user32: Fix support for CB_SETDROPPEDWIDTH in combobox.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob89f0c94103ce2b7c137c9a4308662b1707d8c6ce
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&About FolderPicker Test"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Unreadable Entry"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Yes or No Trust"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefer Signed Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "User Notice"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "認証局の発行者"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "証明書のテンプレート名"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "証明書の種類"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "証明書の分岐"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape 証明書の種類"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape ベース URL"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape 失効 URL"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape コメント"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Country/Region"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Organization"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organizational Unit"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Common Name"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Locality"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "State or Province"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Title"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Given Name"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Initials"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1242 #: crypt32.rc:198
1243 msgctxt "path length"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "なし"
1247 #: crypt32.rc:199
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Information Not Available"
1251 #: crypt32.rc:200
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Authority Info Access"
1255 #: crypt32.rc:201
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Access Method="
1259 #: crypt32.rc:202
1260 msgid "OCSP"
1261 msgstr "OCSP"
1263 #: crypt32.rc:203
1264 msgid "CA Issuers"
1265 msgstr "CA Issuers"
1267 #: crypt32.rc:204
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Unknown Access Method"
1271 #: crypt32.rc:205
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Alternative Name"
1275 #: crypt32.rc:206
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "CRL Distribution Point"
1279 #: crypt32.rc:207
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Distribution Point Name"
1283 #: crypt32.rc:208
1284 msgid "Full Name"
1285 msgstr "Full Name"
1287 #: crypt32.rc:209
1288 msgid "RDN Name"
1289 msgstr "RDN Name"
1291 #: crypt32.rc:210
1292 msgid "CRL Reason="
1293 msgstr "CRL Reason="
1295 #: crypt32.rc:211
1296 msgid "CRL Issuer"
1297 msgstr "CRL Issuer"
1299 #: crypt32.rc:212
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Key Compromise"
1303 #: crypt32.rc:213
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "CA Compromise"
1307 #: crypt32.rc:214
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Affiliation Changed"
1311 #: crypt32.rc:215
1312 msgid "Superseded"
1313 msgstr "Superseded"
1315 #: crypt32.rc:216
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Operation Ceased"
1319 #: crypt32.rc:217
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Certificate Hold"
1323 #: crypt32.rc:218
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Financial Information="
1327 #: crypt32.rc:219
1328 msgid "Available"
1329 msgstr "Available"
1331 #: crypt32.rc:220
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Not Available"
1335 #: crypt32.rc:221
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Meets Criteria="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1340 msgid "Yes"
1341 msgstr "はい"
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1344 msgid "No"
1345 msgstr "いいえ"
1347 #: crypt32.rc:224
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "デジタル署名"
1351 #: crypt32.rc:225
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "否認防止"
1355 #: crypt32.rc:226
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "鍵の暗号化"
1359 #: crypt32.rc:227
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "データの暗号化"
1363 #: crypt32.rc:228
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "鍵交換"
1367 #: crypt32.rc:229
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "証明書の署名"
1371 #: crypt32.rc:230
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "オフライン CRL 署名"
1375 #: crypt32.rc:231
1376 msgid "CRL Signing"
1377 msgstr "CRL 署名"
1379 #: crypt32.rc:232
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "暗号化のみ"
1383 #: crypt32.rc:233
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "復号化のみ"
1387 #: crypt32.rc:234
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "SSL クライアント認証"
1391 #: crypt32.rc:235
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "SSL サーバ認証"
1395 #: crypt32.rc:236
1396 msgid "S/MIME"
1397 msgstr "S/MIME"
1399 #: crypt32.rc:237
1400 msgid "Signature"
1401 msgstr "署名"
1403 #: crypt32.rc:238
1404 msgid "SSL CA"
1405 msgstr "SSL 認証局"
1407 #: crypt32.rc:239
1408 msgid "S/MIME CA"
1409 msgstr "S/MIME 認証局"
1411 #: crypt32.rc:240
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "署名認証局"
1415 #: cryptdlg.rc:27
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Certificate Policy"
1419 #: cryptdlg.rc:28
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Policy Identifier: "
1423 #: cryptdlg.rc:29
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Policy Qualifier Info"
1427 #: cryptdlg.rc:30
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Policy Qualifier Id="
1431 #: cryptdlg.rc:33
1432 msgid "Qualifier"
1433 msgstr "Qualifier"
1435 #: cryptdlg.rc:34
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Notice Reference"
1439 #: cryptdlg.rc:35
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Organization="
1443 #: cryptdlg.rc:36
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Notice Number="
1447 #: cryptdlg.rc:37
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Notice Text="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1452 msgid "Certificate"
1453 msgstr "証明書"
1455 #: cryptui.rc:28
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "証明書の情報"
1459 #: cryptui.rc:29
1460 msgid ""
1461 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1463 msgstr ""
1464 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1465 "があります。"
1467 #: cryptui.rc:30
1468 msgid ""
1469 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1471 msgstr ""
1472 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1473 "証明書ストアに追加してください。"
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "この証明書の目的:"
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "発行先: "
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "発行者: "
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "有効期間 "
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " から "
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "フィールド"
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "値"
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<すべて>"
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "拡張フィールドのみ"
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "プロパティのみ"
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "シリアル番号"
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "発行者"
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "有効期間の開始"
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "有効期間の終了"
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "サブジェクト"
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "公開鍵"
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%s (%d bits)"
1581 msgstr "%s (%d ビット)"
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "フレンドリ名"
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "説明"
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "証明書のプロパティ"
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "証明書ストアの選択"
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1629 "てください。"
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "ファイルのインポート"
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "証明書ストア"
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "ファイルを選択してください。"
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "ファイルを開けません "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "プログラムで決定する"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "ストアを選択してください"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "選択された証明書ストア"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "ファイル"
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "コンテンツ"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "証明書失効リスト"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Personal Information Exchange"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "インポートは成功しました。"
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "インポートは失敗しました。"
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "MS Shell Dlg"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<高度な目的>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "発行先"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "発行者"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "有効期限"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "フレンドリ名"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<なし>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1764 "くなります。\n"
1765 "この証明書を削除しますか?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1774 "きなくなります。\n"
1775 "これらの証明書を削除しますか?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1784 "検証できなくなります。\n"
1785 "この証明書を削除しますか?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1794 "ジを検証できなくなります。\n"
1795 "これらの証明書を削除しますか?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1804 "ますか?"
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1813 "を削除しますか?"
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1822 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1824 #: cryptui.rc:114
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1829 msgstr ""
1830 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1831 "す。\n"
1832 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1834 #: cryptui.rc:115
1835 msgid ""
1836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 msgstr ""
1839 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1840 "除しますか?"
1842 #: cryptui.rc:116
1843 msgid ""
1844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1848 "明書を削除しますか?"
1850 #: cryptui.rc:117
1851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1854 #: cryptui.rc:118
1855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1858 #: cryptui.rc:119
1859 msgid "Certificates"
1860 msgstr "証明書"
1862 #: cryptui.rc:121
1863 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1864 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1866 #: cryptui.rc:122
1867 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1868 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1870 #: cryptui.rc:123
1871 msgid ""
1872 "Ensures software came from software publisher\n"
1873 "Protects software from alteration after publication"
1874 msgstr ""
1875 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1876 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1878 #: cryptui.rc:124
1879 msgid "Protects e-mail messages"
1880 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1882 #: cryptui.rc:125
1883 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1884 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1886 #: cryptui.rc:126
1887 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1888 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1890 #: cryptui.rc:127
1891 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1892 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1894 #: cryptui.rc:128
1895 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1896 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1898 #: cryptui.rc:144
1899 msgid "Private Key Archival"
1900 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1902 #: cryptui.rc:147
1903 msgid "Certificate Export Wizard"
1904 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1906 #: cryptui.rc:148
1907 msgid "Export Format"
1908 msgstr "エクスポート 形式"
1910 #: cryptui.rc:149
1911 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1912 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1914 #: cryptui.rc:150
1915 msgid "Export Filename"
1916 msgstr "エクスポート ファイル名"
1918 #: cryptui.rc:151
1919 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1920 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1922 #: cryptui.rc:152
1923 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1924 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1926 #: cryptui.rc:153
1927 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 #: cryptui.rc:154
1931 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 #: cryptui.rc:157
1935 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1936 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 #: cryptui.rc:158
1939 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1940 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 #: cryptui.rc:159
1943 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1944 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1946 #: cryptui.rc:160
1947 msgid "File Format"
1948 msgstr "ファイル形式"
1950 #: cryptui.rc:161
1951 msgid "Include all certificates in certificate path"
1952 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1954 #: cryptui.rc:162
1955 msgid "Export keys"
1956 msgstr "鍵をエクスポートする"
1958 #: cryptui.rc:165
1959 msgid "The export was successful."
1960 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1962 #: cryptui.rc:166
1963 msgid "The export failed."
1964 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1966 #: cryptui.rc:167
1967 msgid "Export Private Key"
1968 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1970 #: cryptui.rc:168
1971 msgid ""
1972 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1973 "certificate."
1974 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1976 #: cryptui.rc:169
1977 msgid "Enter Password"
1978 msgstr "パスワードの入力"
1980 #: cryptui.rc:170
1981 msgid "You may password-protect a private key."
1982 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1984 #: cryptui.rc:171
1985 msgid "The passwords do not match."
1986 msgstr "パスワードが一致しません。"
1988 #: cryptui.rc:172
1989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1990 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1992 #: cryptui.rc:173
1993 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1994 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1996 #: devenum.rc:32
1997 msgid "Default DirectSound"
1998 msgstr "デフォルト DirectSound"
2000 #: devenum.rc:33
2001 msgid "DirectSound: %s"
2002 msgstr "DirectSound: %s"
2004 #: devenum.rc:34
2005 msgid "Default WaveOut Device"
2006 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2008 #: devenum.rc:35
2009 msgid "Default MidiOut Device"
2010 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2012 #: dxdiagn.rc:25
2013 msgid "Regional Setting"
2014 msgstr "地域の設定"
2016 #: dxdiagn.rc:26
2017 msgid "%uMB used, %uMB available"
2018 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2020 #: hhctrl.rc:56
2021 msgid "S&ync"
2022 msgstr "同期(&Y)"
2024 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2025 msgid "&Back"
2026 msgstr "戻る(&B)"
2028 #: hhctrl.rc:58
2029 msgid "&Forward"
2030 msgstr "進む(&F)"
2032 #: hhctrl.rc:59
2033 msgctxt "table of contents"
2034 msgid "&Home"
2035 msgstr "ホーム(&H)"
2037 #: hhctrl.rc:60
2038 msgid "&Stop"
2039 msgstr "中止(&S)"
2041 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2042 msgid "&Refresh"
2043 msgstr "更新(&R)"
2045 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2046 msgid "&Print..."
2047 msgstr "印刷(&P)..."
2049 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2050 msgid "&Contents"
2051 msgstr "目次(&C)"
2053 #: hhctrl.rc:29
2054 msgid "I&ndex"
2055 msgstr "索引(&N)"
2057 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2058 msgid "&Search"
2059 msgstr "検索(&S)"
2061 #: hhctrl.rc:31
2062 msgid "Favor&ites"
2063 msgstr "お気に入り(&I)"
2065 #: hhctrl.rc:33
2066 msgid "Hide &Tabs"
2067 msgstr "タブを隠す(&T)"
2069 #: hhctrl.rc:34
2070 msgid "Show &Tabs"
2071 msgstr "タブを表示(&T)"
2073 #: hhctrl.rc:39
2074 msgid "Show"
2075 msgstr "表示"
2077 #: hhctrl.rc:40
2078 msgid "Hide"
2079 msgstr "非表示"
2081 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2082 msgid "Stop"
2083 msgstr "中止"
2085 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2086 msgid "Refresh"
2087 msgstr "更新"
2089 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2090 msgid "Back"
2091 msgstr "戻る"
2093 #: hhctrl.rc:44
2094 msgctxt "table of contents"
2095 msgid "Home"
2096 msgstr "ホーム"
2098 #: hhctrl.rc:45
2099 msgid "Sync"
2100 msgstr "同期"
2102 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2103 msgid "Options"
2104 msgstr "オプション"
2106 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2107 msgid "Forward"
2108 msgstr "進む"
2110 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2111 msgid "Cinepak Video codec"
2112 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2114 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2115 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2116 #: wordpad.rc:26
2117 msgid "&File"
2118 msgstr "ファイル(&F)"
2120 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2121 msgid "&New"
2122 msgstr "新規(&N)"
2124 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2125 msgid "&Window"
2126 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2128 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2129 msgid "&Open..."
2130 msgstr "開く(&O)"
2132 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2133 msgid "Save &as..."
2134 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2136 #: ieframe.rc:35
2137 msgid "Print &format..."
2138 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2140 #: ieframe.rc:36
2141 msgid "Pr&int..."
2142 msgstr "印刷(&I)..."
2144 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2145 msgid "Print previe&w"
2146 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2148 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2149 msgid "&Properties"
2150 msgstr "プロパティ(&P)"
2152 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2153 msgid "&Close"
2154 msgstr "閉じる(&C)"
2156 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2157 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2158 msgid "&View"
2159 msgstr "表示(&V)"
2161 #: ieframe.rc:44
2162 msgid "&Toolbars"
2163 msgstr "ツールバー(&T)"
2165 #: ieframe.rc:46
2166 msgid "&Standard bar"
2167 msgstr "ステータス バー(&S)"
2169 #: ieframe.rc:47
2170 msgid "&Address bar"
2171 msgstr "アドレス バー(&A)"
2173 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2174 msgid "&Favorites"
2175 msgstr "お気に入り(&F)"
2177 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2178 msgid "&Add to Favorites..."
2179 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2181 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2182 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2183 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2184 msgid "&Help"
2185 msgstr "ヘルプ(&H)"
2187 #: ieframe.rc:57
2188 msgid "&About Internet Explorer"
2189 msgstr "バージョン情報(&A)"
2191 #: ieframe.rc:67
2192 msgctxt "home page"
2193 msgid "Home"
2194 msgstr "ホーム"
2196 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2197 msgid "Print..."
2198 msgstr "印刷..."
2200 #: ieframe.rc:73
2201 msgid "Address"
2202 msgstr "アドレス"
2204 #: inetcpl.rc:28
2205 msgid "Internet Settings"
2206 msgstr "インターネット設定"
2208 #: inetcpl.rc:29
2209 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2210 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2212 #: inetcpl.rc:30
2213 msgid "Security settings for zone: "
2214 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2216 #: inetcpl.rc:31
2217 msgid "Custom"
2218 msgstr "カスタム"
2220 #: inetcpl.rc:32
2221 msgid "Very Low"
2222 msgstr "超低"
2224 #: inetcpl.rc:33
2225 msgid "Low"
2226 msgstr "低"
2228 #: inetcpl.rc:34
2229 msgid "Medium"
2230 msgstr "中"
2232 #: inetcpl.rc:35
2233 msgid "Increased"
2234 msgstr "中高"
2236 #: inetcpl.rc:36
2237 msgid "High"
2238 msgstr "高"
2240 #: jscript.rc:25
2241 msgid "Error converting object to primitive type"
2242 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2244 #: jscript.rc:26
2245 msgid "Invalid procedure call or argument"
2246 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2248 #: jscript.rc:27
2249 msgid "Subscript out of range"
2250 msgstr "添字が範囲外です"
2252 #: jscript.rc:28
2253 msgid "Automation server can't create object"
2254 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2256 #: jscript.rc:29
2257 msgid "Object doesn't support this property or method"
2258 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2260 #: jscript.rc:30
2261 msgid "Object doesn't support this action"
2262 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2264 #: jscript.rc:31
2265 msgid "Argument not optional"
2266 msgstr "引数は省略できません"
2268 #: jscript.rc:32
2269 msgid "Syntax error"
2270 msgstr "文法エラー"
2272 #: jscript.rc:33
2273 msgid "Expected ';'"
2274 msgstr "';'を期待していました"
2276 #: jscript.rc:34
2277 msgid "Expected '('"
2278 msgstr "'('を期待していました"
2280 #: jscript.rc:35
2281 msgid "Expected ')'"
2282 msgstr "')'を期待していました"
2284 #: jscript.rc:36
2285 msgid "Unterminated string constant"
2286 msgstr "文字列定数が終端していません"
2288 #: jscript.rc:37
2289 msgid "Conditional compilation is turned off"
2290 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2292 #: jscript.rc:40
2293 msgid "Number expected"
2294 msgstr "数値を期待していました"
2296 #: jscript.rc:38
2297 msgid "Function expected"
2298 msgstr "関数を期待していました"
2300 #: jscript.rc:39
2301 msgid "'[object]' is not a date object"
2302 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2304 #: jscript.rc:41
2305 msgid "Object expected"
2306 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2308 #: jscript.rc:42
2309 msgid "Illegal assignment"
2310 msgstr "不正な割り当て"
2312 #: jscript.rc:43
2313 msgid "'|' is undefined"
2314 msgstr "'|'は定義されていません"
2316 #: jscript.rc:44
2317 msgid "Boolean object expected"
2318 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2320 #: jscript.rc:45
2321 msgid "VBArray object expected"
2322 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2324 #: jscript.rc:46
2325 msgid "JScript object expected"
2326 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2328 #: jscript.rc:47
2329 msgid "Syntax error in regular expression"
2330 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2332 #: jscript.rc:49
2333 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2334 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2336 #: jscript.rc:48
2337 #, fuzzy
2338 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2339 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2341 #: jscript.rc:50
2342 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2343 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2345 #: jscript.rc:51
2346 msgid "Array object expected"
2347 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2349 #: winerror.mc:26
2350 msgid "Success\n"
2351 msgstr "処理は成功しました。\n"
2353 #: winerror.mc:31
2354 msgid "Invalid function\n"
2355 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2357 #: winerror.mc:36
2358 msgid "File not found\n"
2359 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2361 #: winerror.mc:41
2362 msgid "Path not found\n"
2363 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2365 #: winerror.mc:46
2366 msgid "Too many open files\n"
2367 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2369 #: winerror.mc:51
2370 msgid "Access denied\n"
2371 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2373 #: winerror.mc:56
2374 msgid "Invalid handle\n"
2375 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2377 #: winerror.mc:61
2378 msgid "Memory trashed\n"
2379 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2381 #: winerror.mc:66
2382 msgid "Not enough memory\n"
2383 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2385 #: winerror.mc:71
2386 msgid "Invalid block\n"
2387 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2389 #: winerror.mc:76
2390 msgid "Bad environment\n"
2391 msgstr "環境が不正です。\n"
2393 #: winerror.mc:81
2394 msgid "Bad format\n"
2395 msgstr "書式が不正です。\n"
2397 #: winerror.mc:86
2398 msgid "Invalid access\n"
2399 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2401 #: winerror.mc:91
2402 msgid "Invalid data\n"
2403 msgstr "データは正しくありません。\n"
2405 #: winerror.mc:96
2406 msgid "Out of memory\n"
2407 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2409 #: winerror.mc:101
2410 msgid "Invalid drive\n"
2411 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2413 #: winerror.mc:106
2414 msgid "Can't delete current directory\n"
2415 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2417 #: winerror.mc:111
2418 msgid "Not same device\n"
2419 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2421 #: winerror.mc:116
2422 msgid "No more files\n"
2423 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2425 #: winerror.mc:121
2426 msgid "Write protected\n"
2427 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2429 #: winerror.mc:126
2430 msgid "Bad unit\n"
2431 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2433 #: winerror.mc:131
2434 msgid "Not ready\n"
2435 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2437 #: winerror.mc:136
2438 msgid "Bad command\n"
2439 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2441 #: winerror.mc:141
2442 msgid "CRC error\n"
2443 msgstr "CRC エラーです。\n"
2445 #: winerror.mc:146
2446 msgid "Bad length\n"
2447 msgstr "長さが不正です。\n"
2449 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2450 msgid "Seek error\n"
2451 msgstr "シーク エラーです。\n"
2453 #: winerror.mc:156
2454 msgid "Not DOS disk\n"
2455 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2457 #: winerror.mc:161
2458 msgid "Sector not found\n"
2459 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2461 #: winerror.mc:166
2462 msgid "Out of paper\n"
2463 msgstr "用紙切れです。\n"
2465 #: winerror.mc:171
2466 msgid "Write fault\n"
2467 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2469 #: winerror.mc:176
2470 msgid "Read fault\n"
2471 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2473 #: winerror.mc:181
2474 msgid "General failure\n"
2475 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2477 #: winerror.mc:186
2478 msgid "Sharing violation\n"
2479 msgstr "共有違反です。\n"
2481 #: winerror.mc:191
2482 msgid "Lock violation\n"
2483 msgstr "ロック違反です。\n"
2485 #: winerror.mc:196
2486 msgid "Wrong disk\n"
2487 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2489 #: winerror.mc:201
2490 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2491 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2493 #: winerror.mc:206
2494 msgid "End of file\n"
2495 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2497 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2498 msgid "Disk full\n"
2499 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2501 #: winerror.mc:216
2502 msgid "Request not supported\n"
2503 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2505 #: winerror.mc:221
2506 msgid "Remote machine not listening\n"
2507 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2509 #: winerror.mc:226
2510 msgid "Duplicate network name\n"
2511 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2513 #: winerror.mc:231
2514 msgid "Bad network path\n"
2515 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2517 #: winerror.mc:236
2518 msgid "Network busy\n"
2519 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2521 #: winerror.mc:241
2522 msgid "Device does not exist\n"
2523 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2525 #: winerror.mc:246
2526 msgid "Too many commands\n"
2527 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2529 #: winerror.mc:251
2530 msgid "Adaptor hardware error\n"
2531 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2533 #: winerror.mc:256
2534 msgid "Bad network response\n"
2535 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2537 #: winerror.mc:261
2538 msgid "Unexpected network error\n"
2539 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2541 #: winerror.mc:266
2542 msgid "Bad remote adaptor\n"
2543 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2545 #: winerror.mc:271
2546 msgid "Print queue full\n"
2547 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2549 #: winerror.mc:276
2550 msgid "No spool space\n"
2551 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2553 #: winerror.mc:281
2554 msgid "Print cancelled\n"
2555 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2557 #: winerror.mc:286
2558 msgid "Network name deleted\n"
2559 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2561 #: winerror.mc:291
2562 msgid "Network access denied\n"
2563 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2565 #: winerror.mc:296
2566 msgid "Bad device type\n"
2567 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2569 #: winerror.mc:301
2570 msgid "Bad network name\n"
2571 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2573 #: winerror.mc:306
2574 msgid "Too many network names\n"
2575 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2577 #: winerror.mc:311
2578 msgid "Too many network sessions\n"
2579 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2581 #: winerror.mc:316
2582 msgid "Sharing paused\n"
2583 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2585 #: winerror.mc:321
2586 msgid "Request not accepted\n"
2587 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2589 #: winerror.mc:326
2590 msgid "Redirector paused\n"
2591 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2593 #: winerror.mc:331
2594 msgid "File exists\n"
2595 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2597 #: winerror.mc:336
2598 msgid "Cannot create\n"
2599 msgstr "作成できません。\n"
2601 #: winerror.mc:341
2602 msgid "Int24 failure\n"
2603 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2605 #: winerror.mc:346
2606 msgid "Out of structures\n"
2607 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2609 #: winerror.mc:351
2610 msgid "Already assigned\n"
2611 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2613 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2614 msgid "Invalid password\n"
2615 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2617 #: winerror.mc:361
2618 msgid "Invalid parameter\n"
2619 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2621 #: winerror.mc:366
2622 msgid "Net write fault\n"
2623 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2625 #: winerror.mc:371
2626 msgid "No process slots\n"
2627 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2629 #: winerror.mc:376
2630 msgid "Too many semaphores\n"
2631 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2633 #: winerror.mc:381
2634 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2635 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2637 #: winerror.mc:386
2638 msgid "Semaphore is set\n"
2639 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2641 #: winerror.mc:391
2642 msgid "Too many semaphore requests\n"
2643 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2645 #: winerror.mc:396
2646 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2647 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2649 #: winerror.mc:401
2650 msgid "Semaphore owner died\n"
2651 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2653 #: winerror.mc:406
2654 msgid "Semaphore user limit\n"
2655 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2657 #: winerror.mc:411
2658 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2659 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2661 #: winerror.mc:416
2662 msgid "Drive locked\n"
2663 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2665 #: winerror.mc:421
2666 msgid "Broken pipe\n"
2667 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2669 #: winerror.mc:426
2670 msgid "Open failed\n"
2671 msgstr "オープン エラーです。\n"
2673 #: winerror.mc:431
2674 msgid "Buffer overflow\n"
2675 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2677 #: winerror.mc:441
2678 msgid "No more search handles\n"
2679 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2681 #: winerror.mc:446
2682 msgid "Invalid target handle\n"
2683 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2685 #: winerror.mc:451
2686 msgid "Invalid IOCTL\n"
2687 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2689 #: winerror.mc:456
2690 msgid "Invalid verify switch\n"
2691 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2693 #: winerror.mc:461
2694 msgid "Bad driver level\n"
2695 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2697 #: winerror.mc:466
2698 msgid "Call not implemented\n"
2699 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2701 #: winerror.mc:471
2702 msgid "Semaphore timeout\n"
2703 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2705 #: winerror.mc:476
2706 msgid "Insufficient buffer\n"
2707 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2709 #: winerror.mc:481
2710 msgid "Invalid name\n"
2711 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2713 #: winerror.mc:486
2714 msgid "Invalid level\n"
2715 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2717 #: winerror.mc:491
2718 msgid "No volume label\n"
2719 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2721 #: winerror.mc:496
2722 msgid "Module not found\n"
2723 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2725 #: winerror.mc:501
2726 msgid "Procedure not found\n"
2727 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2729 #: winerror.mc:506
2730 msgid "No children to wait for\n"
2731 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2733 #: winerror.mc:511
2734 msgid "Child process has not completed\n"
2735 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2737 #: winerror.mc:516
2738 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2739 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2741 #: winerror.mc:521
2742 msgid "Negative seek\n"
2743 msgstr "負数シークです。\n"
2745 #: winerror.mc:531
2746 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2747 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2749 #: winerror.mc:536
2750 msgid "Drive is already JOINed\n"
2751 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2753 #: winerror.mc:541
2754 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2755 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2757 #: winerror.mc:546
2758 msgid "Drive is not JOINed\n"
2759 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2761 #: winerror.mc:551
2762 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2763 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2765 #: winerror.mc:556
2766 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2767 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2769 #: winerror.mc:561
2770 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2771 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2773 #: winerror.mc:566
2774 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2775 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2777 #: winerror.mc:571
2778 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2779 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2781 #: winerror.mc:576
2782 msgid "Drive is busy\n"
2783 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2785 #: winerror.mc:581
2786 msgid "Same drive\n"
2787 msgstr "同じドライブです。\n"
2789 #: winerror.mc:586
2790 msgid "Not toplevel directory\n"
2791 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2793 #: winerror.mc:591
2794 msgid "Directory is not empty\n"
2795 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2797 #: winerror.mc:596
2798 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2799 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2801 #: winerror.mc:601
2802 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2803 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2805 #: winerror.mc:606
2806 msgid "Path is busy\n"
2807 msgstr "パスはビジーです。\n"
2809 #: winerror.mc:611
2810 msgid "Already a SUBST target\n"
2811 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2813 #: winerror.mc:616
2814 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2815 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2817 #: winerror.mc:621
2818 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2819 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2821 #: winerror.mc:626
2822 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2823 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2825 #: winerror.mc:631
2826 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2827 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2829 #: winerror.mc:636
2830 msgid "Volume label too long\n"
2831 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2833 #: winerror.mc:641
2834 msgid "Too many TCBs\n"
2835 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2837 #: winerror.mc:646
2838 msgid "Signal refused\n"
2839 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2841 #: winerror.mc:651
2842 msgid "Segment discarded\n"
2843 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2845 #: winerror.mc:656
2846 msgid "Segment not locked\n"
2847 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2849 #: winerror.mc:661
2850 msgid "Bad thread ID address\n"
2851 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2853 #: winerror.mc:666
2854 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2855 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2857 #: winerror.mc:671
2858 msgid "Path is invalid\n"
