "Drive locked\n"
2852 msgstr "Drive trancada\n"
2854 #: winerror.mc:421
2855 msgid "Broken pipe\n"
2856 msgstr "Tubo partido\n"
2858 #: winerror.mc:426
2859 msgid "Open failed\n"
2860 msgstr "Abertura falhou\n"
2862 #: winerror.mc:431
2863 msgid "Buffer overflow\n"
2864 msgstr "Buffer overflow\n"
2866 #: winerror.mc:441
2867 msgid "No more search handles\n"
2868 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2870 #: winerror.mc:446
2871 msgid "Invalid target handle\n"
2872 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2874 #: winerror.mc:451
2875 msgid "Invalid IOCTL\n"
2876 msgstr "IOCTL inválido\n"
2878 #: winerror.mc:456
2879 msgid "Invalid verify switch\n"
2880 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2882 #: winerror.mc:461
2883 msgid "Bad driver level\n"
2884 msgstr "Mau nível de driver\n"
2886 #: winerror.mc:466
2887 msgid "Call not implemented\n"
2888 msgstr "Chamada não implementada\n"
2890 #: winerror.mc:471
2891 msgid "Semaphore timeout\n"
2892 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2894 #: winerror.mc:476
2895 msgid "Insufficient buffer\n"
2896 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2898 #: winerror.mc:481
2899 msgid "Invalid name\n"
2900 msgstr "Nome inválido\n"
2902 #: winerror.mc:486
2903 msgid "Invalid level\n"
2904 msgstr "Nível inválido\n"
2906 #: winerror.mc:491
2907 msgid "No volume label\n"
2908 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2910 #: winerror.mc:496
2911 msgid "Module not found\n"
2912 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2914 #: winerror.mc:501
2915 msgid "Procedure not found\n"
2916 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2918 #: winerror.mc:506
2919 msgid "No children to wait for\n"
2920 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2922 #: winerror.mc:511
2923 msgid "Child process has not completed\n"
2924 msgstr "Processo filho não completou\n"
2926 #: winerror.mc:516
2927 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2928 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2930 #: winerror.mc:521
2931 msgid "Negative seek\n"
2932 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2934 #: winerror.mc:531
2935 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2936 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2938 #: winerror.mc:536
2939 msgid "Drive is already JOINed\n"
2940 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2942 #: winerror.mc:541
2943 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2944 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2946 #: winerror.mc:546
2947 msgid "Drive is not JOINed\n"
2948 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2950 #: winerror.mc:551
2951 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2952 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2954 #: winerror.mc:556
2955 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2956 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2958 #: winerror.mc:561
2959 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2960 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2962 #: winerror.mc:566
2963 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2964 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2966 #: winerror.mc:571
2967 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2968 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2970 #: winerror.mc:576
2971 msgid "Drive is busy\n"
2972 msgstr "Drive ocupada\n"
2974 #: winerror.mc:581
2975 msgid "Same drive\n"
2976 msgstr "Mesma drive\n"
2978 #: winerror.mc:586
2979 msgid "Not toplevel directory\n"
2980 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2982 #: winerror.mc:591
2983 msgid "Directory is not empty\n"
2984 msgstr "Directório não está vazio\n"
2986 #: winerror.mc:596
2987 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2988 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2990 #: winerror.mc:601
2991 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2992 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2994 #: winerror.mc:606
2995 msgid "Path is busy\n"
2996 msgstr "Caminho ocupado\n"
2998 #: winerror.mc:611
2999 msgid "Already a SUBST target\n"
3000 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3002 #: winerror.mc:616
3003 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3004 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3006 #: winerror.mc:621
3007 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3008 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3010 #: winerror.mc:626
3011 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3012 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3014 #: winerror.mc:631
3015 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3016 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3018 #: winerror.mc:636
3019 msgid "Volume label too long\n"
3020 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3022 #: winerror.mc:641
3023 msgid "Too many TCBs\n"
3024 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3026 #: winerror.mc:646
3027 msgid "Signal refused\n"
3028 msgstr "Sinal recusado\n"
3030 #: winerror.mc:651
3031 msgid "Segment discarded\n"
3032 msgstr "Segmento descartado\n"
3034 #: winerror.mc:656
3035 msgid "Segment not locked\n"
3036 msgstr "Segmento não trancado\n"
3038 #: winerror.mc:661
3039 msgid "Bad thread ID address\n"
3040 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3042 #: winerror.mc:666
3043 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3044 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3046 #: winerror.mc:671
3047 msgid "Path is invalid\n"
3048 msgstr "Caminho inválido\n"
3050 #: winerror.mc:676
3051 msgid "Signal pending\n"
3052 msgstr "Sinal pendente\n"
3054 #: winerror.mc:681
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3057 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3059 #: winerror.mc:686
3060 msgid "Lock failed\n"
3061 msgstr "Lock falhou\n"
3063 #: winerror.mc:691
3064 msgid "Resource in use\n"
3065 msgstr "Recurso em uso\n"
3067 #: winerror.mc:696
3068 msgid "Cancel violation\n"
3069 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3071 #: winerror.mc:701
3072 msgid "Atomic locks not supported\n"
3073 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3075 #: winerror.mc:706
3076 msgid "Invalid segment number\n"
3077 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3079 #: winerror.mc:711
3080 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3081 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3083 #: winerror.mc:716
3084 msgid "File already exists\n"
3085 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3087 #: winerror.mc:721
3088 msgid "Invalid flag number\n"
3089 msgstr "Número de flag inválido\n"
3091 #: winerror.mc:726
3092 msgid "Semaphore name not found\n"
3093 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3095 #: winerror.mc:731
3096 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3097 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3099 #: winerror.mc:736
3100 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3101 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3103 #: winerror.mc:741
3104 msgid "Invalid module type for %1\n"
3105 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3107 #: winerror.mc:746
3108 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3109 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3111 #: winerror.mc:751
3112 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3113 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3115 #: winerror.mc:756
3116 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3117 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3119 #: winerror.mc:761
3120 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3121 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3123 #: winerror.mc:766
3124 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3125 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3127 #: winerror.mc:771
3128 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3129 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3131 #: winerror.mc:776
3132 msgid "IOPL not enabled\n"
3133 msgstr "IOPL não activado\n"
3135 #: winerror.mc:781
3136 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3137 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3139 #: winerror.mc:786
3140 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3141 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3143 #: winerror.mc:791
3144 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3145 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3147 #: winerror.mc:796
3148 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3149 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3151 #: winerror.mc:801
3152 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3153 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3155 #: winerror.mc:806
3156 msgid "Environment variable not found\n"
3157 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3159 #: winerror.mc:811
3160 msgid "No signal sent\n"
3161 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3163 #: winerror.mc:816
3164 msgid "File name is too long\n"
3165 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3167 #: winerror.mc:821
3168 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3169 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3171 #: winerror.mc:826
3172 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3173 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3175 #: winerror.mc:831
3176 msgid "Invalid signal number\n"
3177 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3179 #: winerror.mc:836
3180 msgid "Error setting signal handler\n"
3181 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3183 #: winerror.mc:841
3184 msgid "Segment locked\n"
3185 msgstr "Segmento trancado\n"
3187 #: winerror.mc:846
3188 msgid "Too many modules\n"
3189 msgstr "Demasiados módulos\n"
3191 #: winerror.mc:851
3192 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3193 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3195 #: winerror.mc:856
3196 msgid "Machine type mismatch\n"
3197 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3199 #: winerror.mc:861
3200 msgid "Bad pipe\n"
3201 msgstr "Mau tubo\n"
3203 #: winerror.mc:866
3204 msgid "Pipe busy\n"
3205 msgstr "Tubo ocupado\n"
3207 #: winerror.mc:871
3208 msgid "Pipe closed\n"
3209 msgstr "Tubo fechado\n"
3211 #: winerror.mc:876
3212 msgid "Pipe not connected\n"
3213 msgstr "Tubo não ligado\n"
3215 #: winerror.mc:881
3216 msgid "More data available\n"
3217 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3219 #: winerror.mc:886
3220 msgid "Session cancelled\n"
3221 msgstr "Sessão cancelada\n"
3223 #: winerror.mc:891
3224 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3225 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3227 #: winerror.mc:896
3228 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3229 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3231 #: winerror.mc:901
3232 msgid "No more data available\n"
3233 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3235 #: winerror.mc:906
3236 msgid "Cannot use Copy API\n"
3237 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3239 #: winerror.mc:911
3240 msgid "Directory name invalid\n"
3241 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3243 #: winerror.mc:916
3244 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3245 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3247 #: winerror.mc:921
3248 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3249 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3251 #: winerror.mc:926
3252 msgid "Extended attribute table full\n"
3253 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3255 #: winerror.mc:931
3256 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3257 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3259 #: winerror.mc:936
3260 msgid "Extended attributes not supported\n"
3261 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3263 #: winerror.mc:941
3264 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3265 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3267 #: winerror.mc:946
3268 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3269 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3271 #: winerror.mc:951
3272 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3273 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3275 #: winerror.mc:956
3276 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3277 msgstr ""
3279 #: winerror.mc:961
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Invalid oplock message received\n"
3282 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3284 #: winerror.mc:966
3285 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3286 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3288 #: winerror.mc:971
3289 msgid "Invalid address\n"
3290 msgstr "Endereço inválido\n"
3292 #: winerror.mc:976
3293 msgid "Arithmetic overflow\n"
3294 msgstr "Overflow aritmético\n"
3296 #: winerror.mc:981
3297 msgid "Pipe connected\n"
3298 msgstr "Tubo ligado\n"
3300 #: winerror.mc:986
3301 msgid "Pipe listening\n"
3302 msgstr "Tubo à escuta\n"
3304 #: winerror.mc:991
3305 msgid "Extended attribute access denied\n"
3306 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3308 #: winerror.mc:996
3309 msgid "I/O operation aborted\n"
3310 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3312 #: winerror.mc:1001
3313 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3314 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3316 #: winerror.mc:1006
3317 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3318 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3320 #: winerror.mc:1011
3321 msgid "No access to memory location\n"
3322 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3324 #: winerror.mc:1016
3325 msgid "Swap error\n"
3326 msgstr "Erro de troca\n"
3328 #: winerror.mc:1021
3329 msgid "Stack overflow\n"
3330 msgstr "Stack overflow\n"
3332 #: winerror.mc:1026
3333 msgid "Invalid message\n"
3334 msgstr "Mensagem inválida\n"
3336 #: winerror.mc:1031
3337 msgid "Cannot complete\n"
3338 msgstr "Não consegue completar\n"
3340 #: winerror.mc:1036
3341 msgid "Invalid flags\n"
3342 msgstr "Flags inválidas\n"
3344 #: winerror.mc:1041
3345 msgid "Unrecognised volume\n"
3346 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3348 #: winerror.mc:1046
3349 msgid "File invalid\n"
3350 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3352 #: winerror.mc:1051
3353 msgid "Cannot run full-screen\n"
3354 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3356 #: winerror.mc:1056
3357 msgid "Nonexistent token\n"
3358 msgstr "Token não existente\n"
3360 #: winerror.mc:1061
3361 msgid "Registry corrupt\n"
3362 msgstr "Registo corrompido\n"
3364 #: winerror.mc:1066
3365 msgid "Invalid key\n"
3366 msgstr "Chave inválida\n"
3368 #: winerror.mc:1071
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Can't open registry key\n"
3371 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3373 #: winerror.mc:1076
3374 msgid "Can't read registry key\n"
3375 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3377 #: winerror.mc:1081
3378 msgid "Can't write registry key\n"
3379 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3381 #: winerror.mc:1086
3382 msgid "Registry has been recovered\n"
3383 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3385 #: winerror.mc:1091
3386 msgid "Registry is corrupt\n"
3387 msgstr "O registo está corrompido\n"
3389 #: winerror.mc:1096
3390 msgid "I/O to registry failed\n"
3391 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3393 #: winerror.mc:1101
3394 msgid "Not registry file\n"
3395 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3397 #: winerror.mc:1106
3398 msgid "Key deleted\n"
3399 msgstr "Chave apagada\n"
3401 #: winerror.mc:1111
3402 msgid "No registry log space\n"
3403 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3405 #: winerror.mc:1116
3406 msgid "Registry key has subkeys\n"
3407 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3409 #: winerror.mc:1121
3410 msgid "Subkey must be volatile\n"
3411 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3413 #: winerror.mc:1126
3414 msgid "Notify change request in progress\n"
3415 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3417 #: winerror.mc:1131
3418 msgid "Dependent services are running\n"
3419 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3421 #: winerror.mc:1136
3422 msgid "Invalid service control\n"
3423 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3425 #: winerror.mc:1141
3426 msgid "Service request timeout\n"
3427 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3429 #: winerror.mc:1146
3430 msgid "Cannot create service thread\n"
3431 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3433 #: winerror.mc:1151
3434 msgid "Service database locked\n"
3435 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3437 #: winerror.mc:1156
3438 msgid "Service already running\n"
3439 msgstr "Serviço já a correr\n"
3441 #: winerror.mc:1161
3442 msgid "Invalid service account\n"
3443 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3445 #: winerror.mc:1166
3446 msgid "Service is disabled\n"
3447 msgstr "Serviço desligado\n"
3449 #: winerror.mc:1171
3450 msgid "Circular dependency\n"
3451 msgstr "Dependência circular\n"
3453 #: winerror.mc:1176
3454 msgid "Service does not exist\n"
3455 msgstr "O serviço não existe\n"
3457 #: winerror.mc:1181
3458 msgid "Service cannot accept control message\n"
3459 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3461 #: winerror.mc:1186
3462 msgid "Service not active\n"
3463 msgstr "Serviço não activo\n"
3465 #: winerror.mc:1191
3466 msgid "Service controller connect failed\n"
3467 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3469 #: winerror.mc:1196
3470 msgid "Exception in service\n"
3471 msgstr "Excepção no serviço\n"
3473 #: winerror.mc:1201
3474 msgid "Database does not exist\n"
3475 msgstr "A base de dados não existe\n"
3477 #: winerror.mc:1206
3478 msgid "Service-specific error\n"
3479 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3481 #: winerror.mc:1211
3482 msgid "Process aborted\n"
3483 msgstr "Processo abortado\n"
3485 #: winerror.mc:1216
3486 msgid "Service dependency failed\n"
3487 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3489 #: winerror.mc:1221
3490 msgid "Service login failed\n"
3491 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3493 #: winerror.mc:1226
3494 msgid "Service start-hang\n"
3495 msgstr "Service start-hang\n"
3497 #: winerror.mc:1231
3498 msgid "Invalid service lock\n"
3499 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3501 #: winerror.mc:1236
3502 msgid "Service marked for delete\n"
3503 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3505 #: winerror.mc:1241
3506 msgid "Service exists\n"
3507 msgstr "O serviço já existe\n"
3509 #: winerror.mc:1246
3510 msgid "System running last-known-good config\n"
3511 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3513 #: winerror.mc:1251
3514 msgid "Service dependency deleted\n"
3515 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3517 #: winerror.mc:1256
3518 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3519 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3521 #: winerror.mc:1261
3522 msgid "Service not started since last boot\n"
3523 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3525 #: winerror.mc:1266
3526 msgid "Duplicate service name\n"
3527 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3529 #: winerror.mc:1271
3530 msgid "Different service account\n"
3531 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3533 #: winerror.mc:1276
3534 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3535 msgstr ""
3537 #: winerror.mc:1281
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3540 msgstr "Processo abortado\n"
3542 #: winerror.mc:1286
3543 msgid "No recovery program for service\n"
3544 msgstr ""
3546 #: winerror.mc:1291
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Service not implemented by exe\n"
3549 msgstr "Impressão não implementada"
3551 #: winerror.mc:1296
3552 msgid "End of media\n"
3553 msgstr "Fim de media\n"
3555 #: winerror.mc:1301
3556 msgid "Filemark detected\n"
3557 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3559 #: winerror.mc:1306
3560 msgid "Beginning of media\n"
3561 msgstr "Início de media\n"
3563 #: winerror.mc:1311
3564 msgid "Setmark detected\n"
3565 msgstr "Setmark detectado\n"
3567 #: winerror.mc:1316
3568 msgid "No data detected\n"
3569 msgstr "Sem dados detectados\n"
3571 #: winerror.mc:1321
3572 msgid "Partition failure\n"
3573 msgstr "Falha na partição\n"
3575 #: winerror.mc:1326
3576 msgid "Invalid block length\n"
3577 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3579 #: winerror.mc:1331
3580 msgid "Device not partitioned\n"
3581 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3583 #: winerror.mc:1336
3584 msgid "Unable to lock media\n"
3585 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3587 #: winerror.mc:1341
3588 msgid "Unable to unload media\n"
3589 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3591 #: winerror.mc:1346
3592 msgid "Media changed\n"
3593 msgstr "Media alterado\n"
3595 #: winerror.mc:1351
3596 msgid "I/O bus reset\n"
3597 msgstr "I/O bus reset\n"
3599 #: winerror.mc:1356
3600 msgid "No media in drive\n"
3601 msgstr "Sem media na drive\n"
3603 #: winerror.mc:1361
3604 msgid "No Unicode translation\n"
3605 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3607 #: winerror.mc:1366
3608 msgid "DLL init failed\n"
3609 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3611 #: winerror.mc:1371
3612 msgid "Shutdown in progress\n"
3613 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3615 #: winerror.mc:1376
3616 msgid "No shutdown in progress\n"
3617 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3619 #: winerror.mc:1381
3620 msgid "I/O device error\n"
3621 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3623 #: winerror.mc:1386
3624 msgid "No serial devices found\n"
3625 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3627 #: winerror.mc:1391
3628 msgid "Shared IRQ busy\n"
3629 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3631 #: winerror.mc:1396
3632 msgid "Serial I/O completed\n"
3633 msgstr "I/O de série completo\n"
3635 #: winerror.mc:1401
3636 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3637 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3639 #: winerror.mc:1406
3640 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3641 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3643 #: winerror.mc:1411
3644 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3645 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3647 #: winerror.mc:1416
3648 msgid "Unknown floppy error\n"
3649 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3651 #: winerror.mc:1421
3652 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3653 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3655 #: winerror.mc:1426
3656 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3657 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3659 #: winerror.mc:1431
3660 msgid "Hard disk operation failed\n"
3661 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3663 #: winerror.mc:1436
3664 msgid "Hard disk reset failed\n"
3665 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3667 #: winerror.mc:1441
3668 msgid "End of tape media\n"
3669 msgstr "Fim do media da fita\n"
3671 #: winerror.mc:1446
3672 msgid "Not enough server memory\n"
3673 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3675 #: winerror.mc:1451
3676 msgid "Possible deadlock\n"
3677 msgstr "Deadlock possível\n"
3679 #: winerror.mc:1456
3680 msgid "Incorrect alignment\n"
3681 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3683 #: winerror.mc:1461
3684 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3685 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3687 #: winerror.mc:1466
3688 msgid "Set-power-state failed\n"
3689 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3691 #: winerror.mc:1471
3692 msgid "Too many links\n"
3693 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3695 #: winerror.mc:1476
3696 msgid "Newer windows version needed\n"
3697 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3699 #: winerror.mc:1481
3700 msgid "Wrong operating system\n"
3701 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3703 #: winerror.mc:1486
3704 msgid "Single-instance application\n"
3705 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3707 #: winerror.mc:1491
3708 msgid "Real-mode application\n"
3709 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3711 #: winerror.mc:1496
3712 msgid "Invalid DLL\n"
3713 msgstr "DLL inválido\n"
3715 #: winerror.mc:1501
3716 msgid "No associated application\n"
3717 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3719 #: winerror.mc:1506
3720 msgid "DDE failure\n"
3721 msgstr "Falha DDE\n"
3723 #: winerror.mc:1511
3724 msgid "DLL not found\n"
3725 msgstr "DLL não encontrado\n"
3727 #: winerror.mc:1516
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Out of user handles\n"
3730 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3732 #: winerror.mc:1521
3733 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3734 msgstr ""
3736 #: winerror.mc:1526
3737 msgid "The source element is empty\n"
3738 msgstr ""
3740 #: winerror.mc:1531
3741 #, fuzzy
3742 msgid "The destination element is full\n"
3743 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3745 #: winerror.mc:1536
3746 #, fuzzy
3747 msgid "The element address is invalid\n"
3748 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3750 #: winerror.mc:1541
3751 msgid "The magazine is not present\n"
3752 msgstr ""
3754 #: winerror.mc:1546
3755 msgid "The device needs reinitialization\n"
3756 msgstr ""
3758 #: winerror.mc:1551
3759 #, fuzzy
3760 msgid "The device requires cleaning\n"
3761 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3763 #: winerror.mc:1556
3764 #, fuzzy
3765 msgid "The device door is open\n"
3766 msgstr "A impressora está aberta; "
3768 #: winerror.mc:1561
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The device is not connected\n"
3771 msgstr "Tubo não ligado\n"
3773 #: winerror.mc:1566
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Element not found\n"
3776 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3778 #: winerror.mc:1571
3779 #, fuzzy
3780 msgid "No match found\n"
3781 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3783 #: winerror.mc:1576
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Property set not found\n"
3786 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3788 #: winerror.mc:1581
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Point not found\n"
3791 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3793 #: winerror.mc:1586
3794 #, fuzzy
3795 msgid "No running tracking service\n"
3796 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3798 #: winerror.mc:1591
3799 #, fuzzy
3800 msgid "No such volume ID\n"
3801 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3803 #: winerror.mc:1596
3804 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3805 msgstr ""
3807 #: winerror.mc:1601
3808 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3809 msgstr ""
3811 #: winerror.mc:1606
3812 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3813 msgstr ""
3815 #: winerror.mc:1611
3816 #, fuzzy
3817 msgid "The journal is being deleted\n"
3818 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3820 #: winerror.mc:1616
3821 #, fuzzy
3822 msgid "The journal is not active\n"
3823 msgstr "Serviço não activo\n"
3825 #: winerror.mc:1621
3826 msgid "Potential matching file found\n"
3827 msgstr ""
3829 #: winerror.mc:1626
3830 msgid "The journal entry was deleted\n"
3831 msgstr ""
3833 #: winerror.mc:1631
3834 msgid "Invalid device name\n"
3835 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3837 #: winerror.mc:1636
3838 msgid "Connection unavailable\n"
3839 msgstr "Ligação indisponível\n"
3841 #: winerror.mc:1641
3842 msgid "Device already remembered\n"
3843 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3845 #: winerror.mc:1646
3846 msgid "No network or bad path\n"
3847 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3849 #: winerror.mc:1651
3850 msgid "Invalid network provider name\n"
3851 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3853 #: winerror.mc:1656
3854 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3855 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3857 #: winerror.mc:1661
3858 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3859 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3861 #: winerror.mc:1666
3862 msgid "Not a container\n"
3863 msgstr "Não é um contentor\n"
3865 #: winerror.mc:1671
3866 msgid "Extended error\n"
3867 msgstr "Erro extendido\n"
3869 #: winerror.mc:1676
3870 msgid "Invalid group name\n"
3871 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3873 #: winerror.mc:1681
3874 msgid "Invalid computer name\n"
3875 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3877 #: winerror.mc:1686
3878 msgid "Invalid event name\n"
3879 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3881 #: winerror.mc:1691
3882 msgid "Invalid domain name\n"
3883 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3885 #: winerror.mc:1696
3886 msgid "Invalid service name\n"
