1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
121 msgstr "Non compresso"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Annullando..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 msgstr "Risorse del computer"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Cartelle di sistema"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Dischi rigidi locali"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "File non trovato"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Il file non esiste\n"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Il file esiste già.\n"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Il file non esiste"
251 msgstr "Su di un livello"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Crea nuova cartella"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Vai al desktop"
283 msgstr "Grassetto corsivo"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgstr "Marrone rossiccio"
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgstr "Blu oltremare"
305 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
309 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
313 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Elemento non leggibile"
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
363 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
364 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
375 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
376 "Per favore ridefinire i margini."
380 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
381 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
385 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
386 "Please enter a value between 1 and %d."
388 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
389 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
392 msgid "A printer error occurred."
393 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
396 msgid "No default printer defined."
397 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
400 msgid "Cannot find the printer."
401 msgstr "Stampante non trovata."
403 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 msgid "Out of memory."
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
413 msgid "An error occurred."
414 msgstr "Si è verificato un errore."
417 msgid "Unknown printer driver."
418 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
422 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
423 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
426 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
427 "installare la stampante e poi ritentare."
430 msgid "Select a font size between %d and %d points."
431 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
433 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 msgstr "Salva come..."
458 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Pending deletion; "
472 msgstr "In attesa di annullamento; "
476 msgstr "Carta inceppata; "
479 msgid "Out of paper; "
480 msgstr "Carta esaurita; "
483 msgid "Feed paper manual; "
484 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
487 msgid "Paper problem; "
488 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
491 msgid "Printer offline; "
492 msgstr "Stampante offline; "
496 msgstr "I/O Attivo; "
500 msgstr "Stampante occupata; "
504 msgstr "Stampa in corso; "
507 msgid "Output tray is full; "
508 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
511 msgid "Not available; "
512 msgstr "Non disponibile; "
520 msgstr "Elaborazione; "
523 msgid "Initialising; "
524 msgstr "Inizializzazione; "
528 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
532 msgstr "Il livello del toner è basso; "
536 msgstr "Manca il toner; "
540 msgstr "Punt della pagina; "
543 msgid "Interrupted by user; "
544 msgstr "Interrotto dall'utente; "
547 msgid "Out of memory; "
548 msgstr "Memoria esaurita; "
551 msgid "The printer door is open; "
552 msgstr "La porta stampante è aperta; "
555 msgid "Print server unknown; "
556 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
559 msgid "Power save mode; "
560 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
563 msgid "Default Printer; "
564 msgstr "Stampante predefinita; "
567 msgid "There are %d documents in the queue"
568 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
571 msgid "Margins [inches]"
572 msgstr "Margini [pollici]"
576 msgstr "Margini [mm]"
578 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
579 msgctxt "unit: millimeters"
583 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Connect to %s"
589 msgstr "Connetti a %s"
592 msgid "Connecting to %s"
593 msgstr "Connettendo a %s"
596 msgid "Logon unsuccessful"
597 msgstr "Accesso fallito"
601 "Make sure that your user name\n"
602 "and password are correct."
604 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
605 "e password siano corrette."
609 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
612 "entering your password."
614 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
617 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
618 " di immettere la tua password."
621 msgid "Caps Lock is On"
622 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
625 msgid "Authority Key Identifier"
626 msgstr "Identificatore chiave autorità"
629 msgid "Key Attributes"
630 msgstr "Attributi chiave"
633 msgid "Key Usage Restriction"
634 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
637 msgid "Subject Alternative Name"
638 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
641 msgid "Issuer Alternative Name"
642 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
645 msgid "Basic Constraints"
646 msgstr "Vincoli Base"
650 msgstr "Uso della chiave"
653 msgid "Certificate Policies"
654 msgstr "Policy del certificato"
657 msgid "Subject Key Identifier"
658 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
661 msgid "CRL Reason Code"
662 msgstr "Codice Motivo CRL"
665 msgid "CRL Distribution Points"
666 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
669 msgid "Enhanced Key Usage"
670 msgstr "Uso chiave avanzata"
673 msgid "Authority Information Access"
674 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
677 msgid "Certificate Extensions"
678 msgstr "Estensioni Certificato"
681 msgid "Next Update Location"
682 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
685 msgid "Yes or No Trust"
686 msgstr "Fiducia Sì o No"
689 msgid "Email Address"
690 msgstr "Indirizzo Email"
693 msgid "Unstructured Name"
694 msgstr "Nome non strutturato"
698 msgstr "Tipo contenuto"
701 msgid "Message Digest"
702 msgstr "Impronta Messaggio"
713 msgid "Challenge Password"
714 msgstr "Domanda di sicurezza"
717 msgid "Unstructured Address"
718 msgstr "Indirizzo non strutturato"
722 msgid "S/MIME Capabilities"
723 msgstr "Capacità SMIME"
726 msgid "Prefer Signed Data"
727 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
729 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
733 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
735 msgstr "Notifica Utente"
738 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
739 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
742 msgid "Certification Authority Issuer"
743 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
746 msgid "Certification Template Name"
747 msgstr "Nome Modello Certificazione"
750 msgid "Certificate Type"
751 msgstr "Tipo Certificato"
754 msgid "Certificate Manifold"
755 msgstr "Collettore Certificato"
758 msgid "Netscape Cert Type"
759 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
762 msgid "Netscape Base URL"
763 msgstr "URL Base Netscape"
766 msgid "Netscape Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca Netscape"
770 msgid "Netscape CA Revocation URL"
771 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
774 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
775 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
778 msgid "Netscape CA Policy URL"
779 msgstr "URL Policy CA Netscape"
782 msgid "Netscape SSL ServerName"
783 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
786 msgid "Netscape Comment"
787 msgstr "Commento Netscape"
790 msgid "SpcSpAgencyInfo"
791 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
794 msgid "SpcFinancialCriteria"
795 msgstr "Criteri finanziari Spc"
798 msgid "SpcMinimalCriteria"
799 msgstr "Criteri minimi Spc"
802 msgid "Country/Region"
803 msgstr "Paese/Regione"
807 msgstr "Organizzazione"
810 msgid "Organizational Unit"
811 msgstr "Unità Organizzativa"
822 msgid "State or Province"
823 msgstr "Stato o Provincia"
831 msgstr "Nome Proprio"
843 msgid "Domain Component"
844 msgstr "Componente Dominio"
847 msgid "Street Address"
848 msgstr "Indirizzo (via)"
851 msgid "Serial Number"
852 msgstr "Numero Seriale"
859 msgid "Cross CA Version"
860 msgstr "Versione Cross CA"
863 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
867 msgid "Principal Name"
868 msgstr "Nome Principale"
871 msgid "Windows Product Update"
872 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
875 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
883 msgid "Enrollment CSP"
884 msgstr "Iscrizione CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
892 msgstr "Indicatore Delta CRL"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
900 msgstr "CRL Più nuova"
903 msgid "Name Constraints"
904 msgstr "Vincoli Nome"
907 msgid "Policy Mappings"
908 msgstr "Mappature Policy"
911 msgid "Policy Constraints"
912 msgstr "Vincoli Policy"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
916 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
919 msgid "Application Policies"
920 msgstr "Policy dell'Applicazione"
923 msgid "Application Policy Mappings"
924 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
927 msgid "Application Policy Constraints"
928 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
936 msgstr "Risposta CMC"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
940 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
943 msgid "CMC Status Info"
944 msgstr "Informazioni Status CMC"
947 msgid "CMC Extensions"
948 msgstr "Estensioni CMC"
951 msgid "CMC Attributes"
952 msgstr "Attributi CMC"
959 msgid "PKCS 7 Signed"
960 msgstr "PKCS 7 firmato"
963 msgid "PKCS 7 Enveloped"
964 msgstr "PKCS 7 preparato"
967 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
971 msgid "PKCS 7 Digested"
972 msgstr "PKCS 7 digerito"
975 msgid "PKCS 7 Encrypted"
976 msgstr "PKCS 7 criptato"
979 msgid "Previous CA Certificate Hash"
980 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
983 msgid "Virtual Base CRL Number"
984 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
987 msgid "Next CRL Publish"
988 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
991 msgid "CA Encryption Certificate"
992 msgstr "Certificato Crittografia CA"
994 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
998 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
999 "Agente Recupero Chiave\n"
1000 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "Agente di recupero delle chiavi"
1004 msgid "Certificate Template Information"
1005 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1008 msgid "Enterprise Root OID"
1009 msgstr "OID Root Azienda"
1012 msgid "Dummy Signer"
1013 msgstr "Firmatario Fittizio"
1016 msgid "Encrypted Private Key"
1017 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1020 msgid "Published CRL Locations"
1021 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1024 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1025 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1028 msgid "Transaction Id"
1029 msgstr "Id Transazione"
1032 msgid "Sender Nonce"
1033 msgstr "Nonce Mittente"
1036 msgid "Recipient Nonce"
1037 msgstr "Nonce Destinatario"
1041 msgstr "Informazioni Reg"
1044 msgid "Get Certificate"
1045 msgstr "Ottieni Certificato"
1049 msgstr "Ottieni CRL"
1052 msgid "Revoke Request"
1053 msgstr "Revoca Richiesta"
1056 msgid "Query Pending"
1057 msgstr "Query in attesa"
1059 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1061 msgid "Certificate Trust List"
1063 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1064 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1065 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1066 "Lista Fiducia Certificati"
1069 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1070 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1073 msgid "Private Key Usage Period"
1074 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1077 msgid "Client Information"
1078 msgstr "Informazioni Client"
1081 msgid "Server Authentication"
1082 msgstr "Autenticazione Server"
1085 msgid "Client Authentication"
1086 msgstr "Autenticazione Client"
1089 msgid "Code Signing"
1090 msgstr "Firma Codice"
1093 msgid "Secure Email"
1094 msgstr "Email sicura"
1097 msgid "Time Stamping"
1101 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1102 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1105 msgid "Microsoft Time Stamping"
1106 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1109 msgid "IP security end system"
1110 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1113 msgid "IP security tunnel termination"
1114 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1117 msgid "IP security user"
1118 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1121 msgid "Encrypting File System"
1122 msgstr "File System con Crittografia"
1124 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1126 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1128 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1129 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1130 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1131 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1133 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1135 msgid "Windows System Component Verification"
1137 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1138 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1139 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1142 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1144 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1146 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1147 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1149 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1157 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1158 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1162 msgid "Key Pack Licenses"
1164 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1166 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1167 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1169 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1171 msgid "License Server Verification"
1173 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verifica Server Licenza\n"
1175 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Verifica del server delle licenze"
1178 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1179 msgid "Smart Card Logon"
1180 msgstr "Logon con Smart Card"
1182 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1183 msgid "Digital Rights"
1184 msgstr "Diritti Digitali"
1186 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1188 msgid "Qualified Subordination"
1190 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Subordinazione Qualificata\n"
1192 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Subordinazione qualificata"
1195 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1197 msgid "Key Recovery"
1199 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1202 "Recupero della chiave"
1204 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1205 msgid "Document Signing"
1206 msgstr "Firma Documento"
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1210 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1214 msgid "File Recovery"
1216 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1222 msgid "Root List Signer"
1223 msgstr "Firmatario Lista Root"
1226 msgid "All application policies"
1227 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1229 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1231 msgid "Directory Service Email Replication"
1233 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1235 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1238 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1240 msgid "Certificate Request Agent"
1242 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Agente di richiesta certificato\n"
1244 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1245 "Agente di richiesta dei certificati"
1247 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1248 msgid "Lifetime Signing"
1249 msgstr "Firma Lifetime"
1252 msgid "All issuance policies"
1253 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1256 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1257 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1264 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1265 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1268 msgid "Other People"
1269 msgstr "Altre Persone"
1272 msgid "Trusted Publishers"
1273 msgstr "Editori Fidati"
1276 msgid "Untrusted Certificates"
1277 msgstr "Certificati non fidati"
1284 msgid "Certificate Issuer"
1285 msgstr "Emittente Certificato"
1288 msgid "Certificate Serial Number="
1289 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1293 msgstr "Altro Nome="
1296 msgid "Email Address="
1297 msgstr "Indirizzo Email="
1304 msgid "Directory Address"
1305 msgstr "Indirizzo della cartella"
1313 msgstr "Indirizzo IP="
1320 msgid "Registered ID="
1321 msgstr "ID registrato="
1324 msgid "Unknown Key Usage"
1325 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1328 msgid "Subject Type="
1329 msgstr "Tipo Soggetto="
1337 msgstr "Fine Entità"
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1345 msgctxt "path length"
1350 msgid "Information Not Available"
1351 msgstr "Informazione non disponibile"
1354 msgid "Authority Info Access"
1355 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1358 msgid "Access Method="
1359 msgstr "Metodo Accesso="
1367 msgstr "AC emittenti"
1370 msgid "Unknown Access Method"
1371 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1374 msgid "Alternative Name"
1375 msgstr "Nome Alternativo"
1378 msgid "CRL Distribution Point"
1379 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1382 msgid "Distribution Point Name"
1383 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1387 msgstr "Nome Completo"
1395 msgstr "Motivo CRL="
1399 msgstr "Emittente CRL"
1402 msgid "Key Compromise"
1403 msgstr "Chiave Compromessa"
1406 msgid "CA Compromise"
1407 msgstr "CA Compromessa"
1410 msgid "Affiliation Changed"
1411 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1418 msgid "Operation Ceased"
1419 msgstr "Operazione Cessata"
1422 msgid "Certificate Hold"
1423 msgstr "Certificato Trattenuto"
1426 msgid "Financial Information="
1427 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1431 msgstr "Disponibili"
1434 msgid "Not Available"
1435 msgstr "Non disponibili"
1438 msgid "Meets Criteria="
1439 msgstr "Soddisfa Criteri="
1441 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1445 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1450 msgid "Digital Signature"
1451 msgstr "Firma Digitale"
1454 msgid "Non-Repudiation"
1455 msgstr "Non Ripudio"
1458 msgid "Key Encipherment"
1459 msgstr "Cifratura Chiave"
1462 msgid "Data Encipherment"
1463 msgstr "Cifratura Dati"
1466 msgid "Key Agreement"
1467 msgstr "Accordo Chiavi"
1470 msgid "Certificate Signing"
1471 msgstr "Firma Certificato"
1474 msgid "Off-line CRL Signing"
1475 msgstr "Firma Off-line CRL"
1482 msgid "Encipher Only"
1483 msgstr "Solo Cifratura"
1486 msgid "Decipher Only"
1487 msgstr "Solo Decifratura"
1490 msgid "SSL Client Authentication"
1491 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1494 msgid "SSL Server Authentication"
1495 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1514 msgid "Signature CA"
1519 msgid "Certificate Policy"
1520 msgstr "Policy del certificato"
1524 msgid "Policy Identifier: "
1525 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1528 msgid "Policy Qualifier Info"
1532 msgid "Policy Qualifier Id="
1540 msgid "Notice Reference"
1545 msgid "Organization="
1546 msgstr "Organizzazione"
1550 msgid "Notice Number="
1551 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1554 msgid "Notice Text="
1557 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1559 msgstr "Certificato"
1562 msgid "Certificate Information"
1563 msgstr "Informazioni sul certificato"
1567 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1568 "altered or corrupted."
1570 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1571 "alterato o corrotto."
1575 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1576 "trusted root certificate store."
1578 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1579 "certificati root fidati del tuo sistema."
1582 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1584 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1587 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1588 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1591 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1592 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1595 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1596 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1600 msgstr "Emesso per: "
1604 msgstr "Emesso da: "
1615 msgid "This certificate has an invalid signature."
1616 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1619 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1620 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1623 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1625 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1628 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1629 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1632 msgid "This certificate is OK."
1633 msgstr "Questo certificato è OK."
