1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
86 msgid "&Modify/Remove"
87 msgstr "&Rediger/Fjern..."
90 msgid "Downloading..."
95 msgstr "Installerer..."
99 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgstr "Lydkurve: %s"
112 msgid "All multimedia files"
113 msgstr "Alle multimedia filer"
124 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
125 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
129 msgstr "ukomprimeret"
132 msgid "Cancelling..."
133 msgstr "Annullering..."
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker Test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokument foldere"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Mine favoriter"
182 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
184 msgctxt "display name"
188 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
202 msgid "System Folders"
203 msgstr "System mapper"
206 msgid "Local Hard Drives"
207 msgstr "Lokale harddiske"
210 msgid "File not found"
211 msgstr "Kunne ikke finde filen"
214 msgid "Please verify that the correct file name was given"
215 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
219 "File does not exist.\n"
220 "Do you want to create file?"
222 "Filen eksisterer ikke.\n"
223 "Vil du oprette filen?"
227 "File already exists.\n"
228 "Do you want to replace it?"
230 "Filen findes allerede.\n"
231 "Vil du erstatte den?"
234 msgid "Invalid character(s) in path"
235 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
239 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
246 msgid "Path does not exist"
247 msgstr "Stien eksisterer ikke."
250 msgid "File does not exist"
251 msgstr "Filen eksisterer ikke."
255 msgstr "Et niveau op"
258 msgid "Create New Folder"
259 msgstr "Opret ny mappe"
270 msgid "Browse to Desktop"
271 msgstr "Gennemse skrivebordet"
289 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
293 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
297 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
301 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
305 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
309 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
313 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Ulæselig Post"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
363 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
379 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
380 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
387 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
388 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Der opstod en printer fejl."
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Ingen standard printer defineret."
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Kan ikke finde printeren."
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
404 msgid "Out of memory."
406 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "Ikke nok hukommelse.\n"
408 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "Ikke mere hukommelse."
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Der opstod en fejl."
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Ukendt printer driver."
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
425 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
429 msgid "Select a font size between %d and %d points."
430 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
432 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
452 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
465 msgid "Pending deletion; "
466 msgstr "Venter på sletning; "
470 msgstr "Papir kludder; "
473 msgid "Out of paper; "
474 msgstr "Ikke mere papir; "
477 msgid "Feed paper manual; "
478 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
481 msgid "Paper problem; "
482 msgstr "Papir problem; "
485 msgid "Printer offline; "
486 msgstr "Printer slukket; "
501 msgid "Output tray is full; "
502 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
505 msgid "Not available; "
506 msgstr "Ikke tilgængelig; "
517 msgid "Initialising; "
526 msgstr "Toner næsten slut; "
530 msgstr "Ikke mere toner; "
537 msgid "Interrupted by user; "
538 msgstr "Stoppet af brugeren; "
541 msgid "Out of memory; "
542 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
545 msgid "The printer door is open; "
546 msgstr "Printer låget er åben; "
549 msgid "Print server unknown; "
550 msgstr "Print server ukendt; "
553 msgid "Power save mode; "
554 msgstr "Energispare mode; "
557 msgid "Default Printer; "
558 msgstr "Standard printer; "
561 msgid "There are %d documents in the queue"
562 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
565 msgid "Margins [inches]"
566 msgstr "Margener [tommer]"
570 msgstr "Margener [mm]"
572 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
573 msgctxt "unit: millimeters"
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
582 msgid "Connect to %s"
583 msgstr "Tilslut til %s"
586 msgid "Connecting to %s"
587 msgstr "Tilslutter til %s"
590 msgid "Logon unsuccessful"
591 msgstr "Tilslutning fejlede"
595 "Make sure that your user name\n"
596 "and password are correct."
598 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
599 "og kodeord er korrekt."
603 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
605 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
606 "entering your password."
608 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
609 "kodeordet forkert.\n"
611 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
614 msgid "Caps Lock is On"
615 msgstr "Caps Lock er på"
618 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgid "Key Attributes"
626 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgid "Basic Constraints"
646 msgid "Certificate Policies"
650 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgid "CRL Reason Code"
658 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgid "Authority Information Access"
670 msgid "Certificate Extensions"
674 msgid "Next Update Location"
678 msgid "Yes or No Trust"
682 msgid "Email Address"
686 msgid "Unstructured Name"
694 msgid "Message Digest"
706 msgid "Challenge Password"
710 msgid "Unstructured Address"
714 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgid "Prefer Signed Data"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
725 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
730 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgid "Certification Template Name"
742 msgid "Certificate Type"
746 msgid "Certificate Manifold"
750 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgid "Netscape Base URL"
758 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgid "Netscape Comment"
782 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgid "Country/Region"
802 msgid "Organizational Unit"
814 msgid "State or Province"
835 msgid "Domain Component"
839 msgid "Street Address"
843 msgid "Serial Number"
854 msgid "Cross CA Version"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
862 msgid "Principal Name"
866 msgid "Windows Product Update"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
881 msgid "Enrollment CSP"
889 msgid "Delta CRL Indicator"
893 msgid "Issuing Distribution Point"
901 msgid "Name Constraints"
905 msgid "Policy Mappings"
909 msgid "Policy Constraints"
913 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
917 msgid "Application Policies"
921 msgid "Application Policy Mappings"
925 msgid "Application Policy Constraints"
937 msgid "Unsigned CMC Request"
941 msgid "CMC Status Info"
946 msgid "CMC Extensions"
952 msgid "CMC Attributes"
960 msgid "PKCS 7 Signed"
964 msgid "PKCS 7 Enveloped"
968 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
972 msgid "PKCS 7 Digested"
976 msgid "PKCS 7 Encrypted"
980 msgid "Previous CA Certificate Hash"
984 msgid "Virtual Base CRL Number"
988 msgid "Next CRL Publish"
992 msgid "CA Encryption Certificate"
995 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
996 msgid "Key Recovery Agent"
1000 msgid "Certificate Template Information"
1004 msgid "Enterprise Root OID"
1008 msgid "Dummy Signer"
1012 msgid "Encrypted Private Key"
1016 msgid "Published CRL Locations"
1020 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1024 msgid "Transaction Id"
1028 msgid "Sender Nonce"
1032 msgid "Recipient Nonce"
1040 msgid "Get Certificate"
1048 msgid "Revoke Request"
1052 msgid "Query Pending"
1055 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1060 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1064 msgid "Private Key Usage Period"
1068 msgid "Client Information"
1072 msgid "Server Authentication"
1076 msgid "Client Authentication"
1080 msgid "Code Signing"
1084 msgid "Secure Email"
1088 msgid "Time Stamping"
1092 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1096 msgid "Microsoft Time Stamping"
1100 msgid "IP security end system"
1104 msgid "IP security tunnel termination"
1108 msgid "IP security user"
1112 msgid "Encrypting File System"
1115 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1120 msgid "Windows System Component Verification"
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1124 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1132 msgid "Key Pack Licenses"
1135 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1136 msgid "License Server Verification"
1139 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1140 msgid "Smart Card Logon"
1143 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1145 msgid "Digital Rights"
1148 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1149 msgid "Qualified Subordination"
1152 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1153 msgid "Key Recovery"
1156 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1158 msgid "Document Signing"
1159 msgstr "Argument mangler\n"
1162 msgid "IP security IKE intermediate"
1165 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1166 msgid "File Recovery"
1169 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1170 msgid "Root List Signer"
1174 msgid "All application policies"
1177 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1178 msgid "Directory Service Email Replication"
1181 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1182 msgid "Certificate Request Agent"
1185 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1186 msgid "Lifetime Signing"
1190 msgid "All issuance policies"
1194 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1202 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1206 msgid "Other People"
1210 msgid "Trusted Publishers"
1214 msgid "Untrusted Certificates"
1222 msgid "Certificate Issuer"
1226 msgid "Certificate Serial Number="
1234 msgid "Email Address="
1242 msgid "Directory Address"
1258 msgid "Registered ID="
1262 msgid "Unknown Key Usage"
1266 msgid "Subject Type="
1279 msgid "Path Length Constraint="
1284 msgctxt "path length"
1289 msgid "Information Not Available"
1293 msgid "Authority Info Access"
1297 msgid "Access Method="
1309 msgid "Unknown Access Method"
1313 msgid "Alternative Name"
1317 msgid "CRL Distribution Point"
1321 msgid "Distribution Point Name"
1341 msgid "Key Compromise"
1345 msgid "CA Compromise"
1349 msgid "Affiliation Changed"
1357 msgid "Operation Ceased"
1361 msgid "Certificate Hold"
1365 msgid "Financial Information="
1373 msgid "Not Available"
1377 msgid "Meets Criteria="
1380 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1384 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1389 msgid "Digital Signature"
1393 msgid "Non-Repudiation"
1397 msgid "Key Encipherment"
1401 msgid "Data Encipherment"
1405 msgid "Key Agreement"
1409 msgid "Certificate Signing"
1413 msgid "Off-line CRL Signing"
1421 msgid "Encipher Only"
1425 msgid "Decipher Only"
1429 msgid "SSL Client Authentication"
1433 msgid "SSL Server Authentication"
1453 msgid "Signature CA"
1457 msgid "Certificate Policy"
1461 msgid "Policy Identifier: "
1465 msgid "Policy Qualifier Info"
1469 msgid "Policy Qualifier Id="
1477 msgid "Notice Reference"
1481 msgid "Organization="
1485 msgid "Notice Number="
1489 msgid "Notice Text="
1492 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1498 msgid "Certificate Information"
1499 msgstr "Information"
1503 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1504 "altered or corrupted."
1509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1510 "trusted root certificate store."
1514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1520 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1547 msgid "This certificate has an invalid signature."
1551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1563 msgid "This certificate is OK."
1574 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1579 msgid "Version 1 Fields Only"
1584 msgid "Extensions Only"
1591 msgid "Critical Extensions Only"
1592 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1596 msgid "Properties Only"
1598 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1600 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1604 msgid "Serial number"
1618 msgstr "Ugyldigt Valg"
1623 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1630 msgid "%s (%d bits)"
1638 msgid "Enhanced key usage (property)"
1642 msgid "Friendly name"
1645 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1647 msgstr "Description"
1651 msgid "Certificate Properties"
1652 msgstr "Egenskaper for &celle"
1655 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1659 msgid "The OID you entered already exists."
1663 msgid "Select Certificate Store"
1667 msgid "Please select a certificate store."
1671 msgid "Certificate Import Wizard"
1676 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1677 "select another file."
1681 msgid "File to Import"
1685 msgid "Specify the file you want to import."
1688 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Store"
1694 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1695 "lists, and certificate trust lists."
1699 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1703 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1706 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1707 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1710 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1711 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1715 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1723 msgid "Please select a file."
1727 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1732 msgid "Could not open "
1733 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1736 msgid "Determined by the program"
1740 msgid "Please select a store"
1744 msgid "Certificate Store Selected"
1748 msgid "Automatically determined by the program"
1751 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1761 msgid "Certificate Revocation List"
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1769 msgid "Personal Information Exchange"
1774 msgid "The import was successful."
1775 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1778 msgid "The import failed."
1786 msgid "<Advanced Purposes>"
1798 msgid "Expiration Date"
1802 msgid "Friendly Name"
1805 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1812 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1813 "sign messages with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1820 "sign messages with them.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1827 "verify messages signed with it.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1834 "verify messages signed with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1855 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1861 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1862 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1868 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgid "Certificates"
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1905 msgid "Protects e-mail messages"
1909 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1913 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1917 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1921 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1925 msgid "Private Key Archival"
1929 msgid "Certificate Export Wizard"
1934 msgid "Export Format"
1938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1942 msgid "Export Filename"
1946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1970 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1988 msgid "The export was successful."
1989 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1992 msgid "The export failed."
1996 msgid "Export Private Key"
2001 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2006 msgid "Enter Password"
2010 msgid "You may password-protect a private key."
2014 msgid "The passwords do not match."
2018 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2022 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2026 msgid "Default DirectSound"
2027 msgstr "Standard DirectSound"
2030 msgid "DirectSound: %s"
2031 msgstr "DirectSound: %s"
2034 msgid "Default WaveOut Device"
2035 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2038 msgid "Default MidiOut Device"
2039 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2043 msgid "Regional Setting"
2044 msgstr "Standard indstillinger"
2047 msgid "%uMB used, %uMB available"
2054 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2060 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2070 msgctxt "table of contents"
2079 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2083 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2085 msgstr "&Udskriv..."
2087 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2095 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2101 msgstr "Favor&itter"
2119 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2123 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2127 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2129 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2132 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2138 msgctxt "table of contents"
2144 msgstr "Synkroniser"
2146 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2150 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2155 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2159 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2160 msgid "Cinepak Video codec"
2161 msgstr "Cinepak videokodeks"
2163 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2164 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2174 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2178 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2182 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2186 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2188 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2195 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2197 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2202 msgid "Print &format..."
2210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2212 msgid "Print previe&w"
2213 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2215 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2219 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2224 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2228 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2234 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2249 msgid "&Standard bar"
2250 msgstr "&Statuslinie"
2253 msgid "&Address bar"
2256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2258 msgstr "&Favoritter"
2260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2261 msgid "&Add to Favorites..."
