localui: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob7be53b73862e4f86f3a1e8959bf557e2600baf94
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
120 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
121 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
122 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
123 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
124 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
125 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
126 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Скасувати"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Canceling..."
132 msgstr "Скасування..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Роздільник"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 msgctxt "hotkey"
140 msgid "None"
141 msgstr "Немає"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Закрити"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Сьогодні:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Поточна дата"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Мої документи"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Закладки"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Системний шлях"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Робочий стіл"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Шрифти"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Файл не існує\n"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Файл уже існує.\n"
219 "Замінити його?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Список"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Подробиці"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Нормальний"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Жирний"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Курсив"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Жирний курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Чорний"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Коричневий"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Зелений"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Оливковий"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Темно-синій"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Пурпуровий"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Синьо-зелений"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Сірий"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Сріблястий"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Червоний"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Салатовий"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Жовтий"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Синій"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Малиновий"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Блакитний"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Білий"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
345 #: comdlg32.rc:68
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
364 "Введіть їх наново."
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
410 #: comdlg32.rc:151
411 #, fuzzy
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
416 msgid "&Save"
417 msgstr "&Зберегти"
419 #: comdlg32.rc:153
420 msgid "Save &in:"
421 msgstr "Зберегти &в:"
423 #: comdlg32.rc:154
424 msgid "Save"
425 msgstr "Зберегти"
427 #: comdlg32.rc:155
428 msgid "Save as"
429 msgstr "Зберегти як"
431 #: comdlg32.rc:156
432 msgid "Open File"
433 msgstr "Відкрити файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Ready"
437 msgstr "Готово"
439 #: comdlg32.rc:94
440 msgid "Paused; "
441 msgstr "Призупинено; "
443 #: comdlg32.rc:95
444 msgid "Error; "
445 msgstr "Помилка; "
447 #: comdlg32.rc:96
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
451 #: comdlg32.rc:97
452 msgid "Paper jam; "
453 msgstr "Папір застряг; "
455 #: comdlg32.rc:98
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
459 #: comdlg32.rc:99
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
463 #: comdlg32.rc:100
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
467 #: comdlg32.rc:101
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
471 #: comdlg32.rc:102
472 msgid "I/O Active; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
475 #: comdlg32.rc:103
476 msgid "Busy; "
477 msgstr "Зайнятий; "
479 #: comdlg32.rc:104
480 msgid "Printing; "
481 msgstr "Йде друк; "
483 #: comdlg32.rc:105
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
487 #: comdlg32.rc:106
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
491 #: comdlg32.rc:107
492 msgid "Waiting; "
493 msgstr "Очікування; "
495 #: comdlg32.rc:108
496 msgid "Processing; "
497 msgstr "Обробка; "
499 #: comdlg32.rc:109
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Готування; "
503 #: comdlg32.rc:110
504 msgid "Warming up; "
505 msgstr "Прогрів; "
507 #: comdlg32.rc:111
508 msgid "Toner low; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
511 #: comdlg32.rc:112
512 msgid "No toner; "
513 msgstr "Нема тонера; "
515 #: comdlg32.rc:113
516 msgid "Page punt; "
517 msgstr ""
519 #: comdlg32.rc:114
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
523 #: comdlg32.rc:115
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
527 #: comdlg32.rc:116
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
531 #: comdlg32.rc:117
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
535 #: comdlg32.rc:118
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
539 #: comdlg32.rc:87
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
543 #: comdlg32.rc:88
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
547 #: comdlg32.rc:89
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі  [дюйми]"
551 #: comdlg32.rc:90
552 msgid "Margins [mm]"
553 msgstr "Межі [мм]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
557 msgid "mm"
558 msgstr "мм"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Друк"
564 #: credui.rc:27
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Під'єднатись до %s"
568 #: credui.rc:28
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
572 #: credui.rc:29
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Вхід не відбувся"
576 #: credui.rc:30
577 msgid ""
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
580 msgstr ""
581 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
582 "і пароль правильні."
584 #: credui.rc:32
585 msgid ""
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
587 "\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
590 msgstr ""
591 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
592 "\n"
593 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
594 "введенням паролю."
596 #: credui.rc:31
597 msgid "Caps Lock is On"
598 msgstr "Caps Lock включений"
600 #: crypt32.rc:27
601 msgid "Authority Key Identifier"
602 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
604 #: crypt32.rc:28
605 msgid "Key Attributes"
606 msgstr "Властивості Ключа"
608 #: crypt32.rc:29
609 msgid "Key Usage Restriction"
610 msgstr "Обмеження використання ключа"
612 #: crypt32.rc:30
613 msgid "Subject Alternative Name"
614 msgstr "Альтернативна назва предмету"
616 #: crypt32.rc:31
617 msgid "Issuer Alternative Name"
618 msgstr "Альтернативна назва видавця"
620 #: crypt32.rc:32
621 msgid "Basic Constraints"
622 msgstr "Основні Обмеження"
624 #: crypt32.rc:33
625 msgid "Key Usage"
626 msgstr "Використання Ключа"
628 #: crypt32.rc:34
629 msgid "Certificate Policies"
630 msgstr "Політика Сертифікатів"
632 #: crypt32.rc:35
633 msgid "Subject Key Identifier"
634 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
636 #: crypt32.rc:36
637 msgid "CRL Reason Code"
638 msgstr "Код причини CRL"
640 #: crypt32.rc:37
641 msgid "CRL Distribution Points"
642 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
644 #: crypt32.rc:38
645 msgid "Enhanced Key Usage"
646 msgstr "Розширене Використання Ключа"
648 #: crypt32.rc:39
649 msgid "Authority Information Access"
650 msgstr "Інформаційний доступ органу"
652 #: crypt32.rc:40
653 msgid "Certificate Extensions"
654 msgstr "Розширення Сертифікатів"
656 #: crypt32.rc:41
657 msgid "Next Update Location"
658 msgstr "Наступне розташування оновлення"
660 #: crypt32.rc:42
661 msgid "Yes or No Trust"
662 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
664 #: crypt32.rc:43
665 msgid "Email Address"
666 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
668 #: crypt32.rc:44
669 msgid "Unstructured Name"
670 msgstr "Неструктурована назва"
672 #: crypt32.rc:45
673 msgid "Content Type"
674 msgstr "Тип Вмісту"
676 #: crypt32.rc:46
677 msgid "Message Digest"
678 msgstr "Збірник повідомлень"
680 #: crypt32.rc:47
681 msgid "Signing Time"
682 msgstr "Час Входу"
684 #: crypt32.rc:48
685 msgid "Counter Sign"
686 msgstr "Контрольний підпис"
688 #: crypt32.rc:49
689 msgid "Challenge Password"
690 msgstr "Запит паролю"
692 #: crypt32.rc:50
693 msgid "Unstructured Address"
694 msgstr "Неструктурована адреса"
696 #: crypt32.rc:51
697 msgid "S/MIME Capabilities"
698 msgstr "Можливості S/MIME"
700 #: crypt32.rc:52
701 msgid "Prefer Signed Data"
702 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
704 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 #, fuzzy
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
707 msgid "CPS"
708 msgstr "CPS"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "User Notice"
712 msgstr "Повідомлення користувача"
714 #: crypt32.rc:55
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
718 #: crypt32.rc:56
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Видавець органу сертифікації"
722 #: crypt32.rc:57
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
726 #: crypt32.rc:58
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Тип Сертифікату"
730 #: crypt32.rc:59
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Розмноження сертифікатів"
734 #: crypt32.rc:60
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
738 #: crypt32.rc:61
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Базовий URL Netscape"
742 #: crypt32.rc:62
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "URL анулювання Netscape"
746 #: crypt32.rc:63
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
750 #: crypt32.rc:64
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
754 #: crypt32.rc:65
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "URL політики Netscape CA"
758 #: crypt32.rc:66
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
762 #: crypt32.rc:67
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Коментар Netscape"
766 #: crypt32.rc:68
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
770 #: crypt32.rc:69
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "SpcFinancialCriteria"
774 #: crypt32.rc:70
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "SpcMinimalCriteria"
778 #: crypt32.rc:71
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Країна/Регіон"
782 #: crypt32.rc:72
783 msgid "Organization"
784 msgstr "Організація"
786 #: crypt32.rc:73
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Організаційна одиниця"
790 #: crypt32.rc:74
791 msgid "Common Name"
792 msgstr "Загальна назва"
794 #: crypt32.rc:75
795 msgid "Locality"
796 msgstr "Місце"
798 #: crypt32.rc:76
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Штат або область"
802 #: crypt32.rc:77
803 msgid "Title"
804 msgstr "Заголовок"
806 #: crypt32.rc:78
807 msgid "Given Name"
808 msgstr "Ім'я"
810 #: crypt32.rc:79
811 msgid "Initials"
812 msgstr "Ініціали"
814 #: crypt32.rc:80
815 #, fuzzy
816 msgid "Surname"
817 msgstr "Ім'я користувача"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Компонент домену"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Вулиця"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Серійний номер"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Версія CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Перехресна версія CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Основна назва"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Оновлення продукту Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr ""
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Версія OS"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Реєстраційний CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Номер CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Індикатор Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "Найсвіжіший CRL"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Обмеження назви"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Політика додатку"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Відображення політики додатку"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Обмеження політики додатку"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Дані CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Відповідь CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Не підписаний запит CMC"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Інформація про стан CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Розширення CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Властивості CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "PKCS 7 Дані"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 підписаний"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr ""
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Наступна публікація CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "Агент відновлення ключів"
975 #: crypt32.rc:120
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
979 #: crypt32.rc:121
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr "Підприємство кореневого OID"
983 #: crypt32.rc:122
984 msgid "Dummy Signer"
985 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
987 #: crypt32.rc:123
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
991 #: crypt32.rc:124
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
995 #: crypt32.rc:125
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
997 msgstr ""
999 #: crypt32.rc:126
1000 msgid "Transaction Id"
1001 msgstr "Id угоди"
1003 #: crypt32.rc:127
1004 msgid "Sender Nonce"
1005 msgstr ""
1007 #: crypt32.rc:128
1008 msgid "Recipient Nonce"
1009 msgstr ""
1011 #: crypt32.rc:129
1012 msgid "Reg Info"
1013 msgstr "Реєстраційні дані"
1015 #: crypt32.rc:130
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr "Отримати сертифікат"
1019 #: crypt32.rc:131
1020 msgid "Get CRL"
1021 msgstr "Отримати CRL"
1023 #: crypt32.rc:132
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr "Відхилити запит"
1027 #: crypt32.rc:133
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr "Очікування запиту"
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1035 #: crypt32.rc:135
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1039 #: crypt32.rc:136
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr "Період використання приватного ключа"
1043 #: crypt32.rc:137
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr "Клієнські Дані"
1047 #: crypt32.rc:138
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "Ідентифікація сервера"
1051 #: crypt32.rc:139
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1055 #: crypt32.rc:140
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "Підписання коду"
1059 #: crypt32.rc:141
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "Безпечний Email"
1063 #: crypt32.rc:142
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "Часове штампування"
1067 #: crypt32.rc:143
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1071 #: crypt32.rc:144
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1075 #: crypt32.rc:145
1076 msgid "IP security end system"
1077 msgstr ""
1079 #: crypt32.rc:146
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1081 msgstr ""
1083 #: crypt32.rc:147
1084 msgid "IP security user"
1085 msgstr ""
1087 #: crypt32.rc:148
1088 msgid "Encrypting File System"
1089 msgstr ""
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "Цифрові права"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "Кваліфікована субординація"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "Відновлення ключів"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "Підписання документу"
1135 #: crypt32.rc:160
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1137 msgstr ""
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "Відновлення файлів"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1147 #: crypt32.rc:163
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "Політика всіх додатків"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "Підписання на час життя"
1163 #: crypt32.rc:167
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "Політика всіх видань"
1167 #: crypt32.rc:172
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1171 #: crypt32.rc:173
1172 msgid "Personal"
1173 msgstr "Особистий"
1175 #: crypt32.rc:174
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1179 #: crypt32.rc:175
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "Інші люди"
1183 #: crypt32.rc:176
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "Довірені видавці"
1187 #: crypt32.rc:177
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1191 #: crypt32.rc:182
1192 msgid "KeyID="
1193 msgstr "ID Ключа="
1195 #: crypt32.rc:183
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Видавець сертифікату"
1199 #: crypt32.rc:184
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1203 #: crypt32.rc:185
1204 msgid "Other Name="
1205 msgstr "Інше Ім'я="
1207 #: crypt32.rc:186
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1211 #: crypt32.rc:187
1212 msgid "DNS Name="
1213 msgstr "Назва DNS="
1215 #: crypt32.rc:188
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Адреса каталогу"
1219 #: crypt32.rc:189
1220 msgid "URL="
1221 msgstr "URL="
1223 #: crypt32.rc:190
1224 msgid "IP Address="
1225 msgstr "IP Адреса="
1227 #: crypt32.rc:191
1228 msgid "Mask="
1229 msgstr "Маска="
1231 #: crypt32.rc:192
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Зареєстрований ID="
1235 #: crypt32.rc:193
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Невідоме використання ключа"
1239 #: crypt32.rc:194
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Тип предмету="
1243 #: crypt32.rc:195
1244 #, fuzzy
1245 msgctxt "Certificate Authority"
1246 msgid "CA"
1247 msgstr "CA"
1249 #: crypt32.rc:196
1250 msgid "End Entity"
1251 msgstr "Кінцевий блок"
1253 #: crypt32.rc:197
1254 msgid "Path Length Constraint="
1255 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1257 #: crypt32.rc:198
1258 msgctxt "path length"
1259 msgid "None"
1260 msgstr "Немає"
1262 #: crypt32.rc:199
1263 msgid "Information Not Available"
1264 msgstr "Інформація не доступна"
1266 #: crypt32.rc:200
1267 msgid "Authority Info Access"
1268 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1270 #: crypt32.rc:201
1271 msgid "Access Method="
1272 msgstr "Метод доступу="
1274 #: crypt32.rc:202
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgid "OCSP"
1278 msgstr "OCSP"
1280 #: crypt32.rc:203
1281 msgid "CA Issuers"
1282 msgstr "Видавці CA"
1284 #: crypt32.rc:204
1285 msgid "Unknown Access Method"
1286 msgstr "Невідомий метод доступу"
1288 #: crypt32.rc:205
1289 msgid "Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативна назва"
1292 #: crypt32.rc:206
1293 msgid "CRL Distribution Point"
1294 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1296 #: crypt32.rc:207
1297 msgid "Distribution Point Name"
1298 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1300 #: crypt32.rc:208
1301 msgid "Full Name"
1302 msgstr "Повна назва"
1304 #: crypt32.rc:209
1305 msgid "RDN Name"
1306 msgstr "Назва RDN"
1308 #: crypt32.rc:210
1309 msgid "CRL Reason="
1310 msgstr "Причина CRL="
1312 #: crypt32.rc:211
1313 msgid "CRL Issuer"
1314 msgstr "Видавець CRL"
1316 #: crypt32.rc:212
1317 msgid "Key Compromise"
1318 msgstr "Компроміс ключа"
1320 #: crypt32.rc:213
1321 msgid "CA Compromise"
1322 msgstr "Компроміс CA"
1324 #: crypt32.rc:214
1325 msgid "Affiliation Changed"
1326 msgstr "Приналежність змінена"
1328 #: crypt32.rc:215
1329 msgid "Superseded"
1330 msgstr "Замінено"
1332 #: crypt32.rc:216
1333 msgid "Operation Ceased"
1334 msgstr "Операція зупинена"
1336 #: crypt32.rc:217
1337 msgid "Certificate Hold"
1338 msgstr "Призупинення сертифікату"
1340 #: crypt32.rc:218
1341 msgid "Financial Information="
1342 msgstr "Фінансові Дані="
1344 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1345 msgid "Available"
1346 msgstr "Доступно"
1348 #: crypt32.rc:220
1349 msgid "Not Available"
1350 msgstr "Недоступно"
1352 #: crypt32.rc:221
1353 msgid "Meets Criteria="
1354 msgstr "Відповідає критеріям="
1356 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1357 msgid "Yes"
1358 msgstr "Так"
1360 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1361 msgid "No"
1362 msgstr "Ні"
1364 #: crypt32.rc:224
1365 msgid "Digital Signature"
1366 msgstr "Цифровий Підпис"
1368 #: crypt32.rc:225
1369 msgid "Non-Repudiation"
1370 msgstr "Без відмови"
1372 #: crypt32.rc:226
1373 msgid "Key Encipherment"
1374 msgstr "Шифрування ключа"
1376 #: crypt32.rc:227
1377 msgid "Data Encipherment"
1378 msgstr "Шифрування даних"
1380 #: crypt32.rc:228
1381 msgid "Key Agreement"
1382 msgstr "Ключова угода"
1384 #: crypt32.rc:229
1385 msgid "Certificate Signing"
1386 msgstr "Підписання сертифікату"
1388 #: crypt32.rc:230
1389 msgid "Off-line CRL Signing"
1390 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1392 #: crypt32.rc:231
1393 msgid "CRL Signing"
1394 msgstr "Підписання CRL"
1396 #: crypt32.rc:232
1397 msgid "Encipher Only"
1398 msgstr "Лише зашифр."
1400 #: crypt32.rc:233
1401 msgid "Decipher Only"
1402 msgstr "Лише розшифр."
1404 #: crypt32.rc:234
1405 msgid "SSL Client Authentication"
1406 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1408 #: crypt32.rc:235
1409 msgid "SSL Server Authentication"
1410 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1412 #: crypt32.rc:236
1413 msgid "S/MIME"
1414 msgstr "S/MIME"
1416 #: crypt32.rc:237
1417 msgid "Signature"
1418 msgstr "Підпис"
1420 #: crypt32.rc:238
1421 msgid "SSL CA"
1422 msgstr "SSL CA"
1424 #: crypt32.rc:239
1425 msgid "S/MIME CA"
1426 msgstr "S/MIME CA"
1428 #: crypt32.rc:240
1429 msgid "Signature CA"
1430 msgstr "Підпис CA"
1432 #: cryptdlg.rc:27
1433 msgid "Certificate Policy"
1434 msgstr "Політика Сертифікатів"
1436 #: cryptdlg.rc:28
1437 msgid "Policy Identifier: "
1438 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1440 #: cryptdlg.rc:29
1441 msgid "Policy Qualifier Info"
1442 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1444 #: cryptdlg.rc:30
1445 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgstr "Id Визначника Політики="
1448 #: cryptdlg.rc:33
1449 msgid "Qualifier"
1450 msgstr "Визначник"
1452 #: cryptdlg.rc:34
1453 msgid "Notice Reference"
1454 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1456 #: cryptdlg.rc:35
1457 msgid "Organization="
1458 msgstr "Організація="
1460 #: cryptdlg.rc:36
1461 msgid "Notice Number="
1462 msgstr "Номер Оповіщення="
1464 #: cryptdlg.rc:37
1465 msgid "Notice Text="
1466 msgstr "Текст Оповіщення="
1468 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1469 msgid "Certificate"
1470 msgstr "Сертифікат"
1472 #: cryptui.rc:28
1473 msgid "Certificate Information"
1474 msgstr "Інформація про сертифікат"
1476 #: cryptui.rc:29
1477 msgid ""
1478 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1479 "altered or corrupted."
1480 msgstr ""
1481 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1482 "пошкоджений."
1484 #: cryptui.rc:30
1485 msgid ""
1486 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1487 "trusted root certificate store."
1488 msgstr ""
1489 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1490 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1492 #: cryptui.rc:31
1493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1494 msgstr ""
1495 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1497 #: cryptui.rc:32
1498 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1499 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1501 #: cryptui.rc:33
1502 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1503 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1505 #: cryptui.rc:34
1506 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1507 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1509 #: cryptui.rc:35
1510 msgid "Issued to: "
1511 msgstr "Кому видано: "
1513 #: cryptui.rc:36
1514 msgid "Issued by: "
1515 msgstr "Ким видано: "
1517 #: cryptui.rc:37
1518 msgid "Valid from "
1519 msgstr "Дійсний з "
1521 #: cryptui.rc:38
1522 msgid " to "
1523 msgstr " до "
1525 #: cryptui.rc:39
1526 msgid "This certificate has an invalid signature."
1527 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1529 #: cryptui.rc:40
1530 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1531 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1533 #: cryptui.rc:41
1534 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1535 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1537 #: cryptui.rc:42
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1541 #: cryptui.rc:43
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1545 #: cryptui.rc:44
1546 msgid "Field"
1547 msgstr "Поле"
1549 #: cryptui.rc:45
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Значення"
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "<All>"
1555 msgstr "<Всі>"
1557 #: cryptui.rc:47
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Лише поля версії 1"
1561 #: cryptui.rc:48
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Лише розширення"
1565 #: cryptui.rc:49
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Лише критичні розширення"
1569 #: cryptui.rc:50
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Лише властивості"
1573 #: cryptui.rc:52
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Серійний номер"
1577 #: cryptui.rc:53
1578 msgid "Issuer"
1579 msgstr "Видавець"
1581 #: cryptui.rc:54
1582 msgid "Valid from"
1583 msgstr "Дійсний з"
1585 #: cryptui.rc:55
1586 msgid "Valid to"
1587 msgstr "Дійсний до"
1589 #: cryptui.rc:56
1590 msgid "Subject"
1591 msgstr "Предмет"
1593 #: cryptui.rc:57
1594 msgid "Public key"
1595 msgstr "Публічний ключ"
1597 #: cryptui.rc:58
1598 #, fuzzy
1599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1600 msgstr "%s (%d біт)"
1602 #: cryptui.rc:59
1603 msgid "SHA1 hash"
1604 msgstr "SHA1 хеш"
1606 #: cryptui.rc:60
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1610 #: cryptui.rc:61
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Дружня назва"
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Description"
1616 msgstr "Опис"
1618 #: cryptui.rc:63
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Властивості сертифікату"
1622 #: cryptui.rc:64
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1626 #: cryptui.rc:65
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1630 #: cryptui.rc:66
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1634 #: cryptui.rc:67
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1638 #: cryptui.rc:68
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1642 #: cryptui.rc:69
1643 msgid ""
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1645 "select another file."
