1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgid "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
717 msgid "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
749 msgid "Netscape Comment"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
773 msgid "Organizational Unit"
785 msgid "State or Province"
805 msgid "Domain Component"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
829 msgid "Principal Name"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
869 msgid "Policy Mappings"
873 msgid "Policy Constraints"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
885 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgid "Application Policy Constraints"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
905 msgid "CMC Status Info"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
949 msgid "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgid "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgid "Published CRL Locations"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
993 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1009 msgid "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1033 msgid "Server Authentication"
1037 msgid "Client Authentication"
1041 msgid "Code Signing"
1045 msgid "Secure Email"
1049 msgid "Time Stamping"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1069 msgid "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgid "All issuance policies"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgid "Other People"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1193 msgid "Email Address="
1201 msgid "Directory Address"
1217 msgid "Registered ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgid "Subject Type="
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1250 msgid "Authority Info Access"
1254 msgid "Access Method="
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1270 msgid "Alternative Name"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1298 msgid "Key Compromise"
1302 msgid "CA Compromise"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgid "Operation Ceased"
1318 msgid "Certificate Hold"
1322 msgid "Financial Information="
1330 msgid "Not Available"
1334 msgid "Meets Criteria="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgid "Key Encipherment"
1358 msgid "Data Encipherment"
1362 msgid "Key Agreement"
1366 msgid "Certificate Signing"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1378 msgid "Encipher Only"
1382 msgid "Decipher Only"
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "정책 한정자 아이디="
1434 msgid "Notice Reference"
1438 msgid "Organization="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1446 msgid "Notice Text="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1471 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1479 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1483 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1487 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1506 msgid "This certificate has an invalid signature."
1507 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1511 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1515 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1542 msgid "Extensions Only"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgid "Properties Only"
1554 msgid "Serial number"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1590 msgid "Friendly name"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Certificate Properties"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1630 msgid "File to Import"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1649 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1650 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1653 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1654 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1656 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1657 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1658 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1660 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1661 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1662 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1665 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1666 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1670 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1673 msgid "Please select a file."
1674 msgstr "파일을 선택하십시오."
1677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1678 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1681 msgid "Could not open "
1685 msgid "Determined by the program"
1686 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1689 msgid "Please select a store"
1690 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1693 msgid "Certificate Store Selected"
1694 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1697 msgid "Automatically determined by the program"
1698 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1700 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "Certificate Revocation List"
1713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1714 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1717 msgid "Personal Information Exchange"
1721 msgid "The import was successful."
1725 msgid "The import failed."
1733 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgid "Expiration Date"
1749 msgid "Friendly Name"
1752 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1759 "sign messages with it.\n"
1760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1764 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1769 "sign messages with them.\n"
1770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1774 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1779 "verify messages signed with it.\n"
1780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1784 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1794 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1803 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1807 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1812 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1822 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1832 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1840 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1848 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1859 msgid "Certificates"
1863 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1864 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1867 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1868 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1872 "Ensures software came from software publisher\n"
1873 "Protects software from alteration after publication"
1875 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1876 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1879 msgid "Protects e-mail messages"
1880 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1883 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1884 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1887 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1888 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1891 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1892 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1895 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1896 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1899 msgid "Private Key Archival"
1903 msgid "Certificate Export Wizard"
1904 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1907 msgid "Export Format"
1911 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1912 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1915 msgid "Export Filename"
1919 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1920 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1923 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1924 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1927 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1931 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1935 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1936 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1939 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1940 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1943 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1944 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1951 msgid "Include all certificates in certificate path"
1952 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1959 msgid "The export was successful."
1963 msgid "The export failed."
1967 msgid "Export Private Key"
1972 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1977 msgid "Enter Password"
1981 msgid "You may password-protect a private key."
1982 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1985 msgid "The passwords do not match."
1986 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1990 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1994 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
1997 msgid "Default DirectSound"
1998 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2001 msgid "DirectSound: %s"
2002 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2005 msgid "Default WaveOut Device"
2006 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2009 msgid "Default MidiOut Device"
2013 msgid "Regional Setting"
2017 msgid "%uMB used, %uMB available"
2018 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2024 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2033 msgctxt "table of contents"
2041 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2045 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2049 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2057 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2085 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2089 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2094 msgctxt "table of contents"
2102 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2106 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2110 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2111 msgid "Cinepak Video codec"
2114 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2115 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2120 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2124 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2128 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2132 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2134 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2137 msgid "Print &format..."
2138 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2144 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2145 msgid "Print previe&w"
2146 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2148 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2152 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2156 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2157 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2166 msgid "&Standard bar"
2170 msgid "&Address bar"
2173 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2177 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2178 msgid "&Add to Favorites..."
2179 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2181 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2182 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2183 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2188 msgid "&About Internet Explorer"
2189 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2196 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2205 msgid "Internet Settings"
2209 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2210 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2213 msgid "Security settings for zone: "
2214 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2241 msgid "Error converting object to primitive type"
2242 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2245 msgid "Invalid procedure call or argument"
2246 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2249 msgid "Subscript out of range"
2250 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2253 msgid "Automation server can't create object"
2254 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2257 msgid "Object doesn't support this property or method"
2258 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2261 msgid "Object doesn't support this action"
2262 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2265 msgid "Argument not optional"
2266 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2269 msgid "Syntax error"
2273 msgid "Expected ';'"
2274 msgstr "';' 가 필요합니다"
2277 msgid "Expected '('"
2278 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2281 msgid "Expected ')'"
2282 msgstr "')' 가 필요합니다"
2285 msgid "Unterminated string constant"
2286 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2289 msgid "Conditional compilation is turned off"
2290 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2293 msgid "Number expected"
2297 msgid "Function expected"
2301 msgid "'[object]' is not a date object"
2302 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2305 msgid "Object expected"
2309 msgid "Illegal assignment"
2313 msgid "'|' is undefined"
2314 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2317 msgid "Boolean object expected"
2321 msgid "VBArray object expected"
2322 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2325 msgid "JScript object expected"
2326 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2329 msgid "Syntax error in regular expression"
2330 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2333 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2334 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2338 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2339 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2342 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2343 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2346 msgid "Array object expected"
2354 msgid "Invalid function\n"
2355 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2358 msgid "File not found\n"
2359 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2362 msgid "Path not found\n"
2363 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2366 msgid "Too many open files\n"
2367 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2370 msgid "Access denied\n"
2371 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2374 msgid "Invalid handle\n"
2375 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2378 msgid "Memory trashed\n"
2382 msgid "Not enough memory\n"
2383 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2386 msgid "Invalid block\n"
2390 msgid "Bad environment\n"
2394 msgid "Bad format\n"
2398 msgid "Invalid access\n"
2402 msgid "Invalid data\n"
2406 msgid "Out of memory\n"
2407 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2410 msgid "Invalid drive\n"
2414 msgid "Can't delete current directory\n"
2415 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2418 msgid "Not same device\n"
2419 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2422 msgid "No more files\n"
2423 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2426 msgid "Write protected\n"
2435 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2438 msgid "Bad command\n"
2446 msgid "Bad length\n"
2449 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2450 msgid "Seek error\n"
2454 msgid "Not DOS disk\n"
2455 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2458 msgid "Sector not found\n"
2459 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2462 msgid "Out of paper\n"
2466 msgid "Write fault\n"
2470 msgid "Read fault\n"
2474 msgid "General failure\n"
2478 msgid "Sharing violation\n"
2482 msgid "Lock violation\n"
2486 msgid "Wrong disk\n"
2490 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2491 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2494 msgid "End of file\n"
2497 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2499 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2502 msgid "Request not supported\n"
2503 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2506 msgid "Remote machine not listening\n"
2507 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2510 msgid "Duplicate network name\n"
2511 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2514 msgid "Bad network path\n"
2515 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2518 msgid "Network busy\n"
2519 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2522 msgid "Device does not exist\n"
2523 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2526 msgid "Too many commands\n"
2527 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2530 msgid "Adaptor hardware error\n"
2531 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2534 msgid "Bad network response\n"
2535 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2538 msgid "Unexpected network error\n"
2539 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2542 msgid "Bad remote adaptor\n"
2543 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2546 msgid "Print queue full\n"
2547 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2550 msgid "No spool space\n"
2551 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2554 msgid "Print cancelled\n"
2555 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2558 msgid "Network name deleted\n"
2559 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2562 msgid "Network access denied\n"
2563 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2566 msgid "Bad device type\n"
2570 msgid "Bad network name\n"
2571 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2574 msgid "Too many network names\n"
2575 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2578 msgid "Too many network sessions\n"
2579 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2582 msgid "Sharing paused\n"
2583 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2586 msgid "Request not accepted\n"
2587 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2590 msgid "Redirector paused\n"
2591 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2594 msgid "File exists\n"
2595 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2598 msgid "Cannot create\n"
2602 msgid "Int24 failure\n"
2606 msgid "Out of structures\n"
2607 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2610 msgid "Already assigned\n"
2613 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2614 msgid "Invalid password\n"
2618 msgid "Invalid parameter\n"
2622 msgid "Net write fault\n"
2623 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2626 msgid "No process slots\n"
2627 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2630 msgid "Too many semaphores\n"
2631 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2634 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2635 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2638 msgid "Semaphore is set\n"
2639 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2642 msgid "Too many semaphore requests\n"
2643 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2646 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2647 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2650 msgid "Semaphore owner died\n"
2651 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2654 msgid "Semaphore user limit\n"
2655 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2658 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2659 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2662 msgid "Drive locked\n"
2663 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2666 msgid "Broken pipe\n"
2670 msgid "Open failed\n"
2671 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2674 msgid "Buffer overflow\n"
2678 msgid "No more search handles\n"
2679 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2682 msgid "Invalid target handle\n"
2683 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2686 msgid "Invalid IOCTL\n"
2687 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2690 msgid "Invalid verify switch\n"
2691 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2694 msgid "Bad driver level\n"
2695 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2698 msgid "Call not implemented\n"
2699 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2702 msgid "Semaphore timeout\n"