3887 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3889 #: winerror.mc:1701
3890 msgid "Invalid network name\n"
3891 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3893 #: winerror.mc:1706
3894 msgid "Invalid share name\n"
3895 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3897 #: winerror.mc:1716
3898 msgid "Invalid message name\n"
3899 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3901 #: winerror.mc:1721
3902 msgid "Invalid message destination\n"
3903 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3905 #: winerror.mc:1726
3906 msgid "Session credential conflict\n"
3907 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3909 #: winerror.mc:1731
3910 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3911 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3913 #: winerror.mc:1736
3914 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3915 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3917 #: winerror.mc:1741
3918 msgid "No network\n"
3919 msgstr "Sem rede\n"
3921 #: winerror.mc:1746
3922 msgid "Operation cancelled by user\n"
3923 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3925 #: winerror.mc:1751
3926 msgid "File has a user-mapped section\n"
3927 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3930 msgid "Connection refused\n"
3931 msgstr "Ligação recusada\n"
3933 #: winerror.mc:1761
3934 msgid "Connection gracefully closed\n"
3935 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3937 #: winerror.mc:1766
3938 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3939 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3941 #: winerror.mc:1771
3942 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3943 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3945 #: winerror.mc:1776
3946 msgid "Connection invalid\n"
3947 msgstr "Ligação inválida\n"
3949 #: winerror.mc:1781
3950 msgid "Connection is active\n"
3951 msgstr "Ligação está activa\n"
3953 #: winerror.mc:1786
3954 msgid "Network unreachable\n"
3955 msgstr "Rede inatingível\n"
3957 #: winerror.mc:1791
3958 msgid "Host unreachable\n"
3959 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3961 #: winerror.mc:1796
3962 msgid "Protocol unreachable\n"
3963 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3965 #: winerror.mc:1801
3966 msgid "Port unreachable\n"
3967 msgstr "Porto inatingível\n"
3969 #: winerror.mc:1806
3970 msgid "Request aborted\n"
3971 msgstr "Pedido abortado\n"
3973 #: winerror.mc:1811
3974 msgid "Connection aborted\n"
3975 msgstr "Ligação abortada\n"
3977 #: winerror.mc:1816
3978 msgid "Please retry operation\n"
3979 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3981 #: winerror.mc:1821
3982 msgid "Connection count limit reached\n"
3983 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3985 #: winerror.mc:1826
3986 msgid "Login time restriction\n"
3987 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3989 #: winerror.mc:1831
3990 msgid "Login workstation restriction\n"
3991 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3993 #: winerror.mc:1836
3994 msgid "Incorrect network address\n"
3995 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3997 #: winerror.mc:1841
3998 msgid "Service already registered\n"
3999 msgstr "Serviço já registado\n"
4001 #: winerror.mc:1846
4002 msgid "Service not found\n"
4003 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4005 #: winerror.mc:1851
4006 msgid "User not authenticated\n"
4007 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4009 #: winerror.mc:1856
4010 msgid "User not logged on\n"
4011 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4013 #: winerror.mc:1861
4014 msgid "Continue work in progress\n"
4015 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4017 #: winerror.mc:1866
4018 msgid "Already initialised\n"
4019 msgstr "Já foi inicializado\n"
4021 #: winerror.mc:1871
4022 msgid "No more local devices\n"
4023 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4025 #: winerror.mc:1876
4026 #, fuzzy
4027 msgid "The site does not exist\n"
4028 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4030 #: winerror.mc:1881
4031 #, fuzzy
4032 msgid "The domain controller already exists\n"
4033 msgstr "Domínio já existe\n"
4035 #: winerror.mc:1886
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Supported only when connected\n"
4038 msgstr "Tubo não ligado\n"
4040 #: winerror.mc:1891
4041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:1896
4045 #, fuzzy
4046 msgid "The user profile is invalid\n"
4047 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4049 #: winerror.mc:1901
4050 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4051 msgstr ""
4053 #: winerror.mc:1906
4054 msgid "Not all privileges assigned\n"
4055 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4057 #: winerror.mc:1911
4058 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4059 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4061 #: winerror.mc:1916
4062 msgid "No quotas for account\n"
4063 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4065 #: winerror.mc:1921
4066 msgid "Local user session key\n"
4067 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4069 #: winerror.mc:1926
4070 msgid "Password too complex for LM\n"
4071 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4073 #: winerror.mc:1931
4074 msgid "Unknown revision\n"
4075 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4077 #: winerror.mc:1936
4078 msgid "Incompatible revision levels\n"
4079 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4081 #: winerror.mc:1941
4082 msgid "Invalid owner\n"
4083 msgstr "Dono inválido\n"
4085 #: winerror.mc:1946
4086 msgid "Invalid primary group\n"
4087 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4089 #: winerror.mc:1951
4090 msgid "No impersonation token\n"
4091 msgstr "Sem token de personificação\n"
4093 #: winerror.mc:1956
4094 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4095 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4097 #: winerror.mc:1961
4098 msgid "No logon servers available\n"
4099 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4101 #: winerror.mc:1966
4102 msgid "No such logon session\n"
4103 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4105 #: winerror.mc:1971
4106 msgid "No such privilege\n"
4107 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4109 #: winerror.mc:1976
4110 msgid "Privilege not held\n"
4111 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4113 #: winerror.mc:1981
4114 msgid "Invalid account name\n"
4115 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4117 #: winerror.mc:1986
4118 msgid "User already exists\n"
4119 msgstr "Utilizador já existe\n"
4121 #: winerror.mc:1991
4122 msgid "No such user\n"
4123 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4125 #: winerror.mc:1996
4126 msgid "Group already exists\n"
4127 msgstr "Grupo já existente\n"
4129 #: winerror.mc:2001
4130 msgid "No such group\n"
4131 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4133 #: winerror.mc:2006
4134 msgid "User already in group\n"
4135 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4137 #: winerror.mc:2011
4138 msgid "User not in group\n"
4139 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4141 #: winerror.mc:2016
4142 msgid "Can't delete last admin user\n"
4143 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4145 #: winerror.mc:2021
4146 msgid "Wrong password\n"
4147 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4149 #: winerror.mc:2026
4150 msgid "Ill-formed password\n"
4151 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4153 #: winerror.mc:2031
4154 msgid "Password restriction\n"
4155 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4157 #: winerror.mc:2036
4158 msgid "Logon failure\n"
4159 msgstr "Falha na ligação\n"
4161 #: winerror.mc:2041
4162 msgid "Account restriction\n"
4163 msgstr "Restrição na conta\n"
4165 #: winerror.mc:2046
4166 msgid "Invalid logon hours\n"
4167 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4169 #: winerror.mc:2051
4170 msgid "Invalid workstation\n"
4171 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4173 #: winerror.mc:2056
4174 msgid "Password expired\n"
4175 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4177 #: winerror.mc:2061
4178 msgid "Account disabled\n"
4179 msgstr "Conta desactivada\n"
4181 #: winerror.mc:2066
4182 msgid "No security ID mapped\n"
4183 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4185 #: winerror.mc:2071
4186 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4187 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4189 #: winerror.mc:2076
4190 msgid "LUIDs exhausted\n"
4191 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4193 #: winerror.mc:2081
4194 msgid "Invalid sub authority\n"
4195 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4197 #: winerror.mc:2086
4198 msgid "Invalid ACL\n"
4199 msgstr "ACL inválido\n"
4201 #: winerror.mc:2091
4202 msgid "Invalid SID\n"
4203 msgstr "SID inválido\n"
4205 #: winerror.mc:2096
4206 msgid "Invalid security descriptor\n"
4207 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4209 #: winerror.mc:2101
4210 msgid "Bad inherited ACL\n"
4211 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4213 #: winerror.mc:2106
4214 msgid "Server disabled\n"
4215 msgstr "Servidor desligado\n"
4217 #: winerror.mc:2111
4218 msgid "Server not disabled\n"
4219 msgstr "Servidor não desligado\n"
4221 #: winerror.mc:2116
4222 msgid "Invalid ID authority\n"
4223 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4225 #: winerror.mc:2121
4226 msgid "Allotted space exceeded\n"
4227 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4229 #: winerror.mc:2126
4230 msgid "Invalid group attributes\n"
4231 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4233 #: winerror.mc:2131
4234 msgid "Bad impersonation level\n"
4235 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4237 #: winerror.mc:2136
4238 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4239 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4241 #: winerror.mc:2141
4242 msgid "Bad validation class\n"
4243 msgstr "Má classe de validação\n"
4245 #: winerror.mc:2146
4246 msgid "Bad token type\n"
4247 msgstr "Mau tipo de token\n"
4249 #: winerror.mc:2151
4250 msgid "No security on object\n"
4251 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4253 #: winerror.mc:2156
4254 msgid "Can't access domain information\n"
4255 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4257 #: winerror.mc:2161
4258 msgid "Invalid server state\n"
4259 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4261 #: winerror.mc:2166
4262 msgid "Invalid domain state\n"
4263 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4265 #: winerror.mc:2171
4266 msgid "Invalid domain role\n"
4267 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4269 #: winerror.mc:2176
4270 msgid "No such domain\n"
4271 msgstr "Domínio inexistente\n"
4273 #: winerror.mc:2181
4274 msgid "Domain already exists\n"
4275 msgstr "Domínio já existe\n"
4277 #: winerror.mc:2186
4278 msgid "Domain limit exceeded\n"
4279 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4281 #: winerror.mc:2191
4282 msgid "Internal database corruption\n"
4283 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4285 #: winerror.mc:2196
4286 msgid "Internal error\n"
4287 msgstr "Erro interno\n"
4289 #: winerror.mc:2201
4290 msgid "Generic access types not mapped\n"
4291 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4293 #: winerror.mc:2206
4294 msgid "Bad descriptor format\n"
4295 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4297 #: winerror.mc:2211
4298 msgid "Not a logon process\n"
4299 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4301 #: winerror.mc:2216
4302 msgid "Logon session ID exists\n"
4303 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4305 #: winerror.mc:2221
4306 msgid "Unknown authentication package\n"
4307 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4309 #: winerror.mc:2226
4310 msgid "Bad logon session state\n"
4311 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4313 #: winerror.mc:2231
4314 msgid "Logon session ID collision\n"
4315 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4317 #: winerror.mc:2236
4318 msgid "Invalid logon type\n"
4319 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4321 #: winerror.mc:2241
4322 msgid "Cannot impersonate\n"
4323 msgstr "Não consegue personificar\n"
4325 #: winerror.mc:2246
4326 msgid "Invalid transaction state\n"
4327 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4329 #: winerror.mc:2251
4330 msgid "Security DB commit failure\n"
4331 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4333 #: winerror.mc:2256
4334 msgid "Account is built-in\n"
4335 msgstr "A conta é incluída\n"
4337 #: winerror.mc:2261
4338 msgid "Group is built-in\n"
4339 msgstr "O grupo é incluído\n"
4341 #: winerror.mc:2266
4342 msgid "User is built-in\n"
4343 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4345 #: winerror.mc:2271
4346 msgid "Group is primary for user\n"
4347 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4349 #: winerror.mc:2276
4350 msgid "Token already in use\n"
4351 msgstr "Token já em uso\n"
4353 #: winerror.mc:2281
4354 msgid "No such local group\n"
4355 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4357 #: winerror.mc:2286
4358 msgid "User not in local group\n"
4359 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4361 #: winerror.mc:2291
4362 msgid "User already in local group\n"
4363 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4365 #: winerror.mc:2296
4366 msgid "Local group already exists\n"
4367 msgstr "Grupo local já existente\n"
4369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4370 msgid "Logon type not granted\n"
4371 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4373 #: winerror.mc:2306
4374 msgid "Too many secrets\n"
4375 msgstr "Demasiados segredos\n"
4377 #: winerror.mc:2311
4378 msgid "Secret too long\n"
4379 msgstr "Segredo muito longo\n"
4381 #: winerror.mc:2316
4382 msgid "Internal security DB error\n"
4383 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4385 #: winerror.mc:2321
4386 msgid "Too many context IDs\n"
4387 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4389 #: winerror.mc:2331
4390 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4391 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4393 #: winerror.mc:2336
4394 msgid "No such member\n"
4395 msgstr "Membro inexistente\n"
4397 #: winerror.mc:2341
4398 msgid "Invalid member\n"
4399 msgstr "Membro inválido\n"
4401 #: winerror.mc:2346
4402 msgid "Too many SIDs\n"
4403 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4405 #: winerror.mc:2351
4406 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4407 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4409 #: winerror.mc:2356
4410 msgid "No inheritable components\n"
4411 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4413 #: winerror.mc:2361
4414 msgid "File or directory corrupt\n"
4415 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4417 #: winerror.mc:2366
4418 msgid "Disk is corrupt\n"
4419 msgstr "Disco corrompido\n"
4421 #: winerror.mc:2371
4422 msgid "No user session key\n"
4423 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4425 #: winerror.mc:2376
4426 msgid "Licence quota exceeded\n"
4427 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4429 #: winerror.mc:2381
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Wrong target name\n"
4432 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4434 #: winerror.mc:2386
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Mutual authentication failed\n"
4437 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4439 #: winerror.mc:2391
4440 msgid "Time skew between client and server\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:2396
4444 msgid "Invalid window handle\n"
4445 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4447 #: winerror.mc:2401
4448 msgid "Invalid menu handle\n"
4449 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4451 #: winerror.mc:2406
4452 msgid "Invalid cursor handle\n"
4453 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4455 #: winerror.mc:2411
4456 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4457 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4459 #: winerror.mc:2416
4460 msgid "Invalid hook handle\n"
4461 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4463 #: winerror.mc:2421
4464 msgid "Invalid DWP handle\n"
4465 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4467 #: winerror.mc:2426
4468 msgid "Can't create top-level child window\n"
4469 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4471 #: winerror.mc:2431
4472 msgid "Can't find window class\n"
4473 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4475 #: winerror.mc:2436
4476 msgid "Window owned by another thread\n"
4477 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4479 #: winerror.mc:2441
4480 msgid "Hotkey already registered\n"
4481 msgstr "Hotkey já registada\n"
4483 #: winerror.mc:2446
4484 msgid "Class already exists\n"
4485 msgstr "Classe já existente\n"
4487 #: winerror.mc:2451
4488 msgid "Class does not exist\n"
4489 msgstr "Classe inexistente\n"
4491 #: winerror.mc:2456
4492 msgid "Class has open windows\n"
4493 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4495 #: winerror.mc:2461
4496 msgid "Invalid index\n"
4497 msgstr "Índice inválido\n"
4499 #: winerror.mc:2466
4500 msgid "Invalid icon handle\n"
4501 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4503 #: winerror.mc:2471
4504 msgid "Private dialog index\n"
4505 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4507 #: winerror.mc:2476
4508 #, fuzzy
4509 msgid "List box ID not found\n"
4510 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4512 #: winerror.mc:2481
4513 msgid "No wildcard characters\n"
4514 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4516 #: winerror.mc:2486
4517 msgid "Clipboard not open\n"
4518 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4520 #: winerror.mc:2491
4521 msgid "Hotkey not registered\n"
4522 msgstr "Hotkey não registada\n"
4524 #: winerror.mc:2496
4525 msgid "Not a dialog window\n"
4526 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4528 #: winerror.mc:2501
4529 msgid "Control ID not found\n"
4530 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4532 #: winerror.mc:2506
4533 msgid "Invalid combobox message\n"
4534 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4536 #: winerror.mc:2511
4537 msgid "Not a combobox window\n"
4538 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4540 #: winerror.mc:2516
4541 msgid "Invalid edit height\n"
4542 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4544 #: winerror.mc:2521
4545 msgid "DC not found\n"
4546 msgstr "DC não encontrado\n"
4548 #: winerror.mc:2526
4549 msgid "Invalid hook filter\n"
4550 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4552 #: winerror.mc:2531
4553 msgid "Invalid filter procedure\n"
4554 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4556 #: winerror.mc:2536
4557 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4558 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4560 #: winerror.mc:2541
4561 msgid "Global-only hook procedure\n"
4562 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4564 #: winerror.mc:2546
4565 msgid "Journal hook already set\n"
4566 msgstr "Journal hook já activado\n"
4568 #: winerror.mc:2551
4569 msgid "Hook procedure not installed\n"
4570 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4572 #: winerror.mc:2556
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Invalid list box message\n"
4575 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4577 #: winerror.mc:2561
4578 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4579 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4581 #: winerror.mc:2566
4582 #, fuzzy
4583 msgid "No tab stops on this list box\n"
4584 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4586 #: winerror.mc:2571
4587 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4588 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4590 #: winerror.mc:2576
4591 msgid "Child window menus not allowed\n"
4592 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4594 #: winerror.mc:2581
4595 msgid "Window has no system menu\n"
4596 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4598 #: winerror.mc:2586
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Invalid message box style\n"
4601 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4603 #: winerror.mc:2591
4604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4605 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4607 #: winerror.mc:2596
4608 msgid "Screen already locked\n"
4609 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4611 #: winerror.mc:2601
4612 msgid "Window handles have different parents\n"
4613 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4615 #: winerror.mc:2606
4616 msgid "Not a child window\n"
4617 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4619 #: winerror.mc:2611
4620 msgid "Invalid GW command\n"
4621 msgstr "Comando GW inválido\n"
4623 #: winerror.mc:2616
4624 msgid "Invalid thread ID\n"
4625 msgstr "Thread ID inválido\n"
4627 #: winerror.mc:2621
4628 msgid "Not an MDI child window\n"
4629 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4631 #: winerror.mc:2626
4632 msgid "Popup menu already active\n"
4633 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4635 #: winerror.mc:2631
4636 msgid "No scrollbars\n"
4637 msgstr "Sem scrollbars\n"
4639 #: winerror.mc:2636
4640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4641 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4643 #: winerror.mc:2641
4644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4645 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4647 #: winerror.mc:2646
4648 msgid "No system resources\n"
4649 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4651 #: winerror.mc:2651
4652 #, fuzzy
4653 msgid "No non-paged system resources\n"
4654 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4656 #: winerror.mc:2656
4657 msgid "No paged system resources\n"
4658 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4660 #: winerror.mc:2661
4661 msgid "No working set quota\n"
4662 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4664 #: winerror.mc:2666
4665 #, fuzzy
4666 msgid "No page file quota\n"
4667 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4669 #: winerror.mc:2671
4670 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4671 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4673 #: winerror.mc:2676
4674 msgid "Menu item not found\n"
4675 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4677 #: winerror.mc:2681
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4680 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4682 #: winerror.mc:2686
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Hook type not allowed\n"
4685 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4687 #: winerror.mc:2691
4688 msgid "Interactive window station required\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:2696
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Timeout\n"
4694 msgstr "Tempo Excedido"
4696 #: winerror.mc:2701
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Invalid monitor handle\n"
4699 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4701 #: winerror.mc:2706
4702 msgid "Event log file corrupt\n"
4703 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4705 #: winerror.mc:2711
4706 msgid "Event log can't start\n"
4707 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4709 #: winerror.mc:2716
4710 msgid "Event log file full\n"
4711 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4713 #: winerror.mc:2721
4714 msgid "Event log file changed\n"
4715 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4717 #: winerror.mc:2726
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Installer service failed.\n"
4720 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4722 #: winerror.mc:2731
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Installation aborted by user\n"
4725 msgstr "Programas de Instalação"
4727 #: winerror.mc:2736
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Installation failure\n"
4730 msgstr "Falha na partição\n"
4732 #: winerror.mc:2741
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Installation suspended\n"
4735 msgstr "Programas de Instalação"
4737 #: winerror.mc:2746
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Unknown product\n"
4740 msgstr "Porto desconhecido\n"
4742 #: winerror.mc:2751
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Unknown feature\n"
4745 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4747 #: winerror.mc:2756
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Unknown component\n"
4750 msgstr "Porto desconhecido\n"
4752 #: winerror.mc:2761
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Unknown property\n"
4755 msgstr "Porto desconhecido\n"
4757 #: winerror.mc:2766
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Invalid handle state\n"
4760 msgstr "Handle inválido\n"
4762 #: winerror.mc:2771
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Bad configuration\n"
4765 msgstr "Configuração Wine"
4767 #: winerror.mc:2776
4768 msgid "Index is missing\n"
4769 msgstr ""
4771 #: winerror.mc:2781
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Installation source is missing\n"
4774 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4776 #: winerror.mc:2786
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Wrong installation package version\n"
4779 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4781 #: winerror.mc:2791
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Product uninstalled\n"
4784 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4786 #: winerror.mc:2796
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Invalid query syntax\n"
4789 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4791 #: winerror.mc:2801
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Invalid field\n"
4794 msgstr "Tempo inválido\n"
4796 #: winerror.mc:2806
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Device removed\n"
4799 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4801 #: winerror.mc:2811
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Installation already running\n"
4804 msgstr "Serviço já a correr\n"
4806 #: winerror.mc:2816
4807 msgid "Installation package failed to open\n"
4808 msgstr ""
4810 #: winerror.mc:2821
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Installation package is invalid\n"
4813 msgstr "Programas de Instalação"
4815 #: winerror.mc:2826
4816 msgid "Installer user interface failed\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:2831
4820 msgid "Failed to open installation log file\n"
4821 msgstr ""
4823 #: winerror.mc:2836
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Installation language not supported\n"
4826 msgstr "Operação não suportada\n"
4828 #: winerror.mc:2841
4829 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:2846
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Installation package rejected\n"
4835 msgstr "Programas de Instalação"
4837 #: winerror.mc:2851
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Function could not be called\n"
4840 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4842 #: winerror.mc:2856
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Function failed\n"
4845 msgstr "Função esperada"
4847 #: winerror.mc:2861
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Invalid table\n"
4850 msgstr "Tag inválida\n"
4852 #: winerror.mc:2866
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Data type mismatch\n"
4855 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4858 msgid "Unsupported type\n"
4859 msgstr "Tipo não suportado\n"
4861 #: winerror.mc:2876
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Creation failed\n"
4864 msgstr "Abertura falhou\n"
4866 #: winerror.mc:2881
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Temporary directory not writable\n"
4869 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4871 #: winerror.mc:2886
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Installation platform not supported\n"
4874 msgstr "Operação não suportada\n"
4876 #: winerror.mc:2891
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Installer not used\n"
4879 msgstr "Interface não encontrada\n"
4881 #: winerror.mc:2896
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Failed to open the patch package\n"
4884 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4886 #: winerror.mc:2901
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Invalid patch package\n"
4889 msgstr "Tag inválida\n"
4891 #: winerror.mc:2906
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Unsupported patch package\n"
4894 msgstr "Tipo não suportado\n"
4896 #: winerror.mc:2911
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Another version is installed\n"
4899 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4901 #: winerror.mc:2916
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Invalid command line\n"
4904 msgstr "Comando GW inválido\n"
4906 #: winerror.mc:2921
4907 msgid "Remote installation not allowed\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:2926
4911 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:2931
4915 msgid "Invalid string binding\n"