1646 msgstr ""
1647 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1648 "файл."
1650 #: cryptui.rc:70
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Файл для імпорту"
1654 #: cryptui.rc:71
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Сховище сертифікатів"
1662 #: cryptui.rc:73
1663 msgid ""
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1666 msgstr ""
1667 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1668 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1670 #: cryptui.rc:74
1671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1672 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1674 #: cryptui.rc:75
1675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1676 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1680 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1684 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1686 #: cryptui.rc:78
1687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1688 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1690 #: cryptui.rc:79
1691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1694 #: cryptui.rc:81
1695 msgid "Please select a file."
1696 msgstr "Виберіть файл."
1698 #: cryptui.rc:82
1699 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1700 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1702 #: cryptui.rc:83
1703 msgid "Could not open "
1704 msgstr "Неможливо відкрити "
1706 #: cryptui.rc:84
1707 msgid "Determined by the program"
1708 msgstr "Визначено програмою"
1710 #: cryptui.rc:85
1711 msgid "Please select a store"
1712 msgstr "Виберіть сховище"
1714 #: cryptui.rc:86
1715 msgid "Certificate Store Selected"
1716 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1718 #: cryptui.rc:87
1719 msgid "Automatically determined by the program"
1720 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "File"
1724 msgstr "Файл"
1726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1727 msgid "Content"
1728 msgstr "Вміст"
1730 #: cryptui.rc:91
1731 msgid "Certificate Revocation List"
1732 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1734 #: cryptui.rc:93
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1736 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1738 #: cryptui.rc:94
1739 msgid "Personal Information Exchange"
1740 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1742 #: cryptui.rc:96
1743 msgid "The import was successful."
1744 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1746 #: cryptui.rc:97
1747 msgid "The import failed."
1748 msgstr "Імпорт не вдався."
1750 #: cryptui.rc:98
1751 msgid "Arial"
1752 msgstr "Arial"
1754 #: cryptui.rc:100
1755 msgid "<Advanced Purposes>"
1756 msgstr "<Розширені цілі>"
1758 #: cryptui.rc:101
1759 msgid "Issued To"
1760 msgstr "Кому видано"
1762 #: cryptui.rc:102
1763 msgid "Issued By"
1764 msgstr "Ким видано"
1766 #: cryptui.rc:103
1767 msgid "Expiration Date"
1768 msgstr "Дата закінчення дії"
1770 #: cryptui.rc:104
1771 msgid "Friendly Name"
1772 msgstr "Дружня назва"
1774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 msgid "<None>"
1776 msgstr "<Немає>"
1778 #: cryptui.rc:107
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1781 "sign messages with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1785 "сертифікатом.\n"
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1788 #: cryptui.rc:108
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1791 "sign messages with them.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1795 "сертифікатами.\n"
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1798 #: cryptui.rc:109
1799 msgid ""
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1805 "сертифікатом.\n"
1806 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1808 #: cryptui.rc:110
1809 msgid ""
1810 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1811 "verify messages signed with it.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1815 "сертифікатами.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 #: cryptui.rc:111
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1825 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1827 #: cryptui.rc:112
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1830 "trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1836 #: cryptui.rc:113
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1843 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1846 #: cryptui.rc:114
1847 msgid ""
1848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1853 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1854 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1856 #: cryptui.rc:115
1857 msgid ""
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr ""
1861 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1862 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1864 #: cryptui.rc:116
1865 msgid ""
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1870 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1872 #: cryptui.rc:117
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1876 #: cryptui.rc:118
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1880 #: cryptui.rc:119
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Сертифікати"
1884 #: cryptui.rc:121
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1888 #: cryptui.rc:122
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1892 #: cryptui.rc:123
1893 msgid ""
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1896 msgstr ""
1897 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1898 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1900 #: cryptui.rc:124
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1904 #: cryptui.rc:125
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1908 #: cryptui.rc:126
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1912 #: cryptui.rc:127
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1916 #: cryptui.rc:128
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1920 #: cryptui.rc:144
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Архівний приватний ключ"
1924 #: cryptui.rc:147
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1928 #: cryptui.rc:148
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Формат експорту"
1932 #: cryptui.rc:149
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1936 #: cryptui.rc:150
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Назва експортованого файлу"
1940 #: cryptui.rc:151
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1944 #: cryptui.rc:152
1945 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1948 #: cryptui.rc:153
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 #: cryptui.rc:154
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1956 #: cryptui.rc:157
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1960 #: cryptui.rc:158
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1964 #: cryptui.rc:159
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1968 #: cryptui.rc:160
1969 msgid "File Format"
1970 msgstr "Формат файлу"
1972 #: cryptui.rc:161
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1976 #: cryptui.rc:162
1977 msgid "Export keys"
1978 msgstr "Експортовані ключі"
1980 #: cryptui.rc:165
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Експорт завершено успішно."
1984 #: cryptui.rc:166
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Експорт не вдався."
1988 #: cryptui.rc:167
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Експорт приватного ключа"
1992 #: cryptui.rc:168
1993 msgid ""
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "certificate."
1996 msgstr ""
1997 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1998 "сертифікатом."
2000 #: cryptui.rc:169
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Введіть пароль"
2004 #: cryptui.rc:170
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2008 #: cryptui.rc:171
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Паролі не співпадають."
2012 #: cryptui.rc:172
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2016 #: cryptui.rc:173
2017 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2018 msgstr ""
2019 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2021 #: devenum.rc:32
2022 msgid "Default DirectSound"
2023 msgstr "Стандартний DirectSound"
2025 #: devenum.rc:33
2026 msgid "DirectSound: %s"
2027 msgstr "DirectSound: %s"
2029 #: devenum.rc:34
2030 msgid "Default WaveOut Device"
2031 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2033 #: devenum.rc:35
2034 msgid "Default MidiOut Device"
2035 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2037 #: dinput.rc:34
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Action"
2040 msgstr "Активація"
2042 #: dinput.rc:35
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Object"
2045 msgstr "&Об'єкт"
2047 #: dxdiagn.rc:25
2048 msgid "Regional Setting"
2049 msgstr "Регіональні Налаштування"
2051 #: dxdiagn.rc:26
2052 #, fuzzy
2053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2054 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2056 #: gdi32.rc:25
2057 msgid "Western"
2058 msgstr ""
2060 #: gdi32.rc:26
2061 msgid "Central European"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:27
2065 msgid "Cyrillic"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:28
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Greek"
2071 msgstr "Зелений"
2073 #: gdi32.rc:29
2074 msgid "Turkish"
2075 msgstr ""
2077 #: gdi32.rc:30
2078 msgid "Hebrew"
2079 msgstr ""
2081 #: gdi32.rc:31
2082 msgid "Arabic"
2083 msgstr ""
2085 #: gdi32.rc:32
2086 msgid "Baltic"
2087 msgstr ""
2089 #: gdi32.rc:33
2090 msgid "Vietnamese"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:34
2094 msgid "Thai"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:35
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Japanese"
2100 msgstr "сектор"
2102 #: gdi32.rc:36
2103 msgid "CHINESE_GB2312"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:37
2107 msgid "Hangul"
2108 msgstr ""
2110 #: gdi32.rc:38
2111 msgid "CHINESE_BIG5"
2112 msgstr ""
2114 #: gdi32.rc:39
2115 msgid "Hangul(Johab)"
2116 msgstr ""
2118 #: gdi32.rc:40
2119 msgid "Symbol"
2120 msgstr ""
2122 #: gdi32.rc:41
2123 msgid "OEM/DOS"
2124 msgstr ""
2126 #: gphoto2.rc:27
2127 msgid "Files on Camera"
2128 msgstr "Файли в камері"
2130 #: gphoto2.rc:31
2131 msgid "Import Selected"
2132 msgstr "Імпортувати обране"
2134 #: gphoto2.rc:32
2135 msgid "Preview"
2136 msgstr "Перегляд"
2138 #: gphoto2.rc:33
2139 msgid "Import All"
2140 msgstr "Імпортувати все"
2142 #: gphoto2.rc:34
2143 msgid "Skip This Dialog"
2144 msgstr "Пропустити діалог"
2146 #: gphoto2.rc:35
2147 msgid "Exit"
2148 msgstr "Вихід"
2150 #: gphoto2.rc:40
2151 msgid "Transferring"
2152 msgstr "Перенесення"
2154 #: gphoto2.rc:43
2155 msgid "Transferring... Please Wait"
2156 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2158 #: gphoto2.rc:48
2159 msgid "Connecting to camera"
2160 msgstr "Під'єднання до камери"
2162 #: gphoto2.rc:52
2163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2164 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2166 #: hhctrl.rc:56
2167 msgid "S&ync"
2168 msgstr "Син&х"
2170 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2171 msgid "&Back"
2172 msgstr "&Назад"
2174 #: hhctrl.rc:58
2175 msgid "&Forward"
2176 msgstr "В&перед"
2178 #: hhctrl.rc:59
2179 msgctxt "table of contents"
2180 msgid "&Home"
2181 msgstr "&Додому"
2183 #: hhctrl.rc:60
2184 msgid "&Stop"
2185 msgstr "&Зупинити"
2187 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2188 msgid "&Refresh"
2189 msgstr "О&новити"
2191 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2192 msgid "&Print..."
2193 msgstr "&Друк..."
2195 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2196 msgid "&Contents"
2197 msgstr "&Зміст"
2199 #: hhctrl.rc:29
2200 msgid "I&ndex"
2201 msgstr "&Вказівник"
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2204 msgid "&Search"
2205 msgstr "&Пошук"
2207 #: hhctrl.rc:31
2208 msgid "Favor&ites"
2209 msgstr "&Обране"
2211 #: hhctrl.rc:33
2212 msgid "Hide &Tabs"
2213 msgstr "С&ховати вкладки"
2215 #: hhctrl.rc:34
2216 msgid "Show &Tabs"
2217 msgstr "По&казати вкладки"
2219 #: hhctrl.rc:39
2220 msgid "Show"
2221 msgstr "Показувати"
2223 #: hhctrl.rc:40
2224 msgid "Hide"
2225 msgstr "Приховати"
2227 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2228 msgid "Stop"
2229 msgstr "Зупинити"
2231 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2232 msgid "Refresh"
2233 msgstr "Оновити"
2235 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2236 msgid "Back"
2237 msgstr "Назад"
2239 #: hhctrl.rc:44
2240 msgctxt "table of contents"
2241 msgid "Home"
2242 msgstr "Додому"
2244 #: hhctrl.rc:45
2245 msgid "Sync"
2246 msgstr "Синхронізувати"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2249 msgid "Options"
2250 msgstr "Параметри"
2252 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2253 msgid "Forward"
2254 msgstr "Вперед"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2260 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2261 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2262 #: wordpad.rc:26
2263 msgid "&File"
2264 msgstr "&Файл"
2266 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2267 msgid "&New"
2268 msgstr "&Новий"
2270 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2271 msgid "&Window"
2272 msgstr "Ві&кно"
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2275 msgid "&Open..."
2276 msgstr "&Відкрити..."
2278 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2279 msgid "Save &as..."
2280 msgstr "Зберегти &як..."
2282 #: ieframe.rc:35
2283 msgid "Print &format..."
2284 msgstr "&Формат друку..."
2286 #: ieframe.rc:36
2287 msgid "Pr&int..."
2288 msgstr "&Друк..."
2290 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2291 msgid "Print previe&w"
2292 msgstr "Попередній пе&регляд"
2294 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2295 msgid "&Properties"
2296 msgstr "В&ластивості"
2298 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2299 #: taskmgr.rc:139
2300 msgid "&Close"
2301 msgstr "За&крити"
2303 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2304 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2305 msgid "&View"
2306 msgstr "&Вигляд"
2308 #: ieframe.rc:44
2309 msgid "&Toolbars"
2310 msgstr "&Панелі інструментів"
2312 #: ieframe.rc:46
2313 msgid "&Standard bar"
2314 msgstr "&Стандартна панель"
2316 #: ieframe.rc:47
2317 msgid "&Address bar"
2318 msgstr "Рядок &адреси"
2320 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2321 msgid "&Favorites"
2322 msgstr "&Обране"
2324 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2325 msgid "&Add to Favorites..."
2326 msgstr "&Додати до Обраного..."
2328 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2329 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2330 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2331 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2332 msgid "&Help"
2333 msgstr "&Довідка"
2335 #: ieframe.rc:57
2336 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2339 #: ieframe.rc:78
2340 msgid "Open URL"
2341 msgstr "Відкрити URL"
2343 #: ieframe.rc:81
2344 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2345 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2347 #: ieframe.rc:82
2348 msgid "Open:"
2349 msgstr "Відкрити:"
2351 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
2352 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
2353 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
2354 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
2355 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
2356 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
2357 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2358 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2359 msgid "OK"
2360 msgstr "OK"
2362 #: ieframe.rc:67
2363 msgctxt "home page"
2364 msgid "Home"
2365 msgstr "Додому"
2367 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2368 msgid "Print..."
2369 msgstr "Друк..."
2371 #: ieframe.rc:73
2372 msgid "Address"
2373 msgstr "Адреса"
2375 #: inetcpl.rc:43
2376 msgid "General"
2377 msgstr "Загальні"
2379 #: inetcpl.rc:46
2380 msgid " Home page "
2381 msgstr " Домашня сторінка "
2383 #: inetcpl.rc:47
2384 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2385 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2387 #: inetcpl.rc:50
2388 msgid "&Current page"
2389 msgstr "&Поточна сторінка"
2391 #: inetcpl.rc:51
2392 msgid "&Default page"
2393 msgstr "&За замовчуванням"
2395 #: inetcpl.rc:52
2396 msgid "&Blank page"
2397 msgstr "По&рожня сторінка"
2399 #: inetcpl.rc:53
2400 msgid " Browsing history "
2401 msgstr " Browsing history "
2403 #: inetcpl.rc:54
2404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2405 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2407 #: inetcpl.rc:56
2408 msgid "Delete &files..."
2409 msgstr "Delete &files..."
2411 #: inetcpl.rc:57
2412 msgid "&Settings..."
2413 msgstr "&Settings..."
2415 #: inetcpl.rc:65
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Delete browsing history"
2418 msgstr " Browsing history "
2420 #: inetcpl.rc:68
2421 msgid ""
2422 "Temporary internet files\n"
2423 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2424 msgstr ""
2426 #: inetcpl.rc:70
2427 msgid ""
2428 "Cookies\n"
2429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2430 "preferences and login information."
2431 msgstr ""
2433 #: inetcpl.rc:72
2434 msgid ""
2435 "History\n"
2436 "List of websites you have accessed."
2437 msgstr ""
2439 #: inetcpl.rc:74
2440 msgid ""
2441 "Form data\n"
2442 "Usernames and other information you have entered into forms."
2443 msgstr ""
2445 #: inetcpl.rc:76
2446 msgid ""
2447 "Passwords\n"
2448 "Saved passwords you have entered into forms."
2449 msgstr ""
2451 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2452 msgid "Delete"
2453 msgstr "Видалити"
2455 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2456 msgid "Security"
2457 msgstr "Безпека"
2459 #: inetcpl.rc:108
2460 msgid " Certificates "
2461 msgstr " Сертифікати "
2463 #: inetcpl.rc:109
2464 msgid ""
2465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2466 "certificate authorities and publishers."
2467 msgstr ""
2468 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2469 "органів сертифікації та видавців."
2471 #: inetcpl.rc:111
2472 msgid "Certificates..."
2473 msgstr "Сертифікати..."
2475 #: inetcpl.rc:112
2476 msgid "Publishers..."
2477 msgstr "Видавці..."
