1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
121 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annuleren..."
129 msgstr "Scheidingsteken"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Deze Computer"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systeemmappen"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale vaste schijven"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Bestand niet gevonden"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
205 "Wilt u het bestand aanmaken?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Bestand bestaat al.\n"
213 "Wilt u het vervangen?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Het pad bestaat niet"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
237 msgstr "Bovenliggende map"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Ga naar Bureaublad"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgstr "Kastanjebruin"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgstr "Fuchsiapaars"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Er is geen standaardprinter"
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "De printer werd niet gevonden"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "De printer driver is onbekend"
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
401 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
402 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "Op&slaan in:"
426 msgstr "Open bestand"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Gepauzeerd, "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Bezig met verwijderen, "
446 msgstr "Papier-opstopping, "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Papier is op, "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Papier-probleem, "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Printer offline, "
466 msgstr "I/O Actief, "
470 msgstr "Druk bezig, "
474 msgstr "Aan het printen, "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Niet aanwezig, "
486 msgstr "Aan het wachten, "
490 msgstr "Aan het verwerken, "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Aan het opstarten, "
498 msgstr "Aan het opwarmen, "
502 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
506 msgstr "Toner is op, "
510 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "De printer staat is open, "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Print server onbekend; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Power save modus; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Standaard Printer, "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Marges [inch]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Verbind met %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Verbinden met %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Inloggen mislukt"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
575 "en wachtwoord correct zijn."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
586 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
587 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock staat Aan"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Sleutel Attributen"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Basis Beperkingen"
619 msgstr "Sleutel Gebruik"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Certificaat Beleid"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL Reden Code"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL Distributie Locaties"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Certificaat Extensies"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Volgende Update Locatie"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
658 msgid "Email Address"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Ongestructureerde Naam"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Boodschap Samenvatting"
675 msgstr "Tijd van Ondertekening"
679 msgstr "Tegen handtekening"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Ongestructureerd Adres"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Prefereer Getekende Data"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Gebruikers Mededeling"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Certificatie Template Naam"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Type Certificaat"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificaat Verspreider"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape Certificaat Type"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape Basis URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape Terugroep URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape Commentaar"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SPC Financiele Criteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SPC Minimale Criteria"
771 msgid "Country/Region"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Organisatie Onderdeel"
784 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Staat of Provincie"
809 msgstr "Gebruikersnaam"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Domein Component"
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Straat/Adres"
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Registratie Nummer"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Cross CA Versie"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
836 msgid "Principal Name"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows Produkt Update"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Inschrijving CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Delta CRL Indicatie"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
869 msgstr "Nieuwste CRL"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Beperkingen op Naam"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Beleids Mappingen"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Beperkingen op Beleid"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Applicatie Beleid"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
905 msgstr "CMC Antwoord"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC Status Informatie"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC Extensies"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC Attributen"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "CA Coderings Certificaat"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Certificaat Template Information"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Ondernemings Basis OID"
977 msgstr "Dummie Tekenaar"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Transactie Nummer"
997 msgstr "Zender Nonce"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Ontvanger Nonce"
1005 msgstr "Registratie Informatie"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Haal Certificaat op"
1013 msgstr "Haal CRL op"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Trek Verzoek In"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Verzoek in behandeling"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Cliënt Informatie"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Server Authentificatie"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Code Ondertekenen"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Beveiligde e-mail"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licentieserver verificatie"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Digitale rechten"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Sleutel herstellen"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Document-ondertekening"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Bestandsherstel"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Alle applicaties beleid"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1165 msgstr "Persoonlijk"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Overige Personen"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Certificaat verstrekker"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Certificaat serienummer="
1197 msgstr "Andere naam="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "E-mailadres="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Directory naam="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Geregistreerd ID="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Onderwerp type="
1241 msgstr "Eind Entiteit"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Lengte van pad beperking="
1249 msgctxt "path length"
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Toegang methode="
1271 msgstr "CA verstrekkers"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatieve Naam"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "CRL Distributie Punt"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Naam distributiepunt"
1291 msgstr "Volledige naam"
1303 msgstr "CRL verstrekker"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Sleutel besmet"
1310 msgid "CA Compromise"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificaat bevroren"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Financiele informatie="
1335 msgstr "Beschikbaar"
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Niet beschikbaar"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Past bij criteria="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Digitale handtekening"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-Repudiatie"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "sleutel codering"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Data codering"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Certificaat tekenen"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1383 msgstr "CRL Certificeren"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Codeer alleen"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Decodeer alleen"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1407 msgstr "Handtekening"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Handtekening CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Certificaatbeleid"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1439 msgstr "Kwalificator"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Verklaring referentie"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisatie="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Verklaringsnummer="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Verklaring tekst="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgstr "Certificaat"
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Certificaat informatie"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1471 "gewijzigd of corrupt zijn."
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1479 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1501 msgstr "Verstrekt aan: "
1505 msgstr "Uitgegeven door: "
1509 msgstr "geldig vanaf "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Dit certificaat is OK."
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Alleen extensies"
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Alleen eigenschappen"
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Serienummer"
1575 msgstr "Geldig vanaf"
1587 msgstr "Publieke sleutel"
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bits)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1602 msgid "Friendly name"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1607 msgstr "Beschrijving"
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1639 "Selecteer aub. een ander bestand."
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Bestand om te importeren"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Certificatenopslag"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1659 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Selecteer een bestand."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Openen mislukt voor "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Bepaald door het programma"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Selecteer een opslag"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Het importeren was succesvol."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Het importeren is mislukt."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1752 msgstr "Verstrekt aan"
1756 msgstr "Uitgegeven door"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Verloop datum"
1763 msgid "Friendly Name"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1778 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1797 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1815 "vertrouwd worden.\n"
1816 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1825 "vertrouwd worden.\n"
1826 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1835 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1837 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1846 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1847 "vertrouwd worden.\n"
1848 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1856 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1864 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificaten"
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1891 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1892 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Export formaat"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1964 msgstr "Bestandsformaat"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1972 msgstr "Exporteer sleutels"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1992 "geëxporteerd met het certificaat."
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Voer wachtwoord in"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2018 msgid "Default DirectSound"
2019 msgstr "Standaard DirectSound"
2022 msgid "DirectSound: %s"
2023 msgstr "DirectSound: %s"
2026 msgid "Default WaveOut Device"
2027 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2030 msgid "Default MidiOut Device"
2031 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Standaardinstellingen"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 msgstr "S&ynchroniseer"
2046 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2058 msgstr "Start&pagina"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 msgstr "A&ctualiseren"
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 msgstr "Af&drukken..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgstr "Help-onder&werpen"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "&Favorieten"
2090 msgstr "Verberg &Tabs"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2120 msgstr "Startpagina"
2124 msgstr "Synchroniseren"
2126 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2128 msgstr "Instellingen"
2130 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Cinepak Video codec"
2138 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2139 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2144 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2148 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2152 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2156 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2158 msgstr "Ops&laan als..."
2161 msgid "Print &format..."
2162 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2166 msgstr "Af&drukken..."
2168 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2170 msgid "Print previe&w"
2171 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2173 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2175 msgstr "&Eigenschappen"
2177 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2181 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2182 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2188 msgstr "&Werkbalken"
2191 msgid "&Standard bar"
2192 msgstr "&Standaardbalk"
2195 msgid "&Address bar"
2198 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2200 msgstr "&Favorieten"
2202 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2203 msgid "&Add to Favorites..."
2204 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2206 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2207 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2208 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2214 msgid "&About Internet Explorer"
2215 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2221 msgstr "Startpagina"
2223 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2225 msgstr "Afdrukken..."
2232 msgid "Internet Settings"
2233 msgstr "Internet-instellingen"
2236 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2237 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2241 msgid "Security settings for zone: "
2242 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2272 msgid "Error converting object to primitive type"
2273 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2276 msgid "Invalid procedure call or argument"
2277 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2280 msgid "Subscript out of range"
2281 msgstr "Index buiten bereik"
2284 msgid "Automation server can't create object"
2285 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2288 msgid "Object doesn't support this property or method"
2289 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2292 msgid "Object doesn't support this action"
2293 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2296 msgid "Argument not optional"
2297 msgstr "Argument is niet optioneel"
2300 msgid "Syntax error"
2301 msgstr "Syntax fout"
2304 msgid "Expected ';'"
2305 msgstr "';' verwacht"
2308 msgid "Expected '('"
2309 msgstr "'(' verwacht"
2312 msgid "Expected ')'"
2313 msgstr "')' verwacht"
2316 msgid "Unterminated string constant"
2317 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2320 msgid "Conditional compilation is turned off"
2321 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2324 msgid "Number expected"
2325 msgstr "Getal verwacht"
2328 msgid "Function expected"
2329 msgstr "Functie verwacht"
2332 msgid "'[object]' is not a date object"
2333 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2336 msgid "Object expected"
2337 msgstr "Object verwacht"
2340 msgid "Illegal assignment"
2341 msgstr "Ongeldige toekenning"
2344 msgid "'|' is undefined"
2345 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2348 msgid "Boolean object expected"
2349 msgstr "Boolean object verwacht"
2352 msgid "VBArray object expected"
2353 msgstr "VBArray object verwacht"
2356 msgid "JScript object expected"
2357 msgstr "JScript object verwacht"
2360 msgid "Syntax error in regular expression"
2361 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2364 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2365 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2369 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2370 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2373 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2374 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2377 msgid "Array object expected"
2378 msgstr "Array object verwacht"
2385 msgid "Invalid function\n"
2386 msgstr "Ongeldige functie\n"
2389 msgid "File not found\n"
2390 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2393 msgid "Path not found\n"
2394 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2397 msgid "Too many open files\n"
2398 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2401 msgid "Access denied\n"
2402 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2405 msgid "Invalid handle\n"
2406 msgstr "Ongeldige handle\n"
2409 msgid "Memory trashed\n"
2410 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2413 msgid "Not enough memory\n"
2414 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2417 msgid "Invalid block\n"
2418 msgstr "Ongeldig blok\n"
2421 msgid "Bad environment\n"
2422 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2425 msgid "Bad format\n"
2426 msgstr "Slecht formaat\n"
2429 msgid "Invalid access\n"
2430 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2433 msgid "Invalid data\n"
2434 msgstr "Ongeldige data\n"
2437 msgid "Out of memory\n"
2438 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2441 msgid "Invalid drive\n"
2442 msgstr "Verkeerde drive\n"
2445 msgid "Can't delete current directory\n"
2446 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2449 msgid "Not same device\n"
2450 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2453 msgid "No more files\n"
2454 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2457 msgid "Write protected\n"
2458 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2462 msgstr "Slechte unit\n"
2466 msgstr "Niet gereed\n"
2469 msgid "Bad command\n"
2470 msgstr "Verkeerd commando\n"
2477 msgid "Bad length\n"
2478 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2480 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2481 msgid "Seek error\n"
2485 msgid "Not DOS disk\n"
2486 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2489 msgid "Sector not found\n"
2490 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2493 msgid "Out of paper\n"
2494 msgstr "Papier is op\n"
2497 msgid "Write fault\n"
2498 msgstr "Schrijffout\n"
2501 msgid "Read fault\n"
2505 msgid "General failure\n"
2506 msgstr "Algemene fout\n"
2509 msgid "Sharing violation\n"
2510 msgstr "Delingsfout\n"
2513 msgid "Lock violation\n"
2514 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2517 msgid "Wrong disk\n"
2518 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2521 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2522 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2525 msgid "End of file\n"
2526 msgstr "Einde van bestand\n"
2528 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2530 msgstr "Schijf vol\n"
2533 msgid "Request not supported\n"
2534 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2537 msgid "Remote machine not listening\n"
2538 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2541 msgid "Duplicate network name\n"
2542 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2545 msgid "Bad network path\n"
2546 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2549 msgid "Network busy\n"
2550 msgstr "Netwerk bezig\n"
2553 msgid "Device does not exist\n"
2554 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2557 msgid "Too many commands\n"
2558 msgstr "Te veel commando's\n"
2561 msgid "Adaptor hardware error\n"
2562 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2565 msgid "Bad network response\n"
2566 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2569 msgid "Unexpected network error\n"
2570 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2573 msgid "Bad remote adaptor\n"
2574 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2577 msgid "Print queue full\n"
2578 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2581 msgid "No spool space\n"
2582 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2585 msgid "Print cancelled\n"
2586 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2589 msgid "Network name deleted\n"
2590 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2593 msgid "Network access denied\n"
2594 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2597 msgid "Bad device type\n"
2598 msgstr "Slecht devicetype\n"