2703 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2706 msgid "Insufficient buffer\n"
2707 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2710 msgid "Invalid name\n"
2711 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2714 msgid "Invalid level\n"
2715 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2718 msgid "No volume label\n"
2719 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2722 msgid "Module not found\n"
2723 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2726 msgid "Procedure not found\n"
2727 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2730 msgid "No children to wait for\n"
2731 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2734 msgid "Child process has not completed\n"
2735 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2738 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2739 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2742 msgid "Negative seek\n"
2746 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2747 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2750 msgid "Drive is already JOINed\n"
2751 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2754 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2755 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2758 msgid "Drive is not JOINed\n"
2759 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2762 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2763 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2766 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2767 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2770 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2771 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2774 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2775 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2778 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2779 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2782 msgid "Drive is busy\n"
2783 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2786 msgid "Same drive\n"
2790 msgid "Not toplevel directory\n"
2791 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2794 msgid "Directory is not empty\n"
2795 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2798 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2799 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2802 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2803 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2806 msgid "Path is busy\n"
2807 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2810 msgid "Already a SUBST target\n"
2811 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2814 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2815 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2818 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2819 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2822 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2823 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2826 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2827 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2830 msgid "Volume label too long\n"
2831 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2834 msgid "Too many TCBs\n"
2835 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2838 msgid "Signal refused\n"
2842 msgid "Segment discarded\n"
2846 msgid "Segment not locked\n"
2847 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2850 msgid "Bad thread ID address\n"
2851 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2854 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2855 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2858 msgid "Path is invalid\n"
2859 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2862 msgid "Signal pending\n"
2866 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2867 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2870 msgid "Lock failed\n"
2871 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2874 msgid "Resource in use\n"
2875 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2878 msgid "Cancel violation\n"
2882 msgid "Atomic locks not supported\n"
2883 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2886 msgid "Invalid segment number\n"
2887 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2890 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2891 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2894 msgid "File already exists\n"
2895 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2898 msgid "Invalid flag number\n"
2899 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2902 msgid "Semaphore name not found\n"
2903 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2906 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2907 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2910 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2911 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2914 msgid "Invalid module type for %1\n"
2915 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2918 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2919 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2922 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2923 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2926 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2927 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2930 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2931 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2934 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2935 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2938 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2939 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2942 msgid "IOPL not enabled\n"
2943 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2946 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2947 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2950 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2951 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2954 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2955 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2958 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2959 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2962 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2963 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2966 msgid "Environment variable not found\n"
2967 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2970 msgid "No signal sent\n"
2971 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2974 msgid "File name is too long\n"
2975 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2978 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2979 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2982 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2983 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2986 msgid "Invalid signal number\n"
2987 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
2990 msgid "Error setting signal handler\n"
2991 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
2994 msgid "Segment locked\n"
2998 msgid "Too many modules\n"
2999 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3002 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3003 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3006 msgid "Machine type mismatch\n"
3007 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3018 msgid "Pipe closed\n"
3022 msgid "Pipe not connected\n"
3023 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3026 msgid "More data available\n"
3027 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3030 msgid "Session cancelled\n"
3034 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3035 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3038 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3039 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3042 msgid "No more data available\n"
3043 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3046 msgid "Cannot use Copy API\n"
3047 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3050 msgid "Directory name invalid\n"
3051 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3054 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3055 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3058 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3059 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3062 msgid "Extended attribute table full\n"
3063 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3066 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3067 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3070 msgid "Extended attributes not supported\n"
3071 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3074 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3075 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3078 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3079 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3082 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3083 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3086 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3087 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3090 msgid "Invalid oplock message received\n"
3091 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3094 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3095 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3098 msgid "Invalid address\n"
3099 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3102 msgid "Arithmetic overflow\n"
3106 msgid "Pipe connected\n"
3110 msgid "Pipe listening\n"
3114 msgid "Extended attribute access denied\n"
3115 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3118 msgid "I/O operation aborted\n"
3119 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3122 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3123 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3126 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3127 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3130 msgid "No access to memory location\n"
3131 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3134 msgid "Swap error\n"
3138 msgid "Stack overflow\n"
3142 msgid "Invalid message\n"
3143 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3146 msgid "Cannot complete\n"
3147 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3150 msgid "Invalid flags\n"
3151 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3154 msgid "Unrecognised volume\n"
3155 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3158 msgid "File invalid\n"
3159 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3162 msgid "Cannot run full-screen\n"
3163 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3166 msgid "Nonexistent token\n"
3167 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3170 msgid "Registry corrupt\n"
3171 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3174 msgid "Invalid key\n"
3175 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3178 msgid "Can't open registry key\n"
3179 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3182 msgid "Can't read registry key\n"
3183 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3186 msgid "Can't write registry key\n"
3187 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3190 msgid "Registry has been recovered\n"
3191 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3194 msgid "Registry is corrupt\n"
3195 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3198 msgid "I/O to registry failed\n"
3199 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3202 msgid "Not registry file\n"
3203 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3206 msgid "Key deleted\n"
3207 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3210 msgid "No registry log space\n"
3211 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3214 msgid "Registry key has subkeys\n"
3215 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3218 msgid "Subkey must be volatile\n"
3219 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3222 msgid "Notify change request in progress\n"
3223 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3226 msgid "Dependent services are running\n"
3227 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3230 msgid "Invalid service control\n"
3231 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3234 msgid "Service request timeout\n"
3235 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3238 msgid "Cannot create service thread\n"
3239 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3242 msgid "Service database locked\n"
3243 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3246 msgid "Service already running\n"
3247 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3250 msgid "Invalid service account\n"
3251 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3254 msgid "Service is disabled\n"
3255 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3258 msgid "Circular dependency\n"
3262 msgid "Service does not exist\n"
3263 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3266 msgid "Service cannot accept control message\n"
3267 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3270 msgid "Service not active\n"
3271 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3274 msgid "Service controller connect failed\n"
3275 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3278 msgid "Exception in service\n"
3282 msgid "Database does not exist\n"
3283 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3286 msgid "Service-specific error\n"
3287 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3290 msgid "Process aborted\n"
3291 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3294 msgid "Service dependency failed\n"
3295 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3298 msgid "Service login failed\n"
3299 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3302 msgid "Service start-hang\n"
3303 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3306 msgid "Invalid service lock\n"
3307 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3310 msgid "Service marked for delete\n"
3311 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3314 msgid "Service exists\n"
3315 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3318 msgid "System running last-known-good config\n"
3319 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3322 msgid "Service dependency deleted\n"
3323 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3326 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3327 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3330 msgid "Service not started since last boot\n"
3331 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3334 msgid "Duplicate service name\n"
3335 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3338 msgid "Different service account\n"
3339 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3342 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3343 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3346 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3347 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3350 msgid "No recovery program for service\n"
3351 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3354 msgid "Service not implemented by exe\n"
3355 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3358 msgid "End of media\n"
3362 msgid "Filemark detected\n"
3366 msgid "Beginning of media\n"
3370 msgid "Setmark detected\n"
3374 msgid "No data detected\n"
3375 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3378 msgid "Partition failure\n"
3382 msgid "Invalid block length\n"
3383 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3386 msgid "Device not partitioned\n"
3387 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3390 msgid "Unable to lock media\n"
3391 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3394 msgid "Unable to unload media\n"
3395 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3398 msgid "Media changed\n"
3399 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3402 msgid "I/O bus reset\n"
3403 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3406 msgid "No media in drive\n"
3407 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3410 msgid "No Unicode translation\n"
3411 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3414 msgid "DLL init failed\n"
3415 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3418 msgid "Shutdown in progress\n"
3422 msgid "No shutdown in progress\n"
3423 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3426 msgid "I/O device error\n"
3427 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3430 msgid "No serial devices found\n"
3431 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3434 msgid "Shared IRQ busy\n"
3435 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3438 msgid "Serial I/O completed\n"
3439 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3442 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3443 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3446 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3447 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3450 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3451 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3454 msgid "Unknown floppy error\n"
3455 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3458 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3459 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3462 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3463 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3466 msgid "Hard disk operation failed\n"
3467 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3470 msgid "Hard disk reset failed\n"
3471 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3474 msgid "End of tape media\n"
3475 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3478 msgid "Not enough server memory\n"
3479 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3482 msgid "Possible deadlock\n"
3486 msgid "Incorrect alignment\n"
3487 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3490 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3491 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3494 msgid "Set-power-state failed\n"
3495 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3498 msgid "Too many links\n"
3499 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3502 msgid "Newer windows version needed\n"
3503 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3506 msgid "Wrong operating system\n"
3510 msgid "Single-instance application\n"
3511 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3514 msgid "Real-mode application\n"
3515 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3518 msgid "Invalid DLL\n"
3519 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3522 msgid "No associated application\n"
3523 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3526 msgid "DDE failure\n"
3530 msgid "DLL not found\n"
3531 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3534 msgid "Out of user handles\n"
3535 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3538 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3539 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3542 msgid "The source element is empty\n"
3543 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3546 msgid "The destination element is full\n"
3547 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3550 msgid "The element address is invalid\n"
3551 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3554 msgid "The magazine is not present\n"
3555 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3558 msgid "The device needs reinitialization\n"
3559 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3562 msgid "The device requires cleaning\n"
3563 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3566 msgid "The device door is open\n"
3567 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3570 msgid "The device is not connected\n"
3571 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3574 msgid "Element not found\n"
3575 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3578 msgid "No match found\n"
3579 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3582 msgid "Property set not found\n"
3583 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3586 msgid "Point not found\n"