1643 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "Version 1 Fields Only"
1649 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1652 msgid "Extensions Only"
1653 msgstr "Solo estensioni"
1656 msgid "Critical Extensions Only"
1657 msgstr "Solo estensioni critiche"
1660 msgid "Properties Only"
1661 msgstr "Solo proprietà"
1664 msgid "Serial number"
1665 msgstr "Numero seriale"
1677 msgstr "Valido fino a"
1685 msgstr "Chiave pubblica"
1688 msgid "%s (%d bits)"
1689 msgstr "%s (%d bit)"
1696 msgid "Enhanced key usage (property)"
1697 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1700 msgid "Friendly name"
1701 msgstr "Nome amichevole"
1703 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1705 msgstr "Descrizione"
1708 msgid "Certificate Properties"
1709 msgstr "Proprietà del certificato"
1712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1713 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1716 msgid "The OID you entered already exists."
1717 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1720 msgid "Select Certificate Store"
1721 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1724 msgid "Please select a certificate store."
1725 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1728 msgid "Certificate Import Wizard"
1729 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1733 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1734 "select another file."
1736 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1740 msgid "File to Import"
1741 msgstr "File da importare"
1744 msgid "Specify the file you want to import."
1745 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1747 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1748 msgid "Certificate Store"
1749 msgstr "Deposito certificati"
1753 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1754 "lists, and certificate trust lists."
1756 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1757 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1760 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1761 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1764 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1765 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1767 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1768 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1769 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1771 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1772 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1773 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1776 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1777 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1780 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1781 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1784 msgid "Please select a file."
1785 msgstr "Seleziona un file."
1788 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1789 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1792 msgid "Could not open "
1793 msgstr "Impossibile aprire "
1796 msgid "Determined by the program"
1797 msgstr "Determinato dal programma"
1800 msgid "Please select a store"
1801 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1804 msgid "Certificate Store Selected"
1805 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1808 msgid "Automatically determined by the program"
1809 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1811 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1820 msgid "Certificate Revocation List"
1821 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1824 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1825 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1828 msgid "Personal Information Exchange"
1829 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1832 msgid "The import was successful."
1833 msgstr "Importazione riuscita."
1836 msgid "The import failed."
1837 msgstr "Importazione fallita."
1844 msgid "<Advanced Purposes>"
1845 msgstr "<Ragioni speciali>"
1856 msgid "Expiration Date"
1857 msgstr "Data di scadenza"
1860 msgid "Friendly Name"
1861 msgstr "Nome amichevole"
1863 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1870 "sign messages with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1874 "firmare messaggi con questo.\n"
1875 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1879 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1880 "sign messages with them.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1884 "firmare messaggi con questi.\n"
1885 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1894 "verificare messaggi con questo.\n"
1895 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1899 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1900 "verify messages signed with it.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1903 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1904 "verificare messaggi con questi.\n"
1905 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1909 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1915 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1919 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1921 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1923 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1925 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1929 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1930 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1933 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1934 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1935 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1939 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1940 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1943 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1944 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1945 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1949 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1952 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1953 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1961 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1964 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1965 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1968 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1972 msgid "Certificates"
1973 msgstr "Certificati"
1976 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1977 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1980 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1981 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1985 "Ensures software came from software publisher\n"
1986 "Protects software from alteration after publication"
1988 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1989 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1992 msgid "Protects e-mail messages"
1993 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1996 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1997 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2000 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2001 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2004 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2006 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2009 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2010 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2013 msgid "Private Key Archival"
2014 msgstr "Archivio chiavi private"
2017 msgid "Certificate Export Wizard"
2018 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2021 msgid "Export Format"
2022 msgstr "Formato di Esportazione"
2025 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2026 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2029 msgid "Export Filename"
2030 msgstr "Nome del file di esportazione"
2033 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2034 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2037 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2038 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2041 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2042 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2045 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2046 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2049 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2050 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2053 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2054 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2057 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2058 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2062 msgstr "Formato del file"
2065 msgid "Include all certificates in certificate path"
2066 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2070 msgstr "Esporta chiavi"
2073 msgid "The export was successful."
2074 msgstr "Esportazione riuscita."
2077 msgid "The export failed."
2078 msgstr "Esportazione fallita."
2081 msgid "Export Private Key"
2082 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2086 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2089 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2090 "esportata insieme al certificato."
2093 msgid "Enter Password"
2094 msgstr "Inserisci Password"
2097 msgid "You may password-protect a private key."
2098 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2101 msgid "The passwords do not match."
2102 msgstr "Le password non corrispondono."
2105 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2106 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2109 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2110 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2113 msgid "Default DirectSound"
2114 msgstr "DirectSound predefinito"
2117 msgid "DirectSound: %s"
2118 msgstr "DirectSound : %s"
2121 msgid "Default WaveOut Device"
2122 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2125 msgid "Default MidiOut Device"
2126 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2130 msgid "Regional Setting"
2131 msgstr "Impostazioni predefinite"
2134 msgid "%uMB used, %uMB available"
2141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2147 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2157 msgctxt "table of contents"
2166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2187 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2193 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2230 msgctxt "table of contents"
2236 msgstr "Sincronizza"
2238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2247 msgid "Cinepak Video codec"
2248 msgstr "Codec video Cinepak"
2250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2260 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2262 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2265 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2269 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2271 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2278 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2280 msgstr "Sa&lva come..."
2283 msgid "Print &format..."
2284 msgstr "&Imposta pagina..."
2290 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2292 msgid "Print previe&w"
2294 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2295 "An&teprima di stampa...\n"
2296 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2297 "Antepri&ma di stampa..."
2299 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2303 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2308 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2312 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2313 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2315 msgstr "&Visualizza"
2319 msgstr "&Barre degli strumenti"
2322 msgid "&Standard bar"
2323 msgstr "Barra &predefinita"
2326 msgid "&Address bar"
2327 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2329 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2333 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2334 msgid "&Add to Favorites..."
2335 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2337 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2338 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2339 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2345 msgid "&About Internet Explorer"
2346 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2354 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2363 msgid "Internet Settings"
2364 msgstr "Impostazioni di Internet"
2367 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2368 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2372 msgid "Security settings for zone: "
2374 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2375 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2376 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2377 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2382 msgstr "Personalizza"
2407 msgid "Error converting object to primitive type"
2408 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2411 msgid "Invalid procedure call or argument"
2412 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2415 msgid "Subscript out of range"
2416 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2419 msgid "Automation server can't create object"
2420 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2423 msgid "Object doesn't support this property or method"
2424 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2427 msgid "Object doesn't support this action"
2428 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2431 msgid "Argument not optional"
2432 msgstr "Argomento non opzionale"
2435 msgid "Syntax error"
2436 msgstr "Errore di sintassi"
2439 msgid "Expected ';'"
2440 msgstr "Richiesto ';'"
2443 msgid "Expected '('"
2444 msgstr "Richiesto '('"
2447 msgid "Expected ')'"
2448 msgstr "Richiesto ')'"
2451 msgid "Unterminated string constant"
2452 msgstr "Costante stringa non terminata"
2455 msgid "Conditional compilation is turned off"
2456 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2459 msgid "Number expected"
2460 msgstr "Richiesto un numero"
2463 msgid "Function expected"
2464 msgstr "Richiesta una funzione"
2467 msgid "'[object]' is not a date object"
2468 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2471 msgid "Object expected"
2472 msgstr "Richiesto un oggetto"
2475 msgid "Illegal assignment"
2476 msgstr "Assegnamento illegale"
2479 msgid "'|' is undefined"
2480 msgstr "'|' non è definito"
2483 msgid "Boolean object expected"
2484 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2487 msgid "VBArray object expected"
2488 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2491 msgid "JScript object expected"
2492 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2495 msgid "Syntax error in regular expression"
2496 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2499 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2500 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2504 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2505 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2508 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2509 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2512 msgid "Array object expected"
2513 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2520 msgid "Invalid function\n"
2521 msgstr "Funzione non valida\n"
2524 msgid "File not found\n"
2525 msgstr "File non trovato\n"
2528 msgid "Path not found\n"
2529 msgstr "Percorso non trovato\n"
2532 msgid "Too many open files\n"
2533 msgstr "Troppi file aperti\n"
2536 msgid "Access denied\n"
2537 msgstr "Accesso negato\n"
2540 msgid "Invalid handle\n"
2541 msgstr "Handle non valido\n"
2544 msgid "Memory trashed\n"
2545 msgstr "Memoria buttata\n"
2548 msgid "Not enough memory\n"
2549 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2552 msgid "Invalid block\n"
2553 msgstr "Blocco non valido\n"
2556 msgid "Bad environment\n"
2557 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2560 msgid "Bad format\n"
2561 msgstr "Formato non corretto\n"
2564 msgid "Invalid access\n"
2565 msgstr "Accesso non valido\n"
2568 msgid "Invalid data\n"
2569 msgstr "Dati non validi\n"
2572 msgid "Out of memory\n"
2573 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2576 msgid "Invalid drive\n"
2577 msgstr "Unità non valida\n"
2580 msgid "Can't delete current directory\n"
2581 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2584 msgid "Not same device\n"
2585 msgstr "Non la stessa unità\n"
2588 msgid "No more files\n"
2589 msgstr "Nessun file più\n"
2592 msgid "Write protected\n"
2593 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2597 msgstr "Unità non corretta\n"
2601 msgstr "Non pronto\n"
2604 msgid "Bad command\n"
2605 msgstr "Comando non corretto\n"
2609 msgstr "Errore CRC\n"
2612 msgid "Bad length\n"
2613 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2615 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2616 msgid "Seek error\n"
2617 msgstr "Errore di seek\n"
2620 msgid "Not DOS disk\n"
2621 msgstr "Non un disco DOS\n"
2624 msgid "Sector not found\n"
2625 msgstr "Settore non trovato\n"
2628 msgid "Out of paper\n"
2629 msgstr "Carta finita\n"
2632 msgid "Write fault\n"
2633 msgstr "Errore in scrittura\n"
2636 msgid "Read fault\n"
2637 msgstr "Errore in lettura\n"
2640 msgid "General failure\n"
2641 msgstr "Errore generico\n"
2644 msgid "Sharing violation\n"
2645 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2648 msgid "Lock violation\n"
2649 msgstr "Violazione di lock\n"
2652 msgid "Wrong disk\n"
2653 msgstr "Disco sbagliato\n"
2656 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2657 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2660 msgid "End of file\n"
2661 msgstr "Fine del file\n"
2663 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2665 msgstr "Disco pieno\n"
2668 msgid "Request not supported\n"
2669 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2672 msgid "Remote machine not listening\n"
2673 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2676 msgid "Duplicate network name\n"
2677 msgstr "Nome network duplicato\n"
2680 msgid "Bad network path\n"
2681 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2684 msgid "Network busy\n"
2685 msgstr "Network occupato\n"
2688 msgid "Device does not exist\n"
2689 msgstr "Unità non esiste\n"
2692 msgid "Too many commands\n"
2693 msgstr "Troppi comandi\n"
2696 msgid "Adaptor hardware error\n"
2697 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2700 msgid "Bad network response\n"
2701 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2704 msgid "Unexpected network error\n"
2705 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2708 msgid "Bad remote adaptor\n"
2709 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2712 msgid "Print queue full\n"
2713 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2716 msgid "No spool space\n"
2717 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2720 msgid "Print cancelled\n"
2721 msgstr "Stampa annullata\n"
2724 msgid "Network name deleted\n"
2725 msgstr "Nome network eliminato\n"
2728 msgid "Network access denied\n"
2729 msgstr "Accesso al network negato\n"
2732 msgid "Bad device type\n"
2733 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2736 msgid "Bad network name\n"
2737 msgstr "Nome network non corretto\n"
2740 msgid "Too many network names\n"
2741 msgstr "Troppi nomi network\n"
2744 msgid "Too many network sessions\n"
2745 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2748 msgid "Sharing paused\n"
2749 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2752 msgid "Request not accepted\n"
2753 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2756 msgid "Redirector paused\n"
2757 msgstr "Redirector in pausa\n"
2760 msgid "File exists\n"
2761 msgstr "File esistente\n"
2764 msgid "Cannot create\n"
2765 msgstr "Impossibile creare\n"
2768 msgid "Int24 failure\n"
2769 msgstr "Int24 fallito\n"
2772 msgid "Out of structures\n"
2773 msgstr "Strutture finite\n"
2776 msgid "Already assigned\n"
2777 msgstr "Già assegnato\n"
2779 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2780 msgid "Invalid password\n"
2781 msgstr "Password non valida\n"
2784 msgid "Invalid parameter\n"
2785 msgstr "Parametro non valido\n"
2788 msgid "Net write fault\n"
2789 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2792 msgid "No process slots\n"
2793 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2796 msgid "Too many semaphores\n"
2797 msgstr "Troppi semafori\n"
2800 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2801 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2804 msgid "Semaphore is set\n"
2805 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2808 msgid "Too many semaphore requests\n"
2809 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2812 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2813 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2816 msgid "Semaphore owner died\n"
2817 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2820 msgid "Semaphore user limit\n"
2821 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2824 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2825 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2828 msgid "Drive locked\n"
2829 msgstr "Unità bloccata\n"
2832 msgid "Broken pipe\n"
2833 msgstr "Pipe rotta\n"
2836 msgid "Open failed\n"
2837 msgstr "Apertura fallita\n"
2840 msgid "Buffer overflow\n"
2841 msgstr "Overflow del buffer\n"
2844 msgid "No more search handles\n"
2845 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2848 msgid "Invalid target handle\n"
2849 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2852 msgid "Invalid IOCTL\n"
2853 msgstr "IOCTL non valido\n"
2856 msgid "Invalid verify switch\n"
2857 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2860 msgid "Bad driver level\n"
2861 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2864 msgid "Call not implemented\n"
2865 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2868 msgid "Semaphore timeout\n"
2869 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2872 msgid "Insufficient buffer\n"
2873 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2876 msgid "Invalid name\n"
2877 msgstr "Nome non valido\n"
2880 msgid "Invalid level\n"
2881 msgstr "Livello non valido\n"
2884 msgid "No volume label\n"
2885 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2888 msgid "Module not found\n"
2889 msgstr "Modulo non trovato\n"
2892 msgid "Procedure not found\n"
2893 msgstr "Procedura non trovata\n"
2896 msgid "No children to wait for\n"
2897 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2900 msgid "Child process has not completed\n"
2901 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2904 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2905 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2908 msgid "Negative seek\n"
2909 msgstr "Seek negativo\n"
2912 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2913 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2916 msgid "Drive is already JOINed\n"
2917 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2920 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2921 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2924 msgid "Drive is not JOINed\n"
2925 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2928 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2929 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2932 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2933 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2936 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2937 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2940 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2941 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2944 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2945 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2948 msgid "Drive is busy\n"
2949 msgstr "Unità occupata\n"
2952 msgid "Same drive\n"
2953 msgstr "Stessa unità\n"
2956 msgid "Not toplevel directory\n"
2957 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2960 msgid "Directory is not empty\n"
2961 msgstr "Cartella non vuota\n"
2964 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2965 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2968 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2969 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2972 msgid "Path is busy\n"
2973 msgstr "Percorso occupato\n"
2976 msgid "Already a SUBST target\n"
2977 msgstr "Già in SUBST\n"
2980 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2981 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2984 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2985 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2988 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2989 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2992 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2993 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2996 msgid "Volume label too long\n"
2997 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3000 msgid "Too many TCBs\n"
3001 msgstr "Troppi TCB\n"
3004 msgid "Signal refused\n"
3005 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3008 msgid "Segment discarded\n"
3009 msgstr "Segmento scartato\n"
3012 msgid "Segment not locked\n"
3013 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3016 msgid "Bad thread ID address\n"
3017 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3020 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3021 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3024 msgid "Path is invalid\n"
3025 msgstr "Percorso non valido\n"
3028 msgid "Signal pending\n"
3029 msgstr "Segnale in attesa\n"
3033 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3034 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
3037 msgid "Lock failed\n"
3038 msgstr "Lock fallito\n"
3041 msgid "Resource in use\n"
3042 msgstr "Risorsa in uso\n"
3045 msgid "Cancel violation\n"
3046 msgstr "Annulla violazione\n"
3049 msgid "Atomic locks not supported\n"
3050 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3053 msgid "Invalid segment number\n"
3054 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3057 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3058 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3061 msgid "File already exists\n"
3062 msgstr "File esistente\n"
3065 msgid "Invalid flag number\n"
3066 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3069 msgid "Semaphore name not found\n"
3070 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3073 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3074 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3077 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3078 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3081 msgid "Invalid module type for %1\n"