2859 msgstr "パス名が不正です。\n"
2861 #: winerror.mc:676
2862 msgid "Signal pending\n"
2863 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2865 #: winerror.mc:681
2866 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2867 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2869 #: winerror.mc:686
2870 msgid "Lock failed\n"
2871 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2873 #: winerror.mc:691
2874 msgid "Resource in use\n"
2875 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2877 #: winerror.mc:696
2878 msgid "Cancel violation\n"
2879 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2881 #: winerror.mc:701
2882 msgid "Atomic locks not supported\n"
2883 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2885 #: winerror.mc:706
2886 msgid "Invalid segment number\n"
2887 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2889 #: winerror.mc:711
2890 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2891 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2893 #: winerror.mc:716
2894 msgid "File already exists\n"
2895 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2897 #: winerror.mc:721
2898 msgid "Invalid flag number\n"
2899 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2901 #: winerror.mc:726
2902 msgid "Semaphore name not found\n"
2903 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2905 #: winerror.mc:731
2906 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2907 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2909 #: winerror.mc:736
2910 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2911 msgstr ""
2912 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2913 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2915 #: winerror.mc:741
2916 msgid "Invalid module type for %1\n"
2917 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2919 #: winerror.mc:746
2920 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2921 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2923 #: winerror.mc:751
2924 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2925 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2927 #: winerror.mc:756
2928 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2929 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2931 #: winerror.mc:761
2932 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2933 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2935 #: winerror.mc:766
2936 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2937 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2939 #: winerror.mc:771
2940 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2941 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2943 #: winerror.mc:776
2944 msgid "IOPL not enabled\n"
2945 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2947 #: winerror.mc:781
2948 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2949 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2951 #: winerror.mc:786
2952 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2953 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2955 #: winerror.mc:791
2956 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2957 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2959 #: winerror.mc:796
2960 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2961 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2963 #: winerror.mc:801
2964 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2965 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2967 #: winerror.mc:806
2968 msgid "Environment variable not found\n"
2969 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2971 #: winerror.mc:811
2972 msgid "No signal sent\n"
2973 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2975 #: winerror.mc:816
2976 msgid "File name is too long\n"
2977 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2979 #: winerror.mc:821
2980 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2981 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2983 #: winerror.mc:826
2984 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2985 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2987 #: winerror.mc:831
2988 msgid "Invalid signal number\n"
2989 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2991 #: winerror.mc:836
2992 msgid "Error setting signal handler\n"
2993 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2995 #: winerror.mc:841
2996 msgid "Segment locked\n"
2997 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2999 #: winerror.mc:846
3000 msgid "Too many modules\n"
3001 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3003 #: winerror.mc:851
3004 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3005 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3007 #: winerror.mc:856
3008 msgid "Machine type mismatch\n"
3009 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3011 #: winerror.mc:861
3012 msgid "Bad pipe\n"
3013 msgstr "不正なパイプです。\n"
3015 #: winerror.mc:866
3016 msgid "Pipe busy\n"
3017 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3019 #: winerror.mc:871
3020 msgid "Pipe closed\n"
3021 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3023 #: winerror.mc:876
3024 msgid "Pipe not connected\n"
3025 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3027 #: winerror.mc:881
3028 msgid "More data available\n"
3029 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3031 #: winerror.mc:886
3032 msgid "Session cancelled\n"
3033 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3035 #: winerror.mc:891
3036 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3037 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3039 #: winerror.mc:896
3040 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3041 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3043 #: winerror.mc:901
3044 msgid "No more data available\n"
3045 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3047 #: winerror.mc:906
3048 msgid "Cannot use Copy API\n"
3049 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3051 #: winerror.mc:911
3052 msgid "Directory name invalid\n"
3053 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3055 #: winerror.mc:916
3056 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3057 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3059 #: winerror.mc:921
3060 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3061 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3063 #: winerror.mc:926
3064 msgid "Extended attribute table full\n"
3065 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3067 #: winerror.mc:931
3068 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3069 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3071 #: winerror.mc:936
3072 msgid "Extended attributes not supported\n"
3073 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3075 #: winerror.mc:941
3076 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3077 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3079 #: winerror.mc:946
3080 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3081 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3083 #: winerror.mc:951
3084 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3085 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3087 #: winerror.mc:956
3088 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3089 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3091 #: winerror.mc:961
3092 msgid "Invalid oplock message received\n"
3093 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3095 #: winerror.mc:966
3096 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3097 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3099 #: winerror.mc:971
3100 msgid "Invalid address\n"
3101 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3103 #: winerror.mc:976
3104 msgid "Arithmetic overflow\n"
3105 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3107 #: winerror.mc:981
3108 msgid "Pipe connected\n"
3109 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3111 #: winerror.mc:986
3112 msgid "Pipe listening\n"
3113 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3115 #: winerror.mc:991
3116 msgid "Extended attribute access denied\n"
3117 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3119 #: winerror.mc:996
3120 msgid "I/O operation aborted\n"
3121 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3123 #: winerror.mc:1001
3124 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3125 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3127 #: winerror.mc:1006
3128 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3129 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3131 #: winerror.mc:1011
3132 msgid "No access to memory location\n"
3133 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3135 #: winerror.mc:1016
3136 msgid "Swap error\n"
3137 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3139 #: winerror.mc:1021
3140 msgid "Stack overflow\n"
3141 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3143 #: winerror.mc:1026
3144 msgid "Invalid message\n"
3145 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3147 #: winerror.mc:1031
3148 msgid "Cannot complete\n"
3149 msgstr "完了できません。\n"
3151 #: winerror.mc:1036
3152 msgid "Invalid flags\n"
3153 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3155 #: winerror.mc:1041
3156 msgid "Unrecognised volume\n"
3157 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3159 #: winerror.mc:1046
3160 msgid "File invalid\n"
3161 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3163 #: winerror.mc:1051
3164 msgid "Cannot run full-screen\n"
3165 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3167 #: winerror.mc:1056
3168 msgid "Nonexistent token\n"
3169 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3171 #: winerror.mc:1061
3172 msgid "Registry corrupt\n"
3173 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3175 #: winerror.mc:1066
3176 msgid "Invalid key\n"
3177 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3179 #: winerror.mc:1071
3180 msgid "Can't open registry key\n"
3181 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3183 #: winerror.mc:1076
3184 msgid "Can't read registry key\n"
3185 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3187 #: winerror.mc:1081
3188 msgid "Can't write registry key\n"
3189 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3191 #: winerror.mc:1086
3192 msgid "Registry has been recovered\n"
3193 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3195 #: winerror.mc:1091
3196 msgid "Registry is corrupt\n"
3197 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3199 #: winerror.mc:1096
3200 msgid "I/O to registry failed\n"
3201 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3203 #: winerror.mc:1101
3204 msgid "Not registry file\n"
3205 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3207 #: winerror.mc:1106
3208 msgid "Key deleted\n"
3209 msgstr "キーが削除されました。\n"
3211 #: winerror.mc:1111
3212 msgid "No registry log space\n"
3213 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3215 #: winerror.mc:1116
3216 msgid "Registry key has subkeys\n"
3217 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3219 #: winerror.mc:1121
3220 msgid "Subkey must be volatile\n"
3221 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3223 #: winerror.mc:1126
3224 msgid "Notify change request in progress\n"
3225 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3227 #: winerror.mc:1131
3228 msgid "Dependent services are running\n"
3229 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3231 #: winerror.mc:1136
3232 msgid "Invalid service control\n"
3233 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3235 #: winerror.mc:1141
3236 msgid "Service request timeout\n"
3237 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3239 #: winerror.mc:1146
3240 msgid "Cannot create service thread\n"
3241 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3243 #: winerror.mc:1151
3244 msgid "Service database locked\n"
3245 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3247 #: winerror.mc:1156
3248 msgid "Service already running\n"
3249 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3251 #: winerror.mc:1161
3252 msgid "Invalid service account\n"
3253 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3255 #: winerror.mc:1166
3256 msgid "Service is disabled\n"
3257 msgstr "サービスは無効です。\n"
3259 #: winerror.mc:1171
3260 msgid "Circular dependency\n"
3261 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3263 #: winerror.mc:1176
3264 msgid "Service does not exist\n"
3265 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3267 #: winerror.mc:1181
3268 msgid "Service cannot accept control message\n"
3269 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3271 #: winerror.mc:1186
3272 msgid "Service not active\n"
3273 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3275 #: winerror.mc:1191
3276 msgid "Service controller connect failed\n"
3277 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3279 #: winerror.mc:1196
3280 msgid "Exception in service\n"
3281 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3283 #: winerror.mc:1201
3284 msgid "Database does not exist\n"
3285 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3287 #: winerror.mc:1206
3288 msgid "Service-specific error\n"
3289 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3291 #: winerror.mc:1211
3292 msgid "Process aborted\n"
3293 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3295 #: winerror.mc:1216
3296 msgid "Service dependency failed\n"
3297 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3299 #: winerror.mc:1221
3300 msgid "Service login failed\n"
3301 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3303 #: winerror.mc:1226
3304 msgid "Service start-hang\n"
3305 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3307 #: winerror.mc:1231
3308 msgid "Invalid service lock\n"
3309 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3311 #: winerror.mc:1236
3312 msgid "Service marked for delete\n"
3313 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3315 #: winerror.mc:1241
3316 msgid "Service exists\n"
3317 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3319 #: winerror.mc:1246
3320 msgid "System running last-known-good config\n"
3321 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3323 #: winerror.mc:1251
3324 msgid "Service dependency deleted\n"
3325 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3327 #: winerror.mc:1256
3328 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3329 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3331 #: winerror.mc:1261
3332 msgid "Service not started since last boot\n"
3333 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3335 #: winerror.mc:1266
3336 msgid "Duplicate service name\n"
3337 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3339 #: winerror.mc:1271
3340 msgid "Different service account\n"
3341 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3343 #: winerror.mc:1276
3344 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3345 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3347 #: winerror.mc:1281
3348 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3349 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3351 #: winerror.mc:1286
3352 msgid "No recovery program for service\n"
3353 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3355 #: winerror.mc:1291
3356 msgid "Service not implemented by exe\n"
3357 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3359 #: winerror.mc:1296
3360 msgid "End of media\n"
3361 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3363 #: winerror.mc:1301
3364 msgid "Filemark detected\n"
3365 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3367 #: winerror.mc:1306
3368 msgid "Beginning of media\n"
3369 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3371 #: winerror.mc:1311
3372 msgid "Setmark detected\n"
3373 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3375 #: winerror.mc:1316
3376 msgid "No data detected\n"
3377 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3379 #: winerror.mc:1321
3380 msgid "Partition failure\n"
3381 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3383 #: winerror.mc:1326
3384 msgid "Invalid block length\n"
3385 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3387 #: winerror.mc:1331
3388 msgid "Device not partitioned\n"
3389 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3391 #: winerror.mc:1336
3392 msgid "Unable to lock media\n"
3393 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3395 #: winerror.mc:1341
3396 msgid "Unable to unload media\n"
3397 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3399 #: winerror.mc:1346
3400 msgid "Media changed\n"
3401 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3403 #: winerror.mc:1351
3404 msgid "I/O bus reset\n"
3405 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3407 #: winerror.mc:1356
3408 msgid "No media in drive\n"
3409 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3411 #: winerror.mc:1361
3412 msgid "No Unicode translation\n"
3413 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3415 #: winerror.mc:1366
3416 msgid "DLL init failed\n"
3417 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3419 #: winerror.mc:1371
3420 msgid "Shutdown in progress\n"
3421 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3423 #: winerror.mc:1376
3424 msgid "No shutdown in progress\n"
3425 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3427 #: winerror.mc:1381
3428 msgid "I/O device error\n"
3429 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3431 #: winerror.mc:1386
3432 msgid "No serial devices found\n"
3433 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3435 #: winerror.mc:1391
3436 msgid "Shared IRQ busy\n"
3437 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3439 #: winerror.mc:1396
3440 msgid "Serial I/O completed\n"
3441 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3443 #: winerror.mc:1401
3444 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3445 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3447 #: winerror.mc:1406
3448 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3449 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3451 #: winerror.mc:1411
3452 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3453 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3455 #: winerror.mc:1416
3456 msgid "Unknown floppy error\n"
3457 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3459 #: winerror.mc:1421
3460 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3461 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3463 #: winerror.mc:1426
3464 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3465 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3467 #: winerror.mc:1431
3468 msgid "Hard disk operation failed\n"
3469 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3471 #: winerror.mc:1436
3472 msgid "Hard disk reset failed\n"
3473 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3475 #: winerror.mc:1441
3476 msgid "End of tape media\n"
3477 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3479 #: winerror.mc:1446
3480 msgid "Not enough server memory\n"
3481 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3483 #: winerror.mc:1451
3484 msgid "Possible deadlock\n"
3485 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3487 #: winerror.mc:1456
3488 msgid "Incorrect alignment\n"
3489 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3491 #: winerror.mc:1461
3492 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3493 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3495 #: winerror.mc:1466
3496 msgid "Set-power-state failed\n"
3497 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3499 #: winerror.mc:1471
3500 msgid "Too many links\n"
3501 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3503 #: winerror.mc:1476
3504 msgid "Newer windows version needed\n"
3505 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3507 #: winerror.mc:1481
3508 msgid "Wrong operating system\n"
3509 msgstr "OS が不適切です。\n"
3511 #: winerror.mc:1486
3512 msgid "Single-instance application\n"
3513 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3515 #: winerror.mc:1491
3516 msgid "Real-mode application\n"
3517 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3519 #: winerror.mc:1496
3520 msgid "Invalid DLL\n"
3521 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3523 #: winerror.mc:1501
3524 msgid "No associated application\n"
3525 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3527 #: winerror.mc:1506
3528 msgid "DDE failure\n"
3529 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3531 #: winerror.mc:1511
3532 msgid "DLL not found\n"
3533 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3535 #: winerror.mc:1516
3536 msgid "Out of user handles\n"
3537 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3539 #: winerror.mc:1521
3540 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3541 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3543 #: winerror.mc:1526
3544 msgid "The source element is empty\n"
3545 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3547 #: winerror.mc:1531
3548 msgid "The destination element is full\n"
3549 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3551 #: winerror.mc:1536
3552 msgid "The element address is invalid\n"
3553 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3555 #: winerror.mc:1541
3556 msgid "The magazine is not present\n"
3557 msgstr "マガジンがありません。\n"
3559 #: winerror.mc:1546
3560 msgid "The device needs reinitialization\n"
3561 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3563 #: winerror.mc:1551
3564 msgid "The device requires cleaning\n"
3565 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3567 #: winerror.mc:1556
3568 msgid "The device door is open\n"
3569 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3571 #: winerror.mc:1561
3572 msgid "The device is not connected\n"
3573 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3575 #: winerror.mc:1566
3576 msgid "Element not found\n"
3577 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3579 #: winerror.mc:1571
3580 msgid "No match found\n"
3581 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3583 #: winerror.mc:1576
3584 msgid "Property set not found\n"
3585 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3587 #: winerror.mc:1581
3588 msgid "Point not found\n"
3589 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3591 #: winerror.mc:1586
3592 msgid "No running tracking service\n"
3593 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3595 #: winerror.mc:1591
3596 msgid "No such volume ID\n"
3597 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3599 #: winerror.mc:1596
3600 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3601 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3603 #: winerror.mc:1601
3604 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3605 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3607 #: winerror.mc:1606
3608 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3609 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3611 #: winerror.mc:1611
3612 msgid "The journal is being deleted\n"
3613 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3615 #: winerror.mc:1616
3616 msgid "The journal is not active\n"
3617 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3619 #: winerror.mc:1621
3620 msgid "Potential matching file found\n"
3621 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3623 #: winerror.mc:1626
3624 msgid "The journal entry was deleted\n"
3625 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3627 #: winerror.mc:1631
3628 msgid "Invalid device name\n"
3629 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3631 #: winerror.mc:1636
3632 msgid "Connection unavailable\n"
3633 msgstr "接続は利用できません。\n"
3635 #: winerror.mc:1641
3636 msgid "Device already remembered\n"
3637 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3639 #: winerror.mc:1646
3640 msgid "No network or bad path\n"
3641 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3643 #: winerror.mc:1651
3644 msgid "Invalid network provider name\n"
3645 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3647 #: winerror.mc:1656
3648 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3649 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3651 #: winerror.mc:1661
3652 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3653 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3655 #: winerror.mc:1666
3656 msgid "Not a container\n"
3657 msgstr "コンテナではありません。\n"
3659 #: winerror.mc:1671
3660 msgid "Extended error\n"
3661 msgstr "拡張エラー。\n"
3663 #: winerror.mc:1676
3664 msgid "Invalid group name\n"
3665 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3667 #: winerror.mc:1681
3668 msgid "Invalid computer name\n"
3669 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3671 #: winerror.mc:1686
3672 msgid "Invalid event name\n"
3673 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3675 #: winerror.mc:1691
3676 msgid "Invalid domain name\n"
3677 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3679 #: winerror.mc:1696
3680 msgid "Invalid service name\n"
3681 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3683 #: winerror.mc:1701
3684 msgid "Invalid network name\n"
3685 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3687 #: winerror.mc:1706
3688 msgid "Invalid share name\n"
3689 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3691 #: winerror.mc:1716
3692 msgid "Invalid message name\n"
3693 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3695 #: winerror.mc:1721
3696 msgid "Invalid message destination\n"
3697 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3699 #: winerror.mc:1726
3700 msgid "Session credential conflict\n"
3701 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3703 #: winerror.mc:1731
3704 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3705 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3707 #: winerror.mc:1736
3708 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3709 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3711 #: winerror.mc:1741
3712 msgid "No network\n"
3713 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3715 #: winerror.mc:1746
3716 msgid "Operation cancelled by user\n"
3717 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3719 #: winerror.mc:1751
3720 msgid "File has a user-mapped section\n"
3721 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3723 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3724 msgid "Connection refused\n"
3725 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3727 #: winerror.mc:1761
3728 msgid "Connection gracefully closed\n"
3729 msgstr ""
3730 "接続は終了しました。\n"
3731 "Connection gracefully closed\n"
3733 #: winerror.mc:1766
3734 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3735 msgstr ""
3736 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3738 #: winerror.mc:1771
3739 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3740 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3742 #: winerror.mc:1776
3743 msgid "Connection invalid\n"
3744 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3746 #: winerror.mc:1781
3747 msgid "Connection is active\n"
3748 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3750 #: winerror.mc:1786
3751 msgid "Network unreachable\n"
3752 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3754 #: winerror.mc:1791
3755 msgid "Host unreachable\n"
3756 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3758 #: winerror.mc:1796
3759 msgid "Protocol unreachable\n"
3760 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3762 #: winerror.mc:1801
3763 msgid "Port unreachable\n"
3764 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3766 #: winerror.mc:1806
3767 msgid "Request aborted\n"
3768 msgstr "要求は中断されました。\n"
3770 #: winerror.mc:1811
3771 msgid "Connection aborted\n"
3772 msgstr "接続は中断されました。\n"
3774 #: winerror.mc:1816
3775 msgid "Please retry operation\n"
3776 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3778 #: winerror.mc:1821
3779 msgid "Connection count limit reached\n"
3780 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3782 #: winerror.mc:1826
3783 msgid "Login time restriction\n"
3784 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3786 #: winerror.mc:1831
3787 msgid "Login workstation restriction\n"
3788 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3790 #: winerror.mc:1836
3791 msgid "Incorrect network address\n"
3792 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3794 #: winerror.mc:1841
3795 msgid "Service already registered\n"
3796 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3798 #: winerror.mc:1846
3799 msgid "Service not found\n"
3800 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3802 #: winerror.mc:1851
3803 msgid "User not authenticated\n"
3804 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3806 #: winerror.mc:1856
3807 msgid "User not logged on\n"
3808 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3810 #: winerror.mc:1861
3811 msgid "Continue work in progress\n"
3812 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3814 #: winerror.mc:1866
3815 msgid "Already initialised\n"
3816 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3818 #: winerror.mc:1871
3819 msgid "No more local devices\n"
3820 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3822 #: winerror.mc:1876
3823 msgid "The site does not exist\n"
3824 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3826 #: winerror.mc:1881
3827 msgid "The domain controller already exists\n"
3828 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3830 #: winerror.mc:1886
3831 msgid "Supported only when connected\n"
3832 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3834 #: winerror.mc:1891
3835 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3836 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3838 #: winerror.mc:1896
3839 msgid "The user profile is invalid\n"
3840 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3842 #: winerror.mc:1901
3843 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3844 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3846 #: winerror.mc:1906
3847 msgid "Not all privileges assigned\n"
3848 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3850 #: winerror.mc:1911
3851 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3852 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3854 #: winerror.mc:1916
3855 msgid "No quotas for account\n"
3856 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3858 #: winerror.mc:1921
3859 msgid "Local user session key\n"
3860 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3862 #: winerror.mc:1926
3863 msgid "Password too complex for LM\n"
3864 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3866 #: winerror.mc:1931
3867 msgid "Unknown revision\n"
3868 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3870 #: winerror.mc:1936
3871 msgid "Incompatible revision levels\n"
3872 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3874 #: winerror.mc:1941
3875 msgid "Invalid owner\n"
3876 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3878 #: winerror.mc:1946
3879 msgid "Invalid primary group\n"
3880 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3882 #: winerror.mc:1951
3883 msgid "No impersonation token\n"
3884 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3886 #: winerror.mc:1956
3887 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3888 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3890 #: winerror.mc:1961
3891 msgid "No logon servers available\n"
3892 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3894 #: winerror.mc:1966
3895 msgid "No such logon session\n"
3896 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3898 #: winerror.mc:1971
3899 msgid "No such privilege\n"
3900 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3902 #: winerror.mc:1976
3903 msgid "Privilege not held\n"
3904 msgstr "特権がありません。\n"
3906 #: winerror.mc:1981
3907 msgid "Invalid account name\n"
3908 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3910 #: winerror.mc:1986
3911 msgid "User already exists\n"
3912 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3914 #: winerror.mc:1991
3915 msgid "No such user\n"
3916 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3918 #: winerror.mc:1996
3919 msgid "Group already exists\n"
3920 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3922 #: winerror.mc:2001
3923 msgid "No such group\n"
3924 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3926 #: winerror.mc:2006
3927 msgid "User already in group\n"
3928 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3930 #: winerror.mc:2011
3931 msgid "User not in group\n"
3932 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3934 #: winerror.mc:2016
3935 msgid "Can't delete last admin user\n"
3936 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3938 #: winerror.mc:2021
3939 msgid "Wrong password\n"
3940 msgstr "パスワードが違います。\n"
3942 #: winerror.mc:2026
3943 msgid "Ill-formed password\n"
3944 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3946 #: winerror.mc:2031
3947 msgid "Password restriction\n"
3948 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3950 #: winerror.mc:2036
3951 msgid "Logon failure\n"
3952 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3954 #: winerror.mc:2041
3955 msgid "Account restriction\n"
3956 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3958 #: winerror.mc:2046
3959 msgid "Invalid logon hours\n"
3960 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3962 #: winerror.mc:2051
3963 msgid "Invalid workstation\n"
3964 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3966 #: winerror.mc:2056
3967 msgid "Password expired\n"
3968 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3970 #: winerror.mc:2061
3971 msgid "Account disabled\n"
3972 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3974 #: winerror.mc:2066
3975 msgid "No security ID mapped\n"
3976 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3978 #: winerror.mc:2071
3979 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3980 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3982 #: winerror.mc:2076
3983 msgid "LUIDs exhausted\n"
3984 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3986 #: winerror.mc:2081
3987 msgid "Invalid sub authority\n"
3988 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3990 #: winerror.mc:2086
3991 msgid "Invalid ACL\n"
3992 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3994 #: winerror.mc:2091
3995 msgid "Invalid SID\n"
3996 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3998 #: winerror.mc:2096
3999 msgid "Invalid security descriptor\n"
4000 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4002 #: winerror.mc:2101
4003 msgid "Bad inherited ACL\n"
4004 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4006 #: winerror.mc:2106
4007 msgid "Server disabled\n"
4008 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4010 #: winerror.mc:2111
4011 msgid "Server not disabled\n"
4012 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4014 #: winerror.mc:2116
4015 msgid "Invalid ID authority\n"
4016 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4018 #: winerror.mc:2121
4019 msgid "Allotted space exceeded\n"
4020 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4022 #: winerror.mc:2126
4023 msgid "Invalid group attributes\n"
4024 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4026 #: winerror.mc:2131
4027 msgid "Bad impersonation level\n"
4028 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4030 #: winerror.mc:2136
4031 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4032 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4034 #: winerror.mc:2141
4035 msgid "Bad validation class\n"
4036 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4038 #: winerror.mc:2146
4039 msgid "Bad token type\n"
4040 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4042 #: winerror.mc:2151
4043 msgid "No security on object\n"
4044 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4046 #: winerror.mc:2156
4047 msgid "Can't access domain information\n"
4048 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4050 #: winerror.mc:2161
4051 msgid "Invalid server state\n"
4052 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4054 #: winerror.mc:2166
4055 msgid "Invalid domain state\n"
4056 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4058 #: winerror.mc:2171
4059 msgid "Invalid domain role\n"
4060 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4062 #: winerror.mc:2176
4063 msgid "No such domain\n"
4064 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4066 #: winerror.mc:2181
4067 msgid "Domain already exists\n"
4068 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4070 #: winerror.mc:2186
4071 msgid "Domain limit exceeded\n"
4072 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4074 #: winerror.mc:2191
4075 msgid "Internal database corruption\n"
4076 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4078 #: winerror.mc:2196
4079 msgid "Internal error\n"
4080 msgstr "内部エラーです。\n"
4082 #: winerror.mc:2201
4083 msgid "Generic access types not mapped\n"
4084 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4086 #: winerror.mc:2206
4087 msgid "Bad descriptor format\n"
4088 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4090 #: winerror.mc:2211
4091 msgid "Not a logon process\n"
4092 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4094 #: winerror.mc:2216
4095 msgid "Logon session ID exists\n"
4096 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4098 #: winerror.mc:2221
4099 msgid "Unknown authentication package\n"