3587 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3590 msgid "No running tracking service\n"
3591 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3594 msgid "No such volume ID\n"
3595 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3598 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3599 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3602 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3603 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3606 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3607 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3610 msgid "The journal is being deleted\n"
3611 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3614 msgid "The journal is not active\n"
3615 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3618 msgid "Potential matching file found\n"
3619 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3622 msgid "The journal entry was deleted\n"
3623 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3626 msgid "Invalid device name\n"
3627 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3630 msgid "Connection unavailable\n"
3631 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3634 msgid "Device already remembered\n"
3635 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3638 msgid "No network or bad path\n"
3639 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3642 msgid "Invalid network provider name\n"
3643 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3646 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3647 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3650 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3651 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3654 msgid "Not a container\n"
3658 msgid "Extended error\n"
3662 msgid "Invalid group name\n"
3663 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3666 msgid "Invalid computer name\n"
3667 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3670 msgid "Invalid event name\n"
3671 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3674 msgid "Invalid domain name\n"
3675 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3678 msgid "Invalid service name\n"
3679 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3682 msgid "Invalid network name\n"
3683 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3686 msgid "Invalid share name\n"
3687 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3690 msgid "Invalid message name\n"
3691 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3694 msgid "Invalid message destination\n"
3695 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3698 msgid "Session credential conflict\n"
3699 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3702 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3703 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3706 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3707 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3710 msgid "No network\n"
3714 msgid "Operation cancelled by user\n"
3715 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3718 msgid "File has a user-mapped section\n"
3719 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3721 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3722 msgid "Connection refused\n"
3726 msgid "Connection gracefully closed\n"
3727 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3730 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3731 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3734 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3735 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3738 msgid "Connection invalid\n"
3739 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3742 msgid "Connection is active\n"
3746 msgid "Network unreachable\n"
3747 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3750 msgid "Host unreachable\n"
3751 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3754 msgid "Protocol unreachable\n"
3755 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3758 msgid "Port unreachable\n"
3759 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3762 msgid "Request aborted\n"
3766 msgid "Connection aborted\n"
3770 msgid "Please retry operation\n"
3771 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3774 msgid "Connection count limit reached\n"
3775 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3778 msgid "Login time restriction\n"
3779 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3782 msgid "Login workstation restriction\n"
3783 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3786 msgid "Incorrect network address\n"
3787 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3790 msgid "Service already registered\n"
3791 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3794 msgid "Service not found\n"
3795 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3798 msgid "User not authenticated\n"
3799 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3802 msgid "User not logged on\n"
3803 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3806 msgid "Continue work in progress\n"
3807 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3810 msgid "Already initialised\n"
3814 msgid "No more local devices\n"
3815 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3818 msgid "The site does not exist\n"
3819 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3822 msgid "The domain controller already exists\n"
3823 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3826 msgid "Supported only when connected\n"
3827 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3830 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3831 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3834 msgid "The user profile is invalid\n"
3835 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3838 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3839 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3842 msgid "Not all privileges assigned\n"
3843 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3846 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3847 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3850 msgid "No quotas for account\n"
3851 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3854 msgid "Local user session key\n"
3855 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3858 msgid "Password too complex for LM\n"
3859 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3862 msgid "Unknown revision\n"
3866 msgid "Incompatible revision levels\n"
3867 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3870 msgid "Invalid owner\n"
3874 msgid "Invalid primary group\n"
3875 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3878 msgid "No impersonation token\n"
3879 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3882 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3883 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3886 msgid "No logon servers available\n"
3887 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3890 msgid "No such logon session\n"
3891 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3894 msgid "No such privilege\n"
3895 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3898 msgid "Privilege not held\n"
3899 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3902 msgid "Invalid account name\n"
3903 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3906 msgid "User already exists\n"
3907 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3910 msgid "No such user\n"
3911 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3914 msgid "Group already exists\n"
3915 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3918 msgid "No such group\n"
3919 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3922 msgid "User already in group\n"
3923 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3926 msgid "User not in group\n"
3927 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3930 msgid "Can't delete last admin user\n"
3931 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3934 msgid "Wrong password\n"
3938 msgid "Ill-formed password\n"
3939 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3942 msgid "Password restriction\n"
3946 msgid "Logon failure\n"
3950 msgid "Account restriction\n"
3954 msgid "Invalid logon hours\n"
3955 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3958 msgid "Invalid workstation\n"
3959 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3962 msgid "Password expired\n"
3966 msgid "Account disabled\n"
3967 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3970 msgid "No security ID mapped\n"
3971 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3974 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3975 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3978 msgid "LUIDs exhausted\n"
3979 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3982 msgid "Invalid sub authority\n"
3983 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3986 msgid "Invalid ACL\n"
3987 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
3990 msgid "Invalid SID\n"
3991 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
3994 msgid "Invalid security descriptor\n"
3995 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
3998 msgid "Bad inherited ACL\n"
3999 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4002 msgid "Server disabled\n"
4003 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4006 msgid "Server not disabled\n"
4007 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4010 msgid "Invalid ID authority\n"
4011 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4014 msgid "Allotted space exceeded\n"
4015 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4018 msgid "Invalid group attributes\n"
4019 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4022 msgid "Bad impersonation level\n"
4026 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4027 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4030 msgid "Bad validation class\n"
4031 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4034 msgid "Bad token type\n"
4038 msgid "No security on object\n"
4039 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4042 msgid "Can't access domain information\n"
4043 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4046 msgid "Invalid server state\n"
4047 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4050 msgid "Invalid domain state\n"
4051 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4054 msgid "Invalid domain role\n"
4055 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4058 msgid "No such domain\n"
4059 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4062 msgid "Domain already exists\n"
4063 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4066 msgid "Domain limit exceeded\n"
4067 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4070 msgid "Internal database corruption\n"
4071 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4074 msgid "Internal error\n"
4078 msgid "Generic access types not mapped\n"
4079 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4082 msgid "Bad descriptor format\n"
4083 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4086 msgid "Not a logon process\n"
4087 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4090 msgid "Logon session ID exists\n"
4091 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4094 msgid "Unknown authentication package\n"
4095 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4098 msgid "Bad logon session state\n"
4099 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4102 msgid "Logon session ID collision\n"
4103 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4106 msgid "Invalid logon type\n"
4107 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4110 msgid "Cannot impersonate\n"
4114 msgid "Invalid transaction state\n"
4115 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4118 msgid "Security DB commit failure\n"
4119 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4122 msgid "Account is built-in\n"
4123 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4126 msgid "Group is built-in\n"
4127 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4130 msgid "User is built-in\n"
4131 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4134 msgid "Group is primary for user\n"
4135 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4138 msgid "Token already in use\n"
4139 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4142 msgid "No such local group\n"
4143 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4146 msgid "User not in local group\n"
4147 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4150 msgid "User already in local group\n"
4151 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4154 msgid "Local group already exists\n"
4155 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4157 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4158 msgid "Logon type not granted\n"
4159 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4162 msgid "Too many secrets\n"
4166 msgid "Secret too long\n"
4170 msgid "Internal security DB error\n"
4171 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4174 msgid "Too many context IDs\n"
4175 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4178 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4179 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4182 msgid "No such member\n"
4183 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4186 msgid "Invalid member\n"
4187 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4190 msgid "Too many SIDs\n"
4191 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4194 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4195 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4198 msgid "No inheritable components\n"
4199 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4202 msgid "File or directory corrupt\n"
4203 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4206 msgid "Disk is corrupt\n"
4207 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4210 msgid "No user session key\n"
4211 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4214 msgid "Licence quota exceeded\n"
4215 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4218 msgid "Wrong target name\n"
4219 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4222 msgid "Mutual authentication failed\n"
4226 msgid "Time skew between client and server\n"
4227 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4230 msgid "Invalid window handle\n"
4231 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4234 msgid "Invalid menu handle\n"
4235 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4238 msgid "Invalid cursor handle\n"
4239 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4242 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4243 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4246 msgid "Invalid hook handle\n"
4247 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4250 msgid "Invalid DWP handle\n"
4251 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4254 msgid "Can't create top-level child window\n"
4255 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4258 msgid "Can't find window class\n"
4259 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4262 msgid "Window owned by another thread\n"
4263 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4266 msgid "Hotkey already registered\n"
4267 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4270 msgid "Class already exists\n"
4271 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4274 msgid "Class does not exist\n"
4275 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4278 msgid "Class has open windows\n"
4279 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4282 msgid "Invalid index\n"
4283 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4286 msgid "Invalid icon handle\n"
4287 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4290 msgid "Private dialog index\n"
4291 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4294 msgid "List box ID not found\n"
4295 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4298 msgid "No wildcard characters\n"
4299 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4302 msgid "Clipboard not open\n"
4303 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4306 msgid "Hotkey not registered\n"
4307 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4310 msgid "Not a dialog window\n"
4311 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4314 msgid "Control ID not found\n"
4315 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4318 msgid "Invalid combobox message\n"
4319 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4322 msgid "Not a combobox window\n"
4323 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4326 msgid "Invalid edit height\n"
4327 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4330 msgid "DC not found\n"
4331 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4334 msgid "Invalid hook filter\n"
4335 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4338 msgid "Invalid filter procedure\n"
4339 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4342 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4343 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4346 msgid "Global-only hook procedure\n"
4347 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4350 msgid "Journal hook already set\n"
4351 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4354 msgid "Hook procedure not installed\n"
4355 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4358 msgid "Invalid list box message\n"
4359 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4362 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4363 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4366 msgid "No tab stops on this list box\n"
4367 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4370 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4371 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4374 msgid "Child window menus not allowed\n"
4375 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4378 msgid "Window has no system menu\n"
4379 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4382 msgid "Invalid message box style\n"
4383 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4386 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4387 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4390 msgid "Screen already locked\n"
4391 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4394 msgid "Window handles have different parents\n"
4395 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4398 msgid "Not a child window\n"
4399 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4402 msgid "Invalid GW command\n"
4403 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4406 msgid "Invalid thread ID\n"
4407 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4410 msgid "Not an MDI child window\n"
4411 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4414 msgid "Popup menu already active\n"
4415 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4418 msgid "No scrollbars\n"
4419 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4422 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4423 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4426 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4427 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4430 msgid "No system resources\n"
4431 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4434 msgid "No non-paged system resources\n"
4435 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4438 msgid "No paged system resources\n"
4439 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4442 msgid "No working set quota\n"
4443 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4446 msgid "No page file quota\n"
4447 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4450 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4454 msgid "Menu item not found\n"
4455 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4458 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4459 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4462 msgid "Hook type not allowed\n"
4463 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4466 msgid "Interactive window station required\n"
4467 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4474 msgid "Invalid monitor handle\n"
4475 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4478 msgid "Event log file corrupt\n"