4916 msgstr "String binding inválido\n"
4918 #: winerror.mc:2936
4919 msgid "Wrong kind of binding\n"
4920 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4922 #: winerror.mc:2941
4923 msgid "Invalid binding\n"
4924 msgstr "Binding inválido\n"
4926 #: winerror.mc:2946
4927 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4928 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4930 #: winerror.mc:2951
4931 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4932 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4934 #: winerror.mc:2956
4935 msgid "Invalid string UUID\n"
4936 msgstr "String UUID inválido\n"
4938 #: winerror.mc:2961
4939 msgid "Invalid endpoint format\n"
4940 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4942 #: winerror.mc:2966
4943 msgid "Invalid network address\n"
4944 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4946 #: winerror.mc:2971
4947 msgid "No endpoint found\n"
4948 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4950 #: winerror.mc:2976
4951 msgid "Invalid timeout value\n"
4952 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2981
4955 msgid "Object UUID not found\n"
4956 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4958 #: winerror.mc:2986
4959 msgid "UUID already registered\n"
4960 msgstr "UUID já registado\n"
4962 #: winerror.mc:2991
4963 msgid "UUID type already registered\n"
4964 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4966 #: winerror.mc:2996
4967 msgid "Server already listening\n"
4968 msgstr "Servidor já escuta\n"
4970 #: winerror.mc:3001
4971 msgid "No protocol sequences registered\n"
4972 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4974 #: winerror.mc:3006
4975 msgid "RPC server not listening\n"
4976 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4978 #: winerror.mc:3011
4979 msgid "Unknown manager type\n"
4980 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4982 #: winerror.mc:3016
4983 msgid "Unknown interface\n"
4984 msgstr "Interface desconhecida\n"
4986 #: winerror.mc:3021
4987 msgid "No bindings\n"
4988 msgstr "Sem bindings\n"
4990 #: winerror.mc:3026
4991 msgid "No protocol sequences\n"
4992 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4994 #: winerror.mc:3031
4995 msgid "Can't create endpoint\n"
4996 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4998 #: winerror.mc:3036
4999 msgid "Out of resources\n"
5000 msgstr "Sem mais recursos\n"
5002 #: winerror.mc:3041
5003 msgid "RPC server unavailable\n"
5004 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5006 #: winerror.mc:3046
5007 msgid "RPC server too busy\n"
5008 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5010 #: winerror.mc:3051
5011 msgid "Invalid network options\n"
5012 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5014 #: winerror.mc:3056
5015 msgid "No RPC call active\n"
5016 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5018 #: winerror.mc:3061
5019 msgid "RPC call failed\n"
5020 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5022 #: winerror.mc:3066
5023 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5024 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5026 #: winerror.mc:3071
5027 msgid "RPC protocol error\n"
5028 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5030 #: winerror.mc:3076
5031 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5032 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5034 #: winerror.mc:3086
5035 msgid "Invalid tag\n"
5036 msgstr "Tag inválida\n"
5038 #: winerror.mc:3091
5039 msgid "Invalid array bounds\n"
5040 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5042 #: winerror.mc:3096
5043 msgid "No entry name\n"
5044 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5046 #: winerror.mc:3101
5047 msgid "Invalid name syntax\n"
5048 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5050 #: winerror.mc:3106
5051 msgid "Unsupported name syntax\n"
5052 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5054 #: winerror.mc:3111
5055 msgid "No network address\n"
5056 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5058 #: winerror.mc:3116
5059 msgid "Duplicate endpoint\n"
5060 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5062 #: winerror.mc:3121
5063 msgid "Unknown authentication type\n"
5064 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5066 #: winerror.mc:3126
5067 msgid "Maximum calls too low\n"
5068 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5070 #: winerror.mc:3131
5071 msgid "String too long\n"
5072 msgstr "String muito comprida\n"
5074 #: winerror.mc:3136
5075 msgid "Protocol sequence not found\n"
5076 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5078 #: winerror.mc:3141
5079 msgid "Procedure number out of range\n"
5080 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5082 #: winerror.mc:3146
5083 msgid "Binding has no authentication data\n"
5084 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5086 #: winerror.mc:3151
5087 msgid "Unknown authentication service\n"
5088 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5090 #: winerror.mc:3156
5091 msgid "Unknown authentication level\n"
5092 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5094 #: winerror.mc:3161
5095 msgid "Invalid authentication identity\n"
5096 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5098 #: winerror.mc:3166
5099 msgid "Unknown authorisation service\n"
5100 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5102 #: winerror.mc:3171
5103 msgid "Invalid entry\n"
5104 msgstr "Entrada inválida\n"
5106 #: winerror.mc:3176
5107 msgid "Can't perform operation\n"
5108 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5110 #: winerror.mc:3181
5111 msgid "Endpoints not registered\n"
5112 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5114 #: winerror.mc:3186
5115 msgid "Nothing to export\n"
5116 msgstr "Nada a exportar\n"
5118 #: winerror.mc:3191
5119 msgid "Incomplete name\n"
5120 msgstr "Nome incompleto\n"
5122 #: winerror.mc:3196
5123 msgid "Invalid version option\n"
5124 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5126 #: winerror.mc:3201
5127 msgid "No more members\n"
5128 msgstr "Sem mais membros\n"
5130 #: winerror.mc:3206
5131 msgid "Not all objects unexported\n"
5132 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5134 #: winerror.mc:3211
5135 msgid "Interface not found\n"
5136 msgstr "Interface não encontrada\n"
5138 #: winerror.mc:3216
5139 msgid "Entry already exists\n"
5140 msgstr "Entrada já existente\n"
5142 #: winerror.mc:3221
5143 msgid "Entry not found\n"
5144 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5146 #: winerror.mc:3226
5147 msgid "Name service unavailable\n"
5148 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5150 #: winerror.mc:3231
5151 msgid "Invalid network address family\n"
5152 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5154 #: winerror.mc:3236
5155 msgid "Operation not supported\n"
5156 msgstr "Operação não suportada\n"
5158 #: winerror.mc:3241
5159 msgid "No security context available\n"
5160 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5162 #: winerror.mc:3246
5163 msgid "RPCInternal error\n"
5164 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5166 #: winerror.mc:3251
5167 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5168 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5170 #: winerror.mc:3256
5171 msgid "Address error\n"
5172 msgstr "Erro de endereço\n"
5174 #: winerror.mc:3261
5175 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5176 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5178 #: winerror.mc:3266
5179 msgid "Floating-point underflow\n"
5180 msgstr "Floating-point underflow\n"
5182 #: winerror.mc:3271
5183 msgid "Floating-point overflow\n"
5184 msgstr "Floating-point overflow\n"
5186 #: winerror.mc:3276
5187 msgid "No more entries\n"
5188 msgstr "Sem mais entradas\n"
5190 #: winerror.mc:3281
5191 msgid "Character translation table open failed\n"
5192 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5194 #: winerror.mc:3286
5195 msgid "Character translation table file too small\n"
5196 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5198 #: winerror.mc:3291
5199 msgid "Null context handle\n"
5200 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5202 #: winerror.mc:3296
5203 msgid "Context handle damaged\n"
5204 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5206 #: winerror.mc:3301
5207 msgid "Binding handle mismatch\n"
5208 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5210 #: winerror.mc:3306
5211 msgid "Cannot get call handle\n"
5212 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5214 #: winerror.mc:3311
5215 msgid "Null reference pointer\n"
5216 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5218 #: winerror.mc:3316
5219 msgid "Enumeration value out of range\n"
5220 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5222 #: winerror.mc:3321
5223 msgid "Byte count too small\n"
5224 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5226 #: winerror.mc:3326
5227 msgid "Bad stub data\n"
5228 msgstr "Maus dados de stub\n"
5230 #: winerror.mc:3331
5231 msgid "Invalid user buffer\n"
5232 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5234 #: winerror.mc:3336
5235 msgid "Unrecognised media\n"
5236 msgstr "Media irreconhecível\n"
5238 #: winerror.mc:3341
5239 msgid "No trust secret\n"
5240 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5242 #: winerror.mc:3346
5243 msgid "No trust SAM account\n"
5244 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5246 #: winerror.mc:3351
5247 msgid "Trusted domain failure\n"
5248 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5250 #: winerror.mc:3356
5251 msgid "Trusted relationship failure\n"
5252 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5254 #: winerror.mc:3361
5255 msgid "Trust logon failure\n"
5256 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5258 #: winerror.mc:3366
5259 msgid "RPC call already in progress\n"
5260 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5262 #: winerror.mc:3371
5263 msgid "NETLOGON is not started\n"
5264 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5266 #: winerror.mc:3376
5267 msgid "Account expired\n"
5268 msgstr "A conta expirou\n"
5270 #: winerror.mc:3381
5271 msgid "Redirector has open handles\n"
5272 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5274 #: winerror.mc:3386
5275 msgid "Printer driver already installed\n"
5276 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5278 #: winerror.mc:3391
5279 msgid "Unknown port\n"
5280 msgstr "Porto desconhecido\n"
5282 #: winerror.mc:3396
5283 msgid "Unknown printer driver\n"
5284 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5286 #: winerror.mc:3401
5287 msgid "Unknown print processor\n"
5288 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5290 #: winerror.mc:3406
5291 msgid "Invalid separator file\n"
5292 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5294 #: winerror.mc:3411
5295 msgid "Invalid priority\n"
5296 msgstr "Prioridade inválida\n"
5298 #: winerror.mc:3416
5299 msgid "Invalid printer name\n"
5300 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5302 #: winerror.mc:3421
5303 msgid "Printer already exists\n"
5304 msgstr "Impressora já existe\n"
5306 #: winerror.mc:3426
5307 msgid "Invalid printer command\n"
5308 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5310 #: winerror.mc:3431
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Invalid data type\n"
5313 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5315 #: winerror.mc:3436
5316 msgid "Invalid environment\n"
5317 msgstr "Ambiente inválido\n"
5319 #: winerror.mc:3441
5320 msgid "No more bindings\n"
5321 msgstr "Sem mais bindings\n"
5323 #: winerror.mc:3446
5324 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5325 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5327 #: winerror.mc:3451
5328 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5329 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5331 #: winerror.mc:3456
5332 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5333 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5335 #: winerror.mc:3461
5336 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5337 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5339 #: winerror.mc:3466
5340 msgid "Server has open handles\n"
5341 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5343 #: winerror.mc:3471
5344 msgid "Resource data not found\n"
5345 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5347 #: winerror.mc:3476
5348 msgid "Resource type not found\n"
5349 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5351 #: winerror.mc:3481
5352 msgid "Resource name not found\n"
5353 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5355 #: winerror.mc:3486
5356 msgid "Resource language not found\n"
5357 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5359 #: winerror.mc:3491
5360 msgid "Not enough quota\n"
5361 msgstr "Quota insuficiente\n"
5363 #: winerror.mc:3496
5364 msgid "No interfaces\n"
5365 msgstr "Sem interfaces\n"
5367 #: winerror.mc:3501
5368 msgid "RPC call cancelled\n"
5369 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5371 #: winerror.mc:3506
5372 msgid "Binding incomplete\n"
5373 msgstr "Binding incompleto\n"
5375 #: winerror.mc:3511
5376 msgid "RPC comm failure\n"
5377 msgstr "RPC comm falhou\n"
5379 #: winerror.mc:3516
5380 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5381 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5383 #: winerror.mc:3521
5384 msgid "No principal name registered\n"
5385 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5387 #: winerror.mc:3526
5388 msgid "Not an RPC error\n"
5389 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5391 #: winerror.mc:3531
5392 msgid "UUID is local only\n"
5393 msgstr "UUID é apenas local\n"
5395 #: winerror.mc:3536
5396 msgid "Security package error\n"
5397 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5399 #: winerror.mc:3541
5400 msgid "Thread not cancelled\n"
5401 msgstr "Thread não cancelada\n"
5403 #: winerror.mc:3546
5404 msgid "Invalid handle operation\n"
5405 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5407 #: winerror.mc:3551
5408 msgid "Wrong serialising package version\n"
5409 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5411 #: winerror.mc:3556
5412 msgid "Wrong stub version\n"
5413 msgstr "Versão stub errada\n"
5415 #: winerror.mc:3561
5416 msgid "Invalid pipe object\n"
5417 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5419 #: winerror.mc:3566
5420 msgid "Wrong pipe order\n"
5421 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5423 #: winerror.mc:3571
5424 msgid "Wrong pipe version\n"
5425 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5427 #: winerror.mc:3576
5428 msgid "Group member not found\n"
5429 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5431 #: winerror.mc:3581
5432 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5433 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5435 #: winerror.mc:3586
5436 msgid "Invalid object\n"
5437 msgstr "Objecto inválido\n"
5439 #: winerror.mc:3591
5440 msgid "Invalid time\n"
5441 msgstr "Tempo inválido\n"
5443 #: winerror.mc:3596
5444 msgid "Invalid form name\n"
5445 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5447 #: winerror.mc:3601
5448 msgid "Invalid form size\n"
5449 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5451 #: winerror.mc:3606
5452 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5453 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5455 #: winerror.mc:3611
5456 msgid "Printer deleted\n"
5457 msgstr "Impressora apagada\n"
5459 #: winerror.mc:3616
5460 msgid "Invalid printer state\n"
5461 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5463 #: winerror.mc:3621
5464 msgid "User must change password\n"
5465 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5467 #: winerror.mc:3626
5468 msgid "Domain controller not found\n"
5469 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5471 #: winerror.mc:3631
5472 msgid "Account locked out\n"
5473 msgstr "Conta bloqueada\n"
5475 #: winerror.mc:3636
5476 msgid "Invalid pixel format\n"
5477 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5479 #: winerror.mc:3641
5480 msgid "Invalid driver\n"
5481 msgstr "Driver inválido\n"
5483 #: winerror.mc:3646
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Invalid object resolver set\n"
5486 msgstr "Objecto inválido\n"
5488 #: winerror.mc:3651
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Incomplete RPC send\n"
5491 msgstr "Nome incompleto\n"
5493 #: winerror.mc:3656
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5496 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5498 #: winerror.mc:3661
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5501 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5503 #: winerror.mc:3666
5504 #, fuzzy
5505 msgid "RPC pipe closed\n"
5506 msgstr "Tubo fechado\n"
5508 #: winerror.mc:3671
5509 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:3676
5513 #, fuzzy
5514 msgid "No data on RPC pipe\n"
5515 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5517 #: winerror.mc:3681
5518 #, fuzzy
5519 msgid "No site name available\n"
5520 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5522 #: winerror.mc:3686
5523 msgid "The file cannot be accessed\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:3691
5527 #, fuzzy
5528 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5529 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5531 #: winerror.mc:3696
5532 #, fuzzy
5533 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5534 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5536 #: winerror.mc:3701
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Not all objects could be exported\n"
5539 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5541 #: winerror.mc:3706
5542 #, fuzzy
5543 msgid "The interface could not be exported\n"
5544 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5546 #: winerror.mc:3711
5547 #, fuzzy
5548 msgid "The profile could not be added\n"
5549 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5551 #: winerror.mc:3716
5552 #, fuzzy
5553 msgid "The profile element could not be added\n"
5554 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5556 #: winerror.mc:3721
5557 #, fuzzy
5558 msgid "The profile element could not be removed\n"
5559 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5561 #: winerror.mc:3726
5562 #, fuzzy
5563 msgid "The group element could not be added\n"
5564 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5566 #: winerror.mc:3731
5567 #, fuzzy
5568 msgid "The group element could not be removed\n"
5569 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5571 #: winerror.mc:3736
5572 msgid "The username could not be found\n"
5573 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5575 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5576 msgid "Local Port"
5577 msgstr "Porta Local"
5579 #: localspl.rc:29
5580 msgid "Local Monitor"
5581 msgstr "Monitor Local"
5583 #: localui.rc:29
5584 msgid "'%s' is not a valid port name"
5585 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5587 #: localui.rc:30
5588 msgid "Port %s already exists"
5589 msgstr "Porta %s já existe"
5591 #: localui.rc:31
5592 msgid "This port has no options to configure"
5593 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5595 #: mapi32.rc:28
5596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5597 msgstr ""
5598 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5599 "instalado."
5601 #: mapi32.rc:29
5602 msgid "Send Mail"
5603 msgstr "Enviar Correio"
5605 #: mpr.rc:27
5606 msgid "Entire Network"
5607 msgstr "Toda a rede"
5609 #: mshtml.rc:31
5610 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5611 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5613 #: mshtml.rc:32
5614 msgid "HTML Document"
5615 msgstr "Documento HTML"
5617 #: mshtml.rc:26
5618 msgid "Downloading from %s..."
5619 msgstr "A descarregar de %s..."
5621 #: mshtml.rc:25
5622 msgid "Done"
5623 msgstr "Concluído"
5625 #: msi.rc:27
5626 msgid ""
5627 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5628 "file path and try again."
5629 msgstr ""
5630 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5631 "file path and try again."
5633 #: msi.rc:28
5634 msgid "path %s not found"
5635 msgstr "localização %s não encontrada"
5637 #: msi.rc:29
5638 msgid "insert disk %s"
5639 msgstr "insira o disco %s"
5641 #: msi.rc:30
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Windows Installer %s\n"
5645 "\n"
5646 "Usage:\n"
5647 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5648 "\n"
5649 "Install a product:\n"
5650 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5651 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5652 "\t/a package [property]\n"
5653 "Repair an installation:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5655 "Uninstall a product:\n"
5656 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5657 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5658 "Advertise a product:\n"
5659 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5660 "Apply a patch:\n"
5661 "\t/p patch_package [property]\n"
5662 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5663 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Register MSI Service:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Unregister MSI Service:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Display this help:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5673 msgstr ""
5674 "Windows Installer %s\n"
5675 "\n"
5676 "Usage:\n"
5677 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5678 "\n"
5679 "Install a product:\n"
5680 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5681 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5682 "\t/a package [property]\n"
5683 "Repair an installation:\n"
5684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5685 "Uninstall a product:\n"
5686 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5687 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5688 "Advertise a product:\n"
5689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5690 "Apply a patch:\n"
5691 "\t/p patchpackage [property]\n"
5692 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5696 "Register MSI Service:\n"
5697 "\t/y\n"
5698 "Unregister MSI Service:\n"
5699 "\t/z\n"
5700 "Display this help:\n"
5701 "\t/help\n"
5702 "\t/?\n"
5704 #: msi.rc:57
5705 msgid "enter which folder contains %s"
5706 msgstr "indique que pasta contém %s"
5708 #: msi.rc:58
5709 msgid "install source for feature missing"
5710 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5712 #: msi.rc:59
5713 msgid "network drive for feature missing"
5714 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5716 #: msi.rc:60
5717 msgid "feature from:"
5718 msgstr "opção de:"
5720 #: msi.rc:61
5721 msgid "choose which folder contains %s"
5722 msgstr "indique que pasta contém %s"
5724 #: msrle32.rc:28
5725 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5726 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5728 #: msrle32.rc:29
5729 msgid ""
5730 "Wine MS-RLE video codec\n"
5731 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5732 msgstr ""
5733 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5734 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5736 #: msvfw32.rc:25
5737 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5738 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5740 #: msvidc32.rc:26
5741 msgid "Wine Video 1 video codec"
5742 msgstr "codec video Wine Video 1"
5744 #: oleacc.rc:27
5745 msgid "unknown object"
5746 msgstr "objecto desconhecido"
5748 #: oleacc.rc:28
5749 msgid "title bar"
5750 msgstr "barra de título"
5752 #: oleacc.rc:29
5753 msgid "menu bar"
5754 msgstr "barra de menu"
5756 #: oleacc.rc:30
5757 msgid "scroll bar"
5758 msgstr "barra de scroll"
5760 #: oleacc.rc:31
5761 msgid "grip"
5762 msgstr "grip"
5764 #: oleacc.rc:32
5765 msgid "sound"
5766 msgstr "som"
5768 #: oleacc.rc:33
5769 msgid "cursor"
5770 msgstr "cursor"
5772 #: oleacc.rc:34
5773 msgid "caret"
5774 msgstr "caret"
5776 #: oleacc.rc:35
5777 msgid "alert"
5778 msgstr "alerta"
5780 #: oleacc.rc:36
5781 msgid "window"
5782 msgstr "janela"
5784 #: oleacc.rc:37
5785 msgid "client"
5786 msgstr "cliente"
5788 #: oleacc.rc:38
5789 msgid "popup menu"
5790 msgstr "popup menu"
5792 #: oleacc.rc:39
5793 msgid "menu item"
5794 msgstr "item do menu"
5796 #: oleacc.rc:40
5797 msgid "tool tip"
5798 msgstr "dica"
5800 #: oleacc.rc:41
5801 msgid "application"
5802 msgstr "aplicação"
5804 #: oleacc.rc:42
5805 msgid "document"
5806 msgstr "documento"
5808 #: oleacc.rc:43
5809 msgid "pane"
5810 msgstr "painel"
5812 #: oleacc.rc:44
5813 msgid "chart"
5814 msgstr "gráfico"
5816 #: oleacc.rc:45
5817 msgid "dialog"
5818 msgstr "diálogo"
5820 #: oleacc.rc:46
5821 msgid "border"
5822 msgstr "margem"
5824 #: oleacc.rc:47
5825 msgid "grouping"
5826 msgstr "agrupamento"
5828 #: oleacc.rc:48
5829 msgid "separator"
5830 msgstr "separador"
5832 #: oleacc.rc:49
5833 msgid "tool bar"
5834 msgstr "barra de ferramentas"
5836 #: oleacc.rc:50
5837 msgid "status bar"
5838 msgstr "barra de estado"
5840 #: oleacc.rc:51
5841 msgid "table"
5842 msgstr "tabela"
5844 #: oleacc.rc:52
5845 msgid "column header"
5846 msgstr "cabeçalho da coluna"
5848 #: oleacc.rc:53
5849 msgid "row header"
5850 msgstr "cabeçalho da linha"
5852 #: oleacc.rc:54
5853 msgid "column"
5854 msgstr "coluna"
5856 #: oleacc.rc:55
5857 msgid "row"
5858 msgstr "linha"
5860 #: oleacc.rc:56
5861 msgid "cell"
5862 msgstr "célula"
5864 #: oleacc.rc:57
5865 msgid "link"
5866 msgstr "ligação"
5868 #: oleacc.rc:58
5869 msgid "help balloon"
5870 msgstr "balão de ajuda"
5872 #: oleacc.rc:59
5873 msgid "character"
5874 msgstr "caracter"
5876 #: oleacc.rc:60
5877 msgid "list"
5878 msgstr "lista"
5880 #: oleacc.rc:61
5881 msgid "list item"
5882 msgstr "item da lista"
5884 #: oleacc.rc:62
5885 msgid "outline"
5886 msgstr "delinear"
5888 #: oleacc.rc:63
5889 msgid "outline item"
5890 msgstr "item delinear"
5892 #: oleacc.rc:64
5893 msgid "page tab"
5894 msgstr "tab de página"
5896 #: oleacc.rc:65
5897 msgid "property page"
5898 msgstr "página de propriedades"
5900 #: oleacc.rc:66
5901 msgid "indicator"
5902 msgstr "indicador"
5904 #: oleacc.rc:67
5905 msgid "graphic"
5906 msgstr "gráfico"
5908 #: oleacc.rc:68
5909 msgid "static text"
5910 msgstr "texto estático"
5912 #: oleacc.rc:69
5913 msgid "text"
5914 msgstr "texto"
5916 #: oleacc.rc:70
5917 msgid "push button"
5918 msgstr "push button"
5920 #: oleacc.rc:71
5921 msgid "check button"
5922 msgstr "check button"
5924 #: oleacc.rc:72
5925 msgid "radio button"
5926 msgstr "radio button"
5928 #: oleacc.rc:73
5929 msgid "combo box"
5930 msgstr "combo box"
5932 #: oleacc.rc:74
5933 msgid "drop down"
5934 msgstr "drop down"
5936 #: oleacc.rc:75
5937 msgid "progress bar"
5938 msgstr "barra de progresso"
5940 #: oleacc.rc:76
5941 msgid "dial"
5942 msgstr "dial"
5944 #: oleacc.rc:77
5945 msgid "hot key field"
5946 msgstr "hot key field"
5948 #: oleacc.rc:78
5949 msgid "slider"
5950 msgstr "slider"
5952 #: oleacc.rc:79
5953 msgid "spin box"
5954 msgstr "spin box"
5956 #: oleacc.rc:80
5957 msgid "diagram"
5958 msgstr "diagrama"
5960 #: oleacc.rc:81
5961 msgid "animation"
5962 msgstr "animação"
5964 #: oleacc.rc:82
5965 msgid "equation"
5966 msgstr "equação"
5968 #: oleacc.rc:83
5969 msgid "drop down button"
5970 msgstr "drop down button"
5972 #: oleacc.rc:84
5973 msgid "menu button"
5974 msgstr "menu button"
5976 #: oleacc.rc:85
5977 msgid "grid drop down button"
5978 msgstr "grid drop down button"
5980 #: oleacc.rc:86
5981 msgid "white space"
5982 msgstr "espaço em branco"
5984 #: oleacc.rc:87
5985 msgid "page tab list"
5986 msgstr "page tab list"
5988 #: oleacc.rc:88
5989 msgid "clock"
5990 msgstr "relógio"
5992 #: oleacc.rc:89
5993 msgid "split button"
5994 msgstr "split button"
5996 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5997 msgid "IP address"
5998 msgstr "endereço IP"
6000 #: oleacc.rc:91
6001 msgid "outline button"
6002 msgstr "outline button"
6004 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6005 msgid "True"
6006 msgstr "Verdadeiro"
6008 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6009 msgid "False"
6010 msgstr "Falso"
6012 #: oleaut32.rc:31
6013 msgid "On"
6014 msgstr "Ligado"
6016 #: oleaut32.rc:32
6017 msgid "Off"
6018 msgstr "Desligado"
6020 #: oledlg.rc:25
6021 msgid "Insert a new %s object into your document"
6022 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6024 #: oledlg.rc:26
6025 msgid ""
6026 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6027 "may activate it using the program which created it."
6028 msgstr ""
6029 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6030 "activar usando o programa que o criou."
6032 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6033 msgid "Browse"
6034 msgstr "Procurar"
6036 #: oledlg.rc:28
6037 msgid ""
6038 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6039 "control."
6040 msgstr ""
6041 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6042 "controlo OLE."
6044 #: oledlg.rc:29
6045 msgid "Add Control"
6046 msgstr "Adicionar Controlo"
6048 #: oledlg.rc:34
6049 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6050 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6052 #: oledlg.rc:35
6053 msgid ""
6054 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6055 "activate it using %s."