2601 msgid "Bad network name\n"
2602 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2605 msgid "Too many network names\n"
2606 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2609 msgid "Too many network sessions\n"
2610 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2613 msgid "Sharing paused\n"
2614 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2617 msgid "Request not accepted\n"
2618 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2621 msgid "Redirector paused\n"
2622 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2625 msgid "File exists\n"
2626 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2629 msgid "Cannot create\n"
2630 msgstr "Kan niet maken\n"
2633 msgid "Int24 failure\n"
2634 msgstr "Int24-fout\n"
2637 msgid "Out of structures\n"
2638 msgstr "Geen structuren over\n"
2641 msgid "Already assigned\n"
2642 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2644 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2645 msgid "Invalid password\n"
2646 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2649 msgid "Invalid parameter\n"
2650 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2653 msgid "Net write fault\n"
2654 msgstr "Net schrijffout\n"
2657 msgid "No process slots\n"
2658 msgstr "Geen processloten\n"
2661 msgid "Too many semaphores\n"
2662 msgstr "Te veel semaforen\n"
2665 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2666 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2669 msgid "Semaphore is set\n"
2670 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2673 msgid "Too many semaphore requests\n"
2674 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2677 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2678 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2681 msgid "Semaphore owner died\n"
2682 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2685 msgid "Semaphore user limit\n"
2686 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2689 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2690 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2693 msgid "Drive locked\n"
2694 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2697 msgid "Broken pipe\n"
2698 msgstr "Kapotte pipe\n"
2701 msgid "Open failed\n"
2702 msgstr "Openen mislukt\n"
2705 msgid "Buffer overflow\n"
2706 msgstr "Buffer overflow\n"
2709 msgid "No more search handles\n"
2710 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2713 msgid "Invalid target handle\n"
2714 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2717 msgid "Invalid IOCTL\n"
2718 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2721 msgid "Invalid verify switch\n"
2722 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2725 msgid "Bad driver level\n"
2726 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2729 msgid "Call not implemented\n"
2730 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2733 msgid "Semaphore timeout\n"
2734 msgstr "Semafoor timeout\n"
2737 msgid "Insufficient buffer\n"
2738 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2741 msgid "Invalid name\n"
2742 msgstr "Ongeldige naam\n"
2745 msgid "Invalid level\n"
2746 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2749 msgid "No volume label\n"
2750 msgstr "Geen volumelabel\n"
2753 msgid "Module not found\n"
2754 msgstr "Module niet gevonden\n"
2757 msgid "Procedure not found\n"
2758 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2761 msgid "No children to wait for\n"
2762 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2765 msgid "Child process has not completed\n"
2766 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2769 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2770 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2773 msgid "Negative seek\n"
2774 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2777 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2778 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2781 msgid "Drive is already JOINed\n"
2782 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2785 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2786 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2789 msgid "Drive is not JOINed\n"
2790 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2793 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2794 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2797 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2798 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2801 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2802 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2805 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2806 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2809 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2810 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2813 msgid "Drive is busy\n"
2814 msgstr "Schijf is bezig\n"
2817 msgid "Same drive\n"
2818 msgstr "Zelfde schijf\n"
2821 msgid "Not toplevel directory\n"
2822 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2825 msgid "Directory is not empty\n"
2826 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2829 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2830 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2833 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2834 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2837 msgid "Path is busy\n"
2838 msgstr "Pad is bezig\n"
2841 msgid "Already a SUBST target\n"
2842 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2845 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2846 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2849 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2850 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2853 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2854 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2857 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2858 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2861 msgid "Volume label too long\n"
2862 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2865 msgid "Too many TCBs\n"
2866 msgstr "Te veel TCBs\n"
2869 msgid "Signal refused\n"
2870 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2873 msgid "Segment discarded\n"
2874 msgstr "Segment verworpen\n"
2877 msgid "Segment not locked\n"
2878 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2881 msgid "Bad thread ID address\n"
2882 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2885 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2886 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2889 msgid "Path is invalid\n"
2890 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2893 msgid "Signal pending\n"
2894 msgstr "Signaal wachtende\n"
2898 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2899 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2902 msgid "Lock failed\n"
2903 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2906 msgid "Resource in use\n"
2907 msgstr "Resource in gebruik\n"
2910 msgid "Cancel violation\n"
2911 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2914 msgid "Atomic locks not supported\n"
2915 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2918 msgid "Invalid segment number\n"
2919 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2922 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2923 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2926 msgid "File already exists\n"
2927 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2930 msgid "Invalid flag number\n"
2931 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2934 msgid "Semaphore name not found\n"
2935 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2938 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2939 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2942 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2943 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2946 msgid "Invalid module type for %1\n"
2947 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2950 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2951 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2954 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2955 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2958 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2959 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2962 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2963 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2966 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2967 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2970 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2971 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2974 msgid "IOPL not enabled\n"
2975 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2978 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2979 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2982 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2983 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2986 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2987 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2990 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2991 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2994 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2995 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2998 msgid "Environment variable not found\n"
2999 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3002 msgid "No signal sent\n"
3003 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3006 msgid "File name is too long\n"
3007 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3010 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3011 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3014 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3015 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3018 msgid "Invalid signal number\n"
3019 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3022 msgid "Error setting signal handler\n"
3023 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3026 msgid "Segment locked\n"
3027 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3030 msgid "Too many modules\n"
3031 msgstr "Te veel modules\n"
3034 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3035 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3038 msgid "Machine type mismatch\n"
3039 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3043 msgstr "Slechte pipe\n"
3047 msgstr "Pipe bezig\n"
3050 msgid "Pipe closed\n"
3051 msgstr "Pipe gesloten\n"
3054 msgid "Pipe not connected\n"
3055 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3058 msgid "More data available\n"
3059 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3062 msgid "Session cancelled\n"
3063 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3066 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3067 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3070 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3071 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3074 msgid "No more data available\n"
3075 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3078 msgid "Cannot use Copy API\n"
3079 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3082 msgid "Directory name invalid\n"
3083 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3086 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3087 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3090 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3091 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3094 msgid "Extended attribute table full\n"
3095 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3098 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3099 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3102 msgid "Extended attributes not supported\n"
3103 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3106 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3107 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3110 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3111 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3114 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3115 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3118 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3123 msgid "Invalid oplock message received\n"
3124 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3127 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3128 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3131 msgid "Invalid address\n"
3132 msgstr "Ongeldig adres\n"
3135 msgid "Arithmetic overflow\n"
3136 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3139 msgid "Pipe connected\n"
3140 msgstr "Pipe verbonden\n"
3143 msgid "Pipe listening\n"
3144 msgstr "Pipe luistert\n"
3147 msgid "Extended attribute access denied\n"
3148 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3151 msgid "I/O operation aborted\n"
3152 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3155 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3156 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3159 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3160 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3163 msgid "No access to memory location\n"
3164 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3167 msgid "Swap error\n"
3168 msgstr "Swap-fout\n"
3171 msgid "Stack overflow\n"
3172 msgstr "Stack overflow\n"
3175 msgid "Invalid message\n"
3176 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3179 msgid "Cannot complete\n"
3180 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3183 msgid "Invalid flags\n"
3184 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3187 msgid "Unrecognised volume\n"
3188 msgstr "Niet herkend volume\n"
3191 msgid "File invalid\n"
3192 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3195 msgid "Cannot run full-screen\n"
3196 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3199 msgid "Nonexistent token\n"
3200 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3203 msgid "Registry corrupt\n"
3204 msgstr "Register corrupt\n"
3207 msgid "Invalid key\n"
3208 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3212 msgid "Can't open registry key\n"
3213 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3216 msgid "Can't read registry key\n"
3217 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3220 msgid "Can't write registry key\n"
3221 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3224 msgid "Registry has been recovered\n"
3225 msgstr "Register is hersteld\n"
3228 msgid "Registry is corrupt\n"
3229 msgstr "Register is corrupt\n"
3232 msgid "I/O to registry failed\n"
3233 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3236 msgid "Not registry file\n"
3237 msgstr "Geen registerbestand\n"
3240 msgid "Key deleted\n"
3241 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3244 msgid "No registry log space\n"
3245 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3248 msgid "Registry key has subkeys\n"
3249 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3252 msgid "Subkey must be volatile\n"
3253 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3256 msgid "Notify change request in progress\n"
3257 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3260 msgid "Dependent services are running\n"
3261 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3264 msgid "Invalid service control\n"
3265 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3268 msgid "Service request timeout\n"
3269 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3272 msgid "Cannot create service thread\n"
3273 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3276 msgid "Service database locked\n"
3277 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3280 msgid "Service already running\n"
3281 msgstr "Service draait al\n"
3284 msgid "Invalid service account\n"
3285 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3288 msgid "Service is disabled\n"
3289 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3292 msgid "Circular dependency\n"
3293 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3296 msgid "Service does not exist\n"
3297 msgstr "Service bestaat niet\n"
3300 msgid "Service cannot accept control message\n"
3301 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3304 msgid "Service not active\n"
3305 msgstr "Service niet actief\n"
3308 msgid "Service controller connect failed\n"
3309 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3312 msgid "Exception in service\n"
3313 msgstr "Uitzondering in service\n"
3316 msgid "Database does not exist\n"
3317 msgstr "Database bestaat niet\n"
3320 msgid "Service-specific error\n"
3321 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3324 msgid "Process aborted\n"
3325 msgstr "Proces afgebroken\n"
3328 msgid "Service dependency failed\n"
3329 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3332 msgid "Service login failed\n"
3333 msgstr "Service-login mislukt\n"
3336 msgid "Service start-hang\n"
3337 msgstr "Service start-hang\n"
3340 msgid "Invalid service lock\n"
3341 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3344 msgid "Service marked for delete\n"
3345 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3348 msgid "Service exists\n"
3349 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3352 msgid "System running last-known-good config\n"
3353 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3356 msgid "Service dependency deleted\n"
3357 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3360 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3361 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3364 msgid "Service not started since last boot\n"
3365 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3368 msgid "Duplicate service name\n"
3369 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3372 msgid "Different service account\n"
3373 msgstr "Andere service-account\n"
3376 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3381 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3382 msgstr "Proces afgebroken\n"
3385 msgid "No recovery program for service\n"
3390 msgid "Service not implemented by exe\n"
3391 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3394 msgid "End of media\n"
3395 msgstr "Einde van media\n"
3398 msgid "Filemark detected\n"
3399 msgstr "Filemark gevonden\n"
3402 msgid "Beginning of media\n"
3403 msgstr "Begin van media\n"
3406 msgid "Setmark detected\n"
3407 msgstr "Setmark gevonden\n"
3410 msgid "No data detected\n"
3411 msgstr "Geen data gevonden\n"
3414 msgid "Partition failure\n"
3415 msgstr "Partitiefout\n"
3418 msgid "Invalid block length\n"
3419 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3422 msgid "Device not partitioned\n"
3423 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3426 msgid "Unable to lock media\n"
3427 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3430 msgid "Unable to unload media\n"
3431 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3434 msgid "Media changed\n"
3435 msgstr "Media veranderd\n"
3438 msgid "I/O bus reset\n"
3439 msgstr "I/O bus reset\n"
3442 msgid "No media in drive\n"
3443 msgstr "Geen media in drive\n"
3446 msgid "No Unicode translation\n"
3447 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3450 msgid "DLL init failed\n"
3451 msgstr "DLL init mislukt\n"
3454 msgid "Shutdown in progress\n"
3455 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3458 msgid "No shutdown in progress\n"
3459 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3462 msgid "I/O device error\n"
3463 msgstr "I/O device-fout\n"
3466 msgid "No serial devices found\n"
3467 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3470 msgid "Shared IRQ busy\n"
3471 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3474 msgid "Serial I/O completed\n"
3475 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3478 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3479 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3482 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3483 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3486 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3487 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3490 msgid "Unknown floppy error\n"
3491 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3494 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3495 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3498 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3499 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3502 msgid "Hard disk operation failed\n"
3503 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3506 msgid "Hard disk reset failed\n"
3507 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3510 msgid "End of tape media\n"
3511 msgstr "Einde van tape media\n"
3514 msgid "Not enough server memory\n"
3515 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3518 msgid "Possible deadlock\n"
3519 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3522 msgid "Incorrect alignment\n"
3523 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3526 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3527 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3530 msgid "Set-power-state failed\n"
3531 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3534 msgid "Too many links\n"
3535 msgstr "Te veel links\n"
3538 msgid "Newer windows version needed\n"
3539 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3542 msgid "Wrong operating system\n"
3543 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3546 msgid "Single-instance application\n"
3547 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3550 msgid "Real-mode application\n"
3551 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3554 msgid "Invalid DLL\n"
3555 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3558 msgid "No associated application\n"
3559 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3562 msgid "DDE failure\n"
3566 msgid "DLL not found\n"
3567 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3571 msgid "Out of user handles\n"
3572 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3575 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3579 msgid "The source element is empty\n"
3584 msgid "The destination element is full\n"
3585 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3589 msgid "The element address is invalid\n"
3590 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3593 msgid "The magazine is not present\n"
3597 msgid "The device needs reinitialization\n"
3602 msgid "The device requires cleaning\n"
3603 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3607 msgid "The device door is open\n"
3608 msgstr "De printer staat is open, "
3612 msgid "The device is not connected\n"
3613 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3617 msgid "Element not found\n"
3618 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3622 msgid "No match found\n"
3623 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3627 msgid "Property set not found\n"