4479 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4482 msgid "Event log can't start\n"
4483 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4486 msgid "Event log file full\n"
4487 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4490 msgid "Event log file changed\n"
4491 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4494 msgid "Installer service failed.\n"
4495 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4498 msgid "Installation aborted by user\n"
4499 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4502 msgid "Installation failure\n"
4506 msgid "Installation suspended\n"
4507 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4510 msgid "Unknown product\n"
4511 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4514 msgid "Unknown feature\n"
4518 msgid "Unknown component\n"
4519 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4522 msgid "Unknown property\n"
4523 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4526 msgid "Invalid handle state\n"
4527 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4530 msgid "Bad configuration\n"
4534 msgid "Index is missing\n"
4538 msgid "Installation source is missing\n"
4539 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4542 msgid "Wrong installation package version\n"
4543 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4546 msgid "Product uninstalled\n"
4550 msgid "Invalid query syntax\n"
4551 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4554 msgid "Invalid field\n"
4555 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4558 msgid "Device removed\n"
4562 msgid "Installation already running\n"
4563 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4566 msgid "Installation package failed to open\n"
4567 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4570 msgid "Installation package is invalid\n"
4571 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4574 msgid "Installer user interface failed\n"
4575 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4578 msgid "Failed to open installation log file\n"
4579 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4582 msgid "Installation language not supported\n"
4583 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4586 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4587 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4590 msgid "Installation package rejected\n"
4591 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4594 msgid "Function could not be called\n"
4595 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4598 msgid "Function failed\n"
4602 msgid "Invalid table\n"
4603 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4606 msgid "Data type mismatch\n"
4607 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4609 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4610 msgid "Unsupported type\n"
4611 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4614 msgid "Creation failed\n"
4618 msgid "Temporary directory not writable\n"
4619 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4622 msgid "Installation platform not supported\n"
4623 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4626 msgid "Installer not used\n"
4627 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4630 msgid "Failed to open the patch package\n"
4631 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4634 msgid "Invalid patch package\n"
4635 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4638 msgid "Unsupported patch package\n"
4639 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4642 msgid "Another version is installed\n"
4643 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4646 msgid "Invalid command line\n"
4647 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4650 msgid "Remote installation not allowed\n"
4651 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4654 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4655 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4658 msgid "Invalid string binding\n"
4659 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4662 msgid "Wrong kind of binding\n"
4663 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4666 msgid "Invalid binding\n"
4667 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4670 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4671 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4674 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4675 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4678 msgid "Invalid string UUID\n"
4679 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4682 msgid "Invalid endpoint format\n"
4683 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4686 msgid "Invalid network address\n"
4687 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4690 msgid "No endpoint found\n"
4691 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4694 msgid "Invalid timeout value\n"
4695 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4698 msgid "Object UUID not found\n"
4699 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4702 msgid "UUID already registered\n"
4703 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4706 msgid "UUID type already registered\n"
4707 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4710 msgid "Server already listening\n"
4711 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4714 msgid "No protocol sequences registered\n"
4715 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4718 msgid "RPC server not listening\n"
4719 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4722 msgid "Unknown manager type\n"
4723 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4726 msgid "Unknown interface\n"
4727 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4730 msgid "No bindings\n"
4731 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4734 msgid "No protocol sequences\n"
4735 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4738 msgid "Can't create endpoint\n"
4739 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4742 msgid "Out of resources\n"
4746 msgid "RPC server unavailable\n"
4747 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4750 msgid "RPC server too busy\n"
4751 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4754 msgid "Invalid network options\n"
4755 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4758 msgid "No RPC call active\n"
4759 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4762 msgid "RPC call failed\n"
4763 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4766 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4767 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4770 msgid "RPC protocol error\n"
4771 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4774 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4775 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4778 msgid "Invalid tag\n"
4779 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4782 msgid "Invalid array bounds\n"
4783 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4786 msgid "No entry name\n"
4787 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4790 msgid "Invalid name syntax\n"
4791 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4794 msgid "Unsupported name syntax\n"
4795 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4798 msgid "No network address\n"
4799 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4802 msgid "Duplicate endpoint\n"
4803 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4806 msgid "Unknown authentication type\n"
4807 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4810 msgid "Maximum calls too low\n"
4811 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4814 msgid "String too long\n"
4815 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4818 msgid "Protocol sequence not found\n"
4819 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4822 msgid "Procedure number out of range\n"
4823 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4826 msgid "Binding has no authentication data\n"
4827 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4830 msgid "Unknown authentication service\n"
4831 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4834 msgid "Unknown authentication level\n"
4835 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4838 msgid "Invalid authentication identity\n"
4839 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4842 msgid "Unknown authorisation service\n"
4843 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4846 msgid "Invalid entry\n"
4847 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4850 msgid "Can't perform operation\n"
4851 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4854 msgid "Endpoints not registered\n"
4855 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4858 msgid "Nothing to export\n"
4859 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4862 msgid "Incomplete name\n"
4863 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4866 msgid "Invalid version option\n"
4867 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4870 msgid "No more members\n"
4871 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4874 msgid "Not all objects unexported\n"
4875 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4878 msgid "Interface not found\n"
4879 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4882 msgid "Entry already exists\n"
4883 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4886 msgid "Entry not found\n"
4887 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4890 msgid "Name service unavailable\n"
4891 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4894 msgid "Invalid network address family\n"
4895 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4898 msgid "Operation not supported\n"
4899 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4902 msgid "No security context available\n"
4903 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4906 msgid "RPCInternal error\n"
4907 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4910 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4911 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4914 msgid "Address error\n"
4918 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4919 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4922 msgid "Floating-point underflow\n"
4923 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4926 msgid "Floating-point overflow\n"
4927 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4930 msgid "No more entries\n"
4931 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4934 msgid "Character translation table open failed\n"
4935 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4938 msgid "Character translation table file too small\n"
4939 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4942 msgid "Null context handle\n"
4946 msgid "Context handle damaged\n"
4947 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4950 msgid "Binding handle mismatch\n"
4951 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4954 msgid "Cannot get call handle\n"
4955 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4958 msgid "Null reference pointer\n"
4959 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4962 msgid "Enumeration value out of range\n"
4963 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4966 msgid "Byte count too small\n"
4967 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4970 msgid "Bad stub data\n"
4974 msgid "Invalid user buffer\n"
4975 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4978 msgid "Unrecognised media\n"
4979 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4982 msgid "No trust secret\n"
4983 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4986 msgid "No trust SAM account\n"
4987 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
4990 msgid "Trusted domain failure\n"
4991 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
4994 msgid "Trusted relationship failure\n"
4995 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
4998 msgid "Trust logon failure\n"
4999 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5002 msgid "RPC call already in progress\n"
5003 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5006 msgid "NETLOGON is not started\n"
5007 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5010 msgid "Account expired\n"
5011 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5014 msgid "Redirector has open handles\n"
5015 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5018 msgid "Printer driver already installed\n"
5019 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5022 msgid "Unknown port\n"
5023 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5026 msgid "Unknown printer driver\n"
5027 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5030 msgid "Unknown print processor\n"
5031 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5034 msgid "Invalid separator file\n"
5035 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5038 msgid "Invalid priority\n"
5039 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5042 msgid "Invalid printer name\n"
5043 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5046 msgid "Printer already exists\n"
5047 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5050 msgid "Invalid printer command\n"
5051 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5054 msgid "Invalid data type\n"
5055 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5058 msgid "Invalid environment\n"
5059 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5062 msgid "No more bindings\n"
5063 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5066 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5067 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5070 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5071 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5074 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5075 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5078 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5079 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5082 msgid "Server has open handles\n"
5083 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5086 msgid "Resource data not found\n"
5087 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5090 msgid "Resource type not found\n"
5091 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5094 msgid "Resource name not found\n"
5095 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5098 msgid "Resource language not found\n"
5099 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5102 msgid "Not enough quota\n"
5103 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5106 msgid "No interfaces\n"
5107 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5110 msgid "RPC call cancelled\n"
5111 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5114 msgid "Binding incomplete\n"
5115 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5118 msgid "RPC comm failure\n"
5119 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5122 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5123 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5126 msgid "No principal name registered\n"
5127 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5130 msgid "Not an RPC error\n"
5131 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5134 msgid "UUID is local only\n"
5135 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5138 msgid "Security package error\n"
5139 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5142 msgid "Thread not cancelled\n"
5143 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5146 msgid "Invalid handle operation\n"
5147 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5150 msgid "Wrong serialising package version\n"
5151 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5154 msgid "Wrong stub version\n"
5155 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5158 msgid "Invalid pipe object\n"
5159 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5162 msgid "Wrong pipe order\n"
5163 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5166 msgid "Wrong pipe version\n"
5167 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5170 msgid "Group member not found\n"
5171 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5174 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5175 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5178 msgid "Invalid object\n"
5179 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5182 msgid "Invalid time\n"
5183 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5186 msgid "Invalid form name\n"
5187 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5190 msgid "Invalid form size\n"
5191 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5194 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5195 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5198 msgid "Printer deleted\n"
5199 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5202 msgid "Invalid printer state\n"
5203 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5206 msgid "User must change password\n"
5207 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5210 msgid "Domain controller not found\n"
5211 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5214 msgid "Account locked out\n"
5215 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5218 msgid "Invalid pixel format\n"
5219 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5222 msgid "Invalid driver\n"
5223 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5226 msgid "Invalid object resolver set\n"
5227 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5230 msgid "Incomplete RPC send\n"
5231 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5234 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5235 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5238 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5239 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5242 msgid "RPC pipe closed\n"
5243 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5246 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5247 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5250 msgid "No data on RPC pipe\n"
5251 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5254 msgid "No site name available\n"
5255 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5258 msgid "The file cannot be accessed\n"
5259 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5262 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5263 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5266 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5267 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5270 msgid "Not all objects could be exported\n"
5271 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5274 msgid "The interface could not be exported\n"
5275 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5278 msgid "The profile could not be added\n"
5279 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5282 msgid "The profile element could not be added\n"
5283 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5286 msgid "The profile element could not be removed\n"
5287 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5290 msgid "The group element could not be added\n"
5291 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5294 msgid "The group element could not be removed\n"
5295 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5298 msgid "The username could not be found\n"
5299 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5301 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5306 msgid "Local Monitor"
5310 msgid "'%s' is not a valid port name"
5311 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5314 msgid "Port %s already exists"
5315 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5318 msgid "This port has no options to configure"
5319 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5322 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5323 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5330 msgid "Entire Network"
5334 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5335 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5338 msgid "HTML Document"
5342 msgid "Downloading from %s..."
5343 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5351 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5352 "file path and try again."