2479 #: inetcpl.rc:28
2480 msgid "Internet Settings"
2481 msgstr "Налаштування Інтернету"
2483 #: inetcpl.rc:29
2484 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2485 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2487 #: inetcpl.rc:30
2488 msgid "Security settings for zone: "
2489 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2491 #: inetcpl.rc:31
2492 msgid "Custom"
2493 msgstr "Користувацькі"
2495 #: inetcpl.rc:32
2496 msgid "Very Low"
2497 msgstr "Дуже Низько"
2499 #: inetcpl.rc:33
2500 msgid "Low"
2501 msgstr "Низька"
2503 #: inetcpl.rc:34
2504 msgid "Medium"
2505 msgstr "Середній"
2507 #: inetcpl.rc:35
2508 msgid "Increased"
2509 msgstr "Збільшений"
2511 #: inetcpl.rc:36
2512 msgid "High"
2513 msgstr "Висока"
2515 #: jscript.rc:25
2516 msgid "Error converting object to primitive type"
2517 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2519 #: jscript.rc:26
2520 msgid "Invalid procedure call or argument"
2521 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2523 #: jscript.rc:27
2524 msgid "Subscript out of range"
2525 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2527 #: jscript.rc:28
2528 msgid "Automation server can't create object"
2529 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2531 #: jscript.rc:29
2532 msgid "Object doesn't support this property or method"
2533 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2535 #: jscript.rc:30
2536 msgid "Object doesn't support this action"
2537 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2539 #: jscript.rc:31
2540 msgid "Argument not optional"
2541 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2543 #: jscript.rc:32
2544 msgid "Syntax error"
2545 msgstr "Синтаксична помилка"
2547 #: jscript.rc:33
2548 msgid "Expected ';'"
2549 msgstr "Очікується ';'"
2551 #: jscript.rc:34
2552 msgid "Expected '('"
2553 msgstr "Очікується '('"
2555 #: jscript.rc:35
2556 msgid "Expected ')'"
2557 msgstr "Очікується ')'"
2559 #: jscript.rc:36
2560 msgid "Unterminated string constant"
2561 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2563 #: jscript.rc:37
2564 msgid "Conditional compilation is turned off"
2565 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2567 #: jscript.rc:40
2568 msgid "Number expected"
2569 msgstr "Очікується число"
2571 #: jscript.rc:38
2572 msgid "Function expected"
2573 msgstr "Очікується функція"
2575 #: jscript.rc:39
2576 msgid "'[object]' is not a date object"
2577 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2579 #: jscript.rc:41
2580 msgid "Object expected"
2581 msgstr "Очікується об'єкт"
2583 #: jscript.rc:42
2584 msgid "Illegal assignment"
2585 msgstr "Невірне присвоєння"
2587 #: jscript.rc:43
2588 msgid "'|' is undefined"
2589 msgstr "'|' не визначено"
2591 #: jscript.rc:44
2592 msgid "Boolean object expected"
2593 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2595 #: jscript.rc:45
2596 msgid "VBArray object expected"
2597 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2599 #: jscript.rc:46
2600 msgid "JScript object expected"
2601 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2603 #: jscript.rc:47
2604 msgid "Syntax error in regular expression"
2605 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2607 #: jscript.rc:49
2608 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2609 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2611 #: jscript.rc:48
2612 #, fuzzy
2613 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2614 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2616 #: jscript.rc:50
2617 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2618 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2620 #: jscript.rc:51
2621 msgid "Array object expected"
2622 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2624 #: winerror.mc:26
2625 msgid "Success\n"
2626 msgstr "Виконано успішно\n"
2628 #: winerror.mc:31
2629 msgid "Invalid function\n"
2630 msgstr "Невірна функція\n"
2632 #: winerror.mc:36
2633 msgid "File not found\n"
2634 msgstr "Файл не знайдено\n"
2636 #: winerror.mc:41
2637 msgid "Path not found\n"
2638 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2640 #: winerror.mc:46
2641 msgid "Too many open files\n"
2642 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2644 #: winerror.mc:51
2645 msgid "Access denied\n"
2646 msgstr "Доступ заборонено\n"
2648 #: winerror.mc:56
2649 msgid "Invalid handle\n"
2650 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2652 #: winerror.mc:61
2653 msgid "Memory trashed\n"
2654 msgstr ""
2656 #: winerror.mc:66
2657 msgid "Not enough memory\n"
2658 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2660 #: winerror.mc:71
2661 msgid "Invalid block\n"
2662 msgstr "Невірний блок\n"
2664 #: winerror.mc:76
2665 msgid "Bad environment\n"
2666 msgstr "Невірне оточення\n"
2668 #: winerror.mc:81
2669 msgid "Bad format\n"
2670 msgstr "Невірний формат\n"
2672 #: winerror.mc:86
2673 msgid "Invalid access\n"
2674 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2676 #: winerror.mc:91
2677 msgid "Invalid data\n"
2678 msgstr "Невірні дані\n"
2680 #: winerror.mc:96
2681 msgid "Out of memory\n"
2682 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2684 #: winerror.mc:101
2685 msgid "Invalid drive\n"
2686 msgstr "Невірний диск\n"
2688 #: winerror.mc:106
2689 msgid "Can't delete current directory\n"
2690 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2692 #: winerror.mc:111
2693 msgid "Not same device\n"
2694 msgstr "Не той же пристрій\n"
2696 #: winerror.mc:116
2697 msgid "No more files\n"
2698 msgstr "Більше немає файлів\n"
2700 #: winerror.mc:121
2701 msgid "Write protected\n"
2702 msgstr "Захищено від запису\n"
2704 #: winerror.mc:126
2705 msgid "Bad unit\n"
2706 msgstr ""
2708 #: winerror.mc:131
2709 msgid "Not ready\n"
2710 msgstr "Не готовий\n"
2712 #: winerror.mc:136
2713 msgid "Bad command\n"
2714 msgstr "Невірна команда\n"
2716 #: winerror.mc:141
2717 msgid "CRC error\n"
2718 msgstr "Помилка CRC\n"
2720 #: winerror.mc:146
2721 msgid "Bad length\n"
2722 msgstr "Невірна довжина\n"
2724 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2725 msgid "Seek error\n"
2726 msgstr ""
2728 #: winerror.mc:156
2729 msgid "Not DOS disk\n"
2730 msgstr "Не диск DOS\n"
2732 #: winerror.mc:161
2733 msgid "Sector not found\n"
2734 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2736 #: winerror.mc:166
2737 msgid "Out of paper\n"
2738 msgstr "Закінчився папір\n"
2740 #: winerror.mc:171
2741 msgid "Write fault\n"
2742 msgstr "Помилка запису\n"
2744 #: winerror.mc:176
2745 msgid "Read fault\n"
2746 msgstr "Помилка читання\n"
2748 #: winerror.mc:181
2749 msgid "General failure\n"
2750 msgstr "Загальна помилка\n"
2752 #: winerror.mc:186
2753 msgid "Sharing violation\n"
2754 msgstr "Порушення обміну\n"
2756 #: winerror.mc:191
2757 msgid "Lock violation\n"
2758 msgstr "Порушення блокування\n"
2760 #: winerror.mc:196
2761 msgid "Wrong disk\n"
2762 msgstr "Невірний диск\n"
2764 #: winerror.mc:201
2765 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2766 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2768 #: winerror.mc:206
2769 msgid "End of file\n"
2770 msgstr "Кінець файлу\n"
2772 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2773 msgid "Disk full\n"
2774 msgstr "Диск заповнений\n"
2776 #: winerror.mc:216
2777 msgid "Request not supported\n"
2778 msgstr "Запит не підтримується\n"
2780 #: winerror.mc:221
2781 msgid "Remote machine not listening\n"
2782 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2784 #: winerror.mc:226
2785 msgid "Duplicate network name\n"
2786 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2788 #: winerror.mc:231
2789 msgid "Bad network path\n"
2790 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2792 #: winerror.mc:236
2793 msgid "Network busy\n"
2794 msgstr "Мережа зайнята\n"
2796 #: winerror.mc:241
2797 msgid "Device does not exist\n"
2798 msgstr "Пристрій не існує\n"
2800 #: winerror.mc:246
2801 msgid "Too many commands\n"
2802 msgstr "Забагато команд\n"
2804 #: winerror.mc:251
2805 msgid "Adaptor hardware error\n"
2806 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2808 #: winerror.mc:256
2809 msgid "Bad network response\n"
2810 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2812 #: winerror.mc:261
2813 msgid "Unexpected network error\n"
2814 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2816 #: winerror.mc:266
2817 msgid "Bad remote adaptor\n"
2818 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2820 #: winerror.mc:271
2821 msgid "Print queue full\n"
2822 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2824 #: winerror.mc:276
2825 msgid "No spool space\n"
2826 msgstr ""
2828 #: winerror.mc:281
2829 msgid "Print canceled\n"
2830 msgstr "Друк скасовано\n"
2832 #: winerror.mc:286
2833 msgid "Network name deleted\n"
2834 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2836 #: winerror.mc:291
2837 msgid "Network access denied\n"
2838 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2840 #: winerror.mc:296
2841 msgid "Bad device type\n"
2842 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2844 #: winerror.mc:301
2845 msgid "Bad network name\n"
2846 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2848 #: winerror.mc:306
2849 msgid "Too many network names\n"
2850 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2852 #: winerror.mc:311
2853 msgid "Too many network sessions\n"
2854 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2856 #: winerror.mc:316
2857 msgid "Sharing paused\n"
2858 msgstr "Обмін призупинено\n"
2860 #: winerror.mc:321
2861 msgid "Request not accepted\n"
2862 msgstr "Запит не прийнято\n"
2864 #: winerror.mc:326
2865 msgid "Redirector paused\n"
2866 msgstr ""
2868 #: winerror.mc:331
2869 msgid "File exists\n"
2870 msgstr "Файл існує\n"
2872 #: winerror.mc:336
2873 msgid "Cannot create\n"
2874 msgstr "Неможливо створити\n"
2876 #: winerror.mc:341
2877 msgid "Int24 failure\n"
2878 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2880 #: winerror.mc:346
2881 msgid "Out of structures\n"
2882 msgstr ""
2884 #: winerror.mc:351
2885 msgid "Already assigned\n"
2886 msgstr "Вже призначено\n"
2888 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2889 msgid "Invalid password\n"
2890 msgstr "Невірний пароль\n"
2892 #: winerror.mc:361
2893 msgid "Invalid parameter\n"
2894 msgstr "Невірний параметр\n"
2896 #: winerror.mc:366
2897 msgid "Net write fault\n"
2898 msgstr ""
2900 #: winerror.mc:371
2901 msgid "No process slots\n"
2902 msgstr ""
2904 #: winerror.mc:376
2905 msgid "Too many semaphores\n"
2906 msgstr ""
2908 #: winerror.mc:381
2909 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2910 msgstr ""
2912 #: winerror.mc:386
2913 msgid "Semaphore is set\n"
2914 msgstr ""
2916 #: winerror.mc:391
2917 msgid "Too many semaphore requests\n"
2918 msgstr ""
2920 #: winerror.mc:396
2921 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2922 msgstr ""
2924 #: winerror.mc:401
2925 msgid "Semaphore owner died\n"
2926 msgstr ""
2928 #: winerror.mc:406
2929 msgid "Semaphore user limit\n"
2930 msgstr ""
2932 #: winerror.mc:411
2933 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2934 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2936 #: winerror.mc:416
2937 msgid "Drive locked\n"
2938 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2940 #: winerror.mc:421
2941 msgid "Broken pipe\n"
2942 msgstr ""
2944 #: winerror.mc:426
2945 msgid "Open failed\n"
2946 msgstr "Помилка відкриття\n"
2948 #: winerror.mc:431
2949 msgid "Buffer overflow\n"
2950 msgstr "Буфер переповнений\n"
2952 #: winerror.mc:441
2953 msgid "No more search handles\n"
2954 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2956 #: winerror.mc:446
2957 msgid "Invalid target handle\n"
2958 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2960 #: winerror.mc:451
2961 msgid "Invalid IOCTL\n"
2962 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2964 #: winerror.mc:456
2965 msgid "Invalid verify switch\n"
2966 msgstr ""
2968 #: winerror.mc:461
2969 msgid "Bad driver level\n"
2970 msgstr ""
2972 #: winerror.mc:466
2973 msgid "Call not implemented\n"
2974 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2976 #: winerror.mc:471
2977 msgid "Semaphore timeout\n"
2978 msgstr ""
2980 #: winerror.mc:476
2981 msgid "Insufficient buffer\n"
2982 msgstr ""
2984 #: winerror.mc:481
2985 msgid "Invalid name\n"
2986 msgstr "Невірне ім'я\n"
2988 #: winerror.mc:486
2989 msgid "Invalid level\n"
2990 msgstr "Невірний рівень\n"
2992 #: winerror.mc:491
2993 msgid "No volume label\n"
2994 msgstr "Немає мітки тому\n"
2996 #: winerror.mc:496
2997 msgid "Module not found\n"
2998 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3000 #: winerror.mc:501
3001 msgid "Procedure not found\n"
3002 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3004 #: winerror.mc:506
3005 msgid "No children to wait for\n"
3006 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3008 #: winerror.mc:511
3009 msgid "Child process has not completed\n"
3010 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3012 #: winerror.mc:516
3013 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3014 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3016 #: winerror.mc:521
3017 msgid "Negative seek\n"
3018 msgstr ""
3020 #: winerror.mc:531
3021 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3022 msgstr ""
3024 #: winerror.mc:536
3025 msgid "Drive is already JOINed\n"
3026 msgstr ""
3028 #: winerror.mc:541
3029 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3030 msgstr ""
3032 #: winerror.mc:546
3033 msgid "Drive is not JOINed\n"
3034 msgstr ""
3036 #: winerror.mc:551
3037 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3038 msgstr ""
3040 #: winerror.mc:556
3041 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3042 msgstr ""
3044 #: winerror.mc:561
3045 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3046 msgstr ""
3048 #: winerror.mc:566
3049 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3050 msgstr ""
3052 #: winerror.mc:571
3053 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3054 msgstr ""
3056 #: winerror.mc:576
3057 msgid "Drive is busy\n"
3058 msgstr "Привід зайнятий\n"
3060 #: winerror.mc:581
3061 msgid "Same drive\n"
3062 msgstr "Той же привід\n"
3064 #: winerror.mc:586
3065 msgid "Not toplevel directory\n"
3066 msgstr ""
3068 #: winerror.mc:591
3069 msgid "Directory is not empty\n"
3070 msgstr "Каталог не порожній\n"
3072 #: winerror.mc:596
3073 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3074 msgstr ""
3076 #: winerror.mc:601
3077 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3078 msgstr ""
3080 #: winerror.mc:606
3081 msgid "Path is busy\n"
3082 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3084 #: winerror.mc:611
3085 msgid "Already a SUBST target\n"
3086 msgstr ""
3088 #: winerror.mc:616
3089 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3090 msgstr ""
3092 #: winerror.mc:621
3093 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3094 msgstr ""
3096 #: winerror.mc:626
3097 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3098 msgstr ""
3100 #: winerror.mc:631
3101 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3102 msgstr ""
3104 #: winerror.mc:636
3105 msgid "Volume label too long\n"
3106 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3108 #: winerror.mc:641
3109 msgid "Too many TCBs\n"
3110 msgstr ""
3112 #: winerror.mc:646
3113 msgid "Signal refused\n"
3114 msgstr ""
3116 #: winerror.mc:651
3117 msgid "Segment discarded\n"
3118 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3120 #: winerror.mc:656
3121 msgid "Segment not locked\n"
3122 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3124 #: winerror.mc:661
3125 msgid "Bad thread ID address\n"
3126 msgstr ""
3128 #: winerror.mc:666
3129 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3130 msgstr ""
3132 #: winerror.mc:671
3133 msgid "Path is invalid\n"
3134 msgstr "Невірний шлях\n"
3136 #: winerror.mc:676
3137 msgid "Signal pending\n"
3138 msgstr "Очікування сигналу\n"
3140 #: winerror.mc:681
3141 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3142 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3144 #: winerror.mc:686
3145 msgid "Lock failed\n"
3146 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3148 #: winerror.mc:691
3149 msgid "Resource in use\n"
3150 msgstr "Ресурс використовується\n"
3152 #: winerror.mc:696
3153 msgid "Cancel violation\n"
3154 msgstr "Скасування порушення\n"
3156 #: winerror.mc:701
3157 msgid "Atomic locks not supported\n"
3158 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3160 #: winerror.mc:706
3161 msgid "Invalid segment number\n"
3162 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3164 #: winerror.mc:711
3165 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3166 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3168 #: winerror.mc:716
3169 msgid "File already exists\n"
3170 msgstr "Файл вже існує\n"
3172 #: winerror.mc:721
3173 msgid "Invalid flag number\n"
3174 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3176 #: winerror.mc:726
3177 msgid "Semaphore name not found\n"
3178 msgstr ""
3180 #: winerror.mc:731
3181 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3182 msgstr ""
3184 #: winerror.mc:736
3185 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3186 msgstr ""
3188 #: winerror.mc:741
3189 msgid "Invalid module type for %1\n"
3190 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3192 #: winerror.mc:746
3193 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3194 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3196 #: winerror.mc:751
3197 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3198 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3200 #: winerror.mc:756
3201 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3202 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3204 #: winerror.mc:761
3205 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3206 msgstr ""
3208 #: winerror.mc:766
3209 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3210 msgstr ""
3212 #: winerror.mc:771
3213 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3214 msgstr ""
3216 #: winerror.mc:776
3217 msgid "IOPL not enabled\n"
3218 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3220 #: winerror.mc:781
3221 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3222 msgstr ""
3224 #: winerror.mc:786
3225 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3226 msgstr ""
3228 #: winerror.mc:791
3229 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3230 msgstr ""
3232 #: winerror.mc:796
3233 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3234 msgstr ""
3236 #: winerror.mc:801
3237 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3238 msgstr ""
3240 #: winerror.mc:806
3241 msgid "Environment variable not found\n"
3242 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3244 #: winerror.mc:811
3245 msgid "No signal sent\n"
3246 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3248 #: winerror.mc:816
3249 msgid "File name is too long\n"
3250 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3252 #: winerror.mc:821
3253 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3254 msgstr ""
3256 #: winerror.mc:826
3257 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3258 msgstr ""
3260 #: winerror.mc:831
3261 msgid "Invalid signal number\n"
3262 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3264 #: winerror.mc:836
3265 msgid "Error setting signal handler\n"
3266 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3268 #: winerror.mc:841
3269 msgid "Segment locked\n"
3270 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3272 #: winerror.mc:846
3273 msgid "Too many modules\n"
3274 msgstr "Забагато модулів\n"
3276 #: winerror.mc:851
3277 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3278 msgstr ""
3280 #: winerror.mc:856
3281 msgid "Machine type mismatch\n"
3282 msgstr ""
3284 #: winerror.mc:861
3285 msgid "Bad pipe\n"
3286 msgstr ""
3288 #: winerror.mc:866
3289 msgid "Pipe busy\n"
3290 msgstr ""
3292 #: winerror.mc:871
3293 msgid "Pipe closed\n"
3294 msgstr ""
3296 #: winerror.mc:876
3297 msgid "Pipe not connected\n"
3298 msgstr ""
3300 #: winerror.mc:881
3301 msgid "More data available\n"
3302 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3304 #: winerror.mc:886
3305 msgid "Session canceled\n"
3306 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3308 #: winerror.mc:891
3309 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3310 msgstr ""
3312 #: winerror.mc:896
3313 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3314 msgstr ""
3316 #: winerror.mc:901
3317 msgid "No more data available\n"
3318 msgstr "Даних більше немає\n"
3320 #: winerror.mc:906
3321 msgid "Cannot use Copy API\n"
3322 msgstr ""
3324 #: winerror.mc:911
3325 msgid "Directory name invalid\n"
3326 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3328 #: winerror.mc:916
3329 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3330 msgstr ""
3332 #: winerror.mc:921
3333 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3334 msgstr ""
3336 #: winerror.mc:926
3337 msgid "Extended attribute table full\n"
3338 msgstr ""
3340 #: winerror.mc:931
3341 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3342 msgstr ""
3344 #: winerror.mc:936
3345 msgid "Extended attributes not supported\n"
3346 msgstr ""
3348 #: winerror.mc:941
3349 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3350 msgstr ""
3352 #: winerror.mc:946
3353 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3354 msgstr ""
3356 #: winerror.mc:951
3357 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3358 msgstr ""
3360 #: winerror.mc:956
3361 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3362 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3364 #: winerror.mc:961
3365 msgid "Invalid oplock message received\n"
3366 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3368 #: winerror.mc:966
3369 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3370 msgstr ""
3372 #: winerror.mc:971
3373 msgid "Invalid address\n"
3374 msgstr "Невірна адреса\n"
3376 #: winerror.mc:976
3377 msgid "Arithmetic overflow\n"
3378 msgstr ""
3380 #: winerror.mc:981
3381 msgid "Pipe connected\n"
3382 msgstr ""
3384 #: winerror.mc:986
3385 msgid "Pipe listening\n"
3386 msgstr ""
3388 #: winerror.mc:991
3389 msgid "Extended attribute access denied\n"
3390 msgstr ""
3392 #: winerror.mc:996
3393 msgid "I/O operation aborted\n"
3394 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3396 #: winerror.mc:1001
3397 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3398 msgstr ""
3400 #: winerror.mc:1006
3401 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3402 msgstr ""
3404 #: winerror.mc:1011
3405 msgid "No access to memory location\n"
3406 msgstr ""
3408 #: winerror.mc:1016
3409 msgid "Swap error\n"
3410 msgstr ""
3412 #: winerror.mc:1021
3413 msgid "Stack overflow\n"
3414 msgstr "Переповнення стека\n"
3416 #: winerror.mc:1026
3417 msgid "Invalid message\n"
3418 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3420 #: winerror.mc:1031
3421 msgid "Cannot complete\n"
3422 msgstr "Неможливо завершити\n"
3424 #: winerror.mc:1036
3425 msgid "Invalid flags\n"
3426 msgstr "Невірні прапорці\n"
3428 #: winerror.mc:1041
3429 msgid "Unrecognised volume\n"
3430 msgstr ""
3432 #: winerror.mc:1046
3433 msgid "File invalid\n"
3434 msgstr ""
3436 #: winerror.mc:1051
3437 msgid "Cannot run full-screen\n"
3438 msgstr ""
3440 #: winerror.mc:1056
3441 msgid "Nonexistent token\n"
3442 msgstr ""
3444 #: winerror.mc:1061
3445 msgid "Registry corrupt\n"
3446 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3448 #: winerror.mc:1066
3449 msgid "Invalid key\n"
3450 msgstr "Невірний ключ\n"
3452 #: winerror.mc:1071
3453 msgid "Can't open registry key\n"
3454 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3456 #: winerror.mc:1076
3457 msgid "Can't read registry key\n"
3458 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3460 #: winerror.mc:1081
3461 msgid "Can't write registry key\n"
3462 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3464 #: winerror.mc:1086
3465 msgid "Registry has been recovered\n"
3466 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3468 #: winerror.mc:1091
3469 msgid "Registry is corrupt\n"
3470 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3472 #: winerror.mc:1096
3473 msgid "I/O to registry failed\n"
3474 msgstr ""
3476 #: winerror.mc:1101
3477 msgid "Not registry file\n"
3478 msgstr "Не файл реєстру\n"
3480 #: winerror.mc:1106
3481 msgid "Key deleted\n"
3482 msgstr "Ключ видалено\n"
3484 #: winerror.mc:1111
3485 msgid "No registry log space\n"
3486 msgstr ""
3488 #: winerror.mc:1116
3489 msgid "Registry key has subkeys\n"
3490 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3492 #: winerror.mc:1121
3493 msgid "Subkey must be volatile\n"
3494 msgstr ""
3496 #: winerror.mc:1126
3497 msgid "Notify change request in progress\n"
3498 msgstr ""
3500 #: winerror.mc:1131
3501 msgid "Dependent services are running\n"
3502 msgstr ""
3504 #: winerror.mc:1136
3505 msgid "Invalid service control\n"
3506 msgstr ""
3508 #: winerror.mc:1141
3509 msgid "Service request timeout\n"
3510 msgstr ""
3512 #: winerror.mc:1146
3513 msgid "Cannot create service thread\n"
3514 msgstr ""
3516 #: winerror.mc:1151
3517 msgid "Service database locked\n"
3518 msgstr ""
3520 #: winerror.mc:1156
3521 msgid "Service already running\n"
3522 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3524 #: winerror.mc:1161
3525 msgid "Invalid service account\n"
3526 msgstr ""
3528 #: winerror.mc:1166
3529 msgid "Service is disabled\n"
3530 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3532 #: winerror.mc:1171
3533 msgid "Circular dependency\n"
3534 msgstr ""
3536 #: winerror.mc:1176
3537 msgid "Service does not exist\n"
3538 msgstr "Сервіс не існує\n"
3540 #: winerror.mc:1181
3541 msgid "Service cannot accept control message\n"
3542 msgstr ""
3544 #: winerror.mc:1186
3545 msgid "Service not active\n"
3546 msgstr "Сервіс не активний\n"
3548 #: winerror.mc:1191
3549 msgid "Service controller connect failed\n"
3550 msgstr ""
3552 #: winerror.mc:1196
3553 msgid "Exception in service\n"
3554 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3556 #: winerror.mc:1201
3557 msgid "Database does not exist\n"
3558 msgstr "База даних не існує\n"
3560 #: winerror.mc:1206
3561 msgid "Service-specific error\n"
3562 msgstr ""
3564 #: winerror.mc:1211
3565 msgid "Process aborted\n"
3566 msgstr "Процес перервано\n"
3568 #: winerror.mc:1216
3569 msgid "Service dependency failed\n"
3570 msgstr ""
3572 #: winerror.mc:1221
3573 msgid "Service login failed\n"
3574 msgstr ""
3576 #: winerror.mc:1226
3577 msgid "Service start-hang\n"
3578 msgstr ""
3580 #: winerror.mc:1231
3581 msgid "Invalid service lock\n"
3582 msgstr ""
3584 #: winerror.mc:1236
3585 msgid "Service marked for delete\n"
3586 msgstr ""
3588 #: winerror.mc:1241
3589 msgid "Service exists\n"
3590 msgstr "Сервіс існує\n"
3592 #: winerror.mc:1246
3593 msgid "System running last-known-good config\n"
3594 msgstr ""
3596 #: winerror.mc:1251
3597 msgid "Service dependency deleted\n"
3598 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3600 #: winerror.mc:1256
3601 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3602 msgstr ""
3604 #: winerror.mc:1261
3605 msgid "Service not started since last boot\n"
3606 msgstr ""
3608 #: winerror.mc:1266
3609 msgid "Duplicate service name\n"
3610 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3612 #: winerror.mc:1271
3613 msgid "Different service account\n"
3614 msgstr ""
3616 #: winerror.mc:1276
3617 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3618 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3620 #: winerror.mc:1281
3621 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3622 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3624 #: winerror.mc:1286
3625 msgid "No recovery program for service\n"
3626 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3628 #: winerror.mc:1291
3629 msgid "Service not implemented by exe\n"
3630 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3632 #: winerror.mc:1296
3633 msgid "End of media\n"
3634 msgstr "Кінець носія\n"
3636 #: winerror.mc:1301
3637 msgid "Filemark detected\n"
3638 msgstr ""
3640 #: winerror.mc:1306
3641 msgid "Beginning of media\n"
3642 msgstr "Початок носія\n"
3644 #: winerror.mc:1311
3645 msgid "Setmark detected\n"
3646 msgstr ""
3648 #: winerror.mc:1316
3649 msgid "No data detected\n"
3650 msgstr "Даних не виявлено\n"
3652 #: winerror.mc:1321
3653 msgid "Partition failure\n"
3654 msgstr "Помилка розділу\n"
3656 #: winerror.mc:1326
3657 msgid "Invalid block length\n"
3658 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3660 #: winerror.mc:1331
3661 msgid "Device not partitioned\n"
3662 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3664 #: winerror.mc:1336
3665 msgid "Unable to lock media\n"
3666 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3668 #: winerror.mc:1341
3669 msgid "Unable to unload media\n"
3670 msgstr ""
3672 #: winerror.mc:1346
3673 msgid "Media changed\n"
3674 msgstr "Носій змінений\n"