4100 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4102 #: winerror.mc:2226
4103 msgid "Bad logon session state\n"
4104 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4106 #: winerror.mc:2231
4107 msgid "Logon session ID collision\n"
4108 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4110 #: winerror.mc:2236
4111 msgid "Invalid logon type\n"
4112 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4114 #: winerror.mc:2241
4115 msgid "Cannot impersonate\n"
4116 msgstr "偽装できません。\n"
4118 #: winerror.mc:2246
4119 msgid "Invalid transaction state\n"
4120 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4122 #: winerror.mc:2251
4123 msgid "Security DB commit failure\n"
4124 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4126 #: winerror.mc:2256
4127 msgid "Account is built-in\n"
4128 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4130 #: winerror.mc:2261
4131 msgid "Group is built-in\n"
4132 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4134 #: winerror.mc:2266
4135 msgid "User is built-in\n"
4136 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4138 #: winerror.mc:2271
4139 msgid "Group is primary for user\n"
4140 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4142 #: winerror.mc:2276
4143 msgid "Token already in use\n"
4144 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4146 #: winerror.mc:2281
4147 msgid "No such local group\n"
4148 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4150 #: winerror.mc:2286
4151 msgid "User not in local group\n"
4152 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4154 #: winerror.mc:2291
4155 msgid "User already in local group\n"
4156 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4158 #: winerror.mc:2296
4159 msgid "Local group already exists\n"
4160 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4162 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4163 msgid "Logon type not granted\n"
4164 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4166 #: winerror.mc:2306
4167 msgid "Too many secrets\n"
4168 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4170 #: winerror.mc:2311
4171 msgid "Secret too long\n"
4172 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4174 #: winerror.mc:2316
4175 msgid "Internal security DB error\n"
4176 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4178 #: winerror.mc:2321
4179 msgid "Too many context IDs\n"
4180 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4182 #: winerror.mc:2331
4183 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4184 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4186 #: winerror.mc:2336
4187 msgid "No such member\n"
4188 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4190 #: winerror.mc:2341
4191 msgid "Invalid member\n"
4192 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4194 #: winerror.mc:2346
4195 msgid "Too many SIDs\n"
4196 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4198 #: winerror.mc:2351
4199 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4200 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4202 #: winerror.mc:2356
4203 msgid "No inheritable components\n"
4204 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4206 #: winerror.mc:2361
4207 msgid "File or directory corrupt\n"
4208 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4210 #: winerror.mc:2366
4211 msgid "Disk is corrupt\n"
4212 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4214 #: winerror.mc:2371
4215 msgid "No user session key\n"
4216 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4218 #: winerror.mc:2376
4219 msgid "Licence quota exceeded\n"
4220 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4222 #: winerror.mc:2381
4223 msgid "Wrong target name\n"
4224 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4226 #: winerror.mc:2386
4227 msgid "Mutual authentication failed\n"
4228 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4230 #: winerror.mc:2391
4231 msgid "Time skew between client and server\n"
4232 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4234 #: winerror.mc:2396
4235 msgid "Invalid window handle\n"
4236 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4238 #: winerror.mc:2401
4239 msgid "Invalid menu handle\n"
4240 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4242 #: winerror.mc:2406
4243 msgid "Invalid cursor handle\n"
4244 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4246 #: winerror.mc:2411
4247 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4248 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4250 #: winerror.mc:2416
4251 msgid "Invalid hook handle\n"
4252 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4254 #: winerror.mc:2421
4255 msgid "Invalid DWP handle\n"
4256 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4258 #: winerror.mc:2426
4259 msgid "Can't create top-level child window\n"
4260 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4262 #: winerror.mc:2431
4263 msgid "Can't find window class\n"
4264 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4266 #: winerror.mc:2436
4267 msgid "Window owned by another thread\n"
4268 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4270 #: winerror.mc:2441
4271 msgid "Hotkey already registered\n"
4272 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4274 #: winerror.mc:2446
4275 msgid "Class already exists\n"
4276 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4278 #: winerror.mc:2451
4279 msgid "Class does not exist\n"
4280 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4282 #: winerror.mc:2456
4283 msgid "Class has open windows\n"
4284 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4286 #: winerror.mc:2461
4287 msgid "Invalid index\n"
4288 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4290 #: winerror.mc:2466
4291 msgid "Invalid icon handle\n"
4292 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4294 #: winerror.mc:2471
4295 msgid "Private dialog index\n"
4296 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4298 #: winerror.mc:2476
4299 msgid "List box ID not found\n"
4300 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4302 #: winerror.mc:2481
4303 msgid "No wildcard characters\n"
4304 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4306 #: winerror.mc:2486
4307 msgid "Clipboard not open\n"
4308 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4310 #: winerror.mc:2491
4311 msgid "Hotkey not registered\n"
4312 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4314 #: winerror.mc:2496
4315 msgid "Not a dialog window\n"
4316 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4318 #: winerror.mc:2501
4319 msgid "Control ID not found\n"
4320 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4322 #: winerror.mc:2506
4323 msgid "Invalid combobox message\n"
4324 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4326 #: winerror.mc:2511
4327 msgid "Not a combobox window\n"
4328 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4330 #: winerror.mc:2516
4331 msgid "Invalid edit height\n"
4332 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4334 #: winerror.mc:2521
4335 msgid "DC not found\n"
4336 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4338 #: winerror.mc:2526
4339 msgid "Invalid hook filter\n"
4340 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:2531
4343 msgid "Invalid filter procedure\n"
4344 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4346 #: winerror.mc:2536
4347 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4348 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4350 #: winerror.mc:2541
4351 msgid "Global-only hook procedure\n"
4352 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4354 #: winerror.mc:2546
4355 msgid "Journal hook already set\n"
4356 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4358 #: winerror.mc:2551
4359 msgid "Hook procedure not installed\n"
4360 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4362 #: winerror.mc:2556
4363 msgid "Invalid list box message\n"
4364 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4366 #: winerror.mc:2561
4367 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4368 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4370 #: winerror.mc:2566
4371 msgid "No tab stops on this list box\n"
4372 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4374 #: winerror.mc:2571
4375 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4376 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4378 #: winerror.mc:2576
4379 msgid "Child window menus not allowed\n"
4380 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4382 #: winerror.mc:2581
4383 msgid "Window has no system menu\n"
4384 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4386 #: winerror.mc:2586
4387 msgid "Invalid message box style\n"
4388 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4390 #: winerror.mc:2591
4391 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4392 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4394 #: winerror.mc:2596
4395 msgid "Screen already locked\n"
4396 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4398 #: winerror.mc:2601
4399 msgid "Window handles have different parents\n"
4400 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4402 #: winerror.mc:2606
4403 msgid "Not a child window\n"
4404 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4406 #: winerror.mc:2611
4407 msgid "Invalid GW command\n"
4408 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4410 #: winerror.mc:2616
4411 msgid "Invalid thread ID\n"
4412 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4414 #: winerror.mc:2621
4415 msgid "Not an MDI child window\n"
4416 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4418 #: winerror.mc:2626
4419 msgid "Popup menu already active\n"
4420 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4422 #: winerror.mc:2631
4423 msgid "No scrollbars\n"
4424 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4426 #: winerror.mc:2636
4427 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4428 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4430 #: winerror.mc:2641
4431 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4432 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4434 #: winerror.mc:2646
4435 msgid "No system resources\n"
4436 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4438 #: winerror.mc:2651
4439 msgid "No non-paged system resources\n"
4440 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4442 #: winerror.mc:2656
4443 msgid "No paged system resources\n"
4444 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4446 #: winerror.mc:2661
4447 msgid "No working set quota\n"
4448 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4450 #: winerror.mc:2666
4451 msgid "No page file quota\n"
4452 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4454 #: winerror.mc:2671
4455 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4456 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4458 #: winerror.mc:2676
4459 msgid "Menu item not found\n"
4460 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4462 #: winerror.mc:2681
4463 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4464 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4466 #: winerror.mc:2686
4467 msgid "Hook type not allowed\n"
4468 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4470 #: winerror.mc:2691
4471 msgid "Interactive window station required\n"
4472 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4474 #: winerror.mc:2696
4475 msgid "Timeout\n"
4476 msgstr "タイムアウトです。\n"
4478 #: winerror.mc:2701
4479 msgid "Invalid monitor handle\n"
4480 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4482 #: winerror.mc:2706
4483 msgid "Event log file corrupt\n"
4484 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4486 #: winerror.mc:2711
4487 msgid "Event log can't start\n"
4488 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4490 #: winerror.mc:2716
4491 msgid "Event log file full\n"
4492 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4494 #: winerror.mc:2721
4495 msgid "Event log file changed\n"
4496 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4498 #: winerror.mc:2726
4499 msgid "Installer service failed.\n"
4500 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4502 #: winerror.mc:2731
4503 msgid "Installation aborted by user\n"
4504 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4506 #: winerror.mc:2736
4507 msgid "Installation failure\n"
4508 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4510 #: winerror.mc:2741
4511 msgid "Installation suspended\n"
4512 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4514 #: winerror.mc:2746
4515 msgid "Unknown product\n"
4516 msgstr "未知の製品です。\n"
4518 #: winerror.mc:2751
4519 msgid "Unknown feature\n"
4520 msgstr "未知の機能です。\n"
4522 #: winerror.mc:2756
4523 msgid "Unknown component\n"
4524 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4526 #: winerror.mc:2761
4527 msgid "Unknown property\n"
4528 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4530 #: winerror.mc:2766
4531 msgid "Invalid handle state\n"
4532 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4534 #: winerror.mc:2771
4535 msgid "Bad configuration\n"
4536 msgstr "正しくない設定です。\n"
4538 #: winerror.mc:2776
4539 msgid "Index is missing\n"
4540 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4542 #: winerror.mc:2781
4543 msgid "Installation source is missing\n"
4544 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4546 #: winerror.mc:2786
4547 msgid "Wrong installation package version\n"
4548 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4550 #: winerror.mc:2791
4551 msgid "Product uninstalled\n"
4552 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4554 #: winerror.mc:2796
4555 msgid "Invalid query syntax\n"
4556 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4558 #: winerror.mc:2801
4559 msgid "Invalid field\n"
4560 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4562 #: winerror.mc:2806
4563 msgid "Device removed\n"
4564 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4566 #: winerror.mc:2811
4567 msgid "Installation already running\n"
4568 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4570 #: winerror.mc:2816
4571 msgid "Installation package failed to open\n"
4572 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4574 #: winerror.mc:2821
4575 msgid "Installation package is invalid\n"
4576 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4578 #: winerror.mc:2826
4579 msgid "Installer user interface failed\n"
4580 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4582 #: winerror.mc:2831
4583 msgid "Failed to open installation log file\n"
4584 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4586 #: winerror.mc:2836
4587 msgid "Installation language not supported\n"
4588 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4590 #: winerror.mc:2841
4591 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4592 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4594 #: winerror.mc:2846
4595 msgid "Installation package rejected\n"
4596 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4598 #: winerror.mc:2851
4599 msgid "Function could not be called\n"
4600 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4602 #: winerror.mc:2856
4603 msgid "Function failed\n"
4604 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4606 #: winerror.mc:2861
4607 msgid "Invalid table\n"
4608 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4610 #: winerror.mc:2866
4611 msgid "Data type mismatch\n"
4612 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4614 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4615 msgid "Unsupported type\n"
4616 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4618 #: winerror.mc:2876
4619 msgid "Creation failed\n"
4620 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4622 #: winerror.mc:2881
4623 msgid "Temporary directory not writable\n"
4624 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4626 #: winerror.mc:2886
4627 msgid "Installation platform not supported\n"
4628 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4630 #: winerror.mc:2891
4631 msgid "Installer not used\n"
4632 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4634 #: winerror.mc:2896
4635 msgid "Failed to open the patch package\n"
4636 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4638 #: winerror.mc:2901
4639 msgid "Invalid patch package\n"
4640 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4642 #: winerror.mc:2906
4643 msgid "Unsupported patch package\n"
4644 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4646 #: winerror.mc:2911
4647 msgid "Another version is installed\n"
4648 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4650 #: winerror.mc:2916
4651 msgid "Invalid command line\n"
4652 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4654 #: winerror.mc:2921
4655 msgid "Remote installation not allowed\n"
4656 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4658 #: winerror.mc:2926
4659 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4660 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4662 #: winerror.mc:2931
4663 msgid "Invalid string binding\n"
4664 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4666 #: winerror.mc:2936
4667 msgid "Wrong kind of binding\n"
4668 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4670 #: winerror.mc:2941
4671 msgid "Invalid binding\n"
4672 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4674 #: winerror.mc:2946
4675 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4676 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4678 #: winerror.mc:2951
4679 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4680 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4682 #: winerror.mc:2956
4683 msgid "Invalid string UUID\n"
4684 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4686 #: winerror.mc:2961
4687 msgid "Invalid endpoint format\n"
4688 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4690 #: winerror.mc:2966
4691 msgid "Invalid network address\n"
4692 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4694 #: winerror.mc:2971
4695 msgid "No endpoint found\n"
4696 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4698 #: winerror.mc:2976
4699 msgid "Invalid timeout value\n"
4700 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4702 #: winerror.mc:2981
4703 msgid "Object UUID not found\n"
4704 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4706 #: winerror.mc:2986
4707 msgid "UUID already registered\n"
4708 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4710 #: winerror.mc:2991
4711 msgid "UUID type already registered\n"
4712 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4714 #: winerror.mc:2996
4715 msgid "Server already listening\n"
4716 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4718 #: winerror.mc:3001
4719 msgid "No protocol sequences registered\n"
4720 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4722 #: winerror.mc:3006
4723 msgid "RPC server not listening\n"
4724 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4726 #: winerror.mc:3011
4727 msgid "Unknown manager type\n"
4728 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4730 #: winerror.mc:3016
4731 msgid "Unknown interface\n"
4732 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4734 #: winerror.mc:3021
4735 msgid "No bindings\n"
4736 msgstr "バインディングがありません。\n"
4738 #: winerror.mc:3026
4739 msgid "No protocol sequences\n"
4740 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4742 #: winerror.mc:3031
4743 msgid "Can't create endpoint\n"
4744 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4746 #: winerror.mc:3036
4747 msgid "Out of resources\n"
4748 msgstr "リソースが足りません。\n"
4750 #: winerror.mc:3041
4751 msgid "RPC server unavailable\n"
4752 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4754 #: winerror.mc:3046
4755 msgid "RPC server too busy\n"
4756 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4758 #: winerror.mc:3051
4759 msgid "Invalid network options\n"
4760 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4762 #: winerror.mc:3056
4763 msgid "No RPC call active\n"
4764 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4766 #: winerror.mc:3061
4767 msgid "RPC call failed\n"
4768 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4770 #: winerror.mc:3066
4771 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4772 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4774 #: winerror.mc:3071
4775 msgid "RPC protocol error\n"
4776 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4778 #: winerror.mc:3076
4779 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4780 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4782 #: winerror.mc:3086
4783 msgid "Invalid tag\n"
4784 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4786 #: winerror.mc:3091
4787 msgid "Invalid array bounds\n"
4788 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4790 #: winerror.mc:3096
4791 msgid "No entry name\n"
4792 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4794 #: winerror.mc:3101
4795 msgid "Invalid name syntax\n"
4796 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4798 #: winerror.mc:3106
4799 msgid "Unsupported name syntax\n"
4800 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4802 #: winerror.mc:3111
4803 msgid "No network address\n"
4804 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4806 #: winerror.mc:3116
4807 msgid "Duplicate endpoint\n"
4808 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4810 #: winerror.mc:3121
4811 msgid "Unknown authentication type\n"
4812 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4814 #: winerror.mc:3126
4815 msgid "Maximum calls too low\n"
4816 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4818 #: winerror.mc:3131
4819 msgid "String too long\n"
4820 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4822 #: winerror.mc:3136
4823 msgid "Protocol sequence not found\n"
4824 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4826 #: winerror.mc:3141
4827 msgid "Procedure number out of range\n"
4828 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4830 #: winerror.mc:3146
4831 msgid "Binding has no authentication data\n"
4832 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4834 #: winerror.mc:3151
4835 msgid "Unknown authentication service\n"
4836 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4838 #: winerror.mc:3156
4839 msgid "Unknown authentication level\n"
4840 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4842 #: winerror.mc:3161
4843 msgid "Invalid authentication identity\n"
4844 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4846 #: winerror.mc:3166
4847 msgid "Unknown authorisation service\n"
4848 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4850 #: winerror.mc:3171
4851 msgid "Invalid entry\n"
4852 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4854 #: winerror.mc:3176
4855 msgid "Can't perform operation\n"
4856 msgstr "操作を実施できません。\n"
4858 #: winerror.mc:3181
4859 msgid "Endpoints not registered\n"
4860 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4862 #: winerror.mc:3186
4863 msgid "Nothing to export\n"
4864 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4866 #: winerror.mc:3191
4867 msgid "Incomplete name\n"
4868 msgstr "不完全な名前です。\n"
4870 #: winerror.mc:3196
4871 msgid "Invalid version option\n"
4872 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4874 #: winerror.mc:3201
4875 msgid "No more members\n"
4876 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4878 #: winerror.mc:3206
4879 msgid "Not all objects unexported\n"
4880 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4882 #: winerror.mc:3211
4883 msgid "Interface not found\n"
4884 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4886 #: winerror.mc:3216
4887 msgid "Entry already exists\n"
4888 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4890 #: winerror.mc:3221
4891 msgid "Entry not found\n"
4892 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4894 #: winerror.mc:3226
4895 msgid "Name service unavailable\n"
4896 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4898 #: winerror.mc:3231
4899 msgid "Invalid network address family\n"
4900 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4902 #: winerror.mc:3236
4903 msgid "Operation not supported\n"
4904 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4906 #: winerror.mc:3241
4907 msgid "No security context available\n"
4908 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4910 #: winerror.mc:3246
4911 msgid "RPCInternal error\n"
4912 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4914 #: winerror.mc:3251
4915 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4916 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4918 #: winerror.mc:3256
4919 msgid "Address error\n"
4920 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4922 #: winerror.mc:3261
4923 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4924 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4926 #: winerror.mc:3266
4927 msgid "Floating-point underflow\n"
4928 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4930 #: winerror.mc:3271
4931 msgid "Floating-point overflow\n"
4932 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4934 #: winerror.mc:3276
4935 msgid "No more entries\n"
4936 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4938 #: winerror.mc:3281
4939 msgid "Character translation table open failed\n"
4940 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4942 #: winerror.mc:3286
4943 msgid "Character translation table file too small\n"
4944 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4946 #: winerror.mc:3291
4947 msgid "Null context handle\n"
4948 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4950 #: winerror.mc:3296
4951 msgid "Context handle damaged\n"
4952 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4954 #: winerror.mc:3301
4955 msgid "Binding handle mismatch\n"
4956 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4958 #: winerror.mc:3306
4959 msgid "Cannot get call handle\n"
4960 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4962 #: winerror.mc:3311
4963 msgid "Null reference pointer\n"
4964 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4966 #: winerror.mc:3316
4967 msgid "Enumeration value out of range\n"
4968 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4970 #: winerror.mc:3321
4971 msgid "Byte count too small\n"
4972 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4974 #: winerror.mc:3326
4975 msgid "Bad stub data\n"
4976 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4978 #: winerror.mc:3331
4979 msgid "Invalid user buffer\n"
4980 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4982 #: winerror.mc:3336
4983 msgid "Unrecognised media\n"
4984 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4986 #: winerror.mc:3341
4987 msgid "No trust secret\n"
4988 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4990 #: winerror.mc:3346
4991 msgid "No trust SAM account\n"
4992 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4994 #: winerror.mc:3351
4995 msgid "Trusted domain failure\n"
4996 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4998 #: winerror.mc:3356
4999 msgid "Trusted relationship failure\n"
5000 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5002 #: winerror.mc:3361
5003 msgid "Trust logon failure\n"
5004 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5006 #: winerror.mc:3366
5007 msgid "RPC call already in progress\n"
5008 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5010 #: winerror.mc:3371
5011 msgid "NETLOGON is not started\n"
5012 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5014 #: winerror.mc:3376
5015 msgid "Account expired\n"
5016 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5018 #: winerror.mc:3381
5019 msgid "Redirector has open handles\n"
5020 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5022 #: winerror.mc:3386
5023 msgid "Printer driver already installed\n"
5024 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5026 #: winerror.mc:3391
5027 msgid "Unknown port\n"
5028 msgstr "認識できないポートです。\n"
5030 #: winerror.mc:3396
5031 msgid "Unknown printer driver\n"
5032 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5034 #: winerror.mc:3401
5035 msgid "Unknown print processor\n"
5036 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5038 #: winerror.mc:3406
5039 msgid "Invalid separator file\n"
5040 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5042 #: winerror.mc:3411
5043 msgid "Invalid priority\n"
5044 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5046 #: winerror.mc:3416
5047 msgid "Invalid printer name\n"
5048 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:3421
5051 msgid "Printer already exists\n"
5052 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5054 #: winerror.mc:3426
5055 msgid "Invalid printer command\n"
5056 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5058 #: winerror.mc:3431
5059 msgid "Invalid data type\n"
5060 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5062 #: winerror.mc:3436
5063 msgid "Invalid environment\n"
5064 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5066 #: winerror.mc:3441
5067 msgid "No more bindings\n"
5068 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5070 #: winerror.mc:3446
5071 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5072 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5074 #: winerror.mc:3451
5075 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5076 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5078 #: winerror.mc:3456
5079 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5080 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5082 #: winerror.mc:3461
5083 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5084 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5086 #: winerror.mc:3466
5087 msgid "Server has open handles\n"
5088 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5090 #: winerror.mc:3471
5091 msgid "Resource data not found\n"
5092 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5094 #: winerror.mc:3476
5095 msgid "Resource type not found\n"
5096 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5098 #: winerror.mc:3481
5099 msgid "Resource name not found\n"
5100 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5102 #: winerror.mc:3486
5103 msgid "Resource language not found\n"
5104 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5106 #: winerror.mc:3491
5107 msgid "Not enough quota\n"
5108 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5110 #: winerror.mc:3496
5111 msgid "No interfaces\n"
5112 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5114 #: winerror.mc:3501
5115 msgid "RPC call cancelled\n"
5116 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5118 #: winerror.mc:3506
5119 msgid "Binding incomplete\n"
5120 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5122 #: winerror.mc:3511
5123 msgid "RPC comm failure\n"
5124 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5126 #: winerror.mc:3516
5127 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5128 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5130 #: winerror.mc:3521
5131 msgid "No principal name registered\n"
5132 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5134 #: winerror.mc:3526
5135 msgid "Not an RPC error\n"
5136 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5138 #: winerror.mc:3531
5139 msgid "UUID is local only\n"
5140 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5142 #: winerror.mc:3536
5143 msgid "Security package error\n"
5144 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5146 #: winerror.mc:3541
5147 msgid "Thread not cancelled\n"
5148 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5150 #: winerror.mc:3546
5151 msgid "Invalid handle operation\n"
5152 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5154 #: winerror.mc:3551
5155 msgid "Wrong serialising package version\n"
5156 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5158 #: winerror.mc:3556
5159 msgid "Wrong stub version\n"
5160 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5162 #: winerror.mc:3561
5163 msgid "Invalid pipe object\n"
5164 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5166 #: winerror.mc:3566
5167 msgid "Wrong pipe order\n"
5168 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5170 #: winerror.mc:3571
5171 msgid "Wrong pipe version\n"
5172 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5174 #: winerror.mc:3576
5175 msgid "Group member not found\n"
5176 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5178 #: winerror.mc:3581
5179 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5180 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5182 #: winerror.mc:3586
5183 msgid "Invalid object\n"
5184 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5186 #: winerror.mc:3591
5187 msgid "Invalid time\n"
5188 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:3596
5191 msgid "Invalid form name\n"
5192 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5194 #: winerror.mc:3601
5195 msgid "Invalid form size\n"
5196 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:3606
5199 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5200 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5202 #: winerror.mc:3611
5203 msgid "Printer deleted\n"
5204 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5206 #: winerror.mc:3616
5207 msgid "Invalid printer state\n"
5208 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5210 #: winerror.mc:3621
5211 msgid "User must change password\n"
5212 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5214 #: winerror.mc:3626
5215 msgid "Domain controller not found\n"
5216 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5218 #: winerror.mc:3631
5219 msgid "Account locked out\n"
5220 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5222 #: winerror.mc:3636
5223 msgid "Invalid pixel format\n"
5224 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5226 #: winerror.mc:3641
5227 msgid "Invalid driver\n"
5228 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5230 #: winerror.mc:3646
5231 msgid "Invalid object resolver set\n"
5232 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:3651
5235 msgid "Incomplete RPC send\n"
5236 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5238 #: winerror.mc:3656
5239 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5240 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5242 #: winerror.mc:3661
5243 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5244 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:3666
5247 msgid "RPC pipe closed\n"
5248 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5250 #: winerror.mc:3671
5251 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5252 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5254 #: winerror.mc:3676
5255 msgid "No data on RPC pipe\n"
5256 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5258 #: winerror.mc:3681
5259 msgid "No site name available\n"
5260 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5262 #: winerror.mc:3686
5263 msgid "The file cannot be accessed\n"
5264 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5266 #: winerror.mc:3691
5267 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5268 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5270 #: winerror.mc:3696
5271 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5272 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5274 #: winerror.mc:3701
5275 msgid "Not all objects could be exported\n"
5276 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5278 #: winerror.mc:3706
5279 msgid "The interface could not be exported\n"
5280 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5282 #: winerror.mc:3711
5283 msgid "The profile could not be added\n"
5284 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5286 #: winerror.mc:3716
5287 msgid "The profile element could not be added\n"
5288 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5290 #: winerror.mc:3721
5291 msgid "The profile element could not be removed\n"
5292 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5294 #: winerror.mc:3726
5295 msgid "The group element could not be added\n"
5296 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5298 #: winerror.mc:3731
5299 msgid "The group element could not be removed\n"
5300 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5302 #: winerror.mc:3736
5303 msgid "The username could not be found\n"
5304 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5306 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5307 msgid "Local Port"
5308 msgstr "ローカル ポート"
5310 #: localspl.rc:29
5311 msgid "Local Monitor"
5312 msgstr "ローカル モニタ"
5314 #: localui.rc:29
5315 msgid "'%s' is not a valid port name"
5316 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5318 #: localui.rc:30
5319 msgid "Port %s already exists"
5320 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5322 #: localui.rc:31
5323 msgid "This port has no options to configure"
5324 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5326 #: mapi32.rc:28
5327 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5328 msgstr ""
5329 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5330 "した。"
5332 #: mapi32.rc:29
5333 msgid "Send Mail"
5334 msgstr "メール送信"
5336 #: mpr.rc:27
5337 msgid "Entire Network"
5338 msgstr "ネットワーク全体"
5340 #: mshtml.rc:31
5341 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5342 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5344 #: mshtml.rc:32
5345 msgid "HTML Document"
5346 msgstr "HTML 文書"
5348 #: mshtml.rc:26
5349 msgid "Downloading from %s..."