5354 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5357 msgid "path %s not found"
5358 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5361 msgid "insert disk %s"
5366 "Windows Installer %s\n"
5369 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5371 "Install a product:\n"
5372 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5373 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5374 "\t/a package [property]\n"
5375 "Repair an installation:\n"
5376 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5377 "Uninstall a product:\n"
5378 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5379 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5380 "Advertise a product:\n"
5381 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5383 "\t/p patch_package [property]\n"
5384 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5385 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5386 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5387 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5388 "Register MSI Service:\n"
5390 "Unregister MSI Service:\n"
5392 "Display this help:\n"
5396 "Windows Installer %s\n"
5399 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5402 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5403 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5404 "\t/a package [property]\n"
5406 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5408 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5409 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5411 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5413 "\t/p patchpackage [property]\n"
5414 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5415 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5416 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5417 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5427 msgid "enter which folder contains %s"
5428 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5431 msgid "install source for feature missing"
5432 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5435 msgid "network drive for feature missing"
5436 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5439 msgid "feature from:"
5440 msgstr "부분(feature)에서:"
5443 msgid "choose which folder contains %s"
5444 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5447 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5448 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5452 "Wine MS-RLE video codec\n"
5453 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5455 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5456 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5459 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5460 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5463 msgid "Wine Video 1 video codec"
5464 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5467 msgid "unknown object"
5567 msgid "column header"
5591 msgid "help balloon"
5611 msgid "outline item"
5619 msgid "property page"
5643 msgid "check button"
5647 msgid "radio button"
5659 msgid "progress bar"
5667 msgid "hot key field"
5691 msgid "drop down button"
5699 msgid "grid drop down button"
5700 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5707 msgid "page tab list"
5715 msgid "split button"
5718 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5723 msgid "outline button"
5726 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5730 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5743 msgid "Insert a new %s object into your document"
5744 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5748 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5749 "may activate it using the program which created it."
5751 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5754 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5760 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5763 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5770 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5771 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5775 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5776 "activate it using %s."
5778 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5783 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5784 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5786 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5787 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5791 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5792 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5795 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5796 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5800 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5801 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5804 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5805 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5809 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5810 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5811 "be reflected in your document."
5813 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5814 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5817 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5818 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5821 msgid "Unknown Type"
5825 msgid "Unknown Source"
5829 msgid "the program which created it"
5833 msgctxt "unit: pixels"
5838 msgctxt "unit: bits"
5843 msgctxt "unit: dots/inch"
5848 msgctxt "unit: percent"
5853 msgctxt "unit: microseconds"
5858 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5859 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5861 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5866 msgid "Copy files from:"
5867 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5870 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5871 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5878 msgid "&Save Background As..."
5879 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5882 msgid "Set As Back&ground"
5883 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5886 msgid "&Copy Background"
5887 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5890 msgid "Set as &Desktop Item"
5891 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5893 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5897 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5898 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5903 msgid "Create Shor&tcut"
5904 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5906 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5907 msgid "Add to &Favorites..."
5908 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5911 msgid "&View Source"
5922 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5926 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5927 msgid "Open Link in &New Window"
5928 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5930 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5931 msgid "Save Target &As..."
5932 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5934 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5935 msgid "&Print Target"
5938 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5939 msgid "S&how Picture"
5942 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5943 msgid "&Save Picture As..."
5944 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5947 msgid "&E-mail Picture..."
5948 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5951 msgid "Pr&int Picture..."
5952 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5955 msgid "&Go to My Pictures"
5956 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5958 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5959 msgid "Set as Back&ground"
5960 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5962 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5963 msgid "Set as &Desktop Item..."
5964 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5966 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5967 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5971 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5972 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5977 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5978 msgid "Copy Shor&tcut"
5979 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5981 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5985 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5989 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5993 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6014 msgid "&Cell Properties"
6018 msgid "&Table Properties"
6021 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6029 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6034 msgid "Open in &New Window"
6035 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6042 msgid "&Save Video As..."
6043 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6045 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6058 msgid "Resource Failures"
6062 msgid "Dump Tracking Info"
6082 msgid "Dump DisplayTree"
6086 msgid "Dump FormatCaches"
6090 msgid "Dump LayoutRects"
6094 msgid "Memory Monitor"
6098 msgid "Performance Meters"
6106 msgid "&Browse View"
6113 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6162 msgid "Scroll Right"
6166 msgid "Wine Internet Explorer"
6167 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6173 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6174 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6175 msgid "Lar&ge Icons"
6178 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6179 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6180 msgid "S&mall Icons"
6183 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6187 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6188 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6192 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6193 msgid "Arrange &Icons"
6213 msgid "&Auto Arrange"
6217 msgid "Line up Icons"
6221 msgid "Paste as Link"
6241 msgctxt "recycle bin"
6258 msgid "Create &Link"
6261 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6265 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6266 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6271 msgid "&About Control Panel"
6274 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6278 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6286 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6291 msgid "Size available"
6307 msgid "Original location"
6311 msgid "Date deleted"
6315 msgid "Control Panel"
6322 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6331 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6332 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6339 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6340 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6343 msgid "Start Menu\\Programs"
6344 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6351 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6352 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6388 msgid "Application Data"
6389 msgstr "Application Data"
6396 msgid "Local Settings\\Application Data"
6397 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6400 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6401 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6408 msgid "Local Settings\\History"
6409 msgstr "Local Settings\\History"
6412 msgid "Program Files"
6413 msgstr "Program Files"
6420 msgid "Program Files\\Common Files"
6421 msgstr "Program Files\\Common Files"
6423 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6428 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6429 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6444 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6445 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6448 msgid "Program Files (x86)"
6449 msgstr "Program Files (x86)"
6452 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6453 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6459 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6464 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6465 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6468 msgid "Music\\Playlists"
6469 msgstr "Music\\Playlists"
6471 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6475 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6488 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6489 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6492 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6493 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6496 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6497 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6500 msgid "Music\\Sample Music"
6501 msgstr "Music\\Sample Music"
6504 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6505 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6508 msgid "Music\\Sample Playlists"
6509 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6512 msgid "Videos\\Sample Videos"
6513 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6517 msgstr "Saved Games"
6532 msgid "AppData\\LocalLow"
6533 msgstr "AppData\\LocalLow"
6536 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6537 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6540 msgid "Error during creation of a new folder"
6541 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6544 msgid "Confirm file deletion"
6548 msgid "Confirm folder deletion"
6552 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6553 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6556 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6557 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6560 msgid "Confirm file overwrite"
6565 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6567 "Do you want to replace it?"
6569 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6574 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6575 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6579 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6580 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6583 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6584 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6587 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6588 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6591 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6592 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6596 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6598 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6599 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6602 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6604 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6606 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6613 msgid "Wine Control Panel"
6617 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6618 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6621 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6622 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6625 msgid "Executable files (*.exe)"
6626 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6629 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6630 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6633 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6634 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6637 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6638 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6641 msgid "Confirm deletion"
6646 "A file already exists at the path %1.\n"
6648 "Do you want to replace it?"
6650 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6655 "A folder already exists at the path %1.\n"
6657 "Do you want to replace it?"
6659 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6663 msgid "Confirm overwrite"
6668 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6669 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6670 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6671 "any later version.\n"
6673 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6674 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6675 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6678 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6679 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6680 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6682 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6683 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6684 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6685 "any later version.\n"
6687 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6692 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6693 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6694 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6697 msgid "Wine License"
6720 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6725 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6729 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6733 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6737 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6742 msgid "&Close\tAlt-F4"
6743 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6747 msgstr "WINE 정보(&A)"
6750 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6751 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6754 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6755 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6757 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6762 msgid "&More Windows..."
6763 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6766 msgid "LAN Connection"
6770 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6771 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6774 msgid "The date on the certificate is invalid."
6775 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6778 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6779 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6783 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6784 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6787 msgid "The specified command was carried out."
6788 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6791 msgid "Undefined external error."
6792 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6795 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6796 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6799 msgid "The driver was not enabled."
6800 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6804 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6807 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6810 msgid "The specified device handle is invalid."
6811 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6814 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6815 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6819 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6820 "increase available memory, and then try again."
6822 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6827 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6828 "which functions and messages the driver supports."
6830 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6834 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6835 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6838 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6839 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6842 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6843 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6847 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6848 "Capabilities function to determine the supported formats."
6850 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6853 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6855 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6856 "device, or wait until the data is finished playing."
6858 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6859 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6863 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6864 "header, and then try again."
6866 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6867 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6871 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6872 "and then try again."
6874 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6879 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6880 "header, and then try again."
6882 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6883 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6887 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6888 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6890 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6891 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6895 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6896 "transmitted, and then try again."
6898 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6903 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6904 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6906 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6907 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6911 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6912 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6914 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6915 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6918 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6919 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6922 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6923 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6926 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6927 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6931 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6932 "or contact the device manufacturer."
6934 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6938 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6939 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6943 "Not enough memory available for this task.\n"
6944 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6947 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
6948 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
6953 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6956 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
6961 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6962 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
6965 msgid "No command was specified."
6966 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
6970 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6971 "size of the buffer."
6973 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
6977 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6979 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
6982 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6983 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
6987 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
6988 "manufacturer about obtaining a new driver."
6990 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
6991 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
6995 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
6996 "manufacturer about obtaining a new driver."
6998 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7002 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7003 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7006 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7007 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7011 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7013 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7016 msgid "The device driver is not ready."
7017 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7020 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7021 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7025 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7028 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7032 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7033 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7037 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7038 "separately to determine which devices caused the error."
7040 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7041 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7044 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7045 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7048 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7049 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7052 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7053 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7057 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7058 "still connected to the network."
7060 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7065 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7066 "device name is spelled correctly."
7068 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7073 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7075 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7079 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7082 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7086 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7087 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7091 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7092 "parameter with each 'open' command."
7094 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7095 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7099 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7100 "Please supply one."
7102 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7107 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7108 "documentation for valid formats."
7110 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7115 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7117 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7120 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7121 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7125 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7126 "may be corrupt, or not in the correct format."
7128 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7132 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7133 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7136 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7137 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7140 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7141 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7144 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7145 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7148 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7149 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7153 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7154 "sequence, and then try again."
7156 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7161 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7162 "the device is closed, and then try again."
7164 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7169 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7170 "characters, followed by a period and an extension."
7172 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7177 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7178 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7182 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7183 "in Control Panel to install the device."
7185 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7190 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7191 "restarting your computer."
7193 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7198 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7199 "cannot change directories."
7201 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7206 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7209 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7213 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7214 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7217 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7218 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7222 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7223 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7227 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7228 "until a wave device is free, and then try again."
7230 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7231 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7235 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7236 "until the device is free, and then try again."
7238 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7239 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7243 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7244 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7246 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7247 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7251 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7252 "until the device is free, and then try again."
7254 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7255 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7258 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7259 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7262 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7263 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7267 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7268 "the Drivers option to install the wave device."
7270 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7271 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7275 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7277 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7281 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7282 "the Drivers option to install the wave device."
7284 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7285 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7289 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7291 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7295 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7296 "You can't use them together."