3628 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3632 msgid "Point not found\n"
3633 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3637 msgid "No running tracking service\n"
3638 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3642 msgid "No such volume ID\n"
3643 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3646 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3650 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3654 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3659 msgid "The journal is being deleted\n"
3660 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3664 msgid "The journal is not active\n"
3665 msgstr "Service niet actief\n"
3668 msgid "Potential matching file found\n"
3672 msgid "The journal entry was deleted\n"
3676 msgid "Invalid device name\n"
3677 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3680 msgid "Connection unavailable\n"
3681 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3684 msgid "Device already remembered\n"
3685 msgstr "Device al onthouden\n"
3688 msgid "No network or bad path\n"
3689 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3692 msgid "Invalid network provider name\n"
3693 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3696 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3697 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3700 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3701 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3704 msgid "Not a container\n"
3705 msgstr "Geen container\n"
3708 msgid "Extended error\n"
3709 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3712 msgid "Invalid group name\n"
3713 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3716 msgid "Invalid computer name\n"
3717 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3720 msgid "Invalid event name\n"
3721 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3724 msgid "Invalid domain name\n"
3725 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3728 msgid "Invalid service name\n"
3729 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3732 msgid "Invalid network name\n"
3733 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3736 msgid "Invalid share name\n"
3737 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3740 msgid "Invalid message name\n"
3741 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3744 msgid "Invalid message destination\n"
3745 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3748 msgid "Session credential conflict\n"
3749 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3752 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3753 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3756 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3757 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3760 msgid "No network\n"
3761 msgstr "Geen netwerk\n"
3764 msgid "Operation cancelled by user\n"
3765 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3768 msgid "File has a user-mapped section\n"
3769 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3771 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3772 msgid "Connection refused\n"
3773 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3776 msgid "Connection gracefully closed\n"
3777 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3780 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3781 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3784 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3785 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3788 msgid "Connection invalid\n"
3789 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3792 msgid "Connection is active\n"
3793 msgstr "Verbinding is actief\n"
3796 msgid "Network unreachable\n"
3797 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3800 msgid "Host unreachable\n"
3801 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3804 msgid "Protocol unreachable\n"
3805 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3808 msgid "Port unreachable\n"
3809 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3812 msgid "Request aborted\n"
3813 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3816 msgid "Connection aborted\n"
3817 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3820 msgid "Please retry operation\n"
3821 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3824 msgid "Connection count limit reached\n"
3825 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3828 msgid "Login time restriction\n"
3829 msgstr "Logintijd beperking\n"
3832 msgid "Login workstation restriction\n"
3833 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3836 msgid "Incorrect network address\n"
3837 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3840 msgid "Service already registered\n"
3841 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3844 msgid "Service not found\n"
3845 msgstr "Service niet gevonden\n"
3848 msgid "User not authenticated\n"
3849 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3852 msgid "User not logged on\n"
3853 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3856 msgid "Continue work in progress\n"
3857 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3860 msgid "Already initialised\n"
3861 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3864 msgid "No more local devices\n"
3865 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3869 msgid "The site does not exist\n"
3870 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3874 msgid "The domain controller already exists\n"
3875 msgstr "Domein bestaat al\n"
3879 msgid "Supported only when connected\n"
3880 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3883 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3888 msgid "The user profile is invalid\n"
3889 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3892 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3896 msgid "Not all privileges assigned\n"
3897 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3900 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3901 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3904 msgid "No quotas for account\n"
3905 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3908 msgid "Local user session key\n"
3909 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3912 msgid "Password too complex for LM\n"
3913 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3916 msgid "Unknown revision\n"
3917 msgstr "Onbekende revisie\n"
3920 msgid "Incompatible revision levels\n"
3921 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3924 msgid "Invalid owner\n"
3925 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3928 msgid "Invalid primary group\n"
3929 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3932 msgid "No impersonation token\n"
3933 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3936 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3937 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3940 msgid "No logon servers available\n"
3941 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3944 msgid "No such logon session\n"
3945 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3948 msgid "No such privilege\n"
3949 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3952 msgid "Privilege not held\n"
3953 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3956 msgid "Invalid account name\n"
3957 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3960 msgid "User already exists\n"
3961 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3964 msgid "No such user\n"
3965 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3968 msgid "Group already exists\n"
3969 msgstr "Groep bestaat al\n"
3972 msgid "No such group\n"
3973 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3976 msgid "User already in group\n"
3977 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3980 msgid "User not in group\n"
3981 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3984 msgid "Can't delete last admin user\n"
3985 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3988 msgid "Wrong password\n"
3989 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3992 msgid "Ill-formed password\n"
3993 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3996 msgid "Password restriction\n"
3997 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4000 msgid "Logon failure\n"
4001 msgstr "Login-fout\n"
4004 msgid "Account restriction\n"
4005 msgstr "Accountrestrictie\n"
4008 msgid "Invalid logon hours\n"
4009 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4012 msgid "Invalid workstation\n"
4013 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4016 msgid "Password expired\n"
4017 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4020 msgid "Account disabled\n"
4021 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4024 msgid "No security ID mapped\n"
4025 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4028 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4029 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4032 msgid "LUIDs exhausted\n"
4033 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4036 msgid "Invalid sub authority\n"
4037 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4040 msgid "Invalid ACL\n"
4041 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4044 msgid "Invalid SID\n"
4045 msgstr "Ongeldige SID\n"
4048 msgid "Invalid security descriptor\n"
4049 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4052 msgid "Bad inherited ACL\n"
4053 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4056 msgid "Server disabled\n"
4057 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4060 msgid "Server not disabled\n"
4061 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4064 msgid "Invalid ID authority\n"
4065 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4068 msgid "Allotted space exceeded\n"
4069 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4072 msgid "Invalid group attributes\n"
4073 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4076 msgid "Bad impersonation level\n"
4077 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4080 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4081 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4084 msgid "Bad validation class\n"
4085 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4088 msgid "Bad token type\n"
4089 msgstr "Slecht tekentype\n"
4092 msgid "No security on object\n"
4093 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4096 msgid "Can't access domain information\n"
4097 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4100 msgid "Invalid server state\n"
4101 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4104 msgid "Invalid domain state\n"
4105 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4108 msgid "Invalid domain role\n"
4109 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4112 msgid "No such domain\n"
4113 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4116 msgid "Domain already exists\n"
4117 msgstr "Domein bestaat al\n"
4120 msgid "Domain limit exceeded\n"
4121 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4124 msgid "Internal database corruption\n"
4125 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4128 msgid "Internal error\n"
4129 msgstr "Interne fout\n"
4132 msgid "Generic access types not mapped\n"
4133 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4136 msgid "Bad descriptor format\n"
4137 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4140 msgid "Not a logon process\n"
4141 msgstr "Geen loginproces\n"
4144 msgid "Logon session ID exists\n"
4145 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4148 msgid "Unknown authentication package\n"
4149 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4152 msgid "Bad logon session state\n"
4153 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4156 msgid "Logon session ID collision\n"
4157 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4160 msgid "Invalid logon type\n"
4161 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4164 msgid "Cannot impersonate\n"
4165 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4168 msgid "Invalid transaction state\n"
4169 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4172 msgid "Security DB commit failure\n"
4173 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4176 msgid "Account is built-in\n"
4177 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4180 msgid "Group is built-in\n"
4181 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4184 msgid "User is built-in\n"
4185 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4188 msgid "Group is primary for user\n"
4189 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4192 msgid "Token already in use\n"
4193 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4196 msgid "No such local group\n"
4197 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4200 msgid "User not in local group\n"
4201 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4204 msgid "User already in local group\n"
4205 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4208 msgid "Local group already exists\n"
4209 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4211 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4212 msgid "Logon type not granted\n"
4213 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4216 msgid "Too many secrets\n"
4217 msgstr "Te veel geheimen\n"
4220 msgid "Secret too long\n"
4221 msgstr "Geheim te lang\n"
4224 msgid "Internal security DB error\n"
4225 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4228 msgid "Too many context IDs\n"
4229 msgstr "Te veel context ID's\n"
4232 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4233 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4236 msgid "No such member\n"
4237 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4240 msgid "Invalid member\n"
4241 msgstr "Ongeldig lid\n"
4244 msgid "Too many SIDs\n"
4245 msgstr "Te veel SID's\n"
4248 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4249 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4252 msgid "No inheritable components\n"
4253 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4256 msgid "File or directory corrupt\n"
4257 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4260 msgid "Disk is corrupt\n"
4261 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4264 msgid "No user session key\n"
4265 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4268 msgid "Licence quota exceeded\n"
4269 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4273 msgid "Wrong target name\n"
4274 msgstr "Geen entry-naam\n"
4278 msgid "Mutual authentication failed\n"
4279 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4282 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgid "Invalid window handle\n"
4287 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4290 msgid "Invalid menu handle\n"
4291 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4294 msgid "Invalid cursor handle\n"
4295 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4298 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4299 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4302 msgid "Invalid hook handle\n"
4303 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4306 msgid "Invalid DWP handle\n"
4307 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4310 msgid "Can't create top-level child window\n"
4311 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4314 msgid "Can't find window class\n"
4315 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4318 msgid "Window owned by another thread\n"
4319 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4322 msgid "Hotkey already registered\n"
4323 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4326 msgid "Class already exists\n"
4327 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4330 msgid "Class does not exist\n"
4331 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4334 msgid "Class has open windows\n"
4335 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4338 msgid "Invalid index\n"
4339 msgstr "Ongeldige index\n"
4342 msgid "Invalid icon handle\n"
4343 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4346 msgid "Private dialog index\n"
4347 msgstr "Privé dialoog index\n"
4351 msgid "List box ID not found\n"
4352 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4355 msgid "No wildcard characters\n"
4356 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4359 msgid "Clipboard not open\n"
4360 msgstr "Klembord niet open\n"
4363 msgid "Hotkey not registered\n"
4364 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4367 msgid "Not a dialog window\n"
4368 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4371 msgid "Control ID not found\n"
4372 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4375 msgid "Invalid combobox message\n"
4376 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4379 msgid "Not a combobox window\n"
4380 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4383 msgid "Invalid edit height\n"
4384 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4387 msgid "DC not found\n"
4388 msgstr "DC niet gevonden\n"
4391 msgid "Invalid hook filter\n"
4392 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4395 msgid "Invalid filter procedure\n"
4396 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4399 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4400 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4403 msgid "Global-only hook procedure\n"
4404 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4407 msgid "Journal hook already set\n"
4408 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4411 msgid "Hook procedure not installed\n"
4412 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4416 msgid "Invalid list box message\n"
4417 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4420 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4421 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4425 msgid "No tab stops on this list box\n"
4426 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4429 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4430 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4433 msgid "Child window menus not allowed\n"
4434 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4437 msgid "Window has no system menu\n"
4438 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4442 msgid "Invalid message box style\n"
4443 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4446 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4447 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4450 msgid "Screen already locked\n"
4451 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4454 msgid "Window handles have different parents\n"
4455 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4458 msgid "Not a child window\n"
4459 msgstr "Geen kindvenster\n"
4462 msgid "Invalid GW command\n"
4463 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4466 msgid "Invalid thread ID\n"
4467 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4470 msgid "Not an MDI child window\n"
4471 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4474 msgid "Popup menu already active\n"
4475 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4478 msgid "No scrollbars\n"
4479 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4482 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4483 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4486 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4487 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4490 msgid "No system resources\n"
4491 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4495 msgid "No non-paged system resources\n"
4496 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4499 msgid "No paged system resources\n"
4500 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4503 msgid "No working set quota\n"
4504 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4508 msgid "No page file quota\n"
4509 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4512 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4513 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4516 msgid "Menu item not found\n"
4517 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4521 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4522 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4526 msgid "Hook type not allowed\n"
4527 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4530 msgid "Interactive window station required\n"
4540 msgid "Invalid monitor handle\n"
4541 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4544 msgid "Event log file corrupt\n"
4545 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4548 msgid "Event log can't start\n"
4549 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4552 msgid "Event log file full\n"
4553 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4556 msgid "Event log file changed\n"
4557 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4561 msgid "Installer service failed.\n"
4562 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4566 msgid "Installation aborted by user\n"
4567 msgstr "Installatie-programma's"
4571 msgid "Installation failure\n"
4572 msgstr "Partitiefout\n"
4576 msgid "Installation suspended\n"
4577 msgstr "Installatie-programma's"
4581 msgid "Unknown product\n"
4582 msgstr "Onbekende poort\n"
4586 msgid "Unknown feature\n"
4587 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4591 msgid "Unknown component\n"
4592 msgstr "Onbekende poort\n"
4596 msgid "Unknown property\n"
4597 msgstr "Onbekende poort\n"
4601 msgid "Invalid handle state\n"
4602 msgstr "Ongeldige handle\n"
4606 msgid "Bad configuration\n"
4607 msgstr "Wine configuratie"
4610 msgid "Index is missing\n"
4615 msgid "Installation source is missing\n"
4616 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4620 msgid "Wrong installation package version\n"
4621 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4625 msgid "Product uninstalled\n"
4626 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4630 msgid "Invalid query syntax\n"
4631 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4635 msgid "Invalid field\n"
4636 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4640 msgid "Device removed\n"
4641 msgstr "Device al onthouden\n"
4645 msgid "Installation already running\n"
4646 msgstr "Service draait al\n"
4649 msgid "Installation package failed to open\n"
4654 msgid "Installation package is invalid\n"
4655 msgstr "Installatie-programma's"
4658 msgid "Installer user interface failed\n"
4662 msgid "Failed to open installation log file\n"
4667 msgid "Installation language not supported\n"
4668 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4671 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4676 msgid "Installation package rejected\n"
4677 msgstr "Installatie-programma's"
4681 msgid "Function could not be called\n"
4682 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4686 msgid "Function failed\n"
4687 msgstr "Functie verwacht"