5350 msgstr "%s からダウンロード中..."
5352 #: mshtml.rc:25
5353 msgid "Done"
5354 msgstr "完了"
5356 #: msi.rc:27
5357 msgid ""
5358 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5359 "file path and try again."
5360 msgstr ""
5361 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5362 "度試してください。"
5364 #: msi.rc:28
5365 msgid "path %s not found"
5366 msgstr "パス %s が見つかりません"
5368 #: msi.rc:29
5369 msgid "insert disk %s"
5370 msgstr "ディスク %s を挿入"
5372 #: msi.rc:30
5373 msgid ""
5374 "Windows Installer %s\n"
5375 "\n"
5376 "Usage:\n"
5377 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5378 "\n"
5379 "Install a product:\n"
5380 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5381 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5382 "\t/a package [property]\n"
5383 "Repair an installation:\n"
5384 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5385 "Uninstall a product:\n"
5386 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5388 "Advertise a product:\n"
5389 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5390 "Apply a patch:\n"
5391 "\t/p patch_package [property]\n"
5392 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5393 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5394 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5395 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5396 "Register MSI Service:\n"
5397 "\t/y\n"
5398 "Unregister MSI Service:\n"
5399 "\t/z\n"
5400 "Display this help:\n"
5401 "\t/help\n"
5402 "\t/?\n"
5403 msgstr ""
5404 "Windows インストーラ %s\n"
5405 "\n"
5406 "使い方:\n"
5407 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5408 "\n"
5409 "製品のインストール:\n"
5410 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5411 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5412 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5413 "インストールの修復:\n"
5414 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5415 "製品のアンインストール:\n"
5416 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5417 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5418 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5419 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5420 "パッチの適用:\n"
5421 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5422 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5423 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5424 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5425 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5426 "MSI サービスの登録:\n"
5427 "\t/y\n"
5428 "MSI サービスの登録解除:\n"
5429 "\t/z\n"
5430 "このヘルプの表示:\n"
5431 "\t/help\n"
5432 "\t/?\n"
5434 #: msi.rc:57
5435 msgid "enter which folder contains %s"
5436 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5438 #: msi.rc:58
5439 msgid "install source for feature missing"
5440 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5442 #: msi.rc:59
5443 msgid "network drive for feature missing"
5444 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5446 #: msi.rc:60
5447 msgid "feature from:"
5448 msgstr "機能の導入元:"
5450 #: msi.rc:61
5451 msgid "choose which folder contains %s"
5452 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5454 #: msrle32.rc:28
5455 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5456 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5458 #: msrle32.rc:29
5459 msgid ""
5460 "Wine MS-RLE video codec\n"
5461 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5462 msgstr ""
5463 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5464 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5466 #: msvfw32.rc:25
5467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5468 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5470 #: msvidc32.rc:26
5471 msgid "Wine Video 1 video codec"
5472 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5474 #: oleacc.rc:27
5475 msgid "unknown object"
5476 msgstr "未知のオブジェクト"
5478 #: oleacc.rc:28
5479 msgid "title bar"
5480 msgstr "タイトル バー"
5482 #: oleacc.rc:29
5483 msgid "menu bar"
5484 msgstr "メニュー バー"
5486 #: oleacc.rc:30
5487 msgid "scroll bar"
5488 msgstr "スクロール バー"
5490 #: oleacc.rc:31
5491 msgid "grip"
5492 msgstr "グリップ"
5494 #: oleacc.rc:32
5495 msgid "sound"
5496 msgstr "サウンド"
5498 #: oleacc.rc:33
5499 msgid "cursor"
5500 msgstr "カーソル"
5502 #: oleacc.rc:34
5503 msgid "caret"
5504 msgstr "キャレット"
5506 #: oleacc.rc:35
5507 msgid "alert"
5508 msgstr "警告"
5510 #: oleacc.rc:36
5511 msgid "window"
5512 msgstr "ウィンドウ"
5514 #: oleacc.rc:37
5515 msgid "client"
5516 msgstr "クライアント"
5518 #: oleacc.rc:38
5519 msgid "popup menu"
5520 msgstr "ポップアップ メニュー"
5522 #: oleacc.rc:39
5523 msgid "menu item"
5524 msgstr "メニューの項目"
5526 #: oleacc.rc:40
5527 msgid "tool tip"
5528 msgstr "ツール チップ"
5530 #: oleacc.rc:41
5531 msgid "application"
5532 msgstr "アプリケーション"
5534 #: oleacc.rc:42
5535 msgid "document"
5536 msgstr "ドキュメント"
5538 #: oleacc.rc:43
5539 msgid "pane"
5540 msgstr "ペイン"
5542 #: oleacc.rc:44
5543 msgid "chart"
5544 msgstr "グラフ"
5546 #: oleacc.rc:45
5547 msgid "dialog"
5548 msgstr "ダイアログ"
5550 #: oleacc.rc:46
5551 msgid "border"
5552 msgstr "境界線"
5554 #: oleacc.rc:47
5555 msgid "grouping"
5556 msgstr "グループ化"
5558 #: oleacc.rc:48
5559 msgid "separator"
5560 msgstr "区切り"
5562 #: oleacc.rc:49
5563 msgid "tool bar"
5564 msgstr "ツール バー"
5566 #: oleacc.rc:50
5567 msgid "status bar"
5568 msgstr "ステータス バー"
5570 #: oleacc.rc:51
5571 msgid "table"
5572 msgstr "テーブル"
5574 #: oleacc.rc:52
5575 msgid "column header"
5576 msgstr "列見出し"
5578 #: oleacc.rc:53
5579 msgid "row header"
5580 msgstr "行見出し"
5582 #: oleacc.rc:54
5583 msgid "column"
5584 msgstr "列"
5586 #: oleacc.rc:55
5587 msgid "row"
5588 msgstr "行"
5590 #: oleacc.rc:56
5591 msgid "cell"
5592 msgstr "セル"
5594 #: oleacc.rc:57
5595 msgid "link"
5596 msgstr "リンク"
5598 #: oleacc.rc:58
5599 msgid "help balloon"
5600 msgstr "ヘルプ バルーン"
5602 #: oleacc.rc:59
5603 msgid "character"
5604 msgstr "キャラクター"
5606 #: oleacc.rc:60
5607 msgid "list"
5608 msgstr "リスト"
5610 #: oleacc.rc:61
5611 msgid "list item"
5612 msgstr "リスト項目"
5614 #: oleacc.rc:62
5615 msgid "outline"
5616 msgstr "アウトライン"
5618 #: oleacc.rc:63
5619 msgid "outline item"
5620 msgstr "アウトライン項目"
5622 #: oleacc.rc:64
5623 msgid "page tab"
5624 msgstr "ページ タブ"
5626 #: oleacc.rc:65
5627 msgid "property page"
5628 msgstr "プロパティ ページ"
5630 #: oleacc.rc:66
5631 msgid "indicator"
5632 msgstr "インジケータ"
5634 #: oleacc.rc:67
5635 msgid "graphic"
5636 msgstr "画像"
5638 #: oleacc.rc:68
5639 msgid "static text"
5640 msgstr "静的テキスト"
5642 #: oleacc.rc:69
5643 msgid "text"
5644 msgstr "テキスト"
5646 #: oleacc.rc:70
5647 msgid "push button"
5648 msgstr "プッシュ ボタン"
5650 #: oleacc.rc:71
5651 msgid "check button"
5652 msgstr "チェック ボタン"
5654 #: oleacc.rc:72
5655 msgid "radio button"
5656 msgstr "ラジオ ボタン"
5658 #: oleacc.rc:73
5659 msgid "combo box"
5660 msgstr "コンボ ボックス"
5662 #: oleacc.rc:74
5663 msgid "drop down"
5664 msgstr "ドロップ ダウン"
5666 #: oleacc.rc:75
5667 msgid "progress bar"
5668 msgstr "プログレス バー"
5670 #: oleacc.rc:76
5671 msgid "dial"
5672 msgstr "ダイアル"
5674 #: oleacc.rc:77
5675 msgid "hot key field"
5676 msgstr "ホット キー領域"
5678 #: oleacc.rc:78
5679 msgid "slider"
5680 msgstr "スライダ"
5682 #: oleacc.rc:79
5683 msgid "spin box"
5684 msgstr "スピン ボックス"
5686 #: oleacc.rc:80
5687 msgid "diagram"
5688 msgstr "図表"
5690 #: oleacc.rc:81
5691 msgid "animation"
5692 msgstr "アニメーション"
5694 #: oleacc.rc:82
5695 msgid "equation"
5696 msgstr "数式"
5698 #: oleacc.rc:83
5699 msgid "drop down button"
5700 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5702 #: oleacc.rc:84
5703 msgid "menu button"
5704 msgstr "メニュー ボタン"
5706 #: oleacc.rc:85
5707 msgid "grid drop down button"
5708 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5710 #: oleacc.rc:86
5711 msgid "white space"
5712 msgstr "余白"
5714 #: oleacc.rc:87
5715 msgid "page tab list"
5716 msgstr "ページ タブ リスト"
5718 #: oleacc.rc:88
5719 msgid "clock"
5720 msgstr "時計"
5722 #: oleacc.rc:89
5723 msgid "split button"
5724 msgstr "スプリット ボタン"
5726 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5727 msgid "IP address"
5728 msgstr "IP アドレス"
5730 #: oleacc.rc:91
5731 msgid "outline button"
5732 msgstr "アウトライン ボタン"
5734 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5735 msgid "True"
5736 msgstr "真"
5738 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5739 msgid "False"
5740 msgstr "偽"
5742 #: oleaut32.rc:31
5743 msgid "On"
5744 msgstr "オン"
5746 #: oleaut32.rc:32
5747 msgid "Off"
5748 msgstr "オフ"
5750 #: oledlg.rc:25
5751 msgid "Insert a new %s object into your document"
5752 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5754 #: oledlg.rc:26
5755 msgid ""
5756 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5757 "may activate it using the program which created it."
5758 msgstr ""
5759 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5760 "成したプログラムから有効にできます。"
5762 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5763 msgid "Browse"
5764 msgstr "参照"
5766 #: oledlg.rc:28
5767 msgid ""
5768 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5769 "control."
5770 msgstr ""
5771 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5772 "ん。"
5774 #: oledlg.rc:29
5775 msgid "Add Control"
5776 msgstr "コントロールを追加"
5778 #: oledlg.rc:34
5779 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5780 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5782 #: oledlg.rc:35
5783 msgid ""
5784 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5785 "activate it using %s."
5786 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5788 #: oledlg.rc:36
5789 msgid ""
5790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5791 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5792 msgstr ""
5793 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5794 "ンとして表示されます。"
5796 #: oledlg.rc:37
5797 msgid ""
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5799 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5800 "your document."
5801 msgstr ""
5802 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5803 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5805 #: oledlg.rc:38
5806 msgid ""
5807 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5808 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5809 "in your document."
5810 msgstr ""
5811 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5812 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5814 #: oledlg.rc:39
5815 msgid ""
5816 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5817 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5818 "be reflected in your document."
5819 msgstr ""
5820 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5821 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5822 "す。"
5824 #: oledlg.rc:40
5825 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5826 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5828 #: oledlg.rc:41
5829 msgid "Unknown Type"
5830 msgstr "不明な形式"
5832 #: oledlg.rc:42
5833 msgid "Unknown Source"
5834 msgstr "不明"
5836 #: oledlg.rc:43
5837 msgid "the program which created it"
5838 msgstr "作成プログラム"
5840 #: sane.rc:31
5841 msgctxt "unit: pixels"
5842 msgid "px"
5843 msgstr "px"
5845 #: sane.rc:32
5846 msgctxt "unit: bits"
5847 msgid "b"
5848 msgstr "b"
5850 #: sane.rc:34
5851 msgctxt "unit: dots/inch"
5852 msgid "dpi"
5853 msgstr "dpi"
5855 #: sane.rc:35
5856 msgctxt "unit: percent"
5857 msgid "%"
5858 msgstr "%"
5860 #: sane.rc:36
5861 msgctxt "unit: microseconds"
5862 msgid "us"
5863 msgstr "µs"
5865 #: setupapi.rc:28
5866 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5867 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5869 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5870 msgid "Unknown"
5871 msgstr "不明"
5873 #: setupapi.rc:30
5874 msgid "Copy files from:"
5875 msgstr "コピー元:"
5877 #: setupapi.rc:31
5878 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5879 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5881 #: shdoclc.rc:39
5882 msgid "F&orward"
5883 msgstr "進む(&O)"
5885 #: shdoclc.rc:41
5886 msgid "&Save Background As..."
5887 msgstr "背景を保存(&S)..."
5889 #: shdoclc.rc:42
5890 msgid "Set As Back&ground"
5891 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5893 #: shdoclc.rc:43
5894 msgid "&Copy Background"
5895 msgstr "背景をコピー(&C)"
5897 #: shdoclc.rc:44
5898 msgid "Set as &Desktop Item"
5899 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5901 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5902 msgid "Select &All"
5903 msgstr "すべて選択(&A)"
5905 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5906 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5907 msgid "&Paste"
5908 msgstr "貼り付け(&P)"
5910 #: shdoclc.rc:49
5911 msgid "Create Shor&tcut"
5912 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5914 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5915 msgid "Add to &Favorites..."
5916 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5918 #: shdoclc.rc:51
5919 msgid "&View Source"
5920 msgstr "ソースの表示(&V)"
5922 #: shdoclc.rc:53
5923 msgid "&Encoding"
5924 msgstr "エンコード(&E)"
5926 #: shdoclc.rc:55
5927 msgid "Pr&int"
5928 msgstr "印刷(&I)"
5930 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5931 msgid "&Open Link"
5932 msgstr "リンクを開く(&O)"
5934 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5935 msgid "Open Link in &New Window"
5936 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5938 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5939 msgid "Save Target &As..."
5940 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5942 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5943 msgid "&Print Target"
5944 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5946 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5947 msgid "S&how Picture"
5948 msgstr "画像を表示(&H)"
5950 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5951 msgid "&Save Picture As..."
5952 msgstr "画像を保存(&S)..."
5954 #: shdoclc.rc:70
5955 msgid "&E-mail Picture..."
5956 msgstr "画像をメール(&E)..."
5958 #: shdoclc.rc:71
5959 msgid "Pr&int Picture..."
5960 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5962 #: shdoclc.rc:72
5963 msgid "&Go to My Pictures"
5964 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5966 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5967 msgid "Set as Back&ground"
5968 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5970 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5971 msgid "Set as &Desktop Item..."
5972 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5974 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5975 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5976 msgid "Cu&t"
5977 msgstr "切り取り(&T)"
5979 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5980 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5981 #: wordpad.rc:102
5982 msgid "&Copy"
5983 msgstr "コピー(&C)"
5985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5986 msgid "Copy Shor&tcut"
5987 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5989 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5990 msgid "P&roperties"
5991 msgstr "プロパティ(&R)"
5993 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5994 msgid "&Undo"
5995 msgstr "元に戻す(&U)"
5997 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5998 msgid "&Delete"
5999 msgstr "削除(&D)"
6001 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6002 msgid "&Select"
6003 msgstr "選択(&S)"
6005 #: shdoclc.rc:102
6006 msgid "&Cell"
6007 msgstr "セル(&C)"
6009 #: shdoclc.rc:103
6010 msgid "&Row"
6011 msgstr "行(&R)"
6013 #: shdoclc.rc:104
6014 msgid "&Column"
6015 msgstr "列(&C)"
6017 #: shdoclc.rc:105
6018 msgid "&Table"
6019 msgstr "表(&T)"
6021 #: shdoclc.rc:108
6022 msgid "&Cell Properties"
6023 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6025 #: shdoclc.rc:109
6026 msgid "&Table Properties"
6027 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6029 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6030 msgid "Paste"
6031 msgstr "貼り付け"
6033 #: shdoclc.rc:118
6034 msgid "&Print"
6035 msgstr "印刷(&P)"
6037 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6038 msgid "&Open"
6039 msgstr "開く(&O)"
6041 #: shdoclc.rc:125
6042 msgid "Open in &New Window"
6043 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6045 #: shdoclc.rc:129
6046 msgid "Cut"
6047 msgstr "切り取り"
6049 #: shdoclc.rc:152
6050 msgid "&Save Video As..."
6051 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6053 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6054 msgid "Play"
6055 msgstr "再生"
6057 #: shdoclc.rc:189
6058 msgid "Rewind"
6059 msgstr "巻き戻し"
6061 #: shdoclc.rc:196
6062 msgid "Trace Tags"
6063 msgstr "タグのトレース"
6065 #: shdoclc.rc:197
6066 msgid "Resource Failures"
6067 msgstr "リソースの失敗"
6069 #: shdoclc.rc:198
6070 msgid "Dump Tracking Info"
6071 msgstr "追跡情報のダンプ"
6073 #: shdoclc.rc:199
6074 msgid "Debug Break"
6075 msgstr "デバッグ ブレーク"
6077 #: shdoclc.rc:200
6078 msgid "Debug View"
6079 msgstr "デバッグ ビュー"
6081 #: shdoclc.rc:201
6082 msgid "Dump Tree"
6083 msgstr "ツリーのダンプ"
6085 #: shdoclc.rc:202
6086 msgid "Dump Lines"
6087 msgstr "線のダンプ"
6089 #: shdoclc.rc:203
6090 msgid "Dump DisplayTree"
6091 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6093 #: shdoclc.rc:204
6094 msgid "Dump FormatCaches"
6095 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6097 #: shdoclc.rc:205
6098 msgid "Dump LayoutRects"
6099 msgstr "配置情報のダンプ"
6101 #: shdoclc.rc:206
6102 msgid "Memory Monitor"
6103 msgstr "メモリ モニタ"
6105 #: shdoclc.rc:207
6106 msgid "Performance Meters"
6107 msgstr "パフォーマンス メータ"
6109 #: shdoclc.rc:208
6110 msgid "Save HTML"
6111 msgstr "HTMLの保存"
6113 #: shdoclc.rc:210
6114 msgid "&Browse View"
6115 msgstr "表示ビュー(&B)"
6117 #: shdoclc.rc:211
6118 msgid "&Edit View"
6119 msgstr "編集ビュー(&E)"
6121 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6122 msgid "Scroll Here"
6123 msgstr "ここにスクロール"
6125 #: shdoclc.rc:218
6126 msgid "Top"
6127 msgstr "先頭"
6129 #: shdoclc.rc:219
6130 msgid "Bottom"
6131 msgstr "末尾"
6133 #: shdoclc.rc:221
6134 msgid "Page Up"
6135 msgstr "1画面分上へ"
6137 #: shdoclc.rc:222
6138 msgid "Page Down"
6139 msgstr "1画面分下へ"
6141 #: shdoclc.rc:224
6142 msgid "Scroll Up"
6143 msgstr "上にスクロール"
6145 #: shdoclc.rc:225
6146 msgid "Scroll Down"
6147 msgstr "下にスクロール"
6149 #: shdoclc.rc:232
6150 msgid "Left Edge"
6151 msgstr "左端"
6153 #: shdoclc.rc:233
6154 msgid "Right Edge"
6155 msgstr "右端"
6157 #: shdoclc.rc:235
6158 msgid "Page Left"
6159 msgstr "1ページ左へ"
6161 #: shdoclc.rc:236
6162 msgid "Page Right"
6163 msgstr "1ページ右へ"
6165 #: shdoclc.rc:238
6166 msgid "Scroll Left"
6167 msgstr "左へスクロール"
6169 #: shdoclc.rc:239
6170 msgid "Scroll Right"
6171 msgstr "右へスクロール"
6173 #: shdoclc.rc:25
6174 msgid "Wine Internet Explorer"
6175 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6177 #: shdoclc.rc:30
6178 msgid "&w&bPage &p"
6179 msgstr "&w&b&pページ"
6181 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6182 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6183 msgid "Lar&ge Icons"
6184 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6186 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6187 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6188 msgid "S&mall Icons"
6189 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6191 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6192 msgid "&List"
6193 msgstr "一覧(&L)"
6195 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6196 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6197 msgid "&Details"
6198 msgstr "詳細(&D)"
6200 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6201 msgid "Arrange &Icons"
6202 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6204 #: shell32.rc:50
6205 msgid "By &Name"
6206 msgstr "名前順(&N)"
6208 #: shell32.rc:51
6209 msgid "By &Type"
6210 msgstr "種類順(&T)"
6212 #: shell32.rc:52
6213 msgid "By &Size"
6214 msgstr "サイズ順(&S)"
6216 #: shell32.rc:53
6217 msgid "By &Date"
6218 msgstr "日付順(&D)"
6220 #: shell32.rc:55
6221 msgid "&Auto Arrange"
6222 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6224 #: shell32.rc:57
6225 msgid "Line up Icons"
6226 msgstr "等間隔に整列"
6228 #: shell32.rc:62
6229 msgid "Paste as Link"
6230 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6232 #: shell32.rc:64
6233 msgid "New"
6234 msgstr "新規作成"
6236 #: shell32.rc:66
6237 msgid "New &Folder"
6238 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6240 #: shell32.rc:67
6241 msgid "New &Link"
6242 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6244 #: shell32.rc:71
6245 msgid "Properties"
6246 msgstr "プロパティ"
6248 #: shell32.rc:82
6249 msgctxt "recycle bin"
6250 msgid "&Restore"
6251 msgstr "元に戻す(&R)"
6253 #: shell32.rc:83
6254 msgid "&Erase"
6255 msgstr "消去(&E)"
6257 #: shell32.rc:95
6258 msgid "E&xplore"
6259 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6261 #: shell32.rc:98
6262 msgid "C&ut"
6263 msgstr "切り取り(&U)"
6265 #: shell32.rc:101
6266 msgid "Create &Link"
6267 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6269 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6270 msgid "&Rename"
6271 msgstr "名前の変更(&R)"
6273 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6274 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6275 msgid "E&xit"
6276 msgstr "終了(&X)"
6278 #: shell32.rc:127
6279 msgid "&About Control Panel"
6280 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6282 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6283 msgid "Size"
6284 msgstr "サイズ"
6286 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6287 msgid "Type"
6288 msgstr "型"
6290 #: shell32.rc:137
6291 msgid "Modified"
6292 msgstr "更新日時"
6294 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6295 msgid "Attributes"
6296 msgstr "属性"
6298 #: shell32.rc:140
6299 msgid "Size available"
6300 msgstr "空き容量"
6302 #: shell32.rc:142
6303 msgid "Comments"
6304 msgstr "コメント"
6306 #: shell32.rc:143
6307 msgid "Owner"
6308 msgstr "所有者"
6310 #: shell32.rc:144
6311 msgid "Group"
6312 msgstr "グループ"
6314 #: shell32.rc:145
6315 msgid "Original location"
6316 msgstr "元の場所"
6318 #: shell32.rc:146
6319 msgid "Date deleted"
6320 msgstr "削除日"
6322 #: shell32.rc:156
6323 msgid "Control Panel"
6324 msgstr "コントロール パネル"
6326 #: shell32.rc:163
6327 msgid "Select"
6328 msgstr "選択"
6330 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6331 msgid "Open"
6332 msgstr "開く"
6334 #: shell32.rc:185
6335 msgid "Restart"
6336 msgstr "再起動"
6338 #: shell32.rc:186
6339 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6340 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6342 #: shell32.rc:187
6343 msgid "Shutdown"
6344 msgstr "シャットダウン"
6346 #: shell32.rc:188
6347 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6348 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6350 #: shell32.rc:198
6351 msgid "Start Menu\\Programs"
6352 msgstr "Start Menu\\Programs"
6354 #: shell32.rc:200
6355 msgid "Favorites"
6356 msgstr "Favorites"
6358 #: shell32.rc:201
6359 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6360 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6362 #: shell32.rc:202
6363 msgid "Recent"
6364 msgstr "Recent"
6366 #: shell32.rc:203
6367 msgid "SendTo"
6368 msgstr "SendTo"
6370 #: shell32.rc:204
6371 msgid "Start Menu"
6372 msgstr "Start Menu"
6374 #: shell32.rc:205
6375 msgid "My Music"
6376 msgstr "My Music"
6378 #: shell32.rc:206
6379 msgid "My Videos"
6380 msgstr "My Videos"
6382 #: shell32.rc:207
6383 msgctxt "directory"
6384 msgid "Desktop"
6385 msgstr "Desktop"
6387 #: shell32.rc:208
6388 msgid "NetHood"
6389 msgstr "NetHood"
6391 #: shell32.rc:209
6392 msgid "Templates"
6393 msgstr "Templates"
6395 #: shell32.rc:210
6396 msgid "Application Data"
6397 msgstr "Application Data"
6399 #: shell32.rc:211
6400 msgid "PrintHood"
6401 msgstr "PrintHood"
6403 #: shell32.rc:212
6404 msgid "Local Settings\\Application Data"
6405 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6407 #: shell32.rc:213
6408 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6409 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6411 #: shell32.rc:214
6412 msgid "Cookies"
6413 msgstr "Cookies"
6415 #: shell32.rc:215
6416 msgid "Local Settings\\History"
6417 msgstr "Local Settings\\History"
6419 #: shell32.rc:216
6420 msgid "Program Files"
6421 msgstr "Program Files"
6423 #: shell32.rc:218
6424 msgid "My Pictures"
6425 msgstr "My Pictures"
6427 #: shell32.rc:219
6428 msgid "Program Files\\Common Files"
6429 msgstr "Program Files\\Common Files"
6431 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6432 msgid "Documents"
6433 msgstr "Documents"
6435 #: shell32.rc:222
6436 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6437 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6439 #: shell32.rc:223
6440 msgid "Music"
6441 msgstr "Music"
6443 #: shell32.rc:224
6444 msgid "Pictures"
6445 msgstr "Pictures"
6447 #: shell32.rc:225
6448 msgid "Videos"
6449 msgstr "Videos"
6451 #: shell32.rc:226
6452 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6453 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6455 #: shell32.rc:217
6456 msgid "Program Files (x86)"
6457 msgstr "Program Files (x86)"
6459 #: shell32.rc:220
6460 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6461 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6463 #: shell32.rc:227
6464 msgid "Contacts"
6465 msgstr "Contacts"
6467 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6468 msgid "Links"
6469 msgstr "Links"
6471 #: shell32.rc:229
6472 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6473 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6475 #: shell32.rc:230
6476 msgid "Music\\Playlists"
6477 msgstr "Music\\Playlists"
6479 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6480 msgid "Downloads"
6481 msgstr "Downloads"
6483 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6484 msgid "Status"
6485 msgstr "状態"
6487 #: shell32.rc:149
6488 msgid "Location"
6489 msgstr "場所"
6491 #: shell32.rc:150
6492 msgid "Model"
6493 msgstr "機種名"
6495 #: shell32.rc:232
6496 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6497 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6499 #: shell32.rc:233
6500 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6501 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6503 #: shell32.rc:234
6504 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6505 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6507 #: shell32.rc:235
6508 msgid "Music\\Sample Music"
6509 msgstr "Music\\Sample Music"
6511 #: shell32.rc:236
6512 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6513 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6515 #: shell32.rc:237
6516 msgid "Music\\Sample Playlists"
6517 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6519 #: shell32.rc:238
6520 msgid "Videos\\Sample Videos"
6521 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6523 #: shell32.rc:239
6524 msgid "Saved Games"
6525 msgstr "Saved Games"
6527 #: shell32.rc:240
6528 msgid "Searches"
6529 msgstr "Searches"
6531 #: shell32.rc:241
6532 msgid "Users"
6533 msgstr "Users"
6535 #: shell32.rc:242
6536 msgid "OEM Links"
6537 msgstr "OEM Links"
6539 #: shell32.rc:245
6540 msgid "AppData\\LocalLow"
6541 msgstr "AppData\\LocalLow"
6543 #: shell32.rc:166
6544 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6545 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6547 #: shell32.rc:167
6548 msgid "Error during creation of a new folder"
6549 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6551 #: shell32.rc:168
6552 msgid "Confirm file deletion"
6553 msgstr "ファイルの削除の確認"
6555 #: shell32.rc:169
6556 msgid "Confirm folder deletion"
6557 msgstr "フォルダの削除の確認"
6559 #: shell32.rc:170
6560 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6561 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6563 #: shell32.rc:171
6564 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6565 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6567 #: shell32.rc:178
6568 msgid "Confirm file overwrite"
6569 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6571 #: shell32.rc:177
6572 msgid ""
6573 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6574 "\n"
6575 "Do you want to replace it?"