6056 msgstr ""
6057 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6058 "activar usando %s."
6060 #: oledlg.rc:36
6061 msgid ""
6062 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6063 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6064 msgstr ""
6065 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6066 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6068 #: oledlg.rc:37
6069 msgid ""
6070 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6071 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6072 "your document."
6073 msgstr ""
6074 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6075 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6076 "reflictam no seu documento."
6078 #: oledlg.rc:38
6079 msgid ""
6080 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6081 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6082 "in your document."
6083 msgstr ""
6084 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6085 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6086 "seu documento."
6088 #: oledlg.rc:39
6089 msgid ""
6090 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6091 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6092 "be reflected in your document."
6093 msgstr ""
6094 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6095 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6096 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6098 #: oledlg.rc:40
6099 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6100 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6102 #: oledlg.rc:41
6103 msgid "Unknown Type"
6104 msgstr "Tipo Desconhecido"
6106 #: oledlg.rc:42
6107 msgid "Unknown Source"
6108 msgstr "Origem Desconhecida"
6110 #: oledlg.rc:43
6111 msgid "the program which created it"
6112 msgstr "o programa que o criou"
6114 #: sane.rc:31
6115 msgctxt "unit: pixels"
6116 msgid "px"
6117 msgstr "px"
6119 #: sane.rc:32
6120 msgctxt "unit: bits"
6121 msgid "b"
6122 msgstr "b"
6124 #: sane.rc:34
6125 msgctxt "unit: dots/inch"
6126 msgid "dpi"
6127 msgstr "dpi"
6129 #: sane.rc:35
6130 msgctxt "unit: percent"
6131 msgid "%"
6132 msgstr "%"
6134 #: sane.rc:36
6135 msgctxt "unit: microseconds"
6136 msgid "us"
6137 msgstr "µs"
6139 #: setupapi.rc:28
6140 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6141 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6143 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6144 msgid "Unknown"
6145 msgstr "Desconhecido"
6147 #: setupapi.rc:30
6148 msgid "Copy files from:"
6149 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6151 #: setupapi.rc:31
6152 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6153 msgstr ""
6154 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6156 #: shdoclc.rc:39
6157 msgid "F&orward"
6158 msgstr "&Avançar"
6160 #: shdoclc.rc:41
6161 msgid "&Save Background As..."
6162 msgstr "&Guardar fundo como..."
6164 #: shdoclc.rc:42
6165 msgid "Set As Back&ground"
6166 msgstr "D&efinir como fundo"
6168 #: shdoclc.rc:43
6169 msgid "&Copy Background"
6170 msgstr "&Copiar fundo"
6172 #: shdoclc.rc:44
6173 msgid "Set as &Desktop Item"
6174 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6176 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Select &All"
6179 msgstr ""
6180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6181 "&Seleccionar tudo\n"
6182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6183 "Seleccionar &Tudo"
6185 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6186 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6187 msgid "&Paste"
6188 msgstr "Co&lar"
6190 #: shdoclc.rc:49
6191 msgid "Create Shor&tcut"
6192 msgstr "Criar ata&lho"
6194 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6195 msgid "Add to &Favorites..."
6196 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6198 #: shdoclc.rc:51
6199 msgid "&View Source"
6200 msgstr "&Ver código fonte"
6202 #: shdoclc.rc:53
6203 msgid "&Encoding"
6204 msgstr "Co&dificação"
6206 #: shdoclc.rc:55
6207 msgid "Pr&int"
6208 msgstr "I&mprimir"
6210 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6211 msgid "&Open Link"
6212 msgstr "&Abrir Ligação"
6214 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6215 msgid "Open Link in &New Window"
6216 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6218 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6219 msgid "Save Target &As..."
6220 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6222 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6223 msgid "&Print Target"
6224 msgstr "I&mprimir Ligação"
6226 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6227 msgid "S&how Picture"
6228 msgstr "Mos&trar imagem"
6230 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6231 msgid "&Save Picture As..."
6232 msgstr "G&uardar imagem como..."
6234 #: shdoclc.rc:70
6235 msgid "&E-mail Picture..."
6236 msgstr "En&viar imagem..."
6238 #: shdoclc.rc:71
6239 msgid "Pr&int Picture..."
6240 msgstr "Imprimir imag&em..."
6242 #: shdoclc.rc:72
6243 msgid "&Go to My Pictures"
6244 msgstr "I&r para minhas imagens"
6246 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6247 msgid "Set as Back&ground"
6248 msgstr "&Definir como fundo"
6250 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6251 msgid "Set as &Desktop Item..."
6252 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6254 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6255 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Cu&t"
6258 msgstr ""
6259 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6260 "&Cortar\n"
6261 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6262 "&Recortar"
6264 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6265 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6266 #: wordpad.rc:102
6267 msgid "&Copy"
6268 msgstr "&Copiar"
6270 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6271 msgid "Copy Shor&tcut"
6272 msgstr "Copiar atal&ho"
6274 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6275 msgid "P&roperties"
6276 msgstr "&Propriedades"
6278 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6279 #, fuzzy
6280 msgid "&Undo"
6281 msgstr ""
6282 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6283 "&Desfazer\n"
6284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6285 "&Voltar"
6287 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6288 msgid "&Delete"
6289 msgstr "&Limpar"
6291 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6292 msgid "&Select"
6293 msgstr "&Seleccionar"
6295 #: shdoclc.rc:102
6296 msgid "&Cell"
6297 msgstr "&Célula"
6299 #: shdoclc.rc:103
6300 msgid "&Row"
6301 msgstr "&Linha"
6303 #: shdoclc.rc:104
6304 msgid "&Column"
6305 msgstr "C&oluna"
6307 #: shdoclc.rc:105
6308 msgid "&Table"
6309 msgstr "&Tabela"
6311 #: shdoclc.rc:108
6312 msgid "&Cell Properties"
6313 msgstr "Propriedades da &célula"
6315 #: shdoclc.rc:109
6316 msgid "&Table Properties"
6317 msgstr "Propriedades da &tabela"
6319 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6320 msgid "Paste"
6321 msgstr "Co&lar"
6323 #: shdoclc.rc:118
6324 msgid "&Print"
6325 msgstr "&Imprimir"
6327 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6328 #, fuzzy
6329 msgid "&Open"
6330 msgstr ""
6331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6332 "&Abrir\n"
6333 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6334 "&Abrir..."
6336 #: shdoclc.rc:125
6337 msgid "Open in &New Window"
6338 msgstr "A&brir numa nova janela"
6340 #: shdoclc.rc:129
6341 msgid "Cut"
6342 msgstr "&Cortar"
6344 #: shdoclc.rc:152
6345 msgid "&Save Video As..."
6346 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6348 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6349 msgid "Play"
6350 msgstr "I&niciar"
6352 #: shdoclc.rc:189
6353 msgid "Rewind"
6354 msgstr "&Recomeçar"
6356 #: shdoclc.rc:196
6357 msgid "Trace Tags"
6358 msgstr "Trace Tags"
6360 #: shdoclc.rc:197
6361 msgid "Resource Failures"
6362 msgstr "Resource Failures"
6364 #: shdoclc.rc:198
6365 msgid "Dump Tracking Info"
6366 msgstr "Dump Tracking Info"
6368 #: shdoclc.rc:199
6369 msgid "Debug Break"
6370 msgstr "Debug Break"
6372 #: shdoclc.rc:200
6373 msgid "Debug View"
6374 msgstr "Debug View"
6376 #: shdoclc.rc:201
6377 msgid "Dump Tree"
6378 msgstr "Dump Tree"
6380 #: shdoclc.rc:202
6381 msgid "Dump Lines"
6382 msgstr "Dump Lines"
6384 #: shdoclc.rc:203
6385 msgid "Dump DisplayTree"
6386 msgstr "Dump DisplayTree"
6388 #: shdoclc.rc:204
6389 msgid "Dump FormatCaches"
6390 msgstr "Dump FormatCaches"
6392 #: shdoclc.rc:205
6393 msgid "Dump LayoutRects"
6394 msgstr "Dump LayoutRects"
6396 #: shdoclc.rc:206
6397 msgid "Memory Monitor"
6398 msgstr "Memory Monitor"
6400 #: shdoclc.rc:207
6401 msgid "Performance Meters"
6402 msgstr "Performance Meters"
6404 #: shdoclc.rc:208
6405 msgid "Save HTML"
6406 msgstr "Save HTML"
6408 #: shdoclc.rc:210
6409 msgid "&Browse View"
6410 msgstr "&Browse View"
6412 #: shdoclc.rc:211
6413 msgid "&Edit View"
6414 msgstr "&Edit View"
6416 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6417 msgid "Scroll Here"
6418 msgstr "Scroll aqui"
6420 #: shdoclc.rc:218
6421 msgid "Top"
6422 msgstr "Topo"
6424 #: shdoclc.rc:219
6425 msgid "Bottom"
6426 msgstr "Fundo"
6428 #: shdoclc.rc:221
6429 msgid "Page Up"
6430 msgstr "Página acima"
6432 #: shdoclc.rc:222
6433 msgid "Page Down"
6434 msgstr "Página baixo"
6436 #: shdoclc.rc:224
6437 msgid "Scroll Up"
6438 msgstr "Scroll cima"
6440 #: shdoclc.rc:225
6441 msgid "Scroll Down"
6442 msgstr "Scroll baixo"
6444 #: shdoclc.rc:232
6445 msgid "Left Edge"
6446 msgstr "Canto esquerdo"
6448 #: shdoclc.rc:233
6449 msgid "Right Edge"
6450 msgstr "Canto direito"
6452 #: shdoclc.rc:235
6453 msgid "Page Left"
6454 msgstr "Página esquerda"
6456 #: shdoclc.rc:236
6457 msgid "Page Right"
6458 msgstr "Página direita"
6460 #: shdoclc.rc:238
6461 msgid "Scroll Left"
6462 msgstr "Scroll esquerda"
6464 #: shdoclc.rc:239
6465 msgid "Scroll Right"
6466 msgstr "Scroll direita"
6468 #: shdoclc.rc:25
6469 msgid "Wine Internet Explorer"
6470 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6472 #: shdoclc.rc:30
6473 msgid "&w&bPage &p"
6474 msgstr "&w&bPage &p"
6476 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6477 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Lar&ge Icons"
6480 msgstr ""
6481 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6482 "&Ícones grandes\n"
6483 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6484 "Ícones &grandes"
6486 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6487 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6488 msgid "S&mall Icons"
6489 msgstr "Ícones &pequenos"
6491 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6492 msgid "&List"
6493 msgstr "&Lista"
6495 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6496 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6497 msgid "&Details"
6498 msgstr "&Detalhes"
6500 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6501 msgid "Arrange &Icons"
6502 msgstr "O&rganizar ícones"
6504 #: shell32.rc:50
6505 msgid "By &Name"
6506 msgstr "Por &nome"
6508 #: shell32.rc:51
6509 msgid "By &Type"
6510 msgstr "Por &tipo"
6512 #: shell32.rc:52
6513 msgid "By &Size"
6514 msgstr "Por ta&manho"
6516 #: shell32.rc:53
6517 msgid "By &Date"
6518 msgstr "Por &data"
6520 #: shell32.rc:55
6521 msgid "&Auto Arrange"
6522 msgstr "Auto organi&zar"
6524 #: shell32.rc:57
6525 msgid "Line up Icons"
6526 msgstr "Alin&har ícones"
6528 #: shell32.rc:62
6529 msgid "Paste as Link"
6530 msgstr "Colar a&talho"
6532 #: shell32.rc:64
6533 msgid "New"
6534 msgstr "Novo"
6536 #: shell32.rc:66
6537 msgid "New &Folder"
6538 msgstr "&Pasta"
6540 #: shell32.rc:67
6541 msgid "New &Link"
6542 msgstr "&Atalho"
6544 #: shell32.rc:71
6545 msgid "Properties"
6546 msgstr "Propriedades"
6548 #: shell32.rc:82
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "recycle bin"
6551 msgid "&Restore"
6552 msgstr "&Restaurar"
6554 #: shell32.rc:83
6555 msgid "&Erase"
6556 msgstr ""
6558 #: shell32.rc:95
6559 msgid "E&xplore"
6560 msgstr "&Explorar"
6562 #: shell32.rc:98
6563 msgid "C&ut"
6564 msgstr "C&ortar"
6566 #: shell32.rc:101
6567 msgid "Create &Link"
6568 msgstr "Criar a&talho"
6570 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6571 msgid "&Rename"
6572 msgstr "&Renomear"
6574 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6575 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6576 #, fuzzy
6577 msgid "E&xit"
6578 msgstr ""
6579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6580 "Sai&r\n"
6581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6582 "&Sair"
6584 #: shell32.rc:127
6585 #, fuzzy
6586 msgid "&About Control Panel"
6587 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6589 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6590 msgid "Size"
6591 msgstr "Tamanho"
6593 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6594 msgid "Type"
6595 msgstr "Tipo"
6597 #: shell32.rc:137
6598 msgid "Modified"
6599 msgstr "Modificado"
6601 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6602 msgid "Attributes"
6603 msgstr "Atributos"
6605 #: shell32.rc:140
6606 msgid "Size available"
6607 msgstr "Disponível"
6609 #: shell32.rc:142
6610 msgid "Comments"
6611 msgstr "Comentários"
6613 #: shell32.rc:143
6614 msgid "Owner"
6615 msgstr "Dono"
6617 #: shell32.rc:144
6618 msgid "Group"
6619 msgstr "Grupo"
6621 #: shell32.rc:145
6622 msgid "Original location"
6623 msgstr "Localização original"
6625 #: shell32.rc:146
6626 msgid "Date deleted"
6627 msgstr "Data de exclusão"
6629 #: shell32.rc:156
6630 msgid "Control Panel"
6631 msgstr "Painel de controlo"
6633 #: shell32.rc:163
6634 msgid "Select"
6635 msgstr "Seleccionar"
6637 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6638 msgid "Open"
6639 msgstr "Abrir"
6641 #: shell32.rc:185
6642 msgid "Restart"
6643 msgstr "Reiniciar"
6645 #: shell32.rc:186
6646 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6647 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6649 #: shell32.rc:187
6650 msgid "Shutdown"
6651 msgstr "Desligar"
6653 #: shell32.rc:188
6654 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6655 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6657 #: shell32.rc:198
6658 msgid "Start Menu\\Programs"
6659 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6661 #: shell32.rc:200
6662 msgid "Favorites"
6663 msgstr "Favoritos"
6665 #: shell32.rc:201
6666 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6667 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6669 #: shell32.rc:202
6670 msgid "Recent"
6671 msgstr "Recentes"
6673 #: shell32.rc:203
6674 msgid "SendTo"
6675 msgstr "Enviar Para"
6677 #: shell32.rc:204
6678 msgid "Start Menu"
6679 msgstr "Menu Iniciar"
6681 #: shell32.rc:205
6682 msgid "My Music"
6683 msgstr "As Minhas Músicas"
6685 #: shell32.rc:206
6686 msgid "My Videos"
6687 msgstr "Os Meus Vídeos"
6689 #: shell32.rc:207
6690 #, fuzzy
6691 msgctxt "directory"
6692 msgid "Desktop"
6693 msgstr ""
6694 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6695 "Área de trabalho\n"
6696 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6697 "Ambiente de trabalho"
6699 #: shell32.rc:208
6700 msgid "NetHood"
6701 msgstr "Rede"
6703 #: shell32.rc:209
6704 msgid "Templates"
6705 msgstr "Modelos"
6707 #: shell32.rc:210
6708 msgid "Application Data"
6709 msgstr "Dados de aplicação"
6711 #: shell32.rc:211
6712 msgid "PrintHood"
6713 msgstr "Impressoras"
6715 #: shell32.rc:212
6716 msgid "Local Settings\\Application Data"
6717 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6719 #: shell32.rc:213
6720 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6721 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6723 #: shell32.rc:214
6724 msgid "Cookies"
6725 msgstr "Cookies"
6727 #: shell32.rc:215
6728 msgid "Local Settings\\History"
6729 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6731 #: shell32.rc:216
6732 msgid "Program Files"
6733 msgstr "Programas"
6735 #: shell32.rc:218
6736 msgid "My Pictures"
6737 msgstr "As Minhas Imagens"
6739 #: shell32.rc:219
6740 msgid "Program Files\\Common Files"
6741 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6743 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6744 msgid "Documents"
6745 msgstr "Os Meus Documentos"
6747 #: shell32.rc:222
6748 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6749 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6751 #: shell32.rc:223
6752 msgid "Music"
6753 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6755 #: shell32.rc:224
6756 msgid "Pictures"
6757 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6759 #: shell32.rc:225
6760 msgid "Videos"
6761 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6763 #: shell32.rc:226
6764 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6765 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6767 #: shell32.rc:217
6768 msgid "Program Files (x86)"
6769 msgstr "Programas (x86)"
6771 #: shell32.rc:220
6772 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6773 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6775 #: shell32.rc:227
6776 msgid "Contacts"
6777 msgstr "Contatos"
6779 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6780 msgid "Links"
6781 msgstr "Ligações"
6783 #: shell32.rc:229
6784 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6785 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6787 #: shell32.rc:230
6788 msgid "Music\\Playlists"
6789 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6791 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6792 msgid "Downloads"
6793 msgstr "Downloads"
6795 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6796 msgid "Status"
6797 msgstr "Estado"
6799 #: shell32.rc:149
6800 msgid "Location"
6801 msgstr "Localização"
6803 #: shell32.rc:150
6804 msgid "Model"
6805 msgstr "Modelo"
6807 #: shell32.rc:232
6808 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6809 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6811 #: shell32.rc:233
6812 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6813 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6815 #: shell32.rc:234
6816 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6817 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6819 #: shell32.rc:235
6820 msgid "Music\\Sample Music"
6821 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6823 #: shell32.rc:236
6824 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6825 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6827 #: shell32.rc:237
6828 msgid "Music\\Sample Playlists"
6829 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6831 #: shell32.rc:238
6832 msgid "Videos\\Sample Videos"
6833 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6835 #: shell32.rc:239
6836 msgid "Saved Games"
6837 msgstr "Jogos salvos"
6839 #: shell32.rc:240
6840 msgid "Searches"
6841 msgstr "Buscas"
6843 #: shell32.rc:241
6844 msgid "Users"
6845 msgstr "Utilizadores"
6847 #: shell32.rc:242
6848 msgid "OEM Links"
6849 msgstr "OEM Links"
6851 #: shell32.rc:245
6852 msgid "AppData\\LocalLow"
6853 msgstr "AppData\\LocalLow"
6855 #: shell32.rc:166
6856 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6857 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6859 #: shell32.rc:167
6860 msgid "Error during creation of a new folder"
6861 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6863 #: shell32.rc:168
6864 msgid "Confirm file deletion"
6865 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6867 #: shell32.rc:169
6868 msgid "Confirm folder deletion"
6869 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6871 #: shell32.rc:170
6872 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6873 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6875 #: shell32.rc:171
6876 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6877 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6879 #: shell32.rc:178
6880 msgid "Confirm file overwrite"
6881 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6883 #: shell32.rc:177
6884 msgid ""
6885 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6886 "\n"
6887 "Do you want to replace it?"
6888 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6890 #: shell32.rc:172
6891 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6892 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6894 #: shell32.rc:174
6895 msgid ""
6896 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6897 msgstr ""
6898 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6900 #: shell32.rc:173
6901 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6902 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6904 #: shell32.rc:175
6905 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6906 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6908 #: shell32.rc:176
6909 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6910 msgstr ""
6911 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6912 "disso?"
6914 #: shell32.rc:179
6915 msgid ""
6916 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6917 "\n"
6918 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6919 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6920 "the folder?"
6921 msgstr ""
6922 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6923 "\n"
6924 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6925 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6926 "pasta?"
6928 #: shell32.rc:247
6929 msgid "New Folder"
6930 msgstr "Nova Pasta"
6932 #: shell32.rc:249
6933 msgid "Wine Control Panel"
6934 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6936 #: shell32.rc:191
6937 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6938 msgstr ""
6939 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6941 #: shell32.rc:192
6942 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6943 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6945 #: shell32.rc:194
6946 msgid "Executable files (*.exe)"
6947 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6949 #: shell32.rc:253
6950 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6951 msgstr ""
6952 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6954 #: shell32.rc:255
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6957 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6959 #: shell32.rc:256
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6962 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6964 #: shell32.rc:257
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Confirm deletion"
6967 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6969 #: shell32.rc:258
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "A file already exists at the path %1.\n"
6973 "\n"
6974 "Do you want to replace it?"
6975 msgstr ""
6976 "O ficheiro já existe.\n"
6977 "Gostaria de o substituir?"
6979 #: shell32.rc:259
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "A folder already exists at the path %1.\n"
6983 "\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6985 msgstr ""
6986 "O ficheiro já existe.\n"
6987 "Gostaria de o substituir?"
6989 #: shell32.rc:260
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Confirm overwrite"
6992 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6994 #: shell32.rc:277
6995 msgid ""
6996 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6997 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6998 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6999 "any later version.\n"
7000 "\n"
7001 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7004 "more details.\n"
7005 "\n"
7006 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7007 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7009 msgstr ""
7010 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7011 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7012 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7013 "outra versão mais recente.\n"
7014 "\n"
7015 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7016 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7017 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7018 "detalhes.\n"
7019 "\n"
7020 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7021 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7022 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7024 #: shell32.rc:265
7025 msgid "Wine License"
7026 msgstr "Licença do Wine"
7028 #: shell32.rc:155
7029 msgid "Trash"
7030 msgstr "Reciclagem"
7032 #: shlwapi.rc:27
7033 msgid "%ld bytes"
7034 msgstr "%ld bytes"
7036 #: shlwapi.rc:28
7037 msgid " hr"
7038 msgstr " hr"
7040 #: shlwapi.rc:29
7041 msgid " min"
7042 msgstr " min"
7044 #: shlwapi.rc:30
7045 msgid " sec"
7046 msgstr " seg"
7048 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "window"
7051 msgid "&Restore"
7052 msgstr "&Restaurar"
7054 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7055 msgid "&Move"
7056 msgstr "&Mover"
7058 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7059 msgid "&Size"
7060 msgstr "&Tamanho"
7062 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7063 msgid "Mi&nimize"
7064 msgstr "Mi&nimizar"
7066 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7067 msgid "Ma&ximize"
7068 msgstr "Ma&ximizar"
7070 #: user32.rc:33
7071 msgid "&Close\tAlt-F4"
7072 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7074 #: user32.rc:35
7075 msgid "&About Wine"
7076 msgstr "Acerca do &Wine"
7078 #: user32.rc:46
7079 #, fuzzy
7080 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7081 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7083 #: user32.rc:48
7084 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7085 msgstr ""
7087 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7088 msgid "Error"
7089 msgstr "Erro"
7091 #: user32.rc:69
7092 msgid "&More Windows..."
7093 msgstr "&Mais Janelas..."
7095 #: wininet.rc:25
7096 msgid "LAN Connection"
7097 msgstr "Ligação LAN"
7099 #: wininet.rc:26
7100 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7101 msgstr ""
7103 #: wininet.rc:27
7104 #, fuzzy
7105 msgid "The date on the certificate is invalid."
7106 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7108 #: wininet.rc:28
7109 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7110 msgstr ""
7112 #: wininet.rc:29
7113 msgid ""
7114 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7115 msgstr ""
7117 #: winmm.rc:28
7118 msgid "The specified command was carried out."
7119 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7121 #: winmm.rc:29
7122 msgid "Undefined external error."
7123 msgstr "Erro externo não definido."
7125 #: winmm.rc:30
7126 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7127 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7129 #: winmm.rc:31
7130 msgid "The driver was not enabled."
7131 msgstr "O controlador não foi activado."
7133 #: winmm.rc:32
7134 msgid ""
7135 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7136 "again."
7137 msgstr ""
7138 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7139 "tente novamente."
7141 #: winmm.rc:33
7142 msgid "The specified device handle is invalid."
7143 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7145 #: winmm.rc:34
7146 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7147 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7149 #: winmm.rc:35
7150 msgid ""
7151 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7152 "increase available memory, and then try again."
7153 msgstr ""
7154 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7155 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7157 #: winmm.rc:36
7158 msgid ""
7159 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7160 "which functions and messages the driver supports."
7161 msgstr ""
7162 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7163 "funções e mensagens o controlador suporta."