4691 msgid "Invalid table\n"
4692 msgstr "Ongeldige tag\n"
4696 msgid "Data type mismatch\n"
4697 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4699 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4700 msgid "Unsupported type\n"
4701 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4705 msgid "Creation failed\n"
4706 msgstr "Openen mislukt\n"
4710 msgid "Temporary directory not writable\n"
4711 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4715 msgid "Installation platform not supported\n"
4716 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4720 msgid "Installer not used\n"
4721 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4725 msgid "Failed to open the patch package\n"
4726 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4730 msgid "Invalid patch package\n"
4731 msgstr "Ongeldige tag\n"
4735 msgid "Unsupported patch package\n"
4736 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4740 msgid "Another version is installed\n"
4741 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4745 msgid "Invalid command line\n"
4746 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4749 msgid "Remote installation not allowed\n"
4753 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4757 msgid "Invalid string binding\n"
4758 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4761 msgid "Wrong kind of binding\n"
4762 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4765 msgid "Invalid binding\n"
4766 msgstr "Ongeldige binding\n"
4769 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4770 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4773 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4774 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4777 msgid "Invalid string UUID\n"
4778 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4781 msgid "Invalid endpoint format\n"
4782 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4785 msgid "Invalid network address\n"
4786 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4789 msgid "No endpoint found\n"
4790 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4793 msgid "Invalid timeout value\n"
4794 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4797 msgid "Object UUID not found\n"
4798 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4801 msgid "UUID already registered\n"
4802 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4805 msgid "UUID type already registered\n"
4806 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4809 msgid "Server already listening\n"
4810 msgstr "Server luistert al\n"
4813 msgid "No protocol sequences registered\n"
4814 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4817 msgid "RPC server not listening\n"
4818 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4821 msgid "Unknown manager type\n"
4822 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4825 msgid "Unknown interface\n"
4826 msgstr "Onbekende interface\n"
4829 msgid "No bindings\n"
4830 msgstr "Geen bindings\n"
4833 msgid "No protocol sequences\n"
4834 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4837 msgid "Can't create endpoint\n"
4838 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4841 msgid "Out of resources\n"
4842 msgstr "Resources zijn op\n"
4845 msgid "RPC server unavailable\n"
4846 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4849 msgid "RPC server too busy\n"
4850 msgstr "RPC-server te druk\n"
4853 msgid "Invalid network options\n"
4854 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4857 msgid "No RPC call active\n"
4858 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4861 msgid "RPC call failed\n"
4862 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4865 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4866 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4869 msgid "RPC protocol error\n"
4870 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4873 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4874 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4877 msgid "Invalid tag\n"
4878 msgstr "Ongeldige tag\n"
4881 msgid "Invalid array bounds\n"
4882 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4885 msgid "No entry name\n"
4886 msgstr "Geen entry-naam\n"
4889 msgid "Invalid name syntax\n"
4890 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4893 msgid "Unsupported name syntax\n"
4894 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4897 msgid "No network address\n"
4898 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4901 msgid "Duplicate endpoint\n"
4902 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4905 msgid "Unknown authentication type\n"
4906 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4909 msgid "Maximum calls too low\n"
4910 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4913 msgid "String too long\n"
4914 msgstr "String te lang\n"
4917 msgid "Protocol sequence not found\n"
4918 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4921 msgid "Procedure number out of range\n"
4922 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4925 msgid "Binding has no authentication data\n"
4926 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4929 msgid "Unknown authentication service\n"
4930 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4933 msgid "Unknown authentication level\n"
4934 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4937 msgid "Invalid authentication identity\n"
4938 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4941 msgid "Unknown authorisation service\n"
4942 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4945 msgid "Invalid entry\n"
4946 msgstr "Ongeldige entry\n"
4949 msgid "Can't perform operation\n"
4950 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4953 msgid "Endpoints not registered\n"
4954 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4957 msgid "Nothing to export\n"
4958 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4961 msgid "Incomplete name\n"
4962 msgstr "Incomplete naam\n"
4965 msgid "Invalid version option\n"
4966 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4969 msgid "No more members\n"
4970 msgstr "Niet meer leden\n"
4973 msgid "Not all objects unexported\n"
4974 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4977 msgid "Interface not found\n"
4978 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4981 msgid "Entry already exists\n"
4982 msgstr "Entry bestaat al\n"
4985 msgid "Entry not found\n"
4986 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4989 msgid "Name service unavailable\n"
4990 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4993 msgid "Invalid network address family\n"
4994 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4997 msgid "Operation not supported\n"
4998 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5001 msgid "No security context available\n"
5002 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5005 msgid "RPCInternal error\n"
5006 msgstr "RPCInternal fout\n"
5009 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5010 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5013 msgid "Address error\n"
5014 msgstr "Adresfout\n"
5017 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5018 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5021 msgid "Floating-point underflow\n"
5022 msgstr "Floating-point underflow\n"
5025 msgid "Floating-point overflow\n"
5026 msgstr "Floating-point overlow\n"
5029 msgid "No more entries\n"
5030 msgstr "Niet meer entries\n"
5033 msgid "Character translation table open failed\n"
5034 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5037 msgid "Character translation table file too small\n"
5038 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5041 msgid "Null context handle\n"
5042 msgstr "Null context handle\n"
5045 msgid "Context handle damaged\n"
5046 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5049 msgid "Binding handle mismatch\n"
5050 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5053 msgid "Cannot get call handle\n"
5054 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5057 msgid "Null reference pointer\n"
5058 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5061 msgid "Enumeration value out of range\n"
5062 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5065 msgid "Byte count too small\n"
5066 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5069 msgid "Bad stub data\n"
5070 msgstr "Slechte stub data\n"
5073 msgid "Invalid user buffer\n"
5074 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5077 msgid "Unrecognised media\n"
5078 msgstr "Niet-herkende media\n"
5081 msgid "No trust secret\n"
5082 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5085 msgid "No trust SAM account\n"
5086 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5089 msgid "Trusted domain failure\n"
5090 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5093 msgid "Trusted relationship failure\n"
5094 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5097 msgid "Trust logon failure\n"
5098 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5101 msgid "RPC call already in progress\n"
5102 msgstr "RPC call al bezig\n"
5105 msgid "NETLOGON is not started\n"
5106 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5109 msgid "Account expired\n"
5110 msgstr "Account verlopen\n"
5113 msgid "Redirector has open handles\n"
5114 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5117 msgid "Printer driver already installed\n"
5118 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5121 msgid "Unknown port\n"
5122 msgstr "Onbekende poort\n"
5125 msgid "Unknown printer driver\n"
5126 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5129 msgid "Unknown print processor\n"
5130 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5133 msgid "Invalid separator file\n"
5134 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5137 msgid "Invalid priority\n"
5138 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5141 msgid "Invalid printer name\n"
5142 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5145 msgid "Printer already exists\n"
5146 msgstr "Printer bestaat al\n"
5149 msgid "Invalid printer command\n"
5150 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5154 msgid "Invalid data type\n"
5155 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5158 msgid "Invalid environment\n"
5159 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5162 msgid "No more bindings\n"
5163 msgstr "Geen bindings meer\n"
5166 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5167 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5170 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5171 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5174 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5175 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5178 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5179 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5182 msgid "Server has open handles\n"
5183 msgstr "Server heeft open handles\n"
5186 msgid "Resource data not found\n"
5187 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5190 msgid "Resource type not found\n"
5191 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5194 msgid "Resource name not found\n"
5195 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5198 msgid "Resource language not found\n"
5199 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5202 msgid "Not enough quota\n"
5203 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5206 msgid "No interfaces\n"
5207 msgstr "Geen interfaces\n"
5210 msgid "RPC call cancelled\n"
5211 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5214 msgid "Binding incomplete\n"
5215 msgstr "Binding incompleet\n"
5218 msgid "RPC comm failure\n"
5219 msgstr "RPC comm fout\n"
5222 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5223 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5226 msgid "No principal name registered\n"
5227 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5230 msgid "Not an RPC error\n"
5231 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5234 msgid "UUID is local only\n"
5235 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5238 msgid "Security package error\n"
5239 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5242 msgid "Thread not cancelled\n"
5243 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5246 msgid "Invalid handle operation\n"
5247 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5250 msgid "Wrong serialising package version\n"
5251 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5254 msgid "Wrong stub version\n"
5255 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5258 msgid "Invalid pipe object\n"
5259 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5262 msgid "Wrong pipe order\n"
5263 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5266 msgid "Wrong pipe version\n"
5267 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5270 msgid "Group member not found\n"
5271 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5274 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5275 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5278 msgid "Invalid object\n"
5279 msgstr "Ongeldig object\n"
5282 msgid "Invalid time\n"
5283 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5286 msgid "Invalid form name\n"
5287 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5290 msgid "Invalid form size\n"
5291 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5294 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5295 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5298 msgid "Printer deleted\n"
5299 msgstr "Printer verwijderd\n"
5302 msgid "Invalid printer state\n"
5303 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5306 msgid "User must change password\n"
5307 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5310 msgid "Domain controller not found\n"
5311 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5314 msgid "Account locked out\n"
5315 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5318 msgid "Invalid pixel format\n"
5319 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5322 msgid "Invalid driver\n"
5323 msgstr "Ongeldige driver\n"
5327 msgid "Invalid object resolver set\n"
5328 msgstr "Ongeldig object\n"
5332 msgid "Incomplete RPC send\n"
5333 msgstr "Incomplete naam\n"
5337 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5338 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5342 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5343 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5347 msgid "RPC pipe closed\n"
5348 msgstr "Pipe gesloten\n"
5351 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5356 msgid "No data on RPC pipe\n"
5357 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5361 msgid "No site name available\n"
5362 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5365 msgid "The file cannot be accessed\n"
5370 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5371 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5375 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5376 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5380 msgid "Not all objects could be exported\n"
5381 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5385 msgid "The interface could not be exported\n"
5386 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5390 msgid "The profile could not be added\n"
5391 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5395 msgid "The profile element could not be added\n"
5396 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5400 msgid "The profile element could not be removed\n"
5401 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5405 msgid "The group element could not be added\n"
5406 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5410 msgid "The group element could not be removed\n"
5411 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5414 msgid "The username could not be found\n"
5415 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5417 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5419 msgstr "Lokale poort"
5422 msgid "Local Monitor"
5423 msgstr "Lokale Monitor"
5426 msgid "'%s' is not a valid port name"
5427 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5430 msgid "Port %s already exists"
5431 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5434 msgid "This port has no options to configure"
5435 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5438 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5440 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5445 msgstr "Verstuur Mail"
5448 msgid "Entire Network"
5449 msgstr "Gehele netwerk"
5452 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5453 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5456 msgid "HTML Document"
5457 msgstr "HTML document"
5460 msgid "Downloading from %s..."
5461 msgstr "Downloaden van %s..."
5469 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5470 "file path and try again."
5472 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5473 "bestandspad en probeer opnieuw."
5476 msgid "path %s not found"
5477 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5480 msgid "insert disk %s"
5481 msgstr "Plaats disk %s"
5486 "Windows Installer %s\n"
5489 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5491 "Install a product:\n"
5492 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5493 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5494 "\t/a package [property]\n"
5495 "Repair an installation:\n"
5496 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5497 "Uninstall a product:\n"
5498 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5499 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5500 "Advertise a product:\n"
5501 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5503 "\t/p patch_package [property]\n"
5504 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5505 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5506 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5507 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5508 "Register MSI Service:\n"
5510 "Unregister MSI Service:\n"
5512 "Display this help:\n"
5516 "Windows Installer %s\n"
5519 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5521 "Installeer een product:\n"
5522 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5523 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5524 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5525 "Herstel een installatie:\n"
5526 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5527 "Verwijder een product:\n"
5528 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5529 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5530 "Adverteer een product:\n"
5531 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5532 "Pas een patch toe:\n"
5533 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5534 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5535 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5536 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5537 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5538 "Registreer MSI Service:\n"
5540 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5542 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5547 msgid "enter which folder contains %s"
5548 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5551 msgid "install source for feature missing"
5552 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5555 msgid "network drive for feature missing"
5556 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5559 msgid "feature from:"
5560 msgstr "Feature van:"
5563 msgid "choose which folder contains %s"
5564 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5567 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5568 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5572 "Wine MS-RLE video codec\n"
5573 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5575 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5576 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5579 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5580 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5583 msgid "Wine Video 1 video codec"
5584 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5587 msgid "unknown object"
5588 msgstr "onbekend object"
5616 msgstr "tekstcursor"
5620 msgstr "waarschuwing"
5672 msgstr "scheidingsteken"
5676 msgstr "gereedschapsbalk"
5687 msgid "column header"
5711 msgid "help balloon"
5712 msgstr "help-ballon"
5724 msgstr "lijstonderdeel"
5731 msgid "outline item"
5732 msgstr "omtrekonderdeel"
5739 msgid "property page"
5740 msgstr "eigenschap-pagina"
5752 msgstr "vaste tekst"
5763 msgid "check button"
5764 msgstr "aankruisvakje"
5767 msgid "radio button"
5772 msgstr "combinatievak"
5776 msgstr "selectievak"
5779 msgid "progress bar"
5780 msgstr "voortgangsbalk"
5787 msgid "hot key field"
5788 msgstr "sneltoetsveld"
5796 msgstr "draaischijf"
5811 msgid "drop down button"
5812 msgstr "dropdownknop"
5819 msgid "grid drop down button"
5820 msgstr "grid dropdownknop"
5824 msgstr "lege ruimte"
5827 msgid "page tab list"
5828 msgstr "paginatablijst"
5835 msgid "split button"
5838 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5843 msgid "outline button"
5846 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5850 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5863 msgid "Insert a new %s object into your document"
5864 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5868 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5869 "may activate it using the program which created it."
5871 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5872 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5874 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5880 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5882 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5889 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5890 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5894 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5895 "activate it using %s."
5897 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5902 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5903 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5905 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5906 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5910 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5911 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5914 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5915 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5916 "getoond in uw document."
5920 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5921 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5924 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5925 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5926 "getoond in uw document."
5930 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5931 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5932 "be reflected in your document."