6576 msgstr ""
6577 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6578 "\n"
6579 "このファイルを上書きしますか?"
6581 #: shell32.rc:172
6582 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6583 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6585 #: shell32.rc:174
6586 msgid ""
6587 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6588 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6590 #: shell32.rc:173
6591 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6592 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6594 #: shell32.rc:175
6595 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6596 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6598 #: shell32.rc:176
6599 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6600 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6602 #: shell32.rc:179
6603 msgid ""
6604 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6605 "\n"
6606 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6607 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6608 "the folder?"
6609 msgstr ""
6610 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6611 "\n"
6612 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6613 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6614 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6616 #: shell32.rc:247
6617 msgid "New Folder"
6618 msgstr "新しいフォルダ"
6620 #: shell32.rc:249
6621 msgid "Wine Control Panel"
6622 msgstr "Wine コントロール パネル"
6624 #: shell32.rc:191
6625 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6626 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6628 #: shell32.rc:192
6629 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6630 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6632 #: shell32.rc:194
6633 msgid "Executable files (*.exe)"
6634 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6636 #: shell32.rc:253
6637 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6638 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6640 #: shell32.rc:255
6641 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6642 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6644 #: shell32.rc:256
6645 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6646 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6648 #: shell32.rc:257
6649 msgid "Confirm deletion"
6650 msgstr "削除の確認"
6652 #: shell32.rc:258
6653 msgid ""
6654 "A file already exists at the path %1.\n"
6655 "\n"
6656 "Do you want to replace it?"
6657 msgstr ""
6658 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6659 "\n"
6660 "既存のファイルを置き換えますか?"
6662 #: shell32.rc:259
6663 msgid ""
6664 "A folder already exists at the path %1.\n"
6665 "\n"
6666 "Do you want to replace it?"
6667 msgstr ""
6668 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6669 "\n"
6670 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6672 #: shell32.rc:260
6673 msgid "Confirm overwrite"
6674 msgstr "上書きの確認"
6676 #: shell32.rc:277
6677 msgid ""
6678 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6679 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6680 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6681 "any later version.\n"
6682 "\n"
6683 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6684 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6685 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6686 "more details.\n"
6687 "\n"
6688 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6689 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6690 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6691 msgstr ""
6692 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6693 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6694 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6695 "any later version.\n"
6696 "\n"
6697 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6700 "more details.\n"
6701 "\n"
6702 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6703 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6704 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6706 #: shell32.rc:265
6707 msgid "Wine License"
6708 msgstr "Wine ライセンス"
6710 #: shell32.rc:155
6711 msgid "Trash"
6712 msgstr "ごみ箱"
6714 #: shlwapi.rc:27
6715 msgid "%ld bytes"
6716 msgstr "%ld bytes"
6718 #: shlwapi.rc:28
6719 msgid " hr"
6720 msgstr " hr"
6722 #: shlwapi.rc:29
6723 msgid " min"
6724 msgstr " min"
6726 #: shlwapi.rc:30
6727 msgid " sec"
6728 msgstr " sec"
6730 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6731 msgctxt "window"
6732 msgid "&Restore"
6733 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6735 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6736 msgid "&Move"
6737 msgstr "移動(&M)"
6739 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6740 msgid "&Size"
6741 msgstr "サイズ変更(&S)"
6743 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6744 msgid "Mi&nimize"
6745 msgstr "アイコン化(&N)"
6747 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6748 msgid "Ma&ximize"
6749 msgstr "最大化(&X)"
6751 #: user32.rc:33
6752 msgid "&Close\tAlt-F4"
6753 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6755 #: user32.rc:35
6756 msgid "&About Wine"
6757 msgstr "Wineについて(&A)"
6759 #: user32.rc:46
6760 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6761 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6763 #: user32.rc:48
6764 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6765 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6767 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6768 msgid "Error"
6769 msgstr "エラー"
6771 #: user32.rc:69
6772 msgid "&More Windows..."
6773 msgstr "&More Windows..."
6775 #: wininet.rc:25
6776 msgid "LAN Connection"
6777 msgstr "LAN 接続"
6779 #: wininet.rc:26
6780 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6781 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6783 #: wininet.rc:27
6784 msgid "The date on the certificate is invalid."
6785 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6787 #: wininet.rc:28
6788 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6789 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6791 #: wininet.rc:29
6792 msgid ""
6793 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6794 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6796 #: winmm.rc:28
6797 msgid "The specified command was carried out."
6798 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6800 #: winmm.rc:29
6801 msgid "Undefined external error."
6802 msgstr "不明な外部エラーです。"
6804 #: winmm.rc:30
6805 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6806 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6808 #: winmm.rc:31
6809 msgid "The driver was not enabled."
6810 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6812 #: winmm.rc:32
6813 msgid ""
6814 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6815 "again."
6816 msgstr ""
6817 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6818 "下さい。"
6820 #: winmm.rc:33
6821 msgid "The specified device handle is invalid."
6822 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6824 #: winmm.rc:34
6825 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6826 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6828 #: winmm.rc:35
6829 msgid ""
6830 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6831 "increase available memory, and then try again."
6832 msgstr ""
6833 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6834 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6836 #: winmm.rc:36
6837 msgid ""
6838 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6839 "which functions and messages the driver supports."
6840 msgstr ""
6841 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6842 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6844 #: winmm.rc:37
6845 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6846 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6848 #: winmm.rc:38
6849 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6850 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6852 #: winmm.rc:39
6853 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6854 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6856 #: winmm.rc:42
6857 msgid ""
6858 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6859 "Capabilities function to determine the supported formats."
6860 msgstr ""
6861 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6862 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6864 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6865 msgid ""
6866 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6867 "device, or wait until the data is finished playing."
6868 msgstr ""
6869 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6870 "わるまで待って下さい。"
6872 #: winmm.rc:44
6873 msgid ""
6874 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6875 "header, and then try again."
6876 msgstr ""
6877 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6878 "て下さい。"
6880 #: winmm.rc:45
6881 msgid ""
6882 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6883 "and then try again."
6884 msgstr ""
6885 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6886 "り直して下さい。"
6888 #: winmm.rc:48
6889 msgid ""
6890 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6891 "header, and then try again."
6892 msgstr ""
6893 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6894 "て下さい。"
6896 #: winmm.rc:50
6897 msgid ""
6898 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6899 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6900 msgstr ""
6901 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6902 "るか存在しない可能性があります。"
6904 #: winmm.rc:51
6905 msgid ""
6906 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6907 "transmitted, and then try again."
6908 msgstr ""
6909 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6910 "直して下さい。"
6912 #: winmm.rc:52
6913 msgid ""
6914 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6915 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6916 msgstr ""
6917 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6918 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6920 #: winmm.rc:53
6921 msgid ""
6922 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6923 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6924 msgstr ""
6925 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6926 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6928 #: winmm.rc:56
6929 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6930 msgstr ""
6931 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6932 "下さい。"
6934 #: winmm.rc:57
6935 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6936 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6938 #: winmm.rc:58
6939 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6940 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6942 #: winmm.rc:59
6943 msgid ""
6944 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6945 "or contact the device manufacturer."
6946 msgstr ""
6947 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6948 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6950 #: winmm.rc:60
6951 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6952 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6954 #: winmm.rc:61
6955 msgid ""
6956 "Not enough memory available for this task.\n"
6957 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6958 "again."
6959 msgstr ""
6960 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6961 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6963 #: winmm.rc:62
6964 msgid ""
6965 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6966 "unique alias."
6967 msgstr ""
6968 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6969 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6971 #: winmm.rc:63
6972 msgid ""
6973 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6974 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6976 #: winmm.rc:64
6977 msgid "No command was specified."
6978 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6980 #: winmm.rc:65
6981 msgid ""
6982 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6983 "size of the buffer."
6984 msgstr ""
6985 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
6986 "い。"
6988 #: winmm.rc:66
6989 msgid ""
6990 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6991 "one."
6992 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
6994 #: winmm.rc:67
6995 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6996 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
6998 #: winmm.rc:68
6999 msgid ""
7000 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7001 "manufacturer about obtaining a new driver."
7002 msgstr ""
7003 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7004 "問い合わせて下さい。"
7006 #: winmm.rc:69
7007 msgid ""
7008 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7009 "manufacturer about obtaining a new driver."
7010 msgstr ""
7011 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7012 "せて下さい。"
7014 #: winmm.rc:70
7015 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7016 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7018 #: winmm.rc:71
7019 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7020 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7022 #: winmm.rc:72
7023 msgid ""
7024 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7025 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7027 #: winmm.rc:73
7028 msgid "The device driver is not ready."
7029 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7031 #: winmm.rc:74
7032 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7033 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7035 #: winmm.rc:75
7036 msgid ""
7037 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7038 "access error."
7039 msgstr ""
7040 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7041 "にアクセスできません。"
7043 #: winmm.rc:76
7044 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7045 msgstr ""
7046 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7048 #: winmm.rc:77
7049 msgid ""
7050 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7051 "separately to determine which devices caused the error."
7052 msgstr ""
7053 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7054 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7056 #: winmm.rc:78
7057 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7058 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7060 #: winmm.rc:79
7061 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7062 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7064 #: winmm.rc:80
7065 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7066 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7068 #: winmm.rc:81
7069 msgid ""
7070 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7071 "still connected to the network."
7072 msgstr ""
7073 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7074 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7076 #: winmm.rc:82
7077 msgid ""
7078 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7079 "device name is spelled correctly."
7080 msgstr ""
7081 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7082 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7084 #: winmm.rc:83
7085 msgid ""
7086 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7087 "again."
7088 msgstr ""
7089 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7091 #: winmm.rc:84
7092 msgid ""
7093 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7094 "alias."
7095 msgstr ""
7096 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7097 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7099 #: winmm.rc:85
7100 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7101 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7103 #: winmm.rc:86
7104 msgid ""
7105 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7106 "parameter with each 'open' command."
7107 msgstr ""
7108 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7109 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7111 #: winmm.rc:87
7112 msgid ""
7113 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7114 "Please supply one."
7115 msgstr ""
7116 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7117 "る必要があります。"
7119 #: winmm.rc:88
7120 msgid ""
7121 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7122 "documentation for valid formats."
7123 msgstr ""
7124 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7125 "ドキュメントを参照して下さい。"
7127 #: winmm.rc:89
7128 msgid ""
7129 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7130 "supply one."
7131 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7133 #: winmm.rc:90
7134 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7135 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7137 #: winmm.rc:91
7138 msgid ""
7139 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7140 "may be corrupt, or not in the correct format."
7141 msgstr ""
7142 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7143 "ているか、フォーマットが不正です。"
7145 #: winmm.rc:92
7146 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7147 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7149 #: winmm.rc:93
7150 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7151 msgstr ""
7152 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7154 #: winmm.rc:94
7155 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7156 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7158 #: winmm.rc:95
7159 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7160 msgstr ""
7161 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7163 #: winmm.rc:96
7164 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7165 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7167 #: winmm.rc:97
7168 msgid ""
7169 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7170 "sequence, and then try again."
7171 msgstr ""
7172 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7173 "して下さい。"
7175 #: winmm.rc:98
7176 msgid ""
7177 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7178 "the device is closed, and then try again."
7179 msgstr ""
7180 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7181 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7183 #: winmm.rc:99
7184 msgid ""
7185 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7186 "characters, followed by a period and an extension."
7187 msgstr ""
7188 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7189 "いていることを確認して下さい。"
7191 #: winmm.rc:100
7192 msgid ""
7193 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7194 msgstr ""
7195 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7197 #: winmm.rc:101
7198 msgid ""
7199 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7200 "in Control Panel to install the device."
7201 msgstr ""
7202 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7203 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7204 "い。"
7206 #: winmm.rc:102
7207 msgid ""
7208 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7209 "restarting your computer."
7210 msgstr ""
7211 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7212 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7214 #: winmm.rc:103
7215 msgid ""
7216 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7217 "cannot change directories."
7218 msgstr ""
7219 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7220 "デバイスにアクセスできません。"
7222 #: winmm.rc:104
7223 msgid ""
7224 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7225 "change drives."
7226 msgstr ""
7227 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7228 "イスにアクセスできません。"
7230 #: winmm.rc:105
7231 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7232 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7234 #: winmm.rc:106
7235 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7236 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7238 #: winmm.rc:107
7239 msgid ""
7240 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7241 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7243 #: winmm.rc:108
7244 msgid ""
7245 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7246 "until a wave device is free, and then try again."
7247 msgstr ""
7248 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7249 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7251 #: winmm.rc:109
7252 msgid ""
7253 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7254 "until the device is free, and then try again."
7255 msgstr ""
7256 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7257 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7259 #: winmm.rc:110
7260 msgid ""
7261 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7262 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7263 msgstr ""
7264 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7265 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7267 #: winmm.rc:111
7268 msgid ""
7269 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7270 "until the device is free, and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7273 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7275 #: winmm.rc:112
7276 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7277 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7279 #: winmm.rc:113
7280 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7281 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7283 #: winmm.rc:114
7284 msgid ""
7285 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7286 "the Drivers option to install the wave device."
7287 msgstr ""
7288 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7289 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7290 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7292 #: winmm.rc:115
7293 msgid ""
7294 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7295 "format."
7296 msgstr ""
7297 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7299 #: winmm.rc:116
7300 msgid ""
7301 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7302 "the Drivers option to install the wave device."
7303 msgstr ""
7304 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7305 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7306 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7308 #: winmm.rc:117
7309 msgid ""
7310 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7311 "format."
7312 msgstr ""
7313 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7315 #: winmm.rc:122
7316 msgid ""
7317 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7318 "You can't use them together."
7319 msgstr ""
7320 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7322 #: winmm.rc:124
7323 msgid ""
7324 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7325 "again."
7326 msgstr ""
7327 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7328 "して下さい。"
7330 #: winmm.rc:127
7331 msgid ""
7332 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7333 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7334 msgstr ""
7335 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7336 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7337 "使用して下さい。"
7339 #: winmm.rc:125
7340 msgid ""
7341 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7342 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7343 "setup."
7344 msgstr ""
7345 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7346 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7348 #: winmm.rc:126
7349 msgid "An error occurred with the specified port."
7350 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7352 #: winmm.rc:129
7353 msgid ""
7354 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7355 "these applications; then, try again."
7356 msgstr ""
7357 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7358 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7360 #: winmm.rc:128
7361 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7362 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7364 #: winmm.rc:123
7365 msgid ""
7366 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7367 "Control Panel to install a MIDI driver."
7368 msgstr ""
7369 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7370 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7371 "い。"
7373 #: winmm.rc:118
7374 msgid "There is no display window."
7375 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7377 #: winmm.rc:119
7378 msgid "Could not create or use window."
7379 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7381 #: winmm.rc:120
7382 msgid ""
7383 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7384 "check your disk or network connection."
7385 msgstr ""
7386 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7387 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7389 #: winmm.rc:121
7390 msgid ""
7391 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7392 "are still connected to the network."
7393 msgstr ""
7394 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7395 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7397 #: winspool.rc:28
7398 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7399 msgstr ""
7400 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7402 #: winspool.rc:29
7403 msgid "Unable to create the output file."
7404 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7406 #: wldap32.rc:27
7407 msgid "Success"
7408 msgstr "成功"
7410 #: wldap32.rc:28
7411 msgid "Operations Error"
7412 msgstr "操作エラー"
7414 #: wldap32.rc:29
7415 msgid "Protocol Error"
7416 msgstr "プロトコル エラー"
7418 #: wldap32.rc:30
7419 msgid "Time Limit Exceeded"
7420 msgstr "時間制限を超過"
7422 #: wldap32.rc:31
7423 msgid "Size Limit Exceeded"
7424 msgstr "サイズ制限を超過"
7426 #: wldap32.rc:32
7427 msgid "Compare False"
7428 msgstr "比較結果 False"
7430 #: wldap32.rc:33
7431 msgid "Compare True"
7432 msgstr "比較結果 True"
7434 #: wldap32.rc:34
7435 msgid "Authentication Method Not Supported"
7436 msgstr "認証方法が未サポート"
7438 #: wldap32.rc:35
7439 msgid "Strong Authentication Required"
7440 msgstr "強力な認証が必要"
7442 #: wldap32.rc:36
7443 msgid "Referral (v2)"
7444 msgstr "紹介 (v2)"
7446 #: wldap32.rc:37
7447 msgid "Referral"
7448 msgstr "紹介"
7450 #: wldap32.rc:38
7451 msgid "Administration Limit Exceeded"
7452 msgstr "管理制限を超過"
7454 #: wldap32.rc:39
7455 msgid "Unavailable Critical Extension"
7456 msgstr "必須拡張が利用不可"
7458 #: wldap32.rc:40
7459 msgid "Confidentiality Required"
7460 msgstr "機密性が必要"
7462 #: wldap32.rc:43
7463 msgid "No Such Attribute"
7464 msgstr "該当属性なし"
7466 #: wldap32.rc:44
7467 msgid "Undefined Type"
7468 msgstr "未定義の型"
7470 #: wldap32.rc:45
7471 msgid "Inappropriate Matching"
7472 msgstr "一致方法が不適切"
7474 #: wldap32.rc:46
7475 msgid "Constraint Violation"
7476 msgstr "制約に違反"
7478 #: wldap32.rc:47
7479 msgid "Attribute Or Value Exists"
7480 msgstr "属性または値は存在"
7482 #: wldap32.rc:48
7483 msgid "Invalid Syntax"
7484 msgstr "構文が無効"
7486 #: wldap32.rc:59
7487 msgid "No Such Object"
7488 msgstr "該当オブジェクトなし"
7490 #: wldap32.rc:60
7491 msgid "Alias Problem"
7492 msgstr "エイリアスの問題"
7494 #: wldap32.rc:61
7495 msgid "Invalid DN Syntax"
7496 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7498 #: wldap32.rc:62
7499 msgid "Is Leaf"
7500 msgstr "リーフです"
7502 #: wldap32.rc:63
7503 msgid "Alias Dereference Problem"
7504 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7506 #: wldap32.rc:75
7507 msgid "Inappropriate Authentication"
7508 msgstr "認証が不適切"
7510 #: wldap32.rc:76
7511 msgid "Invalid Credentials"
7512 msgstr "資格情報が無効"
7514 #: wldap32.rc:77
7515 msgid "Insufficient Rights"
7516 msgstr "権限が不十分"
7518 #: wldap32.rc:78
7519 msgid "Busy"
7520 msgstr "ビジー状態"
7522 #: wldap32.rc:79
7523 msgid "Unavailable"
7524 msgstr "利用不可"
7526 #: wldap32.rc:80
7527 msgid "Unwilling To Perform"
7528 msgstr "実行したがらない"
7530 #: wldap32.rc:81
7531 msgid "Loop Detected"
7532 msgstr "ループを検出"
7534 #: wldap32.rc:87
7535 msgid "Sort Control Missing"
7536 msgstr "ソート コントロールがない"
7538 #: wldap32.rc:88
7539 msgid "Index range error"
7540 msgstr "インデックス範囲エラー"
7542 #: wldap32.rc:91
7543 msgid "Naming Violation"
7544 msgstr "名前付け違反"
7546 #: wldap32.rc:92
7547 msgid "Object Class Violation"
7548 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7550 #: wldap32.rc:93
7551 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7552 msgstr "非リーフでは不許可"
7554 #: wldap32.rc:94
7555 msgid "Not allowed on RDN"
7556 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7558 #: wldap32.rc:95
7559 msgid "Already Exists"
7560 msgstr "すでに存在"
7562 #: wldap32.rc:96
7563 msgid "No Object Class Mods"
7564 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7566 #: wldap32.rc:97
7567 msgid "Results Too Large"
7568 msgstr "結果が大きすぎる"
7570 #: wldap32.rc:98
7571 msgid "Affects Multiple DSAs"
7572 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7574 #: wldap32.rc:107
7575 msgid "Other"
7576 msgstr "その他"
7578 #: wldap32.rc:108
7579 msgid "Server Down"
7580 msgstr "サーバ ダウン"
7582 #: wldap32.rc:109
7583 msgid "Local Error"
7584 msgstr "ローカル エラー"
7586 #: wldap32.rc:110
7587 msgid "Encoding Error"
7588 msgstr "エンコード エラー"
7590 #: wldap32.rc:111
7591 msgid "Decoding Error"
7592 msgstr "デコード エラー"
7594 #: wldap32.rc:112
7595 msgid "Timeout"
7596 msgstr "時間切れ"
7598 #: wldap32.rc:113
7599 msgid "Auth Unknown"
7600 msgstr "認証不明"
7602 #: wldap32.rc:114
7603 msgid "Filter Error"
7604 msgstr "フィルタ エラー"
7606 #: wldap32.rc:115
7607 msgid "User Cancelled"
7608 msgstr "ユーザがキャンセル"
7610 #: wldap32.rc:116
7611 msgid "Parameter Error"
7612 msgstr "パラメータ エラー"
7614 #: wldap32.rc:117
7615 msgid "No Memory"
7616 msgstr "メモリ不足"
7618 #: wldap32.rc:118
7619 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7620 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7622 #: wldap32.rc:119
7623 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7624 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7626 #: wldap32.rc:120
7627 msgid "Specified control was not found in message"
7628 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7630 #: wldap32.rc:121
7631 msgid "No result present in message"
7632 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7634 #: wldap32.rc:122
7635 msgid "More results returned"
7636 msgstr "さらに結果が返されました"
7638 #: wldap32.rc:123
7639 msgid "Loop while handling referrals"
7640 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7642 #: wldap32.rc:124
7643 msgid "Referral hop limit exceeded"
7644 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7646 #: clock.rc:29
7647 msgid "Ana&log"
7648 msgstr "アナログ(&L)"
7650 #: clock.rc:30
7651 msgid "Digi&tal"
7652 msgstr "デジタル(&T)"
7654 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7655 msgid "&Font..."