3082 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3085 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3086 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3089 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3090 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3093 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3094 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3097 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3098 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3101 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3102 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3105 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3106 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3109 msgid "IOPL not enabled\n"
3110 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3113 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3114 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3117 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3118 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3121 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3122 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3125 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3126 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3129 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3130 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3133 msgid "Environment variable not found\n"
3134 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3137 msgid "No signal sent\n"
3138 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3141 msgid "File name is too long\n"
3142 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3145 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3146 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3149 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3150 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3153 msgid "Invalid signal number\n"
3154 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3157 msgid "Error setting signal handler\n"
3158 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3161 msgid "Segment locked\n"
3162 msgstr "Segmento bloccato\n"
3165 msgid "Too many modules\n"
3166 msgstr "Troppi moduli\n"
3169 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3170 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3173 msgid "Machine type mismatch\n"
3174 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3178 msgstr "Pipe non corretta\n"
3182 msgstr "Pipe occupata\n"
3185 msgid "Pipe closed\n"
3186 msgstr "Pipe chiusa\n"
3189 msgid "Pipe not connected\n"
3190 msgstr "Pipe non connessa\n"
3193 msgid "More data available\n"
3194 msgstr "Più dati disponibili\n"
3197 msgid "Session cancelled\n"
3198 msgstr "Sessione annullata\n"
3201 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3202 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3205 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3206 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3209 msgid "No more data available\n"
3210 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3213 msgid "Cannot use Copy API\n"
3214 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3217 msgid "Directory name invalid\n"
3218 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3221 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3222 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3225 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3226 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3229 msgid "Extended attribute table full\n"
3230 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3233 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3234 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3237 msgid "Extended attributes not supported\n"
3238 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3241 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3242 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3245 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3246 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3249 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3250 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3253 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3258 msgid "Invalid oplock message received\n"
3259 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3262 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3263 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3266 msgid "Invalid address\n"
3267 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3270 msgid "Arithmetic overflow\n"
3271 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3274 msgid "Pipe connected\n"
3275 msgstr "Pipe connessa\n"
3278 msgid "Pipe listening\n"
3279 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3282 msgid "Extended attribute access denied\n"
3283 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3286 msgid "I/O operation aborted\n"
3287 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3290 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3291 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3294 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3295 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3298 msgid "No access to memory location\n"
3299 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3302 msgid "Swap error\n"
3303 msgstr "Errore di swap\n"
3306 msgid "Stack overflow\n"
3307 msgstr "Overflow della pila\n"
3310 msgid "Invalid message\n"
3311 msgstr "Messaggio non valido\n"
3314 msgid "Cannot complete\n"
3315 msgstr "Impossibile completare\n"
3318 msgid "Invalid flags\n"
3319 msgstr "Flag non valide\n"
3322 msgid "Unrecognised volume\n"
3323 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3326 msgid "File invalid\n"
3327 msgstr "File non valido\n"
3330 msgid "Cannot run full-screen\n"
3331 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3334 msgid "Nonexistent token\n"
3335 msgstr "Token non esistente\n"
3338 msgid "Registry corrupt\n"
3339 msgstr "Registro corrotto\n"
3342 msgid "Invalid key\n"
3343 msgstr "Chiave non valida\n"
3347 msgid "Can't open registry key\n"
3348 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3351 msgid "Can't read registry key\n"
3352 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3355 msgid "Can't write registry key\n"
3356 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3359 msgid "Registry has been recovered\n"
3360 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3363 msgid "Registry is corrupt\n"
3364 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3367 msgid "I/O to registry failed\n"
3368 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3371 msgid "Not registry file\n"
3372 msgstr "Non un file di registro\n"
3375 msgid "Key deleted\n"
3376 msgstr "Chiave eliminata\n"
3379 msgid "No registry log space\n"
3380 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3383 msgid "Registry key has subkeys\n"
3384 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3387 msgid "Subkey must be volatile\n"
3388 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3391 msgid "Notify change request in progress\n"
3392 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3395 msgid "Dependent services are running\n"
3396 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3399 msgid "Invalid service control\n"
3400 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3403 msgid "Service request timeout\n"
3404 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3407 msgid "Cannot create service thread\n"
3408 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3411 msgid "Service database locked\n"
3412 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3415 msgid "Service already running\n"
3416 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3419 msgid "Invalid service account\n"
3420 msgstr "Account servizio non valido\n"
3423 msgid "Service is disabled\n"
3424 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3427 msgid "Circular dependency\n"
3428 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3431 msgid "Service does not exist\n"
3432 msgstr "Servizio inesistente\n"
3435 msgid "Service cannot accept control message\n"
3436 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3439 msgid "Service not active\n"
3440 msgstr "Servizio non attivo\n"
3443 msgid "Service controller connect failed\n"
3444 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3447 msgid "Exception in service\n"
3448 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3451 msgid "Database does not exist\n"
3452 msgstr "Database inesistente\n"
3455 msgid "Service-specific error\n"
3456 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3459 msgid "Process aborted\n"
3460 msgstr "Processo interrotto\n"
3463 msgid "Service dependency failed\n"
3464 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3467 msgid "Service login failed\n"
3468 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3471 msgid "Service start-hang\n"
3472 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3475 msgid "Invalid service lock\n"
3476 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3479 msgid "Service marked for delete\n"
3480 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3483 msgid "Service exists\n"
3484 msgstr "Servizio esistente\n"
3487 msgid "System running last-known-good config\n"
3489 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3492 msgid "Service dependency deleted\n"
3493 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3496 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3497 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3500 msgid "Service not started since last boot\n"
3501 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3504 msgid "Duplicate service name\n"
3505 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3508 msgid "Different service account\n"
3509 msgstr "Account del servizio differente\n"
3512 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3517 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3518 msgstr "Processo interrotto\n"
3521 msgid "No recovery program for service\n"
3526 msgid "Service not implemented by exe\n"
3527 msgstr "Stampa non implementata"
3530 msgid "End of media\n"
3531 msgstr "Fine del supporto\n"
3534 msgid "Filemark detected\n"
3535 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3538 msgid "Beginning of media\n"
3539 msgstr "Inizio del supporto\n"
3542 msgid "Setmark detected\n"
3543 msgstr "Rilevato setmark\n"
3546 msgid "No data detected\n"
3547 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3550 msgid "Partition failure\n"
3551 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3554 msgid "Invalid block length\n"
3555 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3558 msgid "Device not partitioned\n"
3559 msgstr "Unità non partizionata\n"
3562 msgid "Unable to lock media\n"
3563 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3566 msgid "Unable to unload media\n"
3567 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3570 msgid "Media changed\n"
3571 msgstr "Supporto cambiato\n"
3574 msgid "I/O bus reset\n"
3575 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3578 msgid "No media in drive\n"
3579 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3582 msgid "No Unicode translation\n"
3583 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3586 msgid "DLL init failed\n"
3587 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3590 msgid "Shutdown in progress\n"
3591 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3594 msgid "No shutdown in progress\n"
3595 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3598 msgid "I/O device error\n"
3599 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3602 msgid "No serial devices found\n"
3603 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3606 msgid "Shared IRQ busy\n"
3607 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3610 msgid "Serial I/O completed\n"
3611 msgstr "I/O seriale completato\n"
3614 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3615 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3618 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3619 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3622 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3623 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3626 msgid "Unknown floppy error\n"
3627 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3630 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3631 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3634 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3635 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3638 msgid "Hard disk operation failed\n"
3639 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3642 msgid "Hard disk reset failed\n"
3643 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3646 msgid "End of tape media\n"
3647 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3650 msgid "Not enough server memory\n"
3651 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3654 msgid "Possible deadlock\n"
3655 msgstr "Possibile punto morto\n"
3658 msgid "Incorrect alignment\n"
3659 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3662 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3663 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3666 msgid "Set-power-state failed\n"
3667 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3670 msgid "Too many links\n"
3671 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3674 msgid "Newer windows version needed\n"
3675 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3678 msgid "Wrong operating system\n"
3679 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3682 msgid "Single-instance application\n"
3683 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3686 msgid "Real-mode application\n"
3687 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3690 msgid "Invalid DLL\n"
3691 msgstr "DLL non valida\n"
3694 msgid "No associated application\n"
3695 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3698 msgid "DDE failure\n"
3699 msgstr "Fallimento DDE\n"
3702 msgid "DLL not found\n"
3703 msgstr "DLL non trovata\n"
3707 msgid "Out of user handles\n"
3708 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3711 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3715 msgid "The source element is empty\n"
3720 msgid "The destination element is full\n"
3721 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3725 msgid "The element address is invalid\n"
3726 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3729 msgid "The magazine is not present\n"
3733 msgid "The device needs reinitialization\n"
3738 msgid "The device requires cleaning\n"
3739 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3743 msgid "The device door is open\n"
3744 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3748 msgid "The device is not connected\n"
3749 msgstr "Pipe non connessa\n"
3753 msgid "Element not found\n"
3754 msgstr "Elemento non trovato\n"
3758 msgid "No match found\n"
3759 msgstr "Percorso non trovato\n"
3763 msgid "Property set not found\n"
3764 msgstr "Procedura non trovata\n"
3768 msgid "Point not found\n"
3769 msgstr "Percorso non trovato\n"
3773 msgid "No running tracking service\n"
3774 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3778 msgid "No such volume ID\n"
3779 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3782 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3786 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3790 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3795 msgid "The journal is being deleted\n"
3796 msgstr "Nome network eliminato\n"
3800 msgid "The journal is not active\n"
3801 msgstr "Servizio non attivo\n"
3804 msgid "Potential matching file found\n"
3808 msgid "The journal entry was deleted\n"
3812 msgid "Invalid device name\n"
3813 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3816 msgid "Connection unavailable\n"
3817 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3820 msgid "Device already remembered\n"
3821 msgstr "Unità già ricordata\n"
3824 msgid "No network or bad path\n"
3825 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3828 msgid "Invalid network provider name\n"
3829 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3832 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3833 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3836 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3837 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3840 msgid "Not a container\n"
3841 msgstr "Non un contenitore\n"
3844 msgid "Extended error\n"
3845 msgstr "Errore esteso\n"
3848 msgid "Invalid group name\n"
3849 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3852 msgid "Invalid computer name\n"
3853 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3856 msgid "Invalid event name\n"
3857 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3860 msgid "Invalid domain name\n"
3861 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3864 msgid "Invalid service name\n"
3865 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3868 msgid "Invalid network name\n"
3869 msgstr "Nome del network non valido\n"
3872 msgid "Invalid share name\n"
3873 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3876 msgid "Invalid message name\n"
3877 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3880 msgid "Invalid message destination\n"
3881 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3884 msgid "Session credential conflict\n"
3885 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3888 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3889 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3892 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3893 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3896 msgid "No network\n"
3897 msgstr "Nessun network\n"
3900 msgid "Operation cancelled by user\n"
3901 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3904 msgid "File has a user-mapped section\n"
3905 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3907 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3908 msgid "Connection refused\n"
3909 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3912 msgid "Connection gracefully closed\n"
3913 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3916 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3917 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3920 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3921 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3924 msgid "Connection invalid\n"
3925 msgstr "Connessione non valida\n"
3928 msgid "Connection is active\n"
3929 msgstr "Connessione attiva\n"
3932 msgid "Network unreachable\n"
3933 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3936 msgid "Host unreachable\n"
3937 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3940 msgid "Protocol unreachable\n"
3941 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3944 msgid "Port unreachable\n"
3945 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3948 msgid "Request aborted\n"
3949 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3952 msgid "Connection aborted\n"
3953 msgstr "Connessione interrotta\n"
3956 msgid "Please retry operation\n"
3957 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3960 msgid "Connection count limit reached\n"
3961 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3964 msgid "Login time restriction\n"
3965 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3968 msgid "Login workstation restriction\n"
3969 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3972 msgid "Incorrect network address\n"
3973 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3976 msgid "Service already registered\n"
3977 msgstr "Servizio già registrato\n"
3980 msgid "Service not found\n"
3981 msgstr "Servizio non trovato\n"
3984 msgid "User not authenticated\n"
3985 msgstr "Utente non autenticato\n"
3988 msgid "User not logged on\n"
3989 msgstr "Utente non logged in\n"
3992 msgid "Continue work in progress\n"
3993 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3996 msgid "Already initialised\n"
3997 msgstr "Già inizializzato\n"
4000 msgid "No more local devices\n"
4001 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4005 msgid "The site does not exist\n"
4006 msgstr "Unità non esiste\n"
4010 msgid "The domain controller already exists\n"
4011 msgstr "Dominio esistente\n"
4015 msgid "Supported only when connected\n"
4016 msgstr "Pipe non connessa\n"
4019 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4024 msgid "The user profile is invalid\n"
4025 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
4028 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4032 msgid "Not all privileges assigned\n"
4033 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4036 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4037 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4040 msgid "No quotas for account\n"
4041 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4044 msgid "Local user session key\n"
4045 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4048 msgid "Password too complex for LM\n"
4049 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4052 msgid "Unknown revision\n"
4053 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4056 msgid "Incompatible revision levels\n"
4057 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4060 msgid "Invalid owner\n"
4061 msgstr "Proprietario non valido\n"
4064 msgid "Invalid primary group\n"
4065 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4068 msgid "No impersonation token\n"
4069 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4072 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4073 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4076 msgid "No logon servers available\n"
4077 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4080 msgid "No such logon session\n"
4081 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4084 msgid "No such privilege\n"
4085 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4088 msgid "Privilege not held\n"
4089 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4092 msgid "Invalid account name\n"
4093 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4096 msgid "User already exists\n"
4097 msgstr "Utente già esistente\n"
4100 msgid "No such user\n"
4101 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4104 msgid "Group already exists\n"
4105 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4108 msgid "No such group\n"
4109 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4112 msgid "User already in group\n"
4113 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4116 msgid "User not in group\n"
4117 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4120 msgid "Can't delete last admin user\n"
4121 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4124 msgid "Wrong password\n"
4125 msgstr "Password sbagliata\n"
4128 msgid "Ill-formed password\n"
4129 msgstr "Password malformata\n"
4132 msgid "Password restriction\n"
4133 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4136 msgid "Logon failure\n"
4137 msgstr "Logon fallito\n"
4140 msgid "Account restriction\n"
4141 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4144 msgid "Invalid logon hours\n"
4145 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4148 msgid "Invalid workstation\n"
4149 msgstr "Workstation non valida\n"
4152 msgid "Password expired\n"
4153 msgstr "Password scaduta\n"
4156 msgid "Account disabled\n"
4157 msgstr "Account disabilitato\n"
4160 msgid "No security ID mapped\n"
4161 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4164 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4165 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4168 msgid "LUIDs exhausted\n"
4169 msgstr "LUID finiti\n"
4172 msgid "Invalid sub authority\n"
4173 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4176 msgid "Invalid ACL\n"
4177 msgstr "ACL non valido\n"
4180 msgid "Invalid SID\n"
4181 msgstr "SID non valido\n"
4184 msgid "Invalid security descriptor\n"
4185 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4188 msgid "Bad inherited ACL\n"
4189 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4192 msgid "Server disabled\n"
4193 msgstr "Server disabilitato\n"
4196 msgid "Server not disabled\n"
4197 msgstr "Server non disabilitato\n"
4200 msgid "Invalid ID authority\n"
4201 msgstr "ID autorità non valido\n"
4204 msgid "Allotted space exceeded\n"
4205 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4208 msgid "Invalid group attributes\n"
4209 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4212 msgid "Bad impersonation level\n"
4213 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4216 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4217 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4220 msgid "Bad validation class\n"
4221 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4224 msgid "Bad token type\n"
4225 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4228 msgid "No security on object\n"
4229 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4232 msgid "Can't access domain information\n"
4233 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4236 msgid "Invalid server state\n"
4237 msgstr "Stato del server non valido\n"
4240 msgid "Invalid domain state\n"
4241 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4244 msgid "Invalid domain role\n"
4245 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4248 msgid "No such domain\n"
4249 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4252 msgid "Domain already exists\n"
4253 msgstr "Dominio esistente\n"
4256 msgid "Domain limit exceeded\n"
4257 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4260 msgid "Internal database corruption\n"
4261 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4264 msgid "Internal error\n"
4265 msgstr "Errore interno\n"
4268 msgid "Generic access types not mapped\n"
4269 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4272 msgid "Bad descriptor format\n"
4273 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4276 msgid "Not a logon process\n"
4277 msgstr "Non un processo di logon\n"
4280 msgid "Logon session ID exists\n"
4281 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4284 msgid "Unknown authentication package\n"
4285 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4288 msgid "Bad logon session state\n"
4289 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4292 msgid "Logon session ID collision\n"
4293 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4296 msgid "Invalid logon type\n"
4297 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4300 msgid "Cannot impersonate\n"
4301 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4304 msgid "Invalid transaction state\n"
4305 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4308 msgid "Security DB commit failure\n"
4309 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4312 msgid "Account is built-in\n"
4313 msgstr "Account predefinito\n"
4316 msgid "Group is built-in\n"
4317 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4320 msgid "User is built-in\n"
4321 msgstr "Utente predefinito\n"
4324 msgid "Group is primary for user\n"
4325 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4328 msgid "Token already in use\n"
4329 msgstr "Token già in uso\n"
4332 msgid "No such local group\n"