7165 #: winmm.rc:37
7166 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7167 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7169 #: winmm.rc:38
7170 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7171 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7173 #: winmm.rc:39
7174 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7175 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7177 #: winmm.rc:42
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7181 "Capabilities function to determine the supported formats."
7182 msgstr ""
7183 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7184 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7186 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7187 msgid ""
7188 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7189 "device, or wait until the data is finished playing."
7190 msgstr ""
7191 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7192 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7193 "dados termine."
7195 #: winmm.rc:44
7196 msgid ""
7197 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7198 "header, and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7201 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7203 #: winmm.rc:45
7204 msgid ""
7205 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7206 "and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7209 "opção, e então tente novamente."
7211 #: winmm.rc:48
7212 msgid ""
7213 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7214 "header, and then try again."
7215 msgstr ""
7216 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7217 "cabeçalho, e então tente novamente."
7219 #: winmm.rc:50
7220 msgid ""
7221 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7222 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7223 msgstr ""
7224 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7225 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7227 #: winmm.rc:51
7228 msgid ""
7229 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7230 "transmitted, and then try again."
7231 msgstr ""
7232 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7233 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7235 #: winmm.rc:52
7236 msgid ""
7237 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7238 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7239 msgstr ""
7240 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7241 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7242 "configuração."
7244 #: winmm.rc:53
7245 msgid ""
7246 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7247 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7248 msgstr ""
7249 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7250 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7252 #: winmm.rc:56
7253 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7254 msgstr ""
7255 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7256 "MCI."
7258 #: winmm.rc:57
7259 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7260 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7262 #: winmm.rc:58
7263 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7264 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7266 #: winmm.rc:59
7267 msgid ""
7268 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7269 "or contact the device manufacturer."
7270 msgstr ""
7271 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7272 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7274 #: winmm.rc:60
7275 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7276 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7278 #: winmm.rc:61
7279 msgid ""
7280 "Not enough memory available for this task.\n"
7281 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7282 "again."
7283 msgstr ""
7284 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7285 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7286 "tente novamente."
7288 #: winmm.rc:62
7289 msgid ""
7290 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7291 "unique alias."
7292 msgstr ""
7293 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7294 "Use uma alias única."
7296 #: winmm.rc:63
7297 msgid ""
7298 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7299 msgstr ""
7300 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7301 "dispositivo especificado."
7303 #: winmm.rc:64
7304 msgid "No command was specified."
7305 msgstr "Nenhum comando indicado."
7307 #: winmm.rc:65
7308 msgid ""
7309 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7310 "size of the buffer."
7311 msgstr ""
7312 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7313 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7315 #: winmm.rc:66
7316 msgid ""
7317 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7318 "one."
7319 msgstr ""
7320 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7321 "favor, forneça-a."
7323 #: winmm.rc:67
7324 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7325 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7327 #: winmm.rc:68
7328 msgid ""
7329 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7331 msgstr ""
7332 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7333 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7335 #: winmm.rc:69
7336 msgid ""
7337 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7338 "manufacturer about obtaining a new driver."
7339 msgstr ""
7340 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7341 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7343 #: winmm.rc:70
7344 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7345 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7347 #: winmm.rc:71
7348 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7349 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7351 #: winmm.rc:72
7352 msgid ""
7353 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7354 msgstr ""
7355 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7356 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7358 #: winmm.rc:73
7359 msgid "The device driver is not ready."
7360 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7362 #: winmm.rc:74
7363 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7364 msgstr ""
7365 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7367 #: winmm.rc:75
7368 msgid ""
7369 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7370 "access error."
7371 msgstr ""
7372 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7373 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7375 #: winmm.rc:76
7376 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7377 msgstr ""
7378 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7380 #: winmm.rc:77
7381 #, fuzzy
7382 msgid ""
7383 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7384 "separately to determine which devices caused the error."
7385 msgstr ""
7386 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7387 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7389 #: winmm.rc:78
7390 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7391 msgstr ""
7392 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7394 #: winmm.rc:79
7395 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7396 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7398 #: winmm.rc:80
7399 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7400 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7402 #: winmm.rc:81
7403 msgid ""
7404 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7405 "still connected to the network."
7406 msgstr ""
7407 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7408 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7410 #: winmm.rc:82
7411 msgid ""
7412 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7413 "device name is spelled correctly."
7414 msgstr ""
7415 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7416 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7418 #: winmm.rc:83
7419 msgid ""
7420 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7421 "again."
7422 msgstr ""
7423 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7424 "então tente novamente."
7426 #: winmm.rc:84
7427 msgid ""
7428 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7429 "alias."
7430 msgstr ""
7431 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7433 #: winmm.rc:85
7434 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7435 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7437 #: winmm.rc:86
7438 msgid ""
7439 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7440 "parameter with each 'open' command."
7441 msgstr ""
7442 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7443 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7445 #: winmm.rc:87
7446 msgid ""
7447 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7448 "Please supply one."
7449 msgstr ""
7450 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7451 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7453 #: winmm.rc:88
7454 msgid ""
7455 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7456 "documentation for valid formats."
7457 msgstr ""
7458 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7459 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7461 #: winmm.rc:89
7462 msgid ""
7463 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7464 "supply one."
7465 msgstr ""
7466 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7467 "forneça uma."
7469 #: winmm.rc:90
7470 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7471 msgstr ""
7472 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7473 "vez."
7475 #: winmm.rc:91
7476 msgid ""
7477 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7478 "may be corrupt, or not in the correct format."
7479 msgstr ""
7480 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7481 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7482 "correcto."
7484 #: winmm.rc:92
7485 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7486 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7488 #: winmm.rc:93
7489 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7490 msgstr ""
7491 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7492 "ficheiro."
7494 #: winmm.rc:94
7495 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7496 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7498 #: winmm.rc:95
7499 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7500 msgstr ""
7501 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7503 #: winmm.rc:96
7504 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7505 msgstr ""
7506 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7508 #: winmm.rc:97
7509 msgid ""
7510 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7511 "sequence, and then try again."
7512 msgstr ""
7513 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7514 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7516 #: winmm.rc:98
7517 msgid ""
7518 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7519 "the device is closed, and then try again."
7520 msgstr ""
7521 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7522 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7523 "tente novamente."
7525 #: winmm.rc:99
7526 msgid ""
7527 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7528 "characters, followed by a period and an extension."
7529 msgstr ""
7530 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7531 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7533 #: winmm.rc:100
7534 msgid ""
7535 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7536 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7538 #: winmm.rc:101
7539 msgid ""
7540 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7541 "in Control Panel to install the device."
7542 msgstr ""
7543 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7544 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7546 #: winmm.rc:102
7547 msgid ""
7548 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7549 "restarting your computer."
7550 msgstr ""
7551 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7552 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7554 #: winmm.rc:103
7555 msgid ""
7556 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7557 "cannot change directories."
7558 msgstr ""
7559 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7560 "aplicação não pode mudar de directório."
7562 #: winmm.rc:104
7563 msgid ""
7564 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7565 "change drives."
7566 msgstr ""
7567 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7568 "aplicação não pode mudar de controlador."
7570 #: winmm.rc:105
7571 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7572 msgstr ""
7573 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7574 "caracteres."
7576 #: winmm.rc:106
7577 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7578 msgstr ""
7579 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7580 "caracteres."
7582 #: winmm.rc:107
7583 msgid ""
7584 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7585 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7587 #: winmm.rc:108
7588 msgid ""
7589 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7590 "until a wave device is free, and then try again."
7591 msgstr ""
7592 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7593 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7594 "novamente."
7596 #: winmm.rc:109
7597 msgid ""
7598 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7599 "until the device is free, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7602 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7604 #: winmm.rc:110
7605 msgid ""
7606 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7607 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7608 msgstr ""
7609 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7610 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7611 "novamente."
7613 #: winmm.rc:111
7614 msgid ""
7615 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7616 "until the device is free, and then try again."
7617 msgstr ""
7618 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7619 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7621 #: winmm.rc:112
7622 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7623 msgstr ""
7624 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7626 #: winmm.rc:113
7627 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7628 msgstr ""
7629 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7631 #: winmm.rc:114
7632 msgid ""
7633 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7634 "the Drivers option to install the wave device."
7635 msgstr ""
7636 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7637 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7639 #: winmm.rc:115
7640 msgid ""
7641 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7642 "format."
7643 msgstr ""
7644 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7645 "ficheiro actual."
7647 #: winmm.rc:116
7648 msgid ""
7649 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7650 "the Drivers option to install the wave device."
7651 msgstr ""
7652 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7653 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7655 #: winmm.rc:117
7656 msgid ""
7657 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7658 "format."
7659 msgstr ""
7660 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7661 "ficheiro actual."
7663 #: winmm.rc:122
7664 msgid ""
7665 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7666 "You can't use them together."
7667 msgstr ""
7668 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7669 "Não pode usá-los juntos."
7671 #: winmm.rc:124
7672 msgid ""
7673 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7674 "again."
7675 msgstr ""
7676 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7677 "novamente."
7679 #: winmm.rc:127
7680 msgid ""
7681 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7682 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7683 msgstr ""
7684 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7685 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7687 #: winmm.rc:125
7688 msgid ""
7689 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7690 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7691 "setup."
7692 msgstr ""
7693 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7694 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7695 "Controlo para editar a configuração."
7697 #: winmm.rc:126
7698 msgid "An error occurred with the specified port."
7699 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7701 #: winmm.rc:129
7702 msgid ""
7703 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7704 "these applications; then, try again."
7705 msgstr ""
7706 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7707 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7709 #: winmm.rc:128
7710 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7711 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7713 #: winmm.rc:123
7714 msgid ""
7715 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7716 "Control Panel to install a MIDI driver."
7717 msgstr ""
7718 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7719 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7721 #: winmm.rc:118
7722 msgid "There is no display window."
7723 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7725 #: winmm.rc:119
7726 msgid "Could not create or use window."
7727 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7729 #: winmm.rc:120
7730 msgid ""
7731 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7732 "check your disk or network connection."
7733 msgstr ""
7734 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7735 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7737 #: winmm.rc:121
7738 msgid ""
7739 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7740 "are still connected to the network."
7741 msgstr ""
7742 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7743 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7745 #: winspool.rc:28
7746 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7747 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7749 #: winspool.rc:29
7750 msgid "Unable to create the output file."
7751 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7753 #: wldap32.rc:27
7754 msgid "Success"
7755 msgstr "Sucesso"
7757 #: wldap32.rc:28
7758 msgid "Operations Error"
7759 msgstr "Erro de Operações"
7761 #: wldap32.rc:29
7762 msgid "Protocol Error"
7763 msgstr "Erro de Protocolo"
7765 #: wldap32.rc:30
7766 msgid "Time Limit Exceeded"
7767 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7769 #: wldap32.rc:31
7770 msgid "Size Limit Exceeded"
7771 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7773 #: wldap32.rc:32
7774 msgid "Compare False"
7775 msgstr "Comparar Falso"
7777 #: wldap32.rc:33
7778 msgid "Compare True"
7779 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7781 #: wldap32.rc:34
7782 msgid "Authentication Method Not Supported"
7783 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7785 #: wldap32.rc:35
7786 msgid "Strong Authentication Required"
7787 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7789 #: wldap32.rc:36
7790 msgid "Referral (v2)"
7791 msgstr "Referência (v2)"
7793 #: wldap32.rc:37
7794 msgid "Referral"
7795 msgstr "Referência"
7797 #: wldap32.rc:38
7798 msgid "Administration Limit Exceeded"
7799 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7801 #: wldap32.rc:39
7802 msgid "Unavailable Critical Extension"
7803 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7805 #: wldap32.rc:40
7806 msgid "Confidentiality Required"
7807 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7809 #: wldap32.rc:43
7810 msgid "No Such Attribute"
7811 msgstr "Atributo não Encontrado"
7813 #: wldap32.rc:44
7814 msgid "Undefined Type"
7815 msgstr "Tipo Indefinido"
7817 #: wldap32.rc:45
7818 msgid "Inappropriate Matching"
7819 msgstr "Atribuição Imprópria"
7821 #: wldap32.rc:46
7822 msgid "Constraint Violation"
7823 msgstr "Violação de Restrições"
7825 #: wldap32.rc:47
7826 msgid "Attribute Or Value Exists"
7827 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7829 #: wldap32.rc:48
7830 msgid "Invalid Syntax"
7831 msgstr "Sintaxe Inválida"
7833 #: wldap32.rc:59
7834 msgid "No Such Object"
7835 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7837 #: wldap32.rc:60
7838 msgid "Alias Problem"
7839 msgstr "Problema de Abreviatura"
7841 #: wldap32.rc:61
7842 msgid "Invalid DN Syntax"
7843 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7845 #: wldap32.rc:62
7846 msgid "Is Leaf"
7847 msgstr "É folha"
7849 #: wldap32.rc:63
7850 msgid "Alias Dereference Problem"
7851 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7853 #: wldap32.rc:75
7854 msgid "Inappropriate Authentication"
7855 msgstr "Autenticação Imprópria"
7857 #: wldap32.rc:76
7858 msgid "Invalid Credentials"
7859 msgstr "Credenciais Inválidas"
7861 #: wldap32.rc:77
7862 msgid "Insufficient Rights"
7863 msgstr "Direitos Insuficientes"
7865 #: wldap32.rc:78
7866 msgid "Busy"
7867 msgstr "Ocupado"
7869 #: wldap32.rc:79
7870 msgid "Unavailable"
7871 msgstr "Indisponível"
7873 #: wldap32.rc:80
7874 msgid "Unwilling To Perform"
7875 msgstr "Indisposto a Realizar"
7877 #: wldap32.rc:81
7878 msgid "Loop Detected"
7879 msgstr "Ciclo Detectado"
7881 #: wldap32.rc:87
7882 msgid "Sort Control Missing"
7883 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7885 #: wldap32.rc:88
7886 msgid "Index range error"
7887 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7889 #: wldap32.rc:91
7890 msgid "Naming Violation"
7891 msgstr "Violação de Nome"
7893 #: wldap32.rc:92
7894 msgid "Object Class Violation"
7895 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7897 #: wldap32.rc:93
7898 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7899 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7901 #: wldap32.rc:94
7902 msgid "Not allowed on RDN"
7903 msgstr "Não Permitido em RDN"
7905 #: wldap32.rc:95
7906 msgid "Already Exists"
7907 msgstr "Já Existe"
7909 #: wldap32.rc:96
7910 msgid "No Object Class Mods"
7911 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7913 #: wldap32.rc:97
7914 msgid "Results Too Large"
7915 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7917 #: wldap32.rc:98
7918 msgid "Affects Multiple DSAs"
7919 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7921 #: wldap32.rc:107
7922 msgid "Other"
7923 msgstr "Outro"
7925 #: wldap32.rc:108
7926 msgid "Server Down"
7927 msgstr "Servidor em Baixo"
7929 #: wldap32.rc:109
7930 msgid "Local Error"
7931 msgstr "Erro Local"
7933 #: wldap32.rc:110
7934 msgid "Encoding Error"
7935 msgstr "Erro de Codificação"
7937 #: wldap32.rc:111
7938 msgid "Decoding Error"
7939 msgstr "Erro de Descodificação"
7941 #: wldap32.rc:112
7942 msgid "Timeout"
7943 msgstr "Tempo Excedido"
7945 #: wldap32.rc:113
7946 msgid "Auth Unknown"
7947 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7949 #: wldap32.rc:114
7950 msgid "Filter Error"
7951 msgstr "Erro de Filtro"
7953 #: wldap32.rc:115
7954 msgid "User Cancelled"
7955 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7957 #: wldap32.rc:116
7958 msgid "Parameter Error"
7959 msgstr "Erro de Parâmetro"
7961 #: wldap32.rc:117
7962 msgid "No Memory"
7963 msgstr "Sem Memória"
7965 #: wldap32.rc:118
7966 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7967 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7969 #: wldap32.rc:119
7970 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7971 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7973 #: wldap32.rc:120
7974 msgid "Specified control was not found in message"
7975 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7977 #: wldap32.rc:121
7978 msgid "No result present in message"
7979 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7981 #: wldap32.rc:122
7982 msgid "More results returned"
7983 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7985 #: wldap32.rc:123
7986 msgid "Loop while handling referrals"
7987 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7989 #: wldap32.rc:124
7990 msgid "Referral hop limit exceeded"
7991 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7993 #: clock.rc:29
7994 msgid "Ana&log"
7995 msgstr "&Analógico"
7997 #: clock.rc:30
7998 msgid "Digi&tal"
7999 msgstr "Digi&tal"
8001 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8002 #, fuzzy
8003 msgid "&Font..."
8004 msgstr ""
8005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8006 "Tipo de &Letra...\n"
8007 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8008 "&Tipo de Letra..."
8010 #: clock.rc:34
8011 msgid "&Without Titlebar"
8012 msgstr "&Sem barra de título"
8014 #: clock.rc:36
8015 msgid "&Seconds"
8016 msgstr "&Segundos"
8018 #: clock.rc:37
8019 msgid "&Date"
8020 msgstr "&Data"
8022 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8023 msgid "&Always on Top"
8024 msgstr "&Sempre visível"
8026 #: clock.rc:42
8027 #, fuzzy
8028 msgid "&About Clock"
8029 msgstr "&Acerca do Clock..."
8031 #: clock.rc:48
8032 msgid "Clock"
8033 msgstr "Relógio"
8035 #: cmd.rc:30
8036 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8037 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8039 #: cmd.rc:38
8040 msgid ""
8041 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8042 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8043 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8044 "called procedure.\n"
8045 "\n"
8046 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8047 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8048 msgstr ""
8049 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8050 "o\n"
8051 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8052 "retorna\n"
8053 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8054 "procedimento\n"
8055 "chamado.\n"
8056 "\n"
8057 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8058 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8060 #: cmd.rc:41
8061 msgid ""
8062 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8063 "default directory.\n"
8064 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8066 #: cmd.rc:42
8067 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8068 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8070 #: cmd.rc:44
8071 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8072 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8074 #: cmd.rc:46
8075 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8076 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8078 #: cmd.rc:47
8079 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8080 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8082 #: cmd.rc:48
8083 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8084 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8086 #: cmd.rc:49
8087 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8090 #: cmd.rc:50
8091 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8092 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8094 #: cmd.rc:60
8095 msgid ""
8096 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8097 "\n"
8098 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8099 "on the terminal device before they are executed.\n"
8100 "\n"
8101 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8102 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8103 "preceding it with an @ sign.\n"
8104 msgstr ""
8105 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8106 "\n"
8107 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8108 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8111 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8112 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8114 #: cmd.rc:62
8115 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8116 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8118 #: cmd.rc:70
8119 msgid ""
8120 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8121 "\n"
8122 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8123 "\n"
8124 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8125 "not exist in wine's cmd.\n"
8126 msgstr ""
8127 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8128 "ficheiros.\n"
8129 "\n"
8130 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8131 "\n"
8132 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8133 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8135 #: cmd.rc:82
8136 msgid ""
8137 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8138 "batch file.\n"
8139 "\n"
8140 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8141 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8142 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8143 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8144 "label terminates the batch file execution.\n"
8145 "\n"
8146 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8147 msgstr ""
8148 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8149 "do ficheiro de lote.\n"
8150 "\n"
8151 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8152 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8153 "operacionais).\n"
8154 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8155 "deles\n"
8156 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8157 "inexistente\n"
8158 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8159 "\n"
8160 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8162 #: cmd.rc:85
8163 msgid ""
8164 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8165 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8166 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8168 #: cmd.rc:95
8169 msgid ""
8170 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8171 "\n"
8172 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8173 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8174 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8175 "\n"
8176 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8177 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8178 msgstr ""
8179 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8180 "\n"
8181 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8182 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8183 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8184 "\n"
8185 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8186 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8188 #: cmd.rc:101
8189 msgid ""
8190 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8191 "\n"
8192 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8193 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8194 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8195 msgstr ""
8196 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8197 "\n"
8198 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8199 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8200 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8202 #: cmd.rc:104
8203 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8204 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8206 #: cmd.rc:105
8207 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8208 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8210 #: cmd.rc:112
8211 msgid ""
8212 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8213 "\n"
8214 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8215 "subdirectories\n"
8216 "below the item are moved as well.\n"
8217 "\n"
8218 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8219 msgstr ""
8220 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8221 "ficheiros.\n"
8222 "\n"
8223 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8224 "subdirectórios\n"
8225 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8226 "\n"
8227 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8229 #: cmd.rc:123
8230 msgid ""
8231 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8232 "\n"
8233 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8234 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8235 "PATH command with the new value.\n"
8236 "\n"
8237 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8238 "variable, for example:\n"
8239 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8240 msgstr ""
8241 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8242 "\n"
8243 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8244 "este\n"
8245 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8246 "digite\n"
8247 "novos valores no comando PATH.\n"
8248 "\n"
8249 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8250 "PATH,\n"
8251 "por exemplo:\n"
8252 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8254 #: cmd.rc:129
8255 msgid ""
8256 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8257 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8258 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8259 "before it scrolls off the screen.\n"
8260 msgstr ""
8261 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8262 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8263 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8264 "anterior\n"
8265 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8267 #: cmd.rc:150
8268 msgid ""
8269 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8270 "\n"
8271 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8272 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8273 "\n"
8274 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8275 "\n"
8276 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8277 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8278 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8279 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8280 "\n"
8281 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8282 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8283 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8284 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8285 "\n"
8286 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8287 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8288 msgstr ""
8289 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8290 "\n"
8291 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8292 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8293 "\n"
8294 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8295 "\n"
8296 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8297 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8298 "(>)\n"
8299 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8300 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8301 "\n"
8302 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8303 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8304 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8305 "\n"
8306 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8307 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8309 #: cmd.rc:154
8310 msgid ""
8311 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8312 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8313 msgstr ""
8314 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8315 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8316 "ficheiro de lote\n"
8318 #: cmd.rc:157
8319 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8320 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8322 #: cmd.rc:158
8323 #, fuzzy
8324 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8325 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8327 #: cmd.rc:160
8328 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8329 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8331 #: cmd.rc:161
8332 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8333 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8335 #: cmd.rc:179
8336 msgid ""
8337 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8338 "\n"
8339 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8340 "\n"
8341 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8342 "\n"
8343 "SET <variable>=<value>\n"
8344 "\n"
8345 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8346 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8347 "have embedded spaces.\n"
8348 "\n"
8349 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8350 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8351 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8352 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8353 msgstr ""
8354 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8355 "\n"
8356 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8357 "\n"
8358 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8359 "\n"
8360 "SET <variável>=<valor>\n"
8361 "\n"
8362 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8363 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8364 "\n"
8365 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8366 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8367 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8369 #: cmd.rc:184
8370 msgid ""
8371 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8372 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8373 "if called from the command line.\n"
8374 msgstr ""
8375 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8376 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8377 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8379 #: cmd.rc:186
8380 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8381 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8383 #: cmd.rc:188
8384 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8385 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8387 #: cmd.rc:192
8388 msgid ""
8389 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8390 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8391 msgstr ""
8392 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8393 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8395 #: cmd.rc:201
8396 msgid ""
8397 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8398 "\n"
8399 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8400 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8401 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8402 "\n"
8403 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8404 msgstr ""
8405 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8406 "formas válidas são>\n"
8407 "\n"
8408 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8409 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8410 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8411 "\n"
8412 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8414 #: cmd.rc:204
8415 #, fuzzy
8416 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8417 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8419 #: cmd.rc:206
8420 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8421 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8423 #: cmd.rc:210
8424 msgid ""
8425 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8426 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8427 msgstr ""
8429 #: cmd.rc:218
8430 msgid ""
8431 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8432 "\n"
8433 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8434 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8435 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8436 "settings are restored.\n"
8437 msgstr ""
8439 #: cmd.rc:221
8440 msgid ""
8441 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8442 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8443 msgstr ""
8444 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8445 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8447 #: cmd.rc:224
8448 msgid ""
8449 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8450 "PUSHD.\n"
8451 msgstr ""
8452 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8453 "PUSHD.\n"
8455 #: cmd.rc:232
8456 msgid ""
8457 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8458 "\n"
8459 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8460 "\n"
8461 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8462 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8463 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8464 "association, if any.\n"
8465 msgstr ""
8467 #: cmd.rc:243
8468 msgid ""
8469 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8470 "\n"
8471 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8472 "\n"
8473 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8474 "currently defined.\n"
8475 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8476 "if any.\n"
8477 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8478 "associated to the specified file type.\n"
8479 msgstr ""
8481 #: cmd.rc:245
8482 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8483 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8485 #: cmd.rc:249
8486 msgid ""
8487 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8488 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8489 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8490 msgstr ""
8492 #: cmd.rc:253
8493 msgid ""
8494 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8495 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8496 msgstr ""
8497 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8498 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8500 #: cmd.rc:288
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "CMD built-in commands are:\n"
8504 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8505 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8506 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8507 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8508 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8509 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8510 "COPY\t\tCopy file\n"
8511 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8512 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8513 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8514 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8515 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8516 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8517 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8518 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8519 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8520 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8521 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8522 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8523 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8524 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8525 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8526 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8527 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8528 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8529 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8530 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8531 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8532 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8533 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8534 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8535 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8536 "\n"
8537 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8538 msgstr ""
8539 "CMD - os comando internos são:\n"
8540 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8541 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8542 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8543 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8544 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8545 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8546 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8547 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8548 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8549 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8550 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8551 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8552 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8553 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8554 "directórios\n"
8555 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8556 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8557 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8558 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8559 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8560 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8561 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8562 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8563 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8564 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8565 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8566 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8567 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8568 "\n"
8569 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8571 #: cmd.rc:290
8572 msgid "Are you sure"
8573 msgstr "Are you sure"
8575 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8576 msgctxt "Yes key"
8577 msgid "Y"
8578 msgstr "Y"
8580 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8581 msgctxt "No key"
8582 msgid "N"
8583 msgstr "N"
8585 #: cmd.rc:293
8586 msgid "File association missing for extension %s\n"
8587 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8589 #: cmd.rc:294
8590 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8591 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8593 #: cmd.rc:295
8594 msgid "Overwrite %s"
8595 msgstr "Overwrite %s"
8597 #: cmd.rc:296
8598 msgid "More..."