7656 msgstr "フォント(&F)..."
7658 #: clock.rc:34
7659 msgid "&Without Titlebar"
7660 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7662 #: clock.rc:36
7663 msgid "&Seconds"
7664 msgstr "秒(&S)"
7666 #: clock.rc:37
7667 msgid "&Date"
7668 msgstr "日付(&D)"
7670 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7671 msgid "&Always on Top"
7672 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7674 #: clock.rc:42
7675 msgid "&About Clock"
7676 msgstr "バージョン情報(&A)"
7678 #: clock.rc:48
7679 msgid "Clock"
7680 msgstr "時計"
7682 #: cmd.rc:30
7683 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7684 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7686 #: cmd.rc:38
7687 msgid ""
7688 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7689 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7690 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7691 "called procedure.\n"
7692 "\n"
7693 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7694 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7695 msgstr ""
7696 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7697 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7698 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7699 "ータを渡すことが可能です。\n"
7700 "\n"
7701 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7702 "し元に引き継がれます。\n"
7704 #: cmd.rc:41
7705 msgid ""
7706 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7707 "default directory.\n"
7708 msgstr ""
7709 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7710 "を変更します。\n"
7712 #: cmd.rc:42
7713 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7714 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7716 #: cmd.rc:44
7717 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7718 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7720 #: cmd.rc:46
7721 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7722 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7724 #: cmd.rc:47
7725 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7726 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7728 #: cmd.rc:48
7729 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7730 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7732 #: cmd.rc:49
7733 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7734 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7736 #: cmd.rc:50
7737 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7738 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7740 #: cmd.rc:60
7741 msgid ""
7742 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7743 "\n"
7744 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7745 "on the terminal device before they are executed.\n"
7746 "\n"
7747 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7748 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7749 "preceding it with an @ sign.\n"
7750 msgstr ""
7751 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7752 "\n"
7753 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7754 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7755 "\n"
7756 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7757 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7758 "表示されません。\n"
7760 #: cmd.rc:62
7761 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7762 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7764 #: cmd.rc:70
7765 msgid ""
7766 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7767 "\n"
7768 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7769 "\n"
7770 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7771 "not exist in wine's cmd.\n"
7772 msgstr ""
7773 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7774 "場合に使用します。\n"
7775 "\n"
7776 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7777 "\n"
7778 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7779 "を二重にする必要があります。\n"
7781 #: cmd.rc:82
7782 msgid ""
7783 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7784 "batch file.\n"
7785 "\n"
7786 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7787 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7788 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7789 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7790 "label terminates the batch file execution.\n"
7791 "\n"
7792 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7793 msgstr ""
7794 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7795 "移します。\n"
7796 "\n"
7797 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7798 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7799 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7800 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7801 "チファイルの実行を中断します。\n"
7802 "\n"
7803 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7805 #: cmd.rc:85
7806 msgid ""
7807 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7808 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7809 msgstr ""
7810 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7811 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7813 #: cmd.rc:95
7814 msgid ""
7815 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7816 "\n"
7817 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7818 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7819 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7820 "\n"
7821 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7822 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7823 msgstr ""
7824 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7825 "\n"
7826 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7827 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7828 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7829 "\n"
7830 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7831 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7833 #: cmd.rc:101
7834 msgid ""
7835 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7836 "\n"
7837 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7838 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7839 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7840 msgstr ""
7841 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7842 "\n"
7843 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7844 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7845 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7847 #: cmd.rc:104
7848 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7849 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7851 #: cmd.rc:105
7852 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7853 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7855 #: cmd.rc:112
7856 msgid ""
7857 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7858 "\n"
7859 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7860 "subdirectories\n"
7861 "below the item are moved as well.\n"
7862 "\n"
7863 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7864 msgstr ""
7865 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7866 "す。\n"
7867 "\n"
7868 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7869 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7870 "\n"
7871 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7873 #: cmd.rc:123
7874 msgid ""
7875 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7876 "\n"
7877 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7878 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7879 "PATH command with the new value.\n"
7880 "\n"
7881 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7882 "variable, for example:\n"
7883 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7884 msgstr ""
7885 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7886 "\n"
7887 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7888 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7889 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7890 "下さい。\n"
7891 "\n"
7892 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7893 "例えば:\n"
7894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7896 #: cmd.rc:129
7897 msgid ""
7898 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7899 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7900 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7901 "before it scrolls off the screen.\n"
7902 msgstr ""
7903 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7904 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7905 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7906 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7908 #: cmd.rc:150
7909 msgid ""
7910 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7911 "\n"
7912 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7913 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7914 "\n"
7915 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7916 "\n"
7917 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7918 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7919 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7920 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7921 "\n"
7922 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7923 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7924 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7925 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7926 "\n"
7927 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7928 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7929 msgstr ""
7930 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7931 "\n"
7932 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7933 "行の先頭に表示されます。\n"
7934 "\n"
7935 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7936 "\n"
7937 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7938 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7939 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7940 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7941 "\n"
7942 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7943 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7944 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7945 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7946 "\n"
7947 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7948 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7950 #: cmd.rc:154
7951 msgid ""
7952 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7953 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7954 msgstr ""
7955 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
7956 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
7958 #: cmd.rc:157
7959 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7960 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
7962 #: cmd.rc:158
7963 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7964 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
7966 #: cmd.rc:160
7967 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7968 msgstr ""
7969 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
7971 #: cmd.rc:161
7972 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7973 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
7975 #: cmd.rc:179
7976 msgid ""
7977 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7978 "\n"
7979 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7980 "\n"
7981 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7982 "\n"
7983 "SET <variable>=<value>\n"
7984 "\n"
7985 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7986 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7987 "have embedded spaces.\n"
7988 "\n"
7989 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
7990 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
7991 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
7992 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
7993 msgstr ""
7994 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
7995 "\n"
7996 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
7997 "\n"
7998 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
7999 "\n"
8000 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8001 "\n"
8002 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8003 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8004 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8005 "\n"
8006 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8007 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8008 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8009 "に注意して下さい。\n"
8011 #: cmd.rc:184
8012 msgid ""
8013 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8014 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8015 "if called from the command line.\n"
8016 msgstr ""
8017 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8018 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8019 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8021 #: cmd.rc:186
8022 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8023 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8025 #: cmd.rc:188
8026 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8027 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8029 #: cmd.rc:192
8030 msgid ""
8031 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8032 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8033 msgstr ""
8034 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8035 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8036 "されません。\n"
8038 #: cmd.rc:201
8039 msgid ""
8040 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8041 "\n"
8042 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8043 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8044 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8045 "\n"
8046 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8047 msgstr ""
8048 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8049 "フォームは:\n"
8050 "\n"
8051 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8052 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8053 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8054 "\n"
8055 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8057 #: cmd.rc:204
8058 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8059 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8061 #: cmd.rc:206
8062 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8063 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8065 #: cmd.rc:210
8066 msgid ""
8067 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8068 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8069 msgstr ""
8071 #: cmd.rc:218
8072 msgid ""
8073 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8074 "\n"
8075 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8076 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8077 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8078 "settings are restored.\n"
8079 msgstr ""
8081 #: cmd.rc:221
8082 msgid ""
8083 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8084 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8085 msgstr ""
8086 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8087 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8089 #: cmd.rc:224
8090 msgid ""
8091 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8092 "PUSHD.\n"
8093 msgstr ""
8094 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8095 "更します。\n"
8097 #: cmd.rc:232
8098 msgid ""
8099 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8100 "\n"
8101 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8102 "\n"
8103 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8104 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8105 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8106 "association, if any.\n"
8107 msgstr ""
8109 #: cmd.rc:243
8110 msgid ""
8111 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8112 "\n"
8113 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8114 "\n"
8115 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8116 "currently defined.\n"
8117 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8118 "if any.\n"
8119 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8120 "associated to the specified file type.\n"
8121 msgstr ""
8123 #: cmd.rc:245
8124 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8125 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8127 #: cmd.rc:249
8128 msgid ""
8129 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8130 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8131 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8132 msgstr ""
8133 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8134 "すまで待機します。\n"
8135 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8137 #: cmd.rc:253
8138 msgid ""
8139 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8140 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8141 msgstr ""
8142 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8143 "ます。\n"
8145 #: cmd.rc:288
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "CMD built-in commands are:\n"
8149 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8150 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8151 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8152 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8153 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8154 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8155 "COPY\t\tCopy file\n"
8156 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8157 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8158 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8159 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8160 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8161 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8162 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8166 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8167 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8168 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8169 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8170 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8171 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8172 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8173 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8174 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8175 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8176 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8177 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8178 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8179 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8180 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8181 "\n"
8182 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8183 msgstr ""
8184 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8185 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8186 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8187 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8188 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8189 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8190 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8191 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8192 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8193 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8194 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8195 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8196 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8197 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8198 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8199 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8200 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8201 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8202 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8203 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8204 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8205 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8206 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8207 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8208 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8209 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8210 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8211 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8212 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8213 "\n"
8214 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8215 "い。\n"
8217 #: cmd.rc:290
8218 msgid "Are you sure"
8219 msgstr "よろしいですか"
8221 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8222 msgctxt "Yes key"
8223 msgid "Y"
8224 msgstr "Y"
8226 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8227 msgctxt "No key"
8228 msgid "N"
8229 msgstr "N"
8231 #: cmd.rc:293
8232 msgid "File association missing for extension %s\n"
8233 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8235 #: cmd.rc:294
8236 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8237 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8239 #: cmd.rc:295
8240 msgid "Overwrite %s"
8241 msgstr "上書き %s"
8243 #: cmd.rc:296
8244 msgid "More..."
8245 msgstr "More..."
8247 #: cmd.rc:297
8248 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8249 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8251 #: cmd.rc:298
8252 msgid ""
8253 "Not Yet Implemented\n"
8254 "\n"
8255 msgstr ""
8256 "まだ実装されていません\n"
8257 "\n"
8259 #: cmd.rc:299
8260 msgid "Argument missing\n"
8261 msgstr "引数がありません\n"
8263 #: cmd.rc:300
8264 msgid "Syntax error\n"
8265 msgstr "文法エラー\n"
8267 #: cmd.rc:301
8268 msgid "%s: File Not Found\n"
8269 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8271 #: cmd.rc:302
8272 msgid "No help available for %s\n"
8273 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8275 #: cmd.rc:303
8276 msgid "Target to GOTO not found\n"
8277 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8279 #: cmd.rc:304
8280 msgid "Current Date is %s\n"
8281 msgstr "現在の日付は %s\n"
8283 #: cmd.rc:305
8284 msgid "Current Time is %s\n"
8285 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8287 #: cmd.rc:306
8288 msgid "Enter new date: "
8289 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8291 #: cmd.rc:307
8292 msgid "Enter new time: "
8293 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8295 #: cmd.rc:308
8296 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8297 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8299 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8300 msgid "Failed to open '%s'\n"
8301 msgstr "'%s' を開けません\n"
8303 #: cmd.rc:310
8304 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8305 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8307 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8308 msgctxt "All key"
8309 msgid "A"
8310 msgstr "A"
8312 #: cmd.rc:312
8313 msgid "%s, Delete"
8314 msgstr "%s, 削除"
8316 #: cmd.rc:313
8317 msgid "Echo is %s\n"
8318 msgstr "Echo は %s\n"
8320 #: cmd.rc:314
8321 msgid "Verify is %s\n"
8322 msgstr "Verify は %s\n"
8324 #: cmd.rc:315
8325 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8326 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8328 #: cmd.rc:316
8329 msgid "Parameter error\n"
8330 msgstr "パラメータ エラー\n"
8332 #: cmd.rc:317
8333 msgid ""
8334 "Volume in drive %c is %s\n"
8335 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8336 "\n"
8337 msgstr ""
8338 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8339 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8340 "\n"
8342 #: cmd.rc:318
8343 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8344 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8346 #: cmd.rc:319
8347 msgid "PATH not found\n"
8348 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8350 #: cmd.rc:320
8351 msgid "Press Return key to continue: "
8352 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8354 #: cmd.rc:321
8355 msgid "Wine Command Prompt"
8356 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8358 #: cmd.rc:322
8359 msgid "CMD Version %s\n"
8360 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8362 #: cmd.rc:323
8363 msgid "More? "
8364 msgstr "More? "
8366 #: cmd.rc:324
8367 msgid "The input line is too long.\n"
8368 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8370 #: dxdiag.rc:27
8371 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8372 msgstr "DirectX 診断ツール"
8374 #: dxdiag.rc:28
8375 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8376 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8378 #: explorer.rc:28
8379 msgid "Wine Explorer"
8380 msgstr "Wine エクスプローラ"
8382 #: explorer.rc:29
8383 msgid "Location:"
8384 msgstr "場所:"
8386 #: hostname.rc:27
8387 msgid "Usage: hostname\n"
8388 msgstr "使い方: hostname\n"
8390 #: hostname.rc:28
8391 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8392 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8394 #: hostname.rc:29
8395 msgid ""
8396 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8397 "utility.\n"
8398 msgstr ""
8399 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8401 #: ipconfig.rc:27
8402 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8403 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8405 #: ipconfig.rc:28
8406 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8407 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8409 #: ipconfig.rc:29
8410 msgid "%s adapter %s\n"
8411 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8413 #: ipconfig.rc:30
8414 msgid "Ethernet"
8415 msgstr "イーサネット"
8417 #: ipconfig.rc:32
8418 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8419 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8421 #: ipconfig.rc:34
8422 msgid "Hostname"
8423 msgstr "ホスト名"
8425 #: ipconfig.rc:35
8426 msgid "Node type"
8427 msgstr "ノード タイプ"
8429 #: ipconfig.rc:36
8430 msgid "Broadcast"
8431 msgstr "ブロードキャスト"
8433 #: ipconfig.rc:37
8434 msgid "Peer-to-peer"
8435 msgstr "ピアツーピア"
8437 #: ipconfig.rc:38
8438 msgid "Mixed"
8439 msgstr "混合"
8441 #: ipconfig.rc:39
8442 msgid "Hybrid"
8443 msgstr "ハイブリッド"
8445 #: ipconfig.rc:40
8446 msgid "IP routing enabled"
8447 msgstr "IP ルーティング 有効"
8449 #: ipconfig.rc:42
8450 msgid "Physical address"
8451 msgstr "物理アドレス"
8453 #: ipconfig.rc:43
8454 msgid "DHCP enabled"
8455 msgstr "DHCP 有効"
8457 #: ipconfig.rc:46
8458 msgid "Default gateway"
8459 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8461 #: net.rc:27
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "The syntax of this command is:\n"
8465 "\n"
8466 "NET command [arguments]\n"
8467 "    -or-\n"
8468 "NET command /HELP\n"
8469 "\n"
8470 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8471 msgstr ""
8472 "このコマンドの文法:\n"
8473 "\n"
8474 "NET HELP コマンド\n"
8475 "    -or-\n"
8476 "NET コマンド /HELP\n"
8477 "\n"
8478 "   利用可能なコマンド:\n"
8479 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8481 #: net.rc:28
8482 msgid ""
8483 "The syntax of this command is:\n"
8484 "\n"
8485 "NET START [service]\n"
8486 "\n"
8487 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8488 "'service' is the name of the service to start.\n"
8489 msgstr ""
8491 #: net.rc:29
8492 msgid ""
8493 "The syntax of this command is:\n"
8494 "\n"
8495 "NET STOP service\n"
8496 "\n"
8497 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8498 msgstr ""
8500 #: net.rc:30
8501 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8502 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8504 #: net.rc:31
8505 msgid "Could not stop service %s\n"
8506 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8508 #: net.rc:32
8509 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8510 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8512 #: net.rc:33
8513 msgid "Could not get handle to service.\n"
8514 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8516 #: net.rc:34
8517 msgid "The %s service is starting.\n"
8518 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8520 #: net.rc:35
8521 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8522 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8524 #: net.rc:36
8525 msgid "The %s service failed to start.\n"
8526 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8528 #: net.rc:37
8529 msgid "The %s service is stopping.\n"
8530 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8532 #: net.rc:38
8533 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8534 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8536 #: net.rc:39
8537 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8538 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8540 #: net.rc:41
8541 msgid "There are no entries in the list.\n"
8542 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8544 #: net.rc:42
8545 msgid ""
8546 "\n"
8547 "Status  Local   Remote\n"
8548 "---------------------------------------------------------------\n"
8549 msgstr ""
8550 "\n"
8551 "状態    ローカル リモート\n"
8552 "---------------------------------------------------------------\n"
8554 #: net.rc:43
8555 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8556 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8558 #: net.rc:44
8559 msgid "OK"
8560 msgstr ""
8562 #: net.rc:45
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Paused"
8565 msgstr "一時停止(&P)"
8567 #: net.rc:46
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Disconnected"
8570 msgstr "パイプは接続されています。\n"
8572 #: net.rc:47
8573 #, fuzzy
8574 msgid "A network error occurred"
8575 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
8577 #: net.rc:48
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Connection is being made"
8580 msgstr "接続はアクティブです。\n"
8582 #: net.rc:49
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Reconnecting"
8585 msgstr "%s に接続しています"
8587 #: net.rc:40
8588 #, fuzzy
8589 msgid "The following services are running:\n"
8590 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
8592 #: notepad.rc:27
8593 msgid "&New\tCtrl+N"
8594 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8596 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8597 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8598 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8600 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8601 msgid "&Save\tCtrl+S"
8602 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8604 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8605 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8606 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8608 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8609 msgid "Page Se&tup..."
8610 msgstr "ページ設定(&T)..."
8612 #: notepad.rc:34
8613 msgid "P&rinter Setup..."
8614 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8616 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8617 msgid "&Edit"
8618 msgstr "編集(&E)"
8620 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8622 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8624 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8625 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8626 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8628 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8630 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8632 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8634 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8636 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8637 #: winefile.rc:29
8638 msgid "&Delete\tDel"
8639 msgstr "削除(&D)\tDel"
8641 #: notepad.rc:46
8642 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8643 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8645 #: notepad.rc:47
8646 msgid "&Time/Date\tF5"
8647 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8649 #: notepad.rc:49
8650 msgid "&Wrap long lines"
8651 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8653 #: notepad.rc:53
8654 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8655 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8657 #: notepad.rc:54
8658 msgid "&Search next\tF3"
8659 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8661 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8662 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8663 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8665 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8666 msgid "&Contents\tF1"
8667 msgstr "目次(&C)\tF1"
8669 #: notepad.rc:59
8670 msgid "&About Notepad"
8671 msgstr "バージョン情報(&A)"
8673 #: notepad.rc:66
8674 msgid "Page &p"
8675 msgstr "&p ページ"
8677 #: notepad.rc:68
8678 msgid "Notepad"
8679 msgstr "メモ帳"
8681 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8682 msgid "ERROR"
8683 msgstr "エラー"
8685 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8686 msgid "WARNING"
8687 msgstr "警告"
8689 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8690 msgid "Information"
8691 msgstr "情報"
8693 #: notepad.rc:73
8694 msgid "Untitled"
8695 msgstr "(無題)"
8697 #: notepad.rc:76
8698 msgid "Text files (*.txt)"
8699 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8701 #: notepad.rc:79
8702 msgid ""
8703 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8704 "Please use a different editor."
8705 msgstr ""
8706 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8707 " 別のエディタを使用して下さい。"
8709 #: notepad.rc:81
8710 #, fuzzy
8711 msgid ""
8712 "You did not enter any text.\n"
8713 "Please type something and try again."
8714 msgstr ""
8715 "何も入力されていません。\n"
8716 "何か入力してから実行して下さい。"
8718 #: notepad.rc:83
8719 msgid ""
8720 "File '%s' does not exist.\n"
8721 "\n"
8722 "Do you want to create a new file?"
8723 msgstr ""
8724 "ファイル '%s'\n"
8725 "は存在しません\n"
8726 "\n"
8727 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8729 #: notepad.rc:85
8730 msgid ""
8731 "File '%s' has been modified.\n"
8732 "\n"
8733 "Would you like to save the changes?"
8734 msgstr ""
8735 "ファイル '%s'\n"
8736 "は変更されています\n"
8737 "\n"
8738 " 変更を保存しますか ?"
8740 #: notepad.rc:86
8741 msgid "'%s' could not be found."
8742 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8744 #: notepad.rc:88
8745 msgid ""
8746 "Not enough memory to complete this task.\n"
8747 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8748 msgstr ""
8749 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8750 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8751 "終了して下さい。"
8753 #: notepad.rc:90
8754 msgid "Unicode (UTF-16)"
8755 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8757 #: notepad.rc:91
8758 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8759 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8761 #: notepad.rc:92
8762 msgid "Unicode (UTF-8)"
8763 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8765 #: notepad.rc:99
8766 msgid ""
8767 "%s\n"
8768 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8769 "you save this file in the %s encoding.\n"
8770 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8771 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8772 "Continue?"
8773 msgstr ""
8774 "%s\n"
8775 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8776 "ます。\n"
8777 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8778 "ら\n"
8779 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8780 "続行しますか?"
8782 #: oleview.rc:29
8783 msgid "&Bind to file..."
8784 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8786 #: oleview.rc:30
8787 msgid "&View TypeLib..."
8788 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8790 #: oleview.rc:32
8791 msgid "&System Configuration"
8792 msgstr "システム設定(&S)"
8794 #: oleview.rc:33
8795 msgid "&Run the Registry Editor"
8796 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8798 #: oleview.rc:37
8799 msgid "&Object"
8800 msgstr "オブジェクト(&O)"
8802 #: oleview.rc:39
8803 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8804 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8806 #: oleview.rc:41
8807 msgid "&In-process server"
8808 msgstr ""
8810 #: oleview.rc:42
8811 msgid "In-process &handler"
8812 msgstr ""
8814 #: oleview.rc:43
8815 #, fuzzy
8816 msgid "&Local server"
8817 msgstr "ローカル エラー"
8819 #: oleview.rc:44
8820 #, fuzzy
8821 msgid "&Remote server"
8822 msgstr "削除(&R)"
8824 #: oleview.rc:47
8825 msgid "View &Type information"
8826 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8828 #: oleview.rc:49
8829 msgid "Create &Instance"
8830 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8832 #: oleview.rc:50
8833 msgid "Create Instance &On..."
8834 msgstr "Create Instance &On..."
8836 #: oleview.rc:51
8837 msgid "&Release Instance"
8838 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8840 #: oleview.rc:53
8841 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8842 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8844 #: oleview.rc:54
8845 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8846 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8848 #: oleview.rc:60
8849 msgid "&Expert mode"
8850 msgstr "上級モード(&E)"
8852 #: oleview.rc:62
8853 msgid "&Hidden component categories"
8854 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8856 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8857 msgid "&Toolbar"
8858 msgstr "ツール バー(&T)"
8860 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8861 msgid "&Status Bar"
8862 msgstr "ステータス バー(&S)"
8864 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8865 msgid "&Refresh\tF5"
8866 msgstr "更新(&R)\tF5"
8868 #: oleview.rc:71
8869 msgid "&About OleView"
8870 msgstr "バージョン情報(&A)"
8872 #: oleview.rc:79
8873 msgid "&Save as..."
8874 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8876 #: oleview.rc:84
8877 msgid "&Group by type kind"
8878 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8880 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8881 msgid "OleView"
8882 msgstr "OleView"
8884 #: oleview.rc:98
8885 msgid "ITypeLib viewer"
8886 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8888 #: oleview.rc:96
8889 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8890 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8892 #: oleview.rc:97
8893 msgid "version 1.0"
8894 msgstr "バージョン 1.0"
8896 #: oleview.rc:100
8897 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8898 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8900 #: oleview.rc:103
8901 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8902 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8904 #: oleview.rc:104
8905 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8906 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8908 #: oleview.rc:105
8909 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8910 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8912 #: oleview.rc:106
8913 msgid "Run the Wine registry editor"
8914 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8916 #: oleview.rc:107
8917 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8918 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8920 #: oleview.rc:108
8921 msgid "Create an instance of the selected object"
8922 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8924 #: oleview.rc:109
8925 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8926 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8928 #: oleview.rc:110
8929 msgid "Release the currently selected object instance"
8930 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8932 #: oleview.rc:111
8933 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8934 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8936 #: oleview.rc:112
8937 msgid "Display the viewer for the selected item"
8938 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8940 #: oleview.rc:117
8941 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8942 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8944 #: oleview.rc:118
8945 msgid ""
8946 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8947 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8949 #: oleview.rc:119
8950 msgid "Show or hide the toolbar"
8951 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8953 #: oleview.rc:120
8954 msgid "Show or hide the status bar"
8955 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8957 #: oleview.rc:121
8958 msgid "Refresh all lists"
8959 msgstr "すべてのリストを更新します"
8961 #: oleview.rc:122
8962 msgid "Display program information, version number and copyright"
8963 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8965 #: oleview.rc:113
8966 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8967 msgstr ""
8969 #: oleview.rc:114
8970 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8971 msgstr ""
8973 #: oleview.rc:115
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8976 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8978 #: oleview.rc:116
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8981 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8983 #: oleview.rc:128
8984 msgid "ObjectClasses"
8985 msgstr "ObjectClasses"
8987 #: oleview.rc:129
8988 msgid "Grouped by Component Category"
8989 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8991 #: oleview.rc:130
8992 msgid "OLE 1.0 Objects"
8993 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8995 #: oleview.rc:131
8996 msgid "COM Library Objects"
8997 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8999 #: oleview.rc:132
9000 msgid "All Objects"
9001 msgstr "すべてのオブジェクト"
9003 #: oleview.rc:133
9004 msgid "Application IDs"
9005 msgstr "アプリケーション ID"
9007 #: oleview.rc:134
9008 msgid "Type Libraries"
9009 msgstr "タイプ ライブラリ"
9011 #: oleview.rc:135
9012 msgid "ver."