4333 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4336 msgid "User not in local group\n"
4337 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4340 msgid "User already in local group\n"
4341 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4344 msgid "Local group already exists\n"
4345 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4347 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4348 msgid "Logon type not granted\n"
4349 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4352 msgid "Too many secrets\n"
4353 msgstr "Troppi segreti\n"
4356 msgid "Secret too long\n"
4357 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4360 msgid "Internal security DB error\n"
4361 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4364 msgid "Too many context IDs\n"
4365 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4368 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4369 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4372 msgid "No such member\n"
4373 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4376 msgid "Invalid member\n"
4377 msgstr "Membro non valido\n"
4380 msgid "Too many SIDs\n"
4381 msgstr "Troppi SID\n"
4384 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4385 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4388 msgid "No inheritable components\n"
4389 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4392 msgid "File or directory corrupt\n"
4393 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4396 msgid "Disk is corrupt\n"
4397 msgstr "Disco corrotto\n"
4400 msgid "No user session key\n"
4401 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4404 msgid "Licence quota exceeded\n"
4405 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4409 msgid "Wrong target name\n"
4410 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4414 msgid "Mutual authentication failed\n"
4415 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4418 msgid "Time skew between client and server\n"
4422 msgid "Invalid window handle\n"
4423 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4426 msgid "Invalid menu handle\n"
4427 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4430 msgid "Invalid cursor handle\n"
4431 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4434 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4435 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4438 msgid "Invalid hook handle\n"
4439 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4442 msgid "Invalid DWP handle\n"
4443 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4446 msgid "Can't create top-level child window\n"
4447 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4450 msgid "Can't find window class\n"
4451 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4454 msgid "Window owned by another thread\n"
4455 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4458 msgid "Hotkey already registered\n"
4459 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4462 msgid "Class already exists\n"
4463 msgstr "Class esistente\n"
4466 msgid "Class does not exist\n"
4467 msgstr "Class non esiste\n"
4470 msgid "Class has open windows\n"
4471 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4474 msgid "Invalid index\n"
4475 msgstr "Indice non valido\n"
4478 msgid "Invalid icon handle\n"
4479 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4482 msgid "Private dialog index\n"
4483 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4487 msgid "List box ID not found\n"
4488 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4491 msgid "No wildcard characters\n"
4492 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4495 msgid "Clipboard not open\n"
4496 msgstr "Appunti non aperti\n"
4499 msgid "Hotkey not registered\n"
4500 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4503 msgid "Not a dialog window\n"
4504 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4507 msgid "Control ID not found\n"
4508 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4511 msgid "Invalid combobox message\n"
4512 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4515 msgid "Not a combobox window\n"
4516 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4519 msgid "Invalid edit height\n"
4520 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4523 msgid "DC not found\n"
4524 msgstr "DC non trovata\n"
4527 msgid "Invalid hook filter\n"
4528 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4531 msgid "Invalid filter procedure\n"
4532 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4535 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4536 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4539 msgid "Global-only hook procedure\n"
4540 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4543 msgid "Journal hook already set\n"
4544 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4547 msgid "Hook procedure not installed\n"
4548 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4552 msgid "Invalid list box message\n"
4553 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4556 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4557 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4561 msgid "No tab stops on this list box\n"
4562 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4565 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4566 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4569 msgid "Child window menus not allowed\n"
4570 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4573 msgid "Window has no system menu\n"
4574 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4578 msgid "Invalid message box style\n"
4579 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4582 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4583 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4586 msgid "Screen already locked\n"
4587 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4590 msgid "Window handles have different parents\n"
4591 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4594 msgid "Not a child window\n"
4595 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4598 msgid "Invalid GW command\n"
4599 msgstr "Comando GW non valido\n"
4602 msgid "Invalid thread ID\n"
4603 msgstr "ID thread non valido\n"
4606 msgid "Not an MDI child window\n"
4607 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4610 msgid "Popup menu already active\n"
4611 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4614 msgid "No scrollbars\n"
4615 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4618 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4619 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4622 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4623 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4626 msgid "No system resources\n"
4627 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4631 msgid "No non-paged system resources\n"
4632 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4635 msgid "No paged system resources\n"
4636 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4639 msgid "No working set quota\n"
4640 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4644 msgid "No page file quota\n"
4645 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4648 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4649 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4652 msgid "Menu item not found\n"
4653 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4657 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4658 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4662 msgid "Hook type not allowed\n"
4663 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4666 msgid "Interactive window station required\n"
4672 msgstr "Tempo scaduto"
4676 msgid "Invalid monitor handle\n"
4677 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4680 msgid "Event log file corrupt\n"
4681 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4684 msgid "Event log can't start\n"
4685 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4688 msgid "Event log file full\n"
4689 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4692 msgid "Event log file changed\n"
4693 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4697 msgid "Installer service failed.\n"
4698 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4702 msgid "Installation aborted by user\n"
4703 msgstr "Programmi d'installazione"
4707 msgid "Installation failure\n"
4708 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4712 msgid "Installation suspended\n"
4713 msgstr "Programmi d'installazione"
4717 msgid "Unknown product\n"
4718 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4722 msgid "Unknown feature\n"
4723 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4727 msgid "Unknown component\n"
4728 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4732 msgid "Unknown property\n"
4733 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4737 msgid "Invalid handle state\n"
4738 msgstr "Handle non valido\n"
4742 msgid "Bad configuration\n"
4743 msgstr "Configurazione di Wine"
4746 msgid "Index is missing\n"
4751 msgid "Installation source is missing\n"
4752 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4756 msgid "Wrong installation package version\n"
4757 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4761 msgid "Product uninstalled\n"
4762 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4766 msgid "Invalid query syntax\n"
4767 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4771 msgid "Invalid field\n"
4772 msgstr "Ora non valida\n"
4776 msgid "Device removed\n"
4777 msgstr "Unità già ricordata\n"
4781 msgid "Installation already running\n"
4782 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4785 msgid "Installation package failed to open\n"
4790 msgid "Installation package is invalid\n"
4791 msgstr "Programmi d'installazione"
4794 msgid "Installer user interface failed\n"
4798 msgid "Failed to open installation log file\n"
4803 msgid "Installation language not supported\n"
4804 msgstr "Operazione non supportata\n"
4807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4812 msgid "Installation package rejected\n"
4813 msgstr "Programmi d'installazione"
4817 msgid "Function could not be called\n"
4818 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4822 msgid "Function failed\n"
4823 msgstr "Richiesta una funzione"
4827 msgid "Invalid table\n"
4828 msgstr "Etichetta non valida\n"
4832 msgid "Data type mismatch\n"
4833 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4835 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4836 msgid "Unsupported type\n"
4837 msgstr "Tipo non supportato\n"
4841 msgid "Creation failed\n"
4842 msgstr "Apertura fallita\n"
4846 msgid "Temporary directory not writable\n"
4847 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4851 msgid "Installation platform not supported\n"
4852 msgstr "Operazione non supportata\n"
4856 msgid "Installer not used\n"
4857 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4861 msgid "Failed to open the patch package\n"
4862 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4866 msgid "Invalid patch package\n"
4867 msgstr "Etichetta non valida\n"
4871 msgid "Unsupported patch package\n"
4872 msgstr "Tipo non supportato\n"
4876 msgid "Another version is installed\n"
4877 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4881 msgid "Invalid command line\n"
4882 msgstr "Comando GW non valido\n"
4885 msgid "Remote installation not allowed\n"
4889 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4893 msgid "Invalid string binding\n"
4894 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4897 msgid "Wrong kind of binding\n"
4898 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4901 msgid "Invalid binding\n"
4902 msgstr "Legame non valido\n"
4905 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4906 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4909 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4910 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4913 msgid "Invalid string UUID\n"
4914 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4917 msgid "Invalid endpoint format\n"
4918 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4921 msgid "Invalid network address\n"
4922 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4925 msgid "No endpoint found\n"
4926 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4929 msgid "Invalid timeout value\n"
4930 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4933 msgid "Object UUID not found\n"
4934 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4937 msgid "UUID already registered\n"
4938 msgstr "UUID già registrato\n"
4941 msgid "UUID type already registered\n"
4942 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4945 msgid "Server already listening\n"
4946 msgstr "Server in ascolto\n"
4949 msgid "No protocol sequences registered\n"
4950 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4953 msgid "RPC server not listening\n"
4954 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4957 msgid "Unknown manager type\n"
4958 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4961 msgid "Unknown interface\n"
4962 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4965 msgid "No bindings\n"
4966 msgstr "Nessun legame\n"
4969 msgid "No protocol sequences\n"
4970 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4973 msgid "Can't create endpoint\n"
4974 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4977 msgid "Out of resources\n"
4978 msgstr "Risorse finite\n"
4981 msgid "RPC server unavailable\n"
4982 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4985 msgid "RPC server too busy\n"
4986 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4989 msgid "Invalid network options\n"
4990 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4993 msgid "No RPC call active\n"
4994 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4997 msgid "RPC call failed\n"
4998 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5001 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5002 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5005 msgid "RPC protocol error\n"
5006 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5009 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5010 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5013 msgid "Invalid tag\n"
5014 msgstr "Etichetta non valida\n"
5017 msgid "Invalid array bounds\n"
5018 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5021 msgid "No entry name\n"
5022 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5025 msgid "Invalid name syntax\n"
5026 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5029 msgid "Unsupported name syntax\n"
5030 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5033 msgid "No network address\n"
5034 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5037 msgid "Duplicate endpoint\n"
5038 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5041 msgid "Unknown authentication type\n"
5042 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5045 msgid "Maximum calls too low\n"
5046 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5049 msgid "String too long\n"
5050 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5053 msgid "Protocol sequence not found\n"
5054 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5057 msgid "Procedure number out of range\n"
5058 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5061 msgid "Binding has no authentication data\n"
5062 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5065 msgid "Unknown authentication service\n"
5066 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5069 msgid "Unknown authentication level\n"
5070 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5073 msgid "Invalid authentication identity\n"
5074 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5077 msgid "Unknown authorisation service\n"
5078 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5081 msgid "Invalid entry\n"
5082 msgstr "Elemento non valido\n"
5085 msgid "Can't perform operation\n"
5086 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5089 msgid "Endpoints not registered\n"
5090 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5093 msgid "Nothing to export\n"
5094 msgstr "Niente da esportare\n"
5097 msgid "Incomplete name\n"
5098 msgstr "Nome incompleto\n"
5101 msgid "Invalid version option\n"
5102 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5105 msgid "No more members\n"
5106 msgstr "Nessun membro in più\n"
5109 msgid "Not all objects unexported\n"
5110 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5113 msgid "Interface not found\n"
5114 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5117 msgid "Entry already exists\n"
5118 msgstr "Elemento esistente\n"
5121 msgid "Entry not found\n"
5122 msgstr "Elemento non trovato\n"
5125 msgid "Name service unavailable\n"
5126 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5129 msgid "Invalid network address family\n"
5130 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5133 msgid "Operation not supported\n"
5134 msgstr "Operazione non supportata\n"
5137 msgid "No security context available\n"
5138 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5141 msgid "RPCInternal error\n"
5142 msgstr "Errore interno RPC\n"
5145 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5146 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5149 msgid "Address error\n"
5150 msgstr "Errore indirizzo\n"
5153 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5154 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5157 msgid "Floating-point underflow\n"
5158 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5161 msgid "Floating-point overflow\n"
5162 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5165 msgid "No more entries\n"
5166 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5169 msgid "Character translation table open failed\n"
5170 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5173 msgid "Character translation table file too small\n"
5174 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5177 msgid "Null context handle\n"
5178 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5181 msgid "Context handle damaged\n"
5182 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5185 msgid "Binding handle mismatch\n"
5186 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5189 msgid "Cannot get call handle\n"
5190 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5193 msgid "Null reference pointer\n"
5194 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5197 msgid "Enumeration value out of range\n"
5198 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5201 msgid "Byte count too small\n"
5202 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5205 msgid "Bad stub data\n"
5206 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5209 msgid "Invalid user buffer\n"
5210 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5213 msgid "Unrecognised media\n"
5214 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5217 msgid "No trust secret\n"
5218 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5221 msgid "No trust SAM account\n"
5222 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5225 msgid "Trusted domain failure\n"
5226 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5229 msgid "Trusted relationship failure\n"
5230 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5233 msgid "Trust logon failure\n"
5234 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5237 msgid "RPC call already in progress\n"
5238 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5241 msgid "NETLOGON is not started\n"
5242 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5245 msgid "Account expired\n"
5246 msgstr "Account scaduto\n"
5249 msgid "Redirector has open handles\n"
5250 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5253 msgid "Printer driver already installed\n"
5254 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5257 msgid "Unknown port\n"
5258 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5261 msgid "Unknown printer driver\n"
5262 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5265 msgid "Unknown print processor\n"
5266 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5269 msgid "Invalid separator file\n"
5270 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5273 msgid "Invalid priority\n"
5274 msgstr "Priorità non valida\n"
5277 msgid "Invalid printer name\n"
5278 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5281 msgid "Printer already exists\n"
5282 msgstr "Stampante esistente\n"
5285 msgid "Invalid printer command\n"
5286 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5290 msgid "Invalid data type\n"
5291 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5294 msgid "Invalid environment\n"
5295 msgstr "Ambiente non valido\n"
5298 msgid "No more bindings\n"
5299 msgstr "Nessun legame più\n"
5302 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5303 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5306 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5307 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5310 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5311 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5314 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5315 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5318 msgid "Server has open handles\n"
5319 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5322 msgid "Resource data not found\n"
5323 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5326 msgid "Resource type not found\n"
5327 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5330 msgid "Resource name not found\n"
5331 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5334 msgid "Resource language not found\n"
5335 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5338 msgid "Not enough quota\n"
5339 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5342 msgid "No interfaces\n"
5343 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5346 msgid "RPC call cancelled\n"
5347 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5350 msgid "Binding incomplete\n"
5351 msgstr "Legame incompleto\n"
5354 msgid "RPC comm failure\n"
5355 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5358 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5359 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5362 msgid "No principal name registered\n"
5363 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5366 msgid "Not an RPC error\n"
5367 msgstr "Non un errore RPC\n"
5370 msgid "UUID is local only\n"
5371 msgstr "UUID solo locale\n"
5374 msgid "Security package error\n"
5375 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5378 msgid "Thread not cancelled\n"
5379 msgstr "Thread non annullato\n"
5382 msgid "Invalid handle operation\n"
5383 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5386 msgid "Wrong serialising package version\n"
5387 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5390 msgid "Wrong stub version\n"
5391 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5394 msgid "Invalid pipe object\n"
5395 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5398 msgid "Wrong pipe order\n"
5399 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5402 msgid "Wrong pipe version\n"
5403 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5406 msgid "Group member not found\n"
5407 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5410 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5411 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5414 msgid "Invalid object\n"
5415 msgstr "Oggetto non valido\n"
5418 msgid "Invalid time\n"
5419 msgstr "Ora non valida\n"
5422 msgid "Invalid form name\n"
5423 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5426 msgid "Invalid form size\n"
5427 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5430 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5431 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5434 msgid "Printer deleted\n"
5435 msgstr "Stampante eliminata\n"
5438 msgid "Invalid printer state\n"
5439 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5442 msgid "User must change password\n"
5443 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5446 msgid "Domain controller not found\n"
5447 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5450 msgid "Account locked out\n"
5451 msgstr "Account bloccato\n"
5454 msgid "Invalid pixel format\n"
5455 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5458 msgid "Invalid driver\n"
5459 msgstr "Driver non valido\n"
5463 msgid "Invalid object resolver set\n"
5464 msgstr "Oggetto non valido\n"
5468 msgid "Incomplete RPC send\n"
5469 msgstr "Nome incompleto\n"
5473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5474 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5478 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5479 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5483 msgid "RPC pipe closed\n"
5484 msgstr "Pipe chiusa\n"
5487 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5492 msgid "No data on RPC pipe\n"
5493 msgstr "Non un errore RPC\n"
5497 msgid "No site name available\n"
5498 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5501 msgid "The file cannot be accessed\n"
5506 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5507 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5512 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5516 msgid "Not all objects could be exported\n"
5517 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5521 msgid "The interface could not be exported\n"
5522 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5526 msgid "The profile could not be added\n"
5527 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5531 msgid "The profile element could not be added\n"
5532 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5536 msgid "The profile element could not be removed\n"
5537 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5541 msgid "The group element could not be added\n"
5542 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5546 msgid "The group element could not be removed\n"
5547 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5550 msgid "The username could not be found\n"
5551 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5553 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5557 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5559 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5563 msgid "Local Monitor"
5564 msgstr "Schermo locale"
5567 msgid "'%s' is not a valid port name"
5568 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5571 msgid "Port %s already exists"
5572 msgstr "La porta %s già esiste"
5575 msgid "This port has no options to configure"
5576 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5581 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5589 msgid "Entire Network"
5590 msgstr "Tutta la rete"
5593 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5594 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5597 msgid "HTML Document"
5598 msgstr "Documento HTML"
5601 msgid "Downloading from %s..."