3676 #: winerror.mc:1351
3677 msgid "I/O bus reset\n"
3678 msgstr ""
3680 #: winerror.mc:1356
3681 msgid "No media in drive\n"
3682 msgstr "В приводі немає носія\n"
3684 #: winerror.mc:1361
3685 msgid "No Unicode translation\n"
3686 msgstr ""
3688 #: winerror.mc:1366
3689 msgid "DLL init failed\n"
3690 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3692 #: winerror.mc:1371
3693 msgid "Shutdown in progress\n"
3694 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3696 #: winerror.mc:1376
3697 msgid "No shutdown in progress\n"
3698 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3700 #: winerror.mc:1381
3701 msgid "I/O device error\n"
3702 msgstr ""
3704 #: winerror.mc:1386
3705 msgid "No serial devices found\n"
3706 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3708 #: winerror.mc:1391
3709 msgid "Shared IRQ busy\n"
3710 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3712 #: winerror.mc:1396
3713 msgid "Serial I/O completed\n"
3714 msgstr ""
3716 #: winerror.mc:1401
3717 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3718 msgstr ""
3720 #: winerror.mc:1406
3721 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3722 msgstr ""
3724 #: winerror.mc:1411
3725 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3726 msgstr ""
3728 #: winerror.mc:1416
3729 msgid "Unknown floppy error\n"
3730 msgstr ""
3732 #: winerror.mc:1421
3733 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3734 msgstr ""
3736 #: winerror.mc:1426
3737 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3738 msgstr ""
3740 #: winerror.mc:1431
3741 msgid "Hard disk operation failed\n"
3742 msgstr ""
3744 #: winerror.mc:1436
3745 msgid "Hard disk reset failed\n"
3746 msgstr ""
3748 #: winerror.mc:1441
3749 msgid "End of tape media\n"
3750 msgstr ""
3752 #: winerror.mc:1446
3753 msgid "Not enough server memory\n"
3754 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3756 #: winerror.mc:1451
3757 msgid "Possible deadlock\n"
3758 msgstr ""
3760 #: winerror.mc:1456
3761 msgid "Incorrect alignment\n"
3762 msgstr ""
3764 #: winerror.mc:1461
3765 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3766 msgstr ""
3768 #: winerror.mc:1466
3769 msgid "Set-power-state failed\n"
3770 msgstr ""
3772 #: winerror.mc:1471
3773 msgid "Too many links\n"
3774 msgstr "Забагато посилань\n"
3776 #: winerror.mc:1476
3777 msgid "Newer windows version needed\n"
3778 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3780 #: winerror.mc:1481
3781 msgid "Wrong operating system\n"
3782 msgstr "Невірна операційна система\n"
3784 #: winerror.mc:1486
3785 msgid "Single-instance application\n"
3786 msgstr ""
3788 #: winerror.mc:1491
3789 msgid "Real-mode application\n"
3790 msgstr "Додаток реального часу\n"
3792 #: winerror.mc:1496
3793 msgid "Invalid DLL\n"
3794 msgstr "Невірна DLL\n"
3796 #: winerror.mc:1501
3797 msgid "No associated application\n"
3798 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3800 #: winerror.mc:1506
3801 msgid "DDE failure\n"
3802 msgstr "Помилка DDE\n"
3804 #: winerror.mc:1511
3805 msgid "DLL not found\n"
3806 msgstr "DLL не знайдена\n"
3808 #: winerror.mc:1516
3809 msgid "Out of user handles\n"
3810 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3812 #: winerror.mc:1521
3813 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3814 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3816 #: winerror.mc:1526
3817 msgid "The source element is empty\n"
3818 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3820 #: winerror.mc:1531
3821 msgid "The destination element is full\n"
3822 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3824 #: winerror.mc:1536
3825 msgid "The element address is invalid\n"
3826 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3828 #: winerror.mc:1541
3829 msgid "The magazine is not present\n"
3830 msgstr "Журнал відсутній\n"
3832 #: winerror.mc:1546
3833 msgid "The device needs reinitialization\n"
3834 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3836 #: winerror.mc:1551
3837 msgid "The device requires cleaning\n"
3838 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3840 #: winerror.mc:1556
3841 msgid "The device door is open\n"
3842 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3844 #: winerror.mc:1561
3845 msgid "The device is not connected\n"
3846 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3848 #: winerror.mc:1566
3849 msgid "Element not found\n"
3850 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3852 #: winerror.mc:1571
3853 msgid "No match found\n"
3854 msgstr "Немає співпадіння\n"
3856 #: winerror.mc:1576
3857 msgid "Property set not found\n"
3858 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3860 #: winerror.mc:1581
3861 msgid "Point not found\n"
3862 msgstr "Точка не знайдена\n"
3864 #: winerror.mc:1586
3865 msgid "No running tracking service\n"
3866 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3868 #: winerror.mc:1591
3869 msgid "No such volume ID\n"
3870 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3872 #: winerror.mc:1596
3873 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3874 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3876 #: winerror.mc:1601
3877 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3878 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3880 #: winerror.mc:1606
3881 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3882 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3884 #: winerror.mc:1611
3885 msgid "The journal is being deleted\n"
3886 msgstr "Журнал видаляється\n"
3888 #: winerror.mc:1616
3889 msgid "The journal is not active\n"
3890 msgstr "Журнал не активний\n"
3892 #: winerror.mc:1621
3893 msgid "Potential matching file found\n"
3894 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3896 #: winerror.mc:1626
3897 msgid "The journal entry was deleted\n"
3898 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3900 #: winerror.mc:1631
3901 msgid "Invalid device name\n"
3902 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3904 #: winerror.mc:1636
3905 msgid "Connection unavailable\n"
3906 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3908 #: winerror.mc:1641
3909 msgid "Device already remembered\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:1646
3913 msgid "No network or bad path\n"
3914 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3916 #: winerror.mc:1651
3917 msgid "Invalid network provider name\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:1656
3921 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3922 msgstr ""
3924 #: winerror.mc:1661
3925 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3926 msgstr ""
3928 #: winerror.mc:1666
3929 msgid "Not a container\n"
3930 msgstr "Не контейнер\n"
3932 #: winerror.mc:1671
3933 msgid "Extended error\n"
3934 msgstr "Розширена помилка\n"
3936 #: winerror.mc:1676
3937 msgid "Invalid group name\n"
3938 msgstr "Невірна назва групи\n"
3940 #: winerror.mc:1681
3941 msgid "Invalid computer name\n"
3942 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3944 #: winerror.mc:1686
3945 msgid "Invalid event name\n"
3946 msgstr "Невірна назва події\n"
3948 #: winerror.mc:1691
3949 msgid "Invalid domain name\n"
3950 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3952 #: winerror.mc:1696
3953 msgid "Invalid service name\n"
3954 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3956 #: winerror.mc:1701
3957 msgid "Invalid network name\n"
3958 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3960 #: winerror.mc:1706
3961 msgid "Invalid share name\n"
3962 msgstr ""
3964 #: winerror.mc:1716
3965 msgid "Invalid message name\n"
3966 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3968 #: winerror.mc:1721
3969 msgid "Invalid message destination\n"
3970 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3972 #: winerror.mc:1726
3973 msgid "Session credential conflict\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:1731
3977 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3978 msgstr ""
3980 #: winerror.mc:1736
3981 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3982 msgstr ""
3984 #: winerror.mc:1741
3985 msgid "No network\n"
3986 msgstr "Немає мережі\n"
3988 #: winerror.mc:1746
3989 msgid "Operation canceled by user\n"
3990 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3992 #: winerror.mc:1751
3993 msgid "File has a user-mapped section\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3997 msgid "Connection refused\n"
3998 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4000 #: winerror.mc:1761
4001 msgid "Connection gracefully closed\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:1766
4005 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:1771
4009 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:1776
4013 msgid "Connection invalid\n"
4014 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4016 #: winerror.mc:1781
4017 msgid "Connection is active\n"
4018 msgstr "З'єднання активне\n"
4020 #: winerror.mc:1786
4021 msgid "Network unreachable\n"
4022 msgstr "Мережа недоступна\n"
4024 #: winerror.mc:1791
4025 msgid "Host unreachable\n"
4026 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4028 #: winerror.mc:1796
4029 msgid "Protocol unreachable\n"
4030 msgstr "Протокол недоступний\n"
4032 #: winerror.mc:1801
4033 msgid "Port unreachable\n"
4034 msgstr "Порт недоступний\n"
4036 #: winerror.mc:1806
4037 msgid "Request aborted\n"
4038 msgstr "Запит перервано\n"
4040 #: winerror.mc:1811
4041 msgid "Connection aborted\n"
4042 msgstr "З'єднання перервано\n"
4044 #: winerror.mc:1816
4045 msgid "Please retry operation\n"
4046 msgstr "Повторіть операцію\n"
4048 #: winerror.mc:1821
4049 msgid "Connection count limit reached\n"
4050 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4052 #: winerror.mc:1826
4053 msgid "Login time restriction\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:1831
4057 msgid "Login workstation restriction\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:1836
4061 msgid "Incorrect network address\n"
4062 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4064 #: winerror.mc:1841
4065 msgid "Service already registered\n"
4066 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4068 #: winerror.mc:1846
4069 msgid "Service not found\n"
4070 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4072 #: winerror.mc:1851
4073 msgid "User not authenticated\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:1856
4077 msgid "User not logged on\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:1861
4081 msgid "Continue work in progress\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:1866
4085 msgid "Already initialised\n"
4086 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4088 #: winerror.mc:1871
4089 msgid "No more local devices\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:1876
4093 msgid "The site does not exist\n"
4094 msgstr "Сайт не існує\n"
4096 #: winerror.mc:1881
4097 msgid "The domain controller already exists\n"
4098 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4100 #: winerror.mc:1886
4101 msgid "Supported only when connected\n"
4102 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4104 #: winerror.mc:1891
4105 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4106 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4108 #: winerror.mc:1896
4109 msgid "The user profile is invalid\n"
4110 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4112 #: winerror.mc:1901
4113 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4114 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4116 #: winerror.mc:1906
4117 msgid "Not all privileges assigned\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:1911
4121 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:1916
4125 msgid "No quotas for account\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:1921
4129 msgid "Local user session key\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:1926
4133 msgid "Password too complex for LM\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:1931
4137 msgid "Unknown revision\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:1936
4141 msgid "Incompatible revision levels\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:1941
4145 msgid "Invalid owner\n"
4146 msgstr "Недійсний власник\n"
4148 #: winerror.mc:1946
4149 msgid "Invalid primary group\n"
4150 msgstr "Невірна основна група\n"
4152 #: winerror.mc:1951
4153 msgid "No impersonation token\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:1956
4157 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:1961
4161 msgid "No logon servers available\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:1966
4165 msgid "No such logon session\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:1971
4169 msgid "No such privilege\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:1976
4173 msgid "Privilege not held\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:1981
4177 msgid "Invalid account name\n"
4178 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4180 #: winerror.mc:1986
4181 msgid "User already exists\n"
4182 msgstr "Користувач вже існує\n"
4184 #: winerror.mc:1991
4185 msgid "No such user\n"
4186 msgstr "Немає такого користувача\n"
4188 #: winerror.mc:1996
4189 msgid "Group already exists\n"
4190 msgstr "Група вже існує\n"
4192 #: winerror.mc:2001
4193 msgid "No such group\n"
4194 msgstr "Немає такої групи\n"
4196 #: winerror.mc:2006
4197 msgid "User already in group\n"
4198 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4200 #: winerror.mc:2011
4201 msgid "User not in group\n"
4202 msgstr "Користувач не в групі\n"
4204 #: winerror.mc:2016
4205 msgid "Can't delete last admin user\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:2021
4209 msgid "Wrong password\n"
4210 msgstr "Невірний пароль\n"
4212 #: winerror.mc:2026
4213 msgid "Ill-formed password\n"
4214 msgstr ""
4216 #: winerror.mc:2031
4217 msgid "Password restriction\n"
4218 msgstr ""
4220 #: winerror.mc:2036
4221 msgid "Logon failure\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:2041
4225 msgid "Account restriction\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:2046
4229 msgid "Invalid logon hours\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:2051
4233 msgid "Invalid workstation\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:2056
4237 msgid "Password expired\n"
4238 msgstr "Пароль протермінований\n"
4240 #: winerror.mc:2061
4241 msgid "Account disabled\n"
4242 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4244 #: winerror.mc:2066
4245 msgid "No security ID mapped\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:2071
4249 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:2076
4253 msgid "LUIDs exhausted\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:2081
4257 msgid "Invalid sub authority\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:2086
4261 msgid "Invalid ACL\n"
4262 msgstr "Невірний ACL\n"
4264 #: winerror.mc:2091
4265 msgid "Invalid SID\n"
4266 msgstr "Невірний SID\n"
4268 #: winerror.mc:2096
4269 msgid "Invalid security descriptor\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:2101
4273 msgid "Bad inherited ACL\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:2106
4277 msgid "Server disabled\n"
4278 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4280 #: winerror.mc:2111
4281 msgid "Server not disabled\n"
4282 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4284 #: winerror.mc:2116
4285 msgid "Invalid ID authority\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:2121
4289 msgid "Allotted space exceeded\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:2126
4293 msgid "Invalid group attributes\n"
4294 msgstr ""
4296 #: winerror.mc:2131
4297 msgid "Bad impersonation level\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:2136
4301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:2141
4305 msgid "Bad validation class\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:2146
4309 msgid "Bad token type\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:2151
4313 msgid "No security on object\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:2156
4317 msgid "Can't access domain information\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:2161
4321 msgid "Invalid server state\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:2166
4325 msgid "Invalid domain state\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:2171
4329 msgid "Invalid domain role\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:2176
4333 msgid "No such domain\n"
4334 msgstr "Немає такого домену\n"
4336 #: winerror.mc:2181
4337 msgid "Domain already exists\n"
4338 msgstr "Домен вже існує\n"
4340 #: winerror.mc:2186
4341 msgid "Domain limit exceeded\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:2191
4345 msgid "Internal database corruption\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:2196
4349 msgid "Internal error\n"
4350 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4352 #: winerror.mc:2201
4353 msgid "Generic access types not mapped\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:2206
4357 msgid "Bad descriptor format\n"
4358 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4360 #: winerror.mc:2211
4361 msgid "Not a logon process\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:2216
4365 msgid "Logon session ID exists\n"
4366 msgstr ""
4368 #: winerror.mc:2221
4369 msgid "Unknown authentication package\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:2226
4373 msgid "Bad logon session state\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:2231
4377 msgid "Logon session ID collision\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:2236
4381 msgid "Invalid logon type\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:2241
4385 msgid "Cannot impersonate\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:2246
4389 msgid "Invalid transaction state\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:2251
4393 msgid "Security DB commit failure\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:2256
4397 msgid "Account is built-in\n"
4398 msgstr ""
4400 #: winerror.mc:2261
4401 msgid "Group is built-in\n"
4402 msgstr "Група є вбудованою\n"
4404 #: winerror.mc:2266
4405 msgid "User is built-in\n"
4406 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4408 #: winerror.mc:2271
4409 msgid "Group is primary for user\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:2276
4413 msgid "Token already in use\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:2281
4417 msgid "No such local group\n"
4418 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4420 #: winerror.mc:2286
4421 msgid "User not in local group\n"
4422 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4424 #: winerror.mc:2291
4425 msgid "User already in local group\n"
4426 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4428 #: winerror.mc:2296
4429 msgid "Local group already exists\n"
4430 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4432 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4433 msgid "Logon type not granted\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:2306
4437 msgid "Too many secrets\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:2311
4441 msgid "Secret too long\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:2316
4445 msgid "Internal security DB error\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:2321
4449 msgid "Too many context IDs\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:2331
4453 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:2336
4457 msgid "No such member\n"
4458 msgstr "Немає такого члена\n"
4460 #: winerror.mc:2341
4461 msgid "Invalid member\n"
4462 msgstr "Невірний член\n"
4464 #: winerror.mc:2346
4465 msgid "Too many SIDs\n"
4466 msgstr "Забагато SIDів\n"
4468 #: winerror.mc:2351
4469 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:2356
4473 msgid "No inheritable components\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:2361
4477 msgid "File or directory corrupt\n"
4478 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4480 #: winerror.mc:2366
4481 msgid "Disk is corrupt\n"
4482 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4484 #: winerror.mc:2371
4485 msgid "No user session key\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:2376
4489 msgid "Licence quota exceeded\n"
4490 msgstr ""
4492 #: winerror.mc:2381
4493 msgid "Wrong target name\n"
4494 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4496 #: winerror.mc:2386
4497 msgid "Mutual authentication failed\n"
4498 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4500 #: winerror.mc:2391
4501 msgid "Time skew between client and server\n"
4502 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4504 #: winerror.mc:2396
4505 msgid "Invalid window handle\n"
4506 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4508 #: winerror.mc:2401
4509 msgid "Invalid menu handle\n"
4510 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4512 #: winerror.mc:2406
4513 msgid "Invalid cursor handle\n"
4514 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4516 #: winerror.mc:2411
4517 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:2416
4521 msgid "Invalid hook handle\n"
4522 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4524 #: winerror.mc:2421
4525 msgid "Invalid DWP handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4528 #: winerror.mc:2426
4529 msgid "Can't create top-level child window\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:2431
4533 msgid "Can't find window class\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:2436
4537 msgid "Window owned by another thread\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:2441
4541 msgid "Hotkey already registered\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:2446
4545 msgid "Class already exists\n"
4546 msgstr "Клас вже існує\n"
4548 #: winerror.mc:2451
4549 msgid "Class does not exist\n"
4550 msgstr "Клас не існує\n"
4552 #: winerror.mc:2456
4553 msgid "Class has open windows\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:2461
4557 msgid "Invalid index\n"
4558 msgstr "Невірний індекс\n"
4560 #: winerror.mc:2466
4561 msgid "Invalid icon handle\n"
4562 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4564 #: winerror.mc:2471
4565 msgid "Private dialog index\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:2476
4569 msgid "List box ID not found\n"
4570 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4572 #: winerror.mc:2481
4573 msgid "No wildcard characters\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:2486
4577 msgid "Clipboard not open\n"
4578 msgstr ""
4580 #: winerror.mc:2491
4581 msgid "Hotkey not registered\n"
4582 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4584 #: winerror.mc:2496
4585 msgid "Not a dialog window\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:2501
4589 msgid "Control ID not found\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:2506
4593 msgid "Invalid combobox message\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:2511
4597 msgid "Not a combobox window\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:2516
4601 msgid "Invalid edit height\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:2521
4605 msgid "DC not found\n"
4606 msgstr "DC не знайдений\n"
4608 #: winerror.mc:2526
4609 msgid "Invalid hook filter\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:2531
4613 msgid "Invalid filter procedure\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:2536
4617 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:2541
4621 msgid "Global-only hook procedure\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:2546
4625 msgid "Journal hook already set\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:2551
4629 msgid "Hook procedure not installed\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:2556
4633 msgid "Invalid list box message\n"
4634 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4636 #: winerror.mc:2561
4637 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:2566
4641 msgid "No tab stops on this list box\n"
4642 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4644 #: winerror.mc:2571
4645 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:2576
4649 msgid "Child window menus not allowed\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:2581
4653 msgid "Window has no system menu\n"
4654 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4656 #: winerror.mc:2586
4657 msgid "Invalid message box style\n"
4658 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4660 #: winerror.mc:2591
4661 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:2596
4665 msgid "Screen already locked\n"
4666 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4668 #: winerror.mc:2601
4669 msgid "Window handles have different parents\n"
4670 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4672 #: winerror.mc:2606
4673 msgid "Not a child window\n"
4674 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4676 #: winerror.mc:2611
4677 msgid "Invalid GW command\n"
4678 msgstr "Невірна команда GW\n"
4680 #: winerror.mc:2616
4681 msgid "Invalid thread ID\n"
4682 msgstr ""
4684 #: winerror.mc:2621
4685 msgid "Not an MDI child window\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:2626
4689 msgid "Popup menu already active\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:2631
4693 msgid "No scrollbars\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:2636
4697 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:2641
4701 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:2646
4705 msgid "No system resources\n"
4706 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4708 #: winerror.mc:2651
4709 msgid "No non-paged system resources\n"
4710 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4712 #: winerror.mc:2656
4713 msgid "No paged system resources\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:2661
4717 msgid "No working set quota\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:2666
4721 msgid "No page file quota\n"
4722 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4724 #: winerror.mc:2671
4725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:2676
4729 msgid "Menu item not found\n"
4730 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4732 #: winerror.mc:2681
4733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4734 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4736 #: winerror.mc:2686
4737 msgid "Hook type not allowed\n"
4738 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4740 #: winerror.mc:2691
4741 msgid "Interactive window station required\n"
4742 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4744 #: winerror.mc:2696
4745 msgid "Timeout\n"
4746 msgstr "Тайм-аут\n"
4748 #: winerror.mc:2701
4749 msgid "Invalid monitor handle\n"
4750 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4752 #: winerror.mc:2706
4753 msgid "Event log file corrupt\n"
4754 msgstr ""
4756 #: winerror.mc:2711
4757 msgid "Event log can't start\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:2716
4761 msgid "Event log file full\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:2721
4765 msgid "Event log file changed\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:2726
4769 msgid "Installer service failed.\n"
4770 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4772 #: winerror.mc:2731
4773 msgid "Installation aborted by user\n"
4774 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4776 #: winerror.mc:2736
4777 msgid "Installation failure\n"
4778 msgstr "Помилка встановлення\n"
4780 #: winerror.mc:2741
4781 msgid "Installation suspended\n"
4782 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4784 #: winerror.mc:2746
4785 msgid "Unknown product\n"
4786 msgstr "Невідомий продукт\n"
4788 #: winerror.mc:2751
4789 msgid "Unknown feature\n"
4790 msgstr "Невідома ознака\n"
4792 #: winerror.mc:2756
4793 msgid "Unknown component\n"
4794 msgstr "Невідомий компонент\n"
4796 #: winerror.mc:2761
4797 msgid "Unknown property\n"
4798 msgstr "Невідома властивість\n"
4800 #: winerror.mc:2766
4801 msgid "Invalid handle state\n"
4802 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4804 #: winerror.mc:2771
4805 msgid "Bad configuration\n"
4806 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4808 #: winerror.mc:2776
4809 msgid "Index is missing\n"
4810 msgstr "Індекс загублений\n"
4812 #: winerror.mc:2781
4813 msgid "Installation source is missing\n"
4814 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4816 #: winerror.mc:2786
4817 msgid "Wrong installation package version\n"
4818 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4820 #: winerror.mc:2791
4821 msgid "Product uninstalled\n"
4822 msgstr "Продукт видалено\n"
4824 #: winerror.mc:2796
4825 msgid "Invalid query syntax\n"
4826 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4828 #: winerror.mc:2801
4829 msgid "Invalid field\n"
4830 msgstr "Невірне поле\n"
4832 #: winerror.mc:2806
4833 msgid "Device removed\n"
4834 msgstr "Пристрій видалено\n"
4836 #: winerror.mc:2811