8599 msgstr "More..."
8601 #: cmd.rc:297
8602 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8603 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8605 #: cmd.rc:298
8606 msgid ""
8607 "Not Yet Implemented\n"
8608 "\n"
8609 msgstr ""
8610 "Not Yet Implemented\n"
8611 "\n"
8613 #: cmd.rc:299
8614 msgid "Argument missing\n"
8615 msgstr "Argument missing\n"
8617 #: cmd.rc:300
8618 msgid "Syntax error\n"
8619 msgstr "Syntax error\n"
8621 #: cmd.rc:301
8622 #, fuzzy
8623 msgid "%s: File Not Found\n"
8624 msgstr "%s : File Not Found\n"
8626 #: cmd.rc:302
8627 msgid "No help available for %s\n"
8628 msgstr "No help available for %s\n"
8630 #: cmd.rc:303
8631 msgid "Target to GOTO not found\n"
8632 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8634 #: cmd.rc:304
8635 msgid "Current Date is %s\n"
8636 msgstr "Current Date is %s\n"
8638 #: cmd.rc:305
8639 msgid "Current Time is %s\n"
8640 msgstr "Current Time is %s\n"
8642 #: cmd.rc:306
8643 msgid "Enter new date: "
8644 msgstr "Enter new date: "
8646 #: cmd.rc:307
8647 msgid "Enter new time: "
8648 msgstr "Enter new time: "
8650 #: cmd.rc:308
8651 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8652 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8654 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8655 msgid "Failed to open '%s'\n"
8656 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8658 #: cmd.rc:310
8659 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8660 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8662 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8663 msgctxt "All key"
8664 msgid "A"
8665 msgstr "A"
8667 #: cmd.rc:312
8668 msgid "%s, Delete"
8669 msgstr "%s, Delete"
8671 #: cmd.rc:313
8672 msgid "Echo is %s\n"
8673 msgstr "Echo is %s\n"
8675 #: cmd.rc:314
8676 msgid "Verify is %s\n"
8677 msgstr "Verify is %s\n"
8679 #: cmd.rc:315
8680 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8681 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8683 #: cmd.rc:316
8684 msgid "Parameter error\n"
8685 msgstr "Parameter error\n"
8687 #: cmd.rc:317
8688 msgid ""
8689 "Volume in drive %c is %s\n"
8690 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8691 "\n"
8692 msgstr ""
8693 "Volume in drive %c is %s\n"
8694 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8695 "\n"
8697 #: cmd.rc:318
8698 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8699 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8701 #: cmd.rc:319
8702 msgid "PATH not found\n"
8703 msgstr "PATH not found\n"
8705 #: cmd.rc:320
8706 msgid "Press Return key to continue: "
8707 msgstr "Press Return key to continue: "
8709 #: cmd.rc:321
8710 msgid "Wine Command Prompt"
8711 msgstr "Wine Command Prompt"
8713 #: cmd.rc:322
8714 msgid "CMD Version %s\n"
8715 msgstr "CMD Version %s\n"
8717 #: cmd.rc:323
8718 msgid "More? "
8719 msgstr "More? "
8721 #: cmd.rc:324
8722 msgid "The input line is too long.\n"
8723 msgstr "The input line is too long.\n"
8725 #: dxdiag.rc:27
8726 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8727 msgstr ""
8729 #: dxdiag.rc:28
8730 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8731 msgstr ""
8733 #: explorer.rc:28
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Wine Explorer"
8736 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8738 #: explorer.rc:29
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Location:"
8741 msgstr "Localização"
8743 #: hostname.rc:27
8744 msgid "Usage: hostname\n"
8745 msgstr ""
8747 #: hostname.rc:28
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8750 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8752 #: hostname.rc:29
8753 msgid ""
8754 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8755 "utility.\n"
8756 msgstr ""
8758 #: ipconfig.rc:27
8759 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8760 msgstr ""
8762 #: ipconfig.rc:28
8763 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8764 msgstr ""
8766 #: ipconfig.rc:29
8767 msgid "%s adapter %s\n"
8768 msgstr ""
8770 #: ipconfig.rc:30
8771 msgid "Ethernet"
8772 msgstr ""
8774 #: ipconfig.rc:32
8775 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8776 msgstr ""
8778 #: ipconfig.rc:34
8779 msgid "Hostname"
8780 msgstr ""
8782 #: ipconfig.rc:35
8783 msgid "Node type"
8784 msgstr ""
8786 #: ipconfig.rc:36
8787 msgid "Broadcast"
8788 msgstr ""
8790 #: ipconfig.rc:37
8791 msgid "Peer-to-peer"
8792 msgstr ""
8794 #: ipconfig.rc:38
8795 msgid "Mixed"
8796 msgstr ""
8798 #: ipconfig.rc:39
8799 msgid "Hybrid"
8800 msgstr ""
8802 #: ipconfig.rc:40
8803 msgid "IP routing enabled"
8804 msgstr ""
8806 #: ipconfig.rc:42
8807 msgid "Physical address"
8808 msgstr ""
8810 #: ipconfig.rc:43
8811 msgid "DHCP enabled"
8812 msgstr ""
8814 #: ipconfig.rc:46
8815 msgid "Default gateway"
8816 msgstr ""
8818 #: net.rc:27
8819 #, fuzzy
8820 msgid ""
8821 "The syntax of this command is:\n"
8822 "\n"
8823 "NET command [arguments]\n"
8824 "    -or-\n"
8825 "NET command /HELP\n"
8826 "\n"
8827 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8828 msgstr ""
8829 "A sintaxe deste comando é:\n"
8830 "\n"
8831 "NET HELP command\n"
8832 "    -or-\n"
8833 "NET command /HELP\n"
8834 "\n"
8835 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8836 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8838 #: net.rc:28
8839 msgid ""
8840 "The syntax of this command is:\n"
8841 "\n"
8842 "NET START [service]\n"
8843 "\n"
8844 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8845 "'service' is the name of the service to start.\n"
8846 msgstr ""
8848 #: net.rc:29
8849 msgid ""
8850 "The syntax of this command is:\n"
8851 "\n"
8852 "NET STOP service\n"
8853 "\n"
8854 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8855 msgstr ""
8857 #: net.rc:30
8858 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8859 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8861 #: net.rc:31
8862 msgid "Could not stop service %s\n"
8863 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8865 #: net.rc:32
8866 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8867 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8869 #: net.rc:33
8870 msgid "Could not get handle to service.\n"
8871 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8873 #: net.rc:34
8874 msgid "The %s service is starting.\n"
8875 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8877 #: net.rc:35
8878 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8879 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8881 #: net.rc:36
8882 msgid "The %s service failed to start.\n"
8883 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8885 #: net.rc:37
8886 msgid "The %s service is stopping.\n"
8887 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8889 #: net.rc:38
8890 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8891 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8893 #: net.rc:39
8894 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8895 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8897 #: net.rc:41
8898 msgid "There are no entries in the list.\n"
8899 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8901 #: net.rc:42
8902 msgid ""
8903 "\n"
8904 "Status  Local   Remote\n"
8905 "---------------------------------------------------------------\n"
8906 msgstr ""
8907 "\n"
8908 "Estado  Local   Remoto\n"
8909 "---------------------------------------------------------------\n"
8911 #: net.rc:43
8912 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8913 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8915 #: net.rc:44
8916 msgid "OK"
8917 msgstr ""
8919 #: net.rc:45
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Paused"
8922 msgstr "&Pausa"
8924 #: net.rc:46
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Disconnected"
8927 msgstr "Tubo ligado\n"
8929 #: net.rc:47
8930 #, fuzzy
8931 msgid "A network error occurred"
8932 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8934 #: net.rc:48
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Connection is being made"
8937 msgstr "Ligação está activa\n"
8939 #: net.rc:49
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Reconnecting"
8942 msgstr "A ligar a %s"
8944 #: net.rc:40
8945 #, fuzzy
8946 msgid "The following services are running:\n"
8947 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8949 #: notepad.rc:27
8950 msgid "&New\tCtrl+N"
8951 msgstr "&Novo..."
8953 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8954 #, fuzzy
8955 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8956 msgstr ""
8957 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8958 "A&brir\n"
8959 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8960 "&Abrir...\tCtrl+O"
8962 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8963 #, fuzzy
8964 msgid "&Save\tCtrl+S"
8965 msgstr ""
8966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8967 "&Gravar\n"
8968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8969 "&Guardar\tCtrl+S"
8971 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8972 #, fuzzy
8973 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8974 msgstr ""
8975 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8976 "&Imprimir\n"
8977 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8978 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8980 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8981 msgid "Page Se&tup..."
8982 msgstr "C&onfigurar página..."
8984 #: notepad.rc:34
8985 msgid "P&rinter Setup..."
8986 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8988 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8989 msgid "&Edit"
8990 msgstr "&Editar"
8992 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8993 #, fuzzy
8994 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8995 msgstr ""
8996 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8997 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8998 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8999 "&Anular\tCtrl+Z"
9001 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9002 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9003 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9005 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9006 #, fuzzy
9007 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9008 msgstr ""
9009 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9010 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9011 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9012 "C&opiar\tCtrl+C"
9014 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9015 #, fuzzy
9016 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9017 msgstr ""
9018 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9019 "C&olar\tCtrl+V\n"
9020 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9021 "Col&ar\tCtrl+V"
9023 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9024 #: winefile.rc:29
9025 #, fuzzy
9026 msgid "&Delete\tDel"
9027 msgstr ""
9028 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9029 "E&xcluir\tDel\n"
9030 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9031 "&Excluir\tDel"
9033 #: notepad.rc:46
9034 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9035 msgstr "Seleccionar &tudo"
9037 #: notepad.rc:47
9038 msgid "&Time/Date\tF5"
9039 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9041 #: notepad.rc:49
9042 msgid "&Wrap long lines"
9043 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9045 #: notepad.rc:53
9046 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9047 msgstr "&Localizar..."
9049 #: notepad.rc:54
9050 msgid "&Search next\tF3"
9051 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9053 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9054 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9055 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9057 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9058 #, fuzzy
9059 msgid "&Contents\tF1"
9060 msgstr "&Conteúdo"
9062 #: notepad.rc:59
9063 msgid "&About Notepad"
9064 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9066 #: notepad.rc:66
9067 msgid "Page &p"
9068 msgstr "Página &p"
9070 #: notepad.rc:68
9071 msgid "Notepad"
9072 msgstr "Notepad"
9074 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9075 msgid "ERROR"
9076 msgstr "ERRO"
9078 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9079 msgid "WARNING"
9080 msgstr "AVISO"
9082 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9083 msgid "Information"
9084 msgstr "Informação"
9086 #: notepad.rc:73
9087 msgid "Untitled"
9088 msgstr "(sem nome)"
9090 #: notepad.rc:76
9091 msgid "Text files (*.txt)"
9092 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9094 #: notepad.rc:79
9095 msgid ""
9096 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9097 "Please use a different editor."
9098 msgstr ""
9099 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9100 " Por favor use um editor diferente."
9102 #: notepad.rc:81
9103 #, fuzzy
9104 msgid ""
9105 "You did not enter any text.\n"
9106 "Please type something and try again."
9107 msgstr ""
9108 "Não digitou nenhum texto. \n"
9109 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9111 #: notepad.rc:83
9112 msgid ""
9113 "File '%s' does not exist.\n"
9114 "\n"
9115 "Do you want to create a new file?"
9116 msgstr ""
9117 "Ficheiro '%s'\n"
9118 "não existe\n"
9119 "\n"
9120 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9122 #: notepad.rc:85
9123 msgid ""
9124 "File '%s' has been modified.\n"
9125 "\n"
9126 "Would you like to save the changes?"
9127 msgstr ""
9128 "Ficheiro '%s'\n"
9129 "foi modificado\n"
9130 "\n"
9131 " Gostaria de gravar as alterações?"
9133 #: notepad.rc:86
9134 msgid "'%s' could not be found."
9135 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9137 #: notepad.rc:88
9138 msgid ""
9139 "Not enough memory to complete this task.\n"
9140 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9141 msgstr ""
9142 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9143 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9145 #: notepad.rc:90
9146 msgid "Unicode (UTF-16)"
9147 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9149 #: notepad.rc:91
9150 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9151 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9153 #: notepad.rc:92
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Unicode (UTF-8)"
9156 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9158 #: notepad.rc:99
9159 msgid ""
9160 "%s\n"
9161 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9162 "you save this file in the %s encoding.\n"
9163 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9164 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9165 "Continue?"
9166 msgstr ""
9167 "%s\n"
9168 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9169 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9170 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9171 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9172 "Continuar?"
9174 #: oleview.rc:29
9175 msgid "&Bind to file..."
9176 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9178 #: oleview.rc:30
9179 msgid "&View TypeLib..."
9180 msgstr "&Ver TypeLib..."
9182 #: oleview.rc:32
9183 #, fuzzy
9184 msgid "&System Configuration"
9185 msgstr "&Configuração do sistema..."
9187 #: oleview.rc:33
9188 msgid "&Run the Registry Editor"
9189 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9191 #: oleview.rc:37
9192 msgid "&Object"
9193 msgstr "&Objecto"
9195 #: oleview.rc:39
9196 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9197 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9199 #: oleview.rc:41
9200 msgid "&In-process server"
9201 msgstr ""
9203 #: oleview.rc:42
9204 msgid "In-process &handler"
9205 msgstr ""
9207 #: oleview.rc:43
9208 #, fuzzy
9209 msgid "&Local server"
9210 msgstr "Erro Local"
9212 #: oleview.rc:44
9213 #, fuzzy
9214 msgid "&Remote server"
9215 msgstr "&Remover..."
9217 #: oleview.rc:47
9218 msgid "View &Type information"
9219 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9221 #: oleview.rc:49
9222 msgid "Create &Instance"
9223 msgstr "Criar I&nstância"
9225 #: oleview.rc:50
9226 msgid "Create Instance &On..."
9227 msgstr "Criar In&stância Em..."
9229 #: oleview.rc:51
9230 msgid "&Release Instance"
9231 msgstr "Li&bertar Instância"
9233 #: oleview.rc:53
9234 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9235 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9237 #: oleview.rc:54
9238 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9239 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9241 #: oleview.rc:60
9242 msgid "&Expert mode"
9243 msgstr "&Modo Experiente"
9245 #: oleview.rc:62
9246 msgid "&Hidden component categories"
9247 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9249 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9250 #, fuzzy
9251 msgid "&Toolbar"
9252 msgstr ""
9253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9254 "Barra de &ferramentas\n"
9255 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9256 "&Barra de Ferramentas"
9258 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9259 #, fuzzy
9260 msgid "&Status Bar"
9261 msgstr ""
9262 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9263 "Barra de &estado\n"
9264 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9265 "Barra de &Estado"
9267 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9268 msgid "&Refresh\tF5"
9269 msgstr "&Actualizar\tF5"
9271 #: oleview.rc:71
9272 msgid "&About OleView"
9273 msgstr "&Sobre OleView"
9275 #: oleview.rc:79
9276 msgid "&Save as..."
9277 msgstr "&Guardar como..."
9279 #: oleview.rc:84
9280 msgid "&Group by type kind"
9281 msgstr "&Agrupar por tipo"
9283 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9284 msgid "OleView"
9285 msgstr "OleView"
9287 #: oleview.rc:98
9288 msgid "ITypeLib viewer"
9289 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9291 #: oleview.rc:96
9292 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9293 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9295 #: oleview.rc:97
9296 msgid "version 1.0"
9297 msgstr "versão 1.0"
9299 #: oleview.rc:100
9300 #, fuzzy
9301 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9302 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9304 #: oleview.rc:103
9305 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9306 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9308 #: oleview.rc:104
9309 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9310 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9312 #: oleview.rc:105
9313 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9314 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9316 #: oleview.rc:106
9317 msgid "Run the Wine registry editor"
9318 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9320 #: oleview.rc:107
9321 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9322 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9324 #: oleview.rc:108
9325 msgid "Create an instance of the selected object"
9326 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9328 #: oleview.rc:109
9329 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9330 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9332 #: oleview.rc:110
9333 msgid "Release the currently selected object instance"
9334 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9336 #: oleview.rc:111
9337 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9338 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9340 #: oleview.rc:112
9341 msgid "Display the viewer for the selected item"
9342 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9344 #: oleview.rc:117
9345 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9346 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9348 #: oleview.rc:118
9349 msgid ""
9350 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9351 msgstr ""
9352 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9353 "visíveis"
9355 #: oleview.rc:119
9356 msgid "Show or hide the toolbar"
9357 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9359 #: oleview.rc:120
9360 msgid "Show or hide the status bar"
9361 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9363 #: oleview.rc:121
9364 msgid "Refresh all lists"
9365 msgstr "Actualizar todas as listas"
9367 #: oleview.rc:122
9368 msgid "Display program information, version number and copyright"
9369 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9371 #: oleview.rc:113
9372 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9373 msgstr ""
9375 #: oleview.rc:114
9376 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9377 msgstr ""
9379 #: oleview.rc:115
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9382 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9384 #: oleview.rc:116
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9387 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9389 #: oleview.rc:128
9390 msgid "ObjectClasses"
9391 msgstr "ObjectClasses"
9393 #: oleview.rc:129
9394 msgid "Grouped by Component Category"
9395 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9397 #: oleview.rc:130
9398 msgid "OLE 1.0 Objects"
9399 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9401 #: oleview.rc:131
9402 msgid "COM Library Objects"
9403 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9405 #: oleview.rc:132
9406 msgid "All Objects"
9407 msgstr "Todos os objectos"
9409 #: oleview.rc:133
9410 msgid "Application IDs"
9411 msgstr "IDs da aplicação"
9413 #: oleview.rc:134
9414 msgid "Type Libraries"
9415 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9417 #: oleview.rc:135
9418 msgid "ver."
9419 msgstr "ver."
9421 #: oleview.rc:136
9422 msgid "Interfaces"
9423 msgstr "Interfaces"
9425 #: oleview.rc:138
9426 msgid "Registry"
9427 msgstr "Registo"
9429 #: oleview.rc:139
9430 msgid "Implementation"
9431 msgstr "Implementação"
9433 #: oleview.rc:140
9434 msgid "Activation"
9435 msgstr "Activação"
9437 #: oleview.rc:142
9438 msgid "CoGetClassObject failed."
9439 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9441 #: oleview.rc:143
9442 msgid "Unknown error"
9443 msgstr "Erro desconhecido"
9445 #: oleview.rc:146
9446 msgid "bytes"
9447 msgstr "bytes"
9449 #: oleview.rc:148
9450 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9451 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9453 #: oleview.rc:149
9454 msgid "Inherited Interfaces"
9455 msgstr "Interfaces Herdadas"
9457 #: oleview.rc:124
9458 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9459 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9461 #: oleview.rc:125
9462 msgid "Close window"
9463 msgstr "Fechar janela"
9465 #: oleview.rc:126
9466 msgid "Group typeinfos by kind"
9467 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9469 #: progman.rc:30
9470 msgid "&New..."
9471 msgstr "&Novo..."
9473 #: progman.rc:31
9474 msgid "O&pen\tEnter"
9475 msgstr "A&brir\tEnter"
9477 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9478 msgid "&Move...\tF7"
9479 msgstr "&Mover...\tF7"
9481 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9482 msgid "&Copy...\tF8"
9483 msgstr "&Copiar...\tF8"
9485 #: progman.rc:35
9486 #, fuzzy
9487 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9488 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9490 #: progman.rc:37
9491 msgid "&Execute..."
9492 msgstr "&Executar..."
9494 #: progman.rc:39
9495 #, fuzzy
9496 msgid "E&xit Windows"
9497 msgstr "Sai&r do Windows..."
9499 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9500 msgid "&Options"
9501 msgstr "&Opções"
9503 #: progman.rc:42
9504 msgid "&Arrange automatically"
9505 msgstr "&Auto organizar"
9507 #: progman.rc:43
9508 #, fuzzy
9509 msgid "&Minimize on run"
9510 msgstr ""
9511 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9512 "&Minimizar na execução\n"
9513 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9514 "&Minimizar durante o uso"
9516 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9517 #, fuzzy
9518 msgid "&Save settings on exit"
9519 msgstr ""
9520 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9521 "&Gravar alterações ao sair\n"
9522 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9523 "&Gravar configurações ao sair"
9525 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9526 msgid "&Windows"
9527 msgstr "&Janelas"
9529 #: progman.rc:47
9530 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9531 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9533 #: progman.rc:48
9534 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9535 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9537 #: progman.rc:49
9538 msgid "&Arrange Icons"
9539 msgstr "&Organizar ícones"
9541 #: progman.rc:54
9542 #, fuzzy
9543 msgid "&About Program Manager"
9544 msgstr "Gerênciador de programas"
9546 #: progman.rc:60
9547 msgid "Program Manager"
9548 msgstr "Gerênciador de programas"
9550 #: progman.rc:64
9551 msgid "Delete"
9552 msgstr "Excluir"
9554 #: progman.rc:65
9555 msgid "Delete group `%s'?"
9556 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9558 #: progman.rc:66
9559 msgid "Delete program `%s'?"
9560 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9562 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9563 msgid "Not implemented"
9564 msgstr "Não implementado"
9566 #: progman.rc:68
9567 msgid "Error reading `%s'."
9568 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9570 #: progman.rc:69
9571 msgid "Error writing `%s'."
9572 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9574 #: progman.rc:72
9575 msgid ""
9576 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9577 "Should it be tried further on?"
9578 msgstr ""
9579 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9580 "Deverá tentar outras vezes?"
9582 #: progman.rc:74
9583 msgid "Help not available."
9584 msgstr "Ajuda não disponível."