5934 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5935 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5936 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5939 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5940 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5943 msgid "Unknown Type"
5944 msgstr "Onbekend type"
5947 msgid "Unknown Source"
5948 msgstr "Onbekende bron"
5951 msgid "the program which created it"
5952 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5955 msgctxt "unit: pixels"
5960 msgctxt "unit: bits"
5965 msgctxt "unit: dots/inch"
5970 msgctxt "unit: percent"
5975 msgctxt "unit: microseconds"
5980 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5981 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5983 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5988 msgid "Copy files from:"
5989 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5992 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5993 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6000 msgid "&Save Background As..."
6001 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6004 msgid "Set As Back&ground"
6005 msgstr "Als achtergrond instellen"
6008 msgid "&Copy Background"
6009 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6012 msgid "Set as &Desktop Item"
6013 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6015 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6017 msgstr "&Alles selecteren"
6019 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6020 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6025 msgid "Create Shor&tcut"
6026 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6028 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6029 msgid "Add to &Favorites..."
6030 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6033 msgid "&View Source"
6034 msgstr "&Bronweergave"
6038 msgstr "&Tekstcodering"
6044 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6048 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6049 msgid "Open Link in &New Window"
6050 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6052 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6053 msgid "Save Target &As..."
6054 msgstr "Doel ops&laan als..."
6056 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6057 msgid "&Print Target"
6058 msgstr "Doel af&drukken"
6060 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6061 msgid "S&how Picture"
6062 msgstr "&Toon afbeelding"
6064 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6065 msgid "&Save Picture As..."
6066 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6069 msgid "&E-mail Picture..."
6070 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6073 msgid "Pr&int Picture..."
6074 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6077 msgid "&Go to My Pictures"
6078 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6080 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6081 msgid "Set as Back&ground"
6082 msgstr "Als achtergrond instellen"
6084 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6085 msgid "Set as &Desktop Item..."
6086 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6088 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6089 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6093 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6094 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6099 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6100 msgid "Copy Shor&tcut"
6101 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6103 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6105 msgstr "&Eigenschappen"
6107 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6109 msgstr "&Ongedaan maken"
6111 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6113 msgstr "Ver&wijderen"
6115 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6117 msgstr "&Selecteren"
6136 msgid "&Cell Properties"
6137 msgstr "Cel&eigenschappen"
6140 msgid "&Table Properties"
6141 msgstr "Tabelei&genschappen"
6143 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6151 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6156 msgid "Open in &New Window"
6157 msgstr "In nieuw &venster openen"
6164 msgid "&Save Video As..."
6165 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6167 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6173 msgstr "Terugspoelen"
6177 msgstr "Traceer Labels"
6180 msgid "Resource Failures"
6181 msgstr "Resource Fouten"
6184 msgid "Dump Tracking Info"
6185 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6189 msgstr "Debug Onderbreking"
6193 msgstr "Debug Beeld"
6197 msgstr "Log Gehele Boom"
6204 msgid "Dump DisplayTree"
6205 msgstr "Log Beeld Boom"
6208 msgid "Dump FormatCaches"
6209 msgstr "Log Formaat Caches"
6212 msgid "Dump LayoutRects"
6213 msgstr "Log Layout Rects"
6216 msgid "Memory Monitor"
6217 msgstr "Geheugen Monitor"
6220 msgid "Performance Meters"
6221 msgstr "Performance Meters"
6225 msgstr "Sla HTML op"
6228 msgid "&Browse View"
6229 msgstr "&Bladeren Beeld"
6233 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6235 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6237 msgstr "Scroll hier"
6249 msgstr "Pagina naar boven"
6253 msgstr "Pagina naar onder"
6257 msgstr "Scroll omhoog"
6261 msgstr "Scroll omlaag"
6269 msgstr "Rechterrand"
6273 msgstr "Pagina naar links"
6277 msgstr "Pagina naar rechts"
6281 msgstr "Scroll naar links"
6284 msgid "Scroll Right"
6285 msgstr "Scroll naar rechts"
6288 msgid "Wine Internet Explorer"
6289 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6293 msgstr "&w&bPagina &p"
6295 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6296 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6297 msgid "Lar&ge Icons"
6298 msgstr "&Grote pictogrammen"
6300 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6301 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6302 msgid "S&mall Icons"
6303 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6305 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6309 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6310 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6314 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6315 msgid "Arrange &Icons"
6316 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6328 msgstr "Op &grootte"
6335 msgid "&Auto Arrange"
6336 msgstr "&Automatisch"
6339 msgid "Line up Icons"
6340 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6343 msgid "Paste as Link"
6344 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6352 msgstr "Nieuwe &map"
6356 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6360 msgstr "Eigenschappen"
6364 msgctxt "recycle bin"
6366 msgstr "&Herstellen"
6381 msgid "Create &Link"
6382 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6384 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6388 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6389 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6395 msgid "&About Control Panel"
6396 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6398 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6402 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6410 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6415 msgid "Size available"
6416 msgstr "Beschikbare ruimte"
6431 msgid "Original location"
6432 msgstr "Originele locatie"
6435 msgid "Date deleted"
6436 msgstr "Datum verwijderd"
6439 msgid "Control Panel"
6440 msgstr "Configuratiescherm"
6446 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6455 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6456 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6463 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6464 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6467 msgid "Start Menu\\Programs"
6468 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6475 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6476 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6492 msgstr "Mijn Muziek"
6496 msgstr "Mijn Video's"
6506 msgstr "Netwerkomgeving"
6513 msgid "Application Data"
6514 msgstr "Application Data"
6518 msgstr "Printeromgeving"
6521 msgid "Local Settings\\Application Data"
6522 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6525 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6526 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6533 msgid "Local Settings\\History"
6534 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6537 msgid "Program Files"
6538 msgstr "Program Files"
6542 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6545 msgid "Program Files\\Common Files"
6546 msgstr "Program Files\\Common Files"
6548 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6553 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6554 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6558 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6562 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6566 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6569 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6570 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6573 msgid "Program Files (x86)"
6574 msgstr "Program Files (x86)"
6577 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6578 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6584 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6589 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6590 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6593 msgid "Music\\Playlists"
6594 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6596 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6600 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6613 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6614 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6617 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6618 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6621 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6622 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6625 msgid "Music\\Sample Music"
6626 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6629 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6630 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6633 msgid "Music\\Sample Playlists"
6634 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6637 msgid "Videos\\Sample Videos"
6638 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6642 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6646 msgstr "Zoekopdrachten"
6657 msgid "AppData\\LocalLow"
6658 msgstr "AppData\\LocalLow"
6661 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6662 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6665 msgid "Error during creation of a new folder"
6666 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6669 msgid "Confirm file deletion"
6670 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6673 msgid "Confirm folder deletion"
6674 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6677 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6678 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6681 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6682 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6685 msgid "Confirm file overwrite"
6686 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6690 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6692 "Do you want to replace it?"
6694 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6696 "Wilt u het vervangen?"
6699 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6700 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6704 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6706 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6710 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6711 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6714 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6716 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6719 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6721 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6722 "bestand permanent verwijderen?"
6726 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6728 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6729 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6732 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6734 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6735 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6744 msgid "Wine Control Panel"
6745 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6748 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6749 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6752 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6753 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6756 msgid "Executable files (*.exe)"
6757 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6760 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6762 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6766 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6767 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6771 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6772 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6776 msgid "Confirm deletion"
6777 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6782 "A file already exists at the path %1.\n"
6784 "Do you want to replace it?"
6786 "Bestand bestaat al.\n"
6787 "Wilt u het vervangen?"
6792 "A folder already exists at the path %1.\n"
6794 "Do you want to replace it?"
6796 "Bestand bestaat al.\n"
6797 "Wilt u het vervangen?"
6801 msgid "Confirm overwrite"
6802 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6806 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6807 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6808 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6809 "any later version.\n"
6811 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6812 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6813 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6816 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6817 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6818 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6821 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6822 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6823 "any later version.\n"
6825 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6830 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6831 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6832 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6835 msgid "Wine License"
6836 msgstr "Wine Licentie"
6858 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6862 msgstr "&Herstellen"
6864 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6866 msgstr "Ve&rplaatsen"
6868 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6872 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6874 msgstr "Mi&nimaliseren"
6876 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6878 msgstr "Ma&ximaliseren"
6881 msgid "&Close\tAlt-F4"
6882 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6890 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6891 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6894 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6897 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6902 msgid "&More Windows..."
6903 msgstr "Ov&erige vensters..."
6906 msgid "LAN Connection"
6907 msgstr "LAN Verbinding"
6910 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6912 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6915 msgid "The date on the certificate is invalid."
6916 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6919 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6920 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6924 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6926 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6929 msgid "The specified command was carried out."
6930 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6933 msgid "Undefined external error."
6934 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6937 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6939 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6942 msgid "The driver was not enabled."
6943 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6947 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6950 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6954 msgid "The specified device handle is invalid."
6955 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6958 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6959 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6963 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6964 "increase available memory, and then try again."
6966 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6967 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6971 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6972 "which functions and messages the driver supports."
6974 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6975 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6978 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6979 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6982 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6983 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6986 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6987 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
6992 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6993 "Capabilities function to determine the supported formats."
6995 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
6996 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
6998 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7000 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7001 "device, or wait until the data is finished playing."
7003 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7004 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7008 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7009 "header, and then try again."
7011 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7012 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7016 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7017 "and then try again."
7019 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7024 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7025 "header, and then try again."
7027 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7028 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7032 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7033 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7035 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7036 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7040 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7041 "transmitted, and then try again."
7043 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7044 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7048 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7049 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7051 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7052 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7056 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7057 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7059 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7060 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7063 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7065 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7069 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7070 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7073 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7074 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7078 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7079 "or contact the device manufacturer."
7081 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7082 "neem contact op met de leverancier."
7085 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7086 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7090 "Not enough memory available for this task.\n"
7091 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7094 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7095 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7099 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7102 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7103 "Gebruik een unieke alias."
7107 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7109 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7112 msgid "No command was specified."
7113 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7117 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7118 "size of the buffer."
7120 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7125 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7128 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7132 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7133 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7137 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7138 "manufacturer about obtaining a new driver."
7140 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7141 "een andere driver."
7145 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7146 "manufacturer about obtaining a new driver."
7148 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7152 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7153 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7156 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7157 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7161 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7163 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7164 "bestandsnaam correct zijn."
7167 msgid "The device driver is not ready."
7168 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7171 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7173 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7174 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7178 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7181 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7182 "Derhalve een toegangsfout."
7185 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7186 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7191 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7192 "separately to determine which devices caused the error."
7194 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7195 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7198 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7200 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7203 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7204 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7207 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7208 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7212 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7213 "still connected to the network."
7215 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7216 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7220 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7221 "device name is spelled correctly."
7223 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7224 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7228 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7231 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7232 "probeer het dan opnieuw."
7236 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7239 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7243 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7244 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7248 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7249 "parameter with each 'open' command."
7251 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7252 "parameter met elk 'open' commando."
7256 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7257 "Please supply one."
7259 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7260 "Geeft u er svp een in."
7264 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7265 "documentation for valid formats."
7267 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7268 "handleidingen naar geldige formaten."
7272 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7275 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7279 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7281 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7285 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7286 "may be corrupt, or not in the correct format."
7288 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7289 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7292 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7293 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7296 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7297 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7300 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7301 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7304 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7306 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7309 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7310 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7314 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7315 "sequence, and then try again."
7317 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7318 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7322 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7323 "the device is closed, and then try again."
7325 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7326 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7330 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7331 "characters, followed by a period and an extension."
7333 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7338 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7340 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7345 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7346 "in Control Panel to install the device."
7348 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7349 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7353 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7354 "restarting your computer."
7356 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7357 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7361 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7362 "cannot change directories."
7364 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7365 "directory niet kan wijzigen."
7369 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7372 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7373 "directory niet kan wijzigen."
7376 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7377 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7380 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7381 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7385 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7387 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7391 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7392 "until a wave device is free, and then try again."
7394 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7395 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7400 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7401 "until the device is free, and then try again."
7403 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7404 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7408 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7409 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7411 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7412 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7417 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7418 "until the device is free, and then try again."
7420 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7421 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7424 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7425 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7428 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7429 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7433 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7434 "the Drivers option to install the wave device."
7436 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7437 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7438 "apparaat te installeren."
7442 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7445 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7446 "huidige formaat te herkennen."
7450 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7451 "the Drivers option to install the wave device."
7453 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7454 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7455 "apparaat te installeren."
7459 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7462 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7463 "formaat te herkennen."
7467 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7468 "You can't use them together."
7470 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7471 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7475 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7478 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7479 "probeer dan opnieuw."
7483 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7484 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7486 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7487 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7493 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7496 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7497 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7498 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7501 msgid "An error occurred with the specified port."
7502 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7506 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7507 "these applications; then, try again."
7509 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7510 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7513 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7514 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7518 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7519 "Control Panel to install a MIDI driver."
7521 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7522 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7525 msgid "There is no display window."
7526 msgstr "Er is geen weergave venster."
7529 msgid "Could not create or use window."
7530 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7534 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7535 "check your disk or network connection."
7537 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7538 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7542 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7543 "are still connected to the network."
7545 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7546 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7549 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7550 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7553 msgid "Unable to create the output file."