4837 msgid "Installation already running\n"
4838 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4840 #: winerror.mc:2816
4841 msgid "Installation package failed to open\n"
4842 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4844 #: winerror.mc:2821
4845 msgid "Installation package is invalid\n"
4846 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4848 #: winerror.mc:2826
4849 msgid "Installer user interface failed\n"
4850 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4852 #: winerror.mc:2831
4853 msgid "Failed to open installation log file\n"
4854 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4856 #: winerror.mc:2836
4857 msgid "Installation language not supported\n"
4858 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4860 #: winerror.mc:2841
4861 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4862 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4864 #: winerror.mc:2846
4865 msgid "Installation package rejected\n"
4866 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4868 #: winerror.mc:2851
4869 msgid "Function could not be called\n"
4870 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4872 #: winerror.mc:2856
4873 msgid "Function failed\n"
4874 msgstr "Функція не виконана\n"
4876 #: winerror.mc:2861
4877 msgid "Invalid table\n"
4878 msgstr "Невірна таблиця\n"
4880 #: winerror.mc:2866
4881 msgid "Data type mismatch\n"
4882 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4884 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4885 msgid "Unsupported type\n"
4886 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4888 #: winerror.mc:2876
4889 msgid "Creation failed\n"
4890 msgstr "Помилка створення\n"
4892 #: winerror.mc:2881
4893 msgid "Temporary directory not writable\n"
4894 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4896 #: winerror.mc:2886
4897 msgid "Installation platform not supported\n"
4898 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4900 #: winerror.mc:2891
4901 msgid "Installer not used\n"
4902 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4904 #: winerror.mc:2896
4905 msgid "Failed to open the patch package\n"
4906 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4908 #: winerror.mc:2901
4909 msgid "Invalid patch package\n"
4910 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4912 #: winerror.mc:2906
4913 msgid "Unsupported patch package\n"
4914 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4916 #: winerror.mc:2911
4917 msgid "Another version is installed\n"
4918 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4920 #: winerror.mc:2916
4921 msgid "Invalid command line\n"
4922 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4924 #: winerror.mc:2921
4925 msgid "Remote installation not allowed\n"
4926 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4928 #: winerror.mc:2926
4929 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4930 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4932 #: winerror.mc:2931
4933 msgid "Invalid string binding\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:2936
4937 msgid "Wrong kind of binding\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:2941
4941 msgid "Invalid binding\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:2946
4945 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:2951
4949 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:2956
4953 msgid "Invalid string UUID\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:2961
4957 msgid "Invalid endpoint format\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:2966
4961 msgid "Invalid network address\n"
4962 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4964 #: winerror.mc:2971
4965 msgid "No endpoint found\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:2976
4969 msgid "Invalid timeout value\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:2981
4973 msgid "Object UUID not found\n"
4974 msgstr ""
4976 #: winerror.mc:2986
4977 msgid "UUID already registered\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:2991
4981 msgid "UUID type already registered\n"
4982 msgstr ""
4984 #: winerror.mc:2996
4985 msgid "Server already listening\n"
4986 msgstr ""
4988 #: winerror.mc:3001
4989 msgid "No protocol sequences registered\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:3006
4993 msgid "RPC server not listening\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:3011
4997 msgid "Unknown manager type\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:3016
5001 msgid "Unknown interface\n"
5002 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5004 #: winerror.mc:3021
5005 msgid "No bindings\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:3026
5009 msgid "No protocol sequences\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:3031
5013 msgid "Can't create endpoint\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:3036
5017 msgid "Out of resources\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:3041
5021 msgid "RPC server unavailable\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:3046
5025 msgid "RPC server too busy\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:3051
5029 msgid "Invalid network options\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:3056
5033 msgid "No RPC call active\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:3061
5037 msgid "RPC call failed\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:3066
5041 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5042 msgstr ""
5044 #: winerror.mc:3071
5045 msgid "RPC protocol error\n"
5046 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5048 #: winerror.mc:3076
5049 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:3086
5053 msgid "Invalid tag\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:3091
5057 msgid "Invalid array bounds\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:3096
5061 msgid "No entry name\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:3101
5065 msgid "Invalid name syntax\n"
5066 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5068 #: winerror.mc:3106
5069 msgid "Unsupported name syntax\n"
5070 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5072 #: winerror.mc:3111
5073 msgid "No network address\n"
5074 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5076 #: winerror.mc:3116
5077 msgid "Duplicate endpoint\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:3121
5081 msgid "Unknown authentication type\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:3126
5085 msgid "Maximum calls too low\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:3131
5089 msgid "String too long\n"
5090 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5092 #: winerror.mc:3136
5093 msgid "Protocol sequence not found\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:3141
5097 msgid "Procedure number out of range\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:3146
5101 msgid "Binding has no authentication data\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:3151
5105 msgid "Unknown authentication service\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:3156
5109 msgid "Unknown authentication level\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:3161
5113 msgid "Invalid authentication identity\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:3166
5117 msgid "Unknown authorisation service\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:3171
5121 msgid "Invalid entry\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:3176
5125 msgid "Can't perform operation\n"
5126 msgstr ""
5128 #: winerror.mc:3181
5129 msgid "Endpoints not registered\n"
5130 msgstr ""
5132 #: winerror.mc:3186
5133 msgid "Nothing to export\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:3191
5137 msgid "Incomplete name\n"
5138 msgstr "Неповне ім'я\n"
5140 #: winerror.mc:3196
5141 msgid "Invalid version option\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:3201
5145 msgid "No more members\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:3206
5149 msgid "Not all objects unexported\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:3211
5153 msgid "Interface not found\n"
5154 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5156 #: winerror.mc:3216
5157 msgid "Entry already exists\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:3221
5161 msgid "Entry not found\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:3226
5165 msgid "Name service unavailable\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:3231
5169 msgid "Invalid network address family\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:3236
5173 msgid "Operation not supported\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:3241
5177 msgid "No security context available\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:3246
5181 msgid "RPCInternal error\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:3251
5185 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:3256
5189 msgid "Address error\n"
5190 msgstr "Помилка адреси\n"
5192 #: winerror.mc:3261
5193 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:3266
5197 msgid "Floating-point underflow\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:3271
5201 msgid "Floating-point overflow\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:3276
5205 msgid "No more entries\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:3281
5209 msgid "Character translation table open failed\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:3286
5213 msgid "Character translation table file too small\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:3291
5217 msgid "Null context handle\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:3296
5221 msgid "Context handle damaged\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:3301
5225 msgid "Binding handle mismatch\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:3306
5229 msgid "Cannot get call handle\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:3311
5233 msgid "Null reference pointer\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:3316
5237 msgid "Enumeration value out of range\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:3321
5241 msgid "Byte count too small\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:3326
5245 msgid "Bad stub data\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:3331
5249 msgid "Invalid user buffer\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:3336
5253 msgid "Unrecognised media\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:3341
5257 msgid "No trust secret\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:3346
5261 msgid "No trust SAM account\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:3351
5265 msgid "Trusted domain failure\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:3356
5269 msgid "Trusted relationship failure\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:3361
5273 msgid "Trust logon failure\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:3366
5277 msgid "RPC call already in progress\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:3371
5281 msgid "NETLOGON is not started\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:3376
5285 msgid "Account expired\n"
5286 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5288 #: winerror.mc:3381
5289 msgid "Redirector has open handles\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:3386
5293 msgid "Printer driver already installed\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:3391
5297 msgid "Unknown port\n"
5298 msgstr "Невідомий порт\n"
5300 #: winerror.mc:3396
5301 msgid "Unknown printer driver\n"
5302 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5304 #: winerror.mc:3401
5305 msgid "Unknown print processor\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:3406
5309 msgid "Invalid separator file\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:3411
5313 msgid "Invalid priority\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:3416
5317 msgid "Invalid printer name\n"
5318 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5320 #: winerror.mc:3421
5321 msgid "Printer already exists\n"
5322 msgstr "Принтер вже існує\n"
5324 #: winerror.mc:3426
5325 msgid "Invalid printer command\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:3431
5329 msgid "Invalid data type\n"
5330 msgstr "Невірний тип даних\n"
5332 #: winerror.mc:3436
5333 msgid "Invalid environment\n"
5334 msgstr "Невірне оточення\n"
5336 #: winerror.mc:3441
5337 msgid "No more bindings\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:3446
5341 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:3451
5345 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:3456
5349 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:3461
5353 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:3466
5357 msgid "Server has open handles\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:3471
5361 msgid "Resource data not found\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:3476
5365 msgid "Resource type not found\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:3481
5369 msgid "Resource name not found\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:3486
5373 msgid "Resource language not found\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:3491
5377 msgid "Not enough quota\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:3496
5381 msgid "No interfaces\n"
5382 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5384 #: winerror.mc:3501
5385 msgid "RPC call canceled\n"
5386 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5388 #: winerror.mc:3506
5389 msgid "Binding incomplete\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:3511
5393 msgid "RPC comm failure\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:3516
5397 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:3521
5401 msgid "No principal name registered\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:3526
5405 msgid "Not an RPC error\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:3531
5409 msgid "UUID is local only\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:3536
5413 msgid "Security package error\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:3541
5417 msgid "Thread not canceled\n"
5418 msgstr "Друк скасовано\n"
5420 #: winerror.mc:3546
5421 msgid "Invalid handle operation\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:3551
5425 msgid "Wrong serialising package version\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:3556
5429 msgid "Wrong stub version\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:3561
5433 msgid "Invalid pipe object\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:3566
5437 msgid "Wrong pipe order\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:3571
5441 msgid "Wrong pipe version\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:3576
5445 msgid "Group member not found\n"
5446 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5448 #: winerror.mc:3581
5449 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:3586
5453 msgid "Invalid object\n"
5454 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5456 #: winerror.mc:3591
5457 msgid "Invalid time\n"
5458 msgstr "Невірний час\n"
5460 #: winerror.mc:3596
5461 msgid "Invalid form name\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:3601
5465 msgid "Invalid form size\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:3606
5469 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:3611
5473 msgid "Printer deleted\n"
5474 msgstr "Принтер видалений\n"
5476 #: winerror.mc:3616
5477 msgid "Invalid printer state\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:3621
5481 msgid "User must change password\n"
5482 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5484 #: winerror.mc:3626
5485 msgid "Domain controller not found\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:3631
5489 msgid "Account locked out\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:3636
5493 msgid "Invalid pixel format\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:3641
5497 msgid "Invalid driver\n"
5498 msgstr "Невірний драйвер\n"
5500 #: winerror.mc:3646
5501 msgid "Invalid object resolver set\n"
5502 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5504 #: winerror.mc:3651
5505 msgid "Incomplete RPC send\n"
5506 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5508 #: winerror.mc:3656
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5510 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5512 #: winerror.mc:3661
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5514 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5516 #: winerror.mc:3666
5517 msgid "RPC pipe closed\n"
5518 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5520 #: winerror.mc:3671
5521 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5522 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5524 #: winerror.mc:3676
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5528 #: winerror.mc:3681
5529 msgid "No site name available\n"
5530 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5532 #: winerror.mc:3686
5533 msgid "The file cannot be accessed\n"
5534 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5536 #: winerror.mc:3691
5537 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5538 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5540 #: winerror.mc:3696
5541 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5542 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5544 #: winerror.mc:3701
5545 msgid "Not all objects could be exported\n"
5546 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5548 #: winerror.mc:3706
5549 msgid "The interface could not be exported\n"
5550 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5552 #: winerror.mc:3711
5553 msgid "The profile could not be added\n"
5554 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5556 #: winerror.mc:3716
5557 msgid "The profile element could not be added\n"
5558 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5560 #: winerror.mc:3721
5561 msgid "The profile element could not be removed\n"
5562 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5564 #: winerror.mc:3726
5565 msgid "The group element could not be added\n"
5566 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5568 #: winerror.mc:3731
5569 msgid "The group element could not be removed\n"
5570 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5572 #: winerror.mc:3736
5573 msgid "The username could not be found\n"
5574 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5576 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5577 msgid "Local Port"
5578 msgstr "Локальний порт"
5580 #: localspl.rc:29
5581 msgid "Local Monitor"
5582 msgstr "Локальний монітор"
5584 #: localui.rc:36
5585 msgid "Add a Local Port"
5586 msgstr "Додати локальний порт"
5588 #: localui.rc:39
5589 msgid "&Enter the port name to add:"
5590 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5592 #: localui.rc:48
5593 msgid "Configure LPT Port"
5594 msgstr "Налаштування LPT порта"
5596 #: localui.rc:51
5597 msgid "Timeout (seconds)"
5598 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5600 #: localui.rc:52
5601 msgid "&Transmission Retry:"
5602 msgstr "&Спроб пересилання:"
5604 #: localui.rc:29
5605 msgid "'%s' is not a valid port name"
5606 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5608 #: localui.rc:30
5609 msgid "Port %s already exists"
5610 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5612 #: localui.rc:31
5613 msgid "This port has no options to configure"
5614 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5616 #: mapi32.rc:28
5617 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5618 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5620 #: mapi32.rc:29
5621 msgid "Send Mail"
5622 msgstr "Відсилання пошти"
5624 #: mpr.rc:27
5625 msgid "Entire Network"
5626 msgstr "Вся Мережа"
5628 #: mshtml.rc:31
5629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5630 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5632 #: mshtml.rc:32
5633 msgid "HTML Document"
5634 msgstr "Документ HTML"
5636 #: mshtml.rc:26
5637 msgid "Downloading from %s..."
5638 msgstr "Завантаження з %s..."
5640 #: mshtml.rc:25
5641 msgid "Done"
5642 msgstr "Готово"
5644 #: msi.rc:27
5645 msgid ""
5646 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5647 "file path and try again."
5648 msgstr ""
5649 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5650 "спробуйте знов."
5652 #: msi.rc:28
5653 msgid "path %s not found"
5654 msgstr "шлях %s не знайдено"
5656 #: msi.rc:29
5657 msgid "insert disk %s"
5658 msgstr "вставте диск %s"
5660 #: msi.rc:30
5661 msgid ""
5662 "Windows Installer %s\n"
5663 "\n"
5664 "Usage:\n"
5665 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5666 "\n"
5667 "Install a product:\n"
5668 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5669 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5670 "\t/a package [property]\n"
5671 "Repair an installation:\n"
5672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5673 "Uninstall a product:\n"
5674 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5675 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5676 "Advertise a product:\n"
5677 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5678 "Apply a patch:\n"
5679 "\t/p patch_package [property]\n"
5680 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5681 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5684 "Register MSI Service:\n"
5685 "\t/y\n"
5686 "Unregister MSI Service:\n"
5687 "\t/z\n"
5688 "Display this help:\n"
5689 "\t/help\n"
5690 "\t/?\n"
5691 msgstr ""
5692 "Встановлювач Windows %s\n"
5693 "\n"
5694 "Використання:\n"
5695 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5696 "\n"
5697 "Встановити продукт:\n"
5698 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5699 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5700 "\t/a package [властивість]\n"
5701 "Виправити встановлення:\n"
5702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5703 "Видалити продукт:\n"
5704 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5705 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5706 "Повідомити продукт:\n"
5707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5708 "Застосувати виправлення:\n"
5709 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5710 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5711 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5714 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5715 "\t/y\n"
5716 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5717 "\t/z\n"
5718 "Показати цю довідку:\n"
5719 "\t/help\n"
5720 "\t/?\n"
5722 #: msi.rc:57
5723 msgid "enter which folder contains %s"
5724 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5726 #: msi.rc:58
5727 msgid "install source for feature missing"
5728 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5730 #: msi.rc:59
5731 msgid "network drive for feature missing"
5732 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5734 #: msi.rc:60
5735 msgid "feature from:"
5736 msgstr "можливість з:"
5738 #: msi.rc:61
5739 msgid "choose which folder contains %s"
5740 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5742 #: msrle32.rc:28
5743 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5744 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5746 #: msrle32.rc:29
5747 msgid ""
5748 "Wine MS-RLE video codec\n"
5749 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5750 msgstr ""
5751 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5752 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5754 #: msvfw32.rc:25
5755 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5756 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5758 #: msvidc32.rc:26
5759 msgid "Wine Video 1 video codec"
5760 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5762 #: oleacc.rc:27
5763 msgid "unknown object"
5764 msgstr "невідомий об'єкт"
5766 #: oleacc.rc:28
5767 msgid "title bar"
5768 msgstr "смуга назви"
5770 #: oleacc.rc:29
5771 msgid "menu bar"
5772 msgstr "смуга меню"
5774 #: oleacc.rc:30
5775 msgid "scroll bar"
5776 msgstr "смуга прокручування"
5778 #: oleacc.rc:31
5779 msgid "grip"
5780 msgstr "ручка"
5782 #: oleacc.rc:32
5783 msgid "sound"
5784 msgstr "звук"
5786 #: oleacc.rc:33
5787 msgid "cursor"
5788 msgstr "курсор"
5790 #: oleacc.rc:34
5791 msgid "caret"
5792 msgstr "знак вставки"
5794 #: oleacc.rc:35
5795 msgid "alert"
5796 msgstr "тривога"
5798 #: oleacc.rc:36
5799 msgid "window"
5800 msgstr "вікно"
5802 #: oleacc.rc:37
5803 msgid "client"
5804 msgstr "клієнт"
5806 #: oleacc.rc:38
5807 msgid "popup menu"
5808 msgstr "контекстне меню"
5810 #: oleacc.rc:39
5811 msgid "menu item"
5812 msgstr "елемент меню"
5814 #: oleacc.rc:40
5815 msgid "tool tip"
5816 msgstr "підказка"
5818 #: oleacc.rc:41
5819 msgid "application"
5820 msgstr "додаток"
5822 #: oleacc.rc:42
5823 msgid "document"
5824 msgstr "документ"
5826 #: oleacc.rc:43
5827 msgid "pane"
5828 msgstr "сектор"
5830 #: oleacc.rc:44
5831 msgid "chart"
5832 msgstr "графік"
5834 #: oleacc.rc:45
5835 msgid "dialog"
5836 msgstr "діалог"
5838 #: oleacc.rc:46
5839 msgid "border"
5840 msgstr "межа"
5842 #: oleacc.rc:47
5843 msgid "grouping"
5844 msgstr "групування"
5846 #: oleacc.rc:48
5847 msgid "separator"
5848 msgstr "розділювач"
5850 #: oleacc.rc:49
5851 msgid "tool bar"
5852 msgstr "панель інструментів"
5854 #: oleacc.rc:50
5855 msgid "status bar"
5856 msgstr "рядок стану"
5858 #: oleacc.rc:51
5859 msgid "table"
5860 msgstr "таблиця"
5862 #: oleacc.rc:52
5863 msgid "column header"
5864 msgstr "заголовок стовпчика"
5866 #: oleacc.rc:53
5867 msgid "row header"
5868 msgstr "заголовок рядка"
5870 #: oleacc.rc:54
5871 msgid "column"
5872 msgstr "стовпчик"
5874 #: oleacc.rc:55
5875 msgid "row"
5876 msgstr "рядок"
5878 #: oleacc.rc:56
5879 msgid "cell"
5880 msgstr "комірка"
5882 #: oleacc.rc:57
5883 msgid "link"
5884 msgstr "посилання"
5886 #: oleacc.rc:58
5887 msgid "help balloon"
5888 msgstr "помічна повітряна куля"
5890 #: oleacc.rc:59
5891 msgid "character"
5892 msgstr "знак"
5894 #: oleacc.rc:60
5895 msgid "list"
5896 msgstr "список"
5898 #: oleacc.rc:61
5899 msgid "list item"
5900 msgstr "елемент списку"
5902 #: oleacc.rc:62
5903 msgid "outline"
5904 msgstr "план"
5906 #: oleacc.rc:63
5907 msgid "outline item"
5908 msgstr "елемент плану"
5910 #: oleacc.rc:64
5911 msgid "page tab"
5912 msgstr "закладка сторінки"
5914 #: oleacc.rc:65
5915 msgid "property page"
5916 msgstr "сторінка властивостей"
5918 #: oleacc.rc:66
5919 msgid "indicator"
5920 msgstr "показник"
5922 #: oleacc.rc:67
5923 msgid "graphic"
5924 msgstr "графіка"
5926 #: oleacc.rc:68
5927 msgid "static text"
5928 msgstr "статичний текст"
5930 #: oleacc.rc:69
5931 msgid "text"
5932 msgstr "текст"
5934 #: oleacc.rc:70
5935 msgid "push button"
5936 msgstr "кнопка"
5938 #: oleacc.rc:71
5939 msgid "check button"
5940 msgstr "кнопка-позначка"
5942 #: oleacc.rc:72
5943 msgid "radio button"
5944 msgstr "перемикач"
5946 #: oleacc.rc:73
5947 msgid "combo box"
5948 msgstr "комбіноване поле"
5950 #: oleacc.rc:74
5951 msgid "drop down"
5952 msgstr "випадаючий"
5954 #: oleacc.rc:75
5955 msgid "progress bar"
5956 msgstr "смужка прогресу"
5958 #: oleacc.rc:76
5959 msgid "dial"
5960 msgstr "вибір"
5962 #: oleacc.rc:77
5963 msgid "hot key field"
5964 msgstr "поле гарячих клавіш"
5966 #: oleacc.rc:78
5967 msgid "slider"
5968 msgstr "повзунок"
5970 #: oleacc.rc:79
5971 msgid "spin box"
5972 msgstr "поле скролінгу"
5974 #: oleacc.rc:80
5975 msgid "diagram"
5976 msgstr "діаграма"
5978 #: oleacc.rc:81
5979 msgid "animation"
5980 msgstr "анімація"
5982 #: oleacc.rc:82
5983 msgid "equation"
5984 msgstr "рівняння"
5986 #: oleacc.rc:83
5987 msgid "drop down button"
5988 msgstr "випадаюча кнопка"
5990 #: oleacc.rc:84
5991 msgid "menu button"
5992 msgstr "кнопка меню"
5994 #: oleacc.rc:85
5995 msgid "grid drop down button"
5996 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5998 #: oleacc.rc:86
5999 msgid "white space"
6000 msgstr "білий простір"
6002 #: oleacc.rc:87
6003 msgid "page tab list"
6004 msgstr "список закладок сторінки"
6006 #: oleacc.rc:88
6007 msgid "clock"
6008 msgstr "годинник"
6010 #: oleacc.rc:89
6011 msgid "split button"
6012 msgstr "кнопка поділу"
6014 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6015 msgid "IP address"
6016 msgstr "IP-адреса"
6018 #: oleacc.rc:91
6019 msgid "outline button"
6020 msgstr "кпопка плану"
6022 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6023 msgid "True"
6024 msgstr "Істина"
6026 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6027 msgid "False"
6028 msgstr "Неправда"
6030 #: oleaut32.rc:31
6031 msgid "On"
6032 msgstr "Ввімкнено"
6034 #: oleaut32.rc:32
6035 msgid "Off"
6036 msgstr "Вимкнено"
6038 #: oledlg.rc:25
6039 msgid "Insert a new %s object into your document"
6040 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6042 #: oledlg.rc:26
6043 msgid ""
6044 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6045 "may activate it using the program which created it."