9013 msgstr "バージョン"
9015 #: oleview.rc:136
9016 msgid "Interfaces"
9017 msgstr "インターフェイス"
9019 #: oleview.rc:138
9020 msgid "Registry"
9021 msgstr "Registry"
9023 #: oleview.rc:139
9024 msgid "Implementation"
9025 msgstr "Implementation"
9027 #: oleview.rc:140
9028 msgid "Activation"
9029 msgstr "Activation"
9031 #: oleview.rc:142
9032 msgid "CoGetClassObject failed."
9033 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9035 #: oleview.rc:143
9036 msgid "Unknown error"
9037 msgstr "不明なエラー"
9039 #: oleview.rc:146
9040 msgid "bytes"
9041 msgstr "バイト"
9043 #: oleview.rc:148
9044 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9045 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9047 #: oleview.rc:149
9048 msgid "Inherited Interfaces"
9049 msgstr "継承されたインターフェイス"
9051 #: oleview.rc:124
9052 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9053 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9055 #: oleview.rc:125
9056 msgid "Close window"
9057 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9059 #: oleview.rc:126
9060 msgid "Group typeinfos by kind"
9061 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9063 #: progman.rc:30
9064 msgid "&New..."
9065 msgstr "新規作成(&N)..."
9067 #: progman.rc:31
9068 msgid "O&pen\tEnter"
9069 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9071 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9072 msgid "&Move...\tF7"
9073 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9075 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9076 msgid "&Copy...\tF8"
9077 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9079 #: progman.rc:35
9080 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9081 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9083 #: progman.rc:37
9084 msgid "&Execute..."
9085 msgstr "実行(&E)..."
9087 #: progman.rc:39
9088 msgid "E&xit Windows"
9089 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9091 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9092 msgid "&Options"
9093 msgstr "オプション(&O)"
9095 #: progman.rc:42
9096 msgid "&Arrange automatically"
9097 msgstr "自動整列(&A)"
9099 #: progman.rc:43
9100 msgid "&Minimize on run"
9101 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9103 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9104 msgid "&Save settings on exit"
9105 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9107 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9108 msgid "&Windows"
9109 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9111 #: progman.rc:47
9112 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9113 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9115 #: progman.rc:48
9116 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9117 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9119 #: progman.rc:49
9120 msgid "&Arrange Icons"
9121 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9123 #: progman.rc:54
9124 msgid "&About Program Manager"
9125 msgstr "バージョン情報(&A)"
9127 #: progman.rc:60
9128 msgid "Program Manager"
9129 msgstr "プログラム マネージャ"
9131 #: progman.rc:64
9132 msgid "Delete"
9133 msgstr "削除"
9135 #: progman.rc:65
9136 msgid "Delete group `%s'?"
9137 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9139 #: progman.rc:66
9140 msgid "Delete program `%s'?"
9141 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9143 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9144 msgid "Not implemented"
9145 msgstr "未実装"
9147 #: progman.rc:68
9148 msgid "Error reading `%s'."
9149 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9151 #: progman.rc:69
9152 msgid "Error writing `%s'."
9153 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9155 #: progman.rc:72
9156 msgid ""
9157 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9158 "Should it be tried further on?"
9159 msgstr ""
9160 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9161 "続行しますか?"
9163 #: progman.rc:74
9164 msgid "Help not available."
9165 msgstr "ヘルプは使えません。"
9167 #: progman.rc:75
9168 msgid "Unknown feature in %s"
9169 msgstr "%s に不明な機能"
9171 #: progman.rc:76
9172 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9173 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9175 #: progman.rc:77
9176 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9177 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9179 #: progman.rc:80
9180 msgid "Programs"
9181 msgstr "プログラム"
9183 #: progman.rc:81
9184 msgid "Libraries (*.dll)"
9185 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9187 #: progman.rc:82
9188 msgid "Icon files"
9189 msgstr "アイコン ファイル"
9191 #: progman.rc:83
9192 msgid "Icons (*.ico)"
9193 msgstr "アイコン (*.ico)"
9195 #: reg.rc:27
9196 msgid ""
9197 "The syntax of this command is:\n"
9198 "\n"
9199 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9200 "REG command /?\n"
9201 msgstr ""
9202 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9203 "\n"
9204 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9205 "REG コマンド /?\n"
9207 #: reg.rc:28
9208 msgid ""
9209 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9210 "f]\n"
9211 msgstr ""
9212 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9214 #: reg.rc:29
9215 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9216 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9218 #: reg.rc:30
9219 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9220 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9222 #: reg.rc:31
9223 msgid "The operation completed successfully\n"
9224 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9226 #: reg.rc:32
9227 msgid "Error: Invalid key name\n"
9228 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9230 #: reg.rc:33
9231 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9232 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9234 #: reg.rc:34
9235 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9236 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9238 #: reg.rc:35
9239 msgid ""
9240 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9241 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9243 #: regedit.rc:31
9244 msgid "&Registry"
9245 msgstr "レジストリ(&R)"
9247 #: regedit.rc:33
9248 msgid "&Import Registry File..."
9249 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9251 #: regedit.rc:34
9252 msgid "&Export Registry File..."
9253 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9255 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9256 msgid "&Modify..."
9257 msgstr "変更(&M)..."
9259 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9260 msgid "&Key"
9261 msgstr "キー(&K)"
9263 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9264 msgid "&String Value"
9265 msgstr "文字列値(&S)"
9267 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9268 msgid "&Binary Value"
9269 msgstr "バイナリ値(&B)"
9271 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9272 msgid "&DWORD Value"
9273 msgstr "DWORD値(&D)"
9275 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9276 msgid "&Multi String Value"
9277 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9279 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9280 msgid "&Expandable String Value"
9281 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9283 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9284 msgid "&Rename\tF2"
9285 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9287 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9288 msgid "&Copy Key Name"
9289 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9291 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9292 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9293 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9295 #: regedit.rc:61
9296 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9297 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9299 #: regedit.rc:65
9300 msgid "Status &Bar"
9301 msgstr "ステータスバー(&B)"
9303 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9304 msgid "Sp&lit"
9305 msgstr "分割(&L)"
9307 #: regedit.rc:74
9308 msgid "&Remove Favorite..."
9309 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9311 #: regedit.rc:79
9312 msgid "&About Registry Editor"
9313 msgstr "バージョン情報(&A)"
9315 #: regedit.rc:88
9316 msgid "Modify Binary Data..."
9317 msgstr "バイナリデータを変更..."
9319 #: regedit.rc:109
9320 msgid "&Export..."
9321 msgstr "エクスポート(&E)..."
9323 #: regedit.rc:134
9324 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9325 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9327 #: regedit.rc:135
9328 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9329 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9331 #: regedit.rc:136
9332 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9333 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9335 #: regedit.rc:137
9336 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9337 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9339 #: regedit.rc:138
9340 msgid ""
9341 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9342 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9344 #: regedit.rc:139
9345 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9346 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9348 #: regedit.rc:124
9349 msgid "Data"
9350 msgstr "データ"
9352 #: regedit.rc:129
9353 msgid "Registry Editor"
9354 msgstr "レジストリエディタ"
9356 #: regedit.rc:191
9357 msgid "Import Registry File"
9358 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9360 #: regedit.rc:192
9361 msgid "Export Registry File"
9362 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9364 #: regedit.rc:193
9365 msgid "Registry files (*.reg)"
9366 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9368 #: regedit.rc:194
9369 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9370 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9372 #: regedit.rc:201
9373 msgid "(Default)"
9374 msgstr "(既定)"
9376 #: regedit.rc:202
9377 msgid "(value not set)"
9378 msgstr "(値の設定なし)"
9380 #: regedit.rc:203
9381 msgid "(cannot display value)"
9382 msgstr "(値を表示できません)"
9384 #: regedit.rc:204
9385 msgid "(unknown %d)"
9386 msgstr "(不明 %d)"
9388 #: regedit.rc:160
9389 msgid "Quits the registry editor"
9390 msgstr "レジストリエディタを終了"
9392 #: regedit.rc:161
9393 msgid "Adds keys to the favorites list"
9394 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9396 #: regedit.rc:162
9397 msgid "Removes keys from the favorites list"
9398 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9400 #: regedit.rc:163
9401 msgid "Shows or hides the status bar"
9402 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9404 #: regedit.rc:164
9405 msgid "Change position of split between two panes"
9406 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9408 #: regedit.rc:165
9409 msgid "Refreshes the window"
9410 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9412 #: regedit.rc:166
9413 msgid "Deletes the selection"
9414 msgstr "選択した項目を削除"
9416 #: regedit.rc:167
9417 msgid "Renames the selection"
9418 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9420 #: regedit.rc:168
9421 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9422 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9424 #: regedit.rc:169
9425 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9426 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9428 #: regedit.rc:170
9429 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9430 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9432 #: regedit.rc:144
9433 msgid "Modifies the value's data"
9434 msgstr "値のデータを変更"
9436 #: regedit.rc:145
9437 msgid "Adds a new key"
9438 msgstr "新しいキーを追加"
9440 #: regedit.rc:146
9441 msgid "Adds a new string value"
9442 msgstr "新しい文字列値を追加"
9444 #: regedit.rc:147
9445 msgid "Adds a new binary value"
9446 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9448 #: regedit.rc:148
9449 msgid "Adds a new double word value"
9450 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9452 #: regedit.rc:150
9453 msgid "Imports a text file into the registry"
9454 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9456 #: regedit.rc:152
9457 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9458 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9460 #: regedit.rc:153
9461 msgid "Prints all or part of the registry"
9462 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9464 #: regedit.rc:155
9465 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9466 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9468 #: regedit.rc:178
9469 msgid "Can't query value '%s'"
9470 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9472 #: regedit.rc:179
9473 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9474 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9476 #: regedit.rc:180
9477 msgid "Value is too big (%u)"
9478 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9480 #: regedit.rc:181
9481 msgid "Confirm Value Delete"
9482 msgstr "値の削除確認"
9484 #: regedit.rc:182
9485 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9486 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9488 #: regedit.rc:186
9489 msgid "Search string '%s' not found"
9490 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9492 #: regedit.rc:183
9493 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9494 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9496 #: regedit.rc:184
9497 msgid "New Key #%d"
9498 msgstr "新しいキー #%d"
9500 #: regedit.rc:185
9501 msgid "New Value #%d"
9502 msgstr "新しい値 #%d"
9504 #: regedit.rc:177
9505 msgid "Can't query key '%s'"
9506 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9508 #: regedit.rc:149
9509 msgid "Adds a new multi string value"
9510 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9512 #: regedit.rc:171
9513 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9514 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9516 #: start.rc:46
9517 msgid ""
9518 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9519 "with that suffix.\n"
9520 "Usage:\n"
9521 "start [options] program_filename [...]\n"
9522 "start [options] document_filename\n"
9523 "\n"
9524 "Options:\n"
9525 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9526 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9527 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9528 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9529 "code.\n"
9530 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9531 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9532 "/L           Show end-user license.\n"
9533 "/?           Display this help and exit.\n"
9534 "\n"
9535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9536 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9537 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9538 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9539 msgstr ""
9540 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9541 "す。\n"
9542 "使い方:\n"
9543 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9544 "start [options] 文書ファイル名\n"
9545 "\n"
9546 "オプション:\n"
9547 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9548 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9549 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9550 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9551 "ドで終了します。\n"
9552 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9553 "ルを開始します。\n"
9554 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9555 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9556 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9557 "\n"
9558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9559 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9560 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9561 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9563 #: start.rc:64
9564 msgid ""
9565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9566 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9567 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9568 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9569 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9570 "\n"
9571 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9572 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9573 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9574 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9575 "\n"
9576 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9577 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9578 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9579 "\n"
9580 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9581 msgstr ""
9582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9584 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9585 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9586 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9587 "\n"
9588 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9589 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9590 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9591 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9592 "\n"
9593 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9594 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9595 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9596 "\n"
9597 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9599 #: start.rc:66
9600 msgid ""
9601 "Application could not be started, or no application associated with the "
9602 "specified file.\n"
9603 "ShellExecuteEx failed"
9604 msgstr ""
9605 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9606 "ンが関連付けられていません。\n"
9607 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9609 #: start.rc:68
9610 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9611 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9613 #: taskkill.rc:27
9614 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9615 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9617 #: taskkill.rc:28
9618 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9619 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9621 #: taskkill.rc:29
9622 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9623 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9625 #: taskkill.rc:30
9626 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9627 msgstr ""
9628 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9630 #: taskkill.rc:31
9631 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9632 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9634 #: taskkill.rc:32
9635 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9636 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9638 #: taskkill.rc:33
9639 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9640 msgstr ""
9641 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9642 "た。\n"
9644 #: taskkill.rc:34
9645 msgid ""
9646 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9647 msgstr ""
9648 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9649 "した。\n"
9651 #: taskkill.rc:35
9652 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9653 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9655 #: taskkill.rc:36
9656 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9657 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9659 #: taskkill.rc:37
9660 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9661 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9663 #: taskkill.rc:38
9664 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9665 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9667 #: taskkill.rc:39
9668 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9669 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9671 #: taskkill.rc:40
9672 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9673 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9675 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9676 msgid "&New Task (Run...)"
9677 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9679 #: taskmgr.rc:39
9680 msgid "E&xit Task Manager"
9681 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9683 #: taskmgr.rc:45
9684 msgid "&Minimize On Use"
9685 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9687 #: taskmgr.rc:47
9688 msgid "&Hide When Minimized"
9689 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9691 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9692 msgid "&Show 16-bit tasks"
9693 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9695 #: taskmgr.rc:54
9696 msgid "&Refresh Now"
9697 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9699 #: taskmgr.rc:55
9700 msgid "&Update Speed"
9701 msgstr "更新の頻度(&U)"
9703 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9704 msgid "&High"
9705 msgstr "高(&H)"
9707 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9708 msgid "&Normal"
9709 msgstr "通常(&N)"
9711 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9712 msgid "&Low"
9713 msgstr "低(&L)"
9715 #: taskmgr.rc:61
9716 msgid "&Paused"
9717 msgstr "一時停止(&P)"
9719 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9720 msgid "&Select Columns..."
9721 msgstr "列の選択(&S)..."
9723 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9724 msgid "&CPU History"
9725 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9727 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9728 msgid "&One Graph, All CPUs"
9729 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9731 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9732 msgid "One Graph &Per CPU"
9733 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9735 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9736 msgid "&Show Kernel Times"
9737 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9739 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9740 msgid "Tile &Horizontally"
9741 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9743 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9744 msgid "Tile &Vertically"
9745 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9747 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9748 msgid "&Minimize"
9749 msgstr "最小化(&M)"
9751 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9752 msgid "&Cascade"
9753 msgstr "重ねて表示(&C)"
9755 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9756 msgid "&Bring To Front"
9757 msgstr "手前に表示(&B)"
9759 #: taskmgr.rc:90
9760 msgid "&About Task Manager"
9761 msgstr "バージョン情報(&A)"
9763 #: taskmgr.rc:120
9764 msgid "&Switch To"
9765 msgstr "切り替え(&S)"
9767 #: taskmgr.rc:129
9768 msgid "&End Task"
9769 msgstr "タスクの終了(&E)"
9771 #: taskmgr.rc:130
9772 msgid "&Go To Process"
9773 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9775 #: taskmgr.rc:149
9776 msgid "&End Process"
9777 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9779 #: taskmgr.rc:150
9780 msgid "End Process &Tree"
9781 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9783 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9784 msgid "&Debug"
9785 msgstr "デバッグ(&D)"
9787 #: taskmgr.rc:154
9788 msgid "Set &Priority"
9789 msgstr "優先度の設定(&P)"
9791 #: taskmgr.rc:156
9792 msgid "&Realtime"
9793 msgstr "リアルタイム(&R)"
9795 #: taskmgr.rc:160
9796 msgid "&AboveNormal"
9797 msgstr "通常以上(&A)"
9799 #: taskmgr.rc:164
9800 msgid "&BelowNormal"
9801 msgstr "通常以下(&B)"
9803 #: taskmgr.rc:169
9804 msgid "Set &Affinity..."
9805 msgstr "関係の設定(&A)..."
9807 #: taskmgr.rc:170
9808 msgid "Edit Debug &Channels..."
9809 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9811 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9812 msgid "Task Manager"
9813 msgstr "タスク マネージャ"
9815 #: taskmgr.rc:182
9816 msgid "Create New Task"
9817 msgstr "新しいタスクの作成"
9819 #: taskmgr.rc:187
9820 msgid "Runs a new program"
9821 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9823 #: taskmgr.rc:188
9824 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9825 msgstr ""
9826 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9827 "に表示されます。"
9829 #: taskmgr.rc:190
9830 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9831 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9833 #: taskmgr.rc:191
9834 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9835 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9837 #: taskmgr.rc:192
9838 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9839 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9841 #: taskmgr.rc:193
9842 msgid "Displays tasks by using large icons"
9843 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9845 #: taskmgr.rc:194
9846 msgid "Displays tasks by using small icons"
9847 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9849 #: taskmgr.rc:195
9850 msgid "Displays information about each task"
9851 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9853 #: taskmgr.rc:196
9854 msgid "Updates the display twice per second"
9855 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9857 #: taskmgr.rc:197
9858 msgid "Updates the display every two seconds"
9859 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9861 #: taskmgr.rc:198
9862 msgid "Updates the display every four seconds"
9863 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9865 #: taskmgr.rc:203
9866 msgid "Does not automatically update"
9867 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9869 #: taskmgr.rc:205
9870 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9871 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9873 #: taskmgr.rc:206
9874 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9875 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9877 #: taskmgr.rc:207
9878 msgid "Minimizes the windows"
9879 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9881 #: taskmgr.rc:208
9882 msgid "Maximizes the windows"
9883 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9885 #: taskmgr.rc:209
9886 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9887 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9889 #: taskmgr.rc:210
9890 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9891 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9893 #: taskmgr.rc:211
9894 msgid "Displays Task Manager help topics"
9895 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9897 #: taskmgr.rc:212
9898 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9899 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9901 #: taskmgr.rc:213
9902 msgid "Exits the Task Manager application"
9903 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9905 #: taskmgr.rc:215
9906 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9907 msgstr ""
9908 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9910 #: taskmgr.rc:216
9911 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9912 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9914 #: taskmgr.rc:217
9915 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9916 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9918 #: taskmgr.rc:219
9919 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9920 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9922 #: taskmgr.rc:220
9923 msgid "Each CPU has its own history graph"
9924 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9926 #: taskmgr.rc:222
9927 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9928 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9930 #: taskmgr.rc:227
9931 msgid "Tells the selected tasks to close"
9932 msgstr "タスクを閉じます。"
9934 #: taskmgr.rc:228
9935 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9936 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9938 #: taskmgr.rc:229
9939 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9940 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9942 #: taskmgr.rc:230
9943 msgid "Removes the process from the system"
9944 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9946 #: taskmgr.rc:232
9947 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9948 msgstr ""
9949 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9951 #: taskmgr.rc:233
9952 msgid "Attaches the debugger to this process"
9953 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9955 #: taskmgr.rc:235
9956 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9957 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9959 #: taskmgr.rc:237
9960 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9961 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9963 #: taskmgr.rc:238
9964 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9965 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9967 #: taskmgr.rc:240
9968 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9969 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9971 #: taskmgr.rc:242
9972 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9973 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9975 #: taskmgr.rc:244
9976 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9977 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9979 #: taskmgr.rc:245
9980 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9981 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9983 #: taskmgr.rc:247
9984 msgid "Controls Debug Channels"
9985 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9987 #: taskmgr.rc:263
9988 msgid "Processes"
9989 msgstr "プロセス"
9991 #: taskmgr.rc:264
9992 msgid "Performance"
9993 msgstr "パフォーマンス"
9995 #: taskmgr.rc:265
9996 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9997 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9999 #: taskmgr.rc:266
10000 msgid "Processes: %d"
10001 msgstr "プロセス数: %d"
10003 #: taskmgr.rc:267
10004 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10005 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10007 #: taskmgr.rc:272
10008 msgid "Image Name"
10009 msgstr "イメージ名"
10011 #: taskmgr.rc:273
10012 msgid "PID"
10013 msgstr "PID"
10015 #: taskmgr.rc:274
10016 msgid "CPU"
10017 msgstr "CPU"
10019 #: taskmgr.rc:275
10020 msgid "CPU Time"
10021 msgstr "CPU 時間"
10023 #: taskmgr.rc:276
10024 msgid "Mem Usage"
10025 msgstr "メモリ使用量"
10027 #: taskmgr.rc:277
10028 msgid "Mem Delta"
10029 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10031 #: taskmgr.rc:278
10032 msgid "Peak Mem Usage"
10033 msgstr "最大メモリ使用量"
10035 #: taskmgr.rc:279
10036 msgid "Page Faults"
10037 msgstr "ページ フォルト"
10039 #: taskmgr.rc:280
10040 msgid "USER Objects"
10041 msgstr "USER オブジェクト"
10043 #: taskmgr.rc:281
10044 msgid "I/O Reads"
10045 msgstr "I/O 読み取り"
10047 #: taskmgr.rc:282
10048 msgid "I/O Read Bytes"
10049 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10051 #: taskmgr.rc:283
10052 msgid "Session ID"
10053 msgstr "セッション ID"
10055 #: taskmgr.rc:284
10056 msgid "Username"
10057 msgstr "ユーザー名"
10059 #: taskmgr.rc:285
10060 msgid "PF Delta"
10061 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10063 #: taskmgr.rc:286
10064 msgid "VM Size"
10065 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10067 #: taskmgr.rc:287
10068 msgid "Paged Pool"
10069 msgstr "ページ プール"
10071 #: taskmgr.rc:288
10072 msgid "NP Pool"
10073 msgstr "非ページ プール"
10075 #: taskmgr.rc:289
10076 msgid "Base Pri"
10077 msgstr "基本優先度"
10079 #: taskmgr.rc:290
10080 msgid "Handles"
10081 msgstr "ハンドル"
10083 #: taskmgr.rc:291
10084 msgid "Threads"
10085 msgstr "スレッド"
10087 #: taskmgr.rc:292
10088 msgid "GDI Objects"
10089 msgstr "GDI オブジェクト"
10091 #: taskmgr.rc:293
10092 msgid "I/O Writes"
10093 msgstr "I/O 書き込み"
10095 #: taskmgr.rc:294
10096 msgid "I/O Write Bytes"
10097 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10099 #: taskmgr.rc:295
10100 msgid "I/O Other"
10101 msgstr "I/O その他"
10103 #: taskmgr.rc:296
10104 msgid "I/O Other Bytes"
10105 msgstr "I/O その他のバイト数"
10107 #: taskmgr.rc:301
10108 msgid "Task Manager Warning"
10109 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10111 #: taskmgr.rc:304
10112 msgid ""
10113 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10114 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10115 "sure you want to change the priority class?"
10116 msgstr ""
10117 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10118 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10119 "優先度クラスを変更しますか?"
10121 #: taskmgr.rc:305
10122 msgid "Unable to Change Priority"
10123 msgstr "優先度を変更できません"
10125 #: taskmgr.rc:310
10126 msgid ""
10127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10128 "results including loss of data and system instability. The\n"
10129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10131 "terminate the process?"
10132 msgstr ""
10133 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10134 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10135 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10136 "プロセスを終了しますか?"
10138 #: taskmgr.rc:311
10139 msgid "Unable to Terminate Process"
10140 msgstr "プロセスを終了できません"
10142 #: taskmgr.rc:313
10143 msgid ""
10144 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10145 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10146 msgstr ""
10147 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10148 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10150 #: taskmgr.rc:314
10151 msgid "Unable to Debug Process"
10152 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10154 #: taskmgr.rc:315
10155 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10156 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10158 #: taskmgr.rc:316
10159 msgid "Invalid Option"
10160 msgstr "無効なオプション"
10162 #: taskmgr.rc:317
10163 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10164 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10166 #: taskmgr.rc:322
10167 msgid "System Idle Process"
10168 msgstr "システム アイドル プロセス"
10170 #: taskmgr.rc:323
10171 msgid "Not Responding"
10172 msgstr "応答なし"
10174 #: taskmgr.rc:324
10175 msgid "Running"
10176 msgstr "実行中"
10178 #: taskmgr.rc:325
10179 msgid "Task"
10180 msgstr "タスク"
10182 #: taskmgr.rc:327
10183 msgid "Debug Channels"
10184 msgstr "デバッグ チャンネル"
10186 #: taskmgr.rc:328
10187 msgid "Fixme"
10188 msgstr "Fixme"
10190 #: taskmgr.rc:329
10191 msgid "Err"
10192 msgstr "Err"
10194 #: taskmgr.rc:330
10195 msgid "Warn"
10196 msgstr "Warn"
10198 #: taskmgr.rc:331
10199 msgid "Trace"
10200 msgstr "Trace"
10202 #: uninstaller.rc:26
10203 msgid "Wine Application Uninstaller"
10204 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10206 #: uninstaller.rc:27
10207 msgid ""
10208 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10209 "executable.\n"
10210 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10211 msgstr ""
10212 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10213 "かもしれません。\n"
10214 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10216 #: view.rc:33
10217 msgid "&Pan"
10218 msgstr "パン(&P)"
10220 #: view.rc:35
10221 msgid "&Scale to Window"
10222 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10224 #: view.rc:37
10225 msgid "&Left"
10226 msgstr "左(&L)"
10228 #: view.rc:38
10229 msgid "&Right"
10230 msgstr "右(&R)"
10232 #: view.rc:39
10233 msgid "&Up"
10234 msgstr "上(&U)"
10236 #: view.rc:40
10237 msgid "&Down"
10238 msgstr "下(&D)"
10240 #: view.rc:46
10241 msgid "Regular Metafile Viewer"
10242 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10244 #: winecfg.rc:31
10245 msgid "Libraries"
10246 msgstr "ライブラリ"
10248 #: winecfg.rc:32
10249 msgid "Drives"
10250 msgstr "ドライブ"
10252 #: winecfg.rc:33
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Select the Unix target directory, please."