2262 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2264 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2265 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2266 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2272 msgid "&About Internet Explorer"
2273 msgstr "Wine Internet Explorer"
2281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2290 msgid "Internet Settings"
2294 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2299 msgid "Security settings for zone: "
2301 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2302 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2303 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2304 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2334 msgid "Error converting object to primitive type"
2335 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2338 msgid "Invalid procedure call or argument"
2339 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2342 msgid "Subscript out of range"
2346 msgid "Automation server can't create object"
2347 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2350 msgid "Object doesn't support this property or method"
2351 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2355 msgid "Object doesn't support this action"
2356 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2359 msgid "Argument not optional"
2360 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2363 msgid "Syntax error"
2364 msgstr "Syntaksfejl"
2367 msgid "Expected ';'"
2368 msgstr "Forventet ';'"
2371 msgid "Expected '('"
2372 msgstr "Forventet '('"
2375 msgid "Expected ')'"
2376 msgstr "Forventet ')'"
2379 msgid "Unterminated string constant"
2380 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2383 msgid "Conditional compilation is turned off"
2387 msgid "Number expected"
2388 msgstr "Nummer forventet"
2391 msgid "Function expected"
2392 msgstr "Funktion forventet"
2395 msgid "'[object]' is not a date object"
2396 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2399 msgid "Object expected"
2400 msgstr "objekt forventet"
2403 msgid "Illegal assignment"
2404 msgstr "Ulovlig tildeling"
2407 msgid "'|' is undefined"
2408 msgstr "'|' er ikke defineret"
2411 msgid "Boolean object expected"
2412 msgstr "Boolean objekt forventet"
2416 msgid "VBArray object expected"
2417 msgstr "Array objekt forventet"
2420 msgid "JScript object expected"
2421 msgstr "JScript objekt forventet"
2424 msgid "Syntax error in regular expression"
2425 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2428 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2429 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2433 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2434 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2437 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2438 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2441 msgid "Array object expected"
2442 msgstr "Array objekt forventet"
2449 msgid "Invalid function\n"
2450 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2453 msgid "File not found\n"
2454 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2457 msgid "Path not found\n"
2458 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2461 msgid "Too many open files\n"
2462 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2465 msgid "Access denied\n"
2466 msgstr "Adgang nægtet\n"
2469 msgid "Invalid handle\n"
2470 msgstr "Ugyldig handle\n"
2473 msgid "Memory trashed\n"
2474 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2477 msgid "Not enough memory\n"
2478 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2481 msgid "Invalid block\n"
2482 msgstr "Ugyldig blok\n"
2485 msgid "Bad environment\n"
2486 msgstr "Forkert miljø\n"
2489 msgid "Bad format\n"
2490 msgstr "Forkert format\n"
2493 msgid "Invalid access\n"
2494 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2497 msgid "Invalid data\n"
2498 msgstr "Ugyldig data\n"
2501 msgid "Out of memory\n"
2502 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2505 msgid "Invalid drive\n"
2506 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2509 msgid "Can't delete current directory\n"
2510 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2513 msgid "Not same device\n"
2514 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2517 msgid "No more files\n"
2518 msgstr "Ikke flere filer\n"
2521 msgid "Write protected\n"
2522 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2526 msgstr "Forkert enhed\n"
2530 msgstr "Ikke klar\n"
2533 msgid "Bad command\n"
2534 msgstr "Forkert kommando\n"
2538 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2541 msgid "Bad length\n"
2542 msgstr "Forkert længde\n"
2544 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2545 msgid "Seek error\n"
2546 msgstr "Søge fejl\n"
2549 msgid "Not DOS disk\n"
2550 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2553 msgid "Sector not found\n"
2554 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2557 msgid "Out of paper\n"
2558 msgstr "Ikke mere papir\n"
2561 msgid "Write fault\n"
2562 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2565 msgid "Read fault\n"
2566 msgstr "Læsnings fejl\n"
2569 msgid "General failure\n"
2570 msgstr "General fiasko\n"
2573 msgid "Sharing violation\n"
2574 msgstr "Delingsfejl\n"
2577 msgid "Lock violation\n"
2578 msgstr "Låsningsfejl\n"
2581 msgid "Wrong disk\n"
2582 msgstr "Forkert diskette\n"
2585 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2586 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2589 msgid "End of file\n"
2590 msgstr "Slutningen af filen\n"
2592 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2594 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2597 msgid "Request not supported\n"
2598 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2601 msgid "Remote machine not listening\n"
2602 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2605 msgid "Duplicate network name\n"
2606 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2609 msgid "Bad network path\n"
2610 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2613 msgid "Network busy\n"
2614 msgstr "Netværk optaget\n"
2617 msgid "Device does not exist\n"
2618 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2621 msgid "Too many commands\n"
2622 msgstr "For mange kommandoer\n"
2625 msgid "Adaptor hardware error\n"
2626 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2629 msgid "Bad network response\n"
2630 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2633 msgid "Unexpected network error\n"
2634 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2637 msgid "Bad remote adaptor\n"
2638 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2641 msgid "Print queue full\n"
2642 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2645 msgid "No spool space\n"
2646 msgstr "Ingen spool plads\n"
2649 msgid "Print cancelled\n"
2650 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2653 msgid "Network name deleted\n"
2654 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2657 msgid "Network access denied\n"
2658 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2661 msgid "Bad device type\n"
2662 msgstr "Forkert enheds type\n"
2665 msgid "Bad network name\n"
2666 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2669 msgid "Too many network names\n"
2670 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2673 msgid "Too many network sessions\n"
2674 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2677 msgid "Sharing paused\n"
2678 msgstr "Deling pauset\n"
2681 msgid "Request not accepted\n"
2682 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2685 msgid "Redirector paused\n"
2686 msgstr "Redirector pauset\n"
2689 msgid "File exists\n"
2690 msgstr "Filen eksisterer\n"
2693 msgid "Cannot create\n"
2694 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2697 msgid "Int24 failure\n"
2698 msgstr "Int24 fejl\n"
2701 msgid "Out of structures\n"
2702 msgstr "Ud af struktur\n"
2705 msgid "Already assigned\n"
2706 msgstr "Allerede tildelt\n"
2708 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2709 msgid "Invalid password\n"
2710 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2713 msgid "Invalid parameter\n"
2714 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2717 msgid "Net write fault\n"
2718 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2721 msgid "No process slots\n"
2722 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2725 msgid "Too many semaphores\n"
2726 msgstr "For mange semaforer\n"
2729 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2730 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2733 msgid "Semaphore is set\n"
2734 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2737 msgid "Too many semaphore requests\n"
2738 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2741 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2742 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2745 msgid "Semaphore owner died\n"
2746 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2749 msgid "Semaphore user limit\n"
2750 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2753 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2754 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2757 msgid "Drive locked\n"
2758 msgstr "Drev låst\n"
2761 msgid "Broken pipe\n"
2762 msgstr "ødelagt rør\n"
2765 msgid "Open failed\n"
2766 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2769 msgid "Buffer overflow\n"
2770 msgstr "Bufferoverløb\n"
2773 msgid "No more search handles\n"
2774 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2777 msgid "Invalid target handle\n"
2778 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2781 msgid "Invalid IOCTL\n"
2782 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2785 msgid "Invalid verify switch\n"
2786 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2789 msgid "Bad driver level\n"
2790 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2793 msgid "Call not implemented\n"
2794 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2797 msgid "Semaphore timeout\n"
2798 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2801 msgid "Insufficient buffer\n"
2802 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2805 msgid "Invalid name\n"
2806 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2809 msgid "Invalid level\n"
2810 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2813 msgid "No volume label\n"
2814 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2817 msgid "Module not found\n"
2818 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2821 msgid "Procedure not found\n"
2822 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2825 msgid "No children to wait for\n"
2826 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2829 msgid "Child process has not completed\n"
2830 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2833 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2834 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2837 msgid "Negative seek\n"
2838 msgstr "Negativ søgning\n"
2841 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2842 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2845 msgid "Drive is already JOINed\n"
2846 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2849 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2850 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2853 msgid "Drive is not JOINed\n"
2854 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2857 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2858 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2861 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2862 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2865 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2866 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2869 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2870 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2873 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2874 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2877 msgid "Drive is busy\n"
2878 msgstr "Drev er optaget\n"
2881 msgid "Same drive\n"
2882 msgstr "Samme drev\n"
2885 msgid "Not toplevel directory\n"
2886 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2889 msgid "Directory is not empty\n"
2890 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2893 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2894 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2897 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2898 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2901 msgid "Path is busy\n"
2902 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2905 msgid "Already a SUBST target\n"
2906 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2909 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2910 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2913 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2914 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2917 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2918 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2921 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2922 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2925 msgid "Volume label too long\n"
2926 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2929 msgid "Too many TCBs\n"
2930 msgstr "For mange TCBs\n"
2933 msgid "Signal refused\n"
2934 msgstr "Signal nægtet\n"
2937 msgid "Segment discarded\n"
2938 msgstr "Segment kasseres\n"
2941 msgid "Segment not locked\n"
2942 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2945 msgid "Bad thread ID address\n"
2946 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
2949 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2950 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
2953 msgid "Path is invalid\n"
2954 msgstr "Sti er ugyldig\n"
2957 msgid "Signal pending\n"
2958 msgstr "Venter på signal\n"
2962 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2963 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
2966 msgid "Lock failed\n"
2967 msgstr "Låsning fejlet\n"
2970 msgid "Resource in use\n"
2971 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
2974 msgid "Cancel violation\n"
2975 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
2978 msgid "Atomic locks not supported\n"
2979 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
2982 msgid "Invalid segment number\n"
2983 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
2986 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2987 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2990 msgid "File already exists\n"
2991 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
2994 msgid "Invalid flag number\n"
2995 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
2998 msgid "Semaphore name not found\n"
2999 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3002 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3003 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3006 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3007 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3010 msgid "Invalid module type for %1\n"
3011 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3014 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3015 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3018 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3019 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3022 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3023 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3026 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3027 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3030 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3031 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3034 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3035 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3038 msgid "IOPL not enabled\n"
3039 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3042 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3043 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3046 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3047 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3050 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3051 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3054 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3055 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3058 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3059 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3062 msgid "Environment variable not found\n"
3063 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3066 msgid "No signal sent\n"
3067 msgstr "Intet signal sendt\n"
3070 msgid "File name is too long\n"
3071 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3074 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3075 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3078 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3079 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3082 msgid "Invalid signal number\n"
3083 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3086 msgid "Error setting signal handler\n"
3087 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3090 msgid "Segment locked\n"
3091 msgstr "Segment låst\n"
3094 msgid "Too many modules\n"
3095 msgstr "For mange moduler\n"
3098 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3099 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3102 msgid "Machine type mismatch\n"
3103 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3107 msgstr "Forkert rør\n"
3111 msgstr "Rør optaget\n"
3114 msgid "Pipe closed\n"
3115 msgstr "Rør lukket\n"
3118 msgid "Pipe not connected\n"
3119 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3122 msgid "More data available\n"
3123 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3126 msgid "Session cancelled\n"
3127 msgstr "Session aflyst\n"
3130 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3131 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3134 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3135 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3138 msgid "No more data available\n"
3139 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3142 msgid "Cannot use Copy API\n"
3143 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3146 msgid "Directory name invalid\n"
3147 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3150 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3151 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3154 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3155 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3158 msgid "Extended attribute table full\n"
3159 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3162 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3163 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3166 msgid "Extended attributes not supported\n"
3167 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3170 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3171 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3174 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3175 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3178 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3179 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3182 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3187 msgid "Invalid oplock message received\n"
3188 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3191 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3192 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3195 msgid "Invalid address\n"
3196 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3199 msgid "Arithmetic overflow\n"
3200 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3203 msgid "Pipe connected\n"
3204 msgstr "Rør forbundet\n"
3207 msgid "Pipe listening\n"
3208 msgstr "Røret lytter\n"
3211 msgid "Extended attribute access denied\n"
3212 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3215 msgid "I/O operation aborted\n"
3216 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3219 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3220 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3223 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3224 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3227 msgid "No access to memory location\n"
3228 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3231 msgid "Swap error\n"
3232 msgstr "Swap fejl\n"
3235 msgid "Stack overflow\n"
3236 msgstr "Stak overflow\n"
3239 msgid "Invalid message\n"
3240 msgstr "Ugyldig besked\n"
3243 msgid "Cannot complete\n"
3244 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3247 msgid "Invalid flags\n"
3248 msgstr "Ugyldig flag\n"
3251 msgid "Unrecognised volume\n"
3252 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3255 msgid "File invalid\n"
3256 msgstr "Fil ugyldig\n"
3259 msgid "Cannot run full-screen\n"
3260 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3263 msgid "Nonexistent token\n"
3264 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3267 msgid "Registry corrupt\n"
3268 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3271 msgid "Invalid key\n"
3272 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3276 msgid "Can't open registry key\n"
3277 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3280 msgid "Can't read registry key\n"
3281 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3284 msgid "Can't write registry key\n"
3285 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3288 msgid "Registry has been recovered\n"
3289 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3292 msgid "Registry is corrupt\n"
3293 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3296 msgid "I/O to registry failed\n"
3297 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3300 msgid "Not registry file\n"
3301 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3304 msgid "Key deleted\n"
3305 msgstr "Nøgle slettet\n"
3308 msgid "No registry log space\n"
3309 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3312 msgid "Registry key has subkeys\n"
3313 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3316 msgid "Subkey must be volatile\n"
3317 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3320 msgid "Notify change request in progress\n"
3321 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3324 msgid "Dependent services are running\n"
3325 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3328 msgid "Invalid service control\n"
3329 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3332 msgid "Service request timeout\n"
3333 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3336 msgid "Cannot create service thread\n"
3337 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3340 msgid "Service database locked\n"
3341 msgstr "Service database låst\n"
3344 msgid "Service already running\n"
3345 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3348 msgid "Invalid service account\n"
3349 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3352 msgid "Service is disabled\n"
3353 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3356 msgid "Circular dependency\n"
3357 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3360 msgid "Service does not exist\n"
3361 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3364 msgid "Service cannot accept control message\n"
3365 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3368 msgid "Service not active\n"
3369 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3372 msgid "Service controller connect failed\n"