6046 msgstr ""
6047 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6048 "допомогою програми, що створила його."
6050 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6051 msgid "Browse"
6052 msgstr "Огляд"
6054 #: oledlg.rc:28
6055 msgid ""
6056 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6057 "control."
6058 msgstr ""
6059 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6060 "управління OLE."
6062 #: oledlg.rc:29
6063 msgid "Add Control"
6064 msgstr "Додати елемент управління"
6066 #: oledlg.rc:34
6067 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6068 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6070 #: oledlg.rc:35
6071 msgid ""
6072 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6073 "activate it using %s."
6074 msgstr ""
6075 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6076 "допомогою %s."
6078 #: oledlg.rc:36
6079 msgid ""
6080 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6081 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6082 msgstr ""
6083 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6084 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6086 #: oledlg.rc:37
6087 msgid ""
6088 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6089 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6090 "your document."
6091 msgstr ""
6092 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6093 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6095 #: oledlg.rc:38
6096 msgid ""
6097 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6098 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6099 "in your document."
6100 msgstr ""
6101 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6102 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6104 #: oledlg.rc:39
6105 msgid ""
6106 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6107 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6108 "be reflected in your document."
6109 msgstr ""
6110 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6111 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6112 "внесені зміни."
6114 #: oledlg.rc:40
6115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6116 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6118 #: oledlg.rc:41
6119 msgid "Unknown Type"
6120 msgstr "Невідомий тип"
6122 #: oledlg.rc:42
6123 msgid "Unknown Source"
6124 msgstr "Невідоме джерело"
6126 #: oledlg.rc:43
6127 msgid "the program which created it"
6128 msgstr "програми, яка його створила"
6130 #: sane.rc:41
6131 msgid "Scanning"
6132 msgstr "Сканування"
6134 #: sane.rc:44
6135 msgid "SCANNING... Please Wait"
6136 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6138 #: sane.rc:31
6139 msgctxt "unit: pixels"
6140 msgid "px"
6141 msgstr "px"
6143 #: sane.rc:32
6144 msgctxt "unit: bits"
6145 msgid "b"
6146 msgstr "b"
6148 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6149 msgctxt "unit: dots/inch"
6150 msgid "dpi"
6151 msgstr "точок на дюйм"
6153 #: sane.rc:35
6154 msgctxt "unit: percent"
6155 msgid "%"
6156 msgstr "%"
6158 #: sane.rc:36
6159 msgctxt "unit: microseconds"
6160 msgid "us"
6161 msgstr "µs"
6163 #: setupapi.rc:28
6164 #, fuzzy
6165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6166 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6168 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6169 msgid "Unknown"
6170 msgstr "Невідомо"
6172 #: setupapi.rc:30
6173 msgid "Copy files from:"
6174 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6176 #: setupapi.rc:31
6177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6178 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6180 #: shdoclc.rc:39
6181 msgid "F&orward"
6182 msgstr "&Вперед"
6184 #: shdoclc.rc:41
6185 msgid "&Save Background As..."
6186 msgstr "&Зберегти тло як..."
6188 #: shdoclc.rc:42
6189 msgid "Set As Back&ground"
6190 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6192 #: shdoclc.rc:43
6193 msgid "&Copy Background"
6194 msgstr "&Копіювати тло"
6196 #: shdoclc.rc:44
6197 msgid "Set as &Desktop Item"
6198 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6200 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6201 msgid "Select &All"
6202 msgstr "Виділити вс&е"
6204 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6206 msgid "&Paste"
6207 msgstr "Вст&авити"
6209 #: shdoclc.rc:49
6210 msgid "Create Shor&tcut"
6211 msgstr "Створити &ярлик"
6213 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6214 msgid "Add to &Favorites..."
6215 msgstr "Додати до &Обраного..."
6217 #: shdoclc.rc:51
6218 msgid "&View Source"
6219 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6221 #: shdoclc.rc:53
6222 msgid "&Encoding"
6223 msgstr "&Кодування"
6225 #: shdoclc.rc:55
6226 msgid "Pr&int"
6227 msgstr "&Друк"
6229 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6230 msgid "&Open Link"
6231 msgstr "&Відкрити посилання"
6233 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6234 msgid "Open Link in &New Window"
6235 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6237 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6238 msgid "Save Target &As..."
6239 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6241 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6242 msgid "&Print Target"
6243 msgstr "&Друк об'єкту"
6245 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6246 msgid "S&how Picture"
6247 msgstr "Пок&азати малюнок"
6249 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6250 msgid "&Save Picture As..."
6251 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6253 #: shdoclc.rc:70
6254 msgid "&E-mail Picture..."
6255 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6257 #: shdoclc.rc:71
6258 msgid "Pr&int Picture..."
6259 msgstr "Др&ук малюнка..."
6261 #: shdoclc.rc:72
6262 msgid "&Go to My Pictures"
6263 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6265 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6266 msgid "Set as Back&ground"
6267 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6269 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6270 msgid "Set as &Desktop Item..."
6271 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6273 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6274 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6275 msgid "Cu&t"
6276 msgstr "Ви&різати"
6278 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6279 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6280 #: wordpad.rc:102
6281 msgid "&Copy"
6282 msgstr "&Копіювати"
6284 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6285 msgid "Copy Shor&tcut"
6286 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6288 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6289 msgid "P&roperties"
6290 msgstr "Властивост&і"
6292 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6293 msgid "&Undo"
6294 msgstr "&Відмінити"
6296 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6297 msgid "&Delete"
6298 msgstr "Ви&далити"
6300 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6301 msgid "&Select"
6302 msgstr "&Вибрати"
6304 #: shdoclc.rc:102
6305 msgid "&Cell"
6306 msgstr "&Комірку"
6308 #: shdoclc.rc:103
6309 msgid "&Row"
6310 msgstr "&Рядок"
6312 #: shdoclc.rc:104
6313 msgid "&Column"
6314 msgstr "&Стовпчик"
6316 #: shdoclc.rc:105
6317 msgid "&Table"
6318 msgstr "&Таблицю"
6320 #: shdoclc.rc:108
6321 msgid "&Cell Properties"
6322 msgstr "Властивості &Комірки"
6324 #: shdoclc.rc:109
6325 msgid "&Table Properties"
6326 msgstr "Властивості &Таблиці"
6328 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6329 msgid "Paste"
6330 msgstr "Вставити"
6332 #: shdoclc.rc:118
6333 msgid "&Print"
6334 msgstr "&Друк"
6336 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6337 msgid "&Open"
6338 msgstr "&Відкрити"
6340 #: shdoclc.rc:125
6341 msgid "Open in &New Window"
6342 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6344 #: shdoclc.rc:129
6345 msgid "Cut"
6346 msgstr "Вирізати"
6348 #: shdoclc.rc:152
6349 msgid "&Save Video As..."
6350 msgstr ""
6352 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6353 msgid "Play"
6354 msgstr "Грати"
6356 #: shdoclc.rc:189
6357 msgid "Rewind"
6358 msgstr "Перемотати"
6360 #: shdoclc.rc:196
6361 msgid "Trace Tags"
6362 msgstr ""
6364 #: shdoclc.rc:197
6365 msgid "Resource Failures"
6366 msgstr ""
6368 #: shdoclc.rc:198
6369 msgid "Dump Tracking Info"
6370 msgstr ""
6372 #: shdoclc.rc:199
6373 msgid "Debug Break"
6374 msgstr ""
6376 #: shdoclc.rc:200
6377 msgid "Debug View"
6378 msgstr ""
6380 #: shdoclc.rc:201
6381 msgid "Dump Tree"
6382 msgstr ""
6384 #: shdoclc.rc:202
6385 msgid "Dump Lines"
6386 msgstr ""
6388 #: shdoclc.rc:203
6389 msgid "Dump DisplayTree"
6390 msgstr ""
6392 #: shdoclc.rc:204
6393 msgid "Dump FormatCaches"
6394 msgstr ""
6396 #: shdoclc.rc:205
6397 msgid "Dump LayoutRects"
6398 msgstr ""
6400 #: shdoclc.rc:206
6401 msgid "Memory Monitor"
6402 msgstr ""
6404 #: shdoclc.rc:207
6405 msgid "Performance Meters"
6406 msgstr ""
6408 #: shdoclc.rc:208
6409 msgid "Save HTML"
6410 msgstr ""
6412 #: shdoclc.rc:210
6413 msgid "&Browse View"
6414 msgstr ""
6416 #: shdoclc.rc:211
6417 msgid "&Edit View"
6418 msgstr ""
6420 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6421 msgid "Scroll Here"
6422 msgstr "Прокрутити тут"
6424 #: shdoclc.rc:218
6425 msgid "Top"
6426 msgstr "Вверх"
6428 #: shdoclc.rc:219
6429 msgid "Bottom"
6430 msgstr "Вниз"
6432 #: shdoclc.rc:221
6433 msgid "Page Up"
6434 msgstr "Сторінка вверх"
6436 #: shdoclc.rc:222
6437 msgid "Page Down"
6438 msgstr "Сторінка вниз"
6440 #: shdoclc.rc:224
6441 msgid "Scroll Up"
6442 msgstr "Прокрутити вверх"
6444 #: shdoclc.rc:225
6445 msgid "Scroll Down"
6446 msgstr "Прокрутити вниз"
6448 #: shdoclc.rc:232
6449 msgid "Left Edge"
6450 msgstr "До лівого краю"
6452 #: shdoclc.rc:233
6453 msgid "Right Edge"
6454 msgstr "До правого краю"
6456 #: shdoclc.rc:235
6457 msgid "Page Left"
6458 msgstr "Сторінка вліво"
6460 #: shdoclc.rc:236
6461 msgid "Page Right"
6462 msgstr "Сторінка вправо"
6464 #: shdoclc.rc:238
6465 msgid "Scroll Left"
6466 msgstr "Прокрутити вліво"
6468 #: shdoclc.rc:239
6469 msgid "Scroll Right"
6470 msgstr "Проктурити вправо"
6472 #: shdoclc.rc:25
6473 msgid "Wine Internet Explorer"
6474 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6476 #: shdoclc.rc:30
6477 msgid "&w&bPage &p"
6478 msgstr "&w&bСторінка &p"
6480 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6481 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6482 msgid "Lar&ge Icons"
6483 msgstr "Ве&ликі значки"
6485 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6486 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6487 msgid "S&mall Icons"
6488 msgstr "&Малі Значки"
6490 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6491 msgid "&List"
6492 msgstr "&Список"
6494 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6495 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6496 msgid "&Details"
6497 msgstr "&Детально"
6499 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6500 msgid "Arrange &Icons"
6501 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6503 #: shell32.rc:50
6504 msgid "By &Name"
6505 msgstr "За &Назвою"
6507 #: shell32.rc:51
6508 msgid "By &Type"
6509 msgstr "За &Типом"
6511 #: shell32.rc:52
6512 msgid "By &Size"
6513 msgstr "За &Розміром"
6515 #: shell32.rc:53
6516 msgid "By &Date"
6517 msgstr "За &Датою"
6519 #: shell32.rc:55
6520 msgid "&Auto Arrange"
6521 msgstr "&Автоматично"
6523 #: shell32.rc:57
6524 msgid "Line up Icons"
6525 msgstr "Вирівняти Іконки"
6527 #: shell32.rc:62
6528 msgid "Paste as Link"
6529 msgstr "Вставити Посилання"
6531 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6532 msgid "New"
6533 msgstr "Створити"
6535 #: shell32.rc:66
6536 msgid "New &Folder"
6537 msgstr "Нова &Тека"
6539 #: shell32.rc:67
6540 msgid "New &Link"
6541 msgstr "Нове &Посилання"
6543 #: shell32.rc:71
6544 msgid "Properties"
6545 msgstr "Властивості"
6547 #: shell32.rc:82
6548 #, fuzzy
6549 msgctxt "recycle bin"
6550 msgid "&Restore"
6551 msgstr "&Відновити"
6553 #: shell32.rc:83
6554 msgid "&Erase"
6555 msgstr ""
6557 #: shell32.rc:95
6558 msgid "E&xplore"
6559 msgstr "&Провідник"
6561 #: shell32.rc:98
6562 msgid "C&ut"
6563 msgstr "Ви&різати"
6565 #: shell32.rc:101
6566 msgid "Create &Link"
6567 msgstr "&Створити Посилання"
6569 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6570 msgid "&Rename"
6571 msgstr "Пере&йменувати"
6573 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6574 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6575 msgid "E&xit"
6576 msgstr "В&ихід"
6578 #: shell32.rc:127
6579 msgid "&About Control Panel"
6580 msgstr "&Про панель керування"
6582 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6583 msgid "Size"
6584 msgstr "Розмір"
6586 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6587 msgid "Type"
6588 msgstr "Тип"
6590 #: shell32.rc:137
6591 msgid "Modified"
6592 msgstr "Змінено"
6594 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6595 msgid "Attributes"
6596 msgstr "Атрибути"
6598 #: shell32.rc:140
6599 msgid "Size available"
6600 msgstr "Вільний Розмір"
6602 #: shell32.rc:142
6603 msgid "Comments"
6604 msgstr "Коментарі"
6606 #: shell32.rc:143
6607 msgid "Owner"
6608 msgstr "Власник"
6610 #: shell32.rc:144
6611 msgid "Group"
6612 msgstr "Група"
6614 #: shell32.rc:145
6615 msgid "Original location"
6616 msgstr "Оригінальне розміщення"
6618 #: shell32.rc:146
6619 msgid "Date deleted"
6620 msgstr "Дата видалення"
6622 #: shell32.rc:156
6623 msgid "Control Panel"
6624 msgstr "Панель керування"
6626 #: shell32.rc:163
6627 msgid "Select"
6628 msgstr "Ви&брати"
6630 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6631 msgid "Open"
6632 msgstr "Відкрити"
6634 #: shell32.rc:186
6635 msgid "Restart"
6636 msgstr "Перезавантажити"
6638 #: shell32.rc:187
6639 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6640 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6642 #: shell32.rc:188
6643 msgid "Shutdown"
6644 msgstr "Вимкнути"
6646 #: shell32.rc:189
6647 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6648 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6650 #: shell32.rc:199
6651 msgid "Start Menu\\Programs"
6652 msgstr "Головне меню\\Програми"
6654 #: shell32.rc:201
6655 msgid "Favorites"
6656 msgstr "Обране"
6658 #: shell32.rc:202
6659 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6660 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6662 #: shell32.rc:203
6663 msgid "Recent"
6664 msgstr "Недавнє"
6666 #: shell32.rc:204
6667 msgid "SendTo"
6668 msgstr "Відіслати"
6670 #: shell32.rc:205
6671 msgid "Start Menu"
6672 msgstr "Головне меню"
6674 #: shell32.rc:206
6675 msgid "My Music"
6676 msgstr "Моя Музика"
6678 #: shell32.rc:207
6679 msgid "My Videos"
6680 msgstr "Мої Фільми"
6682 #: shell32.rc:208
6683 #, fuzzy
6684 msgctxt "directory"
6685 msgid "Desktop"
6686 msgstr "Робочий стіл"
6688 #: shell32.rc:209
6689 msgid "NetHood"
6690 msgstr "Мережне оточення"
6692 #: shell32.rc:210
6693 msgid "Templates"
6694 msgstr "Шаблони"
6696 #: shell32.rc:211
6697 msgid "Application Data"
6698 msgstr "Application Data"
6700 #: shell32.rc:212
6701 msgid "PrintHood"
6702 msgstr "Принтери"
6704 #: shell32.rc:213
6705 msgid "Local Settings\\Application Data"
6706 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6708 #: shell32.rc:214
6709 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6710 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6712 #: shell32.rc:215
6713 msgid "Cookies"
6714 msgstr "Cookies"
6716 #: shell32.rc:216
6717 msgid "Local Settings\\History"
6718 msgstr "Local Settings\\History"
6720 #: shell32.rc:217
6721 msgid "Program Files"
6722 msgstr "Program Files"
6724 #: shell32.rc:219
6725 msgid "My Pictures"
6726 msgstr "Мої Малюнки"
6728 #: shell32.rc:220
6729 msgid "Program Files\\Common Files"
6730 msgstr "Program Files\\Common Files"
6732 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6733 msgid "Documents"
6734 msgstr "Документи"
6736 #: shell32.rc:223
6737 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6738 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6740 #: shell32.rc:224
6741 msgid "Music"
6742 msgstr "Музика"
6744 #: shell32.rc:225
6745 msgid "Pictures"
6746 msgstr "Малюнки"
6748 #: shell32.rc:226
6749 msgid "Videos"
6750 msgstr "Фільми"
6752 #: shell32.rc:227
6753 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6754 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6756 #: shell32.rc:218
6757 msgid "Program Files (x86)"
6758 msgstr "Program Files (x86)"
6760 #: shell32.rc:221
6761 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6762 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6764 #: shell32.rc:228
6765 msgid "Contacts"
6766 msgstr "Контакти"
6768 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6769 msgid "Links"
6770 msgstr "Посилання"
6772 #: shell32.rc:230
6773 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6774 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6776 #: shell32.rc:231
6777 msgid "Music\\Playlists"
6778 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6780 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6781 msgid "Downloads"
6782 msgstr "Завантаження"
6784 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6785 msgid "Status"
6786 msgstr "Стан"
6788 #: shell32.rc:149
6789 msgid "Location"
6790 msgstr "Розміщення"
6792 #: shell32.rc:150
6793 msgid "Model"
6794 msgstr "Модель"
6796 #: shell32.rc:233
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6798 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6800 #: shell32.rc:234
6801 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6802 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6804 #: shell32.rc:235
6805 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6806 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6808 #: shell32.rc:236
6809 msgid "Music\\Sample Music"
6810 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6812 #: shell32.rc:237
6813 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6814 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6816 #: shell32.rc:238
6817 msgid "Music\\Sample Playlists"
6818 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6820 #: shell32.rc:239
6821 msgid "Videos\\Sample Videos"
6822 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6824 #: shell32.rc:240
6825 msgid "Saved Games"
6826 msgstr "Збережені Ігри"
6828 #: shell32.rc:241
6829 msgid "Searches"
6830 msgstr "Пошуки"
6832 #: shell32.rc:242
6833 msgid "Users"
6834 msgstr "Користувачі"
6836 #: shell32.rc:243
6837 msgid "OEM Links"
6838 msgstr "OEM Посилання"
6840 #: shell32.rc:246
6841 msgid "AppData\\LocalLow"
6842 msgstr "AppData\\LocalLow"
6844 #: shell32.rc:166
6845 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6846 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6848 #: shell32.rc:167
6849 msgid "Error during creation of a new folder"
6850 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6852 #: shell32.rc:168
6853 msgid "Confirm file deletion"
6854 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6856 #: shell32.rc:169
6857 msgid "Confirm folder deletion"
6858 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6860 #: shell32.rc:170
6861 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6862 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6864 #: shell32.rc:171
6865 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6866 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6868 #: shell32.rc:178
6869 msgid "Confirm file overwrite"
6870 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6872 #: shell32.rc:177
6873 msgid ""
6874 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6875 "\n"
6876 "Do you want to replace it?"
6877 msgstr ""
6878 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6879 "\n"
6880 "Хочете замінити його?"
6882 #: shell32.rc:172
6883 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6884 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6886 #: shell32.rc:174
6887 msgid ""
6888 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6889 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6891 #: shell32.rc:173
6892 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6893 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6895 #: shell32.rc:175
6896 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6897 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6899 #: shell32.rc:176
6900 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6901 msgstr ""
6902 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6904 #: shell32.rc:183
6905 msgid ""
6906 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6909 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6910 "the folder?"
6911 msgstr ""
6912 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6913 "\n"
6914 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6915 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6916 "скопіювати теку?"
6918 #: shell32.rc:248
6919 msgid "New Folder"
6920 msgstr "Нова Тека"
6922 #: shell32.rc:250
6923 msgid "Wine Control Panel"
6924 msgstr "Панель керування Wine"
6926 #: shell32.rc:192
6927 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6928 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6930 #: shell32.rc:193
6931 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6932 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6934 #: shell32.rc:195
6935 msgid "Executable files (*.exe)"
6936 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6938 #: shell32.rc:254
6939 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6940 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6942 #: shell32.rc:256
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6945 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6947 #: shell32.rc:257
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6950 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6952 #: shell32.rc:258
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Confirm deletion"
6955 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6957 #: shell32.rc:259
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "A file already exists at the path %1.\n"
6961 "\n"
6962 "Do you want to replace it?"