7554 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7561 msgid "Operations Error"
7562 msgstr "Operationele fout"
7565 msgid "Protocol Error"
7566 msgstr "Protocolfout"
7569 msgid "Time Limit Exceeded"
7570 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7573 msgid "Size Limit Exceeded"
7574 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7577 msgid "Compare False"
7578 msgstr "Vergelijking niet waar"
7581 msgid "Compare True"
7582 msgstr "Vergelijking waar"
7585 msgid "Authentication Method Not Supported"
7586 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7589 msgid "Strong Authentication Required"
7590 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7593 msgid "Referral (v2)"
7594 msgstr "Verwijzing (v2)"
7601 msgid "Administration Limit Exceeded"
7602 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7605 msgid "Unavailable Critical Extension"
7606 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7609 msgid "Confidentiality Required"
7610 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7613 msgid "No Such Attribute"
7614 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7617 msgid "Undefined Type"
7618 msgstr "Ongedefinieerd type"
7621 msgid "Inappropriate Matching"
7622 msgstr "Foutieve vergelijking"
7625 msgid "Constraint Violation"
7626 msgstr "Schending van restrictie"
7629 msgid "Attribute Or Value Exists"
7630 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7633 msgid "Invalid Syntax"
7634 msgstr "Ongeldige syntax"
7637 msgid "No Such Object"
7638 msgstr "Object bestaat niet"
7641 msgid "Alias Problem"
7642 msgstr "Aliasprobleem"
7645 msgid "Invalid DN Syntax"
7646 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7653 msgid "Alias Dereference Problem"
7654 msgstr "Alias volgprobleem"
7657 msgid "Inappropriate Authentication"
7658 msgstr "Foutieve authenticatie"
7661 msgid "Invalid Credentials"
7662 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7665 msgid "Insufficient Rights"
7666 msgstr "Onvoldoende rechten"
7674 msgstr "Niet beschikbaar"
7677 msgid "Unwilling To Perform"
7678 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7681 msgid "Loop Detected"
7682 msgstr "Lus gedetecteerd"
7685 msgid "Sort Control Missing"
7686 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7689 msgid "Index range error"
7690 msgstr "Buiten indexbereik"
7693 msgid "Naming Violation"
7694 msgstr "Naamgevingsfout"
7697 msgid "Object Class Violation"
7698 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7701 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7702 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7705 msgid "Not allowed on RDN"
7706 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7709 msgid "Already Exists"
7710 msgstr "Bestaat reeds"
7713 msgid "No Object Class Mods"
7714 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7717 msgid "Results Too Large"
7718 msgstr "Resultaten te groot"
7721 msgid "Affects Multiple DSAs"
7722 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7730 msgstr "Server plat"
7734 msgstr "Lokale fout"
7737 msgid "Encoding Error"
7741 msgid "Decoding Error"
7742 msgstr "Decodeerfout"
7749 msgid "Auth Unknown"
7750 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7753 msgid "Filter Error"
7757 msgid "User Cancelled"
7758 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7761 msgid "Parameter Error"
7762 msgstr "Parameterfout"
7766 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7769 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7770 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7773 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7774 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7777 msgid "Specified control was not found in message"
7778 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7781 msgid "No result present in message"
7782 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7785 msgid "More results returned"
7786 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7789 msgid "Loop while handling referrals"
7790 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7793 msgid "Referral hop limit exceeded"
7794 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7804 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7806 msgstr "&Lettertype..."
7809 msgid "&Without Titlebar"
7810 msgstr "&Zonder titelbalk"
7820 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7821 msgid "&Always on Top"
7822 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7826 msgid "&About Clock"
7827 msgstr "&Over Klok..."
7834 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7835 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7839 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7840 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7841 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7842 "called procedure.\n"
7844 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7845 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7847 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7848 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7849 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7850 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7852 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7853 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7858 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7859 "default directory.\n"
7861 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7864 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7865 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7868 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7869 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7872 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7873 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7876 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7877 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7880 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7881 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7884 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7886 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7889 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7890 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7894 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7896 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7897 "on the terminal device before they are executed.\n"
7899 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7900 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7901 "preceding it with an @ sign.\n"
7903 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7905 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7907 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7909 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7910 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7911 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7914 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7916 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7920 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7922 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7924 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7925 "not exist in wine's cmd.\n"
7927 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7928 "van een verzameling bestanden.\n"
7930 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7932 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7933 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7937 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7940 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7941 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7942 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7943 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7944 "label terminates the batch file execution.\n"
7946 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7948 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7951 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7952 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7953 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7954 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7956 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7958 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7960 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7964 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7965 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7967 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7968 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7972 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7974 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7975 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7976 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7978 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7979 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7981 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
7983 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
7984 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
7985 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
7987 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
7988 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
7989 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
7993 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7995 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7996 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7997 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7999 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8001 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8002 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8004 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8007 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8008 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8011 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8012 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8016 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8018 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8020 "below the item are moved as well.\n"
8022 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8024 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8025 "bestandssysteem.\n"
8027 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8028 "daaronder ook verplaatst.\n"
8030 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8031 "DOS-schijven bevinden.\n"
8035 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8037 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8038 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8039 "PATH command with the new value.\n"
8041 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8042 "variable, for example:\n"
8043 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8045 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8047 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8048 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8049 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8051 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8052 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8053 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8057 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8058 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8059 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8060 "before it scrolls off the screen.\n"
8062 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8063 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8064 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8065 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8069 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8071 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8072 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8074 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8076 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8077 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8078 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8079 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8081 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8082 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8083 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8084 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8086 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8087 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8089 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8091 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8092 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8094 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8096 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8097 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8099 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8100 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8102 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8103 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8104 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8105 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8107 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8108 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8113 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8114 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8116 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8117 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8121 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8123 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8127 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8128 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8131 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8132 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8135 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8136 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8140 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8142 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8144 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8146 "SET <variable>=<value>\n"
8148 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8149 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8150 "have embedded spaces.\n"
8152 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8153 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8154 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8155 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8157 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8159 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8161 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8163 "SET <variable>=<waarde>\n"
8165 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8166 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8167 "spaties voorkomen.\n"
8169 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8170 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8171 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8172 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8173 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8177 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8178 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8179 "if called from the command line.\n"
8181 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8182 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8183 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8184 "de opdrachtregel.\n"
8187 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8188 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8191 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8192 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8196 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8197 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8199 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8200 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8204 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8206 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8207 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8208 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8210 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8212 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8213 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8215 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8216 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8217 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8219 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8223 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8224 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8227 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8228 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8232 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8233 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8238 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8240 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8241 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8242 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8243 "settings are restored.\n"
8248 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8249 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8251 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8252 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8256 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8259 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8260 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8264 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8266 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8268 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8269 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8270 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8271 "association, if any.\n"
8276 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8278 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8280 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8281 "currently defined.\n"
8282 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8284 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8285 "associated to the specified file type.\n"
8289 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8291 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8296 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8297 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8298 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8300 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8301 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8302 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8303 "in een batch bestand.\n"
8307 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8308 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8310 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8311 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8316 "CMD built-in commands are:\n"
8317 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8318 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8319 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8320 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8321 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8322 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8323 "COPY\t\tCopy file\n"
8324 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8325 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8326 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8327 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8328 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8329 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8330 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8331 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8332 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8333 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8334 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8335 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8336 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8337 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8338 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8339 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8340 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8341 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8342 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8343 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8344 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8345 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8346 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8347 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8348 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8350 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8352 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8353 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8354 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8355 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8356 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8357 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8358 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8359 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8360 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8361 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8362 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8363 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8364 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8365 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8366 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8367 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8368 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8369 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8370 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8371 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8372 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8373 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8374 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8375 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8376 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8377 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8379 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8382 msgid "Are you sure"
8383 msgstr "Bent u zeker"
8385 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8390 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8396 msgid "File association missing for extension %s\n"
8397 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8400 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8401 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8404 msgid "Overwrite %s"
8405 msgstr "Overschrijf %s"
8412 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8413 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8417 "Not Yet Implemented\n"
8420 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8424 msgid "Argument missing\n"
8425 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8428 msgid "Syntax error\n"
8429 msgstr "Fout in de syntax\n"
8432 msgid "%s: File Not Found\n"
8433 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8436 msgid "No help available for %s\n"
8437 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8440 msgid "Target to GOTO not found\n"
8441 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8444 msgid "Current Date is %s\n"
8445 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8448 msgid "Current Time is %s\n"
8449 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8452 msgid "Enter new date: "
8453 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8456 msgid "Enter new time: "
8457 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8460 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8461 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8463 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8464 msgid "Failed to open '%s'\n"
8465 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8468 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8470 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8472 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8479 msgstr "%s, Verwijderen"
8482 msgid "Echo is %s\n"
8483 msgstr "Echo staat %s\n"
8486 msgid "Verify is %s\n"
8487 msgstr "Verify staat %s\n"
8490 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8491 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8494 msgid "Parameter error\n"
8495 msgstr "Parameter onjuist\n"
8499 "Volume in drive %c is %s\n"
8500 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8503 "Schijf in drive %c is %s\n"
8504 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8508 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8509 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8512 msgid "PATH not found\n"
8513 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8516 msgid "Press Return key to continue: "
8517 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8520 msgid "Wine Command Prompt"
8521 msgstr "Wine Command Prompt"
8524 msgid "CMD Version %s\n"
8525 msgstr "CMD Versie %s\n"
8532 msgid "The input line is too long.\n"
8533 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8536 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8540 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8545 msgid "Wine Explorer"
8546 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8554 msgid "Usage: hostname\n"
8559 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8560 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8564 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8569 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8570 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8573 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8574 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8577 msgid "%s adapter %s\n"
8578 msgstr "%s adapter %s\n"
8585 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8586 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8601 msgid "Peer-to-peer"
8602 msgstr "Peer-to-peer"
8613 msgid "IP routing enabled"
8614 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8617 msgid "Physical address"
8618 msgstr "Fysiek adres"
8621 msgid "DHCP enabled"
8622 msgstr "DHCP geactiveerd"
8625 msgid "Default gateway"
8626 msgstr "Standaard gateway"
8631 "The syntax of this command is:\n"
8633 "NET command [arguments]\n"
8635 "NET command /HELP\n"
8637 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8639 "Gebruik van dit commando is:\n"
8641 "NET HELP commando\n"
8643 "NET commando /HELP\n"
8645 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8646 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8650 "The syntax of this command is:\n"
8652 "NET START [service]\n"
8654 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8655 "'service' is the name of the service to start.\n"
8660 "The syntax of this command is:\n"
8662 "NET STOP service\n"
8664 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8668 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8669 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8672 msgid "Could not stop service %s\n"
8673 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8676 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8677 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8680 msgid "Could not get handle to service.\n"
8681 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8684 msgid "The %s service is starting.\n"
8685 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8688 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8689 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8692 msgid "The %s service failed to start.\n"
8693 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8696 msgid "The %s service is stopping.\n"
8697 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8700 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8701 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8704 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8705 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8708 msgid "There are no entries in the list.\n"
8709 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8714 "Status Local Remote\n"
8715 "---------------------------------------------------------------\n"
8718 "Status Lokaal Op afstand\n"
8719 "---------------------------------------------------------------\n"
8722 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8723 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8736 msgid "Disconnected"
8737 msgstr "Pipe verbonden\n"
8741 msgid "A network error occurred"
8742 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8746 msgid "Connection is being made"
8747 msgstr "Verbinding is actief\n"
8751 msgid "Reconnecting"
8752 msgstr "Verbinden met %s"
8756 msgid "The following services are running:\n"
8757 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
8760 msgid "&New\tCtrl+N"
8763 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8764 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8765 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8767 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8768 msgid "&Save\tCtrl+S"
8769 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8771 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8772 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8773 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8775 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8776 msgid "Page Se&tup..."
8777 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8780 msgid "P&rinter Setup..."
8781 msgstr "Printerins&tellingen..."
8783 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8787 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8788 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8789 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8791 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8792 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8793 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8795 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8796 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8797 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8799 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8800 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8801 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8803 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8805 msgid "&Delete\tDel"
8806 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8809 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8810 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8813 msgid "&Time/Date\tF5"
8814 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8817 msgid "&Wrap long lines"
8818 msgstr "A&utomatische terugloop"
8821 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8822 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8825 msgid "&Search next\tF3"
8826 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8828 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8829 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8830 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8832 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8834 msgid "&Contents\tF1"
8835 msgstr "Help-onder&werpen"
8838 msgid "&About Notepad"
8839 msgstr "&Over Notepad"
8849 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8853 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8855 msgstr "WAARSCHUWING"
8857 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8866 msgid "Text files (*.txt)"
8867 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8871 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8872 "Please use a different editor."
8874 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8875 " Gebruik een andere editor."
8880 "You did not enter any text.\n"
8881 "Please type something and try again."
8883 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8884 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8888 "File '%s' does not exist.\n"
8890 "Do you want to create a new file?"
8892 "Het bestand '%s'\n"
8895 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8899 "File '%s' has been modified.\n"
8901 "Would you like to save the changes?"
8903 "Het bestand '%s'\n"
8906 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8909 msgid "'%s' could not be found."
8910 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8914 "Not enough memory to complete this task.\n"
8915 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8917 "Onvoldoende geheugen. \n"
8918 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8919 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8922 msgid "Unicode (UTF-16)"
8923 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8926 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8927 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8931 msgid "Unicode (UTF-8)"
8932 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8937 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8938 "you save this file in the %s encoding.\n"
8939 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8940 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8944 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8945 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8946 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8947 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8951 msgid "&Bind to file..."
8952 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8955 msgid "&View TypeLib..."
8956 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8960 msgid "&System Configuration"
8961 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8964 msgid "&Run the Registry Editor"
8965 msgstr "&Run de register-editor"
8972 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8973 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8976 msgid "&In-process server"
8980 msgid "In-process &handler"
8985 msgid "&Local server"
8986 msgstr "Lokale fout"
8990 msgid "&Remote server"
8991 msgstr "&Verwijderen..."