3373 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3376 msgid "Exception in service\n"
3377 msgstr "Undtagelse i service\n"
3380 msgid "Database does not exist\n"
3381 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3384 msgid "Service-specific error\n"
3385 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3388 msgid "Process aborted\n"
3389 msgstr "Proces afbrudt\n"
3392 msgid "Service dependency failed\n"
3393 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3396 msgid "Service login failed\n"
3397 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3400 msgid "Service start-hang\n"
3401 msgstr "Service start-hang\n"
3404 msgid "Invalid service lock\n"
3405 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3408 msgid "Service marked for delete\n"
3409 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3412 msgid "Service exists\n"
3413 msgstr "Service findes\n"
3416 msgid "System running last-known-good config\n"
3417 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3420 msgid "Service dependency deleted\n"
3421 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3424 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3426 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3429 msgid "Service not started since last boot\n"
3430 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3433 msgid "Duplicate service name\n"
3434 msgstr "Duplikere service navn\n"
3437 msgid "Different service account\n"
3438 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3441 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3446 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3447 msgstr "Proces afbrudt\n"
3450 msgid "No recovery program for service\n"
3455 msgid "Service not implemented by exe\n"
3456 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3459 msgid "End of media\n"
3460 msgstr "Slutning af medie\n"
3463 msgid "Filemark detected\n"
3464 msgstr "Filemark opdaget\n"
3467 msgid "Beginning of media\n"
3468 msgstr "Begyndelse af media\n"
3471 msgid "Setmark detected\n"
3472 msgstr "Setmark opdaget\n"
3475 msgid "No data detected\n"
3476 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3479 msgid "Partition failure\n"
3480 msgstr "Partitions fejl\n"
3483 msgid "Invalid block length\n"
3484 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3487 msgid "Device not partitioned\n"
3488 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3491 msgid "Unable to lock media\n"
3492 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3495 msgid "Unable to unload media\n"
3496 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3499 msgid "Media changed\n"
3500 msgstr "Medier skiftet\n"
3503 msgid "I/O bus reset\n"
3504 msgstr "I/O bus reset\n"
3507 msgid "No media in drive\n"
3508 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3511 msgid "No Unicode translation\n"
3512 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3515 msgid "DLL init failed\n"
3516 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3519 msgid "Shutdown in progress\n"
3520 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3523 msgid "No shutdown in progress\n"
3524 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3527 msgid "I/O device error\n"
3528 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3531 msgid "No serial devices found\n"
3532 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3535 msgid "Shared IRQ busy\n"
3536 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3539 msgid "Serial I/O completed\n"
3540 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3543 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3544 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3547 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3548 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3551 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3552 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3555 msgid "Unknown floppy error\n"
3556 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3559 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3560 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3563 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3564 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3567 msgid "Hard disk operation failed\n"
3568 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3571 msgid "Hard disk reset failed\n"
3572 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3575 msgid "End of tape media\n"
3576 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3579 msgid "Not enough server memory\n"
3580 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3583 msgid "Possible deadlock\n"
3584 msgstr "Mulige deadlock\n"
3587 msgid "Incorrect alignment\n"
3588 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3591 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3592 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3595 msgid "Set-power-state failed\n"
3596 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3599 msgid "Too many links\n"
3600 msgstr "For mange links\n"
3603 msgid "Newer windows version needed\n"
3604 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3607 msgid "Wrong operating system\n"
3608 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3611 msgid "Single-instance application\n"
3612 msgstr "Single-instans applikation\n"
3615 msgid "Real-mode application\n"
3616 msgstr "Real-mode applikation\n"
3619 msgid "Invalid DLL\n"
3620 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3623 msgid "No associated application\n"
3624 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3627 msgid "DDE failure\n"
3631 msgid "DLL not found\n"
3632 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3636 msgid "Out of user handles\n"
3637 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3640 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3644 msgid "The source element is empty\n"
3649 msgid "The destination element is full\n"
3650 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3654 msgid "The element address is invalid\n"
3655 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3658 msgid "The magazine is not present\n"
3662 msgid "The device needs reinitialization\n"
3667 msgid "The device requires cleaning\n"
3668 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3672 msgid "The device door is open\n"
3673 msgstr "Printer låget er åben; "
3677 msgid "The device is not connected\n"
3678 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3682 msgid "Element not found\n"
3683 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3687 msgid "No match found\n"
3688 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3692 msgid "Property set not found\n"
3693 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3697 msgid "Point not found\n"
3698 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3702 msgid "No running tracking service\n"
3703 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3707 msgid "No such volume ID\n"
3708 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3711 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3715 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3719 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3724 msgid "The journal is being deleted\n"
3725 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3729 msgid "The journal is not active\n"
3730 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3733 msgid "Potential matching file found\n"
3737 msgid "The journal entry was deleted\n"
3741 msgid "Invalid device name\n"
3742 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3745 msgid "Connection unavailable\n"
3746 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3749 msgid "Device already remembered\n"
3750 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3753 msgid "No network or bad path\n"
3754 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3757 msgid "Invalid network provider name\n"
3758 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3761 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3762 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3765 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3766 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3769 msgid "Not a container\n"
3770 msgstr "Ikke en container\n"
3773 msgid "Extended error\n"
3774 msgstr "Udvidet fejl\n"
3777 msgid "Invalid group name\n"
3778 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3781 msgid "Invalid computer name\n"
3782 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3785 msgid "Invalid event name\n"
3786 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3789 msgid "Invalid domain name\n"
3790 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3793 msgid "Invalid service name\n"
3794 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3797 msgid "Invalid network name\n"
3798 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3801 msgid "Invalid share name\n"
3802 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3805 msgid "Invalid message name\n"
3806 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3809 msgid "Invalid message destination\n"
3810 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3813 msgid "Session credential conflict\n"
3814 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3817 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3818 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3821 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3822 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3825 msgid "No network\n"
3826 msgstr "Intet netværk\n"
3829 msgid "Operation cancelled by user\n"
3830 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3833 msgid "File has a user-mapped section\n"
3834 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3836 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3837 msgid "Connection refused\n"
3838 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3841 msgid "Connection gracefully closed\n"
3842 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3845 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3846 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3849 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3850 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3853 msgid "Connection invalid\n"
3854 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3857 msgid "Connection is active\n"
3858 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3861 msgid "Network unreachable\n"
3862 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3865 msgid "Host unreachable\n"
3866 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3869 msgid "Protocol unreachable\n"
3870 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3873 msgid "Port unreachable\n"
3874 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3877 msgid "Request aborted\n"
3878 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3881 msgid "Connection aborted\n"
3882 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3885 msgid "Please retry operation\n"
3886 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3889 msgid "Connection count limit reached\n"
3890 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3893 msgid "Login time restriction\n"
3894 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3897 msgid "Login workstation restriction\n"
3898 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3901 msgid "Incorrect network address\n"
3902 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3905 msgid "Service already registered\n"
3906 msgstr "Service allerede registreret\n"
3909 msgid "Service not found\n"
3910 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3913 msgid "User not authenticated\n"
3914 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3917 msgid "User not logged on\n"
3918 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3921 msgid "Continue work in progress\n"
3922 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3925 msgid "Already initialised\n"
3926 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3929 msgid "No more local devices\n"
3930 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3934 msgid "The site does not exist\n"
3935 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3939 msgid "The domain controller already exists\n"
3940 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3944 msgid "Supported only when connected\n"
3945 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3948 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3953 msgid "The user profile is invalid\n"
3954 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3957 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3961 msgid "Not all privileges assigned\n"
3962 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
3965 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3966 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
3969 msgid "No quotas for account\n"
3970 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
3973 msgid "Local user session key\n"
3974 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
3977 msgid "Password too complex for LM\n"
3978 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
3981 msgid "Unknown revision\n"
3982 msgstr "Ukendt revision\n"
3985 msgid "Incompatible revision levels\n"
3986 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
3989 msgid "Invalid owner\n"
3990 msgstr "Ugyldig ejer\n"
3993 msgid "Invalid primary group\n"
3994 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
3997 msgid "No impersonation token\n"
3998 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4001 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4002 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4005 msgid "No logon servers available\n"
4006 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4009 msgid "No such logon session\n"
4010 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4013 msgid "No such privilege\n"
4014 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4017 msgid "Privilege not held\n"
4018 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4021 msgid "Invalid account name\n"
4022 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4025 msgid "User already exists\n"
4026 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4029 msgid "No such user\n"
4030 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4033 msgid "Group already exists\n"
4034 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4037 msgid "No such group\n"
4038 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4041 msgid "User already in group\n"
4042 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4045 msgid "User not in group\n"
4046 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4049 msgid "Can't delete last admin user\n"
4050 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4053 msgid "Wrong password\n"
4054 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4057 msgid "Ill-formed password\n"
4058 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4061 msgid "Password restriction\n"
4062 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4065 msgid "Logon failure\n"
4066 msgstr "Logonfejl\n"
4069 msgid "Account restriction\n"
4070 msgstr "Konto begrænsning\n"
4073 msgid "Invalid logon hours\n"
4074 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4077 msgid "Invalid workstation\n"
4078 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4081 msgid "Password expired\n"
4082 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4085 msgid "Account disabled\n"
4086 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4089 msgid "No security ID mapped\n"
4090 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4093 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4094 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4097 msgid "LUIDs exhausted\n"
4098 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4101 msgid "Invalid sub authority\n"
4102 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4105 msgid "Invalid ACL\n"
4106 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4109 msgid "Invalid SID\n"
4110 msgstr "Ugyldig SID\n"
4113 msgid "Invalid security descriptor\n"
4114 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4117 msgid "Bad inherited ACL\n"
4118 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4121 msgid "Server disabled\n"
4122 msgstr "Server deaktiveret\n"
4125 msgid "Server not disabled\n"
4126 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4129 msgid "Invalid ID authority\n"
4130 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4133 msgid "Allotted space exceeded\n"
4134 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4137 msgid "Invalid group attributes\n"
4138 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4141 msgid "Bad impersonation level\n"
4142 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4145 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4146 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4149 msgid "Bad validation class\n"
4150 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4153 msgid "Bad token type\n"
4154 msgstr "Forkert token type\n"
4157 msgid "No security on object\n"
4158 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4161 msgid "Can't access domain information\n"
4162 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4165 msgid "Invalid server state\n"
4166 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4169 msgid "Invalid domain state\n"
4170 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4173 msgid "Invalid domain role\n"
4174 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4177 msgid "No such domain\n"
4178 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4181 msgid "Domain already exists\n"
4182 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4185 msgid "Domain limit exceeded\n"
4186 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4189 msgid "Internal database corruption\n"
4190 msgstr "Intern database korruption\n"
4193 msgid "Internal error\n"
4194 msgstr "Intern fejl\n"
4197 msgid "Generic access types not mapped\n"
4198 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4201 msgid "Bad descriptor format\n"
4202 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4205 msgid "Not a logon process\n"
4206 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4209 msgid "Logon session ID exists\n"
4210 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4213 msgid "Unknown authentication package\n"
4214 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4217 msgid "Bad logon session state\n"
4218 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4221 msgid "Logon session ID collision\n"
4222 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4225 msgid "Invalid logon type\n"
4226 msgstr "Ugyldig login type\n"
4229 msgid "Cannot impersonate\n"
4230 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4233 msgid "Invalid transaction state\n"
4234 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4237 msgid "Security DB commit failure\n"
4238 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4241 msgid "Account is built-in\n"
4242 msgstr "Konto er indbygget\n"
4245 msgid "Group is built-in\n"
4246 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4249 msgid "User is built-in\n"
4250 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4253 msgid "Group is primary for user\n"
4254 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4257 msgid "Token already in use\n"
4258 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4261 msgid "No such local group\n"
4262 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4265 msgid "User not in local group\n"
4266 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4269 msgid "User already in local group\n"
4270 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4273 msgid "Local group already exists\n"
4274 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4276 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4277 msgid "Logon type not granted\n"
4278 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4281 msgid "Too many secrets\n"
4282 msgstr "For mange hemligheder\n"
4285 msgid "Secret too long\n"
4286 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4289 msgid "Internal security DB error\n"
4290 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4293 msgid "Too many context IDs\n"
4294 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4297 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4298 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4301 msgid "No such member\n"
4302 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4305 msgid "Invalid member\n"
4306 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4309 msgid "Too many SIDs\n"
4310 msgstr "For mange SIDs\n"
4313 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4314 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4317 msgid "No inheritable components\n"
4318 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4321 msgid "File or directory corrupt\n"
4322 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4325 msgid "Disk is corrupt\n"
4326 msgstr "Disken er korrupt\n"
4329 msgid "No user session key\n"
4330 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4333 msgid "Licence quota exceeded\n"
4334 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4338 msgid "Wrong target name\n"
4339 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4343 msgid "Mutual authentication failed\n"
4344 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4347 msgid "Time skew between client and server\n"
4351 msgid "Invalid window handle\n"
4352 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4355 msgid "Invalid menu handle\n"
4356 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4359 msgid "Invalid cursor handle\n"
4360 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4363 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4364 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4367 msgid "Invalid hook handle\n"
4368 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4371 msgid "Invalid DWP handle\n"
4372 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4375 msgid "Can't create top-level child window\n"
4376 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4379 msgid "Can't find window class\n"
4380 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4383 msgid "Window owned by another thread\n"
4384 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4387 msgid "Hotkey already registered\n"
4388 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4391 msgid "Class already exists\n"
4392 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4395 msgid "Class does not exist\n"
4396 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4399 msgid "Class has open windows\n"
4400 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4403 msgid "Invalid index\n"
4404 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4407 msgid "Invalid icon handle\n"
4408 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4411 msgid "Private dialog index\n"
4412 msgstr "Private dialog indeks\n"
4416 msgid "List box ID not found\n"
4417 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4420 msgid "No wildcard characters\n"
4421 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4424 msgid "Clipboard not open\n"
4425 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4428 msgid "Hotkey not registered\n"
4429 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4432 msgid "Not a dialog window\n"
4433 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4436 msgid "Control ID not found\n"
4437 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4440 msgid "Invalid combobox message\n"
4441 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4444 msgid "Not a combobox window\n"
4445 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4448 msgid "Invalid edit height\n"
4449 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4452 msgid "DC not found\n"
4453 msgstr "DC ikke fundet\n"
4456 msgid "Invalid hook filter\n"
4457 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4460 msgid "Invalid filter procedure\n"
4461 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4464 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4465 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4468 msgid "Global-only hook procedure\n"
4469 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4472 msgid "Journal hook already set\n"
4473 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4476 msgid "Hook procedure not installed\n"
4477 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4481 msgid "Invalid list box message\n"
4482 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4485 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4486 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4490 msgid "No tab stops on this list box\n"
4491 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4494 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4495 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4498 msgid "Child window menus not allowed\n"
4499 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4502 msgid "Window has no system menu\n"
4503 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4507 msgid "Invalid message box style\n"
4508 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4511 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4512 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4515 msgid "Screen already locked\n"
4516 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4519 msgid "Window handles have different parents\n"
4520 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4523 msgid "Not a child window\n"
4524 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4527 msgid "Invalid GW command\n"
4528 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4531 msgid "Invalid thread ID\n"
4532 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4535 msgid "Not an MDI child window\n"
4536 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4539 msgid "Popup menu already active\n"
4540 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4543 msgid "No scrollbars\n"
4544 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4547 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4548 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4551 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4552 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4555 msgid "No system resources\n"
4556 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4560 msgid "No non-paged system resources\n"
4561 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4564 msgid "No paged system resources\n"
4565 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4568 msgid "No working set quota\n"
4569 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4573 msgid "No page file quota\n"
4574 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4577 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4578 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4581 msgid "Menu item not found\n"
4582 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4586 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4587 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4591 msgid "Hook type not allowed\n"
4592 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4595 msgid "Interactive window station required\n"
4605 msgid "Invalid monitor handle\n"
4606 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4609 msgid "Event log file corrupt\n"
4610 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4613 msgid "Event log can't start\n"
4614 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4617 msgid "Event log file full\n"
4618 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4621 msgid "Event log file changed\n"
4622 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4626 msgid "Installer service failed.\n"
4627 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4631 msgid "Installation aborted by user\n"
4632 msgstr "Installations Programmer"
4636 msgid "Installation failure\n"
4637 msgstr "Partitions fejl\n"
4641 msgid "Installation suspended\n"
4642 msgstr "Installations Programmer"
4646 msgid "Unknown product\n"
4647 msgstr "Ukendt port\n"
4651 msgid "Unknown feature\n"
4652 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4656 msgid "Unknown component\n"
4657 msgstr "Ukendt port\n"
4661 msgid "Unknown property\n"
4662 msgstr "Ukendt port\n"
4666 msgid "Invalid handle state\n"
4667 msgstr "Ugyldig handle\n"
4671 msgid "Bad configuration\n"
4672 msgstr "Wine configurering"
4675 msgid "Index is missing\n"
4680 msgid "Installation source is missing\n"
4681 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4685 msgid "Wrong installation package version\n"
4686 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4690 msgid "Product uninstalled\n"
4691 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4695 msgid "Invalid query syntax\n"
4696 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4700 msgid "Invalid field\n"
4701 msgstr "Ugyldig tid\n"
4705 msgid "Device removed\n"
4706 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4710 msgid "Installation already running\n"
4711 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4714 msgid "Installation package failed to open\n"
4719 msgid "Installation package is invalid\n"
4720 msgstr "Installations Programmer"
4723 msgid "Installer user interface failed\n"
4727 msgid "Failed to open installation log file\n"
4732 msgid "Installation language not supported\n"
4733 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4736 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4741 msgid "Installation package rejected\n"
4742 msgstr "Installations Programmer"
4746 msgid "Function could not be called\n"
4747 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4751 msgid "Function failed\n"
4752 msgstr "Funktion forventet"
4756 msgid "Invalid table\n"
4757 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4761 msgid "Data type mismatch\n"
4762 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4764 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4765 msgid "Unsupported type\n"
4766 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4770 msgid "Creation failed\n"
4771 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4775 msgid "Temporary directory not writable\n"
4776 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4780 msgid "Installation platform not supported\n"
4781 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4785 msgid "Installer not used\n"
4786 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4790 msgid "Failed to open the patch package\n"
4791 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4795 msgid "Invalid patch package\n"
4796 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4800 msgid "Unsupported patch package\n"
4801 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4805 msgid "Another version is installed\n"
4806 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4810 msgid "Invalid command line\n"
4811 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4814 msgid "Remote installation not allowed\n"
4818 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4822 msgid "Invalid string binding\n"
4823 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4826 msgid "Wrong kind of binding\n"
4827 msgstr "Forkert slags binding\n"
4830 msgid "Invalid binding\n"
4831 msgstr "Ugyldig binding\n"
4834 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4835 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4838 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4839 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4842 msgid "Invalid string UUID\n"
4843 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4846 msgid "Invalid endpoint format\n"
4847 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4850 msgid "Invalid network address\n"
4851 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4854 msgid "No endpoint found\n"
4855 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4858 msgid "Invalid timeout value\n"
4859 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4862 msgid "Object UUID not found\n"
4863 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4866 msgid "UUID already registered\n"
4867 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4870 msgid "UUID type already registered\n"
4871 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4874 msgid "Server already listening\n"
4875 msgstr "Server lytter allerede\n"
4878 msgid "No protocol sequences registered\n"
4879 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4882 msgid "RPC server not listening\n"
4883 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4886 msgid "Unknown manager type\n"
4887 msgstr "Ukendt manager type\n"
4890 msgid "Unknown interface\n"
4891 msgstr "Ukendt interface\n"
4894 msgid "No bindings\n"
4895 msgstr "Ingen bindninger\n"
4898 msgid "No protocol sequences\n"
4899 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4902 msgid "Can't create endpoint\n"
4903 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4906 msgid "Out of resources\n"
4907 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4910 msgid "RPC server unavailable\n"
4911 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4914 msgid "RPC server too busy\n"
4915 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4918 msgid "Invalid network options\n"
4919 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4922 msgid "No RPC call active\n"
4923 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4926 msgid "RPC call failed\n"
4927 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4930 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4931 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4934 msgid "RPC protocol error\n"
4935 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4938 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4939 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4942 msgid "Invalid tag\n"
4943 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4946 msgid "Invalid array bounds\n"
4947 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
4950 msgid "No entry name\n"
4951 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4954 msgid "Invalid name syntax\n"
4955 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4958 msgid "Unsupported name syntax\n"
4959 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
4962 msgid "No network address\n"
4963 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
4966 msgid "Duplicate endpoint\n"
4967 msgstr "Duplikere endpoint\n"
4970 msgid "Unknown authentication type\n"
4971 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
4974 msgid "Maximum calls too low\n"
4975 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
4978 msgid "String too long\n"
4979 msgstr "Strengen er for lang\n"
4982 msgid "Protocol sequence not found\n"
4983 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
4986 msgid "Procedure number out of range\n"
4987 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
4990 msgid "Binding has no authentication data\n"
4991 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
4994 msgid "Unknown authentication service\n"
4995 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
4998 msgid "Unknown authentication level\n"
4999 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5002 msgid "Invalid authentication identity\n"
5003 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5006 msgid "Unknown authorisation service\n"
5007 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5010 msgid "Invalid entry\n"
5011 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5014 msgid "Can't perform operation\n"
5015 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5018 msgid "Endpoints not registered\n"
5019 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5022 msgid "Nothing to export\n"
5023 msgstr "Intet at eksportere\n"
5026 msgid "Incomplete name\n"
5027 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5030 msgid "Invalid version option\n"
5031 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5034 msgid "No more members\n"
5035 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5038 msgid "Not all objects unexported\n"
5039 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5042 msgid "Interface not found\n"
5043 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5046 msgid "Entry already exists\n"
5047 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5050 msgid "Entry not found\n"
5051 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5054 msgid "Name service unavailable\n"
5055 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5058 msgid "Invalid network address family\n"
5059 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5062 msgid "Operation not supported\n"
5063 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5066 msgid "No security context available\n"
5067 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5070 msgid "RPCInternal error\n"
5071 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5074 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5075 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5078 msgid "Address error\n"
5079 msgstr "Adresse fejl\n"
5082 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5083 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5086 msgid "Floating-point underflow\n"
5087 msgstr "Floating-point underflow\n"
5090 msgid "Floating-point overflow\n"
5091 msgstr "Floating-point overflow\n"
5094 msgid "No more entries\n"
5095 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5098 msgid "Character translation table open failed\n"
5099 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5102 msgid "Character translation table file too small\n"
5103 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5106 msgid "Null context handle\n"
5107 msgstr "Null baggrund handle\n"
5110 msgid "Context handle damaged\n"
5111 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5114 msgid "Binding handle mismatch\n"
5115 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5118 msgid "Cannot get call handle\n"
5119 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5122 msgid "Null reference pointer\n"
5123 msgstr "Null reference pointer\n"
5126 msgid "Enumeration value out of range\n"
5127 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5130 msgid "Byte count too small\n"
5131 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5134 msgid "Bad stub data\n"
5135 msgstr "Forkert stub data\n"
5138 msgid "Invalid user buffer\n"
5139 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5142 msgid "Unrecognised media\n"
5143 msgstr "Ukendt media\n"
5146 msgid "No trust secret\n"
5147 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5150 msgid "No trust SAM account\n"
5151 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5154 msgid "Trusted domain failure\n"
5155 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5158 msgid "Trusted relationship failure\n"
5159 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5162 msgid "Trust logon failure\n"
5163 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5166 msgid "RPC call already in progress\n"
5167 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5170 msgid "NETLOGON is not started\n"
5171 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5174 msgid "Account expired\n"
5175 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5178 msgid "Redirector has open handles\n"
5179 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5182 msgid "Printer driver already installed\n"
5183 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5186 msgid "Unknown port\n"
5187 msgstr "Ukendt port\n"
5190 msgid "Unknown printer driver\n"
5191 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5194 msgid "Unknown print processor\n"
5195 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5198 msgid "Invalid separator file\n"
5199 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5202 msgid "Invalid priority\n"
5203 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5206 msgid "Invalid printer name\n"
5207 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5210 msgid "Printer already exists\n"
5211 msgstr "Printer already exists\n"
5214 msgid "Invalid printer command\n"
5215 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5219 msgid "Invalid data type\n"
5220 msgstr "Ugyldig data type\n"
5223 msgid "Invalid environment\n"
5224 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5227 msgid "No more bindings\n"
5228 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5231 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5232 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5235 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5236 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5239 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5240 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5243 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5244 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5247 msgid "Server has open handles\n"
5248 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5251 msgid "Resource data not found\n"
5252 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5255 msgid "Resource type not found\n"
5256 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5259 msgid "Resource name not found\n"
5260 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5263 msgid "Resource language not found\n"
5264 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5267 msgid "Not enough quota\n"
5268 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5271 msgid "No interfaces\n"
5272 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5275 msgid "RPC call cancelled\n"
5276 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5279 msgid "Binding incomplete\n"
5280 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5283 msgid "RPC comm failure\n"
5284 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5287 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5288 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5291 msgid "No principal name registered\n"
5292 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5295 msgid "Not an RPC error\n"
5296 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5299 msgid "UUID is local only\n"
5300 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5303 msgid "Security package error\n"
5304 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5307 msgid "Thread not cancelled\n"
5308 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5311 msgid "Invalid handle operation\n"
5312 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5315 msgid "Wrong serialising package version\n"
5316 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5319 msgid "Wrong stub version\n"
5320 msgstr "Forkert stub version\n"
5323 msgid "Invalid pipe object\n"
5324 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5327 msgid "Wrong pipe order\n"
5328 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5331 msgid "Wrong pipe version\n"
5332 msgstr "Forkert rør version\n"
5335 msgid "Group member not found\n"
5336 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5339 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5340 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5343 msgid "Invalid object\n"
5344 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5347 msgid "Invalid time\n"
5348 msgstr "Ugyldig tid\n"
5351 msgid "Invalid form name\n"
5352 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5355 msgid "Invalid form size\n"
5356 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5359 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5360 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5363 msgid "Printer deleted\n"
5364 msgstr "Printer slettet\n"
5367 msgid "Invalid printer state\n"
5368 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5371 msgid "User must change password\n"
5372 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5375 msgid "Domain controller not found\n"
5376 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5379 msgid "Account locked out\n"
5380 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5383 msgid "Invalid pixel format\n"
5384 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5387 msgid "Invalid driver\n"
5388 msgstr "Ugyldig driver\n"
5392 msgid "Invalid object resolver set\n"
5393 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5397 msgid "Incomplete RPC send\n"
5398 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5402 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5403 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5407 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5408 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5412 msgid "RPC pipe closed\n"
5413 msgstr "Rør lukket\n"
5416 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5421 msgid "No data on RPC pipe\n"
5422 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5426 msgid "No site name available\n"
5427 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5430 msgid "The file cannot be accessed\n"
5435 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5436 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5440 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5441 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5445 msgid "Not all objects could be exported\n"
5446 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5450 msgid "The interface could not be exported\n"
5451 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5455 msgid "The profile could not be added\n"
5456 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5460 msgid "The profile element could not be added\n"
5461 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5465 msgid "The profile element could not be removed\n"
5466 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5470 msgid "The group element could not be added\n"
5471 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5475 msgid "The group element could not be removed\n"
5476 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5479 msgid "The username could not be found\n"
5480 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5482 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5487 msgid "Local Monitor"
5488 msgstr "Lokal overvåger"
5491 msgid "'%s' is not a valid port name"
5492 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5495 msgid "Port %s already exists"
5496 msgstr "Porten %s findes allerede"
5499 msgid "This port has no options to configure"
5500 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5503 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5505 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5512 msgid "Entire Network"
5513 msgstr "Hele netværket"
5516 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5517 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5520 msgid "HTML Document"
5521 msgstr "HTML dokument"
5524 msgid "Downloading from %s..."
5533 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5534 "file path and try again."
5536 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5540 msgid "path %s not found"
5541 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5544 msgid "insert disk %s"
5545 msgstr "indsæt disk '%s'"
5550 "Windows Installer %s\n"
5553 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5555 "Install a product:\n"
5556 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5557 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5558 "\t/a package [property]\n"
5559 "Repair an installation:\n"
5560 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5561 "Uninstall a product:\n"
5562 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5563 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5564 "Advertise a product:\n"
5565 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5567 "\t/p patch_package [property]\n"
5568 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5569 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5570 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5571 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5572 "Register MSI Service:\n"
5574 "Unregister MSI Service:\n"
5576 "Display this help:\n"
5580 "Windows Installer %s\n"
5583 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5585 "Install a product:\n"
5586 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5587 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5588 "\t/a package [property]\n"
5589 "Repair an installation:\n"
5590 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5591 "Uninstall a product:\n"
5592 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5593 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5594 "Advertise a product:\n"
5595 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5597 "\t/p patchpackage [property]\n"
5598 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5599 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5600 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5601 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5602 "Register MSI Service:\n"
5604 "Unregister MSI Service:\n"
5606 "Display this help:\n"
5611 msgid "enter which folder contains %s"
5612 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5615 msgid "install source for feature missing"
5616 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5619 msgid "network drive for feature missing"
5620 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5623 msgid "feature from:"
5624 msgstr "feature fra:"
5627 msgid "choose which folder contains %s"
5628 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5631 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5632 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5636 "Wine MS-RLE video codec\n"
5637 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5639 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5640 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5643 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5644 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5647 msgid "Wine Video 1 video codec"
5648 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5651 msgid "unknown object"
5657 msgstr "Skjul Titel&linie"
5713 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5715 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5755 msgstr "&Statuslinie"
5763 msgid "column header"
5788 msgid "help balloon"
5794 msgstr "Tegn&format"
5809 msgid "outline item"
5818 msgid "property page"
5837 msgstr "&Hent tekst"
5844 msgid "check button"
5848 msgid "radio button"
5860 msgid "progress bar"
5868 msgid "hot key field"
5886 msgstr "Information"
5893 msgid "drop down button"
5901 msgid "grid drop down button"
5909 msgid "page tab list"
5918 msgid "split button"
5921 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5926 msgid "outline button"
5929 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5933 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5937 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5939 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5951 msgid "Insert a new %s object into your document"
5952 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
5956 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5957 "may activate it using the program which created it."
5959 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
5960 "med programmet som har lavet det."
5962 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5968 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5971 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
5976 msgstr "Tilføj control"
5979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5980 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
5984 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5985 "activate it using %s."
5987 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5992 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5993 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5995 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5996 "det med %s. Det vises som et ikon."
6000 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6001 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6004 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6005 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6009 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6010 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6013 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6014 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6018 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6019 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6020 "be reflected in your document."
6022 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6023 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6027 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6030 msgid "Unknown Type"
6031 msgstr "Ukendt type"
6034 msgid "Unknown Source"
6035 msgstr "Ukendt kilde"
6038 msgid "the program which created it"
6039 msgstr "programmet der lavede det"
6042 msgctxt "unit: pixels"
6047 msgctxt "unit: bits"
6052 msgctxt "unit: dots/inch"
6057 msgctxt "unit: percent"
6062 msgctxt "unit: microseconds"
6067 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6068 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6070 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6075 msgid "Copy files from:"
6076 msgstr "Kopiere filer fra:"
6079 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6080 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6087 msgid "&Save Background As..."
6088 msgstr "Gem baggrund &som..."
6091 msgid "Set As Back&ground"
6092 msgstr "Brug som bag&grund"
6095 msgid "&Copy Background"
6096 msgstr "&Kopier baggrund"
6099 msgid "Set as &Desktop Item"
6100 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6102 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6106 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6108 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6111 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6112 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6117 msgid "Create Shor&tcut"
6118 msgstr "Lav g&envej"
6120 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6121 msgid "Add to &Favorites..."
6122 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6125 msgid "&View Source"
6126 msgstr "&Vis kildekode"
6136 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6140 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6141 msgid "Open Link in &New Window"
6142 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6144 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6145 msgid "Save Target &As..."
6146 msgstr "G&em destination som..."
6148 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6149 msgid "&Print Target"
6150 msgstr "Udskriv &destination"
6152 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6153 msgid "S&how Picture"
6154 msgstr "&Vis billede"
6156 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6157 msgid "&Save Picture As..."
6158 msgstr "Gem billede &som..."
6161 msgid "&E-mail Picture..."
6162 msgstr "Send billedet..."
6165 msgid "Pr&int Picture..."
6166 msgstr "Udskr&iv billede..."
6169 msgid "&Go to My Pictures"
6170 msgstr "&Gå til mine billeder"
6172 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6173 msgid "Set as Back&ground"
6174 msgstr "Brug som bag&grund"
6176 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6177 msgid "Set as &Desktop Item..."
6178 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6180 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6181 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6185 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6186 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6191 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6193 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6196 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6197 msgid "Copy Shor&tcut"
6198 msgstr "Kopier gen&vej"
6200 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6202 msgstr "Egenskabe&r"
6204 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6208 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6212 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6216 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6218 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6238 msgid "&Cell Properties"
6239 msgstr "Egenskaper for &celle"
6242 msgid "&Table Properties"
6243 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6245 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6258 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6262 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6264 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6268 msgid "Open in &New Window"
6269 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6276 msgid "&Save Video As..."
6277 msgstr "Gem video &som..."
6279 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6285 msgstr "Spol tilbage"
6289 msgstr "Sporingsmæerker"
6292 msgid "Resource Failures"
6293 msgstr "Ressourcefejl"
6296 msgid "Dump Tracking Info"
6297 msgstr "Dump sporingsinformation"
6301 msgstr "Fejlsøgningspause"
6305 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6309 msgstr "Dump «Tree»"
6313 msgstr "Dump «Lines»"
6316 msgid "Dump DisplayTree"
6317 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6320 msgid "Dump FormatCaches"
6321 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6324 msgid "Dump LayoutRects"
6325 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6328 msgid "Memory Monitor"
6329 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6332 msgid "Performance Meters"
6333 msgstr "Ydelsesmålere"
6340 msgid "&Browse View"
6341 msgstr "&Gennemse visning"
6345 msgstr "R&edigerings visning"
6347 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6377 msgstr "Venstre kant"
6385 msgstr "Side venstre"
6393 msgstr "Rul til venstre"
6396 msgid "Scroll Right"
6397 msgstr "Rul til højre"
6400 msgid "Wine Internet Explorer"
6401 msgstr "Wine Internet Explorer"
6405 msgstr "&w&bSide &p"
6407 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6408 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6410 msgid "Lar&ge Icons"
6412 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6414 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6417 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6418 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6420 msgid "S&mall Icons"
6422 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6424 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6427 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6431 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6432 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6436 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6437 msgid "Arrange &Icons"
6438 msgstr "Sortere &Ikoner"
6442 msgstr "Efter &Navn"
6446 msgstr "Efter &Type"
6450 msgstr "Efter &Størrelse"
6454 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6457 msgid "&Auto Arrange"
6458 msgstr "&Arranger Automatisk"
6461 msgid "Line up Icons"
6462 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6465 msgid "Paste as Link"
6466 msgstr "Indsæt som genvej"
6486 msgctxt "recycle bin"
6489 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6491 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6507 msgid "Create &Link"
6508 msgstr "Opret &genvej"
6510 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6514 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6515 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6521 msgid "&About Control Panel"
6522 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6524 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6528 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6534 msgstr "Modificeret"
6536 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6540 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6542 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6546 msgid "Size available"
6547 msgstr "Størrelse ledig"
6562 msgid "Original location"
6563 msgstr "Original sted"
6566 msgid "Date deleted"
6567 msgstr "Dato slettet"
6570 msgid "Control Panel"
6571 msgstr "Control Panel"
6577 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6586 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6587 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6594 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6595 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6598 msgid "Start Menu\\Programs"
6599 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6606 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6607 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6644 msgid "Application Data"
6645 msgstr "Programdata"
6652 msgid "Local Settings\\Application Data"
6653 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6656 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6657 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6664 msgid "Local Settings\\History"
6665 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6668 msgid "Program Files"
6669 msgstr "Program Files"
6673 msgstr "Mine Billeder"
6676 msgid "Program Files\\Common Files"
6677 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6679 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6684 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6685 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6689 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6693 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6697 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6700 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6701 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6705 msgid "Program Files (x86)"
6706 msgstr "Program Files"
6710 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6711 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6718 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6723 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6727 msgid "Music\\Playlists"
6730 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6735 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6756 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6760 msgid "Music\\Sample Music"
6764 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6768 msgid "Music\\Sample Playlists"
6772 msgid "Videos\\Sample Videos"
6779 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6781 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6800 msgid "AppData\\LocalLow"
6804 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6805 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6808 msgid "Error during creation of a new folder"
6809 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6812 msgid "Confirm file deletion"
6813 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6816 msgid "Confirm folder deletion"
6817 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6820 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6821 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6824 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6825 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6828 msgid "Confirm file overwrite"
6829 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6833 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6835 "Do you want to replace it?"
6837 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6839 "Vil du overskrive den?"
6842 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6843 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6847 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6849 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6852 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6853 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6856 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6857 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6860 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6862 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6863 "permanent istedet for?"
6867 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6869 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6870 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6873 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6875 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6876 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
6885 msgid "Wine Control Panel"
6886 msgstr "Wine Kontrolpanel"
6889 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6890 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
6893 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6894 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
6897 msgid "Executable files (*.exe)"
6898 msgstr "Program Filer (*.exe)"
6901 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6903 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
6907 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6908 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6912 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6913 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6917 msgid "Confirm deletion"
6918 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6923 "A file already exists at the path %1.\n"
6925 "Do you want to replace it?"
6927 "Filen findes allerede.\n"
6928 "Vil du erstatte den?"
6933 "A folder already exists at the path %1.\n"
6935 "Do you want to replace it?"
6937 "Filen findes allerede.\n"
6938 "Vil du erstatte den?"
6942 msgid "Confirm overwrite"
6943 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6947 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6948 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6949 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6950 "any later version.\n"
6952 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6957 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6958 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6959 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6961 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
6962 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
6963 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
6964 "det) en nyere version.\n"
6966 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
6967 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
6968 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
6971 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
6972 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6973 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6976 msgid "Wine License"
6977 msgstr "Licensbetingelser"
6981 msgstr "Papirkurven"
6999 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7004 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7006 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7009 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7013 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7017 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7021 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7025 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7027 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7031 msgid "&Close\tAlt-F4"
7032 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7040 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7041 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7044 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7047 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7052 msgid "&More Windows..."
7053 msgstr "&Flere vinduer..."
7056 msgid "LAN Connection"
7057 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7060 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7065 msgid "The date on the certificate is invalid."
7066 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7069 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7074 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7078 msgid "The specified command was carried out."
7079 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7082 msgid "Undefined external error."
7083 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7086 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7087 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7090 msgid "The driver was not enabled."
7091 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7095 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7098 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7102 msgid "The specified device handle is invalid."
7103 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7106 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7107 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7111 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7112 "increase available memory, and then try again."
7114 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7115 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7119 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7120 "which functions and messages the driver supports."
7122 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7123 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7126 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7127 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7130 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7131 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7134 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7135 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7140 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7141 "Capabilities function to determine the supported formats."
7143 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7144 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7146 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7148 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7149 "device, or wait until the data is finished playing."
7151 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7152 "enheden, eller vent til den er færdig."
7156 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7157 "header, and then try again."
7159 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7160 "headeren og prøv derefter igen."
7164 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7165 "and then try again."
7167 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7172 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7173 "header, and then try again."
7175 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7176 "headeren og prøv derefter igen."
7180 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7181 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7183 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7184 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7188 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7189 "transmitted, and then try again."
7191 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7195 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7196 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7198 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7199 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7203 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7204 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7206 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7207 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7210 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7212 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7215 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7216 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7219 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7220 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7224 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7225 "or contact the device manufacturer."
7227 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7228 "kontakt leverandøren."
7231 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7232 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7236 "Not enough memory available for this task.\n"
7237 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7240 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7241 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7245 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7248 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7253 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7255 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7258 msgid "No command was specified."
7259 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7263 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7264 "size of the buffer."
7266 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7267 "størrelsen på bufferen."
7271 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7273 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7276 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7277 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7281 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7282 "manufacturer about obtaining a new driver."
7284 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7289 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7290 "manufacturer about obtaining a new driver."
7292 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7296 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7297 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7300 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7301 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7305 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7307 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7311 msgid "The device driver is not ready."
7312 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7315 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7317 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7321 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7324 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7328 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7329 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7334 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7335 "separately to determine which devices caused the error."
7337 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7338 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7341 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7342 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7345 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7347 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7351 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7352 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7356 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7357 "still connected to the network."
7359 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7360 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7364 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7365 "device name is spelled correctly."
7367 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7368 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7372 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7375 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7380 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7383 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7386 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7387 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7391 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7392 "parameter with each 'open' command."
7394 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7395 "'open'-kommando for at dele den."
7399 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7400 "Please supply one."
7402 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7407 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7408 "documentation for valid formats."
7410 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7411 "dokumentationen efter gyldige formater."
7415 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7417 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7420 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7422 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7426 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7427 "may be corrupt, or not in the correct format."
7429 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7430 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7433 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7434 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7437 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7438 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7441 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7442 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7445 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7446 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7449 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7450 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7454 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7455 "sequence, and then try again."
7457 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7462 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7463 "the device is closed, and then try again."
7465 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7466 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7470 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7471 "characters, followed by a period and an extension."
7473 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7474 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7478 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7480 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7484 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7485 "in Control Panel to install the device."
7487 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7488 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7492 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7493 "restarting your computer."
7495 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7496 "eller at genstarte din computer."
7500 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7501 "cannot change directories."
7503 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7504 "kan skifte folder."
7508 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7511 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7515 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7516 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7519 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7520 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7524 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7526 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7530 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7531 "until a wave device is free, and then try again."
7533 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7534 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7538 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7539 "until the device is free, and then try again."
7541 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7542 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7546 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7547 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7549 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7550 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7554 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7555 "until the device is free, and then try again."
7557 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7558 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7561 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7562 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7565 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7566 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7570 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7571 "the Drivers option to install the wave device."
7573 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7574 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7578 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7581 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7585 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7586 "the Drivers option to install the wave device."
7588 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7589 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7593 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7595 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7599 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7600 "You can't use them together."
7601 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7605 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7608 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7613 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7614 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7616 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7617 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7621 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7622 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7625 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7626 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7627 "ændre opsætningen."
7630 msgid "An error occurred with the specified port."
7631 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7635 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7636 "these applications; then, try again."
7638 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7639 "programmer og prøv igen."
7642 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7643 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7647 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7648 "Control Panel to install a MIDI driver."
7650 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7651 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7654 msgid "There is no display window."
7655 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7658 msgid "Could not create or use window."
7659 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7663 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7664 "check your disk or network connection."
7666 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7667 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7671 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7672 "are still connected to the network."
7674 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7675 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7678 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7679 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7682 msgid "Unable to create the output file."
7683 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7690 msgid "Operations Error"
7691 msgstr "Operationsfejl"
7694 msgid "Protocol Error"
7695 msgstr "Protokolfejl"
7698 msgid "Time Limit Exceeded"
7699 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7702 msgid "Size Limit Exceeded"
7703 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7706 msgid "Compare False"
7707 msgstr "Sammenligning falsk"
7710 msgid "Compare True"
7711 msgstr "Sammenligning sand"
7714 msgid "Authentication Method Not Supported"
7715 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7718 msgid "Strong Authentication Required"
7719 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7722 msgid "Referral (v2)"
7723 msgstr "Henvisning (v2)"
7730 msgid "Administration Limit Exceeded"
7731 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7734 msgid "Unavailable Critical Extension"
7735 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7738 msgid "Confidentiality Required"
7739 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7742 msgid "No Such Attribute"
7743 msgstr "Kender ikke attribut"
7746 msgid "Undefined Type"
7747 msgstr "Udefineret type"
7750 msgid "Inappropriate Matching"
7751 msgstr "Upassende sammenligning"
7754 msgid "Constraint Violation"
7755 msgstr "Begrænsning overskredet"
7758 msgid "Attribute Or Value Exists"
7759 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7762 msgid "Invalid Syntax"
7763 msgstr "Ugyldig syntaks"
7766 msgid "No Such Object"
7767 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7770 msgid "Alias Problem"
7771 msgstr "Alias problem"
7774 msgid "Invalid DN Syntax"
7775 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7782 msgid "Alias Dereference Problem"
7783 msgstr "Problem med alias dereference"
7786 msgid "Inappropriate Authentication"
7787 msgstr "Upassende autenticering"
7790 msgid "Invalid Credentials"
7791 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7794 msgid "Insufficient Rights"
7795 msgstr "Manglende rettigheder"
7803 msgstr "Utilgængelig"
7806 msgid "Unwilling To Perform"
7807 msgstr "Uvillig til at udføre"
7810 msgid "Loop Detected"
7811 msgstr "Løkke opdaget"
7814 msgid "Sort Control Missing"
7815 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7818 msgid "Index range error"
7819 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7822 msgid "Naming Violation"
7823 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7826 msgid "Object Class Violation"
7827 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7830 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7831 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7834 msgid "Not allowed on RDN"
7835 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7838 msgid "Already Exists"
7839 msgstr "Findes allerede"
7842 msgid "No Object Class Mods"
7843 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7846 msgid "Results Too Large"
7847 msgstr "Resultaterne er for store"
7850 msgid "Affects Multiple DSAs"
7851 msgstr "Berører flere DSA'er"
7859 msgstr "Server nede"
7866 msgid "Encoding Error"
7867 msgstr "Kodings fejl"
7870 msgid "Decoding Error"
7871 msgstr "Dekodings fejl"
7878 msgid "Auth Unknown"
7879 msgstr "Ukendt autentikering"
7882 msgid "Filter Error"
7883 msgstr "Filter fejl"
7886 msgid "User Cancelled"
7887 msgstr "Bruger afbrød"
7890 msgid "Parameter Error"
7891 msgstr "Parameter fejl"
7895 msgstr "Intet hukommelse"
7898 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7899 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
7902 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7903 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
7906 msgid "Specified control was not found in message"
7907 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
7910 msgid "No result present in message"
7911 msgstr "Ingen resultater i besked"
7914 msgid "More results returned"
7915 msgstr "Flere resultater returneret"
7918 msgid "Loop while handling referrals"
7919 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
7922 msgid "Referral hop limit exceeded"
7923 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
7933 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7935 msgstr "&Skrifttype..."
7938 msgid "&Without Titlebar"
7939 msgstr "Skjul Titel&linie"
7949 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7950 msgid "&Always on Top"
7951 msgstr "&Altid øverst"
7955 msgid "&About Clock"
7963 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7964 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
7968 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7969 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7970 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7971 "called procedure.\n"
7973 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7974 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7976 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
7977 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
7978 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
7979 "til den kaldte procedure.\n"
7981 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
7982 "proceduren arves af kalderen.\n"
7986 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7987 "default directory.\n"
7988 msgstr "Hjælp til CD\n"
7991 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7992 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
7995 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7996 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
7999 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8000 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8003 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8004 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8007 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8008 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8011 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8012 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8015 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8016 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8020 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8022 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8023 "on the terminal device before they are executed.\n"
8025 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8026 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8027 "preceding it with an @ sign.\n"
8029 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8031 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8032 "terminalenheden før de køres.\n"
8034 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8035 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8036 "et @-tegn foran den.\n"
8039 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8040 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8044 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8046 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8048 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8049 "not exist in wine's cmd.\n"
8051 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8053 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8055 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8059 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8062 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8063 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8064 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8065 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8066 "label terminates the batch file execution.\n"
8068 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8070 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8072 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8073 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8074 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8075 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8076 "kørslen af den batchfil.\n"
8078 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8082 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8083 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8084 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8088 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8090 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8091 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8092 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8094 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8095 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8097 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8099 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8100 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8101 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8103 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8104 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8108 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8110 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8111 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8112 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8114 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8116 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8117 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8118 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8121 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8122 msgstr "Hjælp til MD\n"
8125 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8126 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8130 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8132 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8134 "below the item are moved as well.\n"
8136 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8138 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8141 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8142 "underkatalogene også i den.\n"
8144 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8149 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8151 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8152 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8153 "PATH command with the new value.\n"
8155 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8156 "variable, for example:\n"
8157 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8159 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8161 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8162 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8163 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8165 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8167 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8171 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8172 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8173 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8174 "before it scrolls off the screen.\n"
8176 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8177 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8178 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8180 "væk fra skærmen..\n"
8184 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8186 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8187 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8189 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8191 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8192 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8193 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8194 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8196 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8197 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8198 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8199 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8201 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8202 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8204 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8206 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8207 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8209 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8211 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8212 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8213 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8214 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8216 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8217 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8218 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8219 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8221 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8222 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8226 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8227 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8229 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8230 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8234 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8235 msgstr "Hjælp til REN\n"
8239 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8240 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8243 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8244 msgstr "Hjælp til RD\n"
8247 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8248 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8252 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8254 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8256 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8258 "SET <variable>=<value>\n"
8260 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8261 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8262 "have embedded spaces.\n"
8264 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8265 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8266 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8267 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8269 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8271 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8273 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8275 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8277 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8278 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8281 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8282 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8283 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8284 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8288 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8289 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8290 "if called from the command line.\n"
8292 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8293 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8294 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8297 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8298 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8301 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8303 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8308 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8309 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8311 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8312 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8317 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8319 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8320 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8321 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8323 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8325 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8326 " Gyldige måder er:\n"
8328 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8329 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8330 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8332 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8336 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8337 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8340 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8341 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8345 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8346 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8351 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8353 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8354 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8355 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8356 "settings are restored.\n"
8361 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8362 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8364 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8365 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8369 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8371 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8375 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8377 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8379 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8380 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8381 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8382 "association, if any.\n"
8387 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8389 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8391 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8392 "currently defined.\n"
8393 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8395 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8396 "associated to the specified file type.\n"
8400 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8402 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8406 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8407 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8408 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8413 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8414 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8416 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8417 "program CMD blev startet af.\n"
8422 "CMD built-in commands are:\n"
8423 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8424 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8425 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8426 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8427 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8428 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8429 "COPY\t\tCopy file\n"
8430 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8431 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8432 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8433 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8434 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8435 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8436 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8437 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8438 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8439 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8440 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8441 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8442 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8443 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8444 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8445 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8446 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8447 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8448 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8449 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8450 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8451 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8452 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8453 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8454 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8456 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8458 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8459 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8460 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8461 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8462 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8463 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8464 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8465 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8466 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8467 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8468 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8469 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8470 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8471 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8472 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8473 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8474 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8475 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8476 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8477 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8478 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8479 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8480 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8481 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8482 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8483 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8484 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8485 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8487 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8490 msgid "Are you sure"
8491 msgstr "Er du sikker"
8493 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8498 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8504 msgid "File association missing for extension %s\n"
8505 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8508 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8509 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8512 msgid "Overwrite %s"
8513 msgstr "Overskriv %s"
8520 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8521 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8525 "Not Yet Implemented\n"
8528 "Ikke implementeret endnu\n"
8532 msgid "Argument missing\n"
8533 msgstr "Argument mangler\n"
8536 msgid "Syntax error\n"
8537 msgstr "Syntaks fejl\n"
8540 msgid "%s: File Not Found\n"
8541 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8544 msgid "No help available for %s\n"
8545 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8548 msgid "Target to GOTO not found\n"
8549 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8552 msgid "Current Date is %s\n"
8553 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8556 msgid "Current Time is %s\n"
8557 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8560 msgid "Enter new date: "
8561 msgstr "Skriv ny dato: "
8564 msgid "Enter new time: "
8565 msgstr "Skriv ny tid: "
8568 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8569 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8571 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8572 msgid "Failed to open '%s'\n"
8573 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8576 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8577 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8579 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8589 msgid "Echo is %s\n"
8590 msgstr "Echo er %s\n"
8593 msgid "Verify is %s\n"
8594 msgstr "Verify er %s\n"
8597 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8598 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8601 msgid "Parameter error\n"
8602 msgstr "Parameter fejl\n"
8606 "Volume in drive %c is %s\n"
8607 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8610 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8611 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8615 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8616 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8619 msgid "PATH not found\n"
8620 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8623 msgid "Press Return key to continue: "
8624 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8627 msgid "Wine Command Prompt"
8628 msgstr "Wine Command Prompt"
8631 msgid "CMD Version %s\n"
8632 msgstr "CMD Version %s\n"
8639 msgid "The input line is too long.\n"
8640 msgstr "The input line is too long.\n"
8643 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8647 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8652 msgid "Wine Explorer"
8653 msgstr "Wine Internet Explorer"
8661 msgid "Usage: hostname\n"
8666 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8667 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8671 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8676 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8680 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8684 msgid "%s adapter %s\n"
8692 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8708 msgid "Peer-to-peer"
8720 msgid "IP routing enabled"
8724 msgid "Physical address"
8728 msgid "DHCP enabled"
8732 msgid "Default gateway"
8738 "The syntax of this command is:\n"
8740 "NET command [arguments]\n"
8742 "NET command /HELP\n"
8744 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8746 "Sådan for du hjælp:\n"
8748 "NET HELP kommando\n"
8750 "NET kommando /HELP\n"
8752 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8753 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8757 "The syntax of this command is:\n"
8759 "NET START [service]\n"
8761 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8762 "'service' is the name of the service to start.\n"
8767 "The syntax of this command is:\n"
8769 "NET STOP service\n"
8771 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8775 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8776 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8779 msgid "Could not stop service %s\n"
8780 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8783 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8784 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8787 msgid "Could not get handle to service.\n"
8788 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8791 msgid "The %s service is starting.\n"
8792 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8795 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8796 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8799 msgid "The %s service failed to start.\n"
8800 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8803 msgid "The %s service is stopping.\n"
8804 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8807 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8808 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8811 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8812 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8815 msgid "There are no entries in the list.\n"
8816 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8821 "Status Local Remote\n"
8822 "---------------------------------------------------------------\n"
8825 "Status Lokal Remote\n"
8826 "---------------------------------------------------------------\n"
8829 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8830 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
8843 msgid "Disconnected"
8844 msgstr "Rør forbundet\n"
8848 msgid "A network error occurred"
8849 msgstr "Der opstod en printer fejl."
8853 msgid "Connection is being made"
8854 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
8858 msgid "Reconnecting"
8859 msgstr "Tilslutter til %s"
8863 msgid "The following services are running:\n"
8864 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
8867 msgid "&New\tCtrl+N"
8868 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8870 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8872 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8874 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8876 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8879 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8881 msgid "&Save\tCtrl+S"
8883 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8885 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8888 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8889 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8890 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8892 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8893 msgid "Page Se&tup..."
8894 msgstr "Side&opsætning..."
8897 msgid "P&rinter Setup..."
8898 msgstr "&Indstil printer..."
8900 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8906 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8909 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8910 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8911 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
8913 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8914 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8915 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8917 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8918 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8919 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
8921 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8922 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8923 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
8925 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8927 msgid "&Delete\tDel"
8931 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8932 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
8935 msgid "&Time/Date\tF5"
8936 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
8939 msgid "&Wrap long lines"
8940 msgstr "&Tekstombrydning"
8943 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8947 msgid "&Search next\tF3"
8948 msgstr "&Find næste\tF3"
8950 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8952 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8954 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8955 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
8956 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8957 "E&rstat...\tCtrl+H"
8959 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8961 msgid "&Contents\tF1"
8965 msgid "&About Notepad"
8966 msgstr "&Om Notesblok"
8976 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8980 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8982 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8985 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8989 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8991 msgstr "Information"
8995 msgstr "(ikke-navngivet)"
8998 msgid "Text files (*.txt)"
8999 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9003 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9004 "Please use a different editor."
9006 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9007 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9012 "You did not enter any text.\n"
9013 "Please type something and try again."
9015 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9016 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9020 "File '%s' does not exist.\n"
9022 "Do you want to create a new file?"
9027 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9031 "File '%s' has been modified.\n"
9033 "Would you like to save the changes?"
9036 "er blevet ændret\n"
9038 " Vil du gemme ændringerne ?"
9041 msgid "'%s' could not be found."
9042 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9046 "Not enough memory to complete this task.\n"
9047 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9049 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9050 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9054 msgid "Unicode (UTF-16)"
9055 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9058 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9059 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9063 msgid "Unicode (UTF-8)"
9064 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9069 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9070 "you save this file in the %s encoding.\n"
9071 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9072 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9076 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9077 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9078 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9079 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9083 msgid "&Bind to file..."
9084 msgstr "&Knyt til fil..."
9087 msgid "&View TypeLib..."
9088 msgstr "&Vis TypeLib..."
9092 msgid "&System Configuration"
9093 msgstr "&Systemopsætning..."
9096 msgid "&Run the Registry Editor"
9097 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9104 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9105 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9108 msgid "&In-process server"
9112 msgid "In-process &handler"
9117 msgid "&Local server"
9122 msgid "&Remote server"
9126 msgid "View &Type information"
9127 msgstr "Vis &type-information"
9130 msgid "Create &Instance"
9131 msgstr "Opret &instans"
9134 msgid "Create Instance &On..."
9135 msgstr "&Opret instans på..."
9138 msgid "&Release Instance"
9139 msgstr "&Frigiv instans"
9142 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9143 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9146 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9147 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9150 msgid "&Expert mode"
9151 msgstr "&Ekspert mode"
9154 msgid "&Hidden component categories"
9155 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9157 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9161 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9163 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9166 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9168 msgstr "&Statuslinie"
9170 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9171 msgid "&Refresh\tF5"
9172 msgstr "Opdate&r\tF5"
9175 msgid "&About OleView"
9176 msgstr "&Om OleView"
9180 msgstr "Gem &som..."
9183 msgid "&Group by type kind"
9184 msgstr "Sorte&r efter type"
9186 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9191 msgid "ITypeLib viewer"
9192 msgstr "ITypeLib viser"
9195 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9196 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9200 msgstr "version 1.0"
9204 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9205 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9208 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9209 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9212 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9213 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9216 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9217 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9220 msgid "Run the Wine registry editor"
9221 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9224 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9225 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9228 msgid "Create an instance of the selected object"
9229 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9232 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9233 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9236 msgid "Release the currently selected object instance"
9237 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9240 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9241 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9244 msgid "Display the viewer for the selected item"
9245 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9248 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9249 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9253 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9254 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9257 msgid "Show or hide the toolbar"
9258 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9261 msgid "Show or hide the status bar"
9262 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9265 msgid "Refresh all lists"
9266 msgstr "Opdater alle lister"
9269 msgid "Display program information, version number and copyright"
9270 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9273 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9277 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9282 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9283 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9287 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9288 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9291 msgid "ObjectClasses"
9292 msgstr "Objektklasser"
9295 msgid "Grouped by Component Category"
9296 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9299 msgid "OLE 1.0 Objects"
9300 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9303 msgid "COM Library Objects"
9304 msgstr "COM biblioteks objekter"
9308 msgstr "Alle objekter"
9311 msgid "Application IDs"
9312 msgstr "Program ID'er"
9315 msgid "Type Libraries"
9316 msgstr "Typebibliotek"
9324 msgstr "Grænseflade"
9328 msgstr "Registeringsdatabase"
9331 msgid "Implementation"
9332 msgstr "Implementering"
9339 msgid "CoGetClassObject failed."
9340 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9343 msgid "Unknown error"
9344 msgstr "Ukendt fejl"
9351 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9352 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9355 msgid "Inherited Interfaces"
9356 msgstr "Arvet grænseflade"
9359 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9360 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9363 msgid "Close window"
9367 msgid "Group typeinfos by kind"
9368 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9375 msgid "O&pen\tEnter"
9376 msgstr "Åben\tEnter"
9378 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9379 msgid "&Move...\tF7"
9380 msgstr "&Flyt...\tF7"
9382 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9383 msgid "&Copy...\tF8"
9384 msgstr "&Kopier...\tF8"
9388 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9389 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9397 msgid "E&xit Windows"
9398 msgstr "A&fslut Wine..."
9400 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9402 msgstr "&Indstillinger"
9405 msgid "&Arrange automatically"
9406 msgstr "&Auto arrangér"
9410 msgid "&Minimize on run"
9412 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9413 "&Minimér ved opstart\n"
9414 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9415 "&Minimer ved start"
9417 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9419 msgid "&Save settings on exit"
9421 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9422 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9423 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9424 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9426 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9430 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9432 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9436 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9437 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9440 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9441 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9444 msgid "&Arrange Icons"
9445 msgstr "Arrangér &ikoner"
9449 msgid "&About Program Manager"
9450 msgstr "Programbehandling"
9453 msgid "Program Manager"
9454 msgstr "Programbehandling"
9461 msgid "Delete group `%s'?"
9462 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9465 msgid "Delete program `%s'?"
9466 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9468 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9469 msgid "Not implemented"
9470 msgstr "Ikke implementeret"
9473 msgid "Error reading `%s'."
9474 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9477 msgid "Error writing `%s'."
9478 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9482 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9483 "Should it be tried further on?"
9485 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9489 msgid "Help not available."
9490 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9493 msgid "Unknown feature in %s"
9494 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9497 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9498 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9501 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9502 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9509 msgid "Libraries (*.dll)"
9510 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9517 msgid "Icons (*.ico)"
9518 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9522 "The syntax of this command is:\n"
9524 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9527 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9529 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9534 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9537 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9540 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9541 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9544 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9545 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9548 msgid "The operation completed successfully\n"
9549 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9552 msgid "Error: Invalid key name\n"
9553 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9556 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9557 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9560 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9561 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9565 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9567 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9575 msgid "&Import Registry File..."
9576 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9579 msgid "&Export Registry File..."
9580 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9582 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9587 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9591 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9592 msgid "&String Value"
9593 msgstr "&Strengværdi"
9595 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9596 msgid "&Binary Value"
9597 msgstr "&Binærværdi"
9599 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9600 msgid "&DWORD Value"
9601 msgstr "&DWORD værdi"
9603 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9604 msgid "&Multi String Value"
9605 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9607 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9609 msgid "&Expandable String Value"
9610 msgstr "&Strengværdi"
9612 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9616 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9617 msgid "&Copy Key Name"
9618 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9620 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9621 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9622 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
9625 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9626 msgstr "Find &næste\tF3"
9630 msgstr "&Statuslinie"
9632 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9636 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9637 "&Visning opdeling\n"
9638 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9642 msgid "&Remove Favorite..."
9643 msgstr "Fje&rn favorit..."
9646 msgid "&About Registry Editor"
9647 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9651 msgid "Modify Binary Data..."
9652 msgstr "Ændre binærdata"
9659 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9660 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9663 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9664 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9667 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9668 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9671 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9672 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9676 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9678 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9679 "Registeringsdatabase editor"
9682 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9683 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9690 msgid "Registry Editor"
9691 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9694 msgid "Import Registry File"
9695 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9698 msgid "Export Registry File"
9699 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9703 msgid "Registry files (*.reg)"
9704 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9708 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9709 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9716 msgid "(value not set)"
9717 msgstr "(værdi ikke sat)"
9720 msgid "(cannot display value)"
9721 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9724 msgid "(unknown %d)"
9725 msgstr "(ukendt %d)"
9728 msgid "Quits the registry editor"
9729 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9732 msgid "Adds keys to the favorites list"
9733 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9736 msgid "Removes keys from the favorites list"
9737 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9740 msgid "Shows or hides the status bar"
9741 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9744 msgid "Change position of split between two panes"
9745 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9748 msgid "Refreshes the window"
9749 msgstr "Opdaterer vinduet"
9752 msgid "Deletes the selection"
9753 msgstr "Sletter utvalget"
9756 msgid "Renames the selection"
9757 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9760 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9761 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9764 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9765 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9768 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9769 msgstr "Forsætter søgningen"
9772 msgid "Modifies the value's data"
9773 msgstr "Ændrer værdiens data"
9776 msgid "Adds a new key"
9777 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9780 msgid "Adds a new string value"
9781 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9784 msgid "Adds a new binary value"
9785 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9788 msgid "Adds a new double word value"
9789 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9792 msgid "Imports a text file into the registry"
9793 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9796 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9797 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9800 msgid "Prints all or part of the registry"
9801 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9804 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9805 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9808 msgid "Can't query value '%s'"
9809 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9812 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9813 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9816 msgid "Value is too big (%u)"
9817 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9820 msgid "Confirm Value Delete"
9821 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9824 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9825 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9828 msgid "Search string '%s' not found"
9829 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9832 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9833 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9837 msgstr "Ny nøgle #%d"
9840 msgid "New Value #%d"
9841 msgstr "Ny værdi #%d"
9844 msgid "Can't query key '%s'"
9845 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9848 msgid "Adds a new multi string value"
9849 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9852 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9853 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9858 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9859 "with that suffix.\n"
9861 "start [options] program_filename [...]\n"
9862 "start [options] document_filename\n"
9865 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9866 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9867 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9868 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9870 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9871 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9872 "/L Show end-user license.\n"
9873 "/? Display this help and exit.\n"
9875 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9876 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9877 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9878 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9880 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9881 "til filer med den endelse.\n"
9883 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9884 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9887 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9888 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9889 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9890 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9891 "afslutnings kode.\n"
9892 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9893 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9894 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9896 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9897 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9898 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9899 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9903 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9904 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9905 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9906 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9907 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9909 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9910 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9911 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9912 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9914 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9915 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9916 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9918 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9920 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9921 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9922 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9923 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9924 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9926 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9927 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9928 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9929 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9931 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9932 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9933 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9935 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
9939 "Application could not be started, or no application associated with the "
9941 "ShellExecuteEx failed"
9943 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
9944 "med den specifikke fil.\n"
9945 "ShellExecuteEx fejlet"
9948 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9949 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
9952 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9957 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9958 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9962 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9963 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9966 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9971 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9972 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9975 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9979 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9984 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9988 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9992 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9996 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10001 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10002 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10006 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10007 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10010 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10013 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10014 msgid "&New Task (Run...)"
10015 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10018 msgid "E&xit Task Manager"
10019 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10022 msgid "&Minimize On Use"
10023 msgstr "&Minimér ved brug"
10026 msgid "&Hide When Minimized"
10027 msgstr "S&kjul når minimert"
10029 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10030 msgid "&Show 16-bit tasks"
10031 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10034 msgid "&Refresh Now"
10035 msgstr "Opdate&r nu"
10038 msgid "&Update Speed"
10039 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10041 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10045 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10049 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10057 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10058 msgid "&Select Columns..."
10059 msgstr "&Vælg kolonner..."
10061 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10062 msgid "&CPU History"
10063 msgstr "&Processorhistorik"
10065 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10066 msgid "&One Graph, All CPUs"
10067 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10069 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10070 msgid "One Graph &Per CPU"
10071 msgstr "En graf &per processor"
10073 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10074 msgid "&Show Kernel Times"
10075 msgstr "Vi&s kernetider"
10077 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10079 msgid "Tile &Horizontally"
10081 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10082 "Opstil &vandret\n"
10083 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10086 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10087 msgid "Tile &Vertically"
10088 msgstr "Opstil &lodret"
10090 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10094 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10098 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10099 msgid "&Bring To Front"
10100 msgstr "&Vis øverst"
10103 msgid "&About Task Manager"
10104 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10108 msgstr "S&kift til"
10112 msgstr "Afslut opgav&e"
10115 msgid "&Go To Process"
10116 msgstr "&Gå til process"
10119 msgid "&End Process"
10120 msgstr "Afslut proc&ess"
10123 msgid "End Process &Tree"
10124 msgstr "Afslu&t processtræ"
10126 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10131 msgid "Set &Priority"
10132 msgstr "Angi &prioritet"
10139 msgid "&AboveNormal"
10140 msgstr "Over norm&al"
10143 msgid "&BelowNormal"
10144 msgstr "&Under normal"
10147 msgid "Set &Affinity..."
10148 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10151 msgid "Edit Debug &Channels..."
10152 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10154 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10155 msgid "Task Manager"
10156 msgstr "Opgavebehandler"
10159 msgid "Create New Task"
10160 msgstr "Create New Task"
10163 msgid "Runs a new program"
10164 msgstr "Kører et nyt program"
10167 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10169 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10172 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10173 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10176 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10177 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10180 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10181 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10184 msgid "Displays tasks by using large icons"
10185 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10188 msgid "Displays tasks by using small icons"
10189 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10192 msgid "Displays information about each task"
10193 msgstr "Viser information om hver opgave"
10196 msgid "Updates the display twice per second"
10197 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10200 msgid "Updates the display every two seconds"
10201 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10204 msgid "Updates the display every four seconds"
10205 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10208 msgid "Does not automatically update"
10209 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10212 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10213 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10216 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10217 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10220 msgid "Minimizes the windows"
10221 msgstr "Minimerér vinduerne"
10224 msgid "Maximizes the windows"
10225 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10228 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10229 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10232 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10233 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10236 msgid "Displays Task Manager help topics"
10237 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10240 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10241 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10244 msgid "Exits the Task Manager application"
10245 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10248 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10249 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10252 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10253 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10256 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10257 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10260 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10261 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10264 msgid "Each CPU has its own history graph"
10265 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10268 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10269 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10272 msgid "Tells the selected tasks to close"
10273 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10276 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10277 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10280 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10281 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10284 msgid "Removes the process from the system"
10285 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10288 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10289 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10292 msgid "Attaches the debugger to this process"
10293 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10296 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10297 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10300 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10301 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10304 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10305 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10308 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10309 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10312 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10313 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10316 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10317 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10320 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10321 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10324 msgid "Controls Debug Channels"
10325 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10332 msgid "Performance"
10336 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10337 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10340 msgid "Processes: %d"
10341 msgstr "Processer: %d"
10344 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10345 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10349 msgstr "Procesnavn"
10365 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10369 msgstr "Hukommelse Delta"
10372 msgid "Peak Mem Usage"
10373 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10376 msgid "Page Faults"
10380 msgid "USER Objects"
10381 msgstr "USER Objekter"
10385 msgstr "I/O Læsninger"
10388 msgid "I/O Read Bytes"
10389 msgstr "I/O Læste Bytes"
10393 msgstr "Sessions ID"
10397 msgstr "Brugernavn"
10405 msgstr "VM Størrelse"
10409 msgstr "Paged Pool"
10417 msgstr "Basisprioritet"
10428 msgid "GDI Objects"
10429 msgstr "GDI Objekter"
10433 msgstr "I/O Skrivninger"
10436 msgid "I/O Write Bytes"
10437 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10444 msgid "I/O Other Bytes"
10445 msgstr "I/O Andre Bytes"
10448 msgid "Task Manager Warning"
10449 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10453 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10454 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10455 "sure you want to change the priority class?"
10457 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10458 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10459 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10462 msgid "Unable to Change Priority"
10463 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10467 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10468 "results including loss of data and system instability. The\n"
10469 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10470 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10471 "terminate the process?"
10473 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10474 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10475 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10476 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10477 "afslutte processen?"
10480 msgid "Unable to Terminate Process"
10481 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10485 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10486 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10488 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10489 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10492 msgid "Unable to Debug Process"
10493 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10496 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10497 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10500 msgid "Invalid Option"
10501 msgstr "Ugyldigt Valg"
10504 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10505 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10508 msgid "System Idle Process"
10512 msgid "Not Responding"
10513 msgstr "Svarer Ikke"
10524 msgid "Debug Channels"
10525 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10543 #: uninstaller.rc:26
10544 msgid "Wine Application Uninstaller"
10545 msgstr "Afinstaller programmer"
10547 #: uninstaller.rc:27
10549 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10551 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10553 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10554 "en manglende programfil.\n"
10555 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10562 msgid "&Scale to Window"
10563 msgstr "&Skalér til vindue"
10582 msgid "Regular Metafile Viewer"
10583 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10587 msgstr "Biblioteker"
10595 msgid "Select the Unix target directory, please."
10596 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10599 msgid "Show &Advanced"
10600 msgstr "Vis &advanceret"
10603 msgid "Hide &Advanced"
10604 msgstr "Gem &advanceret"
10608 msgstr "(Intet tema)"
10615 msgid "Desktop Integration"
10616 msgstr "Desktop integrering"
10627 msgid "Wine configuration"
10628 msgstr "Wine configurering"
10631 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10632 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10635 msgid "Select a theme file"
10636 msgstr "Vælg en tema fil"
10640 msgstr "Shell folder"
10647 msgid "Wine configuration for %s"
10648 msgstr "Wine configurering for %s"
10652 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10653 "Are you sure you want to do this?"
10655 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10656 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10659 msgid "Warning: system library"
10660 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10671 msgid "native, builtin"
10672 msgstr "indfødt, indbygget"
10675 msgid "builtin, native"
10676 msgstr "indbygget, indfødt"
10683 msgid "Default Settings"
10684 msgstr "Standard indstillinger"
10687 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10688 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10691 msgid "Use global settings"
10692 msgstr "Brug globale indstillinger"
10695 msgid "Select an executable file"
10696 msgstr "Vælg en program fil"
10704 msgctxt "vertex shader mode"
10710 msgid "Autodetect..."
10711 msgstr "Autodetekter"
10714 msgid "Local hard disk"
10715 msgstr "Lokal harddisk"
10718 msgid "Network share"
10719 msgstr "Networkresourse"
10722 msgid "Floppy disk"
10723 msgstr "Diskettedrev"
10732 "You cannot add any more drives.\n"
10734 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10736 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10738 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10741 msgid "System drive"
10742 msgstr "Systemdrev"
10746 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10748 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10749 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10751 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10753 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10754 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10761 msgid "Drive Mapping"
10766 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10768 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10770 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10772 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10784 msgstr "Grundlæggende"
10791 msgid "Controls Background"
10792 msgstr "Controls baggrund"
10795 msgid "Controls Text"
10796 msgstr "Controls tekst"
10799 msgid "Menu Background"
10800 msgstr "Menubaggrund"
10811 msgid "Selection Background"
10812 msgstr "Markeret baggrund"
10815 msgid "Selection Text"
10816 msgstr "Markeret tekst"
10819 msgid "ToolTip Background"
10820 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10823 msgid "ToolTip Text"
10824 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10827 msgid "Window Background"
10828 msgstr "vinduesbaggrund"
10831 msgid "Window Text"
10832 msgstr "vinduestekst"
10835 msgid "Active Title Bar"
10836 msgstr "Aktiv titellinie"
10839 msgid "Active Title Text"
10840 msgstr "Aktiv titeltekst"
10843 msgid "Inactive Title Bar"
10844 msgstr "Inaktiv titellinie"
10847 msgid "Inactive Title Text"
10848 msgstr "Inaktiv titeltekst"
10851 msgid "Message Box Text"
10852 msgstr "Meldingsvinduestekst"
10855 msgid "Application Workspace"
10856 msgstr "Arbejdsområde i program"
10859 msgid "Window Frame"
10860 msgstr "Vinduesramme"
10863 msgid "Active Border"
10864 msgstr "Aktiv kant"
10867 msgid "Inactive Border"
10868 msgstr "Inaktiv kant"
10871 msgid "Controls Shadow"
10872 msgstr "Controls skygge"
10879 msgid "Controls Highlight"
10880 msgstr "Markeret controls"
10883 msgid "Controls Dark Shadow"
10884 msgstr "Controls mørk skygge"
10887 msgid "Controls Light"
10888 msgstr "Controls lys"
10891 msgid "Controls Alternate Background"
10892 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
10895 msgid "Hot Tracked Item"
10896 msgstr "Markeret element"
10899 msgid "Active Title Bar Gradient"
10900 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
10903 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10904 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
10907 msgid "Menu Highlight"
10908 msgstr "Markeret menu"
10914 #: wineconsole.rc:26
10915 msgid "Set &Defaults"
10916 msgstr "Sæt &Standarder "
10918 #: wineconsole.rc:28
10922 #: wineconsole.rc:31
10923 msgid "&Select all"
10926 #: wineconsole.rc:32
10930 #: wineconsole.rc:33
10934 #: wineconsole.rc:36
10935 msgid "Setup - Default settings"
10936 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
10938 #: wineconsole.rc:37
10939 msgid "Setup - Current settings"
10940 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
10942 #: wineconsole.rc:38
10943 msgid "Configuration error"
10944 msgstr "Konfiguration fejl"
10946 #: wineconsole.rc:39
10947 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10948 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
10950 #: wineconsole.rc:34
10951 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10952 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
10954 #: wineconsole.rc:35
10955 msgid "This is a test"
10956 msgstr "Dette er en test"
10958 #: wineconsole.rc:41
10959 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10960 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
10962 #: wineconsole.rc:42
10963 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10964 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
10966 #: wineconsole.rc:43
10967 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10968 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
10970 #: wineconsole.rc:44
10971 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10972 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
10974 #: wineconsole.rc:45
10976 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10977 "The command is invalid.\n"
10978 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
10980 #: wineconsole.rc:48
10984 " wineconsole [options] <command>\n"
10990 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
10994 #: wineconsole.rc:49
10996 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10998 " try to setup the current terminal as a Wine "
11001 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11003 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11004 "vindue til en Wine Konsol\n"
11006 #: wineconsole.rc:51
11007 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11008 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11010 #: wineconsole.rc:52
11014 " wineconsole cmd\n"
11015 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11020 " wineconsole cmd\n"
11021 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11025 msgid "Wine program crash"
11026 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11029 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11030 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11033 msgid "(unidentified)"
11034 msgstr "(Uidentificerede)"
11037 msgid "&Open\tEnter"
11038 msgstr "&Åben\tEnter"
11046 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11047 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11054 msgid "Cr&eate Directory..."
11055 msgstr "Opr&et folder..."
11057 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11059 msgid "E&xit\tAlt+X"
11061 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11062 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11063 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11072 msgid "Connect &Network Drive..."
11073 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11076 msgid "&Disconnect Network Drive"
11077 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11084 msgid "&All File Details"
11085 msgstr "&Alle fildetaljer"
11088 msgid "&Sort by Name"
11089 msgstr "&Sorter efter navn"
11092 msgid "Sort &by Type"
11093 msgstr "Sorter efter &type"
11096 msgid "Sort by Si&ze"
11097 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11100 msgid "Sort by &Date"
11101 msgstr "Sorter efter &dato"
11105 msgid "Filter by&..."
11106 msgstr "Filtrer med '&'..."
11110 msgstr "&Enhedslinie"
11113 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11114 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11117 msgid "New &Window"
11118 msgstr "Nyt &vindue"
11121 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11122 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11125 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11126 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11130 msgid "&About Wine File"
11131 msgstr "&Information om Filbehandling..."
11134 msgid "Applying font settings"
11135 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11138 msgid "Error while selecting new font."
11139 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11142 msgid "Wine File Manager"
11143 msgstr "Filbehandling"
11147 msgstr "Rodfilsystem"
11151 msgstr "Unix-filsystem"
11158 msgid "Not yet implemented"
11159 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11163 msgstr "Filbehandling"
11178 msgid "Index/Inode"
11179 msgstr "Indeks/Inode"
11186 msgid "%s of %s free"
11187 msgstr "%s af %s ledig"
11195 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11198 msgid "Question &Marks"
11203 msgstr "Ny&begynder"
11207 msgstr "&Avanceret"
11215 msgstr "B&rugerdefineret"
11219 msgid "&Fastest Times"
11220 msgstr "&Bedste tider"
11224 msgid "&About WineMine"
11229 msgstr "Minerydder"
11236 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11237 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11240 msgid "Printer &setup..."
11241 msgstr "&Indstil printer"
11244 msgid "&Annotate..."
11245 msgstr "&Anmærk..."
11253 msgstr "&Definer..."
11259 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11263 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11267 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11273 msgid "&Help on help\tF1"
11274 msgstr "&Brug af Hjælp"
11277 msgid "Always on &top"
11278 msgstr "Altid &øverst"
11281 msgid "&About Wine Help"
11282 msgstr "&Information..."
11285 msgid "Annotation..."
11294 msgstr "Wine Hjælp"
11297 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11298 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11309 msgid "Help files (*.hlp)"
11310 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11313 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11314 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11317 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11318 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11321 msgid "Help topics: "
11325 msgid "&New...\tCtrl+N"
11326 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11329 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11330 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11333 msgid "&Clear\tDEL"
11334 msgstr "&Fjern\tDEL"
11337 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11338 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11341 msgid "Find &next\tF3"
11342 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11346 msgstr "S&krivebeskyttet"
11357 msgid "Selection &info"
11358 msgstr "&Information om markeret område"
11361 msgid "Character &format"
11362 msgstr "Tegn&format"
11365 msgid "&Def. char format"
11366 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11369 msgid "Paragrap&h format"
11370 msgstr "&Afsnitsformat"
11374 msgstr "&Hent tekst"
11378 msgstr "&Formatteringlinie"
11386 msgstr "&Statuslinie"
11389 msgid "&Options..."
11390 msgstr "&Alternativer..."
11397 msgid "&Date and time..."
11398 msgstr "&Dato og tid..."
11404 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11405 msgid "&Bullet points"
11408 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11409 msgid "&Paragraph..."
11410 msgstr "&Afsnit..."
11414 msgstr "&Tabulatorer..."
11417 msgid "Backgroun&d"
11421 msgid "&System\tCtrl+1"
11422 msgstr "&System\tCtrl+1"
11426 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11427 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11430 msgid "&About Wine Wordpad"
11431 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11438 msgid "All documents (*.*)"
11439 msgstr "Alle filer (*.*)"
11442 msgid "Text documents (*.txt)"
11443 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11446 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11447 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11450 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11451 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11454 msgid "Rich text document"
11455 msgstr "Rig tekstdokument"
11458 msgid "Text document"
11459 msgstr "Tekstdokument"
11462 msgid "Unicode text document"
11463 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11466 msgid "Printer files (*.PRN)"
11467 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11471 msgstr "Venstrestillet"
11475 msgstr "Højrestillet"
11479 msgstr "Midterstillet"
11491 msgstr "Næste side"
11494 msgid "Previous page"
11495 msgstr "Forrige side"
11542 msgid "Save changes to '%s'?"
11543 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11546 msgid "Finished searching the document."
11547 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11550 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11551 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11555 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11556 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11558 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11559 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11562 msgid "Invalid number format"
11563 msgstr "Ugyldigt talformat"
11566 msgid "OLE storage documents are not supported"
11567 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11570 msgid "Could not save the file."
11571 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11574 msgid "You do not have access to save the file."
11575 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11578 msgid "Could not open the file."
11579 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11582 msgid "You do not have access to open the file."
11583 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11586 msgid "Printing not implemented"
11587 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11590 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11591 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11594 msgid "Starting Wordpad failed"
11595 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11598 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11599 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11602 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11603 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11606 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11607 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11610 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11611 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11614 msgid "%d file(s) copied\n"
11615 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11619 "Is '%s' a filename or directory\n"
11621 "(F - File, D - Directory)\n"
11623 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11624 "på destinationen?\n"
11625 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11628 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11629 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11632 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11633 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11636 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11637 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11640 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11641 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11649 msgctxt "Directory key"
11655 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11658 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11659 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11663 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11665 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11666 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11667 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11668 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11669 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11670 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11671 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11672 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11673 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11674 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11675 "[/N] Copy using short names\n"
11676 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11677 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11678 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11679 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11680 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11681 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11682 "\tarchive attribute\n"
11683 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11684 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11685 "\t\tthan source\n"
11688 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11691 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11692 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11695 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11696 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11697 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11698 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11699 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11700 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11701 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11702 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11703 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11704 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11705 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11706 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11707 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11708 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11709 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11710 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11711 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11712 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11713 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11714 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11715 "\t\tden opgivne dato.\n"
11716 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11717 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"