9586 #: progman.rc:75
9587 msgid "Unknown feature in %s"
9588 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9590 #: progman.rc:76
9591 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9592 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9594 #: progman.rc:77
9595 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9596 msgstr ""
9597 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9599 #: progman.rc:80
9600 msgid "Programs"
9601 msgstr "Programas"
9603 #: progman.rc:81
9604 msgid "Libraries (*.dll)"
9605 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9607 #: progman.rc:82
9608 msgid "Icon files"
9609 msgstr "Ficheiros de ícones"
9611 #: progman.rc:83
9612 msgid "Icons (*.ico)"
9613 msgstr "Ícones (*.ico)"
9615 #: reg.rc:27
9616 msgid ""
9617 "The syntax of this command is:\n"
9618 "\n"
9619 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9620 "REG command /?\n"
9621 msgstr ""
9622 "A sintaxe deste comando é:\n"
9623 "\n"
9624 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9625 "REG comando /?\n"
9627 #: reg.rc:28
9628 msgid ""
9629 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9630 "f]\n"
9631 msgstr ""
9632 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9633 "[/f]\n"
9635 #: reg.rc:29
9636 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9637 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9639 #: reg.rc:30
9640 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9641 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9643 #: reg.rc:31
9644 msgid "The operation completed successfully\n"
9645 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9647 #: reg.rc:32
9648 msgid "Error: Invalid key name\n"
9649 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9651 #: reg.rc:33
9652 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9653 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9655 #: reg.rc:34
9656 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9657 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9659 #: reg.rc:35
9660 msgid ""
9661 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9662 msgstr ""
9663 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9664 "especificado\n"
9666 #: regedit.rc:31
9667 msgid "&Registry"
9668 msgstr "&Registo"
9670 #: regedit.rc:33
9671 msgid "&Import Registry File..."
9672 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9674 #: regedit.rc:34
9675 msgid "&Export Registry File..."
9676 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9678 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9679 #, fuzzy
9680 msgid "&Modify..."
9681 msgstr "&Modificar"
9683 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9684 msgid "&Key"
9685 msgstr "&Chave"
9687 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9688 msgid "&String Value"
9689 msgstr "Valor &Texto"
9691 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9692 msgid "&Binary Value"
9693 msgstr "Valor &Binário"
9695 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9696 msgid "&DWORD Value"
9697 msgstr "Valor &DWORD"
9699 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9700 msgid "&Multi String Value"
9701 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9703 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9704 #, fuzzy
9705 msgid "&Expandable String Value"
9706 msgstr "Valor &Texto"
9708 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9709 msgid "&Rename\tF2"
9710 msgstr "&Renomear\tF2"
9712 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9713 msgid "&Copy Key Name"
9714 msgstr "&Copiar nome da chave"
9716 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9717 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9718 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9720 #: regedit.rc:61
9721 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9722 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9724 #: regedit.rc:65
9725 msgid "Status &Bar"
9726 msgstr "&Barra de estado"
9728 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9729 msgid "Sp&lit"
9730 msgstr "&Dividir"
9732 #: regedit.rc:74
9733 msgid "&Remove Favorite..."
9734 msgstr "&Remover Favorito"
9736 #: regedit.rc:79
9737 msgid "&About Registry Editor"
9738 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9740 #: regedit.rc:88
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Modify Binary Data..."
9743 msgstr "Modificar dados binários"
9745 #: regedit.rc:109
9746 msgid "&Export..."
9747 msgstr "E&xportar..."
9749 #: regedit.rc:134
9750 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9751 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9753 #: regedit.rc:135
9754 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9755 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9757 #: regedit.rc:136
9758 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9759 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9761 #: regedit.rc:137
9762 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9763 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9765 #: regedit.rc:138
9766 msgid ""
9767 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9768 msgstr ""
9769 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9770 "Registo."
9772 #: regedit.rc:139
9773 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9774 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9776 #: regedit.rc:124
9777 msgid "Data"
9778 msgstr "Dados"
9780 #: regedit.rc:129
9781 msgid "Registry Editor"
9782 msgstr "Editor de Registo"
9784 #: regedit.rc:191
9785 msgid "Import Registry File"
9786 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9788 #: regedit.rc:192
9789 msgid "Export Registry File"
9790 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9792 #: regedit.rc:193
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Registry files (*.reg)"
9795 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9797 #: regedit.rc:194
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9800 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9802 #: regedit.rc:201
9803 msgid "(Default)"
9804 msgstr "(Omissão)"
9806 #: regedit.rc:202
9807 msgid "(value not set)"
9808 msgstr "(valor não dado)"
9810 #: regedit.rc:203
9811 msgid "(cannot display value)"
9812 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9814 #: regedit.rc:204
9815 msgid "(unknown %d)"
9816 msgstr "(desconhecido %d)"
9818 #: regedit.rc:160
9819 msgid "Quits the registry editor"
9820 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9822 #: regedit.rc:161
9823 msgid "Adds keys to the favorites list"
9824 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9826 #: regedit.rc:162
9827 msgid "Removes keys from the favorites list"
9828 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9830 #: regedit.rc:163
9831 msgid "Shows or hides the status bar"
9832 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9834 #: regedit.rc:164
9835 msgid "Change position of split between two panes"
9836 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9838 #: regedit.rc:165
9839 msgid "Refreshes the window"
9840 msgstr "Actualiza a janela."
9842 #: regedit.rc:166
9843 msgid "Deletes the selection"
9844 msgstr "Exclui a selecção."
9846 #: regedit.rc:167
9847 msgid "Renames the selection"
9848 msgstr "Renomeia a selecção."
9850 #: regedit.rc:168
9851 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9852 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9854 #: regedit.rc:169
9855 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9856 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9858 #: regedit.rc:170
9859 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9860 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9862 #: regedit.rc:144
9863 msgid "Modifies the value's data"
9864 msgstr "Modifica os dados do valor."
9866 #: regedit.rc:145
9867 msgid "Adds a new key"
9868 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9870 #: regedit.rc:146
9871 msgid "Adds a new string value"
9872 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9874 #: regedit.rc:147
9875 msgid "Adds a new binary value"
9876 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9878 #: regedit.rc:148
9879 msgid "Adds a new double word value"
9880 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9882 #: regedit.rc:150
9883 msgid "Imports a text file into the registry"
9884 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9886 #: regedit.rc:152
9887 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9888 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9890 #: regedit.rc:153
9891 msgid "Prints all or part of the registry"
9892 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9894 #: regedit.rc:155
9895 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9896 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9898 #: regedit.rc:178
9899 msgid "Can't query value '%s'"
9900 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9902 #: regedit.rc:179
9903 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9904 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9906 #: regedit.rc:180
9907 msgid "Value is too big (%u)"
9908 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9910 #: regedit.rc:181
9911 msgid "Confirm Value Delete"
9912 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9914 #: regedit.rc:182
9915 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9916 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9918 #: regedit.rc:186
9919 msgid "Search string '%s' not found"
9920 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9922 #: regedit.rc:183
9923 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9924 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9926 #: regedit.rc:184
9927 msgid "New Key #%d"
9928 msgstr "Nova chave #%d"
9930 #: regedit.rc:185
9931 msgid "New Value #%d"
9932 msgstr "Novo valor #%d"
9934 #: regedit.rc:177
9935 msgid "Can't query key '%s'"
9936 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9938 #: regedit.rc:149
9939 msgid "Adds a new multi string value"
9940 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9942 #: regedit.rc:171
9943 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9944 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9946 #: start.rc:46
9947 #, fuzzy
9948 msgid ""
9949 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9950 "with that suffix.\n"
9951 "Usage:\n"
9952 "start [options] program_filename [...]\n"
9953 "start [options] document_filename\n"
9954 "\n"
9955 "Options:\n"
9956 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9957 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9958 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9959 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9960 "code.\n"
9961 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9962 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9963 "/L           Show end-user license.\n"
9964 "/?           Display this help and exit.\n"
9965 "\n"
9966 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9967 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9968 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9969 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9970 msgstr ""
9971 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9972 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9973 "Uso:\n"
9974 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9975 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9976 "\n"
9977 "Options:\n"
9978 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9979 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9980 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9981 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9982 "código (exit code).\n"
9983 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9984 "\n"
9985 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9986 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9987 "a opção /L.\n"
9988 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9989 "certas\n"
9990 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9992 #: start.rc:64
9993 msgid ""
9994 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9995 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9996 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9997 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9998 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9999 "\n"
10000 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10001 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10002 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10003 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10004 "\n"
10005 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10006 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10007 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10008 "\n"
10009 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10010 msgstr ""
10011 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10012 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10013 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10014 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10015 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10016 "\n"
10017 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10018 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10019 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10020 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10021 "\n"
10022 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10023 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10024 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10025 "\n"
10026 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10028 #: start.rc:66
10029 msgid ""
10030 "Application could not be started, or no application associated with the "
10031 "specified file.\n"
10032 "ShellExecuteEx failed"
10033 msgstr ""
10034 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10035 "ficheiro especificado.\n"
10036 "ShellExecuteEx falhado"
10038 #: start.rc:68
10039 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10040 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10042 #: taskkill.rc:27
10043 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10044 msgstr ""
10046 #: taskkill.rc:28
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10049 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10051 #: taskkill.rc:29
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10054 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10056 #: taskkill.rc:30
10057 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10058 msgstr ""
10060 #: taskkill.rc:31
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10063 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10065 #: taskkill.rc:32
10066 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10067 msgstr ""
10069 #: taskkill.rc:33
10070 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10071 msgstr ""
10073 #: taskkill.rc:34
10074 msgid ""
10075 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10076 msgstr ""
10078 #: taskkill.rc:35
10079 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10080 msgstr ""
10082 #: taskkill.rc:36
10083 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10084 msgstr ""
10086 #: taskkill.rc:37
10087 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10088 msgstr ""
10090 #: taskkill.rc:38
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10093 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10095 #: taskkill.rc:39
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10098 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10100 #: taskkill.rc:40
10101 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10102 msgstr ""
10104 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10105 msgid "&New Task (Run...)"
10106 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10108 #: taskmgr.rc:39
10109 msgid "E&xit Task Manager"
10110 msgstr "&Sair"
10112 #: taskmgr.rc:45
10113 msgid "&Minimize On Use"
10114 msgstr "&Executar minimizado"
10116 #: taskmgr.rc:47
10117 msgid "&Hide When Minimized"
10118 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10120 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10121 msgid "&Show 16-bit tasks"
10122 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10124 #: taskmgr.rc:54
10125 msgid "&Refresh Now"
10126 msgstr "&Actualizar agora"
10128 #: taskmgr.rc:55
10129 msgid "&Update Speed"
10130 msgstr "&Frequência de actualização"
10132 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10133 msgid "&High"
10134 msgstr "&Alta"
10136 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10137 msgid "&Normal"
10138 msgstr "&Normal"
10140 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10141 msgid "&Low"
10142 msgstr "&Baixa"
10144 #: taskmgr.rc:61
10145 msgid "&Paused"
10146 msgstr "&Pausa"
10148 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10149 msgid "&Select Columns..."
10150 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10152 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10153 msgid "&CPU History"
10154 msgstr "&Histórico do CPU"
10156 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10157 msgid "&One Graph, All CPUs"
10158 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10160 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10161 msgid "One Graph &Per CPU"
10162 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10164 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10165 msgid "&Show Kernel Times"
10166 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10168 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Tile &Horizontally"
10171 msgstr ""
10172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10173 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10175 "Lado a lado &horizontalmente"
10177 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10178 msgid "Tile &Vertically"
10179 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10181 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10182 msgid "&Minimize"
10183 msgstr "&Minimizar"
10185 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10186 msgid "&Cascade"
10187 msgstr "&Em cascata"
10189 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10190 msgid "&Bring To Front"
10191 msgstr "&Trazer para a frente"
10193 #: taskmgr.rc:90
10194 msgid "&About Task Manager"
10195 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10197 #: taskmgr.rc:120
10198 msgid "&Switch To"
10199 msgstr "&Mudar para"
10201 #: taskmgr.rc:129
10202 msgid "&End Task"
10203 msgstr "&Terminar Tarefa"
10205 #: taskmgr.rc:130
10206 msgid "&Go To Process"
10207 msgstr "&Ir para Processo"
10209 #: taskmgr.rc:149
10210 msgid "&End Process"
10211 msgstr "&Terminar Processo"
10213 #: taskmgr.rc:150
10214 msgid "End Process &Tree"
10215 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10217 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10218 #, fuzzy
10219 msgid "&Debug"
10220 msgstr ""
10221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10222 "&Depurar\n"
10223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10224 "&Depuração"
10226 #: taskmgr.rc:154
10227 msgid "Set &Priority"
10228 msgstr "D&efinir Prioridade"
10230 #: taskmgr.rc:156
10231 msgid "&Realtime"
10232 msgstr "&Tempo Real"
10234 #: taskmgr.rc:160
10235 msgid "&AboveNormal"
10236 msgstr "A&cima do Normal"
10238 #: taskmgr.rc:164
10239 msgid "&BelowNormal"
10240 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10242 #: taskmgr.rc:169
10243 msgid "Set &Affinity..."
10244 msgstr "Definir &Afinidade..."
10246 #: taskmgr.rc:170
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Edit Debug &Channels..."
10249 msgstr "Canais de Depuração"
10251 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10252 msgid "Task Manager"
10253 msgstr "Gestor de Tarefas"
10255 #: taskmgr.rc:182
10256 msgid "Create New Task"
10257 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10259 #: taskmgr.rc:187
10260 msgid "Runs a new program"
10261 msgstr "Executa um novo programa"
10263 #: taskmgr.rc:188
10264 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10265 msgstr ""
10266 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10267 "que esteja minimizado"
10269 #: taskmgr.rc:190
10270 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10271 msgstr ""
10272 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10274 #: taskmgr.rc:191
10275 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10276 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10278 #: taskmgr.rc:192
10279 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10280 msgstr ""
10281 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10282 "velocidade de actualização definida."
10284 #: taskmgr.rc:193
10285 msgid "Displays tasks by using large icons"
10286 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10288 #: taskmgr.rc:194
10289 msgid "Displays tasks by using small icons"
10290 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10292 #: taskmgr.rc:195
10293 msgid "Displays information about each task"
10294 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10296 #: taskmgr.rc:196
10297 msgid "Updates the display twice per second"
10298 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10300 #: taskmgr.rc:197
10301 msgid "Updates the display every two seconds"
10302 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10304 #: taskmgr.rc:198
10305 msgid "Updates the display every four seconds"
10306 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10308 #: taskmgr.rc:203
10309 msgid "Does not automatically update"
10310 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10312 #: taskmgr.rc:205
10313 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10314 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10316 #: taskmgr.rc:206
10317 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10318 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10320 #: taskmgr.rc:207
10321 msgid "Minimizes the windows"
10322 msgstr "Minimiza as janelas"
10324 #: taskmgr.rc:208
10325 msgid "Maximizes the windows"
10326 msgstr "Maximiza as janelas"
10328 #: taskmgr.rc:209
10329 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10330 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10332 #: taskmgr.rc:210
10333 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10334 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10336 #: taskmgr.rc:211
10337 msgid "Displays Task Manager help topics"
10338 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10340 #: taskmgr.rc:212
10341 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10342 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10344 #: taskmgr.rc:213
10345 msgid "Exits the Task Manager application"
10346 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10348 #: taskmgr.rc:215
10349 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10350 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10352 #: taskmgr.rc:216
10353 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10354 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10356 #: taskmgr.rc:217
10357 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10358 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10360 #: taskmgr.rc:219
10361 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10362 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10364 #: taskmgr.rc:220
10365 msgid "Each CPU has its own history graph"
10366 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10368 #: taskmgr.rc:222
10369 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10370 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10372 #: taskmgr.rc:227
10373 msgid "Tells the selected tasks to close"
10374 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10376 #: taskmgr.rc:228
10377 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10378 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10380 #: taskmgr.rc:229
10381 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10382 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10384 #: taskmgr.rc:230
10385 msgid "Removes the process from the system"
10386 msgstr "Remove o processo do sistema"
10388 #: taskmgr.rc:232
10389 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10390 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10392 #: taskmgr.rc:233
10393 msgid "Attaches the debugger to this process"
10394 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10396 #: taskmgr.rc:235
10397 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10398 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10400 #: taskmgr.rc:237
10401 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10402 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10404 #: taskmgr.rc:238
10405 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10406 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10408 #: taskmgr.rc:240
10409 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10410 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10412 #: taskmgr.rc:242
10413 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10414 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10416 #: taskmgr.rc:244
10417 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10418 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10420 #: taskmgr.rc:245
10421 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10422 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10424 #: taskmgr.rc:247
10425 msgid "Controls Debug Channels"
10426 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10428 #: taskmgr.rc:263
10429 msgid "Processes"
10430 msgstr "Processos"
10432 #: taskmgr.rc:264
10433 msgid "Performance"
10434 msgstr "Desempenho"
10436 #: taskmgr.rc:265
10437 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10438 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10440 #: taskmgr.rc:266
10441 msgid "Processes: %d"
10442 msgstr "Processos: %d"
10444 #: taskmgr.rc:267
10445 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10446 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10448 #: taskmgr.rc:272
10449 msgid "Image Name"
10450 msgstr "Nome da Imagem"
10452 #: taskmgr.rc:273
10453 msgid "PID"
10454 msgstr "PID"
10456 #: taskmgr.rc:274
10457 msgid "CPU"
10458 msgstr "CPU"
10460 #: taskmgr.rc:275
10461 msgid "CPU Time"
10462 msgstr "Tempo de CPU"
10464 #: taskmgr.rc:276
10465 msgid "Mem Usage"
10466 msgstr "Utilização de Memória"
10468 #: taskmgr.rc:277
10469 msgid "Mem Delta"
10470 msgstr "Intervalo de Memória"
10472 #: taskmgr.rc:278
10473 msgid "Peak Mem Usage"
10474 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10476 #: taskmgr.rc:279
10477 msgid "Page Faults"
10478 msgstr "Falhas de Páginas"
10480 #: taskmgr.rc:280
10481 msgid "USER Objects"
10482 msgstr "Objectos do Utilizador"
10484 #: taskmgr.rc:281
10485 msgid "I/O Reads"
10486 msgstr "Leituras I/O"
10488 #: taskmgr.rc:282
10489 msgid "I/O Read Bytes"
10490 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10492 #: taskmgr.rc:283
10493 msgid "Session ID"
10494 msgstr "ID da Sessão"
10496 #: taskmgr.rc:284
10497 msgid "Username"
10498 msgstr "Nome de Utilizador"
10500 #: taskmgr.rc:285
10501 msgid "PF Delta"
10502 msgstr "Intervalo de PF"
10504 #: taskmgr.rc:286
10505 msgid "VM Size"
10506 msgstr "Tamanho da VM"
10508 #: taskmgr.rc:287
10509 msgid "Paged Pool"
10510 msgstr "Paged Pool"
10512 #: taskmgr.rc:288
10513 msgid "NP Pool"
10514 msgstr "NP Pool"
10516 #: taskmgr.rc:289
10517 msgid "Base Pri"
10518 msgstr "Base Pri"
10520 #: taskmgr.rc:290
10521 msgid "Handles"
10522 msgstr "Handles"
10524 #: taskmgr.rc:291
10525 msgid "Threads"
10526 msgstr "Threads"
10528 #: taskmgr.rc:292
10529 msgid "GDI Objects"
10530 msgstr "Objectos GDI"
10532 #: taskmgr.rc:293
10533 msgid "I/O Writes"
10534 msgstr "Escritas I/O"
10536 #: taskmgr.rc:294
10537 msgid "I/O Write Bytes"
10538 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10540 #: taskmgr.rc:295
10541 msgid "I/O Other"
10542 msgstr "Outros I/O"
10544 #: taskmgr.rc:296
10545 msgid "I/O Other Bytes"
10546 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10548 #: taskmgr.rc:301
10549 msgid "Task Manager Warning"
10550 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10552 #: taskmgr.rc:304
10553 msgid ""
10554 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10555 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10556 "sure you want to change the priority class?"
10557 msgstr ""
10558 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10559 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10560 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10562 #: taskmgr.rc:305
10563 msgid "Unable to Change Priority"
10564 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10566 #: taskmgr.rc:310
10567 msgid ""
10568 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10569 "results including loss of data and system instability. The\n"
10570 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10571 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10572 "terminate the process?"
10573 msgstr ""
10574 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10575 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10576 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10577 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10578 "terminar o processo?"
10580 #: taskmgr.rc:311
10581 msgid "Unable to Terminate Process"
10582 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10584 #: taskmgr.rc:313
10585 msgid ""
10586 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10587 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10588 msgstr ""
10589 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10590 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10592 #: taskmgr.rc:314
10593 msgid "Unable to Debug Process"
10594 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10596 #: taskmgr.rc:315
10597 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10598 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10600 #: taskmgr.rc:316
10601 msgid "Invalid Option"
10602 msgstr "Opção Inválida"
10604 #: taskmgr.rc:317
10605 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10606 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10608 #: taskmgr.rc:322
10609 msgid "System Idle Process"
10610 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10612 #: taskmgr.rc:323
10613 msgid "Not Responding"
10614 msgstr "Não Responde"
10616 #: taskmgr.rc:324
10617 msgid "Running"
10618 msgstr "A executar"
10620 #: taskmgr.rc:325
10621 msgid "Task"
10622 msgstr "Tarefa"
10624 #: taskmgr.rc:327
10625 msgid "Debug Channels"
10626 msgstr "Canais de Depuração"
10628 #: taskmgr.rc:328
10629 msgid "Fixme"
10630 msgstr "Fixme"
10632 #: taskmgr.rc:329
10633 msgid "Err"
10634 msgstr "Err"
10636 #: taskmgr.rc:330
10637 msgid "Warn"
10638 msgstr "Warn"
10640 #: taskmgr.rc:331
10641 msgid "Trace"
10642 msgstr "Trace"
10644 #: uninstaller.rc:26
10645 msgid "Wine Application Uninstaller"
10646 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10648 #: uninstaller.rc:27
10649 msgid ""
10650 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10651 "executable.\n"
10652 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10653 msgstr ""
10654 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10655 "executável.\n"
10656 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10658 #: view.rc:33
10659 msgid "&Pan"
10660 msgstr "&Pan"
10662 #: view.rc:35
10663 msgid "&Scale to Window"
10664 msgstr "Ajustar &janela"
10666 #: view.rc:37
10667 msgid "&Left"
10668 msgstr "&Esquerda"
10670 #: view.rc:38
10671 msgid "&Right"
10672 msgstr "&Direita"
10674 #: view.rc:39
10675 msgid "&Up"
10676 msgstr "&Acima"
10678 #: view.rc:40
10679 msgid "&Down"
10680 msgstr "A&baixo"
10682 #: view.rc:46
10683 msgid "Regular Metafile Viewer"
10684 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10686 #: winecfg.rc:31
10687 msgid "Libraries"
10688 msgstr "Bibliotecas"
10690 #: winecfg.rc:32
10691 msgid "Drives"
10692 msgstr "Unidades"
10694 #: winecfg.rc:33
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Select the Unix target directory, please."
10697 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10699 #: winecfg.rc:35
10700 msgid "Show &Advanced"
10701 msgstr "&Avançado"
10703 #: winecfg.rc:34
10704 msgid "Hide &Advanced"
10705 msgstr "&Ocultar"
10707 #: winecfg.rc:36
10708 msgid "(No Theme)"
10709 msgstr "(Sem Tema)"
10711 #: winecfg.rc:37
10712 msgid "Graphics"
10713 msgstr "Gráficos"
10715 #: winecfg.rc:38
10716 msgid "Desktop Integration"
10717 msgstr "Integração do Ecrã"
10719 #: winecfg.rc:39
10720 msgid "Audio"
10721 msgstr "Áudio"
10723 #: winecfg.rc:40
10724 msgid "About"
10725 msgstr "Acerca"
10727 #: winecfg.rc:41
10728 msgid "Wine configuration"
10729 msgstr "Configuração Wine"
10731 #: winecfg.rc:43
10732 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10733 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10735 #: winecfg.rc:44
10736 msgid "Select a theme file"
10737 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10739 #: winecfg.rc:45
10740 msgid "Folder"
10741 msgstr "Directórios"
10743 #: winecfg.rc:46
10744 msgid "Links to"
10745 msgstr "Ligações para"
10747 #: winecfg.rc:42
10748 msgid "Wine configuration for %s"
10749 msgstr "Configuração Wine para %s"
10751 #: winecfg.rc:51
10752 msgid ""
10753 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10754 "Are you sure you want to do this?"