6963 msgstr ""
6964 "Файл уже існує.\n"
6965 "Замінити його?"
6967 #: shell32.rc:260
6968 #, fuzzy
6969 msgid ""
6970 "A folder already exists at the path %1.\n"
6971 "\n"
6972 "Do you want to replace it?"
6973 msgstr ""
6974 "Файл уже існує.\n"
6975 "Замінити його?"
6977 #: shell32.rc:261
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Confirm overwrite"
6980 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6982 #: shell32.rc:278
6983 msgid ""
6984 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6985 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6986 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6987 "any later version.\n"
6988 "\n"
6989 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6992 "more details.\n"
6993 "\n"
6994 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6995 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6996 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6997 msgstr ""
6998 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6999 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7000 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7001 "\n"
7002 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7003 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7004 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7005 "інформації.\n"
7006 "\n"
7007 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7008 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7009 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7011 #: shell32.rc:266
7012 msgid "Wine License"
7013 msgstr "Ліцензія Wine"
7015 #: shell32.rc:155
7016 msgid "Trash"
7017 msgstr "Кошик"
7019 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7020 msgid "Error"
7021 msgstr "Помилка"
7023 #: shlwapi.rc:40
7024 msgid "Don't show me th&is message again"
7025 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7027 #: shlwapi.rc:43
7028 msgid "&Yes"
7029 msgstr "&Так"
7031 #: shlwapi.rc:44
7032 msgid "&No"
7033 msgstr "&Ні"
7035 #: shlwapi.rc:27
7036 #, fuzzy
7037 msgid "%d bytes"
7038 msgstr "%ld байт"
7040 #: shlwapi.rc:28
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "time unit: hours"
7043 msgid " hr"
7044 msgstr " год"
7046 #: shlwapi.rc:29
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "time unit: minutes"
7049 msgid " min"
7050 msgstr " хв"
7052 #: shlwapi.rc:30
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "time unit: seconds"
7055 msgid " sec"
7056 msgstr " сек."
7058 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "window"
7061 msgid "&Restore"
7062 msgstr "&Відновити"
7064 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7065 msgid "&Move"
7066 msgstr "&Пересунути"
7068 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7069 msgid "&Size"
7070 msgstr "Роз&мір"
7072 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7073 msgid "Mi&nimize"
7074 msgstr "&Згорнути"
7076 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7077 msgid "Ma&ximize"
7078 msgstr "&Розгорнути"
7080 #: user32.rc:33
7081 msgid "&Close\tAlt-F4"
7082 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7084 #: user32.rc:35
7085 msgid "&About Wine"
7086 msgstr "&Про Wine"
7088 #: user32.rc:46
7089 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7090 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7092 #: user32.rc:48
7093 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7094 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7096 #: user32.rc:69
7097 msgid "&More Windows..."
7098 msgstr "&Ще вікна..."
7100 #: wineps.rc:25
7101 msgid "Paper"
7102 msgstr "Папір"
7104 #: wineps.rc:28
7105 msgid "Paper Si&ze:"
7106 msgstr "&Розмір паперу:"
7108 #: wineps.rc:31
7109 msgid "Orientation"
7110 msgstr "Орієнтація"
7112 #: wineps.rc:32
7113 msgid "&Portrait"
7114 msgstr "&Книжкова"
7116 #: wineps.rc:34
7117 msgid "&Landscape"
7118 msgstr "&Альбомна"
7120 #: wineps.rc:36
7121 msgid "Duplex:"
7122 msgstr "Duplex:"
7124 #: wininet.rc:25
7125 msgid "LAN Connection"
7126 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7128 #: wininet.rc:26
7129 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7130 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7132 #: wininet.rc:27
7133 msgid "The date on the certificate is invalid."
7134 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7136 #: wininet.rc:28
7137 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7138 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7140 #: wininet.rc:29
7141 msgid ""
7142 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7143 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7145 #: winmm.rc:28
7146 msgid "The specified command was carried out."
7147 msgstr "Вказану команду виконано."
7149 #: winmm.rc:29
7150 msgid "Undefined external error."
7151 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7153 #: winmm.rc:30
7154 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7155 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7157 #: winmm.rc:31
7158 msgid "The driver was not enabled."
7159 msgstr "Драйвер не підключений."
7161 #: winmm.rc:32
7162 msgid ""
7163 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7164 "again."
7165 msgstr ""
7166 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7167 "повторіть спробу."
7169 #: winmm.rc:33
7170 msgid "The specified device handle is invalid."
7171 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7173 #: winmm.rc:34
7174 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7175 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7177 #: winmm.rc:35
7178 msgid ""
7179 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7180 "increase available memory, and then try again."
7181 msgstr ""
7182 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7183 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7185 #: winmm.rc:36
7186 msgid ""
7187 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7188 "which functions and messages the driver supports."
7189 msgstr ""
7190 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7191 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7193 #: winmm.rc:37
7194 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7195 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7197 #: winmm.rc:38
7198 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7199 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7201 #: winmm.rc:39
7202 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7203 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7205 #: winmm.rc:42
7206 msgid ""
7207 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7208 "Capabilities function to determine the supported formats."
7209 msgstr ""
7210 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7211 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7212 "підтримуються"
7214 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7215 msgid ""
7216 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7217 "device, or wait until the data is finished playing."
7218 msgstr ""
7219 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7220 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7222 #: winmm.rc:44
7223 msgid ""
7224 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7225 "header, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7228 "підготувати його, і повторіть спробу."
7230 #: winmm.rc:45
7231 msgid ""
7232 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7233 "and then try again."
7234 msgstr ""
7235 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7236 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7238 #: winmm.rc:48
7239 msgid ""
7240 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7241 "header, and then try again."
7242 msgstr ""
7243 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7244 "підготувати його, і повторіть спробу."
7246 #: winmm.rc:50
7247 msgid ""
7248 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7249 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7250 msgstr ""
7251 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7252 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7254 #: winmm.rc:51
7255 msgid ""
7256 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7257 "transmitted, and then try again."
7258 msgstr ""
7259 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7260 "повторіть спробу."
7262 #: winmm.rc:52
7263 msgid ""
7264 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7265 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7266 msgstr ""
7267 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7268 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7270 #: winmm.rc:53
7271 msgid ""
7272 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7273 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7274 msgstr ""
7275 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7276 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7278 #: winmm.rc:56
7279 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7280 msgstr ""
7281 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7282 "відкриття пристрою."
7284 #: winmm.rc:57
7285 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7286 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7288 #: winmm.rc:58
7289 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7290 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7292 #: winmm.rc:59
7293 msgid ""
7294 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7295 "or contact the device manufacturer."
7296 msgstr ""
7297 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7298 "правильно, або зверніться до його виробника."
7300 #: winmm.rc:60
7301 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7302 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7304 #: winmm.rc:61
7305 msgid ""
7306 "Not enough memory available for this task.\n"
7307 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7308 "again."
7309 msgstr ""
7310 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7311 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7313 #: winmm.rc:62
7314 msgid ""
7315 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7316 "unique alias."
7317 msgstr ""
7318 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7319 "унікальний псевдонім."
7321 #: winmm.rc:63
7322 msgid ""
7323 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7324 msgstr ""
7325 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7327 #: winmm.rc:64
7328 msgid "No command was specified."
7329 msgstr "Команда не вказана."
7331 #: winmm.rc:65
7332 msgid ""
7333 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7334 "size of the buffer."
7335 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7337 #: winmm.rc:66
7338 msgid ""
7339 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7340 "one."
7341 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7343 #: winmm.rc:67
7344 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7345 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7347 #: winmm.rc:68
7348 msgid ""
7349 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7350 "manufacturer about obtaining a new driver."
7351 msgstr ""
7352 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7353 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7355 #: winmm.rc:69
7356 msgid ""
7357 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7358 "manufacturer about obtaining a new driver."
7359 msgstr ""
7360 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7361 "отримати новий драйвер."
7363 #: winmm.rc:70
7364 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7365 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7367 #: winmm.rc:71
7368 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7369 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7371 #: winmm.rc:72
7372 msgid ""
7373 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7374 msgstr ""
7375 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7376 "файлу."
7378 #: winmm.rc:73
7379 msgid "The device driver is not ready."
7380 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7382 #: winmm.rc:74
7383 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7384 msgstr ""
7385 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7387 #: winmm.rc:75
7388 msgid ""
7389 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7390 "access error."
7391 msgstr ""
7392 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7393 "отримати код помилки."
7395 #: winmm.rc:76
7396 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7397 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7399 #: winmm.rc:77
7400 msgid ""
7401 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7402 "separately to determine which devices caused the error."
7403 msgstr ""
7404 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7405 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7407 #: winmm.rc:78
7408 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7409 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7411 #: winmm.rc:79
7412 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7413 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7415 #: winmm.rc:80
7416 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7417 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7419 #: winmm.rc:81
7420 msgid ""
7421 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7422 "still connected to the network."
7423 msgstr ""
7424 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7425 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7427 #: winmm.rc:82
7428 msgid ""
7429 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7430 "device name is spelled correctly."
7431 msgstr ""
7432 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7433 "що ім'я пристрою введено правильно."
7435 #: winmm.rc:83
7436 msgid ""
7437 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7438 "again."
7439 msgstr ""
7440 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7441 "повторіть спробу."
7443 #: winmm.rc:84
7444 msgid ""
7445 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7446 "alias."
7447 msgstr ""
7448 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7449 "унікальний псевдонім."
7451 #: winmm.rc:85
7452 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7453 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7455 #: winmm.rc:86
7456 msgid ""
7457 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7458 "parameter with each 'open' command."
7459 msgstr ""
7460 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7461 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7462 "'open'."
7464 #: winmm.rc:87
7465 msgid ""
7466 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7467 "Please supply one."
7468 msgstr ""
7469 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7470 "Укажіть його."
7472 #: winmm.rc:88
7473 msgid ""
7474 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7475 "documentation for valid formats."
7476 msgstr ""
7477 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7478 "документації з MCI."
7480 #: winmm.rc:89
7481 msgid ""
7482 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7483 "supply one."
7484 msgstr ""
7485 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7487 #: winmm.rc:90
7488 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7489 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7491 #: winmm.rc:91
7492 msgid ""
7493 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7494 "may be corrupt, or not in the correct format."
7495 msgstr ""
7496 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7497 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7499 #: winmm.rc:92
7500 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7501 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7503 #: winmm.rc:93
7504 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7505 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7507 #: winmm.rc:94
7508 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7509 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7511 #: winmm.rc:95
7512 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7513 msgstr ""
7514 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7515 "автоматично."
7517 #: winmm.rc:96
7518 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7519 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7521 #: winmm.rc:97
7522 msgid ""
7523 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7524 "sequence, and then try again."
7525 msgstr ""
7526 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7527 "команд і повторіть спробу."
7529 #: winmm.rc:98
7530 msgid ""
7531 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7532 "the device is closed, and then try again."
7533 msgstr ""
7534 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7535 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7537 #: winmm.rc:99
7538 msgid ""
7539 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7540 "characters, followed by a period and an extension."
7541 msgstr ""
7542 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7543 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7545 #: winmm.rc:100
7546 msgid ""
7547 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7548 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7550 #: winmm.rc:101
7551 msgid ""
7552 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7553 "in Control Panel to install the device."
7554 msgstr ""
7555 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7556 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7558 #: winmm.rc:102
7559 msgid ""
7560 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7561 "restarting your computer."
7562 msgstr ""
7563 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7564 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7566 #: winmm.rc:103
7567 msgid ""
7568 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7569 "cannot change directories."
7570 msgstr ""
7571 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7572 "додаток не може змінити теку."
7574 #: winmm.rc:104
7575 msgid ""
7576 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7577 "change drives."
7578 msgstr ""
7579 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7580 "додаток не може змінити диск."
7582 #: winmm.rc:105
7583 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7584 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7586 #: winmm.rc:106
7587 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7588 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7590 #: winmm.rc:107
7591 msgid ""
7592 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7593 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7595 #: winmm.rc:108
7596 msgid ""
7597 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7598 "until a wave device is free, and then try again."
7599 msgstr ""
7600 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7601 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7603 #: winmm.rc:109
7604 msgid ""
7605 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7607 msgstr ""
7608 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7609 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7611 #: winmm.rc:110
7612 msgid ""
7613 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7614 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7615 msgstr ""
7616 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7617 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7619 #: winmm.rc:111
7620 msgid ""
7621 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7622 "until the device is free, and then try again."
7623 msgstr ""
7624 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7625 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7627 #: winmm.rc:112
7628 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7629 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7631 #: winmm.rc:113
7632 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7633 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7635 #: winmm.rc:114
7636 msgid ""
7637 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7638 "the Drivers option to install the wave device."
7639 msgstr ""
7640 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7641 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7643 #: winmm.rc:115
7644 msgid ""
7645 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7646 "format."
7647 msgstr ""
7648 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7649 "формату файлу."
7651 #: winmm.rc:116
7652 msgid ""
7653 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7654 "the Drivers option to install the wave device."
7655 msgstr ""
7656 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7657 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7659 #: winmm.rc:117
7660 msgid ""
7661 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7662 "format."
7663 msgstr ""
7664 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7665 "формату файлу."
7667 #: winmm.rc:122
7668 msgid ""
7669 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7670 "You can't use them together."
7671 msgstr ""
7672 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7673 "використовувати їх одночасно."
7675 #: winmm.rc:124
7676 msgid ""
7677 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7678 "again."
7679 msgstr ""
7680 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7681 "повторіть спробу."
7683 #: winmm.rc:127
7684 msgid ""
7685 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7686 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7687 msgstr ""
7688 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7689 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7691 #: winmm.rc:125
7692 msgid ""
7693 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7694 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7695 "setup."
7696 msgstr ""
7697 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7698 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7699 "редагування налаштувань."
7701 #: winmm.rc:126
7702 msgid "An error occurred with the specified port."
7703 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7705 #: winmm.rc:129
7706 msgid ""
7707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7708 "these applications; then, try again."
7709 msgstr ""
7710 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7711 "цих додатків і повторіть спробу."
7713 #: winmm.rc:128
7714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7715 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7717 #: winmm.rc:123
7718 msgid ""
7719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7720 "Control Panel to install a MIDI driver."
7721 msgstr ""
7722 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7723 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7725 #: winmm.rc:118
7726 msgid "There is no display window."
7727 msgstr "Немає вікна перегляду."
7729 #: winmm.rc:119
7730 msgid "Could not create or use window."
7731 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7733 #: winmm.rc:120
7734 msgid ""
7735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7736 "check your disk or network connection."
7737 msgstr ""
7738 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7739 "перевірте підключення до диску або мережі."
7741 #: winmm.rc:121
7742 msgid ""
7743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7744 "are still connected to the network."
7745 msgstr ""
7746 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7747 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7749 #: winspool.rc:34
7750 msgid "Print to File"
7751 msgstr "Друк в файл"
7753 #: winspool.rc:37
7754 msgid "&Output File Name:"
7755 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7757 #: winspool.rc:28
7758 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7759 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7761 #: winspool.rc:29
7762 msgid "Unable to create the output file."
7763 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7765 #: wldap32.rc:27
7766 msgid "Success"
7767 msgstr "Успіх"
7769 #: wldap32.rc:28
7770 msgid "Operations Error"
7771 msgstr "Помилка операції"
7773 #: wldap32.rc:29
7774 msgid "Protocol Error"
7775 msgstr "Помилка протоколу"
7777 #: wldap32.rc:30
7778 msgid "Time Limit Exceeded"
7779 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7781 #: wldap32.rc:31
7782 msgid "Size Limit Exceeded"
7783 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7785 #: wldap32.rc:32
7786 msgid "Compare False"
7787 msgstr "Порівняння невірне"
7789 #: wldap32.rc:33
7790 msgid "Compare True"
7791 msgstr "Порівняння вірне"
7793 #: wldap32.rc:34
7794 msgid "Authentication Method Not Supported"
7795 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7797 #: wldap32.rc:35
7798 msgid "Strong Authentication Required"
7799 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7801 #: wldap32.rc:36
7802 msgid "Referral (v2)"
7803 msgstr "Посилання (v2)"
7805 #: wldap32.rc:37
7806 msgid "Referral"
7807 msgstr "Посилання"
7809 #: wldap32.rc:38
7810 msgid "Administration Limit Exceeded"
7811 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7813 #: wldap32.rc:39
7814 msgid "Unavailable Critical Extension"
7815 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7817 #: wldap32.rc:40
7818 msgid "Confidentiality Required"
7819 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7821 #: wldap32.rc:43
7822 msgid "No Such Attribute"
7823 msgstr "Немає такої властивості"
7825 #: wldap32.rc:44
7826 msgid "Undefined Type"
7827 msgstr "Невизначений тип"
7829 #: wldap32.rc:45
7830 msgid "Inappropriate Matching"
7831 msgstr "Недоречна відповідність"
7833 #: wldap32.rc:46
7834 msgid "Constraint Violation"
7835 msgstr "Порушення обмеження"
7837 #: wldap32.rc:47
7838 msgid "Attribute Or Value Exists"
7839 msgstr "Властивість або значення існує"
7841 #: wldap32.rc:48
7842 msgid "Invalid Syntax"
7843 msgstr "Неправильний синтакс"
7845 #: wldap32.rc:59
7846 msgid "No Such Object"
7847 msgstr "Немає такого об'єкту"
7849 #: wldap32.rc:60
7850 msgid "Alias Problem"
7851 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7853 #: wldap32.rc:61
7854 msgid "Invalid DN Syntax"
7855 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7857 #: wldap32.rc:62
7858 msgid "Is Leaf"
7859 msgstr "Це лист дерева"
7861 #: wldap32.rc:63
7862 msgid "Alias Dereference Problem"
7863 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7865 #: wldap32.rc:75
7866 msgid "Inappropriate Authentication"
7867 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7869 #: wldap32.rc:76
7870 msgid "Invalid Credentials"
7871 msgstr "Невірні облікові дані"
7873 #: wldap32.rc:77
7874 msgid "Insufficient Rights"
7875 msgstr "Недостатньо прав"
7877 #: wldap32.rc:78
7878 msgid "Busy"
7879 msgstr "Зайнято"
7881 #: wldap32.rc:79
7882 msgid "Unavailable"
7883 msgstr "Недоступно"
7885 #: wldap32.rc:80
7886 msgid "Unwilling To Perform"
7887 msgstr "Не бажає виконувати"
7889 #: wldap32.rc:81
7890 msgid "Loop Detected"
7891 msgstr "Виявлено зациклювання"
7893 #: wldap32.rc:87
7894 msgid "Sort Control Missing"
7895 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7897 #: wldap32.rc:88
7898 msgid "Index range error"
7899 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7901 #: wldap32.rc:91
7902 msgid "Naming Violation"
7903 msgstr "Порушення прав найменування"
7905 #: wldap32.rc:92
7906 msgid "Object Class Violation"
7907 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7909 #: wldap32.rc:93
7910 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7911 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7913 #: wldap32.rc:94
7914 msgid "Not allowed on RDN"
7915 msgstr "Не дозволено на RDN"
7917 #: wldap32.rc:95
7918 msgid "Already Exists"
7919 msgstr "Вже існує"
7921 #: wldap32.rc:96
7922 msgid "No Object Class Mods"
7923 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7925 #: wldap32.rc:97
7926 msgid "Results Too Large"
7927 msgstr "Результати завеликі"
7929 #: wldap32.rc:98
7930 msgid "Affects Multiple DSAs"
7931 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7933 #: wldap32.rc:107
7934 msgid "Other"
7935 msgstr "Інший"
7937 #: wldap32.rc:108
7938 msgid "Server Down"
7939 msgstr "Сервер недоступний"
7941 #: wldap32.rc:109
7942 msgid "Local Error"
7943 msgstr "Локальна помилка"
7945 #: wldap32.rc:110
7946 msgid "Encoding Error"
7947 msgstr "Помилка кодування"
7949 #: wldap32.rc:111
7950 msgid "Decoding Error"
7951 msgstr "Помилка декодування"
7953 #: wldap32.rc:112
7954 msgid "Timeout"
7955 msgstr "Тайм-аут"
7957 #: wldap32.rc:113
7958 msgid "Auth Unknown"
7959 msgstr "Невідома авторизація"
7961 #: wldap32.rc:114
7962 msgid "Filter Error"
7963 msgstr "Помилка фільтру"
7965 #: wldap32.rc:115
7966 msgid "User Cancelled"
7967 msgstr "Відмінено користувачем"
7969 #: wldap32.rc:116
7970 msgid "Parameter Error"
7971 msgstr "Помилка параметра"
7973 #: wldap32.rc:117
7974 msgid "No Memory"
7975 msgstr "Немає пам'яті"
7977 #: wldap32.rc:118
7978 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7979 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7981 #: wldap32.rc:119
7982 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7983 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7985 #: wldap32.rc:120
7986 msgid "Specified control was not found in message"
7987 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7989 #: wldap32.rc:121
7990 msgid "No result present in message"
7991 msgstr "В повідомленні немає результату"
7993 #: wldap32.rc:122
7994 msgid "More results returned"
7995 msgstr "Існують ще результати"
7997 #: wldap32.rc:123
7998 msgid "Loop while handling referrals"
7999 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8001 #: wldap32.rc:124
8002 msgid "Referral hop limit exceeded"
8003 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8005 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8006 msgid ""
8007 "Not Yet Implemented\n"
8008 "\n"
8009 msgstr ""
8010 "Ще не реалізовано\n"
8011 "\n"
8013 #: attrib.rc:28
8014 #, fuzzy
8015 msgid "%1: File Not Found\n"
8016 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8018 #: attrib.rc:47
8019 msgid ""
8020 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8021 "\n"
8022 "Syntax:\n"
8023 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8024 "       [/S [/D]]\n"
8025 "\n"
8026 "Where:\n"
8027 "\n"
8028 "  +   Sets an attribute.\n"
8029 "  -   Clears an attribute.\n"
8030 "  R   Read-only file attribute.\n"
8031 "  A   Archive file attribute.\n"
8032 "  S   System file attribute.\n"
8033 "  H   Hidden file attribute.\n"
8034 "  [drive:][path][filename]\n"
8035 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8036 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8037 "  /D  Processes folders as well.\n"
8038 msgstr ""
8040 #: clock.rc:29
8041 msgid "Ana&log"
8042 msgstr "&Анало&говий"
8044 #: clock.rc:30
8045 msgid "Digi&tal"
8046 msgstr "&Ци&фровий"
8048 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8049 msgid "&Font..."