7298 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7303 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7306 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7311 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7312 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7314 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7315 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7319 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7320 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7323 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7324 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7327 msgid "An error occurred with the specified port."
7328 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7332 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7333 "these applications; then, try again."
7335 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7339 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7340 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7344 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7345 "Control Panel to install a MIDI driver."
7347 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7351 msgid "There is no display window."
7352 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7355 msgid "Could not create or use window."
7356 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7360 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7361 "check your disk or network connection."
7363 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7368 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7369 "are still connected to the network."
7371 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7375 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7376 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7379 msgid "Unable to create the output file."
7380 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7387 msgid "Operations Error"
7391 msgid "Protocol Error"
7395 msgid "Time Limit Exceeded"
7399 msgid "Size Limit Exceeded"
7403 msgid "Compare False"
7407 msgid "Compare True"
7411 msgid "Authentication Method Not Supported"
7412 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7415 msgid "Strong Authentication Required"
7416 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7419 msgid "Referral (v2)"
7427 msgid "Administration Limit Exceeded"
7428 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7431 msgid "Unavailable Critical Extension"
7432 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7435 msgid "Confidentiality Required"
7439 msgid "No Such Attribute"
7440 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7443 msgid "Undefined Type"
7447 msgid "Inappropriate Matching"
7451 msgid "Constraint Violation"
7455 msgid "Attribute Or Value Exists"
7456 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7459 msgid "Invalid Syntax"
7463 msgid "No Such Object"
7467 msgid "Alias Problem"
7471 msgid "Invalid DN Syntax"
7476 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7479 msgid "Alias Dereference Problem"
7480 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7483 msgid "Inappropriate Authentication"
7487 msgid "Invalid Credentials"
7491 msgid "Insufficient Rights"
7503 msgid "Unwilling To Perform"
7504 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7507 msgid "Loop Detected"
7508 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7511 msgid "Sort Control Missing"
7512 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7515 msgid "Index range error"
7519 msgid "Naming Violation"
7523 msgid "Object Class Violation"
7527 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7528 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7531 msgid "Not allowed on RDN"
7532 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7535 msgid "Already Exists"
7539 msgid "No Object Class Mods"
7540 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7543 msgid "Results Too Large"
7547 msgid "Affects Multiple DSAs"
7548 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7563 msgid "Encoding Error"
7567 msgid "Decoding Error"
7575 msgid "Auth Unknown"
7579 msgid "Filter Error"
7583 msgid "User Cancelled"
7587 msgid "Parameter Error"
7595 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7596 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7599 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7600 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7603 msgid "Specified control was not found in message"
7604 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7607 msgid "No result present in message"
7608 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7611 msgid "More results returned"
7612 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7615 msgid "Loop while handling referrals"
7616 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7619 msgid "Referral hop limit exceeded"
7620 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7630 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7635 msgid "&Without Titlebar"
7636 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7646 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7647 msgid "&Always on Top"
7651 msgid "&About Clock"
7652 msgstr "시계 정보(&A)..."
7659 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7660 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7664 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7665 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7666 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7667 "called procedure.\n"
7669 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7670 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7672 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7673 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7674 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7676 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7682 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7683 "default directory.\n"
7685 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7689 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7690 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7693 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7694 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7697 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7698 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7701 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7702 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7705 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7706 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7709 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7710 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7713 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7714 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7718 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7720 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7721 "on the terminal device before they are executed.\n"
7723 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7724 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7725 "preceding it with an @ sign.\n"
7727 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7729 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7732 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7733 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7736 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7737 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7741 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7743 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7745 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7746 "not exist in wine's cmd.\n"
7748 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7750 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7752 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7757 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7760 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7761 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7762 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7763 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7764 "label terminates the batch file execution.\n"
7766 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7768 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7770 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7771 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7772 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7773 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7776 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7780 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7781 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7783 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7784 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7788 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7790 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7791 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7792 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7794 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7795 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7797 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7799 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7800 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7801 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7803 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7804 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7808 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7810 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7811 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7812 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7814 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7816 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7817 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7818 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7821 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7823 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7826 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7827 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7831 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7833 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7835 "below the item are moved as well.\n"
7837 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7839 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7841 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7843 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7848 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7850 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7851 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7852 "PATH command with the new value.\n"
7854 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7855 "variable, for example:\n"
7856 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7858 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7860 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7861 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7864 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7866 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7870 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7871 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7872 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7873 "before it scrolls off the screen.\n"
7875 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7876 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7877 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7881 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7883 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7884 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7886 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7888 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7889 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7890 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7891 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7893 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7894 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7895 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7896 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7898 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7899 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7901 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7903 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7904 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7906 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7908 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7909 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7910 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7911 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7913 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7914 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7916 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7918 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7919 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7923 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7924 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7926 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7927 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7930 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7932 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7936 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7937 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
7940 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7942 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
7945 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7946 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
7950 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7952 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7954 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7956 "SET <variable>=<value>\n"
7958 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7959 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7960 "have embedded spaces.\n"
7962 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7963 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7964 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7965 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7967 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
7969 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
7971 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
7975 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
7976 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
7978 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
7979 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
7980 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
7981 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
7985 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
7986 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
7987 "if called from the command line.\n"
7989 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
7990 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
7994 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
7995 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
7998 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
7999 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8003 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8004 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8006 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8007 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8011 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8013 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8014 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8015 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8017 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8019 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8022 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8023 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8024 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8026 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8029 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8030 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8033 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8034 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8038 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8039 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8041 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8042 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8046 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8048 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8049 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8050 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8051 "settings are restored.\n"
8053 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8055 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8056 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8057 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8061 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8062 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8064 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8065 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8069 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8071 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8075 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8077 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8079 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8080 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8081 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8082 "association, if any.\n"
8084 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8086 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8088 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8089 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8090 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8095 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8097 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8099 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8100 "currently defined.\n"
8101 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8103 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8104 "associated to the specified file type.\n"
8106 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8108 "형식:FSTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8110 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8111 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8113 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8117 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8119 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8123 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8124 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8125 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8127 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8128 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8129 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8133 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8134 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8136 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8141 "CMD built-in commands are:\n"
8142 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8143 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8144 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8145 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8146 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8147 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8148 "COPY\t\tCopy file\n"
8149 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8150 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8151 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8152 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8153 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8154 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8155 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8156 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8157 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8158 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8159 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8160 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8161 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8162 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8163 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8164 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8165 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8166 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8167 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8168 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8169 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8170 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8171 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8172 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8173 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8175 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8178 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8179 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8180 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8181 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8182 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8184 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8185 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8186 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8187 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8188 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8189 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8190 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8191 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8192 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8193 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8194 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8195 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8196 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8197 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8198 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8199 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8200 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8201 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8202 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8203 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8204 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8207 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8210 msgid "Are you sure"
8213 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8218 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8224 msgid "File association missing for extension %s\n"
8225 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8228 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8229 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8232 msgid "Overwrite %s"
8240 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8241 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8245 "Not Yet Implemented\n"
8252 msgid "Argument missing\n"
8256 msgid "Syntax error\n"
8260 msgid "%s: File Not Found\n"
8261 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8264 msgid "No help available for %s\n"
8265 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8268 msgid "Target to GOTO not found\n"
8269 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8272 msgid "Current Date is %s\n"
8273 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8276 msgid "Current Time is %s\n"
8277 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8280 msgid "Enter new date: "
8284 msgid "Enter new time: "
8288 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8289 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8291 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8292 msgid "Failed to open '%s'\n"
8293 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8296 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8297 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8299 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8309 msgid "Echo is %s\n"
8310 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8313 msgid "Verify is %s\n"
8314 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8317 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8318 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8321 msgid "Parameter error\n"
8326 "Volume in drive %c is %s\n"
8327 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8331 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8335 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8336 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8339 msgid "PATH not found\n"
8340 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8343 msgid "Press Return key to continue: "
8344 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8347 msgid "Wine Command Prompt"
8348 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8351 msgid "CMD Version %s\n"
8352 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8359 msgid "The input line is too long.\n"
8360 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8363 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8364 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8367 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8368 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8371 msgid "Wine Explorer"
8379 msgid "Usage: hostname\n"
8380 msgstr "사용법:hostname\n"
8383 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8384 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8388 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8391 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8394 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8395 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8398 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8399 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8402 msgid "%s adapter %s\n"
8403 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8410 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8411 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8426 msgid "Peer-to-peer"
8438 msgid "IP routing enabled"
8442 msgid "Physical address"
8446 msgid "DHCP enabled"
8450 msgid "Default gateway"
8455 "The syntax of this command is:\n"
8457 "NET command [arguments]\n"
8459 "NET command /HELP\n"
8461 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8469 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8473 "The syntax of this command is:\n"
8475 "NET START [service]\n"
8477 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8478 "'service' is the name of the service to start.\n"
8484 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8485 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8489 "The syntax of this command is:\n"
8491 "NET STOP service\n"
8493 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8499 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8502 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8503 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8506 msgid "Could not stop service %s\n"
8507 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8510 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8511 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8514 msgid "Could not get handle to service.\n"
8515 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8518 msgid "The %s service is starting.\n"
8519 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8522 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8523 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8526 msgid "The %s service failed to start.\n"
8527 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8530 msgid "The %s service is stopping.\n"
8531 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8534 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8535 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8538 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8539 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8542 msgid "There are no entries in the list.\n"
8543 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8548 "Status Local Remote\n"
8549 "---------------------------------------------------------------\n"
8553 "---------------------------------------------------------------\n"
8556 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8557 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8568 msgid "Disconnected"
8572 msgid "A network error occurred"
8573 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8576 msgid "Connection is being made"
8580 msgid "Reconnecting"
8584 msgid "The following services are running:\n"
8585 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중임\n"
8588 msgid "&New\tCtrl+N"
8589 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8591 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8592 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8593 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8595 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8596 msgid "&Save\tCtrl+S"
8597 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8599 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8600 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8601 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8603 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8604 msgid "Page Se&tup..."
8605 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8608 msgid "P&rinter Setup..."
8609 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8611 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8615 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8616 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8617 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8619 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8620 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8621 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8623 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8624 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8625 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8627 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8628 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8629 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8631 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8633 msgid "&Delete\tDel"
8634 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8637 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8638 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8641 msgid "&Time/Date\tF5"
8642 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8645 msgid "&Wrap long lines"
8646 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8649 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8650 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8653 msgid "&Search next\tF3"
8654 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8656 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8657 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8658 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8660 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8661 msgid "&Contents\tF1"
8665 msgid "&About Notepad"
8666 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8676 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8680 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8684 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8693 msgid "Text files (*.txt)"
8694 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8698 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8699 "Please use a different editor."