10755 msgstr ""
10756 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10757 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10759 #: winecfg.rc:52
10760 msgid "Warning: system library"
10761 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10763 #: winecfg.rc:53
10764 msgid "native"
10765 msgstr "nativa"
10767 #: winecfg.rc:54
10768 msgid "builtin"
10769 msgstr "embutida"
10771 #: winecfg.rc:55
10772 msgid "native, builtin"
10773 msgstr "nativa, embutida"
10775 #: winecfg.rc:56
10776 msgid "builtin, native"
10777 msgstr "embutida, nativa"
10779 #: winecfg.rc:57
10780 msgid "disabled"
10781 msgstr "desactivada"
10783 #: winecfg.rc:58
10784 msgid "Default Settings"
10785 msgstr "Definições Predefinidas"
10787 #: winecfg.rc:59
10788 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10789 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10791 #: winecfg.rc:60
10792 msgid "Use global settings"
10793 msgstr "Usar definições globais"
10795 #: winecfg.rc:61
10796 msgid "Select an executable file"
10797 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10799 #: winecfg.rc:66
10800 msgid "Hardware"
10801 msgstr "Material"
10803 #: winecfg.rc:67
10804 #, fuzzy
10805 msgctxt "vertex shader mode"
10806 msgid "None"
10807 msgstr ""
10808 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10809 "Nenhum\n"
10810 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10811 "Nenhuma"
10813 #: winecfg.rc:72
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Autodetect..."
10816 msgstr "Autodetectar"
10818 #: winecfg.rc:73
10819 msgid "Local hard disk"
10820 msgstr "Disco rígido local"
10822 #: winecfg.rc:74
10823 msgid "Network share"
10824 msgstr "Partilha de rede"
10826 #: winecfg.rc:75
10827 msgid "Floppy disk"
10828 msgstr "Disquete"
10830 #: winecfg.rc:76
10831 msgid "CD-ROM"
10832 msgstr "CD-ROM"
10834 #: winecfg.rc:77
10835 #, fuzzy
10836 msgid ""
10837 "You cannot add any more drives.\n"
10838 "\n"
10839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10840 msgstr ""
10841 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10842 "\n"
10843 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10844 "mais de 26"
10846 #: winecfg.rc:78
10847 msgid "System drive"
10848 msgstr "Unidade do sistema"
10850 #: winecfg.rc:79
10851 msgid ""
10852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10853 "\n"
10854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10856 msgstr ""
10857 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10858 "\n"
10859 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10860 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10862 #: winecfg.rc:80
10863 msgid "Letter"
10864 msgstr "Letra"
10866 #: winecfg.rc:81
10867 msgid "Drive Mapping"
10868 msgstr "Unidades"
10870 #: winecfg.rc:82
10871 msgid ""
10872 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10873 "\n"
10874 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10875 msgstr ""
10876 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10877 "\n"
10878 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10879 "uma!\n"
10881 #: winecfg.rc:87
10882 msgid "Full"
10883 msgstr "Total"
10885 #: winecfg.rc:88
10886 msgid "Standard"
10887 msgstr "Padrão"
10889 #: winecfg.rc:89
10890 msgid "Basic"
10891 msgstr "Básico"
10893 #: winecfg.rc:90
10894 msgid "Emulation"
10895 msgstr "Emulação"
10897 #: winecfg.rc:95
10898 msgid "Controls Background"
10899 msgstr "Fundo dos Controlos"
10901 #: winecfg.rc:96
10902 msgid "Controls Text"
10903 msgstr "Texto dos Controlos"
10905 #: winecfg.rc:98
10906 msgid "Menu Background"
10907 msgstr "Fundo do Menu"
10909 #: winecfg.rc:99
10910 msgid "Menu Text"
10911 msgstr "Texto do Menu"
10913 #: winecfg.rc:100
10914 msgid "Scrollbar"
10915 msgstr "Barra de Rolagem"
10917 #: winecfg.rc:101
10918 msgid "Selection Background"
10919 msgstr "Fundo de Selecção"
10921 #: winecfg.rc:102
10922 msgid "Selection Text"
10923 msgstr "Texto de Selecção"
10925 #: winecfg.rc:103
10926 msgid "ToolTip Background"
10927 msgstr "Fundo das Dicas"
10929 #: winecfg.rc:104
10930 msgid "ToolTip Text"
10931 msgstr "Texto das Dicas"
10933 #: winecfg.rc:105
10934 msgid "Window Background"
10935 msgstr "Fundo das Janelas"
10937 #: winecfg.rc:106
10938 msgid "Window Text"
10939 msgstr "Texto das Janelas"
10941 #: winecfg.rc:107
10942 msgid "Active Title Bar"
10943 msgstr "Barra de Título Activa"
10945 #: winecfg.rc:108
10946 msgid "Active Title Text"
10947 msgstr "Texto de Título Activo"
10949 #: winecfg.rc:109
10950 msgid "Inactive Title Bar"
10951 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10953 #: winecfg.rc:110
10954 msgid "Inactive Title Text"
10955 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10957 #: winecfg.rc:111
10958 msgid "Message Box Text"
10959 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10961 #: winecfg.rc:112
10962 msgid "Application Workspace"
10963 msgstr "Application Workspace"
10965 #: winecfg.rc:113
10966 msgid "Window Frame"
10967 msgstr "Window Frame"
10969 #: winecfg.rc:114
10970 msgid "Active Border"
10971 msgstr "Active Border"
10973 #: winecfg.rc:115
10974 msgid "Inactive Border"
10975 msgstr "Inactive Border"
10977 #: winecfg.rc:116
10978 msgid "Controls Shadow"
10979 msgstr "Controls Shadow"
10981 #: winecfg.rc:117
10982 msgid "Gray Text"
10983 msgstr "Gray Text"
10985 #: winecfg.rc:118
10986 msgid "Controls Highlight"
10987 msgstr "Controls Highlight"
10989 #: winecfg.rc:119
10990 msgid "Controls Dark Shadow"
10991 msgstr "Controls Dark Shadow"
10993 #: winecfg.rc:120
10994 msgid "Controls Light"
10995 msgstr "Controls Light"
10997 #: winecfg.rc:121
10998 msgid "Controls Alternate Background"
10999 msgstr "Controls Alternate Background"
11001 #: winecfg.rc:122
11002 msgid "Hot Tracked Item"
11003 msgstr "Hot Tracked Item"
11005 #: winecfg.rc:123
11006 msgid "Active Title Bar Gradient"
11007 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11009 #: winecfg.rc:124
11010 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11011 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11013 #: winecfg.rc:125
11014 msgid "Menu Highlight"
11015 msgstr "Menu Highlight"
11017 #: winecfg.rc:126
11018 msgid "Menu Bar"
11019 msgstr "Menu Bar"
11021 #: wineconsole.rc:26
11022 msgid "Set &Defaults"
11023 msgstr "&Definir predefinições"
11025 #: wineconsole.rc:28
11026 msgid "&Mark"
11027 msgstr "&Marcar"
11029 #: wineconsole.rc:31
11030 msgid "&Select all"
11031 msgstr "&Seleccionar tudo"
11033 #: wineconsole.rc:32
11034 msgid "Sc&roll"
11035 msgstr "&Rolar"
11037 #: wineconsole.rc:33
11038 msgid "S&earch"
11039 msgstr "&Pesquisar"
11041 #: wineconsole.rc:36
11042 msgid "Setup - Default settings"
11043 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11045 #: wineconsole.rc:37
11046 msgid "Setup - Current settings"
11047 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11049 #: wineconsole.rc:38
11050 msgid "Configuration error"
11051 msgstr "Erro de configuração"
11053 #: wineconsole.rc:39
11054 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11055 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11057 #: wineconsole.rc:34
11058 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11059 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11061 #: wineconsole.rc:35
11062 msgid "This is a test"
11063 msgstr "Este é um teste"
11065 #: wineconsole.rc:41
11066 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11067 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11069 #: wineconsole.rc:42
11070 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11071 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11073 #: wineconsole.rc:43
11074 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11075 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11077 #: wineconsole.rc:44
11078 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11079 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11081 #: wineconsole.rc:45
11082 msgid ""
11083 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11084 "The command is invalid.\n"
11085 msgstr ""
11086 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11087 "O comando é inválido.\n"
11089 #: wineconsole.rc:48
11090 msgid ""
11091 "\n"
11092 "Usage:\n"
11093 "  wineconsole [options] <command>\n"
11094 "\n"
11095 "Options:\n"
11096 msgstr ""
11097 "\n"
11098 "Uso:\n"
11099 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11100 "\n"
11101 "Opções:\n"
11103 #: wineconsole.rc:49
11104 msgid ""
11105 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11106 "will\n"
11107 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11108 "console\n"
11109 msgstr ""
11110 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11111 "curses vai\n"
11112 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11113 "consola Wine\n"
11115 #: wineconsole.rc:51
11116 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11117 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11119 #: wineconsole.rc:52
11120 msgid ""
11121 "\n"
11122 "Example:\n"
11123 "  wineconsole cmd\n"
11124 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11125 "\n"
11126 msgstr ""
11127 "\n"
11128 "Exemplo:\n"
11129 "  wineconsole cmd\n"
11130 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11131 "\n"
11133 #: winedbg.rc:35
11134 msgid "Wine program crash"
11135 msgstr "Erro num programa no Wine"
11137 #: winedbg.rc:36
11138 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11139 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11141 #: winedbg.rc:37
11142 msgid "(unidentified)"
11143 msgstr "(não identificado)"
11145 #: winefile.rc:26
11146 msgid "&Open\tEnter"
11147 msgstr "A&brir\tEnter"
11149 #: winefile.rc:30
11150 msgid "Re&name..."
11151 msgstr "Re&nomear..."
11153 #: winefile.rc:31
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11156 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11158 #: winefile.rc:33
11159 msgid "&Run..."
11160 msgstr "Exec&utar..."
11162 #: winefile.rc:35
11163 msgid "Cr&eate Directory..."
11164 msgstr "Criar &pasta..."
11166 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11167 msgid "E&xit\tAlt+X"
11168 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11170 #: winefile.rc:44
11171 msgid "&Disk"
11172 msgstr "&Disco"
11174 #: winefile.rc:45
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Connect &Network Drive..."
11177 msgstr "L&igar unidade de rede"
11179 #: winefile.rc:46
11180 msgid "&Disconnect Network Drive"
11181 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11183 #: winefile.rc:52
11184 msgid "&Name"
11185 msgstr "&Nome"
11187 #: winefile.rc:53
11188 msgid "&All File Details"
11189 msgstr "&Todos os detalhes"
11191 #: winefile.rc:55
11192 msgid "&Sort by Name"
11193 msgstr "&Classificar por nome"
11195 #: winefile.rc:56
11196 msgid "Sort &by Type"
11197 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11199 #: winefile.rc:57
11200 msgid "Sort by Si&ze"
11201 msgstr "Classificar por ta&manho"
11203 #: winefile.rc:58
11204 msgid "Sort by &Date"
11205 msgstr "Classi&ficar por data"
11207 #: winefile.rc:60
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Filter by&..."
11210 msgstr "Classificar p&or..."
11212 #: winefile.rc:67
11213 msgid "&Drivebar"
11214 msgstr "Barra de &unidades"
11216 #: winefile.rc:70
11217 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11218 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11220 #: winefile.rc:77
11221 msgid "New &Window"
11222 msgstr "&Nova janela"
11224 #: winefile.rc:78
11225 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11226 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11228 #: winefile.rc:80
11229 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11230 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11232 #: winefile.rc:87
11233 #, fuzzy
11234 msgid "&About Wine File"
11235 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11237 #: winefile.rc:93
11238 msgid "Applying font settings"
11239 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11241 #: winefile.rc:94
11242 msgid "Error while selecting new font."
11243 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11245 #: winefile.rc:99
11246 msgid "Wine File Manager"
11247 msgstr "Winefile"
11249 #: winefile.rc:101
11250 msgid "root fs"
11251 msgstr "root fs"
11253 #: winefile.rc:102
11254 msgid "unixfs"
11255 msgstr "unixfs"
11257 #: winefile.rc:104
11258 msgid "Shell"
11259 msgstr "Linha de comandos"
11261 #: winefile.rc:105
11262 msgid "Not yet implemented"
11263 msgstr "Ainda não implementado"
11265 #: winefile.rc:106
11266 msgid "Wine File"
11267 msgstr "Ficheiro Wine"
11269 #: winefile.rc:113
11270 msgid "CDate"
11271 msgstr "CData"
11273 #: winefile.rc:114
11274 msgid "ADate"
11275 msgstr "AData"
11277 #: winefile.rc:115
11278 msgid "MDate"
11279 msgstr "MData"
11281 #: winefile.rc:116
11282 msgid "Index/Inode"
11283 msgstr "Índice/Inode"
11285 #: winefile.rc:119
11286 msgid "Security"
11287 msgstr "Segurança"
11289 #: winefile.rc:121
11290 msgid "%s of %s free"
11291 msgstr "%s de %s livre"
11293 #: winemine.rc:34
11294 msgid "&Game"
11295 msgstr ""
11297 #: winemine.rc:35
11298 msgid "&New\tF2"
11299 msgstr "&Novo\tF2"
11301 #: winemine.rc:37
11302 msgid "Question &Marks"
11303 msgstr ""
11305 #: winemine.rc:39
11306 msgid "&Beginner"
11307 msgstr "&Principiante"
11309 #: winemine.rc:40
11310 msgid "&Advanced"
11311 msgstr "&Intermediário"
11313 #: winemine.rc:41
11314 msgid "&Expert"
11315 msgstr "&Experiente"
11317 #: winemine.rc:42
11318 msgid "&Custom..."
11319 msgstr "Personali&zar..."
11321 #: winemine.rc:44
11322 #, fuzzy
11323 msgid "&Fastest Times"
11324 msgstr "&Melhores tempos"
11326 #: winemine.rc:49
11327 #, fuzzy
11328 msgid "&About WineMine"
11329 msgstr "Acerca do &Wine"
11331 #: winemine.rc:27
11332 msgid "WineMine"
11333 msgstr "WineMine"
11335 #: winemine.rc:28
11336 msgid "Nobody"
11337 msgstr "Ninguém"
11339 #: winemine.rc:29
11340 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11341 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11343 #: winhlp32.rc:32
11344 msgid "Printer &setup..."
11345 msgstr "&Configurar Impressora..."
11347 #: winhlp32.rc:39
11348 msgid "&Annotate..."
11349 msgstr "&Anotar..."
11351 #: winhlp32.rc:41
11352 msgid "&Bookmark"
11353 msgstr "In&dicador"
11355 #: winhlp32.rc:42
11356 msgid "&Define..."
11357 msgstr "&Definir..."
11359 #: winhlp32.rc:45
11360 msgid "History"
11361 msgstr "Histórico"
11363 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11364 msgid "Small"
11365 msgstr "Pequeno"
11367 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11368 msgid "Normal"
11369 msgstr "Normal"
11371 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11372 msgid "Large"
11373 msgstr "Grande"
11375 #: winhlp32.rc:54
11376 #, fuzzy
11377 msgid "&Help on help\tF1"
11378 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11380 #: winhlp32.rc:55
11381 msgid "Always on &top"
11382 msgstr "Sempre &visível"
11384 #: winhlp32.rc:56
11385 msgid "&About Wine Help"
11386 msgstr "&Informações..."
11388 #: winhlp32.rc:64
11389 msgid "Annotation..."
11390 msgstr "Anotação..."
11392 #: winhlp32.rc:65
11393 msgid "Copy"
11394 msgstr "Copiar"
11396 #: winhlp32.rc:78
11397 msgid "Wine Help"
11398 msgstr "Ajuda Wine"
11400 #: winhlp32.rc:83
11401 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11402 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11404 #: winhlp32.rc:85
11405 msgid "Summary"
11406 msgstr "Sumário"
11408 #: winhlp32.rc:84
11409 msgid "&Index"
11410 msgstr "&Conteúdo"
11412 #: winhlp32.rc:88
11413 msgid "Help files (*.hlp)"
11414 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11416 #: winhlp32.rc:89
11417 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11418 msgstr ""
11419 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11421 #: winhlp32.rc:90
11422 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11423 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11425 #: winhlp32.rc:91
11426 msgid "Help topics: "
11427 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11429 #: wordpad.rc:28
11430 msgid "&New...\tCtrl+N"
11431 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11433 #: wordpad.rc:42
11434 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11435 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11437 #: wordpad.rc:47
11438 msgid "&Clear\tDEL"
11439 msgstr "&Limpar\tDEL"
11441 #: wordpad.rc:48
11442 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11443 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11445 #: wordpad.rc:51
11446 msgid "Find &next\tF3"
11447 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11449 #: wordpad.rc:54
11450 msgid "Read-&only"
11451 msgstr "Some&nte leitura"
11453 #: wordpad.rc:55
11454 msgid "&Modified"
11455 msgstr "&Modificado"
11457 #: wordpad.rc:57
11458 msgid "E&xtras"
11459 msgstr "E&xtras"
11461 #: wordpad.rc:59
11462 msgid "Selection &info"
11463 msgstr "&Informação da selecção"
11465 #: wordpad.rc:60
11466 msgid "Character &format"
11467 msgstr "&Formato dos caracteres"
11469 #: wordpad.rc:61
11470 msgid "&Def. char format"
11471 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11473 #: wordpad.rc:62
11474 msgid "Paragrap&h format"
11475 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11477 #: wordpad.rc:63
11478 msgid "&Get text"
11479 msgstr "&Buscar texto"
11481 #: wordpad.rc:69
11482 msgid "&Formatbar"
11483 msgstr "Barra de &Formatação"
11485 #: wordpad.rc:70
11486 msgid "&Ruler"
11487 msgstr "&Régua"
11489 #: wordpad.rc:71
11490 msgid "&Statusbar"
11491 msgstr "Barra de &Estado"
11493 #: wordpad.rc:73
11494 msgid "&Options..."
11495 msgstr "&Opções..."
11497 #: wordpad.rc:75
11498 msgid "&Insert"
11499 msgstr "&Inserir"
11501 #: wordpad.rc:77
11502 msgid "&Date and time..."
11503 msgstr "&Data e hora..."
11505 #: wordpad.rc:79
11506 msgid "F&ormat"
11507 msgstr "F&ormato"
11509 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11510 msgid "&Bullet points"
11511 msgstr "&Lista de marcas"
11513 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11514 msgid "&Paragraph..."
11515 msgstr "&Parágrafo..."
11517 #: wordpad.rc:84
11518 msgid "&Tabs..."
11519 msgstr "T&abulações..."
11521 #: wordpad.rc:85
11522 msgid "Backgroun&d"
11523 msgstr "&Fundo"
11525 #: wordpad.rc:87
11526 msgid "&System\tCtrl+1"
11527 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11529 #: wordpad.rc:88
11530 #, fuzzy
11531 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11532 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11534 #: wordpad.rc:93
11535 msgid "&About Wine Wordpad"
11536 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11538 #: wordpad.rc:130
11539 msgid "Automatic"
11540 msgstr "Automático"
11542 #: wordpad.rc:136
11543 msgid "All documents (*.*)"
11544 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11546 #: wordpad.rc:137
11547 msgid "Text documents (*.txt)"
11548 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11550 #: wordpad.rc:138
11551 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11552 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11554 #: wordpad.rc:139
11555 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11556 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11558 #: wordpad.rc:140
11559 msgid "Rich text document"
11560 msgstr "Documento rich text"
11562 #: wordpad.rc:141
11563 msgid "Text document"
11564 msgstr "Documento de texto"
11566 #: wordpad.rc:142
11567 msgid "Unicode text document"
11568 msgstr "Documento de texto Unicode"
11570 #: wordpad.rc:143
11571 msgid "Printer files (*.PRN)"
11572 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11574 #: wordpad.rc:148
11575 msgid "Left"
11576 msgstr "Esquerda"
11578 #: wordpad.rc:149
11579 msgid "Right"
11580 msgstr "Direita"
11582 #: wordpad.rc:150
11583 msgid "Center"
11584 msgstr "Centro"
11586 #: wordpad.rc:156
11587 msgid "Text"
11588 msgstr "Texto"
11590 #: wordpad.rc:157
11591 msgid "Rich text"
11592 msgstr "Rich text"
11594 #: wordpad.rc:163
11595 msgid "Next page"
11596 msgstr "Próxima página"
11598 #: wordpad.rc:164
11599 msgid "Previous page"
11600 msgstr "Página anterior"
11602 #: wordpad.rc:165
11603 msgid "Two pages"
11604 msgstr "Duas páginas"
11606 #: wordpad.rc:166
11607 msgid "One page"
11608 msgstr "Uma página"
11610 #: wordpad.rc:167
11611 msgid "Zoom in"
11612 msgstr "Zoom in"
11614 #: wordpad.rc:168
11615 msgid "Zoom out"
11616 msgstr "Zoom out"
11618 #: wordpad.rc:170
11619 msgid "Page"
11620 msgstr "Página"
11622 #: wordpad.rc:171
11623 msgid "Pages"
11624 msgstr "Páginas"
11626 #: wordpad.rc:172
11627 msgid "cm"
11628 msgstr "cm"
11630 #: wordpad.rc:173
11631 msgid "in"
11632 msgstr "in"
11634 #: wordpad.rc:174
11635 msgid "inch"
11636 msgstr "inch"
11638 #: wordpad.rc:175
11639 msgid "pt"
11640 msgstr "pt"
11642 #: wordpad.rc:180
11643 msgid "Document"
11644 msgstr "Documento"
11646 #: wordpad.rc:181
11647 msgid "Save changes to '%s'?"
11648 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11650 #: wordpad.rc:182
11651 msgid "Finished searching the document."
11652 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11654 #: wordpad.rc:183
11655 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11656 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11658 #: wordpad.rc:184
11659 msgid ""
11660 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11661 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11662 msgstr ""
11663 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11664 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11666 #: wordpad.rc:187
11667 msgid "Invalid number format"
11668 msgstr "Formato de número inválido"
11670 #: wordpad.rc:188
11671 msgid "OLE storage documents are not supported"
11672 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11674 #: wordpad.rc:189
11675 msgid "Could not save the file."
11676 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11678 #: wordpad.rc:190
11679 msgid "You do not have access to save the file."
11680 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11682 #: wordpad.rc:191
11683 msgid "Could not open the file."
11684 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11686 #: wordpad.rc:192
11687 msgid "You do not have access to open the file."
11688 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11690 #: wordpad.rc:193
11691 msgid "Printing not implemented"
11692 msgstr "Impressão não implementada"
11694 #: wordpad.rc:194
11695 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11696 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11698 #: write.rc:27
11699 msgid "Starting Wordpad failed"
11700 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11702 #: xcopy.rc:27
11703 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11704 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11706 #: xcopy.rc:28
11707 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11708 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11710 #: xcopy.rc:29
11711 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11712 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11714 #: xcopy.rc:30
11715 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11716 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11718 #: xcopy.rc:31
11719 msgid "%d file(s) copied\n"
11720 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11722 #: xcopy.rc:34
11723 msgid ""
11724 "Is '%s' a filename or directory\n"
11725 "on the target?\n"
11726 "(F - File, D - Directory)\n"
11727 msgstr ""
11728 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11729 "no alvo?\n"
11730 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11732 #: xcopy.rc:35
11733 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11734 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11736 #: xcopy.rc:36
11737 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11738 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11740 #: xcopy.rc:37
11741 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11742 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11744 #: xcopy.rc:39
11745 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11746 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11748 #: xcopy.rc:43
11749 msgctxt "File key"
11750 msgid "F"
11751 msgstr "F"
11753 #: xcopy.rc:44
11754 msgctxt "Directory key"
11755 msgid "D"
11756 msgstr "D"
11758 #: xcopy.rc:77
11759 msgid ""
11760 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11761 "\n"
11762 "Syntax:\n"
11763 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11764 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11765 "\n"
11766 "Where:\n"
11767 "\n"
11768 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11769 "\tmore files\n"
11770 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11771 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11772 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11773 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11774 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11775 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11776 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11777 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11778 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11779 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11780 "[/N]  Copy using short names\n"
11781 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11782 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11783 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11784 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11785 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11786 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11787 "\tarchive attribute\n"
11788 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11789 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11790 "\t\tthan source\n"
11791 "\n"
11792 msgstr ""
11793 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11794 "\n"
11795 "Sintaxe:\n"
11796 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11797 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11798 "\n"
11799 "Onde:\n"
11800 "\n"
11801 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11802 "\tmais ficheiros\n"
11803 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11804 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11805 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11806 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11807 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11808 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11809 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11810 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11811 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11812 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11813 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11814 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11815 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11816 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11817 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11818 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11819 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11820 "\to atributo de arquivo\n"
11821 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11822 "fornecida\n"
11823 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11824 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11825 "\n"