8994 msgid "View &Type information"
8995 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8998 msgid "Create &Instance"
8999 msgstr "Creëer &instantie"
9002 msgid "Create Instance &On..."
9003 msgstr "Creëer instantie &op..."
9006 msgid "&Release Instance"
9007 msgstr "&Verwijder instantie"
9010 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9011 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9014 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9015 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9018 msgid "&Expert mode"
9019 msgstr "&Expertmodus"
9022 msgid "&Hidden component categories"
9023 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9025 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9027 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9029 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9031 msgstr "&Statusbalk"
9033 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9034 msgid "&Refresh\tF5"
9035 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9038 msgid "&About OleView"
9039 msgstr "&Over OleView"
9043 msgstr "Ops&laan als..."
9046 msgid "&Group by type kind"
9047 msgstr "&Groepeer op type kind"
9049 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9054 msgid "ITypeLib viewer"
9055 msgstr "ITypeLib-viewer"
9058 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9059 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9066 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9067 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9070 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9071 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9074 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9075 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9078 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9079 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9082 msgid "Run the Wine registry editor"
9083 msgstr "Run de Wine register-editor"
9086 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9087 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9090 msgid "Create an instance of the selected object"
9091 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9094 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9096 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9099 msgid "Release the currently selected object instance"
9100 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9103 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9105 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9108 msgid "Display the viewer for the selected item"
9109 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9112 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9113 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9117 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9119 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9122 msgid "Show or hide the toolbar"
9123 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9126 msgid "Show or hide the status bar"
9127 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9130 msgid "Refresh all lists"
9131 msgstr "Ververs alle lijsten"
9134 msgid "Display program information, version number and copyright"
9135 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9138 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9142 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9147 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9148 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9152 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9153 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9156 msgid "ObjectClasses"
9157 msgstr "ObjectKlassen"
9160 msgid "Grouped by Component Category"
9161 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9164 msgid "OLE 1.0 Objects"
9165 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9168 msgid "COM Library Objects"
9169 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9173 msgstr "Alle objecten"
9176 msgid "Application IDs"
9177 msgstr "Applicatie-ID's"
9180 msgid "Type Libraries"
9181 msgstr "Type bibliotheken"
9196 msgid "Implementation"
9197 msgstr "Implementatie"
9204 msgid "CoGetClassObject failed."
9205 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9208 msgid "Unknown error"
9209 msgstr "Onbekende fout"
9216 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9217 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9220 msgid "Inherited Interfaces"
9221 msgstr "Geërfde interfaces"
9224 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9225 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9228 msgid "Close window"
9229 msgstr "Sluit venster"
9232 msgid "Group typeinfos by kind"
9233 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9240 msgid "O&pen\tEnter"
9241 msgstr "&Openen\tEnter"
9243 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9244 msgid "&Move...\tF7"
9245 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9247 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9248 msgid "&Copy...\tF8"
9249 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9253 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9254 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9258 msgstr "&Uitvoeren..."
9262 msgid "E&xit Windows"
9263 msgstr "&Afsluiten..."
9265 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9270 msgid "&Arrange automatically"
9271 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9274 msgid "&Minimize on run"
9275 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9277 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9278 msgid "&Save settings on exit"
9279 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9281 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9286 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9287 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9290 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9291 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9294 msgid "&Arrange Icons"
9295 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9299 msgid "&About Program Manager"
9300 msgstr "Programmabeheer"
9303 msgid "Program Manager"
9304 msgstr "Programmabeheer"
9308 msgstr "Verwijderen"
9311 msgid "Delete group `%s'?"
9312 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9315 msgid "Delete program `%s'?"
9316 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9318 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9319 msgid "Not implemented"
9320 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9323 msgid "Error reading `%s'."
9324 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9327 msgid "Error writing `%s'."
9328 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9332 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9333 "Should it be tried further on?"
9335 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9336 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9339 msgid "Help not available."
9340 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9343 msgid "Unknown feature in %s"
9344 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9347 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9348 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9351 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9353 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9358 msgstr "Programma's"
9361 msgid "Libraries (*.dll)"
9362 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9366 msgstr "Pictogrambestanden"
9369 msgid "Icons (*.ico)"
9370 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9374 "The syntax of this command is:\n"
9376 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9379 "Gebruik van dit commando is:\n"
9381 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9386 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9389 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9394 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9398 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9401 msgid "The operation completed successfully\n"
9402 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9405 msgid "Error: Invalid key name\n"
9406 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9409 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9410 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9413 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9414 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9418 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9420 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9425 msgstr "&Registerbestand"
9428 msgid "&Import Registry File..."
9429 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9432 msgid "&Export Registry File..."
9433 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9435 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9440 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9444 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9445 msgid "&String Value"
9446 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9448 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9449 msgid "&Binary Value"
9450 msgstr "&Binaire waarde"
9452 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9453 msgid "&DWORD Value"
9454 msgstr "&DWORD-waarde"
9456 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9457 msgid "&Multi String Value"
9458 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9460 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9462 msgid "&Expandable String Value"
9463 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9465 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9467 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9469 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9470 msgid "&Copy Key Name"
9471 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9473 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9474 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9475 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9478 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9479 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9483 msgstr "&Statusbalk"
9485 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9490 msgid "&Remove Favorite..."
9491 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9494 msgid "&About Registry Editor"
9499 msgid "Modify Binary Data..."
9500 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9504 msgstr "&Exporteren..."
9507 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9508 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9511 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9512 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9515 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9516 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9519 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9520 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9524 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9526 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9529 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9530 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9537 msgid "Registry Editor"
9538 msgstr "Register-editor"
9541 msgid "Import Registry File"
9542 msgstr "Registerbestand importeren"
9545 msgid "Export Registry File"
9546 msgstr "Registerbestand exporteren"
9549 msgid "Registry files (*.reg)"
9550 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9553 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9554 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9558 msgstr "(Standaard)"
9561 msgid "(value not set)"
9562 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9565 msgid "(cannot display value)"
9566 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9569 msgid "(unknown %d)"
9570 msgstr "(onbekend %d)"
9573 msgid "Quits the registry editor"
9574 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9577 msgid "Adds keys to the favorites list"
9578 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9581 msgid "Removes keys from the favorites list"
9582 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9585 msgid "Shows or hides the status bar"
9586 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9589 msgid "Change position of split between two panes"
9590 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9593 msgid "Refreshes the window"
9594 msgstr "Het venster vernieuwen"
9597 msgid "Deletes the selection"
9598 msgstr "De selectie verwijderen"
9601 msgid "Renames the selection"
9602 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9605 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9606 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9609 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9610 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9613 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9614 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9617 msgid "Modifies the value's data"
9618 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9621 msgid "Adds a new key"
9622 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9625 msgid "Adds a new string value"
9626 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9629 msgid "Adds a new binary value"
9630 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9633 msgid "Adds a new double word value"
9634 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9637 msgid "Imports a text file into the registry"
9638 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9641 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9642 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9645 msgid "Prints all or part of the registry"
9646 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9649 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9650 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9653 msgid "Can't query value '%s'"
9654 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9657 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9658 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9661 msgid "Value is too big (%u)"
9662 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9665 msgid "Confirm Value Delete"
9666 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9669 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9670 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9673 msgid "Search string '%s' not found"
9674 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9677 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9678 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9682 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9685 msgid "New Value #%d"
9686 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9689 msgid "Can't query key '%s'"
9690 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9693 msgid "Adds a new multi string value"
9694 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9697 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9699 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9717 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9719 "/L Show end-user license.\n"
9720 "/? Display this help and exit.\n"
9722 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9723 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9724 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9725 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9727 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9728 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9730 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9731 "start [opties] document_naam\n"
9734 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9735 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9736 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9737 "gemaximaliseerd).\n"
9738 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9739 "met de exit code van dat programma.\n"
9740 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9741 "Windows verkenner.\n"
9742 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9743 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9745 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9746 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9747 "de /L optie voor details.\n"
9748 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9749 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9753 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9754 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9755 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9756 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9757 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9759 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9760 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9761 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9762 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9764 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9765 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9766 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9768 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9770 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9771 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9772 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9773 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9774 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9776 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9777 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9778 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9779 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9781 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9782 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9783 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9785 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9789 "Application could not be started, or no application associated with the "
9791 "ShellExecuteEx failed"
9793 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9794 "opgegeven bestand.\n"
9795 "ShellExecuteEx is mislukt"
9798 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9800 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9803 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9804 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9807 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9808 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9811 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9812 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9815 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9816 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9819 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9820 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9823 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9824 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9827 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9829 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9834 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9836 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9840 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9841 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9844 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9845 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9848 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9849 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9852 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9853 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9856 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9857 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9860 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9861 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9863 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9864 msgid "&New Task (Run...)"
9865 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9868 msgid "E&xit Task Manager"
9869 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9872 msgid "&Minimize On Use"
9873 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9876 msgid "&Hide When Minimized"
9877 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9879 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9880 msgid "&Show 16-bit tasks"
9881 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9884 msgid "&Refresh Now"
9885 msgstr "Ververs &nu"
9888 msgid "&Update Speed"
9889 msgstr "&Verversingstempo"
9891 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9895 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9899 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9907 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9908 msgid "&Select Columns..."
9909 msgstr "&Selecteer rijen..."
9911 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9912 msgid "&CPU History"
9913 msgstr "&CPU geschiedenis"
9915 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9916 msgid "&One Graph, All CPUs"
9917 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9919 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9920 msgid "One Graph &Per CPU"
9921 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9923 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9924 msgid "&Show Kernel Times"
9925 msgstr "&Toon kerneltijden"
9927 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9928 msgid "Tile &Horizontally"
9929 msgstr "&Boven elkaar"
9931 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9932 msgid "Tile &Vertically"
9933 msgstr "&Naast elkaar"
9935 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9937 msgstr "&Minimaliseren"
9939 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9941 msgstr "&Achter elkaar"
9943 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9944 msgid "&Bring To Front"
9945 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9948 msgid "&About Task Manager"
9949 msgstr "&Over Taakbeheer"
9957 msgstr "Taak b&eëindigen"
9960 msgid "&Go To Process"
9961 msgstr "&Ga naar proces"
9964 msgid "&End Process"
9965 msgstr "Proces b&eëindigen"
9968 msgid "End Process &Tree"
9969 msgstr "&Beëindig procesboom"
9971 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9976 msgid "Set &Priority"
9977 msgstr "&Prioriteit zetten"
9984 msgid "&AboveNormal"
9985 msgstr "H&oger dan normaal"
9988 msgid "&BelowNormal"
9989 msgstr "&Lager dan normaal"
9992 msgid "Set &Affinity..."
9993 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9996 msgid "Edit Debug &Channels..."
9997 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9999 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10000 msgid "Task Manager"
10001 msgstr "Taakbeheer"
10004 msgid "Create New Task"
10005 msgstr "Start nieuwe taak"
10008 msgid "Runs a new program"
10009 msgstr "Start een nieuw programma"
10012 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10014 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10015 "geminimaliseerd wordt"
10018 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10020 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10023 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10024 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10027 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10028 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10031 msgid "Displays tasks by using large icons"
10032 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10035 msgid "Displays tasks by using small icons"
10036 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10039 msgid "Displays information about each task"
10040 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10043 msgid "Updates the display twice per second"
10044 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10047 msgid "Updates the display every two seconds"
10048 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10051 msgid "Updates the display every four seconds"
10052 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10055 msgid "Does not automatically update"
10056 msgstr "Niet automatisch verversen"
10059 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10060 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10063 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10064 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10067 msgid "Minimizes the windows"
10068 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10071 msgid "Maximizes the windows"
10072 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10075 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10076 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10079 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10080 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10083 msgid "Displays Task Manager help topics"
10084 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10087 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10088 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10091 msgid "Exits the Task Manager application"
10092 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10095 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10096 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10099 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10100 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10103 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10104 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10107 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10108 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10111 msgid "Each CPU has its own history graph"
10112 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10115 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10116 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10119 msgid "Tells the selected tasks to close"
10120 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10123 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10124 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10127 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10128 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10131 msgid "Removes the process from the system"
10132 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10135 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10136 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10139 msgid "Attaches the debugger to this process"
10140 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10143 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10144 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10147 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10148 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10151 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10152 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10155 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10156 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10159 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10160 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10163 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10164 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10167 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10168 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10171 msgid "Controls Debug Channels"
10172 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10179 msgid "Performance"
10180 msgstr "Prestaties"
10183 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10184 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10187 msgid "Processes: %d"
10188 msgstr "Processen: %d"
10191 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10192 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10196 msgstr "Procesnaam"
10204 msgstr "CPU-gebruik"
10212 msgstr "Geheugengebruik"
10216 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10219 msgid "Peak Mem Usage"
10220 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10223 msgid "Page Faults"
10224 msgstr "Page Faults"
10227 msgid "USER Objects"
10228 msgstr "USER-objecten"
10232 msgstr "I/O (Lezen)"
10235 msgid "I/O Read Bytes"
10236 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10244 msgstr "Gebruikersnaam"
10248 msgstr "Delta van de Page Faults"
10252 msgstr "VM-grootte"
10256 msgstr "Paged Pool"
10264 msgstr "Basisprioriteit"
10268 msgstr "Aantal handles"
10272 msgstr "Aantal threads"
10275 msgid "GDI Objects"
10276 msgstr "GDI-objecten"
10280 msgstr "I/O (Schrijven)"
10283 msgid "I/O Write Bytes"
10284 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10288 msgstr "I/O (Anders)"
10291 msgid "I/O Other Bytes"
10292 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10295 msgid "Task Manager Warning"
10296 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10300 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10301 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10302 "sure you want to change the priority class?"