5602 msgstr "Scaricando da %s..."
5610 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5611 "file path and try again."
5613 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5614 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5617 msgid "path %s not found"
5618 msgstr "percorso %s non trovato"
5621 msgid "insert disk %s"
5622 msgstr "inserire disco %s"
5627 "Windows Installer %s\n"
5630 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5632 "Install a product:\n"
5633 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5634 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5635 "\t/a package [property]\n"
5636 "Repair an installation:\n"
5637 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5638 "Uninstall a product:\n"
5639 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5640 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5641 "Advertise a product:\n"
5642 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5644 "\t/p patch_package [property]\n"
5645 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5646 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5647 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5648 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5649 "Register MSI Service:\n"
5651 "Unregister MSI Service:\n"
5653 "Display this help:\n"
5657 "Windows Installer %s\n"
5660 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5662 "Install a product:\n"
5663 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5664 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5665 "\t/a package [property]\n"
5666 "Repair an installation:\n"
5667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5668 "Uninstall a product:\n"
5669 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5670 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5671 "Advertise a product:\n"
5672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5674 "\t/p patchpackage [property]\n"
5675 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5679 "Register MSI Service:\n"
5681 "Unregister MSI Service:\n"
5683 "Display this help:\n"
5688 msgid "enter which folder contains %s"
5689 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5692 msgid "install source for feature missing"
5693 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5696 msgid "network drive for feature missing"
5697 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5700 msgid "feature from:"
5701 msgstr "funzionalità da:"
5704 msgid "choose which folder contains %s"
5705 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5708 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5709 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5713 "Wine MS-RLE video codec\n"
5714 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5716 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5717 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5720 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5721 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5724 msgid "Wine Video 1 video codec"
5725 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5728 msgid "unknown object"
5729 msgstr "oggetto sconosciuto"
5733 msgstr "barra del titolo"
5737 msgstr "barra dei menù"
5741 msgstr "barra dello scorrimento"
5757 msgstr "cursore di testo"
5773 msgstr "menù a comparsa"
5777 msgstr "elemento del menù"
5785 msgstr "applicazione"
5809 msgstr "raggruppamento"
5817 msgstr "barra degli strumenti"
5821 msgstr "barra dello stato"
5828 msgid "column header"
5829 msgstr "intestazione di colonna"
5833 msgstr "intestazione di riga"
5849 msgstr "collegamento"
5852 msgid "help balloon"
5853 msgstr "balloon d'aiuto"
5865 msgstr "elemento della lista"
5872 msgid "outline item"
5873 msgstr "elemento dello schema"
5877 msgstr "linguetta di pagina"
5880 msgid "property page"
5881 msgstr "pagina delle proprietà"
5893 msgstr "testo statico"
5904 msgid "check button"
5905 msgstr "pulsante di controllo"
5908 msgid "radio button"
5909 msgstr "pulsante radio"
5913 msgstr "casella combinata"
5917 msgstr "lista a discesa"
5920 msgid "progress bar"
5921 msgstr "barra del progresso"
5928 msgid "hot key field"
5929 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5933 msgstr "diapositiva"
5937 msgstr "casella di selezione"
5952 msgid "drop down button"
5953 msgstr "pulsante a discesa"
5957 msgstr "bottone menù"
5960 msgid "grid drop down button"
5961 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5965 msgstr "spazio bianco"
5968 msgid "page tab list"
5969 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5976 msgid "split button"
5977 msgstr "pulsante di menù combinato"
5979 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5983 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5985 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5989 msgid "outline button"
5990 msgstr "pulsante dello schema"
5992 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5996 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6009 msgid "Insert a new %s object into your document"
6010 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6014 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6015 "may activate it using the program which created it."
6017 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6018 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6020 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6024 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6026 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6031 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6034 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6039 msgstr "Aggiungi controllo"
6042 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6043 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6047 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6048 "activate it using %s."
6050 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6051 "attivarlo usando %s."
6055 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6056 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6058 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6059 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6063 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6064 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6067 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6068 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6069 "sul tuo documento."
6073 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6074 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6077 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6078 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6079 "sul tuo documento."
6083 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6084 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6085 "be reflected in your document."
6087 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6088 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6089 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6092 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6093 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6096 msgid "Unknown Type"
6097 msgstr "Tipo sconosciuto"
6100 msgid "Unknown Source"
6101 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6104 msgid "the program which created it"
6105 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6108 msgctxt "unit: pixels"
6113 msgctxt "unit: bits"
6118 msgctxt "unit: dots/inch"
6123 msgctxt "unit: percent"
6128 msgctxt "unit: microseconds"
6133 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6134 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6136 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6138 msgstr "Sconosciuto"
6141 msgid "Copy files from:"
6142 msgstr "Copia i file da:"
6145 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6146 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6153 msgid "&Save Background As..."
6154 msgstr "&Salva sfondo come..."
6157 msgid "Set As Back&ground"
6158 msgstr "Imposta come s&fondo"
6161 msgid "&Copy Background"
6162 msgstr "&Copia sfondo"
6165 msgid "Set as &Desktop Item"
6166 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6168 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6172 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6173 "Seleziona &tutto\n"
6174 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6177 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6178 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6183 msgid "Create Shor&tcut"
6184 msgstr "Crea co&llegamento"
6186 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6187 msgid "Add to &Favorites..."
6188 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6191 msgid "&View Source"
6192 msgstr "&Mostra il codice"
6202 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6204 msgstr "&Apri collegamento"
6206 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6207 msgid "Open Link in &New Window"
6208 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6210 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6211 msgid "Save Target &As..."
6212 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6214 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6215 msgid "&Print Target"
6216 msgstr "&Stampa oggetto"
6218 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6219 msgid "S&how Picture"
6220 msgstr "&Mostra immagine"
6222 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6223 msgid "&Save Picture As..."
6224 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6227 msgid "&E-mail Picture..."
6228 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6231 msgid "Pr&int Picture..."
6232 msgstr "S&tampa immagine..."
6235 msgid "&Go to My Pictures"
6236 msgstr "&Vai a Immagini"
6238 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6239 msgid "Set as Back&ground"
6240 msgstr "Im&posta come sfondo"
6242 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6243 msgid "Set as &Desktop Item..."
6244 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6246 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6247 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6251 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6253 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6256 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6257 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6262 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6263 msgid "Copy Shor&tcut"
6264 msgstr "Copia co&llegamento"
6266 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6270 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6274 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6278 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6280 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6283 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6304 msgid "&Cell Properties"
6305 msgstr "Proprietà &cella"
6308 msgid "&Table Properties"
6309 msgstr "Proprietà &tabella"
6311 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6315 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6317 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6324 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6326 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6329 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6334 msgid "Open in &New Window"
6335 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6342 msgid "&Save Video As..."
6343 msgstr "Salva &video come..."
6345 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6355 msgstr "Etichette di trace"
6358 msgid "Resource Failures"
6359 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6362 msgid "Dump Tracking Info"
6363 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6367 msgstr "Break del Debug"
6371 msgstr "Vista del Debug"
6382 msgid "Dump DisplayTree"
6383 msgstr "Dump DisplayTree"
6386 msgid "Dump FormatCaches"
6387 msgstr "Dump FormatCaches"
6390 msgid "Dump LayoutRects"
6391 msgstr "Dump LayoutRects"
6394 msgid "Memory Monitor"
6395 msgstr "Monitor della Memoria"
6398 msgid "Performance Meters"
6399 msgstr "Misuratori della prestazione"
6406 msgid "&Browse View"
6407 msgstr "&Vista Navigazione"
6411 msgstr "&Vista Modifica"
6413 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6427 msgstr "Pagina precedente"
6431 msgstr "Pagina successiva"
6443 msgstr "Margine sinistro"
6447 msgstr "Margine destro"
6451 msgstr "Pagina a sinistra"
6455 msgstr "Pagina a destra"
6459 msgstr "Scorri a sinistra"
6462 msgid "Scroll Right"
6463 msgstr "Scorri a destra"
6466 msgid "Wine Internet Explorer"
6467 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6471 msgstr "&w&bPage &p"
6473 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6474 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6475 msgid "Lar&ge Icons"
6476 msgstr "Icone &grandi"
6478 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6479 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6480 msgid "S&mall Icons"
6481 msgstr "Icone &piccole"
6483 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6487 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6488 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6492 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6493 msgid "Arrange &Icons"
6494 msgstr "Disponi &Icone"
6506 msgstr "Per di&mensione"
6513 msgid "&Auto Arrange"
6514 msgstr "&Disponi automaticamente"
6517 msgid "Line up Icons"
6518 msgstr "Allinea icone"
6521 msgid "Paste as Link"
6522 msgstr "Crea collegamento"
6530 msgstr "Nuova &cartella"
6534 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6542 msgctxt "recycle bin"
6544 msgstr "&Ripristina"
6559 msgid "Create &Link"
6560 msgstr "Crea co&llegamento"
6562 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6566 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6567 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6571 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6573 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6578 msgid "&About Control Panel"
6579 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6581 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6585 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6593 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6598 msgid "Size available"
6599 msgstr "Spazio disponibile"
6607 msgstr "Proprietario"
6614 msgid "Original location"
6615 msgstr "Locazione originale"
6618 msgid "Date deleted"
6619 msgstr "Data di eliminazione"
6622 msgid "Control Panel"
6623 msgstr "Pannello di Controllo"
6629 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6638 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6639 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6643 msgstr "Termina sessione"
6646 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6647 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6650 msgid "Start Menu\\Programs"
6651 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6658 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6659 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6686 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6688 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6693 msgstr "Reti condivise"
6700 msgid "Application Data"
6701 msgstr "Applicazioni"
6705 msgstr "Stampanti condivise"
6708 msgid "Local Settings\\Application Data"
6709 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6712 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6713 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6720 msgid "Local Settings\\History"
6721 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6724 msgid "Program Files"
6732 msgid "Program Files\\Common Files"
6733 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6735 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6740 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6741 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6745 msgstr "Documenti\\Musica"
6749 msgstr "Documenti\\Immagini"
6753 msgstr "Documenti\\Video"
6756 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6757 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6760 msgid "Program Files (x86)"
6761 msgstr "Programmi (x86)"
6764 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6765 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6771 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6773 msgstr "Collegamenti"
6776 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6777 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6780 msgid "Music\\Playlists"
6781 msgstr "Musica\\Playlists"
6783 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6787 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6791 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6793 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6805 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6806 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6809 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6810 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6813 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6814 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6817 msgid "Music\\Sample Music"
6818 msgstr "Musica\\Sample Music"
6821 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6822 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6825 msgid "Music\\Sample Playlists"
6826 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6829 msgid "Videos\\Sample Videos"
6830 msgstr "Video\\Sample Videos"
6834 msgstr "Giochi salvati"
6846 msgstr "Collegamenti OEM"
6849 msgid "AppData\\LocalLow"
6850 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6853 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6854 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6857 msgid "Error during creation of a new folder"
6858 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6861 msgid "Confirm file deletion"
6862 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6865 msgid "Confirm folder deletion"
6866 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6869 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6870 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6873 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6874 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6877 msgid "Confirm file overwrite"
6878 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6882 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6884 "Do you want to replace it?"
6886 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6891 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6892 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6896 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6897 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6900 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6901 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6904 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6905 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6908 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6910 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6915 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6917 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6918 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6921 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6923 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6925 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6930 msgstr "Nuova cartella"
6933 msgid "Wine Control Panel"
6934 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6937 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6938 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6941 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6942 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6945 msgid "Executable files (*.exe)"
6946 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6949 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6951 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6956 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6960 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6961 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6965 msgid "Confirm deletion"
6966 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6971 "A file already exists at the path %1.\n"
6973 "Do you want to replace it?"
6975 "Il file esiste già.\n"
6981 "A folder already exists at the path %1.\n"
6983 "Do you want to replace it?"
6985 "Il file esiste già.\n"
6990 msgid "Confirm overwrite"
6991 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6995 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6996 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6997 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6998 "any later version.\n"
7000 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7005 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7006 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7007 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7009 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7010 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7011 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7012 "scelta) una versione più nuova.\n"
7013 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7014 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7015 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7016 "più informazioni.\n"
7017 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7018 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7019 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7022 msgid "Wine License"
7023 msgstr "Licenza di Wine"
7045 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7049 msgstr "&Ripristina"
7051 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7055 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7057 msgstr "&Dimensione"
7059 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7063 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7065 msgstr "Ma&ssimizza"
7068 msgid "&Close\tAlt-F4"
7069 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7073 msgstr "&Informazioni su Wine"
7077 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7078 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7081 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7084 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7089 msgid "&More Windows..."
7090 msgstr "&Più finestre..."