8701 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8706 "You did not enter any text.\n"
8707 "Please type something and try again."
8714 "File '%s' does not exist.\n"
8716 "Do you want to create a new file?"
8724 "File '%s' has been modified.\n"
8726 "Would you like to save the changes?"
8728 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8733 msgid "'%s' could not be found."
8734 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8738 "Not enough memory to complete this task.\n"
8739 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8741 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8742 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8746 msgid "Unicode (UTF-16)"
8747 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8750 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8751 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8754 msgid "Unicode (UTF-8)"
8755 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8760 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8761 "you save this file in the %s encoding.\n"
8762 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8763 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8767 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8768 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8769 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8770 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8774 msgid "&Bind to file..."
8775 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8778 msgid "&View TypeLib..."
8779 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8782 msgid "&System Configuration"
8786 msgid "&Run the Registry Editor"
8787 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8794 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8795 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8798 msgid "&In-process server"
8799 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8802 msgid "In-process &handler"
8803 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8806 msgid "&Local server"
8810 msgid "&Remote server"
8814 msgid "View &Type information"
8815 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8818 msgid "Create &Instance"
8819 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8822 msgid "Create Instance &On..."
8823 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8826 msgid "&Release Instance"
8827 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8830 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8831 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8834 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8835 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8838 msgid "&Expert mode"
8842 msgid "&Hidden component categories"
8843 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8845 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8849 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8853 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8854 msgid "&Refresh\tF5"
8855 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8858 msgid "&About OleView"
8859 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8863 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8866 msgid "&Group by type kind"
8867 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8869 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8874 msgid "ITypeLib viewer"
8875 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8878 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8879 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8886 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8887 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8890 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8891 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8894 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8895 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8898 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8899 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8902 msgid "Run the Wine registry editor"
8903 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8906 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8907 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8910 msgid "Create an instance of the selected object"
8911 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8914 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8915 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8918 msgid "Release the currently selected object instance"
8919 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8922 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8923 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8926 msgid "Display the viewer for the selected item"
8927 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8930 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8931 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8935 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8936 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8939 msgid "Show or hide the toolbar"
8943 msgid "Show or hide the status bar"
8947 msgid "Refresh all lists"
8948 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8951 msgid "Display program information, version number and copyright"
8952 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8955 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8956 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
8959 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8960 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
8963 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8964 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
8967 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8968 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
8971 msgid "ObjectClasses"
8972 msgstr "ObjectClasses"
8975 msgid "Grouped by Component Category"
8979 msgid "OLE 1.0 Objects"
8983 msgid "COM Library Objects"
8984 msgstr "COM 라이브러리 객체"
8991 msgid "Application IDs"
8995 msgid "Type Libraries"
9011 msgid "Implementation"
9012 msgstr "Implementation"
9019 msgid "CoGetClassObject failed."
9020 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9023 msgid "Unknown error"
9031 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9032 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9035 msgid "Inherited Interfaces"
9039 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9040 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9043 msgid "Close window"
9047 msgid "Group typeinfos by kind"
9048 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9052 msgstr "새 작업(&N)..."
9055 msgid "O&pen\tEnter"
9056 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9058 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9059 msgid "&Move...\tF7"
9060 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9062 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9063 msgid "&Copy...\tF8"
9064 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9067 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9068 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9075 msgid "E&xit Windows"
9078 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9083 msgid "&Arrange automatically"
9087 msgid "&Minimize on run"
9088 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9090 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9091 msgid "&Save settings on exit"
9092 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9094 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9099 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9100 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9103 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9104 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9107 msgid "&Arrange Icons"
9111 msgid "&About Program Manager"
9112 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9115 msgid "Program Manager"
9123 msgid "Delete group `%s'?"
9124 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9127 msgid "Delete program `%s'?"
9128 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9130 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9131 msgid "Not implemented"
9135 msgid "Error reading `%s'."
9136 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9139 msgid "Error writing `%s'."
9140 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9144 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9145 "Should it be tried further on?"
9147 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9151 msgid "Help not available."
9152 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9155 msgid "Unknown feature in %s"
9156 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9159 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9160 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9163 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9165 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9172 msgid "Libraries (*.dll)"
9173 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9180 msgid "Icons (*.ico)"
9181 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9185 "The syntax of this command is:\n"
9187 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9192 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9197 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9199 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9202 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9203 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9206 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9207 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9210 msgid "The operation completed successfully\n"
9211 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9214 msgid "Error: Invalid key name\n"
9215 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9218 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9219 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9222 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9223 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9227 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9228 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9235 msgid "&Import Registry File..."
9236 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9239 msgid "&Export Registry File..."
9240 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9242 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9246 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9250 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9251 msgid "&String Value"
9254 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9255 msgid "&Binary Value"
9258 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9259 msgid "&DWORD Value"
9260 msgstr "DWORD 값(&D)"
9262 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9263 msgid "&Multi String Value"
9264 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9266 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9267 msgid "&Expandable String Value"
9268 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9270 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9272 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9274 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9275 msgid "&Copy Key Name"
9276 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9278 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9279 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9280 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9283 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9284 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9290 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9295 msgid "&Remove Favorite..."
9296 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9299 msgid "&About Registry Editor"
9300 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9303 msgid "Modify Binary Data..."
9308 msgstr "내보내기(&E)..."
9311 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9312 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9315 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9316 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9319 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9320 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9324 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9329 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9333 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9340 msgid "Registry Editor"
9344 msgid "Import Registry File"
9345 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9348 msgid "Export Registry File"
9349 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9352 msgid "Registry files (*.reg)"
9353 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9357 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9364 msgid "(value not set)"
9365 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9368 msgid "(cannot display value)"
9369 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9372 msgid "(unknown %d)"
9373 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9376 msgid "Quits the registry editor"
9377 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9380 msgid "Adds keys to the favorites list"
9381 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9384 msgid "Removes keys from the favorites list"
9385 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9388 msgid "Shows or hides the status bar"
9389 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9392 msgid "Change position of split between two panes"
9393 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9396 msgid "Refreshes the window"
9400 msgid "Deletes the selection"
9404 msgid "Renames the selection"
9408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9409 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9413 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9417 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9420 msgid "Modifies the value's data"
9424 msgid "Adds a new key"
9428 msgid "Adds a new string value"
9429 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9432 msgid "Adds a new binary value"
9433 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9436 msgid "Adds a new double word value"
9437 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9440 msgid "Imports a text file into the registry"
9441 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9444 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9445 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9448 msgid "Prints all or part of the registry"
9449 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9452 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9453 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9456 msgid "Can't query value '%s'"
9457 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9460 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9461 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9464 msgid "Value is too big (%u)"
9465 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9468 msgid "Confirm Value Delete"
9472 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9473 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9476 msgid "Search string '%s' not found"
9477 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9480 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9481 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9488 msgid "New Value #%d"
9492 msgid "Can't query key '%s'"
9493 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9496 msgid "Adds a new multi string value"
9497 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9500 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9501 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9506 "with that suffix.\n"
9508 "start [options] program_filename [...]\n"
9509 "start [options] document_filename\n"
9512 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9513 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9514 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9515 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9517 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9518 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9519 "/L Show end-user license.\n"
9520 "/? Display this help and exit.\n"
9522 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9523 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9524 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9525 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9527 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9529 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9530 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9533 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9534 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9535 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9537 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9538 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9539 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9542 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9543 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9544 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9545 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9549 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9550 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9551 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9552 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9553 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9555 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9556 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9557 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9558 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9560 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9561 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9562 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9564 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9566 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9567 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9568 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9569 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9570 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9572 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9573 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9574 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9575 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9577 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9578 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9579 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9581 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9585 "Application could not be started, or no application associated with the "
9587 "ShellExecuteEx failed"
9589 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9593 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9594 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9597 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9598 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9601 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9602 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9605 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9606 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9609 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9610 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9613 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9614 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9617 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9618 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9621 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9622 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9626 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9627 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9630 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9631 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9634 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9635 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9638 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9639 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9643 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9647 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9651 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9654 msgid "&New Task (Run...)"
9655 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9658 msgid "E&xit Task Manager"
9659 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9662 msgid "&Minimize On Use"
9663 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9666 msgid "&Hide When Minimized"
9667 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9670 msgid "&Show 16-bit tasks"
9671 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9674 msgid "&Refresh Now"
9675 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9678 msgid "&Update Speed"
9679 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9698 msgid "&Select Columns..."
9699 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9702 msgid "&CPU History"
9705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9706 msgid "&One Graph, All CPUs"
9707 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9710 msgid "One Graph &Per CPU"
9711 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9714 msgid "&Show Kernel Times"
9715 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9718 msgid "Tile &Horizontally"
9719 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9722 msgid "Tile &Vertically"
9723 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9734 msgid "&Bring To Front"
9735 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9738 msgid "&About Task Manager"
9739 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9750 msgid "&Go To Process"
9751 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9754 msgid "&End Process"
9758 msgid "End Process &Tree"
9759 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9761 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9766 msgid "Set &Priority"
9767 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9774 msgid "&AboveNormal"
9778 msgid "&BelowNormal"
9779 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9782 msgid "Set &Affinity..."
9783 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9786 msgid "Edit Debug &Channels..."
9787 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9789 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9790 msgid "Task Manager"
9794 msgid "Create New Task"
9798 msgid "Runs a new program"
9802 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9803 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9806 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9807 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9810 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9811 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9814 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9815 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9818 msgid "Displays tasks by using large icons"
9819 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9822 msgid "Displays tasks by using small icons"
9823 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9826 msgid "Displays information about each task"
9827 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9830 msgid "Updates the display twice per second"
9831 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9834 msgid "Updates the display every two seconds"
9835 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9838 msgid "Updates the display every four seconds"
9839 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9842 msgid "Does not automatically update"
9843 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9846 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9847 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9850 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9851 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9854 msgid "Minimizes the windows"
9858 msgid "Maximizes the windows"
9862 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9863 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9866 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9867 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9870 msgid "Displays Task Manager help topics"
9871 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9874 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9875 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9878 msgid "Exits the Task Manager application"
9879 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9882 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9883 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9886 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9887 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9890 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9891 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9894 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9895 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9898 msgid "Each CPU has its own history graph"
9899 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9902 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9903 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9906 msgid "Tells the selected tasks to close"
9907 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9910 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9911 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9914 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9915 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9918 msgid "Removes the process from the system"
9919 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9922 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9923 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9926 msgid "Attaches the debugger to this process"
9927 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9930 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9931 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9934 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9935 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9938 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9939 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9942 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9943 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9946 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9947 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9950 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9951 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9954 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9955 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9958 msgid "Controls Debug Channels"
9970 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9971 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
9974 msgid "Processes: %d"
9978 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9979 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10006 msgid "Peak Mem Usage"
10010 msgid "Page Faults"
10014 msgid "USER Objects"
10022 msgid "I/O Read Bytes"
10023 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10062 msgid "GDI Objects"
10070 msgid "I/O Write Bytes"
10078 msgid "I/O Other Bytes"
10079 msgstr "I/O 기타 바이트"
10082 msgid "Task Manager Warning"
10087 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10088 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10089 "sure you want to change the priority class?"
10091 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10092 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10093 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10096 msgid "Unable to Change Priority"
10097 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10101 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10102 "results including loss of data and system instability. The\n"
10103 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10104 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10105 "terminate the process?"
10107 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10108 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10109 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10110 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10114 msgid "Unable to Terminate Process"
10115 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10119 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10120 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10122 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10126 msgid "Unable to Debug Process"
10127 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10130 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10131 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10134 msgid "Invalid Option"
10135 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10138 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10139 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10142 msgid "System Idle Process"
10146 msgid "Not Responding"
10158 msgid "Debug Channels"
10177 #: uninstaller.rc:26
10178 msgid "Wine Application Uninstaller"
10179 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10181 #: uninstaller.rc:27
10183 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10185 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10187 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10188 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10195 msgid "&Scale to Window"
10196 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10215 msgid "Regular Metafile Viewer"
10216 msgstr "정규 메타파일 보기"
10227 msgid "Select the Unix target directory, please."
10228 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10231 msgid "Show &Advanced"
10232 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10235 msgid "Hide &Advanced"
10236 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10247 msgid "Desktop Integration"
10259 msgid "Wine configuration"
10263 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10264 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10267 msgid "Select a theme file"
10279 msgid "Wine configuration for %s"
10280 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10284 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10285 "Are you sure you want to do this?"
10287 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10291 msgid "Warning: system library"
10292 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10303 msgid "native, builtin"
10307 msgid "builtin, native"
10315 msgid "Default Settings"
10319 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10320 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10323 msgid "Use global settings"
10327 msgid "Select an executable file"
10335 msgctxt "vertex shader mode"
10340 msgid "Autodetect..."
10341 msgstr "자동으로 찾기..."
10344 msgid "Local hard disk"
10345 msgstr "연결된 하드 디스크"
10348 msgid "Network share"
10352 msgid "Floppy disk"
10361 "You cannot add any more drives.\n"
10363 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10365 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10367 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10371 msgid "System drive"
10376 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10378 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10379 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10381 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10383 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10384 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10391 msgid "Drive Mapping"
10396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10400 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10402 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10421 msgid "Controls Background"
10425 msgid "Controls Text"
10429 msgid "Menu Background"
10441 msgid "Selection Background"
10445 msgid "Selection Text"
10449 msgid "ToolTip Background"
10453 msgid "ToolTip Text"
10457 msgid "Window Background"
10461 msgid "Window Text"
10465 msgid "Active Title Bar"
10469 msgid "Active Title Text"
10473 msgid "Inactive Title Bar"
10474 msgstr "비활성된 제목 막대"
10477 msgid "Inactive Title Text"
10478 msgstr "비활성된 제목 문자"
10481 msgid "Message Box Text"
10482 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10485 msgid "Application Workspace"
10486 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10489 msgid "Window Frame"
10493 msgid "Active Border"
10497 msgid "Inactive Border"
10501 msgid "Controls Shadow"
10509 msgid "Controls Highlight"
10513 msgid "Controls Dark Shadow"
10514 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10517 msgid "Controls Light"
10521 msgid "Controls Alternate Background"
10522 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10525 msgid "Hot Tracked Item"
10529 msgid "Active Title Bar Gradient"
10530 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10533 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10534 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10537 msgid "Menu Highlight"
10544 #: wineconsole.rc:26
10545 msgid "Set &Defaults"
10546 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10548 #: wineconsole.rc:28
10552 #: wineconsole.rc:31
10553 msgid "&Select all"
10556 #: wineconsole.rc:32
10560 #: wineconsole.rc:33
10564 #: wineconsole.rc:36
10565 msgid "Setup - Default settings"
10566 msgstr "설치 - 기본 설정"
10568 #: wineconsole.rc:37
10569 msgid "Setup - Current settings"
10570 msgstr "설치 - 현재 설정"
10572 #: wineconsole.rc:38
10573 msgid "Configuration error"
10576 #: wineconsole.rc:39
10577 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10578 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10580 #: wineconsole.rc:34
10581 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10582 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10584 #: wineconsole.rc:35
10585 msgid "This is a test"
10586 msgstr "이것은 테스트입니다"
10588 #: wineconsole.rc:41
10589 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10590 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10592 #: wineconsole.rc:42
10593 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10594 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10596 #: wineconsole.rc:43
10597 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10598 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10600 #: wineconsole.rc:44
10601 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10602 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10604 #: wineconsole.rc:45
10606 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10607 "The command is invalid.\n"
10609 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10610 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10612 #: wineconsole.rc:48
10616 " wineconsole [options] <command>\n"
10622 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10626 #: wineconsole.rc:49
10628 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10630 " try to setup the current terminal as a Wine "
10633 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10634 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10637 #: wineconsole.rc:51
10638 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10639 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10641 #: wineconsole.rc:52
10645 " wineconsole cmd\n"
10646 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10651 " wineconsole cmd\n"
10652 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10656 msgid "Wine program crash"
10657 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10660 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10661 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10664 msgid "(unidentified)"
10668 msgid "&Open\tEnter"
10669 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10673 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10676 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10677 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10684 msgid "Cr&eate Directory..."
10685 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10687 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10688 msgid "E&xit\tAlt+X"
10689 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10696 msgid "Connect &Network Drive..."
10697 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10700 msgid "&Disconnect Network Drive"
10701 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10708 msgid "&All File Details"
10709 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10712 msgid "&Sort by Name"
10713 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10716 msgid "Sort &by Type"
10717 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10720 msgid "Sort by Si&ze"
10721 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10724 msgid "Sort by &Date"
10725 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10728 msgid "Filter by&..."
10729 msgstr "&...로 걸려내기"
10733 msgstr "드라이브 바(&D)"
10736 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10737 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10740 msgid "New &Window"
10744 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10745 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10748 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10749 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10752 msgid "&About Wine File"
10753 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10756 msgid "Applying font settings"
10760 msgid "Error while selecting new font."
10761 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10764 msgid "Wine File Manager"
10780 msgid "Not yet implemented"
10800 msgid "Index/Inode"
10808 msgid "%s of %s free"
10809 msgstr "%s of %s 사용가능"
10817 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10820 msgid "Question &Marks"
10837 msgstr "사용자 정의(&C)"
10840 msgid "&Fastest Times"
10841 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10844 msgid "&About WineMine"
10845 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10856 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10857 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10860 msgid "Printer &setup..."
10861 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10864 msgid "&Annotate..."
10879 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10883 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10887 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10892 msgid "&Help on help\tF1"
10893 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10896 msgid "Always on &top"
10900 msgid "&About Wine Help"
10901 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10904 msgid "Annotation..."
10916 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10917 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
10928 msgid "Help files (*.hlp)"
10929 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
10932 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10933 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
10936 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10937 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
10940 msgid "Help topics: "
10944 msgid "&New...\tCtrl+N"
10945 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
10948 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10949 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
10952 msgid "&Clear\tDEL"
10953 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
10956 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10957 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
10960 msgid "Find &next\tF3"
10961 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10976 msgid "Selection &info"
10977 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
10980 msgid "Character &format"
10984 msgid "&Def. char format"
10985 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
10988 msgid "Paragrap&h format"
10993 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11008 msgid "&Options..."
11016 msgid "&Date and time..."
11017 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11023 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11024 msgid "&Bullet points"
11027 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11028 msgid "&Paragraph..."
11036 msgid "Backgroun&d"
11040 msgid "&System\tCtrl+1"
11041 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11044 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11045 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11048 msgid "&About Wine Wordpad"
11049 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11056 msgid "All documents (*.*)"
11057 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11060 msgid "Text documents (*.txt)"
11061 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11064 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11065 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11068 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11069 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11072 msgid "Rich text document"
11076 msgid "Text document"
11080 msgid "Unicode text document"
11081 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11084 msgid "Printer files (*.PRN)"
11085 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11112 msgid "Previous page"
11160 msgid "Save changes to '%s'?"
11161 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11164 msgid "Finished searching the document."
11165 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11168 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11169 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11173 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11174 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11176 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11177 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11180 msgid "Invalid number format"
11181 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11184 msgid "OLE storage documents are not supported"
11185 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11188 msgid "Could not save the file."
11189 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11192 msgid "You do not have access to save the file."
11193 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11196 msgid "Could not open the file."
11197 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11200 msgid "You do not have access to open the file."
11201 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11204 msgid "Printing not implemented"
11205 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11208 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11209 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11212 msgid "Starting Wordpad failed"
11213 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11216 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11217 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11220 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11221 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11224 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11225 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11228 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11229 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11232 msgid "%d file(s) copied\n"
11233 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11237 "Is '%s' a filename or directory\n"
11239 "(F - File, D - Directory)\n"
11241 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11243 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11246 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11247 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11250 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11251 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11254 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11255 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11258 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11259 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11267 msgctxt "Directory key"
11273 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11276 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11277 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11281 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11283 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11284 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11285 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11286 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11287 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11288 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11289 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11290 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11291 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11292 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11293 "[/N] Copy using short names\n"
11294 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11295 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11296 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11297 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11298 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11299 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11300 "\tarchive attribute\n"
11301 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11302 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11303 "\t\tthan source\n"
11306 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11309 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11310 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11314 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11317 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11318 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11319 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11320 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11321 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11322 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11323 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11324 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11325 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11326 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11327 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11328 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11329 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11330 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11331 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11332 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11333 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11335 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11336 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11337 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"