10304 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10305 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10306 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10309 msgid "Unable to Change Priority"
10310 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10314 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10315 "results including loss of data and system instability. The\n"
10316 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10317 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10318 "terminate the process?"
10320 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10321 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10322 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10323 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10327 msgid "Unable to Terminate Process"
10328 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10332 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10333 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10335 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10336 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10339 msgid "Unable to Debug Process"
10340 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10343 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10344 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10347 msgid "Invalid Option"
10348 msgstr "Ongeldige optie"
10351 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10352 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10355 msgid "System Idle Process"
10356 msgstr "Niet actief proces"
10359 msgid "Not Responding"
10360 msgstr "Reageert niet"
10364 msgstr "Geactiveerd"
10371 msgid "Debug Channels"
10372 msgstr "Debugkanalen"
10390 #: uninstaller.rc:26
10391 msgid "Wine Application Uninstaller"
10392 msgstr "Programma verwijderen"
10394 #: uninstaller.rc:27
10396 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10398 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10400 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10401 "ontbrekend bestand.\n"
10402 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10406 msgstr "&Verplaatsen"
10409 msgid "&Scale to Window"
10410 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10429 msgid "Regular Metafile Viewer"
10430 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10434 msgstr "Bibliotheken"
10442 msgid "Select the Unix target directory, please."
10443 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10446 msgid "Show &Advanced"
10447 msgstr "Toon uitgebreid"
10450 msgid "Hide &Advanced"
10451 msgstr "Verberg uitgebreid"
10455 msgstr "(Geen Thema)"
10462 msgid "Desktop Integration"
10463 msgstr "Desktop Integratie"
10474 msgid "Wine configuration"
10475 msgstr "Wine configuratie"
10478 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10479 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10482 msgid "Select a theme file"
10483 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10487 msgstr "Persoonlijke map"
10491 msgstr "Verwijst naar"
10494 msgid "Wine configuration for %s"
10495 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10499 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10500 "Are you sure you want to do this?"
10502 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10503 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10506 msgid "Warning: system library"
10507 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10518 msgid "native, builtin"
10519 msgstr "native, builtin"
10522 msgid "builtin, native"
10523 msgstr "builtin, native"
10527 msgstr "uitgeschakeld"
10530 msgid "Default Settings"
10531 msgstr "Standaardinstellingen"
10534 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10535 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10538 msgid "Use global settings"
10539 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10542 msgid "Select an executable file"
10543 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10551 msgctxt "vertex shader mode"
10557 msgid "Autodetect..."
10558 msgstr "Automatisch detecteren"
10561 msgid "Local hard disk"
10562 msgstr "Lokaal station"
10565 msgid "Network share"
10566 msgstr "Netwerkverbinding"
10569 msgid "Floppy disk"
10570 msgstr "Diskettestation"
10579 "You cannot add any more drives.\n"
10581 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10583 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10585 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10589 msgid "System drive"
10590 msgstr "Systeem station"
10594 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10596 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10597 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10599 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10600 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10601 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10602 "station C opnieuw aan te maken!"
10609 msgid "Drive Mapping"
10610 msgstr "Toewijzing"
10614 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10616 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10618 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10620 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10640 msgid "Controls Background"
10641 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10644 msgid "Controls Text"
10645 msgstr "Instellingen Tekst"
10648 msgid "Menu Background"
10649 msgstr "Menu Achtergrond"
10653 msgstr "Menu Tekst"
10657 msgstr "Scrollbalk"
10660 msgid "Selection Background"
10661 msgstr "Selectie Achtergrond"
10664 msgid "Selection Text"
10665 msgstr "Selectie Tekst"
10668 msgid "ToolTip Background"
10669 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10672 msgid "ToolTip Text"
10673 msgstr "ToolTip Tekst"
10676 msgid "Window Background"
10677 msgstr "Venster Achtergrond"
10680 msgid "Window Text"
10681 msgstr "Venster Tekst"
10684 msgid "Active Title Bar"
10685 msgstr "Actieve Titelbalk"
10688 msgid "Active Title Text"
10689 msgstr "Actieve Titeltekst"
10692 msgid "Inactive Title Bar"
10693 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10696 msgid "Inactive Title Text"
10697 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10700 msgid "Message Box Text"
10701 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10704 msgid "Application Workspace"
10705 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10708 msgid "Window Frame"
10709 msgstr "Vensterraamwerk"
10712 msgid "Active Border"
10713 msgstr "Actieve Rand"
10716 msgid "Inactive Border"
10717 msgstr "Inactieve Rand"
10720 msgid "Controls Shadow"
10721 msgstr "Knopschaduw"
10725 msgstr "Grijze Tekst"
10728 msgid "Controls Highlight"
10729 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10732 msgid "Controls Dark Shadow"
10733 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10736 msgid "Controls Light"
10737 msgstr "Knoppen Licht"
10740 msgid "Controls Alternate Background"
10741 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10744 msgid "Hot Tracked Item"
10745 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10748 msgid "Active Title Bar Gradient"
10749 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10752 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10753 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10756 msgid "Menu Highlight"
10757 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10763 #: wineconsole.rc:26
10764 msgid "Set &Defaults"
10765 msgstr "&Standaardinstellingen"
10767 #: wineconsole.rc:28
10771 #: wineconsole.rc:31
10772 msgid "&Select all"
10773 msgstr "&Alles selecteren"
10775 #: wineconsole.rc:32
10779 #: wineconsole.rc:33
10783 #: wineconsole.rc:36
10784 msgid "Setup - Default settings"
10785 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10787 #: wineconsole.rc:37
10788 msgid "Setup - Current settings"
10789 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10791 #: wineconsole.rc:38
10792 msgid "Configuration error"
10793 msgstr "Configuratiefout"
10795 #: wineconsole.rc:39
10796 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10797 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10799 #: wineconsole.rc:34
10800 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10801 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10803 #: wineconsole.rc:35
10804 msgid "This is a test"
10805 msgstr "Dit is een test"
10807 #: wineconsole.rc:41
10808 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10809 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10811 #: wineconsole.rc:42
10812 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10813 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10815 #: wineconsole.rc:43
10816 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10817 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10819 #: wineconsole.rc:44
10820 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10821 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10823 #: wineconsole.rc:45
10825 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10826 "The command is invalid.\n"
10828 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10829 "Het commando is onjuist.\n"
10831 #: wineconsole.rc:48
10835 " wineconsole [options] <command>\n"
10841 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10845 #: wineconsole.rc:49
10847 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10849 " try to setup the current terminal as a Wine "
10852 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10854 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10856 " in een Wine console\n"
10858 #: wineconsole.rc:51
10859 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10861 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10864 #: wineconsole.rc:52
10868 " wineconsole cmd\n"
10869 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10874 " wineconsole cmd\n"
10875 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10879 msgid "Wine program crash"
10880 msgstr "Wine programma crash"
10883 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10884 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10887 msgid "(unidentified)"
10888 msgstr "(onbekend)"
10891 msgid "&Open\tEnter"
10892 msgstr "&Openen\tEnter"
10896 msgstr "&Naam wijzigen..."
10900 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10901 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10905 msgstr "&Starten..."
10908 msgid "Cr&eate Directory..."
10909 msgstr "Nieuwe &map..."
10911 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10912 msgid "E&xit\tAlt+X"
10913 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10921 msgid "Connect &Network Drive..."
10922 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10925 msgid "&Disconnect Network Drive"
10926 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10933 msgid "&All File Details"
10934 msgstr "&Alle details"
10937 msgid "&Sort by Name"
10938 msgstr "&Sorteer op naam"
10941 msgid "Sort &by Type"
10942 msgstr "Sorteer op &type"
10945 msgid "Sort by Si&ze"
10946 msgstr "Sorteer op &grootte"
10949 msgid "Sort by &Date"
10950 msgstr "Sorteer op &datum"
10954 msgid "Filter by&..."
10955 msgstr "Sorteer op &..."
10959 msgstr "&Schijfbalk"
10962 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10963 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10966 msgid "New &Window"
10967 msgstr "&Nieuw venster"
10970 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10971 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10974 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10975 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
10979 msgid "&About Wine File"
10980 msgstr "&Over Winefile..."
10983 msgid "Applying font settings"
10984 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
10987 msgid "Error while selecting new font."
10988 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
10991 msgid "Wine File Manager"
11007 msgid "Not yet implemented"
11008 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11027 msgid "Index/Inode"
11028 msgstr "Index/Inode"
11032 msgstr "Beveiliging"
11035 msgid "%s of %s free"
11036 msgstr "%s van %s vrij"
11044 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11047 msgid "Question &Marks"
11056 msgstr "&Gevorderde"
11064 msgstr "Aange&past spel"
11068 msgid "&Fastest Times"
11069 msgstr "&Snelste tijden..."
11073 msgid "&About WineMine"
11074 msgstr "&Over Wine"
11085 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11086 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11089 msgid "Printer &setup..."
11090 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11093 msgid "&Annotate..."
11094 msgstr "&Annoteren..."
11098 msgstr "&Favorieten"
11102 msgstr "&Aanmaken..."
11106 msgstr "Geschiedenis"
11108 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11112 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11116 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11122 msgid "&Help on help\tF1"
11123 msgstr "H&ulp bij Help"
11126 msgid "Always on &top"
11127 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11130 msgid "&About Wine Help"
11134 msgid "Annotation..."
11135 msgstr "Annotering..."
11146 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11147 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11151 msgstr "&Inhoudsopgave"
11158 msgid "Help files (*.hlp)"
11159 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11162 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11163 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11166 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11167 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11170 msgid "Help topics: "
11171 msgstr "Help-onderwerpen: "
11174 msgid "&New...\tCtrl+N"
11175 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11178 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11179 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11182 msgid "&Clear\tDEL"
11183 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11186 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11187 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11190 msgid "Find &next\tF3"
11191 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11195 msgstr "Alleen &lezen"
11199 msgstr "&Gewijzigd"
11206 msgid "Selection &info"
11207 msgstr "Selectie&informatie"
11210 msgid "Character &format"
11211 msgstr "&Karakterformaat"
11214 msgid "&Def. char format"
11215 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11218 msgid "Paragrap&h format"
11219 msgstr "&Paragraafformaat"
11223 msgstr "&Haal tekst"
11227 msgstr "&Formaatbalk"
11235 msgstr "&Statusbalk"
11238 msgid "&Options..."
11239 msgstr "&Opties..."
11246 msgid "&Date and time..."
11247 msgstr "&Datum en tijd..."
11253 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11254 msgid "&Bullet points"
11255 msgstr "&Bullet points"
11257 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11258 msgid "&Paragraph..."
11259 msgstr "&Paragraaf..."
11266 msgid "Backgroun&d"
11267 msgstr "&Achtergrond"
11270 msgid "&System\tCtrl+1"
11271 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11275 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11276 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11279 msgid "&About Wine Wordpad"
11280 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11284 msgstr "Automatisch"
11287 msgid "All documents (*.*)"
11288 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11291 msgid "Text documents (*.txt)"
11292 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11295 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11296 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11299 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11300 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11303 msgid "Rich text document"
11304 msgstr "Rich tekstdocument"
11307 msgid "Text document"
11308 msgstr "Tekstdocument"
11311 msgid "Unicode text document"
11312 msgstr "Unicode tekstdocument"
11315 msgid "Printer files (*.PRN)"
11316 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11328 msgstr "Gecentreerd"
11336 msgstr "Rich tekst"
11340 msgstr "Volgende pagina"
11343 msgid "Previous page"
11344 msgstr "Vorige pagina"
11348 msgstr "Twee pagina's"
11352 msgstr "Een pagina"
11391 msgid "Save changes to '%s'?"
11392 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11395 msgid "Finished searching the document."
11396 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11399 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11400 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11404 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11405 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11407 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11408 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11411 msgid "Invalid number format"
11412 msgstr "Foutief nummerformaat"
11415 msgid "OLE storage documents are not supported"
11416 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11419 msgid "Could not save the file."
11420 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11423 msgid "You do not have access to save the file."
11424 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11427 msgid "Could not open the file."
11428 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11431 msgid "You do not have access to open the file."
11432 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11435 msgid "Printing not implemented"
11436 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11439 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11440 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11443 msgid "Starting Wordpad failed"
11444 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11447 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11448 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11451 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11452 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11455 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11456 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11459 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11460 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11463 msgid "%d file(s) copied\n"
11464 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11468 "Is '%s' a filename or directory\n"
11470 "(F - File, D - Directory)\n"
11472 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11473 "op de bestemming?\n"
11474 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11477 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11478 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11481 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11482 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11485 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11486 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11489 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11490 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11498 msgctxt "Directory key"
11504 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11507 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11508 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11512 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11514 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11515 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11516 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11517 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11518 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11519 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11520 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11521 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11522 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11523 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11524 "[/N] Copy using short names\n"
11525 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11526 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11527 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11528 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11529 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11530 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11531 "\tarchive attribute\n"
11532 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11533 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11534 "\t\tthan source\n"
11537 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11540 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11541 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11545 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11546 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11547 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11548 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11549 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11550 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11551 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11552 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11553 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11554 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11555 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11556 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11557 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11558 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11559 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11560 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11561 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11562 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11563 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11564 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11565 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11567 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "