user32: Fix support for CB_SETDROPPEDWIDTH in combobox.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blobb1585a2a14e4aadad120b92e3745ca12119d57f8
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 #, fuzzy
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Pulpit"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Czcionki"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Mój komputer"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Katalogi systemowe"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokalne dyski twarde"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Nie znaleziono pliku"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Plik nie istnieje.t\n"
202 "Czy chcesz go utworzyć?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Plik istnieje.\n"
210 "Czy chcesz go zastąpić?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Katalog nie istnieje"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Plik nie istnieje"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Poziom w górę"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Utwórz nowy folder"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Lista"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Szczegóły"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Przeglądaj pulpit"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Regularny"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Pogrubiony"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Kusywa"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Pogrubiona kursywa"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Czarny"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Kasztanowy"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Zielony"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Oliwkowy"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Granatowy"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Purpurowy"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Zielonomodry"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Szary"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Srebrny"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Czerwony"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Limonowy"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Żółty"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Niebieski"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuksja"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Akwamaryna"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Biały"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
342 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
354 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
366 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Błąd drukowania."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
398 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
399 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Zapisz"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Zapisz &w:"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Zapisz"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Zapisz jako"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Otwórz plik"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Gotowe"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Wstrzymane; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Błąd; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Brak papieru; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Podawanie ręczne; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problem z papierem; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Drukarka jest offline; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "We/Wy aktywne; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Zajęty; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "Drukowanie; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niedostępne; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "Oczekiwanie; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Przetwarzanie; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Inicjowanie; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Rozgrzewanie; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Mało toneru; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Brak toneru; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Strona wysłana; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Za mało pamięci; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Domyślna drukarka; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marginesy [cale]"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marginesy [mm]"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nazwa bez struktury"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisu"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Znak licznika"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Hasło wezwania"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adres bez struktury"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj dane podpisane"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 #, fuzzy
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Nazwa użytkownika"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Składnik domeny"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Ulica"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numer seryjny"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numer seryjny podpisu"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nazwa główna"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numer listy CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "Njanowsza lista CRL"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mapowanie zasad"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Zasady aplikacji"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dane CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Odpowiedź CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informacja o stanie CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Rozszerzenia CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atrybuty CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "ID transakcji"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr ""
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr ""
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr ""
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Uzyskaj CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Cofnij żądanie"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr ""
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informacje klienta"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Podpisywanie kodu"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Sygnatura czasowa"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Prawa cyfrowe"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Osobisty"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Inne osoby"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Zaufani wydawcy"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "Identyfikator klucza="
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Inna nazwa="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adres e-mail="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nazwa DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adres katalogu"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "Adres URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adres IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maska="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Zarejestrowane ID="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Typ podmiotu="
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgid "OCSP"
1262 msgstr "OCSP"
1264 #: crypt32.rc:203
1265 msgid "CA Issuers"
1266 msgstr "Wystawcy CA"
1268 #: crypt32.rc:204
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1272 #: crypt32.rc:205
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Alternatywna nazwa"
1276 #: crypt32.rc:206
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1280 #: crypt32.rc:207
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1284 #: crypt32.rc:208
1285 msgid "Full Name"
1286 msgstr "Pełna nazwa"
1288 #: crypt32.rc:209
1289 msgid "RDN Name"
1290 msgstr "Nazwa RDN"
1292 #: crypt32.rc:210
1293 msgid "CRL Reason="
1294 msgstr "Przyczyna CRL="
1296 #: crypt32.rc:211
1297 msgid "CRL Issuer"
1298 msgstr "Wystawca CRL"
1300 #: crypt32.rc:212
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Key Compromise"
1304 #: crypt32.rc:213
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "CA Compromise"
1308 #: crypt32.rc:214
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Zmieniona przynależność"
1312 #: crypt32.rc:215
1313 msgid "Superseded"
1314 msgstr "Zastąpiony"
1316 #: crypt32.rc:216
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Zaprzestano operacji"
1320 #: crypt32.rc:217
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1324 #: crypt32.rc:218
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Informacje finansowe="
1328 #: crypt32.rc:219
1329 msgid "Available"
1330 msgstr "Dostępne"
1332 #: crypt32.rc:220
1333 msgid "Not Available"
1334 msgstr "Nie dostępne"
1336 #: crypt32.rc:221
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 msgid "Yes"
1342 msgstr "Tak"
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1345 msgid "No"
1346 msgstr "Nie"
1348 #: crypt32.rc:224
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Podpis cyfrowy"
1352 #: crypt32.rc:225
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Bez odrzucania"
1356 #: crypt32.rc:226
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1360 #: crypt32.rc:227
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Szyfrowanie danych"
1364 #: crypt32.rc:228
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1368 #: crypt32.rc:229
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1372 #: crypt32.rc:230
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1376 #: crypt32.rc:231
1377 msgid "CRL Signing"
1378 msgstr "Podpisywanie CRL"
1380 #: crypt32.rc:232
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Tylko szyfruj"
1384 #: crypt32.rc:233
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Tylko odszyfruj"
1388 #: crypt32.rc:234
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1392 #: crypt32.rc:235
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1396 #: crypt32.rc:236
1397 msgid "S/MIME"
1398 msgstr "S/MIME"
1400 #: crypt32.rc:237
1401 msgid "Signature"
1402 msgstr "Podpis"
1404 #: crypt32.rc:238
1405 msgid "SSL CA"
1406 msgstr "SSL CA"
1408 #: crypt32.rc:239
1409 msgid "S/MIME CA"
1410 msgstr "S/MIME CA"
1412 #: crypt32.rc:240
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1416 #: cryptdlg.rc:27
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Zasady certyfikatu"
1420 #: cryptdlg.rc:28
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Identyfikator zasad"
1424 #: cryptdlg.rc:29
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1428 #: cryptdlg.rc:30
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1432 #: cryptdlg.rc:33
1433 msgid "Qualifier"
1434 msgstr "Kwalifikator"
1436 #: cryptdlg.rc:34
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1440 #: cryptdlg.rc:35
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Organizacja="
1444 #: cryptdlg.rc:36
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Numer uwagi="
1448 #: cryptdlg.rc:37
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Tekst Uwagi="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1453 msgid "Certificate"
1454 msgstr "Certyfikat"
1456 #: cryptui.rc:28
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1460 #: cryptui.rc:29
1461 msgid ""
1462 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1464 msgstr ""
1465 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1466 "lub uszkodzony."
1468 #: cryptui.rc:30
1469 msgid ""
1470 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1472 msgstr ""
1473 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1474 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1476 #: cryptui.rc:31
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr ""
1479 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr ""
1488 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1490 #: cryptui.rc:34
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1494 #: cryptui.rc:35
1495 msgid "Issued to: "
1496 msgstr "Wystawiony dla: "
1498 #: cryptui.rc:36
1499 msgid "Issued by: "
1500 msgstr "Wystawiony przez: "
1502 #: cryptui.rc:37
1503 msgid "Valid from "
1504 msgstr "Ważny od "
1506 #: cryptui.rc:38
1507 msgid " to "
1508 msgstr " do "
1510 #: cryptui.rc:39
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1514 #: cryptui.rc:40
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1518 #: cryptui.rc:41
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr ""
1521 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1523 #: cryptui.rc:42
1524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1525 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1527 #: cryptui.rc:43
1528 msgid "This certificate is OK."
1529 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1531 #: cryptui.rc:44
1532 msgid "Field"
1533 msgstr "Pole"
1535 #: cryptui.rc:45
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "Wartość"
1539 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "<All>"
1541 msgstr "<Wszyscy>"
1543 #: cryptui.rc:47
1544 msgid "Version 1 Fields Only"
1545 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1547 #: cryptui.rc:48
1548 msgid "Extensions Only"
1549 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1551 #: cryptui.rc:49
1552 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1555 #: cryptui.rc:50
1556 msgid "Properties Only"
1557 msgstr "Tylko właściwości"
1559 #: cryptui.rc:52
1560 msgid "Serial number"
1561 msgstr "Numer seryjny"
1563 #: cryptui.rc:53
1564 msgid "Issuer"
1565 msgstr "Wystawca"
1567 #: cryptui.rc:54
1568 msgid "Valid from"
1569 msgstr "Ważny od"
1571 #: cryptui.rc:55
1572 msgid "Valid to"
1573 msgstr "Ważny do"
1575 #: cryptui.rc:56
1576 msgid "Subject"
1577 msgstr "Podmiot"
1579 #: cryptui.rc:57
1580 msgid "Public key"
1581 msgstr "Klucz publiczny"
1583 #: cryptui.rc:58
1584 msgid "%s (%d bits)"
1585 msgstr "%s (%d bitów)"
1587 #: cryptui.rc:59
1588 msgid "SHA1 hash"
1589 msgstr "Odcisk palca"
1591 #: cryptui.rc:60
1592 msgid "Enhanced key usage (property)"
1593 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1595 #: cryptui.rc:61
1596 msgid "Friendly name"
1597 msgstr "Przyjazna nazwa"
1599 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1600 msgid "Description"
1601 msgstr "Opis"
1603 #: cryptui.rc:63
1604 msgid "Certificate Properties"
1605 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1607 #: cryptui.rc:64
1608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1609 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1611 #: cryptui.rc:65
1612 msgid "The OID you entered already exists."
1613 msgstr "Podane OID już istnieje."
1615 #: cryptui.rc:66
1616 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1619 #: cryptui.rc:67
1620 msgid "Please select a certificate store."
1621 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1623 #: cryptui.rc:68
1624 msgid "Certificate Import Wizard"
1625 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1627 #: cryptui.rc:69
1628 msgid ""
1629 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1630 "select another file."
1631 msgstr ""
1632 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1633 "plik."
1635 #: cryptui.rc:70
1636 msgid "File to Import"
1637 msgstr "Import pliku"
1639 #: cryptui.rc:71
1640 msgid "Specify the file you want to import."
1641 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1643 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Store"
1645 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1647 #: cryptui.rc:73
1648 msgid ""
1649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1650 "lists, and certificate trust lists."
1651 msgstr ""
1652 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1653 "oraz list zaufania certyfikatu."
1655 #: cryptui.rc:74
1656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1657 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1659 #: cryptui.rc:75
1660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1663 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1665 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1667 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1669 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1671 #: cryptui.rc:78
1672 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1673 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1675 #: cryptui.rc:79
1676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679 #: cryptui.rc:81
1680 msgid "Please select a file."
1681 msgstr "Proszę wybrać plik."
1683 #: cryptui.rc:82
1684 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1685 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1687 #: cryptui.rc:83
1688 msgid "Could not open "
1689 msgstr "Nie można otworzyć "
1691 #: cryptui.rc:84
1692 msgid "Determined by the program"
1693 msgstr "Określone przez program"
1695 #: cryptui.rc:85
1696 msgid "Please select a store"
1697 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1699 #: cryptui.rc:86
1700 msgid "Certificate Store Selected"
1701 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1703 #: cryptui.rc:87
1704 msgid "Automatically determined by the program"
1705 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1707 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1708 msgid "File"
1709 msgstr "Plik"
1711 #: cryptui.rc:89
1712 msgid "Content"
1713 msgstr "Zawartość"
1715 #: cryptui.rc:91
1716 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1719 #: cryptui.rc:93
1720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1721 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1723 #: cryptui.rc:94
1724 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1727 #: cryptui.rc:96
1728 msgid "The import was successful."
1729 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1731 #: cryptui.rc:97
1732 msgid "The import failed."
1733 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1735 #: cryptui.rc:98
1736 msgid "Arial"
1737 msgstr "Arial"
1739 #: cryptui.rc:100
1740 msgid "<Advanced Purposes>"
1741 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1743 #: cryptui.rc:101
1744 msgid "Issued To"
1745 msgstr "Wystawiony dla"
1747 #: cryptui.rc:102
1748 msgid "Issued By"
1749 msgstr "Wystawiony przez"
1751 #: cryptui.rc:103
1752 msgid "Expiration Date"
1753 msgstr "Data wygaśnięcia"
1755 #: cryptui.rc:104
1756 msgid "Friendly Name"
1757 msgstr "Przyjazna nazwa"
1759 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 msgid "<None>"
1761 msgstr "<Brak>"
1763 #: cryptui.rc:107
1764 msgid ""
1765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1766 "sign messages with it.\n"
1767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 msgstr ""
1769 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1770 "certyfikatem.\n"
1771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1773 #: cryptui.rc:108
1774 msgid ""
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1776 "sign messages with them.\n"
1777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 msgstr ""
1779 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1780 "certyfikatami.\n"
1781 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1790 "certyfikatem.\n"
1791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1800 "certyfikatami.\n"
1801 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1810 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1812 #: cryptui.rc:112
1813 msgid ""
1814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1819 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1821 #: cryptui.rc:113
1822 msgid ""
1823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 msgstr ""
1827 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1828 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1829 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1831 #: cryptui.rc:114
1832 msgid ""
1833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 msgstr ""
1837 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1838 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1839 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1841 #: cryptui.rc:115
1842 msgid ""
1843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 msgstr ""
1846 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1847 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1849 #: cryptui.rc:116
1850 msgid ""
1851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 msgstr ""
1854 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1855 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1857 #: cryptui.rc:117
1858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1861 #: cryptui.rc:118
1862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1865 #: cryptui.rc:119
1866 msgid "Certificates"
1867 msgstr "Certyfikaty"
1869 #: cryptui.rc:121
1870 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1871 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1873 #: cryptui.rc:122
1874 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1875 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1877 #: cryptui.rc:123
1878 msgid ""
1879 "Ensures software came from software publisher\n"
1880 "Protects software from alteration after publication"
1881 msgstr ""
1882 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1883 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1885 #: cryptui.rc:124
1886 msgid "Protects e-mail messages"
1887 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1889 #: cryptui.rc:125
1890 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1891 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1893 #: cryptui.rc:126
1894 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1895 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1897 #: cryptui.rc:127
1898 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1899 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1901 #: cryptui.rc:128
1902 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1903 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1905 #: cryptui.rc:144
1906 msgid "Private Key Archival"
1907 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1909 #: cryptui.rc:147
1910 msgid "Certificate Export Wizard"
1911 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1913 #: cryptui.rc:148
1914 msgid "Export Format"
1915 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1917 #: cryptui.rc:149
1918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1919 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1921 #: cryptui.rc:150
1922 msgid "Export Filename"
1923 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1925 #: cryptui.rc:151
1926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1927 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1929 #: cryptui.rc:152
1930 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1931 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1933 #: cryptui.rc:153
1934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1937 #: cryptui.rc:154
1938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:157
1942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1943 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945 #: cryptui.rc:158
1946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1947 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1949 #: cryptui.rc:159
1950 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1951 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1953 #: cryptui.rc:160
1954 msgid "File Format"
1955 msgstr "Format pliku"
1957 #: cryptui.rc:161
1958 msgid "Include all certificates in certificate path"
1959 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1961 #: cryptui.rc:162
1962 msgid "Export keys"
1963 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1965 #: cryptui.rc:165
1966 msgid "The export was successful."
1967 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1969 #: cryptui.rc:166
1970 msgid "The export failed."
1971 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1973 #: cryptui.rc:167
1974 msgid "Export Private Key"
1975 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1977 #: cryptui.rc:168
1978 msgid ""
1979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 "certificate."
1981 msgstr ""
1982 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1983 "certyfikatem."
1985 #: cryptui.rc:169
1986 msgid "Enter Password"
1987 msgstr "Podaj hasło"
1989 #: cryptui.rc:170
1990 msgid "You may password-protect a private key."
1991 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1993 #: cryptui.rc:171
1994 msgid "The passwords do not match."
1995 msgstr "Niezgodność haseł."
1997 #: cryptui.rc:172
1998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1999 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2001 #: cryptui.rc:173
2002 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2003 msgstr ""
2004 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2005 "eksportu."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Standardowe DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2023 #: dxdiagn.rc:25
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Ustawienia regionalne"
2027 #: dxdiagn.rc:26
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2031 #: hhctrl.rc:56
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "S&ynchronizuj"
2035 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Wstecz"
2039 #: hhctrl.rc:58
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "&Dalej"
2043 #: hhctrl.rc:59
2044 msgctxt "table of contents"
2045 msgid "&Home"
2046 msgstr "&Start"
2048 #: hhctrl.rc:60
2049 msgid "&Stop"
2050 msgstr "Z&atrzymaj"
2052 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2053 msgid "&Refresh"
2054 msgstr "&Odśwież"
2056 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2057 msgid "&Print..."
2058 msgstr "Dr&ukuj..."
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2061 msgid "&Contents"
2062 msgstr "&Spis treści"
2064 #: hhctrl.rc:29
2065 msgid "I&ndex"
2066 msgstr "&Indeks"
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgid "&Search"
2070 msgstr "&Szukaj"
2072 #: hhctrl.rc:31
2073 msgid "Favor&ites"
2074 msgstr "Ulubio&ne"
2076 #: hhctrl.rc:33
2077 msgid "Hide &Tabs"
2078 msgstr "Ukryj &karty"
2080 #: hhctrl.rc:34
2081 msgid "Show &Tabs"
2082 msgstr "Pokaż &karty"
2084 #: hhctrl.rc:39
2085 msgid "Show"
2086 msgstr "Pokaż"
2088 #: hhctrl.rc:40
2089 msgid "Hide"
2090 msgstr "Ukryj"
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2093 msgid "Stop"
2094 msgstr "Zatrzymaj"
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2097 msgid "Refresh"
2098 msgstr "Odśwież"
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2101 msgid "Back"
2102 msgstr "Wstecz"
2104 #: hhctrl.rc:44
2105 msgctxt "table of contents"
2106 msgid "Home"
2107 msgstr "Strona główna"
2109 #: hhctrl.rc:45
2110 msgid "Sync"
2111 msgstr "Synchronizuj"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2114 msgid "Options"
2115 msgstr "Opcje"
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2118 msgid "Forward"
2119 msgstr "Dalej"
2121 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2122 msgid "Cinepak Video codec"
2123 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2125 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2126 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2127 #: wordpad.rc:26
2128 msgid "&File"
2129 msgstr "&Plik"
2131 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2132 msgid "&New"
2133 msgstr "&Nowy"
2135 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2136 msgid "&Window"
2137 msgstr "O&kno"
2139 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2140 msgid "&Open..."
2141 msgstr "&Otwórz..."
2143 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2144 msgid "Save &as..."
2145 msgstr "Z&apisz jako..."
2147 #: ieframe.rc:35
2148 msgid "Print &format..."
2149 msgstr "Forma&t wydruku..."
2151 #: ieframe.rc:36
2152 msgid "Pr&int..."
2153 msgstr "&Drukuj..."
2155 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2156 msgid "Print previe&w"
2157 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2159 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2160 msgid "&Properties"
2161 msgstr "Właś&ciwości"
2163 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2164 msgid "&Close"
2165 msgstr "&Zamknij"
2167 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2168 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2169 msgid "&View"
2170 msgstr "&Widok"
2172 #: ieframe.rc:44
2173 msgid "&Toolbars"
2174 msgstr "&Paski narzędzi"
2176 #: ieframe.rc:46
2177 msgid "&Standard bar"
2178 msgstr "Pasek &standardowy"
2180 #: ieframe.rc:47
2181 msgid "&Address bar"
2182 msgstr "&Pasek adresu"
2184 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2185 msgid "&Favorites"
2186 msgstr "&Ulubione"
2188 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2189 msgid "&Add to Favorites..."
2190 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2192 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2193 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2194 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2195 msgid "&Help"
2196 msgstr "Pomo&c"
2198 #: ieframe.rc:57
2199 msgid "&About Internet Explorer"
2200 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2202 #: ieframe.rc:67
2203 msgctxt "home page"
2204 msgid "Home"
2205 msgstr "Strona główna"
2207 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2208 msgid "Print..."
2209 msgstr "Drukuj..."
2211 #: ieframe.rc:73
2212 msgid "Address"
2213 msgstr "Adres"
2215 #: inetcpl.rc:28
2216 msgid "Internet Settings"
2217 msgstr "Ustawienia internetowe"
2219 #: inetcpl.rc:29
2220 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2221 msgstr ""
2222 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2223 "ustawienia"
2225 #: inetcpl.rc:30
2226 msgid "Security settings for zone: "
2227 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2229 #: inetcpl.rc:31
2230 msgid "Custom"
2231 msgstr "Dostosuj"
2233 #: inetcpl.rc:32
2234 msgid "Very Low"
2235 msgstr "Najniższy"
2237 #: inetcpl.rc:33
2238 msgid "Low"
2239 msgstr "Niski"
2241 #: inetcpl.rc:34
2242 msgid "Medium"
2243 msgstr "Średni"
2245 #: inetcpl.rc:35
2246 msgid "Increased"
2247 msgstr "Wysoki"
2249 #: inetcpl.rc:36
2250 msgid "High"
2251 msgstr "Najwyższy"
2253 #: jscript.rc:25
2254 msgid "Error converting object to primitive type"
2255 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2257 #: jscript.rc:26
2258 msgid "Invalid procedure call or argument"
2259 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2261 #: jscript.rc:27
2262 msgid "Subscript out of range"
2263 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2265 #: jscript.rc:28
2266 msgid "Automation server can't create object"
2267 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2269 #: jscript.rc:29
2270 msgid "Object doesn't support this property or method"
2271 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2273 #: jscript.rc:30
2274 msgid "Object doesn't support this action"
2275 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2277 #: jscript.rc:31
2278 msgid "Argument not optional"
2279 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2281 #: jscript.rc:32
2282 msgid "Syntax error"
2283 msgstr "Błąd składni"
2285 #: jscript.rc:33
2286 msgid "Expected ';'"
2287 msgstr "Oczekiwane ';'"
2289 #: jscript.rc:34
2290 msgid "Expected '('"
2291 msgstr "Oczekiwane '('"
2293 #: jscript.rc:35
2294 msgid "Expected ')'"
2295 msgstr "Oczekiwane ')'"
2297 #: jscript.rc:36
2298 msgid "Unterminated string constant"
2299 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2301 #: jscript.rc:37
2302 msgid "Conditional compilation is turned off"
2303 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2305 #: jscript.rc:40
2306 msgid "Number expected"
2307 msgstr "Oczekiwana liczba"
2309 #: jscript.rc:38
2310 msgid "Function expected"
2311 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2313 #: jscript.rc:39
2314 msgid "'[object]' is not a date object"
2315 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2317 #: jscript.rc:41
2318 msgid "Object expected"
2319 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2321 #: jscript.rc:42
2322 msgid "Illegal assignment"
2323 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2325 #: jscript.rc:43
2326 msgid "'|' is undefined"
2327 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2329 #: jscript.rc:44
2330 msgid "Boolean object expected"
2331 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2333 #: jscript.rc:45
2334 msgid "VBArray object expected"
2335 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2337 #: jscript.rc:46
2338 msgid "JScript object expected"
2339 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2341 #: jscript.rc:47
2342 msgid "Syntax error in regular expression"
2343 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2345 #: jscript.rc:49
2346 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2347 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2349 #: jscript.rc:48
2350 #, fuzzy
2351 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2352 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2354 #: jscript.rc:50
2355 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2356 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2358 #: jscript.rc:51
2359 msgid "Array object expected"
2360 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2362 #: winerror.mc:26
2363 msgid "Success\n"
2364 msgstr "Sukces\n"
2366 #: winerror.mc:31
2367 msgid "Invalid function\n"
2368 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2370 #: winerror.mc:36
2371 msgid "File not found\n"
2372 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2374 #: winerror.mc:41
2375 msgid "Path not found\n"
2376 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2378 #: winerror.mc:46
2379 msgid "Too many open files\n"
2380 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2382 #: winerror.mc:51
2383 msgid "Access denied\n"
2384 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2386 #: winerror.mc:56
2387 msgid "Invalid handle\n"
2388 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2390 #: winerror.mc:61
2391 msgid "Memory trashed\n"
2392 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2394 #: winerror.mc:66
2395 msgid "Not enough memory\n"
2396 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2398 #: winerror.mc:71
2399 msgid "Invalid block\n"
2400 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2402 #: winerror.mc:76
2403 msgid "Bad environment\n"
2404 msgstr "Złe środowisko\n"
2406 #: winerror.mc:81
2407 msgid "Bad format\n"
2408 msgstr "Zły format\n"
2410 #: winerror.mc:86
2411 msgid "Invalid access\n"
2412 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2414 #: winerror.mc:91
2415 msgid "Invalid data\n"
2416 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2418 #: winerror.mc:96
2419 msgid "Out of memory\n"
2420 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2422 #: winerror.mc:101
2423 msgid "Invalid drive\n"
2424 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2426 #: winerror.mc:106
2427 msgid "Can't delete current directory\n"
2428 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2430 #: winerror.mc:111
2431 msgid "Not same device\n"
2432 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2434 #: winerror.mc:116
2435 msgid "No more files\n"
2436 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2438 #: winerror.mc:121
2439 msgid "Write protected\n"
2440 msgstr "Zapis chroniony\n"
2442 #: winerror.mc:126
2443 msgid "Bad unit\n"
2444 msgstr "Zła jednostka\n"
2446 #: winerror.mc:131
2447 msgid "Not ready\n"
2448 msgstr "Nie gotowe\n"
2450 #: winerror.mc:136
2451 msgid "Bad command\n"
2452 msgstr "Złe polecenie\n"
2454 #: winerror.mc:141
2455 msgid "CRC error\n"
2456 msgstr "Błąd CRC\n"
2458 #: winerror.mc:146
2459 msgid "Bad length\n"
2460 msgstr "Zła długość\n"
2462 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2463 msgid "Seek error\n"
2464 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2466 #: winerror.mc:156
2467 msgid "Not DOS disk\n"
2468 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2470 #: winerror.mc:161
2471 msgid "Sector not found\n"
2472 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2474 #: winerror.mc:166
2475 msgid "Out of paper\n"
2476 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2478 #: winerror.mc:171
2479 msgid "Write fault\n"
2480 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2482 #: winerror.mc:176
2483 msgid "Read fault\n"
2484 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2486 #: winerror.mc:181
2487 msgid "General failure\n"
2488 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2490 #: winerror.mc:186
2491 msgid "Sharing violation\n"
2492 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2494 #: winerror.mc:191
2495 msgid "Lock violation\n"
2496 msgstr ""
2498 #: winerror.mc:196
2499 msgid "Wrong disk\n"
2500 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2502 #: winerror.mc:201
2503 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2504 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2506 #: winerror.mc:206
2507 msgid "End of file\n"
2508 msgstr "Koniec pliku\n"
2510 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2511 msgid "Disk full\n"
2512 msgstr "Dysk pełen\n"
2514 #: winerror.mc:216
2515 msgid "Request not supported\n"
2516 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2518 #: winerror.mc:221
2519 msgid "Remote machine not listening\n"
2520 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2522 #: winerror.mc:226
2523 msgid "Duplicate network name\n"
2524 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2526 #: winerror.mc:231
2527 msgid "Bad network path\n"
2528 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2530 #: winerror.mc:236
2531 msgid "Network busy\n"
2532 msgstr "Sieć zajęta\n"
2534 #: winerror.mc:241
2535 msgid "Device does not exist\n"
2536 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2538 #: winerror.mc:246
2539 msgid "Too many commands\n"
2540 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2542 #: winerror.mc:251
2543 msgid "Adaptor hardware error\n"
2544 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2546 #: winerror.mc:256
2547 msgid "Bad network response\n"
2548 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2550 #: winerror.mc:261
2551 msgid "Unexpected network error\n"
2552 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2554 #: winerror.mc:266
2555 msgid "Bad remote adaptor\n"
2556 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2558 #: winerror.mc:271
2559 msgid "Print queue full\n"
2560 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2562 #: winerror.mc:276
2563 msgid "No spool space\n"
2564 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2566 #: winerror.mc:281
2567 msgid "Print cancelled\n"
2568 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2570 #: winerror.mc:286
2571 msgid "Network name deleted\n"
2572 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2574 #: winerror.mc:291
2575 msgid "Network access denied\n"
2576 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2578 #: winerror.mc:296
2579 msgid "Bad device type\n"
2580 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2582 #: winerror.mc:301
2583 msgid "Bad network name\n"
2584 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2586 #: winerror.mc:306
2587 msgid "Too many network names\n"
2588 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2590 #: winerror.mc:311
2591 msgid "Too many network sessions\n"
2592 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2594 #: winerror.mc:316
2595 msgid "Sharing paused\n"
2596 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2598 #: winerror.mc:321
2599 msgid "Request not accepted\n"
2600 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2602 #: winerror.mc:326
2603 msgid "Redirector paused\n"
2604 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2606 #: winerror.mc:331
2607 msgid "File exists\n"
2608 msgstr "Plik istnieje\n"
2610 #: winerror.mc:336
2611 msgid "Cannot create\n"
2612 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2614 #: winerror.mc:341
2615 msgid "Int24 failure\n"
2616 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2618 #: winerror.mc:346
2619 msgid "Out of structures\n"
2620 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2622 #: winerror.mc:351
2623 msgid "Already assigned\n"
2624 msgstr "Już przydzielone\n"
2626 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2627 msgid "Invalid password\n"
2628 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2630 #: winerror.mc:361
2631 msgid "Invalid parameter\n"
2632 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2634 #: winerror.mc:366
2635 msgid "Net write fault\n"
2636 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2638 #: winerror.mc:371
2639 msgid "No process slots\n"
2640 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2642 #: winerror.mc:376
2643 msgid "Too many semaphores\n"
2644 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2646 #: winerror.mc:381
2647 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2648 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2650 #: winerror.mc:386
2651 msgid "Semaphore is set\n"
2652 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2654 #: winerror.mc:391
2655 msgid "Too many semaphore requests\n"
2656 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2658 #: winerror.mc:396
2659 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2660 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2662 #: winerror.mc:401
2663 msgid "Semaphore owner died\n"
2664 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2666 #: winerror.mc:406
2667 msgid "Semaphore user limit\n"
2668 msgstr ""
2670 #: winerror.mc:411
2671 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2672 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2674 #: winerror.mc:416
2675 msgid "Drive locked\n"
2676 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2678 #: winerror.mc:421
2679 msgid "Broken pipe\n"
2680 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2682 #: winerror.mc:426
2683 msgid "Open failed\n"
2684 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2686 #: winerror.mc:431
2687 msgid "Buffer overflow\n"
2688 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2690 #: winerror.mc:441
2691 msgid "No more search handles\n"
2692 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2694 #: winerror.mc:446
2695 msgid "Invalid target handle\n"
2696 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2698 #: winerror.mc:451
2699 msgid "Invalid IOCTL\n"
2700 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2702 #: winerror.mc:456
2703 msgid "Invalid verify switch\n"
2704 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2706 #: winerror.mc:461
2707 msgid "Bad driver level\n"
2708 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2710 #: winerror.mc:466
2711 msgid "Call not implemented\n"
2712 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2714 #: winerror.mc:471
2715 msgid "Semaphore timeout\n"
2716 msgstr ""
2718 #: winerror.mc:476
2719 msgid "Insufficient buffer\n"
2720 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2722 #: winerror.mc:481
2723 msgid "Invalid name\n"
2724 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2726 #: winerror.mc:486
2727 msgid "Invalid level\n"
2728 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2730 #: winerror.mc:491
2731 msgid "No volume label\n"
2732 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2734 #: winerror.mc:496
2735 msgid "Module not found\n"
2736 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2738 #: winerror.mc:501
2739 msgid "Procedure not found\n"
2740 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2742 #: winerror.mc:506
2743 msgid "No children to wait for\n"
2744 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2746 #: winerror.mc:511
2747 msgid "Child process has not completed\n"
2748 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2750 #: winerror.mc:516
2751 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2752 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2754 #: winerror.mc:521
2755 msgid "Negative seek\n"
2756 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2758 #: winerror.mc:531
2759 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2760 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2762 #: winerror.mc:536
2763 msgid "Drive is already JOINed\n"
2764 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2766 #: winerror.mc:541
2767 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2768 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2770 #: winerror.mc:546
2771 msgid "Drive is not JOINed\n"
2772 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2774 #: winerror.mc:551
2775 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2776 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2778 #: winerror.mc:556
2779 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2780 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2782 #: winerror.mc:561
2783 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2784 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2786 #: winerror.mc:566
2787 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2788 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2790 #: winerror.mc:571
2791 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2794 #: winerror.mc:576
2795 msgid "Drive is busy\n"
2796 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2798 #: winerror.mc:581
2799 msgid "Same drive\n"
2800 msgstr "Ten sam napęd\n"
2802 #: winerror.mc:586
2803 msgid "Not toplevel directory\n"
2804 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2806 #: winerror.mc:591
2807 msgid "Directory is not empty\n"
2808 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2810 #: winerror.mc:596
2811 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2812 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2814 #: winerror.mc:601
2815 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2816 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2818 #: winerror.mc:606
2819 msgid "Path is busy\n"
2820 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2822 #: winerror.mc:611
2823 msgid "Already a SUBST target\n"
2824 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:616
2827 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2828 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2830 #: winerror.mc:621
2831 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2832 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2834 #: winerror.mc:626
2835 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2836 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2838 #: winerror.mc:631
2839 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2840 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2842 #: winerror.mc:636
2843 msgid "Volume label too long\n"
2844 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2846 #: winerror.mc:641
2847 msgid "Too many TCBs\n"
2848 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2850 #: winerror.mc:646
2851 msgid "Signal refused\n"
2852 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2854 #: winerror.mc:651
2855 msgid "Segment discarded\n"
2856 msgstr "Segment skasowany\n"
2858 #: winerror.mc:656
2859 msgid "Segment not locked\n"
2860 msgstr ""
2862 #: winerror.mc:661
2863 msgid "Bad thread ID address\n"
2864 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2866 #: winerror.mc:666
2867 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2868 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2870 #: winerror.mc:671
2871 msgid "Path is invalid\n"
2872 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2874 #: winerror.mc:676
2875 msgid "Signal pending\n"
2876 msgstr "Sygnał w toku\n"
2878 #: winerror.mc:681
2879 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2880 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2882 #: winerror.mc:686
2883 msgid "Lock failed\n"
2884 msgstr ""
2886 #: winerror.mc:691
2887 msgid "Resource in use\n"
2888 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2890 #: winerror.mc:696
2891 msgid "Cancel violation\n"
2892 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2894 #: winerror.mc:701
2895 msgid "Atomic locks not supported\n"
2896 msgstr ""
2898 #: winerror.mc:706
2899 msgid "Invalid segment number\n"
2900 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2902 #: winerror.mc:711
2903 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2904 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2906 #: winerror.mc:716
2907 msgid "File already exists\n"
2908 msgstr "Plik już istnieje\n"
2910 #: winerror.mc:721
2911 msgid "Invalid flag number\n"
2912 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2914 #: winerror.mc:726
2915 msgid "Semaphore name not found\n"
2916 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2918 #: winerror.mc:731
2919 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2920 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2922 #: winerror.mc:736
2923 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2924 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2926 #: winerror.mc:741
2927 msgid "Invalid module type for %1\n"
2928 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2930 #: winerror.mc:746
2931 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2932 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2934 #: winerror.mc:751
2935 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2936 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2938 #: winerror.mc:756
2939 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2940 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2942 #: winerror.mc:761
2943 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2944 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2946 #: winerror.mc:766
2947 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2948 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2950 #: winerror.mc:771
2951 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2952 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2954 #: winerror.mc:776
2955 msgid "IOPL not enabled\n"
2956 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2958 #: winerror.mc:781
2959 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2960 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2962 #: winerror.mc:786
2963 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2964 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2966 #: winerror.mc:791
2967 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2968 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2970 #: winerror.mc:796
2971 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2972 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2974 #: winerror.mc:801
2975 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2976 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2978 #: winerror.mc:806
2979 msgid "Environment variable not found\n"
2980 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2982 #: winerror.mc:811
2983 msgid "No signal sent\n"
2984 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2986 #: winerror.mc:816
2987 msgid "File name is too long\n"
2988 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2990 #: winerror.mc:821
2991 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2992 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2994 #: winerror.mc:826
2995 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2996 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2998 #: winerror.mc:831
2999 msgid "Invalid signal number\n"
3000 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3002 #: winerror.mc:836
3003 msgid "Error setting signal handler\n"
3004 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3006 #: winerror.mc:841
3007 msgid "Segment locked\n"
3008 msgstr ""
3010 #: winerror.mc:846
3011 msgid "Too many modules\n"
3012 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3014 #: winerror.mc:851
3015 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3016 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3018 #: winerror.mc:856
3019 msgid "Machine type mismatch\n"
3020 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3022 #: winerror.mc:861
3023 msgid "Bad pipe\n"
3024 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3026 #: winerror.mc:866
3027 msgid "Pipe busy\n"
3028 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3030 #: winerror.mc:871
3031 msgid "Pipe closed\n"
3032 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3034 #: winerror.mc:876
3035 msgid "Pipe not connected\n"
3036 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3038 #: winerror.mc:881
3039 msgid "More data available\n"
3040 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3042 #: winerror.mc:886
3043 msgid "Session cancelled\n"
3044 msgstr "Sesja anulowana\n"
3046 #: winerror.mc:891
3047 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3048 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3050 #: winerror.mc:896
3051 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3052 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3054 #: winerror.mc:901
3055 msgid "No more data available\n"
3056 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3058 #: winerror.mc:906
3059 msgid "Cannot use Copy API\n"
3060 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3062 #: winerror.mc:911
3063 msgid "Directory name invalid\n"
3064 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3066 #: winerror.mc:916
3067 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3068 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3070 #: winerror.mc:921
3071 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3072 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3074 #: winerror.mc:926
3075 msgid "Extended attribute table full\n"
3076 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3078 #: winerror.mc:931
3079 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3080 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3082 #: winerror.mc:936
3083 msgid "Extended attributes not supported\n"
3084 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3086 #: winerror.mc:941
3087 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3088 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3090 #: winerror.mc:946
3091 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3092 msgstr ""
3094 #: winerror.mc:951
3095 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3096 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3098 #: winerror.mc:956
3099 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3100 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3102 #: winerror.mc:961
3103 msgid "Invalid oplock message received\n"
3104 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3106 #: winerror.mc:966
3107 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3108 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3110 #: winerror.mc:971
3111 msgid "Invalid address\n"
3112 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3114 #: winerror.mc:976
3115 msgid "Arithmetic overflow\n"
3116 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3118 #: winerror.mc:981
3119 msgid "Pipe connected\n"
3120 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3122 #: winerror.mc:986
3123 msgid "Pipe listening\n"
3124 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3126 #: winerror.mc:991
3127 msgid "Extended attribute access denied\n"
3128 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3130 #: winerror.mc:996
3131 msgid "I/O operation aborted\n"
3132 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3134 #: winerror.mc:1001
3135 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3136 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3138 #: winerror.mc:1006
3139 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3140 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3142 #: winerror.mc:1011
3143 msgid "No access to memory location\n"
3144 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3146 #: winerror.mc:1016
3147 msgid "Swap error\n"
3148 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3150 #: winerror.mc:1021
3151 msgid "Stack overflow\n"
3152 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3154 #: winerror.mc:1026
3155 msgid "Invalid message\n"
3156 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3158 #: winerror.mc:1031
3159 msgid "Cannot complete\n"
3160 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3162 #: winerror.mc:1036
3163 msgid "Invalid flags\n"
3164 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3166 #: winerror.mc:1041
3167 msgid "Unrecognised volume\n"
3168 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3170 #: winerror.mc:1046
3171 msgid "File invalid\n"
3172 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3174 #: winerror.mc:1051
3175 msgid "Cannot run full-screen\n"
3176 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3178 #: winerror.mc:1056
3179 msgid "Nonexistent token\n"
3180 msgstr "Nieistniejący token\n"
3182 #: winerror.mc:1061
3183 msgid "Registry corrupt\n"
3184 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3186 #: winerror.mc:1066
3187 msgid "Invalid key\n"
3188 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3190 #: winerror.mc:1071
3191 msgid "Can't open registry key\n"
3192 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3194 #: winerror.mc:1076
3195 msgid "Can't read registry key\n"
3196 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3198 #: winerror.mc:1081
3199 msgid "Can't write registry key\n"
3200 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3202 #: winerror.mc:1086
3203 msgid "Registry has been recovered\n"
3204 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3206 #: winerror.mc:1091
3207 msgid "Registry is corrupt\n"
3208 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3210 #: winerror.mc:1096
3211 msgid "I/O to registry failed\n"
3212 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3214 #: winerror.mc:1101
3215 msgid "Not registry file\n"
3216 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3218 #: winerror.mc:1106
3219 msgid "Key deleted\n"
3220 msgstr "Klucz usunięty\n"
3222 #: winerror.mc:1111
3223 msgid "No registry log space\n"
3224 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3226 #: winerror.mc:1116
3227 msgid "Registry key has subkeys\n"
3228 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3230 #: winerror.mc:1121
3231 msgid "Subkey must be volatile\n"
3232 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3234 #: winerror.mc:1126
3235 msgid "Notify change request in progress\n"
3236 msgstr ""
3238 #: winerror.mc:1131
3239 msgid "Dependent services are running\n"
3240 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3242 #: winerror.mc:1136
3243 msgid "Invalid service control\n"
3244 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3246 #: winerror.mc:1141
3247 msgid "Service request timeout\n"
3248 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3250 #: winerror.mc:1146
3251 msgid "Cannot create service thread\n"
3252 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3254 #: winerror.mc:1151
3255 msgid "Service database locked\n"
3256 msgstr ""
3258 #: winerror.mc:1156
3259 msgid "Service already running\n"
3260 msgstr "Usługa już działa\n"
3262 #: winerror.mc:1161
3263 msgid "Invalid service account\n"
3264 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3266 #: winerror.mc:1166
3267 msgid "Service is disabled\n"
3268 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3270 #: winerror.mc:1171
3271 msgid "Circular dependency\n"
3272 msgstr ""
3274 #: winerror.mc:1176
3275 msgid "Service does not exist\n"
3276 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3278 #: winerror.mc:1181
3279 msgid "Service cannot accept control message\n"
3280 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3282 #: winerror.mc:1186
3283 msgid "Service not active\n"
3284 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3286 #: winerror.mc:1191
3287 msgid "Service controller connect failed\n"
3288 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3290 #: winerror.mc:1196
3291 msgid "Exception in service\n"
3292 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3294 #: winerror.mc:1201
3295 msgid "Database does not exist\n"
3296 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3298 #: winerror.mc:1206
3299 msgid "Service-specific error\n"
3300 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3302 #: winerror.mc:1211
3303 msgid "Process aborted\n"
3304 msgstr "Proces przerwany\n"
3306 #: winerror.mc:1216
3307 msgid "Service dependency failed\n"
3308 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3310 #: winerror.mc:1221
3311 msgid "Service login failed\n"
3312 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3314 #: winerror.mc:1226
3315 msgid "Service start-hang\n"
3316 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3318 #: winerror.mc:1231
3319 msgid "Invalid service lock\n"
3320 msgstr ""
3322 #: winerror.mc:1236
3323 msgid "Service marked for delete\n"
3324 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3326 #: winerror.mc:1241
3327 msgid "Service exists\n"
3328 msgstr "Usługa istnieje\n"
3330 #: winerror.mc:1246
3331 msgid "System running last-known-good config\n"
3332 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3334 #: winerror.mc:1251
3335 msgid "Service dependency deleted\n"
3336 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3338 #: winerror.mc:1256
3339 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3340 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3342 #: winerror.mc:1261
3343 msgid "Service not started since last boot\n"
3344 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3346 #: winerror.mc:1266
3347 msgid "Duplicate service name\n"
3348 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3350 #: winerror.mc:1271
3351 msgid "Different service account\n"
3352 msgstr "Różne konto usługi\n"
3354 #: winerror.mc:1276
3355 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3356 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3358 #: winerror.mc:1281
3359 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3360 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3362 #: winerror.mc:1286
3363 msgid "No recovery program for service\n"
3364 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3366 #: winerror.mc:1291
3367 msgid "Service not implemented by exe\n"
3368 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3370 #: winerror.mc:1296
3371 msgid "End of media\n"
3372 msgstr "Koniec nośnika\n"
3374 #: winerror.mc:1301
3375 msgid "Filemark detected\n"
3376 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3378 #: winerror.mc:1306
3379 msgid "Beginning of media\n"
3380 msgstr "Początek nośnika\n"
3382 #: winerror.mc:1311
3383 msgid "Setmark detected\n"
3384 msgstr "Setmark wykryty\n"
3386 #: winerror.mc:1316
3387 msgid "No data detected\n"
3388 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3390 #: winerror.mc:1321
3391 msgid "Partition failure\n"
3392 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3394 #: winerror.mc:1326
3395 msgid "Invalid block length\n"
3396 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3398 #: winerror.mc:1331
3399 msgid "Device not partitioned\n"
3400 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3402 #: winerror.mc:1336
3403 msgid "Unable to lock media\n"
3404 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3406 #: winerror.mc:1341
3407 msgid "Unable to unload media\n"
3408 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3410 #: winerror.mc:1346
3411 msgid "Media changed\n"
3412 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3414 #: winerror.mc:1351
3415 msgid "I/O bus reset\n"
3416 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3418 #: winerror.mc:1356
3419 msgid "No media in drive\n"
3420 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3422 #: winerror.mc:1361
3423 msgid "No Unicode translation\n"
3424 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3426 #: winerror.mc:1366
3427 msgid "DLL init failed\n"
3428 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3430 #: winerror.mc:1371
3431 msgid "Shutdown in progress\n"
3432 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3434 #: winerror.mc:1376
3435 msgid "No shutdown in progress\n"
3436 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3438 #: winerror.mc:1381
3439 msgid "I/O device error\n"
3440 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3442 #: winerror.mc:1386
3443 msgid "No serial devices found\n"
3444 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3446 #: winerror.mc:1391
3447 msgid "Shared IRQ busy\n"
3448 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3450 #: winerror.mc:1396
3451 msgid "Serial I/O completed\n"
3452 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3454 #: winerror.mc:1401
3455 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3456 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3458 #: winerror.mc:1406
3459 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3460 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3462 #: winerror.mc:1411
3463 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3464 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3466 #: winerror.mc:1416
3467 msgid "Unknown floppy error\n"
3468 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3470 #: winerror.mc:1421
3471 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3472 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3474 #: winerror.mc:1426
3475 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3476 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3478 #: winerror.mc:1431
3479 msgid "Hard disk operation failed\n"
3480 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3482 #: winerror.mc:1436
3483 msgid "Hard disk reset failed\n"
3484 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3486 #: winerror.mc:1441
3487 msgid "End of tape media\n"
3488 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3490 #: winerror.mc:1446
3491 msgid "Not enough server memory\n"
3492 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3494 #: winerror.mc:1451
3495 msgid "Possible deadlock\n"
3496 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3498 #: winerror.mc:1456
3499 msgid "Incorrect alignment\n"
3500 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3502 #: winerror.mc:1461
3503 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3504 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3506 #: winerror.mc:1466
3507 msgid "Set-power-state failed\n"
3508 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3510 #: winerror.mc:1471
3511 msgid "Too many links\n"
3512 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3514 #: winerror.mc:1476
3515 msgid "Newer windows version needed\n"
3516 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3518 #: winerror.mc:1481
3519 msgid "Wrong operating system\n"
3520 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3522 #: winerror.mc:1486
3523 msgid "Single-instance application\n"
3524 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3526 #: winerror.mc:1491
3527 msgid "Real-mode application\n"
3528 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3530 #: winerror.mc:1496
3531 msgid "Invalid DLL\n"
3532 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3534 #: winerror.mc:1501
3535 msgid "No associated application\n"
3536 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3538 #: winerror.mc:1506
3539 msgid "DDE failure\n"
3540 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3542 #: winerror.mc:1511
3543 msgid "DLL not found\n"
3544 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3546 #: winerror.mc:1516
3547 msgid "Out of user handles\n"
3548 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3550 #: winerror.mc:1521
3551 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3552 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3554 #: winerror.mc:1526
3555 msgid "The source element is empty\n"
3556 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3558 #: winerror.mc:1531
3559 msgid "The destination element is full\n"
3560 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3562 #: winerror.mc:1536
3563 msgid "The element address is invalid\n"
3564 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3566 #: winerror.mc:1541
3567 msgid "The magazine is not present\n"
3568 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3570 #: winerror.mc:1546
3571 msgid "The device needs reinitialization\n"
3572 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3574 #: winerror.mc:1551
3575 msgid "The device requires cleaning\n"
3576 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3578 #: winerror.mc:1556
3579 msgid "The device door is open\n"
3580 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3582 #: winerror.mc:1561
3583 msgid "The device is not connected\n"
3584 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3586 #: winerror.mc:1566
3587 msgid "Element not found\n"
3588 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3590 #: winerror.mc:1571
3591 msgid "No match found\n"
3592 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3594 #: winerror.mc:1576
3595 msgid "Property set not found\n"
3596 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3598 #: winerror.mc:1581
3599 msgid "Point not found\n"
3600 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3602 #: winerror.mc:1586
3603 msgid "No running tracking service\n"
3604 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3606 #: winerror.mc:1591
3607 msgid "No such volume ID\n"
3608 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3610 #: winerror.mc:1596
3611 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3612 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3614 #: winerror.mc:1601
3615 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3616 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3618 #: winerror.mc:1606
3619 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3620 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3622 #: winerror.mc:1611
3623 msgid "The journal is being deleted\n"
3624 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3626 #: winerror.mc:1616
3627 msgid "The journal is not active\n"
3628 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3630 #: winerror.mc:1621
3631 msgid "Potential matching file found\n"
3632 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3634 #: winerror.mc:1626
3635 msgid "The journal entry was deleted\n"
3636 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3638 #: winerror.mc:1631
3639 msgid "Invalid device name\n"
3640 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3642 #: winerror.mc:1636
3643 msgid "Connection unavailable\n"
3644 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3646 #: winerror.mc:1641
3647 msgid "Device already remembered\n"
3648 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3650 #: winerror.mc:1646
3651 msgid "No network or bad path\n"
3652 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3654 #: winerror.mc:1651
3655 msgid "Invalid network provider name\n"
3656 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3658 #: winerror.mc:1656
3659 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3660 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3662 #: winerror.mc:1661
3663 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3664 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3666 #: winerror.mc:1666
3667 msgid "Not a container\n"
3668 msgstr "To nie jest kontener\n"
3670 #: winerror.mc:1671
3671 msgid "Extended error\n"
3672 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3674 #: winerror.mc:1676
3675 msgid "Invalid group name\n"
3676 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3678 #: winerror.mc:1681
3679 msgid "Invalid computer name\n"
3680 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3682 #: winerror.mc:1686
3683 msgid "Invalid event name\n"
3684 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3686 #: winerror.mc:1691
3687 msgid "Invalid domain name\n"
3688 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3690 #: winerror.mc:1696
3691 msgid "Invalid service name\n"
3692 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3694 #: winerror.mc:1701
3695 msgid "Invalid network name\n"
3696 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3698 #: winerror.mc:1706
3699 msgid "Invalid share name\n"
3700 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3702 #: winerror.mc:1716
3703 msgid "Invalid message name\n"
3704 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3706 #: winerror.mc:1721
3707 msgid "Invalid message destination\n"
3708 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3710 #: winerror.mc:1726
3711 msgid "Session credential conflict\n"
3712 msgstr ""
3714 #: winerror.mc:1731
3715 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3716 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3718 #: winerror.mc:1736
3719 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3720 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3722 #: winerror.mc:1741
3723 msgid "No network\n"
3724 msgstr "Brak sieci\n"
3726 #: winerror.mc:1746
3727 msgid "Operation cancelled by user\n"
3728 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3730 #: winerror.mc:1751
3731 msgid "File has a user-mapped section\n"
3732 msgstr ""
3734 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3735 msgid "Connection refused\n"
3736 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3738 #: winerror.mc:1761
3739 msgid "Connection gracefully closed\n"
3740 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3742 #: winerror.mc:1766
3743 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3744 msgstr ""
3746 #: winerror.mc:1771
3747 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3748 msgstr ""
3750 #: winerror.mc:1776
3751 msgid "Connection invalid\n"
3752 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3754 #: winerror.mc:1781
3755 msgid "Connection is active\n"
3756 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3758 #: winerror.mc:1786
3759 msgid "Network unreachable\n"
3760 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3762 #: winerror.mc:1791
3763 msgid "Host unreachable\n"
3764 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3766 #: winerror.mc:1796
3767 msgid "Protocol unreachable\n"
3768 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3770 #: winerror.mc:1801
3771 msgid "Port unreachable\n"
3772 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3774 #: winerror.mc:1806
3775 msgid "Request aborted\n"
3776 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3778 #: winerror.mc:1811
3779 msgid "Connection aborted\n"
3780 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3782 #: winerror.mc:1816
3783 msgid "Please retry operation\n"
3784 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3786 #: winerror.mc:1821
3787 msgid "Connection count limit reached\n"
3788 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3790 #: winerror.mc:1826
3791 msgid "Login time restriction\n"
3792 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3794 #: winerror.mc:1831
3795 msgid "Login workstation restriction\n"
3796 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3798 #: winerror.mc:1836
3799 msgid "Incorrect network address\n"
3800 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3802 #: winerror.mc:1841
3803 msgid "Service already registered\n"
3804 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3806 #: winerror.mc:1846
3807 msgid "Service not found\n"
3808 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3810 #: winerror.mc:1851
3811 msgid "User not authenticated\n"
3812 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3814 #: winerror.mc:1856
3815 msgid "User not logged on\n"
3816 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3818 #: winerror.mc:1861
3819 msgid "Continue work in progress\n"
3820 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3822 #: winerror.mc:1866
3823 msgid "Already initialised\n"
3824 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3826 #: winerror.mc:1871
3827 msgid "No more local devices\n"
3828 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3830 #: winerror.mc:1876
3831 msgid "The site does not exist\n"
3832 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3834 #: winerror.mc:1881
3835 msgid "The domain controller already exists\n"
3836 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3838 #: winerror.mc:1886
3839 msgid "Supported only when connected\n"
3840 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3842 #: winerror.mc:1891
3843 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3844 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3846 #: winerror.mc:1896
3847 msgid "The user profile is invalid\n"
3848 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3850 #: winerror.mc:1901
3851 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3852 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3854 #: winerror.mc:1906
3855 msgid "Not all privileges assigned\n"
3856 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3858 #: winerror.mc:1911
3859 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3860 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3862 #: winerror.mc:1916
3863 msgid "No quotas for account\n"
3864 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3866 #: winerror.mc:1921
3867 msgid "Local user session key\n"
3868 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3870 #: winerror.mc:1926
3871 msgid "Password too complex for LM\n"
3872 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3874 #: winerror.mc:1931
3875 msgid "Unknown revision\n"
3876 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3878 #: winerror.mc:1936
3879 msgid "Incompatible revision levels\n"
3880 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3882 #: winerror.mc:1941
3883 msgid "Invalid owner\n"
3884 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3886 #: winerror.mc:1946
3887 msgid "Invalid primary group\n"
3888 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3890 #: winerror.mc:1951
3891 msgid "No impersonation token\n"
3892 msgstr ""
3894 #: winerror.mc:1956
3895 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3896 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3898 #: winerror.mc:1961
3899 msgid "No logon servers available\n"
3900 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3902 #: winerror.mc:1966
3903 msgid "No such logon session\n"
3904 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3906 #: winerror.mc:1971
3907 msgid "No such privilege\n"
3908 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3910 #: winerror.mc:1976
3911 msgid "Privilege not held\n"
3912 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3914 #: winerror.mc:1981
3915 msgid "Invalid account name\n"
3916 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3918 #: winerror.mc:1986
3919 msgid "User already exists\n"
3920 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3922 #: winerror.mc:1991
3923 msgid "No such user\n"
3924 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3926 #: winerror.mc:1996
3927 msgid "Group already exists\n"
3928 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3930 #: winerror.mc:2001
3931 msgid "No such group\n"
3932 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3934 #: winerror.mc:2006
3935 msgid "User already in group\n"
3936 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3938 #: winerror.mc:2011
3939 msgid "User not in group\n"
3940 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3942 #: winerror.mc:2016
3943 msgid "Can't delete last admin user\n"
3944 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3946 #: winerror.mc:2021
3947 msgid "Wrong password\n"
3948 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3950 #: winerror.mc:2026
3951 msgid "Ill-formed password\n"
3952 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3954 #: winerror.mc:2031
3955 msgid "Password restriction\n"
3956 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3958 #: winerror.mc:2036
3959 msgid "Logon failure\n"
3960 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3962 #: winerror.mc:2041
3963 msgid "Account restriction\n"
3964 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3966 #: winerror.mc:2046
3967 msgid "Invalid logon hours\n"
3968 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3970 #: winerror.mc:2051
3971 msgid "Invalid workstation\n"
3972 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3974 #: winerror.mc:2056
3975 msgid "Password expired\n"
3976 msgstr "Hasło wygasło\n"
3978 #: winerror.mc:2061
3979 msgid "Account disabled\n"
3980 msgstr "Konto wyłączone\n"
3982 #: winerror.mc:2066
3983 msgid "No security ID mapped\n"
3984 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3986 #: winerror.mc:2071
3987 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3988 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3990 #: winerror.mc:2076
3991 msgid "LUIDs exhausted\n"
3992 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3994 #: winerror.mc:2081
3995 msgid "Invalid sub authority\n"
3996 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3998 #: winerror.mc:2086
3999 msgid "Invalid ACL\n"
4000 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4002 #: winerror.mc:2091
4003 msgid "Invalid SID\n"
4004 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4006 #: winerror.mc:2096
4007 msgid "Invalid security descriptor\n"
4008 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4010 #: winerror.mc:2101
4011 msgid "Bad inherited ACL\n"
4012 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4014 #: winerror.mc:2106
4015 msgid "Server disabled\n"
4016 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4018 #: winerror.mc:2111
4019 msgid "Server not disabled\n"
4020 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4022 #: winerror.mc:2116
4023 msgid "Invalid ID authority\n"
4024 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4026 #: winerror.mc:2121
4027 msgid "Allotted space exceeded\n"
4028 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4030 #: winerror.mc:2126
4031 msgid "Invalid group attributes\n"
4032 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4034 #: winerror.mc:2131
4035 msgid "Bad impersonation level\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:2136
4039 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4040 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4042 #: winerror.mc:2141
4043 msgid "Bad validation class\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:2146
4047 msgid "Bad token type\n"
4048 msgstr "Zły typ tokena\n"
4050 #: winerror.mc:2151
4051 msgid "No security on object\n"
4052 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4054 #: winerror.mc:2156
4055 msgid "Can't access domain information\n"
4056 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4058 #: winerror.mc:2161
4059 msgid "Invalid server state\n"
4060 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4062 #: winerror.mc:2166
4063 msgid "Invalid domain state\n"
4064 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4066 #: winerror.mc:2171
4067 msgid "Invalid domain role\n"
4068 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4070 #: winerror.mc:2176
4071 msgid "No such domain\n"
4072 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4074 #: winerror.mc:2181
4075 msgid "Domain already exists\n"
4076 msgstr "Domena już istnieje\n"
4078 #: winerror.mc:2186
4079 msgid "Domain limit exceeded\n"
4080 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4082 #: winerror.mc:2191
4083 msgid "Internal database corruption\n"
4084 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4086 #: winerror.mc:2196
4087 msgid "Internal error\n"
4088 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4090 #: winerror.mc:2201
4091 msgid "Generic access types not mapped\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:2206
4095 msgid "Bad descriptor format\n"
4096 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4098 #: winerror.mc:2211
4099 msgid "Not a logon process\n"
4100 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4102 #: winerror.mc:2216
4103 msgid "Logon session ID exists\n"
4104 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4106 #: winerror.mc:2221
4107 msgid "Unknown authentication package\n"
4108 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4110 #: winerror.mc:2226
4111 msgid "Bad logon session state\n"
4112 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4114 #: winerror.mc:2231
4115 msgid "Logon session ID collision\n"
4116 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4118 #: winerror.mc:2236
4119 msgid "Invalid logon type\n"
4120 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4122 #: winerror.mc:2241
4123 msgid "Cannot impersonate\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:2246
4127 msgid "Invalid transaction state\n"
4128 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4130 #: winerror.mc:2251
4131 msgid "Security DB commit failure\n"
4132 msgstr ""
4134 #: winerror.mc:2256
4135 msgid "Account is built-in\n"
4136 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4138 #: winerror.mc:2261
4139 msgid "Group is built-in\n"
4140 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4142 #: winerror.mc:2266
4143 msgid "User is built-in\n"
4144 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4146 #: winerror.mc:2271
4147 msgid "Group is primary for user\n"
4148 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4150 #: winerror.mc:2276
4151 msgid "Token already in use\n"
4152 msgstr "Token jest już używany\n"
4154 #: winerror.mc:2281
4155 msgid "No such local group\n"
4156 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4158 #: winerror.mc:2286
4159 msgid "User not in local group\n"
4160 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4162 #: winerror.mc:2291
4163 msgid "User already in local group\n"
4164 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4166 #: winerror.mc:2296
4167 msgid "Local group already exists\n"
4168 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4170 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4171 msgid "Logon type not granted\n"
4172 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4174 #: winerror.mc:2306
4175 msgid "Too many secrets\n"
4176 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4178 #: winerror.mc:2311
4179 msgid "Secret too long\n"
4180 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4182 #: winerror.mc:2316
4183 msgid "Internal security DB error\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:2321
4187 msgid "Too many context IDs\n"
4188 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4190 #: winerror.mc:2331
4191 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4192 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4194 #: winerror.mc:2336
4195 msgid "No such member\n"
4196 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4198 #: winerror.mc:2341
4199 msgid "Invalid member\n"
4200 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4202 #: winerror.mc:2346
4203 msgid "Too many SIDs\n"
4204 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4206 #: winerror.mc:2351
4207 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4208 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4210 #: winerror.mc:2356
4211 msgid "No inheritable components\n"
4212 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4214 #: winerror.mc:2361
4215 msgid "File or directory corrupt\n"
4216 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4218 #: winerror.mc:2366
4219 msgid "Disk is corrupt\n"
4220 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4222 #: winerror.mc:2371
4223 msgid "No user session key\n"
4224 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4226 #: winerror.mc:2376
4227 msgid "Licence quota exceeded\n"
4228 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4230 #: winerror.mc:2381
4231 msgid "Wrong target name\n"
4232 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4234 #: winerror.mc:2386
4235 msgid "Mutual authentication failed\n"
4236 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4238 #: winerror.mc:2391
4239 msgid "Time skew between client and server\n"
4240 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4242 #: winerror.mc:2396
4243 msgid "Invalid window handle\n"
4244 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4246 #: winerror.mc:2401
4247 msgid "Invalid menu handle\n"
4248 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4250 #: winerror.mc:2406
4251 msgid "Invalid cursor handle\n"
4252 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4254 #: winerror.mc:2411
4255 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:2416
4259 msgid "Invalid hook handle\n"
4260 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4262 #: winerror.mc:2421
4263 msgid "Invalid DWP handle\n"
4264 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4266 #: winerror.mc:2426
4267 msgid "Can't create top-level child window\n"
4268 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4270 #: winerror.mc:2431
4271 msgid "Can't find window class\n"
4272 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4274 #: winerror.mc:2436
4275 msgid "Window owned by another thread\n"
4276 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4278 #: winerror.mc:2441
4279 msgid "Hotkey already registered\n"
4280 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4282 #: winerror.mc:2446
4283 msgid "Class already exists\n"
4284 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4286 #: winerror.mc:2451
4287 msgid "Class does not exist\n"
4288 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4290 #: winerror.mc:2456
4291 msgid "Class has open windows\n"
4292 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4294 #: winerror.mc:2461
4295 msgid "Invalid index\n"
4296 msgstr "Niepoprawny index\n"
4298 #: winerror.mc:2466
4299 msgid "Invalid icon handle\n"
4300 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4302 #: winerror.mc:2471
4303 msgid "Private dialog index\n"
4304 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4306 #: winerror.mc:2476
4307 msgid "List box ID not found\n"
4308 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4310 #: winerror.mc:2481
4311 msgid "No wildcard characters\n"
4312 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4314 #: winerror.mc:2486
4315 msgid "Clipboard not open\n"
4316 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4318 #: winerror.mc:2491
4319 msgid "Hotkey not registered\n"
4320 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4322 #: winerror.mc:2496
4323 msgid "Not a dialog window\n"
4324 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4326 #: winerror.mc:2501
4327 msgid "Control ID not found\n"
4328 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4330 #: winerror.mc:2506
4331 msgid "Invalid combobox message\n"
4332 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4334 #: winerror.mc:2511
4335 msgid "Not a combobox window\n"
4336 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4338 #: winerror.mc:2516
4339 msgid "Invalid edit height\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:2521
4343 msgid "DC not found\n"
4344 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4346 #: winerror.mc:2526
4347 msgid "Invalid hook filter\n"
4348 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4350 #: winerror.mc:2531
4351 msgid "Invalid filter procedure\n"
4352 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4354 #: winerror.mc:2536
4355 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4356 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4358 #: winerror.mc:2541
4359 msgid "Global-only hook procedure\n"
4360 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4362 #: winerror.mc:2546
4363 msgid "Journal hook already set\n"
4364 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4366 #: winerror.mc:2551
4367 msgid "Hook procedure not installed\n"
4368 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4370 #: winerror.mc:2556
4371 msgid "Invalid list box message\n"
4372 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4374 #: winerror.mc:2561
4375 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4376 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4378 #: winerror.mc:2566
4379 msgid "No tab stops on this list box\n"
4380 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4382 #: winerror.mc:2571
4383 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4384 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4386 #: winerror.mc:2576
4387 msgid "Child window menus not allowed\n"
4388 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4390 #: winerror.mc:2581
4391 msgid "Window has no system menu\n"
4392 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4394 #: winerror.mc:2586
4395 msgid "Invalid message box style\n"
4396 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4398 #: winerror.mc:2591
4399 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4400 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4402 #: winerror.mc:2596
4403 msgid "Screen already locked\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:2601
4407 msgid "Window handles have different parents\n"
4408 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4410 #: winerror.mc:2606
4411 msgid "Not a child window\n"
4412 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4414 #: winerror.mc:2611
4415 msgid "Invalid GW command\n"
4416 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4418 #: winerror.mc:2616
4419 msgid "Invalid thread ID\n"
4420 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4422 #: winerror.mc:2621
4423 msgid "Not an MDI child window\n"
4424 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4426 #: winerror.mc:2626
4427 msgid "Popup menu already active\n"
4428 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4430 #: winerror.mc:2631
4431 msgid "No scrollbars\n"
4432 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4434 #: winerror.mc:2636
4435 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4436 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4438 #: winerror.mc:2641
4439 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4440 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4442 #: winerror.mc:2646
4443 msgid "No system resources\n"
4444 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4446 #: winerror.mc:2651
4447 msgid "No non-paged system resources\n"
4448 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4450 #: winerror.mc:2656
4451 msgid "No paged system resources\n"
4452 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4454 #: winerror.mc:2661
4455 msgid "No working set quota\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:2666
4459 msgid "No page file quota\n"
4460 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4462 #: winerror.mc:2671
4463 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:2676
4467 msgid "Menu item not found\n"
4468 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4470 #: winerror.mc:2681
4471 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4472 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4474 #: winerror.mc:2686
4475 msgid "Hook type not allowed\n"
4476 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4478 #: winerror.mc:2691
4479 msgid "Interactive window station required\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:2696
4483 msgid "Timeout\n"
4484 msgstr "Limit czasu\n"
4486 #: winerror.mc:2701
4487 msgid "Invalid monitor handle\n"
4488 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4490 #: winerror.mc:2706
4491 msgid "Event log file corrupt\n"
4492 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4494 #: winerror.mc:2711
4495 msgid "Event log can't start\n"
4496 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4498 #: winerror.mc:2716
4499 msgid "Event log file full\n"
4500 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4502 #: winerror.mc:2721
4503 msgid "Event log file changed\n"
4504 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4506 #: winerror.mc:2726
4507 msgid "Installer service failed.\n"
4508 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4510 #: winerror.mc:2731
4511 msgid "Installation aborted by user\n"
4512 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4514 #: winerror.mc:2736
4515 msgid "Installation failure\n"
4516 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4518 #: winerror.mc:2741
4519 msgid "Installation suspended\n"
4520 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4522 #: winerror.mc:2746
4523 msgid "Unknown product\n"
4524 msgstr "Nieznany produkt\n"
4526 #: winerror.mc:2751
4527 msgid "Unknown feature\n"
4528 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4530 #: winerror.mc:2756
4531 msgid "Unknown component\n"
4532 msgstr "Nieznany komponent\n"
4534 #: winerror.mc:2761
4535 msgid "Unknown property\n"
4536 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4538 #: winerror.mc:2766
4539 msgid "Invalid handle state\n"
4540 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4542 #: winerror.mc:2771
4543 msgid "Bad configuration\n"
4544 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4546 #: winerror.mc:2776
4547 msgid "Index is missing\n"
4548 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4550 #: winerror.mc:2781
4551 msgid "Installation source is missing\n"
4552 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4554 #: winerror.mc:2786
4555 msgid "Wrong installation package version\n"
4556 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4558 #: winerror.mc:2791
4559 msgid "Product uninstalled\n"
4560 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4562 #: winerror.mc:2796
4563 msgid "Invalid query syntax\n"
4564 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4566 #: winerror.mc:2801
4567 msgid "Invalid field\n"
4568 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4570 #: winerror.mc:2806
4571 msgid "Device removed\n"
4572 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4574 #: winerror.mc:2811
4575 msgid "Installation already running\n"
4576 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4578 #: winerror.mc:2816
4579 msgid "Installation package failed to open\n"
4580 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4582 #: winerror.mc:2821
4583 msgid "Installation package is invalid\n"
4584 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4586 #: winerror.mc:2826
4587 msgid "Installer user interface failed\n"
4588 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4590 #: winerror.mc:2831
4591 msgid "Failed to open installation log file\n"
4592 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4594 #: winerror.mc:2836
4595 msgid "Installation language not supported\n"
4596 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4598 #: winerror.mc:2841
4599 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4600 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4602 #: winerror.mc:2846
4603 msgid "Installation package rejected\n"
4604 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4606 #: winerror.mc:2851
4607 msgid "Function could not be called\n"
4608 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4610 #: winerror.mc:2856
4611 msgid "Function failed\n"
4612 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4614 #: winerror.mc:2861
4615 msgid "Invalid table\n"
4616 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4618 #: winerror.mc:2866
4619 msgid "Data type mismatch\n"
4620 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4622 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4623 msgid "Unsupported type\n"
4624 msgstr "Niewspierany typ\n"
4626 #: winerror.mc:2876
4627 msgid "Creation failed\n"
4628 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4630 #: winerror.mc:2881
4631 msgid "Temporary directory not writable\n"
4632 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4634 #: winerror.mc:2886
4635 msgid "Installation platform not supported\n"
4636 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4638 #: winerror.mc:2891
4639 msgid "Installer not used\n"
4640 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4642 #: winerror.mc:2896
4643 msgid "Failed to open the patch package\n"
4644 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4646 #: winerror.mc:2901
4647 msgid "Invalid patch package\n"
4648 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4650 #: winerror.mc:2906
4651 msgid "Unsupported patch package\n"
4652 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4654 #: winerror.mc:2911
4655 msgid "Another version is installed\n"
4656 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4658 #: winerror.mc:2916
4659 msgid "Invalid command line\n"
4660 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4662 #: winerror.mc:2921
4663 msgid "Remote installation not allowed\n"
4664 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4666 #: winerror.mc:2926
4667 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4668 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4670 #: winerror.mc:2931
4671 msgid "Invalid string binding\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:2936
4675 msgid "Wrong kind of binding\n"
4676 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4678 #: winerror.mc:2941
4679 msgid "Invalid binding\n"
4680 msgstr "Niepoprany binding\n"
4682 #: winerror.mc:2946
4683 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4684 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4686 #: winerror.mc:2951
4687 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4688 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4690 #: winerror.mc:2956
4691 msgid "Invalid string UUID\n"
4692 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4694 #: winerror.mc:2961
4695 msgid "Invalid endpoint format\n"
4696 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4698 #: winerror.mc:2966
4699 msgid "Invalid network address\n"
4700 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4702 #: winerror.mc:2971
4703 msgid "No endpoint found\n"
4704 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4706 #: winerror.mc:2976
4707 msgid "Invalid timeout value\n"
4708 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4710 #: winerror.mc:2981
4711 msgid "Object UUID not found\n"
4712 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4714 #: winerror.mc:2986
4715 msgid "UUID already registered\n"
4716 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4718 #: winerror.mc:2991
4719 msgid "UUID type already registered\n"
4720 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4722 #: winerror.mc:2996
4723 msgid "Server already listening\n"
4724 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4726 #: winerror.mc:3001
4727 msgid "No protocol sequences registered\n"
4728 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4730 #: winerror.mc:3006
4731 msgid "RPC server not listening\n"
4732 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4734 #: winerror.mc:3011
4735 msgid "Unknown manager type\n"
4736 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4738 #: winerror.mc:3016
4739 msgid "Unknown interface\n"
4740 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4742 #: winerror.mc:3021
4743 msgid "No bindings\n"
4744 msgstr "Brak binding'ów\n"
4746 #: winerror.mc:3026
4747 msgid "No protocol sequences\n"
4748 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4750 #: winerror.mc:3031
4751 msgid "Can't create endpoint\n"
4752 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4754 #: winerror.mc:3036
4755 msgid "Out of resources\n"
4756 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4758 #: winerror.mc:3041
4759 msgid "RPC server unavailable\n"
4760 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4762 #: winerror.mc:3046
4763 msgid "RPC server too busy\n"
4764 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4766 #: winerror.mc:3051
4767 msgid "Invalid network options\n"
4768 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4770 #: winerror.mc:3056
4771 msgid "No RPC call active\n"
4772 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4774 #: winerror.mc:3061
4775 msgid "RPC call failed\n"
4776 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4778 #: winerror.mc:3066
4779 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4780 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4782 #: winerror.mc:3071
4783 msgid "RPC protocol error\n"
4784 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4786 #: winerror.mc:3076
4787 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4788 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4790 #: winerror.mc:3086
4791 msgid "Invalid tag\n"
4792 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4794 #: winerror.mc:3091
4795 msgid "Invalid array bounds\n"
4796 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4798 #: winerror.mc:3096
4799 msgid "No entry name\n"
4800 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4802 #: winerror.mc:3101
4803 msgid "Invalid name syntax\n"
4804 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4806 #: winerror.mc:3106
4807 msgid "Unsupported name syntax\n"
4808 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4810 #: winerror.mc:3111
4811 msgid "No network address\n"
4812 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4814 #: winerror.mc:3116
4815 msgid "Duplicate endpoint\n"
4816 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4818 #: winerror.mc:3121
4819 msgid "Unknown authentication type\n"
4820 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4822 #: winerror.mc:3126
4823 msgid "Maximum calls too low\n"
4824 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4826 #: winerror.mc:3131
4827 msgid "String too long\n"
4828 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4830 #: winerror.mc:3136
4831 msgid "Protocol sequence not found\n"
4832 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4834 #: winerror.mc:3141
4835 msgid "Procedure number out of range\n"
4836 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4838 #: winerror.mc:3146
4839 msgid "Binding has no authentication data\n"
4840 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4842 #: winerror.mc:3151
4843 msgid "Unknown authentication service\n"
4844 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4846 #: winerror.mc:3156
4847 msgid "Unknown authentication level\n"
4848 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4850 #: winerror.mc:3161
4851 msgid "Invalid authentication identity\n"
4852 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4854 #: winerror.mc:3166
4855 msgid "Unknown authorisation service\n"
4856 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4858 #: winerror.mc:3171
4859 msgid "Invalid entry\n"
4860 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4862 #: winerror.mc:3176
4863 msgid "Can't perform operation\n"
4864 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4866 #: winerror.mc:3181
4867 msgid "Endpoints not registered\n"
4868 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4870 #: winerror.mc:3186
4871 msgid "Nothing to export\n"
4872 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4874 #: winerror.mc:3191
4875 msgid "Incomplete name\n"
4876 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4878 #: winerror.mc:3196
4879 msgid "Invalid version option\n"
4880 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4882 #: winerror.mc:3201
4883 msgid "No more members\n"
4884 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4886 #: winerror.mc:3206
4887 msgid "Not all objects unexported\n"
4888 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4890 #: winerror.mc:3211
4891 msgid "Interface not found\n"
4892 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4894 #: winerror.mc:3216
4895 msgid "Entry already exists\n"
4896 msgstr "Entry już istnieje\n"
4898 #: winerror.mc:3221
4899 msgid "Entry not found\n"
4900 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4902 #: winerror.mc:3226
4903 msgid "Name service unavailable\n"
4904 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4906 #: winerror.mc:3231
4907 msgid "Invalid network address family\n"
4908 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4910 #: winerror.mc:3236
4911 msgid "Operation not supported\n"
4912 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4914 #: winerror.mc:3241
4915 msgid "No security context available\n"
4916 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4918 #: winerror.mc:3246
4919 msgid "RPCInternal error\n"
4920 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4922 #: winerror.mc:3251
4923 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4924 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4926 #: winerror.mc:3256
4927 msgid "Address error\n"
4928 msgstr "Błąd adresu\n"
4930 #: winerror.mc:3261
4931 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4932 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4934 #: winerror.mc:3266
4935 msgid "Floating-point underflow\n"
4936 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4938 #: winerror.mc:3271
4939 msgid "Floating-point overflow\n"
4940 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4942 #: winerror.mc:3276
4943 msgid "No more entries\n"
4944 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4946 #: winerror.mc:3281
4947 msgid "Character translation table open failed\n"
4948 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4950 #: winerror.mc:3286
4951 msgid "Character translation table file too small\n"
4952 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4954 #: winerror.mc:3291
4955 msgid "Null context handle\n"
4956 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4958 #: winerror.mc:3296
4959 msgid "Context handle damaged\n"
4960 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4962 #: winerror.mc:3301
4963 msgid "Binding handle mismatch\n"
4964 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4966 #: winerror.mc:3306
4967 msgid "Cannot get call handle\n"
4968 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4970 #: winerror.mc:3311
4971 msgid "Null reference pointer\n"
4972 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4974 #: winerror.mc:3316
4975 msgid "Enumeration value out of range\n"
4976 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4978 #: winerror.mc:3321
4979 msgid "Byte count too small\n"
4980 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4982 #: winerror.mc:3326
4983 msgid "Bad stub data\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:3331
4987 msgid "Invalid user buffer\n"
4988 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4990 #: winerror.mc:3336
4991 msgid "Unrecognised media\n"
4992 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4994 #: winerror.mc:3341
4995 msgid "No trust secret\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:3346
4999 msgid "No trust SAM account\n"
5000 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5002 #: winerror.mc:3351
5003 msgid "Trusted domain failure\n"
5004 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5006 #: winerror.mc:3356
5007 msgid "Trusted relationship failure\n"
5008 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5010 #: winerror.mc:3361
5011 msgid "Trust logon failure\n"
5012 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5014 #: winerror.mc:3366
5015 msgid "RPC call already in progress\n"
5016 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5018 #: winerror.mc:3371
5019 msgid "NETLOGON is not started\n"
5020 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5022 #: winerror.mc:3376
5023 msgid "Account expired\n"
5024 msgstr "Konto wygasło\n"
5026 #: winerror.mc:3381
5027 msgid "Redirector has open handles\n"
5028 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5030 #: winerror.mc:3386
5031 msgid "Printer driver already installed\n"
5032 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5034 #: winerror.mc:3391
5035 msgid "Unknown port\n"
5036 msgstr "Nieznany port\n"
5038 #: winerror.mc:3396
5039 msgid "Unknown printer driver\n"
5040 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5042 #: winerror.mc:3401
5043 msgid "Unknown print processor\n"
5044 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5046 #: winerror.mc:3406
5047 msgid "Invalid separator file\n"
5048 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5050 #: winerror.mc:3411
5051 msgid "Invalid priority\n"
5052 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5054 #: winerror.mc:3416
5055 msgid "Invalid printer name\n"
5056 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5058 #: winerror.mc:3421
5059 msgid "Printer already exists\n"
5060 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5062 #: winerror.mc:3426
5063 msgid "Invalid printer command\n"
5064 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5066 #: winerror.mc:3431
5067 msgid "Invalid data type\n"
5068 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5070 #: winerror.mc:3436
5071 msgid "Invalid environment\n"
5072 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5074 #: winerror.mc:3441
5075 msgid "No more bindings\n"
5076 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5078 #: winerror.mc:3446
5079 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5080 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5082 #: winerror.mc:3451
5083 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5084 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5086 #: winerror.mc:3456
5087 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5088 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5090 #: winerror.mc:3461
5091 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:3466
5095 msgid "Server has open handles\n"
5096 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5098 #: winerror.mc:3471
5099 msgid "Resource data not found\n"
5100 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5102 #: winerror.mc:3476
5103 msgid "Resource type not found\n"
5104 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5106 #: winerror.mc:3481
5107 msgid "Resource name not found\n"
5108 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5110 #: winerror.mc:3486
5111 msgid "Resource language not found\n"
5112 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5114 #: winerror.mc:3491
5115 msgid "Not enough quota\n"
5116 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5118 #: winerror.mc:3496
5119 msgid "No interfaces\n"
5120 msgstr "Brak interfejsów\n"
5122 #: winerror.mc:3501
5123 msgid "RPC call cancelled\n"
5124 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5126 #: winerror.mc:3506
5127 msgid "Binding incomplete\n"
5128 msgstr "Binding niekompletny\n"
5130 #: winerror.mc:3511
5131 msgid "RPC comm failure\n"
5132 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5134 #: winerror.mc:3516
5135 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5136 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5138 #: winerror.mc:3521
5139 msgid "No principal name registered\n"
5140 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5142 #: winerror.mc:3526
5143 msgid "Not an RPC error\n"
5144 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5146 #: winerror.mc:3531
5147 msgid "UUID is local only\n"
5148 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5150 #: winerror.mc:3536
5151 msgid "Security package error\n"
5152 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5154 #: winerror.mc:3541
5155 msgid "Thread not cancelled\n"
5156 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5158 #: winerror.mc:3546
5159 msgid "Invalid handle operation\n"
5160 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5162 #: winerror.mc:3551
5163 msgid "Wrong serialising package version\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:3556
5167 msgid "Wrong stub version\n"
5168 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5170 #: winerror.mc:3561
5171 msgid "Invalid pipe object\n"
5172 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5174 #: winerror.mc:3566
5175 msgid "Wrong pipe order\n"
5176 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5178 #: winerror.mc:3571
5179 msgid "Wrong pipe version\n"
5180 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5182 #: winerror.mc:3576
5183 msgid "Group member not found\n"
5184 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5186 #: winerror.mc:3581
5187 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:3586
5191 msgid "Invalid object\n"
5192 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5194 #: winerror.mc:3591
5195 msgid "Invalid time\n"
5196 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5198 #: winerror.mc:3596
5199 msgid "Invalid form name\n"
5200 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5202 #: winerror.mc:3601
5203 msgid "Invalid form size\n"
5204 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5206 #: winerror.mc:3606
5207 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5208 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5210 #: winerror.mc:3611
5211 msgid "Printer deleted\n"
5212 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5214 #: winerror.mc:3616
5215 msgid "Invalid printer state\n"
5216 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5218 #: winerror.mc:3621
5219 msgid "User must change password\n"
5220 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5222 #: winerror.mc:3626
5223 msgid "Domain controller not found\n"
5224 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5226 #: winerror.mc:3631
5227 msgid "Account locked out\n"
5228 msgstr "Konto zamknięte\n"
5230 #: winerror.mc:3636
5231 msgid "Invalid pixel format\n"
5232 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5234 #: winerror.mc:3641
5235 msgid "Invalid driver\n"
5236 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5238 #: winerror.mc:3646
5239 msgid "Invalid object resolver set\n"
5240 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5242 #: winerror.mc:3651
5243 msgid "Incomplete RPC send\n"
5244 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5246 #: winerror.mc:3656
5247 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5248 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5250 #: winerror.mc:3661
5251 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5252 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5254 #: winerror.mc:3666
5255 msgid "RPC pipe closed\n"
5256 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5258 #: winerror.mc:3671
5259 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5260 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5262 #: winerror.mc:3676
5263 msgid "No data on RPC pipe\n"
5264 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5266 #: winerror.mc:3681
5267 msgid "No site name available\n"
5268 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5270 #: winerror.mc:3686
5271 msgid "The file cannot be accessed\n"
5272 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5274 #: winerror.mc:3691
5275 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5276 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5278 #: winerror.mc:3696
5279 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5280 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5282 #: winerror.mc:3701
5283 msgid "Not all objects could be exported\n"
5284 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5286 #: winerror.mc:3706
5287 msgid "The interface could not be exported\n"
5288 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5290 #: winerror.mc:3711
5291 msgid "The profile could not be added\n"
5292 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5294 #: winerror.mc:3716
5295 msgid "The profile element could not be added\n"
5296 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5298 #: winerror.mc:3721
5299 msgid "The profile element could not be removed\n"
5300 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5302 #: winerror.mc:3726
5303 msgid "The group element could not be added\n"
5304 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5306 #: winerror.mc:3731
5307 msgid "The group element could not be removed\n"
5308 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5310 #: winerror.mc:3736
5311 msgid "The username could not be found\n"
5312 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5314 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5315 msgid "Local Port"
5316 msgstr "Port lokalny"
5318 #: localspl.rc:29
5319 msgid "Local Monitor"
5320 msgstr "Monitor lokalny"
5322 #: localui.rc:29
5323 msgid "'%s' is not a valid port name"
5324 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5326 #: localui.rc:30
5327 msgid "Port %s already exists"
5328 msgstr "Port %s już istnieje"
5330 #: localui.rc:31
5331 msgid "This port has no options to configure"
5332 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5334 #: mapi32.rc:28
5335 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5336 msgstr ""
5337 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5338 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5340 #: mapi32.rc:29
5341 msgid "Send Mail"
5342 msgstr "Wysyłanie maila"
5344 #: mpr.rc:27
5345 msgid "Entire Network"
5346 msgstr "Cała sieć"
5348 #: mshtml.rc:31
5349 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5350 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5352 #: mshtml.rc:32
5353 msgid "HTML Document"
5354 msgstr "Dokument HTML"
5356 #: mshtml.rc:26
5357 msgid "Downloading from %s..."
5358 msgstr "Pobieranie od %s..."
5360 #: mshtml.rc:25
5361 msgid "Done"
5362 msgstr "Skończone"
5364 #: msi.rc:27
5365 msgid ""
5366 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5367 "file path and try again."
5368 msgstr ""
5369 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5370 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5372 #: msi.rc:28
5373 msgid "path %s not found"
5374 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5376 #: msi.rc:29
5377 msgid "insert disk %s"
5378 msgstr "włóż dysk '%s'"
5380 #: msi.rc:30
5381 msgid ""
5382 "Windows Installer %s\n"
5383 "\n"
5384 "Usage:\n"
5385 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5386 "\n"
5387 "Install a product:\n"
5388 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5389 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5390 "\t/a package [property]\n"
5391 "Repair an installation:\n"
5392 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5393 "Uninstall a product:\n"
5394 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5396 "Advertise a product:\n"
5397 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5398 "Apply a patch:\n"
5399 "\t/p patch_package [property]\n"
5400 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5401 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5402 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5403 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5404 "Register MSI Service:\n"
5405 "\t/y\n"
5406 "Unregister MSI Service:\n"
5407 "\t/z\n"
5408 "Display this help:\n"
5409 "\t/help\n"
5410 "\t/?\n"
5411 msgstr ""
5412 "Windows Installer %s\n"
5413 "\n"
5414 "Użycie:\n"
5415 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5416 "\n"
5417 "Zainstaluj produkt:\n"
5418 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5419 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5420 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5421 "Napraw instalację:\n"
5422 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5423 "Odinstaluj produkt:\n"
5424 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5425 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5426 "Ogłoś produkt:\n"
5427 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5428 "Zastosuj łatkę:\n"
5429 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5430 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5431 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5432 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5433 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5434 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5435 "\t/y\n"
5436 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5437 "\t/z\n"
5438 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5439 "\t/help\n"
5440 "\t/?\n"
5442 #: msi.rc:57
5443 msgid "enter which folder contains %s"
5444 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5446 #: msi.rc:58
5447 msgid "install source for feature missing"
5448 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5450 #: msi.rc:59
5451 msgid "network drive for feature missing"
5452 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5454 #: msi.rc:60
5455 msgid "feature from:"
5456 msgstr "funkcja z:"
5458 #: msi.rc:61
5459 msgid "choose which folder contains %s"
5460 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5462 #: msrle32.rc:28
5463 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5464 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5466 #: msrle32.rc:29
5467 msgid ""
5468 "Wine MS-RLE video codec\n"
5469 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5470 msgstr ""
5471 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5472 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5474 #: msvfw32.rc:25
5475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5476 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5478 #: msvidc32.rc:26
5479 msgid "Wine Video 1 video codec"
5480 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5482 #: oleacc.rc:27
5483 msgid "unknown object"
5484 msgstr "nieznany obiekt"
5486 #: oleacc.rc:28
5487 msgid "title bar"
5488 msgstr "pasek tytułu"
5490 #: oleacc.rc:29
5491 msgid "menu bar"
5492 msgstr "pasek menu"
5494 #: oleacc.rc:30
5495 msgid "scroll bar"
5496 msgstr "pasek przewijania"
5498 #: oleacc.rc:31
5499 msgid "grip"
5500 msgstr "uchwyt"
5502 #: oleacc.rc:32
5503 msgid "sound"
5504 msgstr "dźwięk"
5506 #: oleacc.rc:33
5507 msgid "cursor"
5508 msgstr "kursor"
5510 #: oleacc.rc:34
5511 msgid "caret"
5512 msgstr "daszek"
5514 #: oleacc.rc:35
5515 msgid "alert"
5516 msgstr "ostrzeżenie"
5518 #: oleacc.rc:36
5519 msgid "window"
5520 msgstr "okno"
5522 #: oleacc.rc:37
5523 msgid "client"
5524 msgstr "klient"
5526 #: oleacc.rc:38
5527 msgid "popup menu"
5528 msgstr "menu podręczne"
5530 #: oleacc.rc:39
5531 msgid "menu item"
5532 msgstr "element menu"
5534 #: oleacc.rc:40
5535 msgid "tool tip"
5536 msgstr "podpowiedź"
5538 #: oleacc.rc:41
5539 msgid "application"
5540 msgstr "aplikacja"
5542 #: oleacc.rc:42
5543 msgid "document"
5544 msgstr "dokument"
5546 #: oleacc.rc:43
5547 msgid "pane"
5548 msgstr "okienko"
5550 #: oleacc.rc:44
5551 msgid "chart"
5552 msgstr "wykres"
5554 #: oleacc.rc:45
5555 msgid "dialog"
5556 msgstr "okno dialogowe"
5558 #: oleacc.rc:46
5559 msgid "border"
5560 msgstr "obramowanie"
5562 #: oleacc.rc:47
5563 msgid "grouping"
5564 msgstr "grupowanie"
5566 #: oleacc.rc:48
5567 msgid "separator"
5568 msgstr ""
5570 #: oleacc.rc:49
5571 msgid "tool bar"
5572 msgstr "pasek narzędzi"
5574 #: oleacc.rc:50
5575 msgid "status bar"
5576 msgstr "pasek stanu"
5578 #: oleacc.rc:51
5579 msgid "table"
5580 msgstr "tabela"
5582 #: oleacc.rc:52
5583 msgid "column header"
5584 msgstr "nagłówek kolumny"
5586 #: oleacc.rc:53
5587 msgid "row header"
5588 msgstr "nagłówek wiersza"
5590 #: oleacc.rc:54
5591 msgid "column"
5592 msgstr "kolumna"
5594 #: oleacc.rc:55
5595 msgid "row"
5596 msgstr "wiersz"
5598 #: oleacc.rc:56
5599 msgid "cell"
5600 msgstr "komórka"
5602 #: oleacc.rc:57
5603 msgid "link"
5604 msgstr "dowiązanie"
5606 #: oleacc.rc:58
5607 msgid "help balloon"
5608 msgstr "dymek pomocy"
5610 #: oleacc.rc:59
5611 msgid "character"
5612 msgstr "znak"
5614 #: oleacc.rc:60
5615 msgid "list"
5616 msgstr "lista"
5618 #: oleacc.rc:61
5619 msgid "list item"
5620 msgstr "element listy"
5622 #: oleacc.rc:62
5623 msgid "outline"
5624 msgstr "zarys"
5626 #: oleacc.rc:63
5627 msgid "outline item"
5628 msgstr "element zarysu"
5630 #: oleacc.rc:64
5631 msgid "page tab"
5632 msgstr "karta strony"
5634 #: oleacc.rc:65
5635 msgid "property page"
5636 msgstr "strona właściwości"
5638 #: oleacc.rc:66
5639 msgid "indicator"
5640 msgstr "wskaźnik"
5642 #: oleacc.rc:67
5643 msgid "graphic"
5644 msgstr "grafika"
5646 #: oleacc.rc:68
5647 msgid "static text"
5648 msgstr "tekst statyczny"
5650 #: oleacc.rc:69
5651 msgid "text"
5652 msgstr "tekst"
5654 #: oleacc.rc:70
5655 msgid "push button"
5656 msgstr "przycisk"
5658 #: oleacc.rc:71
5659 msgid "check button"
5660 msgstr "przycisk zaznaczany"
5662 #: oleacc.rc:72
5663 msgid "radio button"
5664 msgstr "przycisk radiowy"
5666 #: oleacc.rc:73
5667 msgid "combo box"
5668 msgstr "pole kombi"
5670 #: oleacc.rc:74
5671 msgid "drop down"
5672 msgstr "lista rozwijana"
5674 #: oleacc.rc:75
5675 msgid "progress bar"
5676 msgstr "pasek postępu"
5678 #: oleacc.rc:76
5679 msgid "dial"
5680 msgstr "wybieranie"
5682 #: oleacc.rc:77
5683 msgid "hot key field"
5684 msgstr "pole klawisza skrótu"
5686 #: oleacc.rc:78
5687 msgid "slider"
5688 msgstr "suwak"
5690 #: oleacc.rc:79
5691 msgid "spin box"
5692 msgstr "pole pokrętła"
5694 #: oleacc.rc:80
5695 msgid "diagram"
5696 msgstr ""
5698 #: oleacc.rc:81
5699 msgid "animation"
5700 msgstr "animacja"
5702 #: oleacc.rc:82
5703 msgid "equation"
5704 msgstr "równanie"
5706 #: oleacc.rc:83
5707 msgid "drop down button"
5708 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5710 #: oleacc.rc:84
5711 msgid "menu button"
5712 msgstr "przycisk menu"
5714 #: oleacc.rc:85
5715 msgid "grid drop down button"
5716 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5718 #: oleacc.rc:86
5719 msgid "white space"
5720 msgstr "światło"
5722 #: oleacc.rc:87
5723 msgid "page tab list"
5724 msgstr "lista kart stron"
5726 #: oleacc.rc:88
5727 msgid "clock"
5728 msgstr "zegar"
5730 #: oleacc.rc:89
5731 msgid "split button"
5732 msgstr "przycisk podziału"
5734 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5735 msgid "IP address"
5736 msgstr "adres IP"
5738 #: oleacc.rc:91
5739 msgid "outline button"
5740 msgstr "przycisk zarysu"
5742 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5743 msgid "True"
5744 msgstr "Prawda"
5746 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5747 msgid "False"
5748 msgstr "Fałsz"
5750 #: oleaut32.rc:31
5751 msgid "On"
5752 msgstr "Włączone"
5754 #: oleaut32.rc:32
5755 msgid "Off"
5756 msgstr "Wyłączone"
5758 #: oledlg.rc:25
5759 msgid "Insert a new %s object into your document"
5760 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5762 #: oledlg.rc:26
5763 msgid ""
5764 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5765 "may activate it using the program which created it."
5766 msgstr ""
5767 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5768 "używając programu, który go stworzył."
5770 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5771 msgid "Browse"
5772 msgstr "Przeglądaj"
5774 #: oledlg.rc:28
5775 msgid ""
5776 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5777 "control."
5778 msgstr ""
5779 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5780 "kontrolki OLE."
5782 #: oledlg.rc:29
5783 msgid "Add Control"
5784 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5786 #: oledlg.rc:34
5787 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5788 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5790 #: oledlg.rc:35
5791 msgid ""
5792 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5793 "activate it using %s."
5794 msgstr ""
5795 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5796 "pomocą %s."
5798 #: oledlg.rc:36
5799 msgid ""
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5802 msgstr ""
5803 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5804 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5806 #: oledlg.rc:37
5807 msgid ""
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5809 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5810 "your document."
5811 msgstr ""
5812 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5813 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5814 "dokumencie."
5816 #: oledlg.rc:38
5817 msgid ""
5818 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5819 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5820 "in your document."
5821 msgstr ""
5822 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5823 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5824 "dokumencie."
5826 #: oledlg.rc:39
5827 msgid ""
5828 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5829 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5830 "be reflected in your document."
5831 msgstr ""
5832 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5833 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5834 "dokumencie."
5836 #: oledlg.rc:40
5837 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5838 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5840 #: oledlg.rc:41
5841 msgid "Unknown Type"
5842 msgstr "Nieznany typ"
5844 #: oledlg.rc:42
5845 msgid "Unknown Source"
5846 msgstr "Nieznane źródło"
5848 #: oledlg.rc:43
5849 msgid "the program which created it"
5850 msgstr "program, który go stworzył"
5852 #: sane.rc:31
5853 msgctxt "unit: pixels"
5854 msgid "px"
5855 msgstr ""
5857 #: sane.rc:32
5858 msgctxt "unit: bits"
5859 msgid "b"
5860 msgstr "b"
5862 #: sane.rc:34
5863 msgctxt "unit: dots/inch"
5864 msgid "dpi"
5865 msgstr "dpi"
5867 #: sane.rc:35
5868 msgctxt "unit: percent"
5869 msgid "%"
5870 msgstr "%"
5872 #: sane.rc:36
5873 msgctxt "unit: microseconds"
5874 msgid "us"
5875 msgstr "µs"
5877 #: setupapi.rc:28
5878 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5879 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5881 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5882 msgid "Unknown"
5883 msgstr "Nieznane"
5885 #: setupapi.rc:30
5886 msgid "Copy files from:"
5887 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5889 #: setupapi.rc:31
5890 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5891 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5893 #: shdoclc.rc:39
5894 msgid "F&orward"
5895 msgstr "&Dalej"
5897 #: shdoclc.rc:41
5898 msgid "&Save Background As..."
5899 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5901 #: shdoclc.rc:42
5902 msgid "Set As Back&ground"
5903 msgstr "&Ustaw jako tło"
5905 #: shdoclc.rc:43
5906 msgid "&Copy Background"
5907 msgstr "Kop&iuj tło"
5909 #: shdoclc.rc:44
5910 msgid "Set as &Desktop Item"
5911 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5913 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5914 msgid "Select &All"
5915 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5917 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5918 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5919 msgid "&Paste"
5920 msgstr "Wkl&ej"
5922 #: shdoclc.rc:49
5923 msgid "Create Shor&tcut"
5924 msgstr "Utwórz &skrót"
5926 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5927 msgid "Add to &Favorites..."
5928 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5930 #: shdoclc.rc:51
5931 msgid "&View Source"
5932 msgstr "&Pokaż źródło"
5934 #: shdoclc.rc:53
5935 msgid "&Encoding"
5936 msgstr "&Kodowanie"
5938 #: shdoclc.rc:55
5939 msgid "Pr&int"
5940 msgstr "D&rukuj"
5942 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5943 msgid "&Open Link"
5944 msgstr "&Otwórz łącze"
5946 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5947 msgid "Open Link in &New Window"
5948 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5950 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5951 msgid "Save Target &As..."
5952 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5954 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5955 msgid "&Print Target"
5956 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5958 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5959 msgid "S&how Picture"
5960 msgstr "&Pokaż obraz"
5962 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5963 msgid "&Save Picture As..."
5964 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5966 #: shdoclc.rc:70
5967 msgid "&E-mail Picture..."
5968 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5970 #: shdoclc.rc:71
5971 msgid "Pr&int Picture..."
5972 msgstr "D&rukuj obraz..."
5974 #: shdoclc.rc:72
5975 msgid "&Go to My Pictures"
5976 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5978 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5979 msgid "Set as Back&ground"
5980 msgstr "&Ustaw jako tło"
5982 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5983 msgid "Set as &Desktop Item..."
5984 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5986 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5987 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5988 msgid "Cu&t"
5989 msgstr "Wy&tnij"
5991 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5992 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5993 #: wordpad.rc:102
5994 msgid "&Copy"
5995 msgstr "&Kopiuj"
5997 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5998 msgid "Copy Shor&tcut"
5999 msgstr "Kopiuj &skrót"
6001 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6002 msgid "P&roperties"
6003 msgstr "Właś&ciwości"
6005 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6006 msgid "&Undo"
6007 msgstr "&Confij"
6009 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6010 msgid "&Delete"
6011 msgstr "&Usuń"
6013 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6014 msgid "&Select"
6015 msgstr "Z&aznacz"
6017 #: shdoclc.rc:102
6018 msgid "&Cell"
6019 msgstr "&Komórka"
6021 #: shdoclc.rc:103
6022 msgid "&Row"
6023 msgstr "&Wiersz"
6025 #: shdoclc.rc:104
6026 msgid "&Column"
6027 msgstr "K&olumna"
6029 #: shdoclc.rc:105
6030 msgid "&Table"
6031 msgstr "&Tabela"
6033 #: shdoclc.rc:108
6034 msgid "&Cell Properties"
6035 msgstr "Właściwości &komórki"
6037 #: shdoclc.rc:109
6038 msgid "&Table Properties"
6039 msgstr "Właściwości &tabeli"
6041 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6042 msgid "Paste"
6043 msgstr "Wkl&ej"
6045 #: shdoclc.rc:118
6046 msgid "&Print"
6047 msgstr "&Drukuj"
6049 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6050 msgid "&Open"
6051 msgstr "&Otwórz"
6053 #: shdoclc.rc:125
6054 msgid "Open in &New Window"
6055 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6057 #: shdoclc.rc:129
6058 msgid "Cut"
6059 msgstr "Wy&tnij"
6061 #: shdoclc.rc:152
6062 msgid "&Save Video As..."
6063 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6065 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6066 msgid "Play"
6067 msgstr "Odtwórz"
6069 #: shdoclc.rc:189
6070 msgid "Rewind"
6071 msgstr "Przewiń"
6073 #: shdoclc.rc:196
6074 msgid "Trace Tags"
6075 msgstr "Śledzenie znaczników"
6077 #: shdoclc.rc:197
6078 msgid "Resource Failures"
6079 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6081 #: shdoclc.rc:198
6082 msgid "Dump Tracking Info"
6083 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6085 #: shdoclc.rc:199
6086 msgid "Debug Break"
6087 msgstr "Przerwanie debugowania"
6089 #: shdoclc.rc:200
6090 msgid "Debug View"
6091 msgstr "Widok debugowania"
6093 #: shdoclc.rc:201
6094 msgid "Dump Tree"
6095 msgstr "Zrzuć drzewo"
6097 #: shdoclc.rc:202
6098 msgid "Dump Lines"
6099 msgstr "Zrzuć wiersze"
6101 #: shdoclc.rc:203
6102 msgid "Dump DisplayTree"
6103 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6105 #: shdoclc.rc:204
6106 msgid "Dump FormatCaches"
6107 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6109 #: shdoclc.rc:205
6110 msgid "Dump LayoutRects"
6111 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6113 #: shdoclc.rc:206
6114 msgid "Memory Monitor"
6115 msgstr "Monitor pamięci"
6117 #: shdoclc.rc:207
6118 msgid "Performance Meters"
6119 msgstr "Mierniki wydajności"
6121 #: shdoclc.rc:208
6122 msgid "Save HTML"
6123 msgstr "Zapisz HTML"
6125 #: shdoclc.rc:210
6126 msgid "&Browse View"
6127 msgstr "Przeglą&daj widok"
6129 #: shdoclc.rc:211
6130 msgid "&Edit View"
6131 msgstr "&Edytuj widok"
6133 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6134 msgid "Scroll Here"
6135 msgstr "Przewiń tutaj"
6137 #: shdoclc.rc:218
6138 msgid "Top"
6139 msgstr "Do góry"
6141 #: shdoclc.rc:219
6142 msgid "Bottom"
6143 msgstr "Do dołu"
6145 #: shdoclc.rc:221
6146 msgid "Page Up"
6147 msgstr "Strona w górę"
6149 #: shdoclc.rc:222
6150 msgid "Page Down"
6151 msgstr "Strona w dół"
6153 #: shdoclc.rc:224
6154 msgid "Scroll Up"
6155 msgstr "Przewiń w górę"
6157 #: shdoclc.rc:225
6158 msgid "Scroll Down"
6159 msgstr "Przewiń w dół"
6161 #: shdoclc.rc:232
6162 msgid "Left Edge"
6163 msgstr "Lewa krawędź"
6165 #: shdoclc.rc:233
6166 msgid "Right Edge"
6167 msgstr "Prawa krawędź"
6169 #: shdoclc.rc:235
6170 msgid "Page Left"
6171 msgstr "Strona w lewo"
6173 #: shdoclc.rc:236
6174 msgid "Page Right"
6175 msgstr "Strona w prawo"
6177 #: shdoclc.rc:238
6178 msgid "Scroll Left"
6179 msgstr "Przewiń w lewo"
6181 #: shdoclc.rc:239
6182 msgid "Scroll Right"
6183 msgstr "Przewiń w prawo"
6185 #: shdoclc.rc:25
6186 msgid "Wine Internet Explorer"
6187 msgstr ""
6189 #: shdoclc.rc:30
6190 msgid "&w&bPage &p"
6191 msgstr "&w&bStrona &p"
6193 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6194 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6195 msgid "Lar&ge Icons"
6196 msgstr "Duż&e ikony"
6198 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6199 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6200 msgid "S&mall Icons"
6201 msgstr "M&ałe ikony"
6203 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6204 msgid "&List"
6205 msgstr "&Lista"
6207 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6208 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6209 msgid "&Details"
6210 msgstr "&Szczegóły"
6212 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6213 msgid "Arrange &Icons"
6214 msgstr "&Rozmieść ikony"
6216 #: shell32.rc:50
6217 msgid "By &Name"
6218 msgstr "Według &nazw"
6220 #: shell32.rc:51
6221 msgid "By &Type"
6222 msgstr "Według &typów"
6224 #: shell32.rc:52
6225 msgid "By &Size"
6226 msgstr "Według &rozmiarów"
6228 #: shell32.rc:53
6229 msgid "By &Date"
6230 msgstr "Według &dat"
6232 #: shell32.rc:55
6233 msgid "&Auto Arrange"
6234 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6236 #: shell32.rc:57
6237 msgid "Line up Icons"
6238 msgstr "Szereguj i&kony"
6240 #: shell32.rc:62
6241 msgid "Paste as Link"
6242 msgstr "Wklej &skrót"
6244 #: shell32.rc:64
6245 msgid "New"
6246 msgstr "&Nowy"
6248 #: shell32.rc:66
6249 msgid "New &Folder"
6250 msgstr "&Folder"
6252 #: shell32.rc:67
6253 msgid "New &Link"
6254 msgstr "&Skrót"
6256 #: shell32.rc:71
6257 msgid "Properties"
6258 msgstr "Właściwości"
6260 #: shell32.rc:82
6261 #, fuzzy
6262 msgctxt "recycle bin"
6263 msgid "&Restore"
6264 msgstr "&Przywróć"
6266 #: shell32.rc:83
6267 msgid "&Erase"
6268 msgstr ""
6270 #: shell32.rc:95
6271 msgid "E&xplore"
6272 msgstr "&Eksploruj"
6274 #: shell32.rc:98
6275 msgid "C&ut"
6276 msgstr "Wy&tnij"
6278 #: shell32.rc:101
6279 msgid "Create &Link"
6280 msgstr "Utwórz &skrót"
6282 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6283 msgid "&Rename"
6284 msgstr "Z&mień nazwę"
6286 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6287 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6288 msgid "E&xit"
6289 msgstr "Za&kończ"
6291 #: shell32.rc:127
6292 #, fuzzy
6293 msgid "&About Control Panel"
6294 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6296 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6297 msgid "Size"
6298 msgstr "Rozmiar"
6300 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6301 msgid "Type"
6302 msgstr "Typ"
6304 #: shell32.rc:137
6305 msgid "Modified"
6306 msgstr "Zmodyfikowany"
6308 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6309 msgid "Attributes"
6310 msgstr "Atrybuty"
6312 #: shell32.rc:140
6313 msgid "Size available"
6314 msgstr "Dostępna wielkość"
6316 #: shell32.rc:142
6317 msgid "Comments"
6318 msgstr "Komentarz"
6320 #: shell32.rc:143
6321 msgid "Owner"
6322 msgstr "Właściciel"
6324 #: shell32.rc:144
6325 msgid "Group"
6326 msgstr "Grupa"
6328 #: shell32.rc:145
6329 msgid "Original location"
6330 msgstr "Oryginalne położenie"
6332 #: shell32.rc:146
6333 msgid "Date deleted"
6334 msgstr "Data usunięcia"
6336 #: shell32.rc:156
6337 msgid "Control Panel"
6338 msgstr "Panel sterowania"
6340 #: shell32.rc:163
6341 msgid "Select"
6342 msgstr "Zaznacz"
6344 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6345 msgid "Open"
6346 msgstr "Otwórz"
6348 #: shell32.rc:185
6349 msgid "Restart"
6350 msgstr "Uruchom ponownie"
6352 #: shell32.rc:186
6353 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6354 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6356 #: shell32.rc:187
6357 msgid "Shutdown"
6358 msgstr "Wyłącz"
6360 #: shell32.rc:188
6361 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6362 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6364 #: shell32.rc:198
6365 msgid "Start Menu\\Programs"
6366 msgstr "Menu Start\\Programy"
6368 #: shell32.rc:200
6369 msgid "Favorites"
6370 msgstr "Ulubione"
6372 #: shell32.rc:201
6373 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6374 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6376 #: shell32.rc:202
6377 msgid "Recent"
6378 msgstr "Historia"
6380 #: shell32.rc:203
6381 msgid "SendTo"
6382 msgstr ""
6384 #: shell32.rc:204
6385 msgid "Start Menu"
6386 msgstr "Menu Start"
6388 #: shell32.rc:205
6389 msgid "My Music"
6390 msgstr "Moja muzyka"
6392 #: shell32.rc:206
6393 msgid "My Videos"
6394 msgstr "Moje wideo"
6396 #: shell32.rc:207
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "directory"
6399 msgid "Desktop"
6400 msgstr "Pulpit"
6402 #: shell32.rc:208
6403 msgid "NetHood"
6404 msgstr "NetHood"
6406 #: shell32.rc:209
6407 msgid "Templates"
6408 msgstr "Szablony"
6410 #: shell32.rc:210
6411 msgid "Application Data"
6412 msgstr "Dane aplikacji"
6414 #: shell32.rc:211
6415 msgid "PrintHood"
6416 msgstr "PrintHood"
6418 #: shell32.rc:212
6419 msgid "Local Settings\\Application Data"
6420 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6422 #: shell32.rc:213
6423 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6424 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6426 #: shell32.rc:214
6427 msgid "Cookies"
6428 msgstr "Cookies"
6430 #: shell32.rc:215
6431 msgid "Local Settings\\History"
6432 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6434 #: shell32.rc:216
6435 msgid "Program Files"
6436 msgstr "Program Files"
6438 #: shell32.rc:218
6439 msgid "My Pictures"
6440 msgstr "Moje obrazy"
6442 #: shell32.rc:219
6443 msgid "Program Files\\Common Files"
6444 msgstr "Program Files\\Common Files"
6446 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6447 msgid "Documents"
6448 msgstr "Dokumenty"
6450 #: shell32.rc:222
6451 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6452 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6454 #: shell32.rc:223
6455 msgid "Music"
6456 msgstr "Muzyka"
6458 #: shell32.rc:224
6459 msgid "Pictures"
6460 msgstr "Obrazy"
6462 #: shell32.rc:225
6463 msgid "Videos"
6464 msgstr "Wideo"
6466 #: shell32.rc:226
6467 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6468 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6470 #: shell32.rc:217
6471 msgid "Program Files (x86)"
6472 msgstr "Program Files (x86)"
6474 #: shell32.rc:220
6475 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6476 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6478 #: shell32.rc:227
6479 msgid "Contacts"
6480 msgstr "Kontakty"
6482 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6483 msgid "Links"
6484 msgstr "Dowiązania"
6486 #: shell32.rc:229
6487 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6488 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6490 #: shell32.rc:230
6491 msgid "Music\\Playlists"
6492 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6494 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6495 msgid "Downloads"
6496 msgstr "Pobrane"
6498 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6499 msgid "Status"
6500 msgstr "Stan"
6502 #: shell32.rc:149
6503 msgid "Location"
6504 msgstr "Położenie"
6506 #: shell32.rc:150
6507 msgid "Model"
6508 msgstr "Model"
6510 #: shell32.rc:232
6511 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6512 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6514 #: shell32.rc:233
6515 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6516 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6518 #: shell32.rc:234
6519 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6520 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6522 #: shell32.rc:235
6523 msgid "Music\\Sample Music"
6524 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6526 #: shell32.rc:236
6527 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6528 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6530 #: shell32.rc:237
6531 msgid "Music\\Sample Playlists"
6532 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6534 #: shell32.rc:238
6535 msgid "Videos\\Sample Videos"
6536 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6538 #: shell32.rc:239
6539 msgid "Saved Games"
6540 msgstr "Saved Games"
6542 #: shell32.rc:240
6543 msgid "Searches"
6544 msgstr "Searches"
6546 #: shell32.rc:241
6547 msgid "Users"
6548 msgstr "Users"
6550 #: shell32.rc:242
6551 msgid "OEM Links"
6552 msgstr "Linki OEM"
6554 #: shell32.rc:245
6555 msgid "AppData\\LocalLow"
6556 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6558 #: shell32.rc:166
6559 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6560 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6562 #: shell32.rc:167
6563 msgid "Error during creation of a new folder"
6564 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6566 #: shell32.rc:168
6567 msgid "Confirm file deletion"
6568 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6570 #: shell32.rc:169
6571 msgid "Confirm folder deletion"
6572 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6574 #: shell32.rc:170
6575 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6576 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6578 #: shell32.rc:171
6579 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6580 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6582 #: shell32.rc:178
6583 msgid "Confirm file overwrite"
6584 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6586 #: shell32.rc:177
6587 msgid ""
6588 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6589 "\n"
6590 "Do you want to replace it?"
6591 msgstr ""
6592 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6593 "\n"
6594 "Czy chcesz go zastąpić?"
6596 #: shell32.rc:172
6597 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6598 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6600 #: shell32.rc:174
6601 msgid ""
6602 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6603 msgstr ""
6604 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6605 "koszu"
6607 #: shell32.rc:173
6608 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6609 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6611 #: shell32.rc:175
6612 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6613 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6615 #: shell32.rc:176
6616 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6617 msgstr ""
6618 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6620 #: shell32.rc:179
6621 msgid ""
6622 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6623 "\n"
6624 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6625 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6626 "the folder?"
6627 msgstr ""
6628 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6629 "\n"
6630 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6631 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6632 "przenieść\n"
6633 "lub skopiować folder?"
6635 #: shell32.rc:247
6636 msgid "New Folder"
6637 msgstr "Nowy Folder"
6639 #: shell32.rc:249
6640 msgid "Wine Control Panel"
6641 msgstr "Panel sterowania Wine"
6643 #: shell32.rc:191
6644 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6645 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6647 #: shell32.rc:192
6648 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6649 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6651 #: shell32.rc:194
6652 msgid "Executable files (*.exe)"
6653 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6655 #: shell32.rc:253
6656 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6657 msgstr ""
6658 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6660 #: shell32.rc:255
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6663 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6665 #: shell32.rc:256
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6668 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6670 #: shell32.rc:257
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Confirm deletion"
6673 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6675 #: shell32.rc:258
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "A file already exists at the path %1.\n"
6679 "\n"
6680 "Do you want to replace it?"
6681 msgstr ""
6682 "Plik istnieje.\n"
6683 "Czy chcesz go zastąpić?"
6685 #: shell32.rc:259
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "A folder already exists at the path %1.\n"
6689 "\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6691 msgstr ""
6692 "Plik istnieje.\n"
6693 "Czy chcesz go zastąpić?"
6695 #: shell32.rc:260
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Confirm overwrite"
6698 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6700 #: shell32.rc:277
6701 msgid ""
6702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6705 "any later version.\n"
6706 "\n"
6707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6710 "more details.\n"
6711 "\n"
6712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6715 msgstr ""
6716 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6717 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6718 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6719 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6720 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6721 "późniejszej wersji.\n"
6722 "\n"
6723 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6724 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6725 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6726 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6727 "\n"
6728 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6729 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6730 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6732 #: shell32.rc:265
6733 msgid "Wine License"
6734 msgstr "Licencja Wine"
6736 #: shell32.rc:155
6737 msgid "Trash"
6738 msgstr "Kosz"
6740 #: shlwapi.rc:27
6741 msgid "%ld bytes"
6742 msgstr "%ld bajtów"
6744 #: shlwapi.rc:28
6745 msgid " hr"
6746 msgstr " godz."
6748 #: shlwapi.rc:29
6749 msgid " min"
6750 msgstr " min."
6752 #: shlwapi.rc:30
6753 msgid " sec"
6754 msgstr " s"
6756 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "window"
6759 msgid "&Restore"
6760 msgstr "&Przywróć"
6762 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6763 msgid "&Move"
6764 msgstr "Prz&enieś"
6766 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6767 msgid "&Size"
6768 msgstr "&Rozmiar"
6770 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6771 msgid "Mi&nimize"
6772 msgstr "Mi&nimalizuj"
6774 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6775 msgid "Ma&ximize"
6776 msgstr "&Maksymalizuj"
6778 #: user32.rc:33
6779 msgid "&Close\tAlt-F4"
6780 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6782 #: user32.rc:35
6783 msgid "&About Wine"
6784 msgstr "Wine - i&nformacje"
6786 #: user32.rc:46
6787 #, fuzzy
6788 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6789 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6791 #: user32.rc:48
6792 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6793 msgstr ""
6795 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6796 msgid "Error"
6797 msgstr "Błąd"
6799 #: user32.rc:69
6800 msgid "&More Windows..."
6801 msgstr "&Więcej okien..."
6803 #: wininet.rc:25
6804 msgid "LAN Connection"
6805 msgstr "Połączenie LAN"
6807 #: wininet.rc:26
6808 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6809 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6811 #: wininet.rc:27
6812 msgid "The date on the certificate is invalid."
6813 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6815 #: wininet.rc:28
6816 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6817 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6819 #: wininet.rc:29
6820 msgid ""
6821 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6822 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6824 #: winmm.rc:28
6825 msgid "The specified command was carried out."
6826 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6828 #: winmm.rc:29
6829 msgid "Undefined external error."
6830 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6832 #: winmm.rc:30
6833 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6834 msgstr ""
6835 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6837 #: winmm.rc:31
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6841 #: winmm.rc:32
6842 msgid ""
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "again."
6845 msgstr ""
6846 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6847 "ponownie."
6849 #: winmm.rc:33
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6853 #: winmm.rc:34
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6857 #: winmm.rc:35
6858 msgid ""
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6861 msgstr ""
6862 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6863 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6865 #: winmm.rc:36
6866 msgid ""
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6869 msgstr ""
6870 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6871 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6873 #: winmm.rc:37
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6877 #: winmm.rc:38
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6881 #: winmm.rc:39
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6885 #: winmm.rc:42
6886 msgid ""
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6889 msgstr ""
6890 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6891 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6893 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6894 msgid ""
6895 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6896 "device, or wait until the data is finished playing."
6897 msgstr ""
6898 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6899 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6900 "danych."
6902 #: winmm.rc:44
6903 msgid ""
6904 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6905 "header, and then try again."
6906 msgstr ""
6907 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6908 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6910 #: winmm.rc:45
6911 msgid ""
6912 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6913 "and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6916 "flagi i spróbuj ponownie."
6918 #: winmm.rc:48
6919 msgid ""
6920 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6921 "header, and then try again."
6922 msgstr ""
6923 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6924 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6926 #: winmm.rc:50
6927 msgid ""
6928 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6929 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6930 msgstr ""
6931 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6932 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6934 #: winmm.rc:51
6935 msgid ""
6936 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6937 "transmitted, and then try again."
6938 msgstr ""
6939 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6940 "spróbuj ponownie."
6942 #: winmm.rc:52
6943 msgid ""
6944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6945 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6946 msgstr ""
6947 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6948 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6950 #: winmm.rc:53
6951 msgid ""
6952 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6953 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6954 msgstr ""
6955 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6956 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6958 #: winmm.rc:56
6959 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6960 msgstr ""
6961 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6962 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6964 #: winmm.rc:57
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6966 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6968 #: winmm.rc:58
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6970 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6972 #: winmm.rc:59
6973 msgid ""
6974 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6975 "or contact the device manufacturer."
6976 msgstr ""
6977 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
6978 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
6980 #: winmm.rc:60
6981 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6982 msgstr ""
6983 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
6985 #: winmm.rc:61
6986 msgid ""
6987 "Not enough memory available for this task.\n"
6988 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6989 "again."
6990 msgstr ""
6991 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
6992 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
6993 "następnie spróbuj ponownie."
6995 #: winmm.rc:62
6996 msgid ""
6997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6998 "unique alias."
6999 msgstr ""
7000 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7001 "unikatowego aliasu."
7003 #: winmm.rc:63
7004 msgid ""
7005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7006 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7008 #: winmm.rc:64
7009 msgid "No command was specified."
7010 msgstr "Nie określono polecenia."
7012 #: winmm.rc:65
7013 msgid ""
7014 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7015 "size of the buffer."
7016 msgstr ""
7017 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7018 "rozmiar buforu."
7020 #: winmm.rc:66
7021 msgid ""
7022 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7023 "one."
7024 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7026 #: winmm.rc:67
7027 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7028 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7030 #: winmm.rc:68
7031 msgid ""
7032 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7033 "manufacturer about obtaining a new driver."
7034 msgstr ""
7035 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7036 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7038 #: winmm.rc:69
7039 msgid ""
7040 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7041 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 msgstr ""
7043 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7044 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7046 #: winmm.rc:70
7047 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7048 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7050 #: winmm.rc:71
7051 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7052 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7054 #: winmm.rc:72
7055 msgid ""
7056 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7057 msgstr ""
7058 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7059 "poprawne."
7061 #: winmm.rc:73
7062 msgid "The device driver is not ready."
7063 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7065 #: winmm.rc:74
7066 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7067 msgstr ""
7068 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7070 #: winmm.rc:75
7071 msgid ""
7072 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7073 "access error."
7074 msgstr ""
7075 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7076 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7078 #: winmm.rc:76
7079 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7080 msgstr ""
7081 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7083 #: winmm.rc:77
7084 msgid ""
7085 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7086 "separately to determine which devices caused the error."
7087 msgstr ""
7088 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7089 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7091 #: winmm.rc:78
7092 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7093 msgstr ""
7094 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7096 #: winmm.rc:79
7097 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7098 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7100 #: winmm.rc:80
7101 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7102 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7104 #: winmm.rc:81
7105 msgid ""
7106 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7107 "still connected to the network."
7108 msgstr ""
7109 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7110 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7112 #: winmm.rc:82
7113 msgid ""
7114 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7115 "device name is spelled correctly."
7116 msgstr ""
7117 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7118 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7120 #: winmm.rc:83
7121 msgid ""
7122 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7123 "again."
7124 msgstr ""
7125 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7126 "ponownie."
7128 #: winmm.rc:84
7129 msgid ""
7130 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7131 "alias."
7132 msgstr ""
7133 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7135 #: winmm.rc:85
7136 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7137 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7139 #: winmm.rc:86
7140 msgid ""
7141 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7142 "parameter with each 'open' command."
7143 msgstr ""
7144 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7145 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7147 #: winmm.rc:87
7148 msgid ""
7149 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7150 "Please supply one."
7151 msgstr ""
7152 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7153 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7155 #: winmm.rc:88
7156 msgid ""
7157 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7158 "documentation for valid formats."
7159 msgstr ""
7160 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7161 "formaty w dokumentacji MCI."
7163 #: winmm.rc:89
7164 msgid ""
7165 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7166 "supply one."
7167 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7169 #: winmm.rc:90
7170 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7171 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7173 #: winmm.rc:91
7174 msgid ""
7175 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7176 "may be corrupt, or not in the correct format."
7177 msgstr ""
7178 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7179 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7180 "formatu."
7182 #: winmm.rc:92
7183 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7184 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7186 #: winmm.rc:93
7187 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7188 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7190 #: winmm.rc:94
7191 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7192 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7194 #: winmm.rc:95
7195 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7196 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7198 #: winmm.rc:96
7199 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7200 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7202 #: winmm.rc:97
7203 msgid ""
7204 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7205 "sequence, and then try again."
7206 msgstr ""
7207 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7208 "spróbuj ponownie."
7210 #: winmm.rc:98
7211 msgid ""
7212 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7213 "the device is closed, and then try again."
7214 msgstr ""
7215 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7216 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7218 #: winmm.rc:99
7219 msgid ""
7220 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7221 "characters, followed by a period and an extension."
7222 msgstr ""
7223 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7224 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7226 #: winmm.rc:100
7227 msgid ""
7228 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7229 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7231 #: winmm.rc:101
7232 msgid ""
7233 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7234 "in Control Panel to install the device."
7235 msgstr ""
7236 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7237 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7238 "sprzęt."
7240 #: winmm.rc:102
7241 msgid ""
7242 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7243 "restarting your computer."
7244 msgstr ""
7245 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7246 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7248 #: winmm.rc:103
7249 msgid ""
7250 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7251 "cannot change directories."
7252 msgstr ""
7253 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7254 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7256 #: winmm.rc:104
7257 msgid ""
7258 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7259 "change drives."
7260 msgstr ""
7261 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7262 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7264 #: winmm.rc:105
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7266 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7268 #: winmm.rc:106
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7270 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7272 #: winmm.rc:107
7273 msgid ""
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7275 msgstr ""
7276 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7277 "parametr."
7279 #: winmm.rc:108
7280 msgid ""
7281 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7282 "until a wave device is free, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7285 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7286 "ponownie."
7288 #: winmm.rc:109
7289 msgid ""
7290 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7291 "until the device is free, and then try again."
7292 msgstr ""
7293 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7294 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7295 "i spróbuj ponownie."
7297 #: winmm.rc:110
7298 msgid ""
7299 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7300 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7301 msgstr ""
7302 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7303 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7304 "ponownie."
7306 #: winmm.rc:111
7307 msgid ""
7308 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7309 "until the device is free, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7312 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7313 "i spróbuj ponownie."
7315 #: winmm.rc:112
7316 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7317 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7319 #: winmm.rc:113
7320 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7321 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7323 #: winmm.rc:114
7324 msgid ""
7325 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7326 "the Drivers option to install the wave device."
7327 msgstr ""
7328 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7329 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7330 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7332 #: winmm.rc:115
7333 msgid ""
7334 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7335 "format."
7336 msgstr ""
7337 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7338 "bieżącego formatu pliku."
7340 #: winmm.rc:116
7341 msgid ""
7342 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7343 "the Drivers option to install the wave device."
7344 msgstr ""
7345 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7346 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7347 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7349 #: winmm.rc:117
7350 msgid ""
7351 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7352 "format."
7353 msgstr ""
7354 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7355 "bieżącego formatu pliku."
7357 #: winmm.rc:122
7358 msgid ""
7359 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7360 "You can't use them together."
7361 msgstr ""
7362 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7363 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7365 #: winmm.rc:124
7366 msgid ""
7367 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7368 "again."
7369 msgstr ""
7370 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7371 "ponownie."
7373 #: winmm.rc:127
7374 msgid ""
7375 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7376 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7377 msgstr ""
7378 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7379 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7380 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7382 #: winmm.rc:125
7383 msgid ""
7384 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7385 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7386 "setup."
7387 msgstr ""
7388 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7389 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7391 #: winmm.rc:126
7392 msgid "An error occurred with the specified port."
7393 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7395 #: winmm.rc:129
7396 msgid ""
7397 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7398 "these applications; then, try again."
7399 msgstr ""
7400 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7401 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7403 #: winmm.rc:128
7404 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7405 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7407 #: winmm.rc:123
7408 msgid ""
7409 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7410 "Control Panel to install a MIDI driver."
7411 msgstr ""
7412 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7413 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7415 #: winmm.rc:118
7416 msgid "There is no display window."
7417 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7419 #: winmm.rc:119
7420 msgid "Could not create or use window."
7421 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7423 #: winmm.rc:120
7424 msgid ""
7425 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7426 "check your disk or network connection."
7427 msgstr ""
7428 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7429 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7431 #: winmm.rc:121
7432 msgid ""
7433 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7434 "are still connected to the network."
7435 msgstr ""
7436 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7437 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7439 #: winspool.rc:28
7440 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7441 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7443 #: winspool.rc:29
7444 msgid "Unable to create the output file."
7445 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7447 #: wldap32.rc:27
7448 msgid "Success"
7449 msgstr "Sukces"
7451 #: wldap32.rc:28
7452 msgid "Operations Error"
7453 msgstr "Błąd operacji"
7455 #: wldap32.rc:29
7456 msgid "Protocol Error"
7457 msgstr "Błąd protokołu"
7459 #: wldap32.rc:30
7460 msgid "Time Limit Exceeded"
7461 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7463 #: wldap32.rc:31
7464 msgid "Size Limit Exceeded"
7465 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7467 #: wldap32.rc:32
7468 msgid "Compare False"
7469 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7471 #: wldap32.rc:33
7472 msgid "Compare True"
7473 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7475 #: wldap32.rc:34
7476 msgid "Authentication Method Not Supported"
7477 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7479 #: wldap32.rc:35
7480 msgid "Strong Authentication Required"
7481 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7483 #: wldap32.rc:36
7484 msgid "Referral (v2)"
7485 msgstr "Odwołanie (v2)"
7487 #: wldap32.rc:37
7488 msgid "Referral"
7489 msgstr "Odwołanie"
7491 #: wldap32.rc:38
7492 msgid "Administration Limit Exceeded"
7493 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7495 #: wldap32.rc:39
7496 msgid "Unavailable Critical Extension"
7497 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7499 #: wldap32.rc:40
7500 msgid "Confidentiality Required"
7501 msgstr "Wymagana poufność"
7503 #: wldap32.rc:43
7504 msgid "No Such Attribute"
7505 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7507 #: wldap32.rc:44
7508 msgid "Undefined Type"
7509 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7511 #: wldap32.rc:45
7512 msgid "Inappropriate Matching"
7513 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7515 #: wldap32.rc:46
7516 msgid "Constraint Violation"
7517 msgstr "Naruszenie więzów"
7519 #: wldap32.rc:47
7520 msgid "Attribute Or Value Exists"
7521 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7523 #: wldap32.rc:48
7524 msgid "Invalid Syntax"
7525 msgstr "Błąd składni"
7527 #: wldap32.rc:59
7528 msgid "No Such Object"
7529 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7531 #: wldap32.rc:60
7532 msgid "Alias Problem"
7533 msgstr "Problem aliasu"
7535 #: wldap32.rc:61
7536 msgid "Invalid DN Syntax"
7537 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7539 #: wldap32.rc:62
7540 msgid "Is Leaf"
7541 msgstr "Jest liściem"
7543 #: wldap32.rc:63
7544 msgid "Alias Dereference Problem"
7545 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7547 #: wldap32.rc:75
7548 msgid "Inappropriate Authentication"
7549 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7551 #: wldap32.rc:76
7552 msgid "Invalid Credentials"
7553 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7555 #: wldap32.rc:77
7556 msgid "Insufficient Rights"
7557 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7559 #: wldap32.rc:78
7560 msgid "Busy"
7561 msgstr "Zajęty"
7563 #: wldap32.rc:79
7564 msgid "Unavailable"
7565 msgstr "Niedostępny"
7567 #: wldap32.rc:80
7568 msgid "Unwilling To Perform"
7569 msgstr "Brak chęci wykonania"
7571 #: wldap32.rc:81
7572 msgid "Loop Detected"
7573 msgstr "Wykryto pętlę"
7575 #: wldap32.rc:87
7576 msgid "Sort Control Missing"
7577 msgstr "Brak formantu sortowania"
7579 #: wldap32.rc:88
7580 msgid "Index range error"
7581 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7583 #: wldap32.rc:91
7584 msgid "Naming Violation"
7585 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7587 #: wldap32.rc:92
7588 msgid "Object Class Violation"
7589 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7591 #: wldap32.rc:93
7592 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7593 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7595 #: wldap32.rc:94
7596 msgid "Not allowed on RDN"
7597 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7599 #: wldap32.rc:95
7600 msgid "Already Exists"
7601 msgstr "Już istnieje"
7603 #: wldap32.rc:96
7604 msgid "No Object Class Mods"
7605 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7607 #: wldap32.rc:97
7608 msgid "Results Too Large"
7609 msgstr "Wynik zbyt duży"
7611 #: wldap32.rc:98
7612 msgid "Affects Multiple DSAs"
7613 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7615 #: wldap32.rc:107
7616 msgid "Other"
7617 msgstr "Inne"
7619 #: wldap32.rc:108
7620 msgid "Server Down"
7621 msgstr "Serwer wyłączony"
7623 #: wldap32.rc:109
7624 msgid "Local Error"
7625 msgstr "Błąd lokalny"
7627 #: wldap32.rc:110
7628 msgid "Encoding Error"
7629 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7631 #: wldap32.rc:111
7632 msgid "Decoding Error"
7633 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7635 #: wldap32.rc:112
7636 msgid "Timeout"
7637 msgstr "Limit czasu"
7639 #: wldap32.rc:113
7640 msgid "Auth Unknown"
7641 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7643 #: wldap32.rc:114
7644 msgid "Filter Error"
7645 msgstr "Błąd filtru"
7647 #: wldap32.rc:115
7648 msgid "User Cancelled"
7649 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7651 #: wldap32.rc:116
7652 msgid "Parameter Error"
7653 msgstr "Błąd parametru"
7655 #: wldap32.rc:117
7656 msgid "No Memory"
7657 msgstr "Brak pamięci"
7659 #: wldap32.rc:118
7660 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7661 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7663 #: wldap32.rc:119
7664 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7665 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7667 #: wldap32.rc:120
7668 msgid "Specified control was not found in message"
7669 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7671 #: wldap32.rc:121
7672 msgid "No result present in message"
7673 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7675 #: wldap32.rc:122
7676 msgid "More results returned"
7677 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7679 #: wldap32.rc:123
7680 msgid "Loop while handling referrals"
7681 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7683 #: wldap32.rc:124
7684 msgid "Referral hop limit exceeded"
7685 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7687 #: clock.rc:29
7688 msgid "Ana&log"
7689 msgstr "Ana&logowy"
7691 #: clock.rc:30
7692 msgid "Digi&tal"
7693 msgstr "C&yfrowy"
7695 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7696 msgid "&Font..."
7697 msgstr "&Czcionka..."
7699 #: clock.rc:34
7700 msgid "&Without Titlebar"
7701 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7703 #: clock.rc:36
7704 msgid "&Seconds"
7705 msgstr "&Sekundy"
7707 #: clock.rc:37
7708 msgid "&Date"
7709 msgstr "&Data"
7711 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7712 msgid "&Always on Top"
7713 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7715 #: clock.rc:42
7716 msgid "&About Clock"
7717 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7719 #: clock.rc:48
7720 msgid "Clock"
7721 msgstr "Zegar"
7723 #: cmd.rc:30
7724 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7725 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7727 #: cmd.rc:38
7728 msgid ""
7729 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7730 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7731 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7732 "called procedure.\n"
7733 "\n"
7734 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7735 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7736 msgstr ""
7737 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7738 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7739 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7740 "wywoływanej procedury.\n"
7741 "\n"
7742 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7743 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7745 #: cmd.rc:41
7746 msgid ""
7747 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7748 "default directory.\n"
7749 msgstr ""
7750 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7751 "domyślny katalog.\n"
7753 #: cmd.rc:42
7754 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7755 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7757 #: cmd.rc:44
7758 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7759 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7761 #: cmd.rc:46
7762 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7763 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7765 #: cmd.rc:47
7766 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7767 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7769 #: cmd.rc:48
7770 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7771 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7773 #: cmd.rc:49
7774 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7775 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7777 #: cmd.rc:50
7778 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7779 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7781 #: cmd.rc:60
7782 msgid ""
7783 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7784 "\n"
7785 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7786 "on the terminal device before they are executed.\n"
7787 "\n"
7788 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7789 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7790 "preceding it with an @ sign.\n"
7791 msgstr ""
7792 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7793 "\n"
7794 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7795 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7796 "\n"
7797 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7798 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7799 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7801 #: cmd.rc:62
7802 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7803 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7805 #: cmd.rc:70
7806 msgid ""
7807 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7808 "\n"
7809 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7810 "\n"
7811 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7812 "not exist in wine's cmd.\n"
7813 msgstr ""
7814 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7815 "zbioru.\n"
7816 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7817 "\n"
7818 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7819 "istnieje w cmd\n"
7821 #: cmd.rc:82
7822 msgid ""
7823 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7824 "batch file.\n"
7825 "\n"
7826 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7827 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7828 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7829 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7830 "label terminates the batch file execution.\n"
7831 "\n"
7832 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7833 msgstr ""
7834 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7835 "\n"
7836 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7837 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7838 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7839 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7840 "przerwane.\n"
7842 #: cmd.rc:85
7843 msgid ""
7844 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7845 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7846 msgstr ""
7847 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7848 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7850 #: cmd.rc:95
7851 msgid ""
7852 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7853 "\n"
7854 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7855 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7856 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7857 "\n"
7858 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7859 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7860 msgstr ""
7861 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7862 "\n"
7863 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7864 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7865 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7866 "\n"
7867 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7868 "w\n"
7869 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7871 #: cmd.rc:101
7872 msgid ""
7873 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7874 "\n"
7875 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7876 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7877 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7878 msgstr ""
7879 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7880 "\n"
7881 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7882 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7883 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7885 #: cmd.rc:104
7886 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7887 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7889 #: cmd.rc:105
7890 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7891 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7893 #: cmd.rc:112
7894 msgid ""
7895 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7896 "\n"
7897 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7898 "subdirectories\n"
7899 "below the item are moved as well.\n"
7900 "\n"
7901 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7902 msgstr ""
7903 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7904 "\n"
7905 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7906 "i pliki są także przesuwane.\n"
7907 "\n"
7908 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7910 #: cmd.rc:123
7911 msgid ""
7912 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7913 "\n"
7914 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7915 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7916 "PATH command with the new value.\n"
7917 "\n"
7918 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7919 "variable, for example:\n"
7920 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7921 msgstr ""
7922 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7923 "\n"
7924 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7925 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7926 "\n"
7927 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7928 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7929 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7931 #: cmd.rc:129
7932 msgid ""
7933 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7934 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7935 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7936 "before it scrolls off the screen.\n"
7937 msgstr ""
7938 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7939 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7940 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7941 "na ekranie.\n"
7943 #: cmd.rc:150
7944 msgid ""
7945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7946 "\n"
7947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7949 "\n"
7950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7951 "\n"
7952 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7953 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7954 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7955 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7956 "\n"
7957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7961 "\n"
7962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7964 msgstr ""
7965 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
7966 "\n"
7967 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
7968 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
7969 "\n"
7970 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
7971 "\n"
7972 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
7973 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
7974 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
7975 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
7976 "\n"
7977 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
7978 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
7979 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
7980 "\n"
7981 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
7983 #: cmd.rc:154
7984 msgid ""
7985 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7986 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7987 msgstr ""
7988 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
7989 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
7991 #: cmd.rc:157
7992 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7993 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
7995 #: cmd.rc:158
7996 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7997 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
7999 #: cmd.rc:160
8000 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8001 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8003 #: cmd.rc:161
8004 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8005 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8007 #: cmd.rc:179
8008 msgid ""
8009 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8010 "\n"
8011 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8012 "\n"
8013 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8014 "\n"
8015 "SET <variable>=<value>\n"
8016 "\n"
8017 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8018 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8019 "have embedded spaces.\n"
8020 "\n"
8021 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8022 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8023 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8024 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8025 msgstr ""
8026 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8027 "\n"
8028 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8029 "\n"
8030 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8031 "\n"
8032 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8033 "\n"
8034 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8035 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8036 "spacji.\n"
8037 "\n"
8038 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8039 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8040 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8041 "systemu.\n"
8043 #: cmd.rc:184
8044 msgid ""
8045 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8046 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8047 "if called from the command line.\n"
8048 msgstr ""
8049 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8050 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8051 "wywoływane z linii komend.\n"
8053 #: cmd.rc:186
8054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8055 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8057 #: cmd.rc:188
8058 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8059 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8061 #: cmd.rc:192
8062 msgid ""
8063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8064 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8065 msgstr ""
8066 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8067 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8069 #: cmd.rc:201
8070 msgid ""
8071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8072 "\n"
8073 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8074 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8076 "\n"
8077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8078 msgstr ""
8079 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8080 "składnia:\n"
8081 "\n"
8082 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8083 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8084 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8085 "\n"
8086 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8088 #: cmd.rc:204
8089 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8090 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8092 #: cmd.rc:206
8093 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8094 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8096 #: cmd.rc:210
8097 msgid ""
8098 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8099 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8100 msgstr ""
8102 #: cmd.rc:218
8103 msgid ""
8104 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8105 "\n"
8106 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8107 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8108 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8109 "settings are restored.\n"
8110 msgstr ""
8112 #: cmd.rc:221
8113 msgid ""
8114 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8115 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8116 msgstr ""
8117 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8118 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8120 #: cmd.rc:224
8121 msgid ""
8122 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8123 "PUSHD.\n"
8124 msgstr ""
8125 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8126 "PUSHD\n"
8128 #: cmd.rc:232
8129 msgid ""
8130 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8131 "\n"
8132 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8133 "\n"
8134 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8135 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8136 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8137 "association, if any.\n"
8138 msgstr ""
8140 #: cmd.rc:243
8141 msgid ""
8142 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8143 "\n"
8144 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8145 "\n"
8146 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8147 "currently defined.\n"
8148 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8149 "if any.\n"
8150 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8151 "associated to the specified file type.\n"
8152 msgstr ""
8154 #: cmd.rc:245
8155 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8156 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8158 #: cmd.rc:249
8159 msgid ""
8160 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8161 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8162 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8163 msgstr ""
8164 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8165 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8166 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8168 #: cmd.rc:253
8169 msgid ""
8170 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8171 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8172 msgstr ""
8173 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8174 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8176 #: cmd.rc:288
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "CMD built-in commands are:\n"
8180 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8181 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8182 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8183 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8184 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8185 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8186 "COPY\t\tCopy file\n"
8187 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8188 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8189 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8190 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8191 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8192 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8193 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8194 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8195 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8196 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8197 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8198 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8199 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8200 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8201 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8202 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8203 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8204 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8205 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8211 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8212 "\n"
8213 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8214 msgstr ""
8215 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8216 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8217 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8218 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8219 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8220 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8221 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8222 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8223 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8224 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8225 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8226 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8227 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8228 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8229 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8230 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8231 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8232 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8233 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8234 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8235 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8236 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8237 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8238 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8239 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8240 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8241 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8242 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8243 "\n"
8244 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8246 #: cmd.rc:290
8247 msgid "Are you sure"
8248 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8250 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8251 msgctxt "Yes key"
8252 msgid "Y"
8253 msgstr "T"
8255 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8256 msgctxt "No key"
8257 msgid "N"
8258 msgstr "N"
8260 #: cmd.rc:293
8261 msgid "File association missing for extension %s\n"
8262 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8264 #: cmd.rc:294
8265 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8266 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8268 #: cmd.rc:295
8269 msgid "Overwrite %s"
8270 msgstr "Nadpisać %s"
8272 #: cmd.rc:296
8273 msgid "More..."
8274 msgstr "Więcej..."
8276 #: cmd.rc:297
8277 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8278 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8280 #: cmd.rc:298
8281 msgid ""
8282 "Not Yet Implemented\n"
8283 "\n"
8284 msgstr ""
8285 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8286 "\n"
8288 #: cmd.rc:299
8289 msgid "Argument missing\n"
8290 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8292 #: cmd.rc:300
8293 msgid "Syntax error\n"
8294 msgstr "Błąd składni\n"
8296 #: cmd.rc:301
8297 msgid "%s: File Not Found\n"
8298 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8300 #: cmd.rc:302
8301 msgid "No help available for %s\n"
8302 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8304 #: cmd.rc:303
8305 msgid "Target to GOTO not found\n"
8306 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8308 #: cmd.rc:304
8309 msgid "Current Date is %s\n"
8310 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8312 #: cmd.rc:305
8313 msgid "Current Time is %s\n"
8314 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8316 #: cmd.rc:306
8317 msgid "Enter new date: "
8318 msgstr "Wpisz nową datę: "
8320 #: cmd.rc:307
8321 msgid "Enter new time: "
8322 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8324 #: cmd.rc:308
8325 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8326 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8328 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8329 msgid "Failed to open '%s'\n"
8330 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8332 #: cmd.rc:310
8333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8334 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8336 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8337 msgctxt "All key"
8338 msgid "A"
8339 msgstr "A"
8341 #: cmd.rc:312
8342 msgid "%s, Delete"
8343 msgstr "%s, Usunąć"
8345 #: cmd.rc:313
8346 msgid "Echo is %s\n"
8347 msgstr "Echo jest %s\n"
8349 #: cmd.rc:314
8350 msgid "Verify is %s\n"
8351 msgstr "Verify jest %s\n"
8353 #: cmd.rc:315
8354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8355 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8357 #: cmd.rc:316
8358 msgid "Parameter error\n"
8359 msgstr "Błąd parametru\n"
8361 #: cmd.rc:317
8362 msgid ""
8363 "Volume in drive %c is %s\n"
8364 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8365 "\n"
8366 msgstr ""
8367 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8368 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8369 "\n"
8371 #: cmd.rc:318
8372 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8373 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8375 #: cmd.rc:319
8376 msgid "PATH not found\n"
8377 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8379 #: cmd.rc:320
8380 msgid "Press Return key to continue: "
8381 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8383 #: cmd.rc:321
8384 msgid "Wine Command Prompt"
8385 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8387 #: cmd.rc:322
8388 msgid "CMD Version %s\n"
8389 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8391 #: cmd.rc:323
8392 msgid "More? "
8393 msgstr "Więcej? "
8395 #: cmd.rc:324
8396 msgid "The input line is too long.\n"
8397 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8399 #: dxdiag.rc:27
8400 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8401 msgstr ""
8403 #: dxdiag.rc:28
8404 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8405 msgstr ""
8407 #: explorer.rc:28
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Wine Explorer"
8410 msgstr "Wine Internet Explorer"
8412 #: explorer.rc:29
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Location:"
8415 msgstr "Położenie"
8417 #: hostname.rc:27
8418 msgid "Usage: hostname\n"
8419 msgstr ""
8421 #: hostname.rc:28
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8424 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8426 #: hostname.rc:29
8427 msgid ""
8428 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8429 "utility.\n"
8430 msgstr ""
8432 #: ipconfig.rc:27
8433 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8434 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8436 #: ipconfig.rc:28
8437 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8438 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8440 #: ipconfig.rc:29
8441 msgid "%s adapter %s\n"
8442 msgstr "%s karta %s\n"
8444 #: ipconfig.rc:30
8445 msgid "Ethernet"
8446 msgstr "Ethernet"
8448 #: ipconfig.rc:32
8449 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8450 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8452 #: ipconfig.rc:34
8453 msgid "Hostname"
8454 msgstr "Nazwa hosta"
8456 #: ipconfig.rc:35
8457 msgid "Node type"
8458 msgstr "Typ węzła"
8460 #: ipconfig.rc:36
8461 msgid "Broadcast"
8462 msgstr "Nadawca"
8464 #: ipconfig.rc:37
8465 msgid "Peer-to-peer"
8466 msgstr "Peer-to-peer"
8468 #: ipconfig.rc:38
8469 msgid "Mixed"
8470 msgstr "Mieszane"
8472 #: ipconfig.rc:39
8473 msgid "Hybrid"
8474 msgstr "Hybrydowe"
8476 #: ipconfig.rc:40
8477 msgid "IP routing enabled"
8478 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8480 #: ipconfig.rc:42
8481 msgid "Physical address"
8482 msgstr "Adres fizyczny"
8484 #: ipconfig.rc:43
8485 msgid "DHCP enabled"
8486 msgstr "DHCP włączone"
8488 #: ipconfig.rc:46
8489 msgid "Default gateway"
8490 msgstr "Brama domyślna"
8492 #: net.rc:27
8493 #, fuzzy
8494 msgid ""
8495 "The syntax of this command is:\n"
8496 "\n"
8497 "NET command [arguments]\n"
8498 "    -or-\n"
8499 "NET command /HELP\n"
8500 "\n"
8501 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8502 msgstr ""
8503 "Składnia tego polecenia:\n"
8504 "\n"
8505 "NET HELP polecenie\n"
8506 "    -lub-\n"
8507 "NET polecenie /HELP\n"
8508 "\n"
8509 "   Dostępne polecenia:\n"
8510 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8512 #: net.rc:28
8513 msgid ""
8514 "The syntax of this command is:\n"
8515 "\n"
8516 "NET START [service]\n"
8517 "\n"
8518 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8519 "'service' is the name of the service to start.\n"
8520 msgstr ""
8522 #: net.rc:29
8523 msgid ""
8524 "The syntax of this command is:\n"
8525 "\n"
8526 "NET STOP service\n"
8527 "\n"
8528 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8529 msgstr ""
8531 #: net.rc:30
8532 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8533 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8535 #: net.rc:31
8536 msgid "Could not stop service %s\n"
8537 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8539 #: net.rc:32
8540 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8541 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8543 #: net.rc:33
8544 msgid "Could not get handle to service.\n"
8545 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8547 #: net.rc:34
8548 msgid "The %s service is starting.\n"
8549 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8551 #: net.rc:35
8552 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8553 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8555 #: net.rc:36
8556 msgid "The %s service failed to start.\n"
8557 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8559 #: net.rc:37
8560 msgid "The %s service is stopping.\n"
8561 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8563 #: net.rc:38
8564 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8565 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8567 #: net.rc:39
8568 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8569 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8571 #: net.rc:41
8572 msgid "There are no entries in the list.\n"
8573 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8575 #: net.rc:42
8576 msgid ""
8577 "\n"
8578 "Status  Local   Remote\n"
8579 "---------------------------------------------------------------\n"
8580 msgstr ""
8581 "\n"
8582 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8585 #: net.rc:43
8586 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8587 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8589 #: net.rc:44
8590 msgid "OK"
8591 msgstr ""
8593 #: net.rc:45
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Paused"
8596 msgstr "&Wstrzymana"
8598 #: net.rc:46
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Disconnected"
8601 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
8603 #: net.rc:47
8604 #, fuzzy
8605 msgid "A network error occurred"
8606 msgstr "Błąd drukowania."
8608 #: net.rc:48
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Connection is being made"
8611 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
8613 #: net.rc:49
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Reconnecting"
8616 msgstr "Łączenie z %s"
8618 #: net.rc:40
8619 #, fuzzy
8620 msgid "The following services are running:\n"
8621 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
8623 #: notepad.rc:27
8624 msgid "&New\tCtrl+N"
8625 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8627 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8628 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8629 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8631 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8632 msgid "&Save\tCtrl+S"
8633 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8635 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8636 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8637 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8639 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8640 msgid "Page Se&tup..."
8641 msgstr "&Ustawienia strony..."
8643 #: notepad.rc:34
8644 msgid "P&rinter Setup..."
8645 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8647 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8648 msgid "&Edit"
8649 msgstr "&Edycja"
8651 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8652 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8653 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8655 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8657 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8659 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8661 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8663 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8665 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8667 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8668 #: winefile.rc:29
8669 msgid "&Delete\tDel"
8670 msgstr "&Usuń\tDel"
8672 #: notepad.rc:46
8673 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8674 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8676 #: notepad.rc:47
8677 msgid "&Time/Date\tF5"
8678 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8680 #: notepad.rc:49
8681 msgid "&Wrap long lines"
8682 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8684 #: notepad.rc:53
8685 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8686 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8688 #: notepad.rc:54
8689 msgid "&Search next\tF3"
8690 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8692 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8693 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8694 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8696 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8697 msgid "&Contents\tF1"
8698 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8700 #: notepad.rc:59
8701 msgid "&About Notepad"
8702 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8704 #: notepad.rc:66
8705 msgid "Page &p"
8706 msgstr "Strona &p"
8708 #: notepad.rc:68
8709 msgid "Notepad"
8710 msgstr "Notatnik"
8712 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8713 msgid "ERROR"
8714 msgstr "BŁĄD"
8716 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8717 msgid "WARNING"
8718 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8720 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8721 msgid "Information"
8722 msgstr "Informacja"
8724 #: notepad.rc:73
8725 msgid "Untitled"
8726 msgstr "Bez tytułu"
8728 #: notepad.rc:76
8729 msgid "Text files (*.txt)"
8730 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8732 #: notepad.rc:79
8733 msgid ""
8734 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8735 "Please use a different editor."
8736 msgstr ""
8737 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8738 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8740 #: notepad.rc:81
8741 #, fuzzy
8742 msgid ""
8743 "You did not enter any text.\n"
8744 "Please type something and try again."
8745 msgstr ""
8746 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8747 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8749 #: notepad.rc:83
8750 msgid ""
8751 "File '%s' does not exist.\n"
8752 "\n"
8753 "Do you want to create a new file?"
8754 msgstr ""
8755 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8756 "\n"
8757 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8759 #: notepad.rc:85
8760 msgid ""
8761 "File '%s' has been modified.\n"
8762 "\n"
8763 "Would you like to save the changes?"
8764 msgstr ""
8765 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8766 "\n"
8767 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8769 #: notepad.rc:86
8770 msgid "'%s' could not be found."
8771 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8773 #: notepad.rc:88
8774 msgid ""
8775 "Not enough memory to complete this task.\n"
8776 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8777 msgstr ""
8778 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8779 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8781 #: notepad.rc:90
8782 msgid "Unicode (UTF-16)"
8783 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8785 #: notepad.rc:91
8786 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8787 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8789 #: notepad.rc:92
8790 msgid "Unicode (UTF-8)"
8791 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8793 #: notepad.rc:99
8794 msgid ""
8795 "%s\n"
8796 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8797 "you save this file in the %s encoding.\n"
8798 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8799 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8800 "Continue?"
8801 msgstr ""
8802 "%s\n"
8803 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8804 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8805 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8806 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8807 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8809 #: oleview.rc:29
8810 msgid "&Bind to file..."
8811 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8813 #: oleview.rc:30
8814 msgid "&View TypeLib..."
8815 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8817 #: oleview.rc:32
8818 #, fuzzy
8819 msgid "&System Configuration"
8820 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8822 #: oleview.rc:33
8823 msgid "&Run the Registry Editor"
8824 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8826 #: oleview.rc:37
8827 msgid "&Object"
8828 msgstr "&Obiekt"
8830 #: oleview.rc:39
8831 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8832 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8834 #: oleview.rc:41
8835 msgid "&In-process server"
8836 msgstr ""
8838 #: oleview.rc:42
8839 msgid "In-process &handler"
8840 msgstr ""
8842 #: oleview.rc:43
8843 #, fuzzy
8844 msgid "&Local server"
8845 msgstr "Błąd lokalny"
8847 #: oleview.rc:44
8848 #, fuzzy
8849 msgid "&Remote server"
8850 msgstr "&Usuń..."
8852 #: oleview.rc:47
8853 msgid "View &Type information"
8854 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8856 #: oleview.rc:49
8857 msgid "Create &Instance"
8858 msgstr "Stwórz &instancję"
8860 #: oleview.rc:50
8861 msgid "Create Instance &On..."
8862 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8864 #: oleview.rc:51
8865 msgid "&Release Instance"
8866 msgstr "&Zwolnij instancję"
8868 #: oleview.rc:53
8869 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8870 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8872 #: oleview.rc:54
8873 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8874 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8876 #: oleview.rc:60
8877 msgid "&Expert mode"
8878 msgstr "Tryb &eksperta"
8880 #: oleview.rc:62
8881 msgid "&Hidden component categories"
8882 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8884 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8885 msgid "&Toolbar"
8886 msgstr "Pasek &narzędzi"
8888 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8889 msgid "&Status Bar"
8890 msgstr "Pasek &stanu"
8892 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8893 msgid "&Refresh\tF5"
8894 msgstr "&Odśwież\tF5"
8896 #: oleview.rc:71
8897 msgid "&About OleView"
8898 msgstr "OleView - i&nformacje"
8900 #: oleview.rc:79
8901 msgid "&Save as..."
8902 msgstr "Z&apisz jako..."
8904 #: oleview.rc:84
8905 msgid "&Group by type kind"
8906 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8908 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8909 msgid "OleView"
8910 msgstr "OleView"
8912 #: oleview.rc:98
8913 msgid "ITypeLib viewer"
8914 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8916 #: oleview.rc:96
8917 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8918 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8920 #: oleview.rc:97
8921 msgid "version 1.0"
8922 msgstr "wersja 1.0"
8924 #: oleview.rc:100
8925 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8926 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8928 #: oleview.rc:103
8929 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8930 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8932 #: oleview.rc:104
8933 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8934 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8936 #: oleview.rc:105
8937 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8938 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8940 #: oleview.rc:106
8941 msgid "Run the Wine registry editor"
8942 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8944 #: oleview.rc:107
8945 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8946 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8948 #: oleview.rc:108
8949 msgid "Create an instance of the selected object"
8950 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8952 #: oleview.rc:109
8953 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8954 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8956 #: oleview.rc:110
8957 msgid "Release the currently selected object instance"
8958 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8960 #: oleview.rc:111
8961 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8962 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8964 #: oleview.rc:112
8965 msgid "Display the viewer for the selected item"
8966 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8968 #: oleview.rc:117
8969 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8970 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8972 #: oleview.rc:118
8973 msgid ""
8974 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8975 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8977 #: oleview.rc:119
8978 msgid "Show or hide the toolbar"
8979 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8981 #: oleview.rc:120
8982 msgid "Show or hide the status bar"
8983 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8985 #: oleview.rc:121
8986 msgid "Refresh all lists"
8987 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8989 #: oleview.rc:122
8990 msgid "Display program information, version number and copyright"
8991 msgstr ""
8992 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8994 #: oleview.rc:113
8995 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8996 msgstr ""
8998 #: oleview.rc:114
8999 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9000 msgstr ""
9002 #: oleview.rc:115
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9005 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9007 #: oleview.rc:116
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9010 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9012 #: oleview.rc:128
9013 msgid "ObjectClasses"
9014 msgstr "Klasy obiektów"
9016 #: oleview.rc:129
9017 msgid "Grouped by Component Category"
9018 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9020 #: oleview.rc:130
9021 msgid "OLE 1.0 Objects"
9022 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9024 #: oleview.rc:131
9025 msgid "COM Library Objects"
9026 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9028 #: oleview.rc:132
9029 msgid "All Objects"
9030 msgstr "Wszystkie obiekty"
9032 #: oleview.rc:133
9033 msgid "Application IDs"
9034 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9036 #: oleview.rc:134
9037 msgid "Type Libraries"
9038 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9040 #: oleview.rc:135
9041 msgid "ver."
9042 msgstr "wer."
9044 #: oleview.rc:136
9045 msgid "Interfaces"
9046 msgstr "Interfejsy"
9048 #: oleview.rc:138
9049 msgid "Registry"
9050 msgstr "Rejestr"
9052 #: oleview.rc:139
9053 msgid "Implementation"
9054 msgstr "Implementacja"
9056 #: oleview.rc:140
9057 msgid "Activation"
9058 msgstr "Aktywacja"
9060 #: oleview.rc:142
9061 msgid "CoGetClassObject failed."
9062 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9064 #: oleview.rc:143
9065 msgid "Unknown error"
9066 msgstr "Nieznany błąd"
9068 #: oleview.rc:146
9069 msgid "bytes"
9070 msgstr "bajty(ów)"
9072 #: oleview.rc:148
9073 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9074 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9076 #: oleview.rc:149
9077 msgid "Inherited Interfaces"
9078 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9080 #: oleview.rc:124
9081 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9082 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9084 #: oleview.rc:125
9085 msgid "Close window"
9086 msgstr "Zamknij okno"
9088 #: oleview.rc:126
9089 msgid "Group typeinfos by kind"
9090 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9092 #: progman.rc:30
9093 msgid "&New..."
9094 msgstr "&Nowy..."
9096 #: progman.rc:31
9097 msgid "O&pen\tEnter"
9098 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9100 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9101 msgid "&Move...\tF7"
9102 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9104 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9105 msgid "&Copy...\tF8"
9106 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9108 #: progman.rc:35
9109 #, fuzzy
9110 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9111 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9113 #: progman.rc:37
9114 msgid "&Execute..."
9115 msgstr "Urucho&m..."
9117 #: progman.rc:39
9118 #, fuzzy
9119 msgid "E&xit Windows"
9120 msgstr "&Zakończ..."
9122 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9123 msgid "&Options"
9124 msgstr "&Opcje"
9126 #: progman.rc:42
9127 msgid "&Arrange automatically"
9128 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9130 #: progman.rc:43
9131 msgid "&Minimize on run"
9132 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9134 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9135 msgid "&Save settings on exit"
9136 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9138 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9139 msgid "&Windows"
9140 msgstr "O&kno"
9142 #: progman.rc:47
9143 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9144 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9146 #: progman.rc:48
9147 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9148 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9150 #: progman.rc:49
9151 msgid "&Arrange Icons"
9152 msgstr "&Rozmieść ikony"
9154 #: progman.rc:54
9155 msgid "&About Program Manager"
9156 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9158 #: progman.rc:60
9159 msgid "Program Manager"
9160 msgstr "Menedżer zadań"
9162 #: progman.rc:64
9163 msgid "Delete"
9164 msgstr "Usuń"
9166 #: progman.rc:65
9167 msgid "Delete group `%s'?"
9168 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9170 #: progman.rc:66
9171 msgid "Delete program `%s'?"
9172 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9174 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9175 msgid "Not implemented"
9176 msgstr "Nie zaimplementowane"
9178 #: progman.rc:68
9179 msgid "Error reading `%s'."
9180 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9182 #: progman.rc:69
9183 msgid "Error writing `%s'."
9184 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9186 #: progman.rc:72
9187 msgid ""
9188 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9189 "Should it be tried further on?"
9190 msgstr ""
9191 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9192 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9194 #: progman.rc:74
9195 msgid "Help not available."
9196 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9198 #: progman.rc:75
9199 msgid "Unknown feature in %s"
9200 msgstr "Nieznana własność w %s"
9202 #: progman.rc:76
9203 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9204 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9206 #: progman.rc:77
9207 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9208 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9210 #: progman.rc:80
9211 msgid "Programs"
9212 msgstr "Programy"
9214 #: progman.rc:81
9215 msgid "Libraries (*.dll)"
9216 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9218 #: progman.rc:82
9219 msgid "Icon files"
9220 msgstr "Pliki ikon"
9222 #: progman.rc:83
9223 msgid "Icons (*.ico)"
9224 msgstr "Ikony (*.ico)"
9226 #: reg.rc:27
9227 msgid ""
9228 "The syntax of this command is:\n"
9229 "\n"
9230 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9231 "REG command /?\n"
9232 msgstr ""
9233 "Składnia tego polecenia:\n"
9234 "\n"
9235 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9236 "REG polecenie /?\n"
9238 #: reg.rc:28
9239 msgid ""
9240 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9241 "f]\n"
9242 msgstr ""
9243 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9244 "dane] [/f]\n"
9246 #: reg.rc:29
9247 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9248 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9250 #: reg.rc:30
9251 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9252 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9254 #: reg.rc:31
9255 msgid "The operation completed successfully\n"
9256 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9258 #: reg.rc:32
9259 msgid "Error: Invalid key name\n"
9260 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9262 #: reg.rc:33
9263 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9264 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9266 #: reg.rc:34
9267 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9268 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9270 #: reg.rc:35
9271 msgid ""
9272 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9273 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9275 #: regedit.rc:31
9276 msgid "&Registry"
9277 msgstr "&Rejest"
9279 #: regedit.rc:33
9280 msgid "&Import Registry File..."
9281 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9283 #: regedit.rc:34
9284 msgid "&Export Registry File..."
9285 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9287 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9288 msgid "&Modify..."
9289 msgstr "&Modyfikuj..."
9291 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9292 msgid "&Key"
9293 msgstr "&Klucz"
9295 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9296 msgid "&String Value"
9297 msgstr "&Wartość ciągu"
9299 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9300 msgid "&Binary Value"
9301 msgstr "Wartość &binarna"
9303 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9304 msgid "&DWORD Value"
9305 msgstr "Wartość &DWORD"
9307 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9308 msgid "&Multi String Value"
9309 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9311 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9312 msgid "&Expandable String Value"
9313 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9315 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9316 msgid "&Rename\tF2"
9317 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9319 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9320 msgid "&Copy Key Name"
9321 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9323 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9324 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9325 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9327 #: regedit.rc:61
9328 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9329 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9331 #: regedit.rc:65
9332 msgid "Status &Bar"
9333 msgstr "&Pasek stanu"
9335 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9336 msgid "Sp&lit"
9337 msgstr "Po&dziel"
9339 #: regedit.rc:74
9340 msgid "&Remove Favorite..."
9341 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9343 #: regedit.rc:79
9344 msgid "&About Registry Editor"
9345 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9347 #: regedit.rc:88
9348 msgid "Modify Binary Data..."
9349 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9351 #: regedit.rc:109
9352 msgid "&Export..."
9353 msgstr "&Eksportuj..."
9355 #: regedit.rc:134
9356 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9357 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9359 #: regedit.rc:135
9360 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9361 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9363 #: regedit.rc:136
9364 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9365 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9367 #: regedit.rc:137
9368 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9369 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9371 #: regedit.rc:138
9372 msgid ""
9373 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9374 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9376 #: regedit.rc:139
9377 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9378 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9380 #: regedit.rc:124
9381 msgid "Data"
9382 msgstr "Wartość"
9384 #: regedit.rc:129
9385 msgid "Registry Editor"
9386 msgstr "Edytor rejestru"
9388 #: regedit.rc:191
9389 msgid "Import Registry File"
9390 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9392 #: regedit.rc:192
9393 msgid "Export Registry File"
9394 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9396 #: regedit.rc:193
9397 msgid "Registry files (*.reg)"
9398 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9400 #: regedit.rc:194
9401 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9402 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9404 #: regedit.rc:201
9405 msgid "(Default)"
9406 msgstr "(Domyślna)"
9408 #: regedit.rc:202
9409 msgid "(value not set)"
9410 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9412 #: regedit.rc:203
9413 msgid "(cannot display value)"
9414 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9416 #: regedit.rc:204
9417 msgid "(unknown %d)"
9418 msgstr "(nieznany: %d)"
9420 #: regedit.rc:160
9421 msgid "Quits the registry editor"
9422 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9424 #: regedit.rc:161
9425 msgid "Adds keys to the favorites list"
9426 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9428 #: regedit.rc:162
9429 msgid "Removes keys from the favorites list"
9430 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9432 #: regedit.rc:163
9433 msgid "Shows or hides the status bar"
9434 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9436 #: regedit.rc:164
9437 msgid "Change position of split between two panes"
9438 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9440 #: regedit.rc:165
9441 msgid "Refreshes the window"
9442 msgstr "Odświeża okno"
9444 #: regedit.rc:166
9445 msgid "Deletes the selection"
9446 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9448 #: regedit.rc:167
9449 msgid "Renames the selection"
9450 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9452 #: regedit.rc:168
9453 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9454 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9456 #: regedit.rc:169
9457 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9458 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9460 #: regedit.rc:170
9461 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9462 msgstr ""
9463 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9465 #: regedit.rc:144
9466 msgid "Modifies the value's data"
9467 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9469 #: regedit.rc:145
9470 msgid "Adds a new key"
9471 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9473 #: regedit.rc:146
9474 msgid "Adds a new string value"
9475 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9477 #: regedit.rc:147
9478 msgid "Adds a new binary value"
9479 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9481 #: regedit.rc:148
9482 msgid "Adds a new double word value"
9483 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9485 #: regedit.rc:150
9486 msgid "Imports a text file into the registry"
9487 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9489 #: regedit.rc:152
9490 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9491 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9493 #: regedit.rc:153
9494 msgid "Prints all or part of the registry"
9495 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9497 #: regedit.rc:155
9498 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9499 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9501 #: regedit.rc:178
9502 msgid "Can't query value '%s'"
9503 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9505 #: regedit.rc:179
9506 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9507 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9509 #: regedit.rc:180
9510 msgid "Value is too big (%u)"
9511 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9513 #: regedit.rc:181
9514 msgid "Confirm Value Delete"
9515 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9517 #: regedit.rc:182
9518 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9519 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9521 #: regedit.rc:186
9522 msgid "Search string '%s' not found"
9523 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9525 #: regedit.rc:183
9526 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9527 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9529 #: regedit.rc:184
9530 msgid "New Key #%d"
9531 msgstr "Nowy klucz #%d"
9533 #: regedit.rc:185
9534 msgid "New Value #%d"
9535 msgstr "Nowa wartość #%d"
9537 #: regedit.rc:177
9538 msgid "Can't query key '%s'"
9539 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9541 #: regedit.rc:149
9542 msgid "Adds a new multi string value"
9543 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9545 #: regedit.rc:171
9546 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9547 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9549 #: start.rc:46
9550 #, fuzzy
9551 msgid ""
9552 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9553 "with that suffix.\n"
9554 "Usage:\n"
9555 "start [options] program_filename [...]\n"
9556 "start [options] document_filename\n"
9557 "\n"
9558 "Options:\n"
9559 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9560 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9561 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9562 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9563 "code.\n"
9564 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9565 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9566 "/L           Show end-user license.\n"
9567 "/?           Display this help and exit.\n"
9568 "\n"
9569 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9570 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9571 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9572 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9573 msgstr ""
9574 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9575 "dla tego rozszerzenia.\n"
9576 "Użycie:\n"
9577 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9578 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9579 "\n"
9580 "Opcje:\n"
9581 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9582 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9583 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9584 "maksymalizacji).\n"
9585 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9586 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9587 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9588 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9589 "\n"
9590 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9592 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9593 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9595 #: start.rc:64
9596 msgid ""
9597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9598 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9599 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9600 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9601 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9602 "\n"
9603 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9604 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9605 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9606 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9607 "\n"
9608 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9609 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9610 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9611 "\n"
9612 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9613 msgstr ""
9614 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9615 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9616 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9617 "License\n"
9618 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9619 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9620 "Oprogramowania);\n"
9621 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9622 "wersji.\n"
9623 "\n"
9624 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9625 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9626 "gwarancję\n"
9627 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9628 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9629 "\n"
9630 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9631 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9632 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9633 "\n"
9634 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9636 #: start.rc:66
9637 msgid ""
9638 "Application could not be started, or no application associated with the "
9639 "specified file.\n"
9640 "ShellExecuteEx failed"
9641 msgstr ""
9642 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9643 "plikiem.\n"
9644 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9646 #: start.rc:68
9647 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9648 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9650 #: taskkill.rc:27
9651 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9652 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9654 #: taskkill.rc:28
9655 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9656 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9658 #: taskkill.rc:29
9659 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9660 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9662 #: taskkill.rc:30
9663 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9664 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9666 #: taskkill.rc:31
9667 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9668 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9670 #: taskkill.rc:32
9671 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9672 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9674 #: taskkill.rc:33
9675 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9676 msgstr ""
9677 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9679 #: taskkill.rc:34
9680 msgid ""
9681 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9682 msgstr ""
9683 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9684 "PID %u.\n"
9686 #: taskkill.rc:35
9687 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9688 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9690 #: taskkill.rc:36
9691 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9692 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9694 #: taskkill.rc:37
9695 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9696 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9698 #: taskkill.rc:38
9699 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9700 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9702 #: taskkill.rc:39
9703 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9704 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9706 #: taskkill.rc:40
9707 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9708 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9710 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9711 msgid "&New Task (Run...)"
9712 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9714 #: taskmgr.rc:39
9715 msgid "E&xit Task Manager"
9716 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9718 #: taskmgr.rc:45
9719 msgid "&Minimize On Use"
9720 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9722 #: taskmgr.rc:47
9723 msgid "&Hide When Minimized"
9724 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9726 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9727 msgid "&Show 16-bit tasks"
9728 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9730 #: taskmgr.rc:54
9731 msgid "&Refresh Now"
9732 msgstr "&Odśwież teraz"
9734 #: taskmgr.rc:55
9735 msgid "&Update Speed"
9736 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9738 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9739 msgid "&High"
9740 msgstr "&Wysoka"
9742 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9743 msgid "&Normal"
9744 msgstr "&Normalna"
9746 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9747 msgid "&Low"
9748 msgstr "N&iska"
9750 #: taskmgr.rc:61
9751 msgid "&Paused"
9752 msgstr "&Wstrzymana"
9754 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9755 msgid "&Select Columns..."
9756 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9758 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9759 msgid "&CPU History"
9760 msgstr "&Historia użycia procesora"
9762 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9763 msgid "&One Graph, All CPUs"
9764 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9766 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9767 msgid "One Graph &Per CPU"
9768 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9770 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9771 msgid "&Show Kernel Times"
9772 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9774 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9775 msgid "Tile &Horizontally"
9776 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9778 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9779 msgid "Tile &Vertically"
9780 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9782 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9783 msgid "&Minimize"
9784 msgstr "Mi&nimalizuj"
9786 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9787 msgid "&Cascade"
9788 msgstr "&Kaskadowo"
9790 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9791 msgid "&Bring To Front"
9792 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9794 #: taskmgr.rc:90
9795 msgid "&About Task Manager"
9796 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9798 #: taskmgr.rc:120
9799 msgid "&Switch To"
9800 msgstr "P&rzełącz na"
9802 #: taskmgr.rc:129
9803 msgid "&End Task"
9804 msgstr "&Zakończy zadanie"
9806 #: taskmgr.rc:130
9807 msgid "&Go To Process"
9808 msgstr "&Idź do procesu"
9810 #: taskmgr.rc:149
9811 msgid "&End Process"
9812 msgstr "&Zakończ proces"
9814 #: taskmgr.rc:150
9815 msgid "End Process &Tree"
9816 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9818 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9819 msgid "&Debug"
9820 msgstr "De&buguj"
9822 #: taskmgr.rc:154
9823 msgid "Set &Priority"
9824 msgstr "&Ustaw priorytet"
9826 #: taskmgr.rc:156
9827 msgid "&Realtime"
9828 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9830 #: taskmgr.rc:160
9831 msgid "&AboveNormal"
9832 msgstr "&Powyżej normalnego"
9834 #: taskmgr.rc:164
9835 msgid "&BelowNormal"
9836 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9838 #: taskmgr.rc:169
9839 msgid "Set &Affinity..."
9840 msgstr "Ustal &koligację..."
9842 #: taskmgr.rc:170
9843 msgid "Edit Debug &Channels..."
9844 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9846 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9847 msgid "Task Manager"
9848 msgstr "Menedżer zadań"
9850 #: taskmgr.rc:182
9851 msgid "Create New Task"
9852 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9854 #: taskmgr.rc:187
9855 msgid "Runs a new program"
9856 msgstr "Uruchamia nowy program"
9858 #: taskmgr.rc:188
9859 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9860 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9862 #: taskmgr.rc:190
9863 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9864 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9866 #: taskmgr.rc:191
9867 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9868 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9870 #: taskmgr.rc:192
9871 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9872 msgstr ""
9873 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9875 #: taskmgr.rc:193
9876 msgid "Displays tasks by using large icons"
9877 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9879 #: taskmgr.rc:194
9880 msgid "Displays tasks by using small icons"
9881 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9883 #: taskmgr.rc:195
9884 msgid "Displays information about each task"
9885 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9887 #: taskmgr.rc:196
9888 msgid "Updates the display twice per second"
9889 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9891 #: taskmgr.rc:197
9892 msgid "Updates the display every two seconds"
9893 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9895 #: taskmgr.rc:198
9896 msgid "Updates the display every four seconds"
9897 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9899 #: taskmgr.rc:203
9900 msgid "Does not automatically update"
9901 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9903 #: taskmgr.rc:205
9904 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9905 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9907 #: taskmgr.rc:206
9908 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9909 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9911 #: taskmgr.rc:207
9912 msgid "Minimizes the windows"
9913 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9915 #: taskmgr.rc:208
9916 msgid "Maximizes the windows"
9917 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9919 #: taskmgr.rc:209
9920 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9921 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9923 #: taskmgr.rc:210
9924 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9925 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9927 #: taskmgr.rc:211
9928 msgid "Displays Task Manager help topics"
9929 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9931 #: taskmgr.rc:212
9932 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9933 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9935 #: taskmgr.rc:213
9936 msgid "Exits the Task Manager application"
9937 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9939 #: taskmgr.rc:215
9940 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9941 msgstr ""
9942 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9944 #: taskmgr.rc:216
9945 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9946 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9948 #: taskmgr.rc:217
9949 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9950 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9952 #: taskmgr.rc:219
9953 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9954 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9956 #: taskmgr.rc:220
9957 msgid "Each CPU has its own history graph"
9958 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9960 #: taskmgr.rc:222
9961 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9962 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9964 #: taskmgr.rc:227
9965 msgid "Tells the selected tasks to close"
9966 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9968 #: taskmgr.rc:228
9969 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9970 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9972 #: taskmgr.rc:229
9973 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9974 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9976 #: taskmgr.rc:230
9977 msgid "Removes the process from the system"
9978 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9980 #: taskmgr.rc:232
9981 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9982 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9984 #: taskmgr.rc:233
9985 msgid "Attaches the debugger to this process"
9986 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
9988 #: taskmgr.rc:235
9989 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9990 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
9992 #: taskmgr.rc:237
9993 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9994 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
9996 #: taskmgr.rc:238
9997 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9998 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10000 #: taskmgr.rc:240
10001 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10002 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10004 #: taskmgr.rc:242
10005 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10006 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10008 #: taskmgr.rc:244
10009 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10010 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10012 #: taskmgr.rc:245
10013 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10014 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10016 #: taskmgr.rc:247
10017 msgid "Controls Debug Channels"
10018 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10020 #: taskmgr.rc:263
10021 msgid "Processes"
10022 msgstr "Procesy"
10024 #: taskmgr.rc:264
10025 msgid "Performance"
10026 msgstr "Wydajność"
10028 #: taskmgr.rc:265
10029 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10030 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10032 #: taskmgr.rc:266
10033 msgid "Processes: %d"
10034 msgstr "Procesy: %d"
10036 #: taskmgr.rc:267
10037 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10038 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10040 #: taskmgr.rc:272
10041 msgid "Image Name"
10042 msgstr "Nazwa obrazu"
10044 #: taskmgr.rc:273
10045 msgid "PID"
10046 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10048 #: taskmgr.rc:274
10049 msgid "CPU"
10050 msgstr "Użycie procesora CPU"
10052 #: taskmgr.rc:275
10053 msgid "CPU Time"
10054 msgstr "Czas procesora CPU"
10056 #: taskmgr.rc:276
10057 msgid "Mem Usage"
10058 msgstr "Użycie pamięci"
10060 #: taskmgr.rc:277
10061 msgid "Mem Delta"
10062 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10064 #: taskmgr.rc:278
10065 msgid "Peak Mem Usage"
10066 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10068 #: taskmgr.rc:279
10069 msgid "Page Faults"
10070 msgstr "Błędy stron"
10072 #: taskmgr.rc:280
10073 msgid "USER Objects"
10074 msgstr "Obiekty USER"
10076 #: taskmgr.rc:281
10077 msgid "I/O Reads"
10078 msgstr "Odczyty We/Wy"
10080 #: taskmgr.rc:282
10081 msgid "I/O Read Bytes"
10082 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10084 #: taskmgr.rc:283
10085 msgid "Session ID"
10086 msgstr "Identyfikator sesji"
10088 #: taskmgr.rc:284
10089 msgid "Username"
10090 msgstr "Nazwa użytkownika"
10092 #: taskmgr.rc:285
10093 msgid "PF Delta"
10094 msgstr "Zmiana błędów stron"
10096 #: taskmgr.rc:286
10097 msgid "VM Size"
10098 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10100 #: taskmgr.rc:287
10101 msgid "Paged Pool"
10102 msgstr "Pula stronicowania"
10104 #: taskmgr.rc:288
10105 msgid "NP Pool"
10106 msgstr "Pula niestronicowana"
10108 #: taskmgr.rc:289
10109 msgid "Base Pri"
10110 msgstr "Priorytet podstawowy"
10112 #: taskmgr.rc:290
10113 msgid "Handles"
10114 msgstr "Liczba dojść"
10116 #: taskmgr.rc:291
10117 msgid "Threads"
10118 msgstr "Liczba wątków"
10120 #: taskmgr.rc:292
10121 msgid "GDI Objects"
10122 msgstr "Obiekty GDI"
10124 #: taskmgr.rc:293
10125 msgid "I/O Writes"
10126 msgstr "Zapisy We/Wy"
10128 #: taskmgr.rc:294
10129 msgid "I/O Write Bytes"
10130 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10132 #: taskmgr.rc:295
10133 msgid "I/O Other"
10134 msgstr "Inne We/Wy"
10136 #: taskmgr.rc:296
10137 msgid "I/O Other Bytes"
10138 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10140 #: taskmgr.rc:301
10141 msgid "Task Manager Warning"
10142 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10144 #: taskmgr.rc:304
10145 msgid ""
10146 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10147 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10148 "sure you want to change the priority class?"
10149 msgstr ""
10150 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10151 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10152 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10154 #: taskmgr.rc:305
10155 msgid "Unable to Change Priority"
10156 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10158 #: taskmgr.rc:310
10159 msgid ""
10160 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10161 "results including loss of data and system instability. The\n"
10162 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10163 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10164 "terminate the process?"
10165 msgstr ""
10166 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10167 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10168 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10169 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10170 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10172 #: taskmgr.rc:311
10173 msgid "Unable to Terminate Process"
10174 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10176 #: taskmgr.rc:313
10177 msgid ""
10178 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10179 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10180 msgstr ""
10181 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10182 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10184 #: taskmgr.rc:314
10185 msgid "Unable to Debug Process"
10186 msgstr "Nie można debugować procesu"
10188 #: taskmgr.rc:315
10189 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10190 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10192 #: taskmgr.rc:316
10193 msgid "Invalid Option"
10194 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10196 #: taskmgr.rc:317
10197 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10198 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10200 #: taskmgr.rc:322
10201 msgid "System Idle Process"
10202 msgstr "Proces bezczynności"
10204 #: taskmgr.rc:323
10205 msgid "Not Responding"
10206 msgstr "Nie odpowiada"
10208 #: taskmgr.rc:324
10209 msgid "Running"
10210 msgstr "Uruchomiony"
10212 #: taskmgr.rc:325
10213 msgid "Task"
10214 msgstr "Zadanie"
10216 #: taskmgr.rc:327
10217 msgid "Debug Channels"
10218 msgstr "Kanały debugowania"
10220 #: taskmgr.rc:328
10221 msgid "Fixme"
10222 msgstr "Fixme"
10224 #: taskmgr.rc:329
10225 msgid "Err"
10226 msgstr "Err"
10228 #: taskmgr.rc:330
10229 msgid "Warn"
10230 msgstr "Warn"
10232 #: taskmgr.rc:331
10233 msgid "Trace"
10234 msgstr "Trace"
10236 #: uninstaller.rc:26
10237 msgid "Wine Application Uninstaller"
10238 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10240 #: uninstaller.rc:27
10241 msgid ""
10242 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10243 "executable.\n"
10244 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10245 msgstr ""
10246 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10247 "już był usunięty.\n"
10248 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10250 #: view.rc:33
10251 msgid "&Pan"
10252 msgstr "&Umieszczenie"
10254 #: view.rc:35
10255 msgid "&Scale to Window"
10256 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10258 #: view.rc:37
10259 msgid "&Left"
10260 msgstr "Przesuń w &lewo"
10262 #: view.rc:38
10263 msgid "&Right"
10264 msgstr "Przesuń w &prawo"
10266 #: view.rc:39
10267 msgid "&Up"
10268 msgstr "Przesuń w &górę"
10270 #: view.rc:40
10271 msgid "&Down"
10272 msgstr "Przesuń w &dół"
10274 #: view.rc:46
10275 msgid "Regular Metafile Viewer"
10276 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10278 #: winecfg.rc:31
10279 msgid "Libraries"
10280 msgstr "Biblioteki"
10282 #: winecfg.rc:32
10283 msgid "Drives"
10284 msgstr "Dyski"
10286 #: winecfg.rc:33
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Select the Unix target directory, please."
10289 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10291 #: winecfg.rc:35
10292 msgid "Show &Advanced"
10293 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10295 #: winecfg.rc:34
10296 msgid "Hide &Advanced"
10297 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10299 #: winecfg.rc:36
10300 msgid "(No Theme)"
10301 msgstr "(brak motywu)"
10303 #: winecfg.rc:37
10304 msgid "Graphics"
10305 msgstr "Grafika"
10307 #: winecfg.rc:38
10308 msgid "Desktop Integration"
10309 msgstr "Integracja z pulpitem"
10311 #: winecfg.rc:39
10312 msgid "Audio"
10313 msgstr "Dźwięk"
10315 #: winecfg.rc:40
10316 msgid "About"
10317 msgstr "Informacje"
10319 #: winecfg.rc:41
10320 msgid "Wine configuration"
10321 msgstr "Konfiguracje Wine"
10323 #: winecfg.rc:43
10324 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10325 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10327 #: winecfg.rc:44
10328 msgid "Select a theme file"
10329 msgstr "Wybierz plik motywu"
10331 #: winecfg.rc:45
10332 msgid "Folder"
10333 msgstr ""
10335 #: winecfg.rc:46
10336 msgid "Links to"
10337 msgstr "Dowiązany do"
10339 #: winecfg.rc:42
10340 msgid "Wine configuration for %s"
10341 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10343 #: winecfg.rc:51
10344 msgid ""
10345 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10346 "Are you sure you want to do this?"
10347 msgstr ""
10348 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10349 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10351 #: winecfg.rc:52
10352 msgid "Warning: system library"
10353 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10355 #: winecfg.rc:53
10356 msgid "native"
10357 msgstr "natywna"
10359 #: winecfg.rc:54
10360 msgid "builtin"
10361 msgstr "wbudowana"
10363 #: winecfg.rc:55
10364 msgid "native, builtin"
10365 msgstr "natywna, wbudowana"
10367 #: winecfg.rc:56
10368 msgid "builtin, native"
10369 msgstr "wbudowana, natywna"
10371 #: winecfg.rc:57
10372 msgid "disabled"
10373 msgstr "wyłączona"
10375 #: winecfg.rc:58
10376 msgid "Default Settings"
10377 msgstr "Ustawienia standardowe"
10379 #: winecfg.rc:59
10380 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10381 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10383 #: winecfg.rc:60
10384 msgid "Use global settings"
10385 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10387 #: winecfg.rc:61
10388 msgid "Select an executable file"
10389 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10391 #: winecfg.rc:66
10392 msgid "Hardware"
10393 msgstr "Sprzętowa"
10395 #: winecfg.rc:67
10396 msgctxt "vertex shader mode"
10397 msgid "None"
10398 msgstr "Brak"
10400 #: winecfg.rc:72
10401 msgid "Autodetect..."
10402 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10404 #: winecfg.rc:73
10405 msgid "Local hard disk"
10406 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10408 #: winecfg.rc:74
10409 msgid "Network share"
10410 msgstr "Zasób sieciowy"
10412 #: winecfg.rc:75
10413 msgid "Floppy disk"
10414 msgstr "Stacja dyskietek"
10416 #: winecfg.rc:76
10417 msgid "CD-ROM"
10418 msgstr "CD-ROM"
10420 #: winecfg.rc:77
10421 msgid ""
10422 "You cannot add any more drives.\n"
10423 "\n"
10424 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10425 msgstr ""
10426 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10427 "\n"
10428 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10430 #: winecfg.rc:78
10431 msgid "System drive"
10432 msgstr "Dysk systemowy"
10434 #: winecfg.rc:79
10435 msgid ""
10436 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10437 "\n"
10438 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10439 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10440 msgstr ""
10441 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10442 "\n"
10443 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10444 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10445 "ponownym jego utworzeniu!"
10447 #: winecfg.rc:80
10448 msgid "Letter"
10449 msgstr "Litera"
10451 #: winecfg.rc:81
10452 msgid "Drive Mapping"
10453 msgstr "Przyporządkowany do"
10455 #: winecfg.rc:82
10456 msgid ""
10457 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10458 "\n"
10459 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10460 msgstr ""
10461 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10462 "\n"
10463 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10465 #: winecfg.rc:87
10466 msgid "Full"
10467 msgstr "Pełne"
10469 #: winecfg.rc:88
10470 msgid "Standard"
10471 msgstr "Standardowe"
10473 #: winecfg.rc:89
10474 msgid "Basic"
10475 msgstr "Podstawowe"
10477 #: winecfg.rc:90
10478 msgid "Emulation"
10479 msgstr "Emulacja"
10481 #: winecfg.rc:95
10482 msgid "Controls Background"
10483 msgstr "Kontrolki - tło"
10485 #: winecfg.rc:96
10486 msgid "Controls Text"
10487 msgstr "Kontrolki - tekst"
10489 #: winecfg.rc:98
10490 msgid "Menu Background"
10491 msgstr "Tło menu"
10493 #: winecfg.rc:99
10494 msgid "Menu Text"
10495 msgstr "Tekst menu"
10497 #: winecfg.rc:100
10498 msgid "Scrollbar"
10499 msgstr "Pasek przewijania"
10501 #: winecfg.rc:101
10502 msgid "Selection Background"
10503 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10505 #: winecfg.rc:102
10506 msgid "Selection Text"
10507 msgstr "Zaznaczony tekst"
10509 #: winecfg.rc:103
10510 msgid "ToolTip Background"
10511 msgstr "Tło podpowiedzi"
10513 #: winecfg.rc:104
10514 msgid "ToolTip Text"
10515 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10517 #: winecfg.rc:105
10518 msgid "Window Background"
10519 msgstr "Tło okna"
10521 #: winecfg.rc:106
10522 msgid "Window Text"
10523 msgstr "Tekst okna"
10525 #: winecfg.rc:107
10526 msgid "Active Title Bar"
10527 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10529 #: winecfg.rc:108
10530 msgid "Active Title Text"
10531 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10533 #: winecfg.rc:109
10534 msgid "Inactive Title Bar"
10535 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10537 #: winecfg.rc:110
10538 msgid "Inactive Title Text"
10539 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10541 #: winecfg.rc:111
10542 msgid "Message Box Text"
10543 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10545 #: winecfg.rc:112
10546 msgid "Application Workspace"
10547 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10549 #: winecfg.rc:113
10550 msgid "Window Frame"
10551 msgstr "Ramka okna"
10553 #: winecfg.rc:114
10554 msgid "Active Border"
10555 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10557 #: winecfg.rc:115
10558 msgid "Inactive Border"
10559 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10561 #: winecfg.rc:116
10562 msgid "Controls Shadow"
10563 msgstr "Kontrolki - cień"
10565 #: winecfg.rc:117
10566 msgid "Gray Text"
10567 msgstr "Szary tekst"
10569 #: winecfg.rc:118
10570 msgid "Controls Highlight"
10571 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10573 #: winecfg.rc:119
10574 msgid "Controls Dark Shadow"
10575 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10577 #: winecfg.rc:120
10578 msgid "Controls Light"
10579 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10581 #: winecfg.rc:121
10582 msgid "Controls Alternate Background"
10583 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10585 #: winecfg.rc:122
10586 msgid "Hot Tracked Item"
10587 msgstr "Śledzony element"
10589 #: winecfg.rc:123
10590 msgid "Active Title Bar Gradient"
10591 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10593 #: winecfg.rc:124
10594 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10595 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10597 #: winecfg.rc:125
10598 msgid "Menu Highlight"
10599 msgstr "Podświetlone menu"
10601 #: winecfg.rc:126
10602 msgid "Menu Bar"
10603 msgstr "Pasek menu"
10605 #: wineconsole.rc:26
10606 msgid "Set &Defaults"
10607 msgstr "Ustaw &domyślne"
10609 #: wineconsole.rc:28
10610 msgid "&Mark"
10611 msgstr "&Zaznacz"
10613 #: wineconsole.rc:31
10614 msgid "&Select all"
10615 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10617 #: wineconsole.rc:32
10618 msgid "Sc&roll"
10619 msgstr "&Przewijaj"
10621 #: wineconsole.rc:33
10622 msgid "S&earch"
10623 msgstr "Sz&ukaj"
10625 #: wineconsole.rc:36
10626 msgid "Setup - Default settings"
10627 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10629 #: wineconsole.rc:37
10630 msgid "Setup - Current settings"
10631 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10633 #: wineconsole.rc:38
10634 msgid "Configuration error"
10635 msgstr "Błąd konfiguracji"
10637 #: wineconsole.rc:39
10638 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10639 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10641 #: wineconsole.rc:34
10642 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10643 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10645 #: wineconsole.rc:35
10646 msgid "This is a test"
10647 msgstr "To jest test"
10649 #: wineconsole.rc:41
10650 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10651 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10653 #: wineconsole.rc:42
10654 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10655 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10657 #: wineconsole.rc:43
10658 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10659 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10661 #: wineconsole.rc:44
10662 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10663 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10665 #: wineconsole.rc:45
10666 msgid ""
10667 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10668 "The command is invalid.\n"
10669 msgstr ""
10670 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10671 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10673 #: wineconsole.rc:48
10674 msgid ""
10675 "\n"
10676 "Usage:\n"
10677 "  wineconsole [options] <command>\n"
10678 "\n"
10679 "Options:\n"
10680 msgstr ""
10681 "\n"
10682 "Użycie:\n"
10683 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10684 "\n"
10685 "Opcje:\n"
10687 #: wineconsole.rc:49
10688 msgid ""
10689 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10690 "will\n"
10691 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10692 "console\n"
10693 msgstr ""
10694 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10695 "'curses'\n"
10696 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10697 "konsolę Wine\n"
10699 #: wineconsole.rc:51
10700 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10701 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10703 #: wineconsole.rc:52
10704 msgid ""
10705 "\n"
10706 "Example:\n"
10707 "  wineconsole cmd\n"
10708 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10709 "\n"
10710 msgstr ""
10711 "\n"
10712 "Przykład:\n"
10713 "  wineconsole cmd\n"
10714 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10715 "\n"
10717 #: winedbg.rc:35
10718 msgid "Wine program crash"
10719 msgstr "Awaria programu Wine"
10721 #: winedbg.rc:36
10722 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10723 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10725 #: winedbg.rc:37
10726 msgid "(unidentified)"
10727 msgstr "(nieznane)"
10729 #: winefile.rc:26
10730 msgid "&Open\tEnter"
10731 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10733 #: winefile.rc:30
10734 msgid "Re&name..."
10735 msgstr "Zmień &nazwę..."
10737 #: winefile.rc:31
10738 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10739 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10741 #: winefile.rc:33
10742 msgid "&Run..."
10743 msgstr "Urucho&m..."
10745 #: winefile.rc:35
10746 msgid "Cr&eate Directory..."
10747 msgstr "U&twórz katalog..."
10749 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10750 msgid "E&xit\tAlt+X"
10751 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10753 #: winefile.rc:44
10754 msgid "&Disk"
10755 msgstr "&Dysk"
10757 #: winefile.rc:45
10758 msgid "Connect &Network Drive..."
10759 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10761 #: winefile.rc:46
10762 msgid "&Disconnect Network Drive"
10763 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10765 #: winefile.rc:52
10766 msgid "&Name"
10767 msgstr "Na&zwa"
10769 #: winefile.rc:53
10770 msgid "&All File Details"
10771 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10773 #: winefile.rc:55
10774 msgid "&Sort by Name"
10775 msgstr "Sortuj według &nazw"
10777 #: winefile.rc:56
10778 msgid "Sort &by Type"
10779 msgstr "Sortuj według &typów"
10781 #: winefile.rc:57
10782 msgid "Sort by Si&ze"
10783 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10785 #: winefile.rc:58
10786 msgid "Sort by &Date"
10787 msgstr "Sortuj według &dat"
10789 #: winefile.rc:60
10790 msgid "Filter by&..."
10791 msgstr "Filtruj widok &..."
10793 #: winefile.rc:67
10794 msgid "&Drivebar"
10795 msgstr "Pasek &dysków"
10797 #: winefile.rc:70
10798 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10799 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10801 #: winefile.rc:77
10802 msgid "New &Window"
10803 msgstr "&Nowe okno"
10805 #: winefile.rc:78
10806 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10807 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10809 #: winefile.rc:80
10810 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10811 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10813 #: winefile.rc:87
10814 msgid "&About Wine File"
10815 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10817 #: winefile.rc:93
10818 msgid "Applying font settings"
10819 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10821 #: winefile.rc:94
10822 msgid "Error while selecting new font."
10823 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10825 #: winefile.rc:99
10826 msgid "Wine File Manager"
10827 msgstr "Menadżer plików Wine"
10829 #: winefile.rc:101
10830 msgid "root fs"
10831 msgstr "root fs"
10833 #: winefile.rc:102
10834 msgid "unixfs"
10835 msgstr "unixfs"
10837 #: winefile.rc:104
10838 msgid "Shell"
10839 msgstr "Pulpit"
10841 #: winefile.rc:105
10842 msgid "Not yet implemented"
10843 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10845 #: winefile.rc:106
10846 msgid "Wine File"
10847 msgstr "Wine File"
10849 #: winefile.rc:113
10850 msgid "CDate"
10851 msgstr "CDate"
10853 #: winefile.rc:114
10854 msgid "ADate"
10855 msgstr "ADate"
10857 #: winefile.rc:115
10858 msgid "MDate"
10859 msgstr "MDate"
10861 #: winefile.rc:116
10862 msgid "Index/Inode"
10863 msgstr "Indeks/inode"
10865 #: winefile.rc:119
10866 msgid "Security"
10867 msgstr "Prawa dostępu"
10869 #: winefile.rc:121
10870 msgid "%s of %s free"
10871 msgstr "%s z %s wolne"
10873 #: winemine.rc:34
10874 msgid "&Game"
10875 msgstr ""
10877 #: winemine.rc:35
10878 msgid "&New\tF2"
10879 msgstr "&Nowa\tF2"
10881 #: winemine.rc:37
10882 msgid "Question &Marks"
10883 msgstr ""
10885 #: winemine.rc:39
10886 msgid "&Beginner"
10887 msgstr "&Początkujący"
10889 #: winemine.rc:40
10890 msgid "&Advanced"
10891 msgstr "&Zaawansowany"
10893 #: winemine.rc:41
10894 msgid "&Expert"
10895 msgstr "&Ekspert"
10897 #: winemine.rc:42
10898 msgid "&Custom..."
10899 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10901 #: winemine.rc:44
10902 msgid "&Fastest Times"
10903 msgstr "Najszybsze czasy"
10905 #: winemine.rc:49
10906 msgid "&About WineMine"
10907 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10909 #: winemine.rc:27
10910 msgid "WineMine"
10911 msgstr "Saper Wine"
10913 #: winemine.rc:28
10914 msgid "Nobody"
10915 msgstr "Anonimowy"
10917 #: winemine.rc:29
10918 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10919 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10921 #: winhlp32.rc:32
10922 msgid "Printer &setup..."
10923 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10925 #: winhlp32.rc:39
10926 msgid "&Annotate..."
10927 msgstr "&Adnotuj..."
10929 #: winhlp32.rc:41
10930 msgid "&Bookmark"
10931 msgstr "Z&akładka"
10933 #: winhlp32.rc:42
10934 msgid "&Define..."
10935 msgstr "&Definiuj..."
10937 #: winhlp32.rc:45
10938 msgid "History"
10939 msgstr "Historia"
10941 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10942 msgid "Small"
10943 msgstr "Małe"
10945 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10946 msgid "Normal"
10947 msgstr "Normalne"
10949 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10950 msgid "Large"
10951 msgstr "Duże"
10953 #: winhlp32.rc:54
10954 msgid "&Help on help\tF1"
10955 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
10957 #: winhlp32.rc:55
10958 msgid "Always on &top"
10959 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10961 #: winhlp32.rc:56
10962 msgid "&About Wine Help"
10963 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
10965 #: winhlp32.rc:64
10966 msgid "Annotation..."
10967 msgstr "Adnotacja..."
10969 #: winhlp32.rc:65
10970 msgid "Copy"
10971 msgstr "Kopiuj"
10973 #: winhlp32.rc:78
10974 msgid "Wine Help"
10975 msgstr "Pomoc Wine"
10977 #: winhlp32.rc:83
10978 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10979 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
10981 #: winhlp32.rc:85
10982 msgid "Summary"
10983 msgstr "Spis treś&ci"
10985 #: winhlp32.rc:84
10986 msgid "&Index"
10987 msgstr "&Indeks"
10989 #: winhlp32.rc:88
10990 msgid "Help files (*.hlp)"
10991 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
10993 #: winhlp32.rc:89
10994 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10995 msgstr ""
10996 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
10998 #: winhlp32.rc:90
10999 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11000 msgstr ""
11001 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11003 #: winhlp32.rc:91
11004 msgid "Help topics: "
11005 msgstr "Tematy pomocy: "
11007 #: wordpad.rc:28
11008 msgid "&New...\tCtrl+N"
11009 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11011 #: wordpad.rc:42
11012 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11013 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11015 #: wordpad.rc:47
11016 msgid "&Clear\tDEL"
11017 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11019 #: wordpad.rc:48
11020 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11021 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11023 #: wordpad.rc:51
11024 msgid "Find &next\tF3"
11025 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11027 #: wordpad.rc:54
11028 msgid "Read-&only"
11029 msgstr "Tylko do &odczytu"
11031 #: wordpad.rc:55
11032 msgid "&Modified"
11033 msgstr "&Zmodifykowany"
11035 #: wordpad.rc:57
11036 msgid "E&xtras"
11037 msgstr "&Dodatki"
11039 #: wordpad.rc:59
11040 msgid "Selection &info"
11041 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11043 #: wordpad.rc:60
11044 msgid "Character &format"
11045 msgstr "&Format znaków"
11047 #: wordpad.rc:61
11048 msgid "&Def. char format"
11049 msgstr "&Standardowy format znaków"
11051 #: wordpad.rc:62
11052 msgid "Paragrap&h format"
11053 msgstr "Format aka&pitu"
11055 #: wordpad.rc:63
11056 msgid "&Get text"
11057 msgstr "&Pobierz tekst"
11059 #: wordpad.rc:69
11060 msgid "&Formatbar"
11061 msgstr "P&asek formatu"
11063 #: wordpad.rc:70
11064 msgid "&Ruler"
11065 msgstr "&Linijka"
11067 #: wordpad.rc:71
11068 msgid "&Statusbar"
11069 msgstr "&Pasek stanu"
11071 #: wordpad.rc:73
11072 msgid "&Options..."
11073 msgstr "&Opcje..."
11075 #: wordpad.rc:75
11076 msgid "&Insert"
11077 msgstr "&Wstaw"
11079 #: wordpad.rc:77
11080 msgid "&Date and time..."
11081 msgstr "&Data i godzina..."
11083 #: wordpad.rc:79
11084 msgid "F&ormat"
11085 msgstr "For&mat"
11087 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11088 msgid "&Bullet points"
11089 msgstr "&Wypunktowanie"
11091 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11092 msgid "&Paragraph..."
11093 msgstr "&Akapit..."
11095 #: wordpad.rc:84
11096 msgid "&Tabs..."
11097 msgstr "&Tabulatory..."
11099 #: wordpad.rc:85
11100 msgid "Backgroun&d"
11101 msgstr "Tł&o"
11103 #: wordpad.rc:87
11104 msgid "&System\tCtrl+1"
11105 msgstr "&System\tCtrl+1"
11107 #: wordpad.rc:88
11108 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11109 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11111 #: wordpad.rc:93
11112 msgid "&About Wine Wordpad"
11113 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11115 #: wordpad.rc:130
11116 msgid "Automatic"
11117 msgstr "Automatycznie"
11119 #: wordpad.rc:136
11120 msgid "All documents (*.*)"
11121 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11123 #: wordpad.rc:137
11124 msgid "Text documents (*.txt)"
11125 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11127 #: wordpad.rc:138
11128 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11129 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11131 #: wordpad.rc:139
11132 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11133 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11135 #: wordpad.rc:140
11136 msgid "Rich text document"
11137 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11139 #: wordpad.rc:141
11140 msgid "Text document"
11141 msgstr "Dokument tekstowy"
11143 #: wordpad.rc:142
11144 msgid "Unicode text document"
11145 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11147 #: wordpad.rc:143
11148 msgid "Printer files (*.PRN)"
11149 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11151 #: wordpad.rc:148
11152 msgid "Left"
11153 msgstr "Do lewej"
11155 #: wordpad.rc:149
11156 msgid "Right"
11157 msgstr "Do prawej"
11159 #: wordpad.rc:150
11160 msgid "Center"
11161 msgstr "Wyśrodkowane"
11163 #: wordpad.rc:156
11164 msgid "Text"
11165 msgstr "Tekst"
11167 #: wordpad.rc:157
11168 msgid "Rich text"
11169 msgstr "Tekst sformatowany"
11171 #: wordpad.rc:163
11172 msgid "Next page"
11173 msgstr "Nast. strona"
11175 #: wordpad.rc:164
11176 msgid "Previous page"
11177 msgstr "Poprz. strona"
11179 #: wordpad.rc:165
11180 msgid "Two pages"
11181 msgstr "Dwie strony"
11183 #: wordpad.rc:166
11184 msgid "One page"
11185 msgstr "Jedna strona"
11187 #: wordpad.rc:167
11188 msgid "Zoom in"
11189 msgstr "Zbliż"
11191 #: wordpad.rc:168
11192 msgid "Zoom out"
11193 msgstr "Oddal"
11195 #: wordpad.rc:170
11196 msgid "Page"
11197 msgstr "Strona"
11199 #: wordpad.rc:171
11200 msgid "Pages"
11201 msgstr "Strony"
11203 #: wordpad.rc:172
11204 msgid "cm"
11205 msgstr "cm"
11207 #: wordpad.rc:173
11208 msgid "in"
11209 msgstr "cal"
11211 #: wordpad.rc:174
11212 msgid "inch"
11213 msgstr "cal"
11215 #: wordpad.rc:175
11216 msgid "pt"
11217 msgstr "punkt"
11219 #: wordpad.rc:180
11220 msgid "Document"
11221 msgstr "Dokument"
11223 #: wordpad.rc:181
11224 msgid "Save changes to '%s'?"
11225 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11227 #: wordpad.rc:182
11228 msgid "Finished searching the document."
11229 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11231 #: wordpad.rc:183
11232 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11233 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11235 #: wordpad.rc:184
11236 msgid ""
11237 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11238 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11239 msgstr ""
11240 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11241 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11243 #: wordpad.rc:187
11244 msgid "Invalid number format"
11245 msgstr "Zły format liczby"
11247 #: wordpad.rc:188
11248 msgid "OLE storage documents are not supported"
11249 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11251 #: wordpad.rc:189
11252 msgid "Could not save the file."
11253 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11255 #: wordpad.rc:190
11256 msgid "You do not have access to save the file."
11257 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11259 #: wordpad.rc:191
11260 msgid "Could not open the file."
11261 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11263 #: wordpad.rc:192
11264 msgid "You do not have access to open the file."
11265 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11267 #: wordpad.rc:193
11268 msgid "Printing not implemented"
11269 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11271 #: wordpad.rc:194
11272 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11273 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11275 #: write.rc:27
11276 msgid "Starting Wordpad failed"
11277 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11279 #: xcopy.rc:27
11280 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11281 msgstr ""
11282 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11284 #: xcopy.rc:28
11285 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11286 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11288 #: xcopy.rc:29
11289 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11290 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11292 #: xcopy.rc:30
11293 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11294 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11296 #: xcopy.rc:31
11297 msgid "%d file(s) copied\n"
11298 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11300 #: xcopy.rc:34
11301 msgid ""
11302 "Is '%s' a filename or directory\n"
11303 "on the target?\n"
11304 "(F - File, D - Directory)\n"
11305 msgstr ""
11306 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11307 "docelowego?\n"
11308 "(P - plik, K - katalog)\n"
11310 #: xcopy.rc:35
11311 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11312 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11314 #: xcopy.rc:36
11315 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11316 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11318 #: xcopy.rc:37
11319 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11320 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11322 #: xcopy.rc:39
11323 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11324 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11326 #: xcopy.rc:43
11327 msgctxt "File key"
11328 msgid "F"
11329 msgstr "P"
11331 #: xcopy.rc:44
11332 msgctxt "Directory key"
11333 msgid "D"
11334 msgstr "K"
11336 #: xcopy.rc:77
11337 msgid ""
11338 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11339 "\n"
11340 "Syntax:\n"
11341 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11342 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11343 "\n"
11344 "Where:\n"
11345 "\n"
11346 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11347 "\tmore files\n"
11348 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11349 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11350 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11351 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11352 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11353 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11354 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11355 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11356 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11357 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11358 "[/N]  Copy using short names\n"
11359 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11360 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11361 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11362 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11363 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11364 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11365 "\tarchive attribute\n"
11366 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11367 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11368 "\t\tthan source\n"
11369 "\n"
11370 msgstr ""
11371 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11372 "\n"
11373 "Składnia:\n"
11374 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11375 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11376 "\n"
11377 "Gdzie:\n"
11378 "\n"
11379 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11380 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11381 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11382 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11383 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11384 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11385 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11386 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11387 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11388 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11389 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11390 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11391 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11392 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11393 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11394 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11395 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11396 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11397 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11398 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11399 "dacie.\n"
11400 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11401 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11402 "\n"