7093 msgid "LAN Connection"
7094 msgstr "Connessione LAN"
7097 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7098 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7101 msgid "The date on the certificate is invalid."
7102 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7105 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7106 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7110 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7112 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7116 msgid "The specified command was carried out."
7117 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7120 msgid "Undefined external error."
7121 msgstr "Errore esterno non definito."
7124 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7126 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7129 msgid "The driver was not enabled."
7130 msgstr "Il driver non era abilitato."
7134 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7137 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7138 "disponibile e riprovare."
7141 msgid "The specified device handle is invalid."
7142 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7145 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7146 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7150 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7151 "increase available memory, and then try again."
7153 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7154 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7158 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7159 "which functions and messages the driver supports."
7161 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7162 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7165 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7166 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7169 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7170 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7173 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7174 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7179 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7180 "Capabilities function to determine the supported formats."
7182 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7183 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7185 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7187 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7188 "device, or wait until the data is finished playing."
7190 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7191 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7196 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7197 "header, and then try again."
7199 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7200 "l'header e riprovare."
7204 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7205 "and then try again."
7207 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7208 "la flag e riprovare."
7212 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7213 "header, and then try again."
7215 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7216 "l'header e riprovare."
7220 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7221 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7223 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7224 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7228 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7229 "transmitted, and then try again."
7231 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7232 "trasmissione dati e riprovare."
7236 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7237 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7239 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7240 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7245 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7246 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7248 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7249 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7252 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7254 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7255 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7258 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7259 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7262 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7263 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7267 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7268 "or contact the device manufacturer."
7270 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7271 "correttamente o contattare il produttore."
7274 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7276 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7280 "Not enough memory available for this task.\n"
7281 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7284 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7285 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7290 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7293 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7294 "applicazione. Usare un alias univoco."
7298 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7300 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7304 msgid "No command was specified."
7305 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7309 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7310 "size of the buffer."
7312 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7313 "Aumentare la dimensione del buffer."
7317 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7320 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7321 "caratteri. Fornirne uno."
7324 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7325 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7329 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7332 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7333 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7337 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7338 "manufacturer about obtaining a new driver."
7340 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7341 "ottenere un nuovo driver."
7344 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7345 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7348 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7349 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7353 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7355 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7356 "nome del file siano corretti."
7359 msgid "The device driver is not ready."
7360 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7363 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7365 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7366 "riavviare Windows."
7370 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7373 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7377 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7379 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7385 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7386 "separately to determine which devices caused the error."
7388 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7389 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7393 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7394 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7397 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7399 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7402 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7403 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7407 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7408 "still connected to the network."
7410 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7411 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7415 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7416 "device name is spelled correctly."
7418 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7419 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7423 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7426 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7431 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7434 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7438 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7439 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7443 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7444 "parameter with each 'open' command."
7446 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7447 "con ogni comando 'open'."
7451 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7452 "Please supply one."
7454 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7455 "dispositivo. Fornirne uno."
7459 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7460 "documentation for valid formats."
7462 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7463 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7467 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7470 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7473 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7475 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7480 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7481 "may be corrupt, or not in the correct format."
7483 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7484 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7487 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7488 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7491 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7492 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7495 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7496 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7499 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7500 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7503 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7504 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7508 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7509 "sequence, and then try again."
7511 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7512 "sequenza e riprovare."
7516 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7517 "the device is closed, and then try again."
7519 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7520 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7524 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7525 "characters, followed by a period and an extension."
7527 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7528 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7532 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7534 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7538 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7539 "in Control Panel to install the device."
7541 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7542 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7546 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7547 "restarting your computer."
7549 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7550 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7554 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7555 "cannot change directories."
7557 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7558 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7562 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7565 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7566 "l'applicazione non può cambiare unità."
7569 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7570 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7573 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7574 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7578 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7580 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7585 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7586 "until a wave device is free, and then try again."
7588 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7589 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7593 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7594 "until the device is free, and then try again."
7596 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7597 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7601 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7602 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7604 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7605 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7609 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7610 "until the device is free, and then try again."
7612 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7613 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7616 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7618 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7622 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7624 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7629 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7630 "the Drivers option to install the wave device."
7632 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7633 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7637 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7640 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7641 "formato del file attuale."
7645 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7646 "the Drivers option to install the wave device."
7648 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7649 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7653 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7656 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7661 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7662 "You can't use them together."
7664 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7665 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7669 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7672 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7676 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7677 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7679 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7680 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7685 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7686 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7689 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7690 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7691 "Controllo per cambiare la configurazione."
7694 msgid "An error occurred with the specified port."
7695 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7699 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7700 "these applications; then, try again."
7702 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7703 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7706 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7707 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7711 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7712 "Control Panel to install a MIDI driver."
7714 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7715 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7718 msgid "There is no display window."
7719 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7722 msgid "Could not create or use window."
7723 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7727 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7728 "check your disk or network connection."
7730 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7731 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7735 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7736 "are still connected to the network."
7738 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7739 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7742 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7743 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7746 msgid "Unable to create the output file."
7747 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7754 msgid "Operations Error"
7755 msgstr "Errore nelle operazioni"
7758 msgid "Protocol Error"
7759 msgstr "Errore nel protocollo"
7762 msgid "Time Limit Exceeded"
7763 msgstr "Superato il tempo limite"
7766 msgid "Size Limit Exceeded"
7767 msgstr "Superata la dimensione massima"
7770 msgid "Compare False"
7771 msgstr "Compara falso"
7774 msgid "Compare True"
7775 msgstr "Compara vero"
7778 msgid "Authentication Method Not Supported"
7779 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7782 msgid "Strong Authentication Required"
7783 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7786 msgid "Referral (v2)"
7787 msgstr "Rinvio (v2)"
7794 msgid "Administration Limit Exceeded"
7795 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7798 msgid "Unavailable Critical Extension"
7799 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7802 msgid "Confidentiality Required"
7803 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7806 msgid "No Such Attribute"
7807 msgstr "Attributo inesistente"
7810 msgid "Undefined Type"
7811 msgstr "Tipo non definito"
7814 msgid "Inappropriate Matching"
7815 msgstr "Matching inappropriato"
7818 msgid "Constraint Violation"
7819 msgstr "Violazione del vincolo"
7822 msgid "Attribute Or Value Exists"
7823 msgstr "Attributo o valore esistente"
7826 msgid "Invalid Syntax"
7827 msgstr "Sintassi non valida"
7830 msgid "No Such Object"
7831 msgstr "Oggetto inesistente"
7834 msgid "Alias Problem"
7835 msgstr "Problema di alias"
7838 msgid "Invalid DN Syntax"
7839 msgstr "Sintassi DN non valida"
7846 msgid "Alias Dereference Problem"
7847 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7850 msgid "Inappropriate Authentication"
7851 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7854 msgid "Invalid Credentials"
7855 msgstr "Credenziali non valide"
7858 msgid "Insufficient Rights"
7859 msgstr "Diritti insufficenti"
7867 msgstr "Non disponibile"
7870 msgid "Unwilling To Perform"
7871 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7874 msgid "Loop Detected"
7875 msgstr "Trovato Loop"
7878 msgid "Sort Control Missing"
7879 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7882 msgid "Index range error"
7883 msgstr "Errore di range dell'indice"
7886 msgid "Naming Violation"
7887 msgstr "Violazione di nominazione"
7890 msgid "Object Class Violation"
7891 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7894 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7895 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7898 msgid "Not allowed on RDN"
7899 msgstr "Non permesso su RDN"
7902 msgid "Already Exists"
7906 msgid "No Object Class Mods"
7907 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7910 msgid "Results Too Large"
7911 msgstr "Risultati troppo grandi"
7914 msgid "Affects Multiple DSAs"
7915 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7923 msgstr "Server irraggiungibile"
7927 msgstr "Errore locale"
7930 msgid "Encoding Error"
7931 msgstr "Errore di codifica"
7934 msgid "Decoding Error"
7935 msgstr "Errore di decodifica"
7939 msgstr "Tempo scaduto"
7942 msgid "Auth Unknown"
7943 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7946 msgid "Filter Error"
7947 msgstr "Errore del filtro"
7950 msgid "User Cancelled"
7951 msgstr "Utente eliminato"
7954 msgid "Parameter Error"
7955 msgstr "Errore del parametro"
7959 msgstr "Memoria non disponibile"
7962 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7963 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7966 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7967 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7970 msgid "Specified control was not found in message"
7971 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7974 msgid "No result present in message"
7975 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7978 msgid "More results returned"
7979 msgstr "Più risultati ricevuti"
7982 msgid "Loop while handling referrals"
7983 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7986 msgid "Referral hop limit exceeded"
7987 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7997 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8001 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8003 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8004 "&Imposta carattere..."
8007 msgid "&Without Titlebar"
8008 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8018 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8019 msgid "&Always on Top"
8020 msgstr "&Sempre in primo piano"
8024 msgid "&About Clock"
8025 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8032 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8033 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8037 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8038 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8039 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8040 "called procedure.\n"
8042 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8043 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8045 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8046 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8047 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8048 "procedura chiamata.\n"
8050 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8052 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8056 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8057 "default directory.\n"
8058 msgstr "Aiuto su CD\n"
8061 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8062 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8065 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8066 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8069 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8070 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8073 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8074 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8077 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8078 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8081 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8082 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8085 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8086 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8090 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8092 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8093 "on the terminal device before they are executed.\n"
8095 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8096 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8097 "preceding it with an @ sign.\n"
8099 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8101 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8102 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8104 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8105 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8106 "precedendolo con un segno @.\n"
8109 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8110 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8114 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8116 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8118 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8119 "not exist in wine's cmd.\n"
8121 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8124 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8126 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8128 "esiste nel cmd di wine.\n"
8132 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8135 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8136 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8137 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8138 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8139 "label terminates the batch file execution.\n"
8141 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8143 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8146 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8148 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8149 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8150 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8151 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8153 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8157 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8158 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8159 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8163 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8165 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8166 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8167 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8169 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8170 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8172 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8174 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8175 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8176 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8178 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8179 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8183 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8185 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8186 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8187 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8189 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8191 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8192 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8194 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8197 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8198 msgstr "Aiuto su MD\n"
8201 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8202 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8206 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8208 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8210 "below the item are moved as well.\n"
8212 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8214 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8216 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8218 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8220 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8225 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8227 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8228 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8229 "PATH command with the new value.\n"
8231 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8232 "variable, for example:\n"
8233 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8235 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8237 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8239 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8240 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8242 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8243 "PATH, per esempio:\n"
8244 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8248 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8249 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8250 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8251 "before it scrolls off the screen.\n"
8253 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8254 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8255 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8257 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8261 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8263 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8264 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8266 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8268 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8269 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8270 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8271 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8273 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8274 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8275 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8276 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8278 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8279 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8281 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8283 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8284 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8287 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8290 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8291 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8292 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8293 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8295 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8296 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8297 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8298 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8300 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8302 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8306 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8307 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8309 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8311 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8315 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8316 msgstr "Aiuto su REN\n"
8320 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8321 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8324 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8325 msgstr "Aiuto su RD\n"
8328 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8329 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8333 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8335 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8337 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8339 "SET <variable>=<value>\n"
8341 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8342 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8343 "have embedded spaces.\n"
8345 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8346 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8347 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8348 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8350 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8352 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8354 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8356 "SET <variabile>=<valore>\n"
8358 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8359 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8360 "avere spazi all'interno.\n"
8362 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8363 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8364 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8365 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8369 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8370 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8371 "if called from the command line.\n"
8373 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8374 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8375 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8378 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8379 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8382 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8384 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8389 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8390 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8392 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8394 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8398 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8400 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8401 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8402 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8404 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8406 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8409 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8410 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8411 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8413 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8417 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8418 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8421 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8422 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8426 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8427 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8432 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8434 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8435 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8436 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8437 "settings are restored.\n"
8442 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8443 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8445 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8446 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8450 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8453 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8458 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8460 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8462 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8463 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8464 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8465 "association, if any.\n"
8470 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8472 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8474 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8475 "currently defined.\n"
8476 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8478 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8479 "associated to the specified file type.\n"
8483 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8484 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8488 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8489 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8490 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8492 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8493 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8494 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8499 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8500 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8502 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8503 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8508 "CMD built-in commands are:\n"
8509 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8510 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8511 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8512 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8513 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8514 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8515 "COPY\t\tCopy file\n"
8516 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8517 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8518 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8519 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8520 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8521 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8522 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8523 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8524 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8525 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8526 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8527 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8528 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8529 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8530 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8531 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8532 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8533 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8534 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8535 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8536 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8537 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8538 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8539 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8540 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8542 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8544 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8545 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8546 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8547 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8548 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8549 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8550 "COPY\t\tCopia files\n"
8551 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8552 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8553 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8554 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8555 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8556 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8557 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8558 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8559 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8560 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8561 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8562 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8563 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8564 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8565 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8566 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8567 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8568 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8569 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8570 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8571 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8572 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8574 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8578 msgid "Are you sure"
8581 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8586 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8592 msgid "File association missing for extension %s\n"
8593 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8596 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8597 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8600 msgid "Overwrite %s"
8601 msgstr "Sovrascrivere %s"
8608 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8609 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8613 "Not Yet Implemented\n"
8616 "Non ancora implementato\n"
8620 msgid "Argument missing\n"
8621 msgstr "Manca un parametro\n"
8624 msgid "Syntax error\n"
8625 msgstr "Errore di sintassi\n"
8628 msgid "%s: File Not Found\n"
8629 msgstr "%s : File non trovato\n"
8632 msgid "No help available for %s\n"
8633 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8636 msgid "Target to GOTO not found\n"
8637 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8640 msgid "Current Date is %s\n"
8641 msgstr "La data attuale è %s\n"
8644 msgid "Current Time is %s\n"
8645 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8648 msgid "Enter new date: "
8649 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8652 msgid "Enter new time: "
8653 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8656 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8657 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8659 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8660 msgid "Failed to open '%s'\n"
8661 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8664 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8665 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8667 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8674 msgstr "%s, Cancella"
8677 msgid "Echo is %s\n"
8678 msgstr "Echo è %s\n"
8681 msgid "Verify is %s\n"
8682 msgstr "Verify è %s\n"
8685 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8686 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8689 msgid "Parameter error\n"
8690 msgstr "Errore nel parametro\n"
8694 "Volume in drive %c is %s\n"
8695 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8698 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8699 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8703 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8704 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8707 msgid "PATH not found\n"
8708 msgstr "PATH non trovato\n"
8711 msgid "Press Return key to continue: "
8712 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8715 msgid "Wine Command Prompt"
8716 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8719 msgid "CMD Version %s\n"
8720 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8727 msgid "The input line is too long.\n"
8728 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8731 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8735 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8740 msgid "Wine Explorer"
8741 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8749 msgid "Usage: hostname\n"
8754 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8755 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
8759 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8764 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8765 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8768 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8770 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8774 msgid "%s adapter %s\n"
8775 msgstr "%s adattatore %s\n"
8782 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8783 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8798 msgid "Peer-to-peer"
8799 msgstr "Peer-to-peer"
8810 msgid "IP routing enabled"
8811 msgstr "IP routing abilitato"
8814 msgid "Physical address"
8815 msgstr "Indirizzo fisico"
8818 msgid "DHCP enabled"
8819 msgstr "DHCP abilitato"
8822 msgid "Default gateway"
8823 msgstr "Gateway predefinito"
8828 "The syntax of this command is:\n"
8830 "NET command [arguments]\n"
8832 "NET command /HELP\n"
8834 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8836 "La sintassi di questo comando è:\n"
8838 "NET HELP comando\n"
8840 "NET comando /HELP\n"
8842 " Comandi disponibili:\n"
8843 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8847 "The syntax of this command is:\n"
8849 "NET START [service]\n"
8851 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8852 "'service' is the name of the service to start.\n"
8857 "The syntax of this command is:\n"
8859 "NET STOP service\n"
8861 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8865 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8866 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8869 msgid "Could not stop service %s\n"
8870 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8873 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8875 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8878 msgid "Could not get handle to service.\n"
8879 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8882 msgid "The %s service is starting.\n"
8883 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8886 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8887 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8890 msgid "The %s service failed to start.\n"
8891 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8894 msgid "The %s service is stopping.\n"
8895 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8898 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8899 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8902 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8903 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8906 msgid "There are no entries in the list.\n"
8907 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8912 "Status Local Remote\n"
8913 "---------------------------------------------------------------\n"
8916 "Stato locale remoto\n"
8917 "---------------------------------------------------------------\n"
8920 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8921 msgstr "%s %s %s Risorse aperte: %lu\n"
8934 msgid "Disconnected"
8935 msgstr "Pipe connessa\n"
8939 msgid "A network error occurred"
8940 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
8944 msgid "Connection is being made"
8945 msgstr "Connessione attiva\n"
8949 msgid "Reconnecting"
8950 msgstr "Connettendo a %s"
8954 msgid "The following services are running:\n"
8955 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
8958 msgid "&New\tCtrl+N"
8959 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8961 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8962 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8963 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8965 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8966 msgid "&Save\tCtrl+S"
8967 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8969 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8970 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8971 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8973 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8974 msgid "Page Se&tup..."