10255 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10257 #: winecfg.rc:35
10258 msgid "Show &Advanced"
10259 msgstr "詳細を表示"
10261 #: winecfg.rc:34
10262 msgid "Hide &Advanced"
10263 msgstr "詳細を隠す"
10265 #: winecfg.rc:36
10266 msgid "(No Theme)"
10267 msgstr "(テーマ無し)"
10269 #: winecfg.rc:37
10270 msgid "Graphics"
10271 msgstr "画面"
10273 #: winecfg.rc:38
10274 msgid "Desktop Integration"
10275 msgstr "デスクトップ統合"
10277 #: winecfg.rc:39
10278 msgid "Audio"
10279 msgstr "オーディオ"
10281 #: winecfg.rc:40
10282 msgid "About"
10283 msgstr "Wineについて"
10285 #: winecfg.rc:41
10286 msgid "Wine configuration"
10287 msgstr "Wine設定"
10289 #: winecfg.rc:43
10290 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10291 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10293 #: winecfg.rc:44
10294 msgid "Select a theme file"
10295 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10297 #: winecfg.rc:45
10298 msgid "Folder"
10299 msgstr "シェルフォルダ"
10301 #: winecfg.rc:46
10302 msgid "Links to"
10303 msgstr "リンク先"
10305 #: winecfg.rc:42
10306 msgid "Wine configuration for %s"
10307 msgstr "Wine設定 %s用"
10309 #: winecfg.rc:51
10310 msgid ""
10311 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10312 "Are you sure you want to do this?"
10313 msgstr ""
10314 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10315 "本当に変更しますか?"
10317 #: winecfg.rc:52
10318 msgid "Warning: system library"
10319 msgstr "警告: システムライブラリ"
10321 #: winecfg.rc:53
10322 msgid "native"
10323 msgstr "native"
10325 #: winecfg.rc:54
10326 msgid "builtin"
10327 msgstr "builtin"
10329 #: winecfg.rc:55
10330 msgid "native, builtin"
10331 msgstr "native, builtin"
10333 #: winecfg.rc:56
10334 msgid "builtin, native"
10335 msgstr "builtin, native"
10337 #: winecfg.rc:57
10338 msgid "disabled"
10339 msgstr "無効"
10341 #: winecfg.rc:58
10342 msgid "Default Settings"
10343 msgstr "既定の設定"
10345 #: winecfg.rc:59
10346 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10347 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10349 #: winecfg.rc:60
10350 msgid "Use global settings"
10351 msgstr "全体設定を使う"
10353 #: winecfg.rc:61
10354 msgid "Select an executable file"
10355 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10357 #: winecfg.rc:66
10358 msgid "Hardware"
10359 msgstr "ハードウェア"
10361 #: winecfg.rc:67
10362 msgctxt "vertex shader mode"
10363 msgid "None"
10364 msgstr "なし"
10366 #: winecfg.rc:72
10367 msgid "Autodetect..."
10368 msgstr "自動検出..."
10370 #: winecfg.rc:73
10371 msgid "Local hard disk"
10372 msgstr "ローカルハードディスク"
10374 #: winecfg.rc:74
10375 msgid "Network share"
10376 msgstr "ネットワーク共有"
10378 #: winecfg.rc:75
10379 msgid "Floppy disk"
10380 msgstr "フロッピーディスク"
10382 #: winecfg.rc:76
10383 msgid "CD-ROM"
10384 msgstr "CD-ROM"
10386 #: winecfg.rc:77
10387 msgid ""
10388 "You cannot add any more drives.\n"
10389 "\n"
10390 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10391 msgstr ""
10392 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10393 "\n"
10394 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10395 "ません。"
10397 #: winecfg.rc:78
10398 msgid "System drive"
10399 msgstr "システムドライブ"
10401 #: winecfg.rc:79
10402 msgid ""
10403 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10404 "\n"
10405 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10406 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10407 msgstr ""
10408 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10409 "\n"
10410 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10411 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10412 "成するのを忘れないでください!"
10414 #: winecfg.rc:80
10415 msgid "Letter"
10416 msgstr "レター"
10418 #: winecfg.rc:81
10419 msgid "Drive Mapping"
10420 msgstr "ドライブの割り当て"
10422 #: winecfg.rc:82
10423 msgid ""
10424 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10425 "\n"
10426 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10427 msgstr ""
10428 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10429 "\n"
10430 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10431 "さい!\n"
10433 #: winecfg.rc:87
10434 msgid "Full"
10435 msgstr "完全"
10437 #: winecfg.rc:88
10438 msgid "Standard"
10439 msgstr "標準"
10441 #: winecfg.rc:89
10442 msgid "Basic"
10443 msgstr "基本"
10445 #: winecfg.rc:90
10446 msgid "Emulation"
10447 msgstr "エミュレーション"
10449 #: winecfg.rc:95
10450 msgid "Controls Background"
10451 msgstr "コントロールの背景"
10453 #: winecfg.rc:96
10454 msgid "Controls Text"
10455 msgstr "コントロールのテキスト"
10457 #: winecfg.rc:98
10458 msgid "Menu Background"
10459 msgstr "メニューの背景"
10461 #: winecfg.rc:99
10462 msgid "Menu Text"
10463 msgstr "メニューのテキスト"
10465 #: winecfg.rc:100
10466 msgid "Scrollbar"
10467 msgstr "スクロールバー"
10469 #: winecfg.rc:101
10470 msgid "Selection Background"
10471 msgstr "選択項目の背景"
10473 #: winecfg.rc:102
10474 msgid "Selection Text"
10475 msgstr "選択項目のテキスト"
10477 #: winecfg.rc:103
10478 msgid "ToolTip Background"
10479 msgstr "ヒントの背景"
10481 #: winecfg.rc:104
10482 msgid "ToolTip Text"
10483 msgstr "ヒントのテキスト"
10485 #: winecfg.rc:105
10486 msgid "Window Background"
10487 msgstr "ウィンドウの背景"
10489 #: winecfg.rc:106
10490 msgid "Window Text"
10491 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10493 #: winecfg.rc:107
10494 msgid "Active Title Bar"
10495 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10497 #: winecfg.rc:108
10498 msgid "Active Title Text"
10499 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10501 #: winecfg.rc:109
10502 msgid "Inactive Title Bar"
10503 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10505 #: winecfg.rc:110
10506 msgid "Inactive Title Text"
10507 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10509 #: winecfg.rc:111
10510 msgid "Message Box Text"
10511 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10513 #: winecfg.rc:112
10514 msgid "Application Workspace"
10515 msgstr "アプリケーション作業域"
10517 #: winecfg.rc:113
10518 msgid "Window Frame"
10519 msgstr "ウィンドウの境界"
10521 #: winecfg.rc:114
10522 msgid "Active Border"
10523 msgstr "アクティブ境界"
10525 #: winecfg.rc:115
10526 msgid "Inactive Border"
10527 msgstr "非アクティブ境界"
10529 #: winecfg.rc:116
10530 msgid "Controls Shadow"
10531 msgstr "Controls Shadow"
10533 #: winecfg.rc:117
10534 msgid "Gray Text"
10535 msgstr "Gray Text"
10537 #: winecfg.rc:118
10538 msgid "Controls Highlight"
10539 msgstr "Controls Highlight"
10541 #: winecfg.rc:119
10542 msgid "Controls Dark Shadow"
10543 msgstr "Controls Dark Shadow"
10545 #: winecfg.rc:120
10546 msgid "Controls Light"
10547 msgstr "Controls Light"
10549 #: winecfg.rc:121
10550 msgid "Controls Alternate Background"
10551 msgstr "Controls Alternate Background"
10553 #: winecfg.rc:122
10554 msgid "Hot Tracked Item"
10555 msgstr "Hot Tracked Item"
10557 #: winecfg.rc:123
10558 msgid "Active Title Bar Gradient"
10559 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10561 #: winecfg.rc:124
10562 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10563 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10565 #: winecfg.rc:125
10566 msgid "Menu Highlight"
10567 msgstr "Menu Highlight"
10569 #: winecfg.rc:126
10570 msgid "Menu Bar"
10571 msgstr "メニュー バー"
10573 #: wineconsole.rc:26
10574 msgid "Set &Defaults"
10575 msgstr "デフォルト(&D)"
10577 #: wineconsole.rc:28
10578 msgid "&Mark"
10579 msgstr "範囲選択(&M)"
10581 #: wineconsole.rc:31
10582 msgid "&Select all"
10583 msgstr "すべて選択(&S)"
10585 #: wineconsole.rc:32
10586 msgid "Sc&roll"
10587 msgstr "スクロール(&R)"
10589 #: wineconsole.rc:33
10590 msgid "S&earch"
10591 msgstr "検索(&E)"
10593 #: wineconsole.rc:36
10594 msgid "Setup - Default settings"
10595 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10597 #: wineconsole.rc:37
10598 msgid "Setup - Current settings"
10599 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10601 #: wineconsole.rc:38
10602 msgid "Configuration error"
10603 msgstr "構成エラー"
10605 #: wineconsole.rc:39
10606 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10607 msgstr ""
10608 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10610 #: wineconsole.rc:34
10611 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10612 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10614 #: wineconsole.rc:35
10615 msgid "This is a test"
10616 msgstr "This is a test"
10618 #: wineconsole.rc:41
10619 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10620 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10622 #: wineconsole.rc:42
10623 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10624 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10626 #: wineconsole.rc:43
10627 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10628 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10630 #: wineconsole.rc:44
10631 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10632 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10634 #: wineconsole.rc:45
10635 msgid ""
10636 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10637 "The command is invalid.\n"
10638 msgstr ""
10639 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10640 "コマンドは正しくありません。\n"
10642 #: wineconsole.rc:48
10643 msgid ""
10644 "\n"
10645 "Usage:\n"
10646 "  wineconsole [options] <command>\n"
10647 "\n"
10648 "Options:\n"
10649 msgstr ""
10650 "\n"
10651 "使い方:\n"
10652 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10653 "\n"
10654 "オプション:\n"
10656 #: wineconsole.rc:49
10657 msgid ""
10658 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10659 "will\n"
10660 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10661 "console\n"
10662 msgstr ""
10663 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10664 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10665 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10667 #: wineconsole.rc:51
10668 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10669 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10671 #: wineconsole.rc:52
10672 msgid ""
10673 "\n"
10674 "Example:\n"
10675 "  wineconsole cmd\n"
10676 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10677 "\n"
10678 msgstr ""
10679 "\n"
10680 "例:\n"
10681 "  wineconsole cmd\n"
10682 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10683 "\n"
10685 #: winedbg.rc:35
10686 msgid "Wine program crash"
10687 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10689 #: winedbg.rc:36
10690 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10691 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10693 #: winedbg.rc:37
10694 msgid "(unidentified)"
10695 msgstr "(未識別)"
10697 #: winefile.rc:26
10698 msgid "&Open\tEnter"
10699 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10701 #: winefile.rc:30
10702 msgid "Re&name..."
10703 msgstr "名前の変更(&N)..."
10705 #: winefile.rc:31
10706 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10707 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10709 #: winefile.rc:33
10710 msgid "&Run..."
10711 msgstr "実行(&R)..."
10713 #: winefile.rc:35
10714 msgid "Cr&eate Directory..."
10715 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10717 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10718 msgid "E&xit\tAlt+X"
10719 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10721 #: winefile.rc:44
10722 msgid "&Disk"
10723 msgstr "ディスク(&D)"
10725 #: winefile.rc:45
10726 msgid "Connect &Network Drive..."
10727 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10729 #: winefile.rc:46
10730 msgid "&Disconnect Network Drive"
10731 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10733 #: winefile.rc:52
10734 msgid "&Name"
10735 msgstr "名前(&N)"
10737 #: winefile.rc:53
10738 msgid "&All File Details"
10739 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10741 #: winefile.rc:55
10742 msgid "&Sort by Name"
10743 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10745 #: winefile.rc:56
10746 msgid "Sort &by Type"
10747 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10749 #: winefile.rc:57
10750 msgid "Sort by Si&ze"
10751 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10753 #: winefile.rc:58
10754 msgid "Sort by &Date"
10755 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10757 #: winefile.rc:60
10758 msgid "Filter by&..."
10759 msgstr "フィルタ(&.)..."
10761 #: winefile.rc:67
10762 msgid "&Drivebar"
10763 msgstr "ドライブバー(&D)"
10765 #: winefile.rc:70
10766 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10767 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10769 #: winefile.rc:77
10770 msgid "New &Window"
10771 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10773 #: winefile.rc:78
10774 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10775 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10777 #: winefile.rc:80
10778 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10779 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10781 #: winefile.rc:87
10782 msgid "&About Wine File"
10783 msgstr "バージョン情報(&A)"
10785 #: winefile.rc:93
10786 msgid "Applying font settings"
10787 msgstr "フォント設定の適用"
10789 #: winefile.rc:94
10790 msgid "Error while selecting new font."
10791 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10793 #: winefile.rc:99
10794 msgid "Wine File Manager"
10795 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10797 #: winefile.rc:101
10798 msgid "root fs"
10799 msgstr "root fs"
10801 #: winefile.rc:102
10802 msgid "unixfs"
10803 msgstr "unixfs"
10805 #: winefile.rc:104
10806 msgid "Shell"
10807 msgstr "シェル"
10809 #: winefile.rc:105
10810 msgid "Not yet implemented"
10811 msgstr "未実装"
10813 #: winefile.rc:106
10814 msgid "Wine File"
10815 msgstr "Wine File"
10817 #: winefile.rc:113
10818 msgid "CDate"
10819 msgstr "作成日"
10821 #: winefile.rc:114
10822 msgid "ADate"
10823 msgstr "アクセス日"
10825 #: winefile.rc:115
10826 msgid "MDate"
10827 msgstr "変更日"
10829 #: winefile.rc:116
10830 msgid "Index/Inode"
10831 msgstr "Index/Inode"
10833 #: winefile.rc:119
10834 msgid "Security"
10835 msgstr "セキュリティ"
10837 #: winefile.rc:121
10838 msgid "%s of %s free"
10839 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
10841 #: winemine.rc:34
10842 msgid "&Game"
10843 msgstr "ゲーム(&G)"
10845 #: winemine.rc:35
10846 msgid "&New\tF2"
10847 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10849 #: winemine.rc:37
10850 msgid "Question &Marks"
10851 msgstr "?マークを使用(&M)"
10853 #: winemine.rc:39
10854 msgid "&Beginner"
10855 msgstr "初級(&B)"
10857 #: winemine.rc:40
10858 msgid "&Advanced"
10859 msgstr "中級(&A)"
10861 #: winemine.rc:41
10862 msgid "&Expert"
10863 msgstr "上級(&E)"
10865 #: winemine.rc:42
10866 msgid "&Custom..."
10867 msgstr "盤面の変更(&C)"
10869 #: winemine.rc:44
10870 msgid "&Fastest Times"
10871 msgstr "ハイスコア(&F)"
10873 #: winemine.rc:49
10874 msgid "&About WineMine"
10875 msgstr "バージョン情報(&A)"
10877 #: winemine.rc:27
10878 msgid "WineMine"
10879 msgstr "WineMine"
10881 #: winemine.rc:28
10882 msgid "Nobody"
10883 msgstr "Nobody"
10885 #: winemine.rc:29
10886 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10887 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10889 #: winhlp32.rc:32
10890 msgid "Printer &setup..."
10891 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10893 #: winhlp32.rc:39
10894 msgid "&Annotate..."
10895 msgstr "コメント(&A)..."
10897 #: winhlp32.rc:41
10898 msgid "&Bookmark"
10899 msgstr "しおり(&B)"
10901 #: winhlp32.rc:42
10902 msgid "&Define..."
10903 msgstr "定義(&D)..."
10905 #: winhlp32.rc:45
10906 msgid "History"
10907 msgstr "履歴"
10909 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10910 msgid "Small"
10911 msgstr "小"
10913 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10914 msgid "Normal"
10915 msgstr "標準"
10917 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10918 msgid "Large"
10919 msgstr "大"
10921 #: winhlp32.rc:54
10922 msgid "&Help on help\tF1"
10923 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10925 #: winhlp32.rc:55
10926 msgid "Always on &top"
10927 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10929 #: winhlp32.rc:56
10930 msgid "&About Wine Help"
10931 msgstr "情報(&I)..."
10933 #: winhlp32.rc:64
10934 msgid "Annotation..."
10935 msgstr "コメント..."
10937 #: winhlp32.rc:65
10938 msgid "Copy"
10939 msgstr "コピー"
10941 #: winhlp32.rc:78
10942 msgid "Wine Help"
10943 msgstr "Wine ヘルプ"
10945 #: winhlp32.rc:83
10946 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10947 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
10949 #: winhlp32.rc:85
10950 msgid "Summary"
10951 msgstr "概要"
10953 #: winhlp32.rc:84
10954 msgid "&Index"
10955 msgstr "索引(&I)"
10957 #: winhlp32.rc:88
10958 msgid "Help files (*.hlp)"
10959 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
10961 #: winhlp32.rc:89
10962 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10963 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
10965 #: winhlp32.rc:90
10966 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10967 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
10969 #: winhlp32.rc:91
10970 msgid "Help topics: "
10971 msgstr "ヘルプ トピック: "
10973 #: wordpad.rc:28
10974 msgid "&New...\tCtrl+N"
10975 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
10977 #: wordpad.rc:42
10978 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10979 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
10981 #: wordpad.rc:47
10982 msgid "&Clear\tDEL"
10983 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
10985 #: wordpad.rc:48
10986 msgid "&Select all\tCtrl+A"
10987 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
10989 #: wordpad.rc:51
10990 msgid "Find &next\tF3"
10991 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
10993 #: wordpad.rc:54
10994 msgid "Read-&only"
10995 msgstr "読み取り専用(&O)"
10997 #: wordpad.rc:55
10998 msgid "&Modified"
10999 msgstr "変更あり(&M)"
11001 #: wordpad.rc:57
11002 msgid "E&xtras"
11003 msgstr "E&xtras"
11005 #: wordpad.rc:59
11006 msgid "Selection &info"
11007 msgstr "Selection &info"
11009 #: wordpad.rc:60
11010 msgid "Character &format"
11011 msgstr "Character &format"
11013 #: wordpad.rc:61
11014 msgid "&Def. char format"
11015 msgstr "&Def. char format"
11017 #: wordpad.rc:62
11018 msgid "Paragrap&h format"
11019 msgstr "Paragrap&h format"
11021 #: wordpad.rc:63
11022 msgid "&Get text"
11023 msgstr "&Get text"
11025 #: wordpad.rc:69
11026 msgid "&Formatbar"
11027 msgstr "書式バー(&F)"
11029 #: wordpad.rc:70
11030 msgid "&Ruler"
11031 msgstr "ルーラー(&R)"
11033 #: wordpad.rc:71
11034 msgid "&Statusbar"
11035 msgstr "ステータス バー(&S)"
11037 #: wordpad.rc:73
11038 msgid "&Options..."
11039 msgstr "オプション(&O)..."
11041 #: wordpad.rc:75
11042 msgid "&Insert"
11043 msgstr "挿入(&I)"
11045 #: wordpad.rc:77
11046 msgid "&Date and time..."
11047 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11049 #: wordpad.rc:79
11050 msgid "F&ormat"
11051 msgstr "書式(&O)"
11053 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11054 msgid "&Bullet points"
11055 msgstr "箇条書き(&B)"
11057 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11058 msgid "&Paragraph..."
11059 msgstr "段落(&P)..."
11061 #: wordpad.rc:84
11062 msgid "&Tabs..."
11063 msgstr "タブ(&T)..."
11065 #: wordpad.rc:85
11066 msgid "Backgroun&d"
11067 msgstr "背景(&D)"
11069 #: wordpad.rc:87
11070 msgid "&System\tCtrl+1"
11071 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11073 #: wordpad.rc:88
11074 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11075 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11077 #: wordpad.rc:93
11078 msgid "&About Wine Wordpad"
11079 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11081 #: wordpad.rc:130
11082 msgid "Automatic"
11083 msgstr "自動"
11085 #: wordpad.rc:136
11086 msgid "All documents (*.*)"
11087 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11089 #: wordpad.rc:137
11090 msgid "Text documents (*.txt)"
11091 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11093 #: wordpad.rc:138
11094 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11095 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11097 #: wordpad.rc:139
11098 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11099 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11101 #: wordpad.rc:140
11102 msgid "Rich text document"
11103 msgstr "リッチテキスト文書"
11105 #: wordpad.rc:141
11106 msgid "Text document"
11107 msgstr "テキスト文書"
11109 #: wordpad.rc:142
11110 msgid "Unicode text document"
11111 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11113 #: wordpad.rc:143
11114 msgid "Printer files (*.PRN)"
11115 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11117 #: wordpad.rc:148
11118 msgid "Left"
11119 msgstr "左"
11121 #: wordpad.rc:149
11122 msgid "Right"
11123 msgstr "右"
11125 #: wordpad.rc:150
11126 msgid "Center"
11127 msgstr "中央"
11129 #: wordpad.rc:156
11130 msgid "Text"
11131 msgstr "テキスト"
11133 #: wordpad.rc:157
11134 msgid "Rich text"
11135 msgstr "リッチテキスト"
11137 #: wordpad.rc:163
11138 msgid "Next page"
11139 msgstr "次のページ"
11141 #: wordpad.rc:164
11142 msgid "Previous page"
11143 msgstr "前のページ"
11145 #: wordpad.rc:165
11146 msgid "Two pages"
11147 msgstr "2ページ"
11149 #: wordpad.rc:166
11150 msgid "One page"
11151 msgstr "1ページ"
11153 #: wordpad.rc:167
11154 msgid "Zoom in"
11155 msgstr "拡大"
11157 #: wordpad.rc:168
11158 msgid "Zoom out"
11159 msgstr "縮小"
11161 #: wordpad.rc:170
11162 msgid "Page"
11163 msgstr "ページ"
11165 #: wordpad.rc:171
11166 msgid "Pages"
11167 msgstr "ページ"
11169 #: wordpad.rc:172
11170 msgid "cm"
11171 msgstr "cm"
11173 #: wordpad.rc:173
11174 msgid "in"
11175 msgstr "in"
11177 #: wordpad.rc:174
11178 msgid "inch"
11179 msgstr "インチ"
11181 #: wordpad.rc:175
11182 msgid "pt"
11183 msgstr "pt"
11185 #: wordpad.rc:180
11186 msgid "Document"
11187 msgstr "文書"
11189 #: wordpad.rc:181
11190 msgid "Save changes to '%s'?"
11191 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11193 #: wordpad.rc:182
11194 msgid "Finished searching the document."
11195 msgstr "文書の検索を完了。"
11197 #: wordpad.rc:183
11198 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11199 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11201 #: wordpad.rc:184
11202 msgid ""
11203 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11204 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11205 msgstr ""
11206 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11207 "か?"
11209 #: wordpad.rc:187
11210 msgid "Invalid number format"
11211 msgstr "数の書式が不正"
11213 #: wordpad.rc:188
11214 msgid "OLE storage documents are not supported"
11215 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11217 #: wordpad.rc:189
11218 msgid "Could not save the file."
11219 msgstr "ファイルを保存できません。"
11221 #: wordpad.rc:190
11222 msgid "You do not have access to save the file."
11223 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11225 #: wordpad.rc:191
11226 msgid "Could not open the file."
11227 msgstr "ファイルを開けません。"
11229 #: wordpad.rc:192
11230 msgid "You do not have access to open the file."
11231 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11233 #: wordpad.rc:193
11234 msgid "Printing not implemented"
11235 msgstr "プリントが実装されていません。"
11237 #: wordpad.rc:194
11238 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11239 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11241 #: write.rc:27
11242 msgid "Starting Wordpad failed"
11243 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11245 #: xcopy.rc:27
11246 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11247 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11249 #: xcopy.rc:28
11250 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11251 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11253 #: xcopy.rc:29
11254 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11255 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11257 #: xcopy.rc:30
11258 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11259 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11261 #: xcopy.rc:31
11262 msgid "%d file(s) copied\n"
11263 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11265 #: xcopy.rc:34
11266 msgid ""
11267 "Is '%s' a filename or directory\n"
11268 "on the target?\n"
11269 "(F - File, D - Directory)\n"
11270 msgstr ""
11271 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11272 "ディレクトリですか?\n"
11273 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11275 #: xcopy.rc:35
11276 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11277 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11279 #: xcopy.rc:36
11280 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11281 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11283 #: xcopy.rc:37
11284 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11285 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11287 #: xcopy.rc:39
11288 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11289 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11291 #: xcopy.rc:43
11292 msgctxt "File key"
11293 msgid "F"
11294 msgstr "F"
11296 #: xcopy.rc:44
11297 msgctxt "Directory key"
11298 msgid "D"
11299 msgstr "D"
11301 #: xcopy.rc:77
11302 msgid ""
11303 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11304 "\n"
11305 "Syntax:\n"
11306 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11307 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11308 "\n"
11309 "Where:\n"
11310 "\n"
11311 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11312 "\tmore files\n"
11313 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11314 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11315 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11316 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11317 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11318 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11319 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11320 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11321 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11322 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11323 "[/N]  Copy using short names\n"
11324 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11325 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11326 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11327 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11328 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11329 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11330 "\tarchive attribute\n"
11331 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11332 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11333 "\t\tthan source\n"
11334 "\n"
11335 msgstr ""
11336 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11337 "\n"
11338 "構文:\n"
11339 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11340 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11341 "\n"
11342 "オプション:\n"
11343 "\n"
11344 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11345 "\tディレクトリとみなします。\n"
11346 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11347 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11348 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11349 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11350 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11351 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11352 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11353 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11354 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11355 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11356 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11357 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11358 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11359 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11360 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11361 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11362 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11363 "\t取り除きます。\n"
11364 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11365 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11366 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11367 "\n"