8975 msgstr "&Imposta pagina..."
8978 msgid "P&rinter Setup..."
8979 msgstr "&Configurazione stampante..."
8981 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8985 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8986 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8987 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8989 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8990 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8991 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8993 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8994 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8995 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8997 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8998 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8999 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9001 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9004 msgid "&Delete\tDel"
9006 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9008 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9012 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9013 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9016 msgid "&Time/Date\tF5"
9017 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9020 msgid "&Wrap long lines"
9021 msgstr "&A capo automatico"
9024 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9025 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9028 msgid "&Search next\tF3"
9029 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9031 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9033 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9035 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9036 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
9037 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9038 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
9040 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9042 msgid "&Contents\tF1"
9044 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9046 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9050 msgid "&About Notepad"
9051 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9059 msgstr "Blocco Note"
9061 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9065 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9069 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9073 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9075 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9080 msgstr "(senza nome)"
9083 msgid "Text files (*.txt)"
9084 msgstr "File di testo (*.txt)"
9088 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9089 "Please use a different editor."
9091 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9092 " Per favore usare un altro editor."
9097 "You did not enter any text.\n"
9098 "Please type something and try again."
9100 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9101 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9105 "File '%s' does not exist.\n"
9107 "Do you want to create a new file?"
9112 " Creare un nuovo file ?"
9116 "File '%s' has been modified.\n"
9118 "Would you like to save the changes?"
9121 "è stato modificato\n"
9123 " Salvare le modifiche ?"
9126 msgid "'%s' could not be found."
9127 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9131 "Not enough memory to complete this task.\n"
9132 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9134 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9135 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9136 " di memoria libera."
9139 msgid "Unicode (UTF-16)"
9140 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9143 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9144 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9148 msgid "Unicode (UTF-8)"
9149 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9154 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9155 "you save this file in the %s encoding.\n"
9156 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9157 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9161 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9162 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9163 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9164 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9168 msgid "&Bind to file..."
9169 msgstr "Fi&ssa su file..."
9172 msgid "&View TypeLib..."
9173 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9177 msgid "&System Configuration"
9178 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9181 msgid "&Run the Registry Editor"
9182 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9189 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9190 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9193 msgid "&In-process server"
9197 msgid "In-process &handler"
9202 msgid "&Local server"
9203 msgstr "Errore locale"
9207 msgid "&Remote server"
9208 msgstr "&Rimuovi..."
9211 msgid "View &Type information"
9212 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9215 msgid "Create &Instance"
9216 msgstr "Crea &instanza"
9219 msgid "Create Instance &On..."
9220 msgstr "Crea instanza &su..."
9223 msgid "&Release Instance"
9224 msgstr "&Rilascia instanza"
9227 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9228 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9231 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9232 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9235 msgid "&Expert mode"
9236 msgstr "Modalità &esperto"
9239 msgid "&Hidden component categories"
9240 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9242 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9246 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9247 "Barra degli &strumenti\n"
9248 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9249 "Barra degli s&trumenti"
9251 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9255 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9257 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9258 "Barra dello &stato"
9260 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9261 msgid "&Refresh\tF5"
9262 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9265 msgid "&About OleView"
9266 msgstr "&Su OleView"
9270 msgstr "&Salva come..."
9273 msgid "&Group by type kind"
9274 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9276 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9281 msgid "ITypeLib viewer"
9282 msgstr "Visore ITypeLib"
9285 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9286 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9290 msgstr "versione 1.0"
9294 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9295 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9298 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9299 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9302 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9303 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9306 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9307 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9310 msgid "Run the Wine registry editor"
9311 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9314 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9315 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9318 msgid "Create an instance of the selected object"
9319 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9322 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9323 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9326 msgid "Release the currently selected object instance"
9327 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9330 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9331 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9334 msgid "Display the viewer for the selected item"
9335 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9338 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9339 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9343 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9345 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9348 msgid "Show or hide the toolbar"
9349 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9352 msgid "Show or hide the status bar"
9353 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9356 msgid "Refresh all lists"
9357 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9360 msgid "Display program information, version number and copyright"
9361 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9364 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9368 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9373 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9374 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9378 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9379 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9382 msgid "ObjectClasses"
9383 msgstr "Classi dell'oggetto"
9386 msgid "Grouped by Component Category"
9387 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9390 msgid "OLE 1.0 Objects"
9391 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9394 msgid "COM Library Objects"
9395 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9399 msgstr "Tutti gli oggetti"
9402 msgid "Application IDs"
9403 msgstr "ID Applicazione"
9406 msgid "Type Libraries"
9407 msgstr "TypeLibrary"
9422 msgid "Implementation"
9423 msgstr "Implementazione"
9427 msgstr "Attivazione"
9430 msgid "CoGetClassObject failed."
9431 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9434 msgid "Unknown error"
9435 msgstr "Errore sconosciuto"
9442 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9443 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9446 msgid "Inherited Interfaces"
9447 msgstr "Interfacce Ereditate"
9450 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9451 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9454 msgid "Close window"
9455 msgstr "Chiudi finestra"
9458 msgid "Group typeinfos by kind"
9459 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9466 msgid "O&pen\tEnter"
9467 msgstr "&Apri\tInvio"
9469 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9470 msgid "&Move...\tF7"
9471 msgstr "&Sposta...\tF7"
9473 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9474 msgid "&Copy...\tF8"
9475 msgstr "&Copia...\tF8"
9479 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9480 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9488 msgid "E&xit Windows"
9491 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9496 msgid "&Arrange automatically"
9497 msgstr "&Disposizione automatica"
9501 msgid "&Minimize on run"
9503 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9504 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9505 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9506 "&Esegui minimizzato"
9508 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9510 msgid "&Save settings on exit"
9512 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9513 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9514 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9515 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9517 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9521 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9523 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9527 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9528 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9531 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9532 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9535 msgid "&Arrange Icons"
9536 msgstr "&Disponi icone"
9540 msgid "&About Program Manager"
9541 msgstr "Gestore Programma"
9544 msgid "Program Manager"
9545 msgstr "Gestore Programma"
9552 msgid "Delete group `%s'?"
9553 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9556 msgid "Delete program `%s'?"
9557 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9559 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9561 msgid "Not implemented"
9563 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9564 "Non implementato\n"
9565 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9566 "Non ancora implementato"
9569 msgid "Error reading `%s'."
9570 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9573 msgid "Error writing `%s'."
9574 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9578 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9579 "Should it be tried further on?"
9581 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9582 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9585 msgid "Help not available."
9586 msgstr "Guida non disponibile"
9589 msgid "Unknown feature in %s"
9590 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9593 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9594 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9597 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9598 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9605 msgid "Libraries (*.dll)"
9606 msgstr "Librerie (*.dll)"
9613 msgid "Icons (*.ico)"
9614 msgstr "Icone (*.ico)"
9618 "The syntax of this command is:\n"
9620 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9623 "La sintassi di questo comando è:\n"
9625 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9630 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9633 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9634 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9637 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9638 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9641 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9642 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9645 msgid "The operation completed successfully\n"
9646 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9649 msgid "Error: Invalid key name\n"
9650 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9653 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9654 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9657 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9658 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9662 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9664 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9665 "valore specificati\n"
9672 msgid "&Import Registry File..."
9673 msgstr "&Importa..."
9676 msgid "&Export Registry File..."
9677 msgstr "&Esporta..."
9679 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9684 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9688 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9689 msgid "&String Value"
9690 msgstr "Valore &stringa"
9692 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9693 msgid "&Binary Value"
9694 msgstr "Valore &binario"
9696 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9697 msgid "&DWORD Value"
9698 msgstr "Valore &DWORD"
9700 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9701 msgid "&Multi String Value"
9702 msgstr "Valore &multistringa"
9704 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9706 msgid "&Expandable String Value"
9707 msgstr "Valore &stringa"
9709 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9711 msgstr "&Rinomina\tF2"
9713 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9714 msgid "&Copy Key Name"
9715 msgstr "&Copia nome chiave"
9717 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9718 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9719 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9722 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9723 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9727 msgstr "Barra di &Stato"
9729 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9734 msgid "&Remove Favorite..."
9735 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9738 msgid "&About Registry Editor"
9739 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9743 msgid "Modify Binary Data..."
9744 msgstr "Modifica dati binari"
9748 msgstr "&Esporta..."
9751 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9752 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9755 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9756 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9759 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9760 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9763 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9764 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9768 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9770 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9774 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9775 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9782 msgid "Registry Editor"
9783 msgstr "Editor del Registro"
9786 msgid "Import Registry File"
9787 msgstr "Importa file di registro"
9790 msgid "Export Registry File"
9791 msgstr "Esporta file di registro"
9795 msgid "Registry files (*.reg)"
9796 msgstr "File di registro (*.reg)"
9800 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9801 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9805 msgstr "(Predefinito)"
9808 msgid "(value not set)"
9809 msgstr "(valore non immesso)"
9812 msgid "(cannot display value)"
9813 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9816 msgid "(unknown %d)"
9817 msgstr "(%d sconosciuto)"
9820 msgid "Quits the registry editor"
9821 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9824 msgid "Adds keys to the favorites list"
9825 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9828 msgid "Removes keys from the favorites list"
9829 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9832 msgid "Shows or hides the status bar"
9833 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9836 msgid "Change position of split between two panes"
9837 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9840 msgid "Refreshes the window"
9841 msgstr "Aggiorna la finestra"
9844 msgid "Deletes the selection"
9845 msgstr "Elimina la selezione"
9848 msgid "Renames the selection"
9849 msgstr "Rinomina la selezione"
9852 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9853 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9856 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9857 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9860 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9862 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9865 msgid "Modifies the value's data"
9866 msgstr "Modifica i dati del valore"
9869 msgid "Adds a new key"
9870 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9873 msgid "Adds a new string value"
9874 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9877 msgid "Adds a new binary value"
9878 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9881 msgid "Adds a new double word value"
9882 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9885 msgid "Imports a text file into the registry"
9886 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9889 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9890 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9893 msgid "Prints all or part of the registry"
9894 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9897 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9898 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9901 msgid "Can't query value '%s'"
9902 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9905 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9906 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9909 msgid "Value is too big (%u)"
9910 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9913 msgid "Confirm Value Delete"
9914 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9917 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9918 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9921 msgid "Search string '%s' not found"
9922 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9925 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9926 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9930 msgstr "Nuova chiave #%d"
9933 msgid "New Value #%d"
9934 msgstr "Nuovo valore #%d"
9937 msgid "Can't query key '%s'"
9938 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9941 msgid "Adds a new multi string value"
9942 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9945 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9946 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9951 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9952 "with that suffix.\n"
9954 "start [options] program_filename [...]\n"
9955 "start [options] document_filename\n"
9958 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9959 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9960 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9961 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9963 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9964 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9965 "/L Show end-user license.\n"
9966 "/? Display this help and exit.\n"
9968 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9969 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9970 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9971 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9973 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9974 "per i file con quell'estensione\n"
9976 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9977 "start [opzioni] nome_documento\n"
9980 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9981 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9982 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9984 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9986 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9988 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9990 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9991 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9992 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9993 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9994 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9999 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10000 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10001 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10002 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10003 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10005 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10006 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10007 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10008 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10010 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10011 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10012 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10014 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10016 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10017 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10018 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10019 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10020 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10022 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10023 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10024 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10025 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10027 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10028 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10029 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10031 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10035 "Application could not be started, or no application associated with the "
10036 "specified file.\n"
10037 "ShellExecuteEx failed"
10039 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10040 "associata con il file specificato.\n"
10041 "ShellExecuteEx fallito"
10044 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10045 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10048 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10049 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10052 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10054 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10057 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10058 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10061 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10062 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10065 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10066 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10069 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10070 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10073 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10075 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10080 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10082 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10086 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10087 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10090 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10091 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10094 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10095 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10098 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10099 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10102 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10103 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10106 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10107 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10109 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10110 msgid "&New Task (Run...)"
10111 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10114 msgid "E&xit Task Manager"
10115 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10118 msgid "&Minimize On Use"
10119 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10122 msgid "&Hide When Minimized"
10123 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10125 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10126 msgid "&Show 16-bit tasks"
10127 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10130 msgid "&Refresh Now"
10131 msgstr "&Aggiorna ora"
10134 msgid "&Update Speed"
10135 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10137 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10141 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10145 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10153 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10154 msgid "&Select Columns..."
10155 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10157 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10158 msgid "&CPU History"
10159 msgstr "Grafico della &CPU"
10161 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10162 msgid "&One Graph, All CPUs"
10163 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10165 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10166 msgid "One Graph &Per CPU"
10167 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10169 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10170 msgid "&Show Kernel Times"
10171 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10173 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10174 msgid "Tile &Horizontally"
10175 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10177 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10178 msgid "Tile &Vertically"
10179 msgstr "Ordina &verticalmente"
10181 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10183 msgstr "&Minimizza"
10185 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10187 msgstr "&A cascata"
10189 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10190 msgid "&Bring To Front"
10191 msgstr "&Porta davanti"
10194 msgid "&About Task Manager"
10195 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10203 msgstr "&Termina processo"
10206 msgid "&Go To Process"
10207 msgstr "Vai al &processo"
10210 msgid "&End Process"
10211 msgstr "&Termina il processo"
10214 msgid "End Process &Tree"
10215 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10217 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10222 msgid "Set &Priority"
10223 msgstr "Setta la &priorità"
10227 msgstr "Tempo &reale"
10230 msgid "&AboveNormal"
10231 msgstr "P&iù che normale"
10234 msgid "&BelowNormal"
10235 msgstr "&Meno che normale"
10238 msgid "Set &Affinity..."
10239 msgstr "Imposta &affinità..."
10242 msgid "Edit Debug &Channels..."
10243 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10245 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10246 msgid "Task Manager"
10247 msgstr "Gestore dei processi"
10250 msgid "Create New Task"
10251 msgstr "Crea un nuovo processo"
10254 msgid "Runs a new program"
10255 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10258 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10260 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10264 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10266 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10270 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10271 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10274 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10276 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10277 "'Velocità di aggiornamento'"
10280 msgid "Displays tasks by using large icons"
10281 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10284 msgid "Displays tasks by using small icons"
10285 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10288 msgid "Displays information about each task"
10289 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10292 msgid "Updates the display twice per second"
10293 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10296 msgid "Updates the display every two seconds"
10297 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10300 msgid "Updates the display every four seconds"
10301 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10304 msgid "Does not automatically update"
10305 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10308 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10309 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10312 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10313 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10316 msgid "Minimizes the windows"
10317 msgstr "Minimizza le finestre"
10320 msgid "Maximizes the windows"
10321 msgstr "Massimizza le finestre"
10324 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10325 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10328 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10329 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10332 msgid "Displays Task Manager help topics"
10333 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10336 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10337 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10340 msgid "Exits the Task Manager application"
10341 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10344 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10345 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10348 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10349 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10352 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10353 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10356 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10357 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10360 msgid "Each CPU has its own history graph"
10361 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10364 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10365 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10368 msgid "Tells the selected tasks to close"
10369 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10372 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10373 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10376 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10377 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10380 msgid "Removes the process from the system"
10381 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10384 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10385 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10388 msgid "Attaches the debugger to this process"
10389 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10392 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10393 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10396 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10397 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10400 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10401 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10404 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10405 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10408 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10409 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10412 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10413 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10416 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10417 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10420 msgid "Controls Debug Channels"
10421 msgstr "Controlla i canali di debug"
10428 msgid "Performance"
10429 msgstr "Prestazioni"
10432 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10433 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10436 msgid "Processes: %d"
10437 msgstr "Processi: %d"
10440 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10441 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10445 msgstr "Nome dell'immagine"
10461 msgstr "Uso della memoria"
10465 msgstr "Delta della memoria"
10468 msgid "Peak Mem Usage"
10469 msgstr "Massimo uso della memoria"
10472 msgid "Page Faults"
10473 msgstr "Errori di paginazione"
10476 msgid "USER Objects"
10477 msgstr "Oggetti USER"
10481 msgstr "Letture I/O"
10484 msgid "I/O Read Bytes"
10485 msgstr "Bytes di letture I/O"
10489 msgstr "ID sessione"
10493 msgstr "Nome utente"
10501 msgstr "Dimensione VM"
10505 msgstr "Riserva paging"
10509 msgstr "Riserva NP"
10513 msgstr "Priorità base"
10524 msgid "GDI Objects"
10525 msgstr "Oggetti GDI"
10529 msgstr "Scritture I/O"
10532 msgid "I/O Write Bytes"
10533 msgstr "Bytes scritture I/O"
10540 msgid "I/O Other Bytes"
10541 msgstr "Bytes altri I/O"
10544 msgid "Task Manager Warning"
10545 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10549 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10550 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10551 "sure you want to change the priority class?"
10553 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10554 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10555 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10558 msgid "Unable to Change Priority"
10559 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10563 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10564 "results including loss of data and system instability. The\n"
10565 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10566 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10567 "terminate the process?"
10569 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10570 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10571 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10572 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10573 "terminare il processo?"
10576 msgid "Unable to Terminate Process"
10577 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10581 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10582 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10584 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10586 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10589 msgid "Unable to Debug Process"
10590 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10593 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10594 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10597 msgid "Invalid Option"
10598 msgstr "Opzione non valida"
10601 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10602 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10605 msgid "System Idle Process"
10606 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10609 msgid "Not Responding"
10610 msgstr "Non risponde"
10614 msgstr "In esecuzione"
10621 msgid "Debug Channels"
10622 msgstr "Canali debug"
10640 #: uninstaller.rc:26
10641 msgid "Wine Application Uninstaller"
10642 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10644 #: uninstaller.rc:27
10646 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10648 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10650 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10651 "di un eseguibile mancante.\n"
10652 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10659 msgid "&Scale to Window"
10660 msgstr "&Adatta alla finestra"
10679 msgid "Regular Metafile Viewer"
10680 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10692 msgid "Select the Unix target directory, please."
10693 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10696 msgid "Show &Advanced"
10697 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10700 msgid "Hide &Advanced"
10701 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10705 msgstr "(Nessun tema)"
10712 msgid "Desktop Integration"
10713 msgstr "Integrazione del desktop"
10721 msgstr "Riguardo a"
10724 msgid "Wine configuration"
10725 msgstr "Configurazione di Wine"
10728 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10729 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10732 msgid "Select a theme file"
10733 msgstr "Seleziona un file di tema"
10744 msgid "Wine configuration for %s"
10745 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10749 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10750 "Are you sure you want to do this?"
10752 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10753 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10756 msgid "Warning: system library"
10757 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10768 msgid "native, builtin"
10769 msgstr "nativa, integrata"
10772 msgid "builtin, native"
10773 msgstr "integrata, nativa"
10777 msgstr "disabilitato"
10780 msgid "Default Settings"
10781 msgstr "Impostazioni predefinite"
10784 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10785 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10788 msgid "Use global settings"
10789 msgstr "Usa impostazioni globali"
10792 msgid "Select an executable file"
10793 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10801 msgctxt "vertex shader mode"
10807 msgid "Autodetect..."
10808 msgstr "Scopri automaticamente"
10811 msgid "Local hard disk"
10812 msgstr "Hard disk locale"
10815 msgid "Network share"
10816 msgstr "Condivisione rete"
10819 msgid "Floppy disk"
10820 msgstr "Floppy disk"
10829 "You cannot add any more drives.\n"
10831 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10833 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10835 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10839 msgid "System drive"
10840 msgstr "Unità di sistema"
10844 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10846 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10847 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10849 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10851 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10852 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10859 msgid "Drive Mapping"
10860 msgstr "Mappatura dell'unità"
10864 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10866 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10868 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10870 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10886 msgstr "Emulazione"
10889 msgid "Controls Background"
10890 msgstr "Controlli - Sfondo"
10893 msgid "Controls Text"
10894 msgstr "Controlli - Testo"
10897 msgid "Menu Background"
10898 msgstr "Menu - Sfondo"
10902 msgstr "Menu - Testo"
10906 msgstr "Barra di scorrimento"
10909 msgid "Selection Background"
10910 msgstr "Selezione - Sfondo"
10913 msgid "Selection Text"
10914 msgstr "Selezione - Testo"
10917 msgid "ToolTip Background"
10918 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10921 msgid "ToolTip Text"
10922 msgstr "ToolTip - Testo"
10925 msgid "Window Background"
10926 msgstr "Finestra - Sfondo"
10929 msgid "Window Text"
10930 msgstr "Finestra - Testo"
10933 msgid "Active Title Bar"
10934 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10937 msgid "Active Title Text"
10938 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10941 msgid "Inactive Title Bar"
10942 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10945 msgid "Inactive Title Text"
10946 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10949 msgid "Message Box Text"
10950 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10953 msgid "Application Workspace"
10954 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10957 msgid "Window Frame"
10958 msgstr "Frame della finestra"
10961 msgid "Active Border"
10962 msgstr "Bordo attivo"
10965 msgid "Inactive Border"
10966 msgstr "Bordo inattivo"
10969 msgid "Controls Shadow"
10970 msgstr "Controlli - Ombre"
10974 msgstr "Testo disabilitato"
10977 msgid "Controls Highlight"
10978 msgstr "Controlli - Selezione"
10981 msgid "Controls Dark Shadow"
10982 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10985 msgid "Controls Light"
10986 msgstr "Controlli - Luce"
10989 msgid "Controls Alternate Background"
10990 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10993 msgid "Hot Tracked Item"
10994 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10997 msgid "Active Title Bar Gradient"
10998 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11001 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11002 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11005 msgid "Menu Highlight"
11006 msgstr "Menu - Selezione"
11010 msgstr "Menu - Barra"
11012 #: wineconsole.rc:26
11013 msgid "Set &Defaults"
11014 msgstr "Imposta pre&definite"
11016 #: wineconsole.rc:28
11020 #: wineconsole.rc:31
11021 msgid "&Select all"
11022 msgstr "&Seleziona tutto"
11024 #: wineconsole.rc:32
11028 #: wineconsole.rc:33
11032 #: wineconsole.rc:36
11033 msgid "Setup - Default settings"
11034 msgstr "Impostazioni predefinite"
11036 #: wineconsole.rc:37
11037 msgid "Setup - Current settings"
11038 msgstr "Impostazioni correnti"
11040 #: wineconsole.rc:38
11041 msgid "Configuration error"
11042 msgstr "Errore di configurazione"
11044 #: wineconsole.rc:39
11045 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11047 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11050 #: wineconsole.rc:34
11051 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11052 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11054 #: wineconsole.rc:35
11055 msgid "This is a test"
11056 msgstr "Questa è una prova"
11058 #: wineconsole.rc:41
11059 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11060 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11062 #: wineconsole.rc:42
11063 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11064 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11066 #: wineconsole.rc:43
11067 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11068 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11070 #: wineconsole.rc:44
11071 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11072 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11074 #: wineconsole.rc:45
11076 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11077 "The command is invalid.\n"
11079 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11080 "Il comando non è valido.\n"
11082 #: wineconsole.rc:48
11086 " wineconsole [options] <command>\n"
11092 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11096 #: wineconsole.rc:49
11098 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11100 " try to setup the current terminal as a Wine "
11103 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11105 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11108 #: wineconsole.rc:51
11109 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11111 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11113 #: wineconsole.rc:52
11117 " wineconsole cmd\n"
11118 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11123 " wineconsole cmd\n"
11124 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11128 msgid "Wine program crash"
11129 msgstr "Crash di Wine"
11132 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11133 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11136 msgid "(unidentified)"
11137 msgstr "(non identificato)"
11140 msgid "&Open\tEnter"
11141 msgstr "&Apri\tInvio"
11145 msgstr "Ri&nomina..."
11149 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11150 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11154 msgstr "&Esegui..."
11157 msgid "Cr&eate Directory..."
11158 msgstr "Cr&ea cartella..."
11160 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11161 msgid "E&xit\tAlt+X"
11162 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11170 msgid "Connect &Network Drive..."
11171 msgstr "Connetti unità di rete"
11174 msgid "&Disconnect Network Drive"
11175 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11182 msgid "&All File Details"
11183 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11186 msgid "&Sort by Name"
11187 msgstr "Ordina per n&ome"
11190 msgid "Sort &by Type"
11191 msgstr "Ordina per &tipo"
11194 msgid "Sort by Si&ze"
11195 msgstr "Ordina per &dimensione"
11198 msgid "Sort by &Date"
11199 msgstr "Ordina per d&ata"
11203 msgid "Filter by&..."
11204 msgstr "Ordina per &..."
11208 msgstr "Barra delle &unità"
11211 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11212 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11215 msgid "New &Window"
11216 msgstr "&Nuova finestra"
11219 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11220 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11223 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11224 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11228 msgid "&About Wine File"
11229 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11232 msgid "Applying font settings"
11233 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11236 msgid "Error while selecting new font."
11237 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11240 msgid "Wine File Manager"
11241 msgstr "Gestore di file di Wine"
11256 msgid "Not yet implemented"
11257 msgstr "Non ancora implementato"
11265 msgstr "Data di creazione"
11269 msgstr "Data di ultimo accesso"
11273 msgstr "Data di ultima modifica"
11276 msgid "Index/Inode"
11277 msgstr "Indice/Inode"
11284 msgid "%s of %s free"
11285 msgstr "liberi %s di %s"
11293 msgstr "&Nuovo\tF2"
11296 msgid "Question &Marks"
11301 msgstr "&Principiante"
11313 msgstr "&Personalizza"
11317 msgid "&Fastest Times"
11318 msgstr "&Tempi migliori"
11322 msgid "&About WineMine"
11323 msgstr "&Informazioni su Wine"
11334 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11335 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11338 msgid "Printer &setup..."
11339 msgstr "&Installazione stampante..."
11342 msgid "&Annotate..."
11343 msgstr "&Annota..."
11347 msgstr "&Segnalibro"
11351 msgstr "&Definisci..."
11355 msgstr "Cronologia"
11357 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11361 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11365 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11371 msgid "&Help on help\tF1"
11372 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11375 msgid "Always on &top"
11376 msgstr "Sempre in primo &piano"
11379 msgid "&About Wine Help"
11380 msgstr "&Informazioni su..."
11383 msgid "Annotation..."
11384 msgstr "Annotazione..."
11392 msgstr "Guida di Wine"
11395 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11396 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11407 msgid "Help files (*.hlp)"
11408 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11411 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11412 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11415 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11417 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11420 msgid "Help topics: "
11421 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11424 msgid "&New...\tCtrl+N"
11425 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11428 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11429 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11432 msgid "&Clear\tDEL"
11433 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11436 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11437 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11440 msgid "Find &next\tF3"
11441 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11445 msgstr "Sola &lettura"
11449 msgstr "&Modificato"
11456 msgid "Selection &info"
11457 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11460 msgid "Character &format"
11461 msgstr "&Formato del carattere"
11464 msgid "&Def. char format"
11465 msgstr "Formato del &def. char"
11468 msgid "Paragrap&h format"
11469 msgstr "Formato del ¶grafo"
11473 msgstr "&Ricava il testo"
11477 msgstr "Barra del &formato"
11485 msgstr "Barra di s&tato"
11488 msgid "&Options..."
11489 msgstr "&Opzioni..."
11493 msgstr "&Inserisci"
11496 msgid "&Date and time..."
11497 msgstr "&Data e ora..."
11503 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11504 msgid "&Bullet points"
11507 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11508 msgid "&Paragraph..."
11509 msgstr "&Paragrafo..."
11513 msgstr "&Tabulazioni..."
11516 msgid "Backgroun&d"
11520 msgid "&System\tCtrl+1"
11521 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11525 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11526 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11529 msgid "&About Wine Wordpad"
11530 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11534 msgstr "Automatico"
11537 msgid "All documents (*.*)"
11538 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11541 msgid "Text documents (*.txt)"
11542 msgstr "File di testo (*.txt)"
11545 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11546 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11549 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11550 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11553 msgid "Rich text document"
11554 msgstr "Documento rich text"
11557 msgid "Text document"
11558 msgstr "Documento di testo"
11561 msgid "Unicode text document"
11562 msgstr "Documento di testo Unicode"
11565 msgid "Printer files (*.PRN)"
11566 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11590 msgstr "Prossima pagina"
11593 msgid "Previous page"
11594 msgstr "Pagina precedente"
11598 msgstr "Due pagine"
11602 msgstr "Una pagina"
11606 msgstr "Ingrandisci"
11610 msgstr "Rimpicciolisci"
11641 msgid "Save changes to '%s'?"
11642 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11645 msgid "Finished searching the document."
11646 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11649 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11650 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11654 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11655 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11657 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11658 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11661 msgid "Invalid number format"
11662 msgstr "Numero di formato non valido"
11665 msgid "OLE storage documents are not supported"
11666 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11669 msgid "Could not save the file."
11670 msgstr "Impossibile salvare il file."
11673 msgid "You do not have access to save the file."
11674 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11677 msgid "Could not open the file."
11678 msgstr "Impossibile aprire il file."
11681 msgid "You do not have access to open the file."
11682 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11685 msgid "Printing not implemented"
11686 msgstr "Stampa non implementata"
11689 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11691 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11694 msgid "Starting Wordpad failed"
11695 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11698 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11699 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11702 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11703 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11706 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11707 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11710 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11711 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11714 msgid "%d file(s) copied\n"
11715 msgstr "%d file copiato/i\n"
11719 "Is '%s' a filename or directory\n"
11721 "(F - File, D - Directory)\n"
11723 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11724 "nella destinazione?\n"
11725 "(F - File, C - Cartella)\n"
11728 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11729 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11732 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11733 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11736 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11737 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11740 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11741 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11749 msgctxt "Directory key"
11755 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11758 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11759 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11763 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11765 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11766 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11767 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11768 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11769 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11770 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11771 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11772 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11773 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11774 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11775 "[/N] Copy using short names\n"
11776 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11777 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11778 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11779 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11780 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11781 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11782 "\tarchive attribute\n"
11783 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11784 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11785 "\t\tthan source\n"
11788 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11791 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11792 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11796 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11798 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11799 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11800 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11801 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11803 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11804 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11805 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11806 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11807 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11808 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11809 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11810 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11811 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11812 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11813 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11814 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11815 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11817 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11819 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11821 "\t\tdella sorgente\n"