8050 msgstr "&Шрифт..."
8052 #: clock.rc:34
8053 msgid "&Without Titlebar"
8054 msgstr "&Без смуги заголовка"
8056 #: clock.rc:36
8057 msgid "&Seconds"
8058 msgstr "&Секунди"
8060 #: clock.rc:37
8061 msgid "&Date"
8062 msgstr "&Дата"
8064 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8065 msgid "&Always on Top"
8066 msgstr "&Завжди зверху"
8068 #: clock.rc:42
8069 msgid "&About Clock"
8070 msgstr "&Про Годинник"
8072 #: clock.rc:48
8073 msgid "Clock"
8074 msgstr "Годинник"
8076 #: cmd.rc:37
8077 msgid ""
8078 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8079 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8080 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8081 "called procedure.\n"
8082 "\n"
8083 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8084 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8085 msgstr ""
8086 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8087 "виконання\n"
8088 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8089 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8090 "параметри до викликаної процедури.\n"
8091 "\n"
8092 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8093 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8095 #: cmd.rc:40
8096 msgid ""
8097 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8098 "default directory.\n"
8099 msgstr ""
8100 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8101 "теку за зомовчуванням.\n"
8103 #: cmd.rc:41
8104 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8105 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8107 #: cmd.rc:43
8108 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8109 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8111 #: cmd.rc:45
8112 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8113 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8115 #: cmd.rc:46
8116 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8117 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8119 #: cmd.rc:47
8120 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8121 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8123 #: cmd.rc:48
8124 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8125 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8127 #: cmd.rc:49
8128 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8129 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8131 #: cmd.rc:59
8132 msgid ""
8133 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8134 "\n"
8135 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8136 "on the terminal device before they are executed.\n"
8137 "\n"
8138 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8139 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8140 "preceding it with an @ sign.\n"
8141 msgstr ""
8142 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8143 "\n"
8144 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8145 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8146 "\n"
8147 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8148 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8149 "перед нею знаку @.\n"
8151 #: cmd.rc:61
8152 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8153 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8155 #: cmd.rc:69
8156 msgid ""
8157 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8158 "\n"
8159 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8160 "\n"
8161 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8162 "not exist in wine's cmd.\n"
8163 msgstr ""
8164 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8165 "\n"
8166 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8167 "\n"
8168 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8169 "файлах в cmd від wine.\n"
8171 #: cmd.rc:81
8172 msgid ""
8173 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8174 "batch file.\n"
8175 "\n"
8176 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8177 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8178 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8179 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8180 "label terminates the batch file execution.\n"
8181 "\n"
8182 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8183 msgstr ""
8184 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8185 "\n"
8186 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8187 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8188 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8189 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8190 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8191 "\n"
8192 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8194 #: cmd.rc:84
8195 msgid ""
8196 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8197 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8198 msgstr ""
8199 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8200 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8202 #: cmd.rc:94
8203 #, fuzzy
8204 msgid ""
8205 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8206 "\n"
8207 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8208 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8209 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8210 "\n"
8211 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8212 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8213 msgstr ""
8214 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8215 "\n"
8216 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8217 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8218 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8219 "\n"
8220 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8221 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8223 #: cmd.rc:100
8224 msgid ""
8225 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8226 "\n"
8227 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8228 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8229 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8230 msgstr ""
8231 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8232 "\n"
8233 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8234 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8235 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8237 #: cmd.rc:103
8238 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8239 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8241 #: cmd.rc:104
8242 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8243 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8245 #: cmd.rc:111
8246 msgid ""
8247 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8248 "\n"
8249 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8250 "subdirectories\n"
8251 "below the item are moved as well.\n"
8252 "\n"
8253 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8254 msgstr ""
8255 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8256 "\n"
8257 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8258 "які містить ця тека.\n"
8259 "\n"
8260 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8262 #: cmd.rc:122
8263 msgid ""
8264 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8265 "\n"
8266 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8267 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8268 "PATH command with the new value.\n"
8269 "\n"
8270 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8271 "variable, for example:\n"
8272 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8273 msgstr ""
8274 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8275 "\n"
8276 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8277 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8278 "PATH з новим значенням.\n"
8279 "\n"
8280 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8281 "PATH, наприклад:\n"
8282 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8284 #: cmd.rc:128
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8288 "\n"
8289 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8290 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8291 msgstr ""
8292 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8293 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8294 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8295 "перед її зникненням з екрану.\n"
8297 #: cmd.rc:149
8298 #, fuzzy
8299 msgid ""
8300 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8301 "\n"
8302 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8303 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8304 "\n"
8305 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8306 "\n"
8307 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8308 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8309 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8310 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8311 "\n"
8312 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8313 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8314 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8315 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8316 "\n"
8317 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8318 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8319 msgstr ""
8320 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8321 "\n"
8322 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8323 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8324 "\n"
8325 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8326 "\n"
8327 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8328 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8329 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8330 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8331 "\n"
8332 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8333 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8334 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8335 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8336 "\n"
8337 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8338 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8340 #: cmd.rc:153
8341 msgid ""
8342 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8343 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8344 msgstr ""
8345 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8346 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8348 #: cmd.rc:156
8349 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8350 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8352 #: cmd.rc:157
8353 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8354 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8356 #: cmd.rc:159
8357 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8358 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8360 #: cmd.rc:160
8361 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8362 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8364 #: cmd.rc:178
8365 msgid ""
8366 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8367 "\n"
8368 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8369 "\n"
8370 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8371 "\n"
8372 "SET <variable>=<value>\n"
8373 "\n"
8374 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8375 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8376 "have embedded spaces.\n"
8377 "\n"
8378 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8379 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8380 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8381 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8382 msgstr ""
8383 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8384 "\n"
8385 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8386 "\n"
8387 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8388 "\n"
8389 "SET <змінна>=<значення>\n"
8390 "\n"
8391 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8392 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8393 "пробіли.\n"
8394 "\n"
8395 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8396 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8397 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8398 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8400 #: cmd.rc:183
8401 msgid ""
8402 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8403 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8404 "if called from the command line.\n"
8405 msgstr ""
8406 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8407 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8408 "при\n"
8409 "її виклику з командного рядка.\n"
8411 #: cmd.rc:185
8412 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8413 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8415 #: cmd.rc:187
8416 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8417 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8419 #: cmd.rc:191
8420 msgid ""
8421 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8422 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8423 msgstr ""
8424 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8425 "місце,\n"
8426 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8427 "для читання.\n"
8429 #: cmd.rc:200
8430 msgid ""
8431 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8432 "\n"
8433 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8434 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8435 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8436 "\n"
8437 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8438 msgstr ""
8439 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8440 "Діючі форми:\n"
8441 "\n"
8442 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8443 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8444 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8445 "\n"
8446 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8448 #: cmd.rc:203
8449 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8450 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8452 #: cmd.rc:205
8453 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8454 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8456 #: cmd.rc:209
8457 msgid ""
8458 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8459 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8460 msgstr ""
8462 #: cmd.rc:217
8463 msgid ""
8464 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8465 "\n"
8466 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8467 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8468 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8469 "settings are restored.\n"
8470 msgstr ""
8472 #: cmd.rc:220
8473 msgid ""
8474 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8475 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8476 msgstr ""
8477 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8478 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8480 #: cmd.rc:223
8481 msgid ""
8482 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8483 "PUSHD.\n"
8484 msgstr ""
8485 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8486 "командою PUSHD.\n"
8488 #: cmd.rc:231
8489 msgid ""
8490 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8491 "\n"
8492 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8493 "\n"
8494 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8495 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8496 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8497 "association, if any.\n"
8498 msgstr ""
8500 #: cmd.rc:242
8501 msgid ""
8502 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8503 "\n"
8504 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8505 "\n"
8506 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8507 "currently defined.\n"
8508 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8509 "if any.\n"
8510 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8511 "associated to the specified file type.\n"
8512 msgstr ""
8514 #: cmd.rc:244
8515 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8516 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8518 #: cmd.rc:248
8519 msgid ""
8520 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8521 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8522 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8523 msgstr ""
8524 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8525 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8526 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8527 "файлі.\n"
8529 #: cmd.rc:252
8530 msgid ""
8531 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8532 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8533 msgstr ""
8534 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8535 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8537 #: cmd.rc:289
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "CMD built-in commands are:\n"
8541 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8542 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8543 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8544 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8545 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8546 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8547 "COPY\t\tCopy file\n"
8548 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8549 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8550 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8551 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8552 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8553 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8554 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8555 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8556 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8557 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8558 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8559 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8560 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8561 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8562 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8563 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8564 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8565 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8566 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8567 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8568 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8569 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8570 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8571 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8572 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8573 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8574 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8575 "\n"
8576 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8577 msgstr ""
8578 "Вбудовані команди CMD:\n"
8579 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8580 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8581 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8582 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8583 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8584 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8585 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8586 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8587 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8588 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8589 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8590 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8591 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8592 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8593 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8594 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8595 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8596 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8597 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8598 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8599 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8600 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8601 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8602 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8603 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8604 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8605 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8606 "\n"
8607 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8609 #: cmd.rc:291
8610 msgid "Are you sure"
8611 msgstr "Ви впевнені"
8613 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8614 msgctxt "Yes key"
8615 msgid "Y"
8616 msgstr "Y"
8618 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8619 msgctxt "No key"
8620 msgid "N"
8621 msgstr "N"
8623 #: cmd.rc:294
8624 msgid "File association missing for extension %s\n"
8625 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8627 #: cmd.rc:295
8628 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8629 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8631 #: cmd.rc:296
8632 msgid "Overwrite %s"
8633 msgstr "Перезаписати %s"
8635 #: cmd.rc:297
8636 msgid "More..."
8637 msgstr "Більше..."
8639 #: cmd.rc:298
8640 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8641 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8643 #: cmd.rc:300
8644 msgid "Argument missing\n"
8645 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8647 #: cmd.rc:301
8648 msgid "Syntax error\n"
8649 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8651 #: cmd.rc:302
8652 msgid "%s: File Not Found\n"
8653 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8655 #: cmd.rc:303
8656 msgid "No help available for %s\n"
8657 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8659 #: cmd.rc:304
8660 msgid "Target to GOTO not found\n"
8661 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8663 #: cmd.rc:305
8664 msgid "Current Date is %s\n"
8665 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8667 #: cmd.rc:306
8668 msgid "Current Time is %s\n"
8669 msgstr "Поточний час: %s\n"
8671 #: cmd.rc:307
8672 msgid "Enter new date: "
8673 msgstr "Введіть нову дату: "
8675 #: cmd.rc:308
8676 msgid "Enter new time: "
8677 msgstr "Введіть новий час: "
8679 #: cmd.rc:309
8680 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8681 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8683 #: cmd.rc:310
8684 msgid "Failed to open '%s'\n"
8685 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8687 #: cmd.rc:311
8688 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8689 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8691 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8692 msgctxt "All key"
8693 msgid "A"
8694 msgstr "A"
8696 #: cmd.rc:313
8697 msgid "%s, Delete"
8698 msgstr "%s, Видалити"
8700 #: cmd.rc:314
8701 msgid "Echo is %s\n"
8702 msgstr "Echo зараз %s\n"
8704 #: cmd.rc:315
8705 msgid "Verify is %s\n"
8706 msgstr "Verify зараз %s\n"
8708 #: cmd.rc:316
8709 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8710 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8712 #: cmd.rc:317
8713 msgid "Parameter error\n"
8714 msgstr "Помилка параметру\n"
8716 #: cmd.rc:318
8717 msgid ""
8718 "Volume in drive %c is %s\n"
8719 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8720 "\n"
8721 msgstr ""
8722 "Диск %c має мітку %s\n"
8723 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8724 "\n"
8726 #: cmd.rc:319
8727 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8728 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8730 #: cmd.rc:320
8731 msgid "PATH not found\n"
8732 msgstr "PATH не знайдено\n"
8734 #: cmd.rc:321
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Press any key to continue... "
8737 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8739 #: cmd.rc:322
8740 msgid "Wine Command Prompt"
8741 msgstr "Командний рядок Wine"
8743 #: cmd.rc:323
8744 msgid "CMD Version %s\n"
8745 msgstr "Версія CMD %s\n"
8747 #: cmd.rc:324
8748 msgid "More? "
8749 msgstr "Більше? "
8751 #: cmd.rc:325
8752 msgid "The input line is too long.\n"
8753 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8755 #: dxdiag.rc:27
8756 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8757 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8759 #: dxdiag.rc:28
8760 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8761 msgstr ""
8762 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8764 #: explorer.rc:28
8765 msgid "Wine Explorer"
8766 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8768 #: explorer.rc:29
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Location:"
8771 msgstr "Розміщення"
8773 #: hostname.rc:27
8774 msgid "Usage: hostname\n"
8775 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8777 #: hostname.rc:28
8778 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8779 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8781 #: hostname.rc:29
8782 msgid ""
8783 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8784 "utility.\n"
8785 msgstr ""
8786 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8787 "утиліти.\n"
8789 #: ipconfig.rc:27
8790 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8791 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8793 #: ipconfig.rc:28
8794 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8795 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8797 #: ipconfig.rc:29
8798 #, fuzzy
8799 msgid "%1 adapter %2\n"
8800 msgstr "%s адаптер %s\n"
8802 #: ipconfig.rc:30
8803 msgid "Ethernet"
8804 msgstr "Ethernet"
8806 #: ipconfig.rc:32
8807 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8808 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8810 #: ipconfig.rc:34
8811 msgid "Hostname"
8812 msgstr "Ім'я хосту"
8814 #: ipconfig.rc:35
8815 msgid "Node type"
8816 msgstr "Тип вузла"
8818 #: ipconfig.rc:36
8819 msgid "Broadcast"
8820 msgstr "Передача"
8822 #: ipconfig.rc:37
8823 msgid "Peer-to-peer"
8824 msgstr "Peer-to-peer"
8826 #: ipconfig.rc:38
8827 msgid "Mixed"
8828 msgstr "Змішаний"
8830 #: ipconfig.rc:39
8831 msgid "Hybrid"
8832 msgstr "Гібрид"
8834 #: ipconfig.rc:40
8835 msgid "IP routing enabled"
8836 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8838 #: ipconfig.rc:42
8839 msgid "Physical address"
8840 msgstr "Фізична адреса"
8842 #: ipconfig.rc:43
8843 msgid "DHCP enabled"
8844 msgstr "DHCP ввімкнено"
8846 #: ipconfig.rc:46
8847 msgid "Default gateway"
8848 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8850 #: net.rc:27
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "The syntax of this command is:\n"
8854 "\n"
8855 "NET command [arguments]\n"
8856 "    -or-\n"
8857 "NET command /HELP\n"
8858 "\n"
8859 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8860 msgstr ""
8861 "Синтаксис цієї команди:\n"
8862 "\n"
8863 "NET HELP команда\n"
8864 "    -чи-\n"
8865 "NET команда /HELP\n"
8866 "\n"
8867 "   Доступні команди:\n"
8868 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8870 #: net.rc:28
8871 msgid ""
8872 "The syntax of this command is:\n"
8873 "\n"
8874 "NET START [service]\n"
8875 "\n"
8876 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8877 "'service' is the name of the service to start.\n"
8878 msgstr ""
8880 #: net.rc:29
8881 msgid ""
8882 "The syntax of this command is:\n"
8883 "\n"
8884 "NET STOP service\n"
8885 "\n"
8886 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8887 msgstr ""
8889 #: net.rc:30
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8892 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8894 #: net.rc:31
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Could not stop service %1\n"
8897 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8899 #: net.rc:32
8900 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8901 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8903 #: net.rc:33
8904 msgid "Could not get handle to service.\n"
8905 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8907 #: net.rc:34
8908 #, fuzzy
8909 msgid "The %1 service is starting.\n"
8910 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8912 #: net.rc:35
8913 #, fuzzy
8914 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8915 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8917 #: net.rc:36
8918 #, fuzzy
8919 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8920 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8922 #: net.rc:37
8923 #, fuzzy
8924 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8925 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8927 #: net.rc:38
8928 #, fuzzy
8929 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8930 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8932 #: net.rc:39
8933 #, fuzzy
8934 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8935 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8937 #: net.rc:41
8938 msgid "There are no entries in the list.\n"
8939 msgstr "Список порожній.\n"
8941 #: net.rc:42
8942 msgid ""
8943 "\n"
8944 "Status  Local   Remote\n"
8945 "---------------------------------------------------------------\n"
8946 msgstr ""
8947 "\n"
8948 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8949 "---------------------------------------------------------------\n"
8951 #: net.rc:43
8952 #, fuzzy
8953 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8954 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8956 #: net.rc:45
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Paused"
8959 msgstr "&Призупинити"
8961 #: net.rc:46
8962 msgid "Disconnected"
8963 msgstr ""
8965 #: net.rc:47
8966 #, fuzzy
8967 msgid "A network error occurred"
8968 msgstr "Виникла помилка принтера."
8970 #: net.rc:48
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Connection is being made"
8973 msgstr "З'єднання активне\n"
8975 #: net.rc:49
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Reconnecting"
8978 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8980 #: net.rc:40
8981 msgid "The following services are running:\n"
8982 msgstr ""
8984 #: notepad.rc:27
8985 msgid "&New\tCtrl+N"
8986 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8988 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8989 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8990 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8992 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8993 msgid "&Save\tCtrl+S"
8994 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8996 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8997 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8998 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9000 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9001 msgid "Page Se&tup..."
9002 msgstr "Параметри &сторінки..."
9004 #: notepad.rc:34
9005 msgid "P&rinter Setup..."
9006 msgstr "Налаштування &принтера..."
9008 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9009 msgid "&Edit"
9010 msgstr "&Редагування"
9012 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9013 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9014 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9016 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9017 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9018 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9020 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9021 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9022 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9024 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9025 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9026 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9028 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9029 #: winefile.rc:29
9030 msgid "&Delete\tDel"
9031 msgstr "Ви&далити\tDel"
9033 #: notepad.rc:46
9034 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9035 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9037 #: notepad.rc:47
9038 msgid "&Time/Date\tF5"
9039 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9041 #: notepad.rc:49
9042 msgid "&Wrap long lines"
9043 msgstr "&Перенос  слів"
9045 #: notepad.rc:53
9046 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9047 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9049 #: notepad.rc:54
9050 msgid "&Search next\tF3"
9051 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9053 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9054 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9055 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9057 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9058 msgid "&Contents\tF1"
9059 msgstr "&Зміст\tF1"
9061 #: notepad.rc:59
9062 msgid "&About Notepad"
9063 msgstr "&Про Notepad"
9065 #: notepad.rc:105
9066 msgid "Page Setup"
9067 msgstr "Параметри сторінки"
9069 #: notepad.rc:107
9070 msgid "&Header:"
9071 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9073 #: notepad.rc:109
9074 msgid "&Footer:"
9075 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9077 #: notepad.rc:112
9078 msgid "&Margins (millimeters):"
9079 msgstr "&Поля (мм):"
9081 #: notepad.rc:113
9082 msgid "&Left:"
9083 msgstr "&Ліве:"
9085 #: notepad.rc:115
9086 msgid "&Top:"
9087 msgstr "&Верхнє:"
9089 #: notepad.rc:117
9090 msgid "&Right:"
9091 msgstr "&Праве:"
9093 #: notepad.rc:119
9094 msgid "&Bottom:"
9095 msgstr "&Нижнє:"
9097 #: notepad.rc:131
9098 msgid "Encoding:"
9099 msgstr "Кодування:"
9101 #: notepad.rc:66
9102 msgid "Page &p"
9103 msgstr "Сторінка &p"
9105 #: notepad.rc:68
9106 msgid "Notepad"
9107 msgstr "Блокнот"
9109 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9110 msgid "ERROR"
9111 msgstr "ПОМИЛКА"
9113 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9114 msgid "WARNING"
9115 msgstr "УВАГА"
9117 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9118 msgid "Information"
9119 msgstr "Інформація"
9121 #: notepad.rc:73
9122 msgid "Untitled"
9123 msgstr "Без назви"
9125 #: notepad.rc:76
9126 msgid "Text files (*.txt)"
9127 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9129 #: notepad.rc:79
9130 msgid ""
9131 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9132 "Please use a different editor."
9133 msgstr ""
9134 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9135 "Використайте інший редактор."
9137 #: notepad.rc:81
9138 #, fuzzy
9139 msgid ""
9140 "You did not enter any text.\n"
9141 "Please type something and try again."
9142 msgstr ""
9143 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9144 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9146 #: notepad.rc:83
9147 msgid ""
9148 "File '%s' does not exist.\n"
9149 "\n"
9150 "Do you want to create a new file?"
9151 msgstr ""
9152 "Файл '%s' не існує.\n"
9153 "\n"
9154 "Створити новий файл?"
9156 #: notepad.rc:85
9157 msgid ""
9158 "File '%s' has been modified.\n"
9159 "\n"
9160 "Would you like to save the changes?"
9161 msgstr ""
9162 "Файл '%s' було змінено.\n"
9163 "\n"
9164 "Хочете зберегти зміни?"
9166 #: notepad.rc:86
9167 msgid "'%s' could not be found."
9168 msgstr "'%s' не знайдений."
9170 #: notepad.rc:88
9171 msgid ""
9172 "Not enough memory to complete this task.\n"
9173 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9174 msgstr ""
9175 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9176 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9178 #: notepad.rc:90
9179 msgid "Unicode (UTF-16)"
9180 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9182 #: notepad.rc:91
9183 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9184 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9186 #: notepad.rc:92
9187 msgid "Unicode (UTF-8)"
9188 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9190 #: notepad.rc:99
9191 #, fuzzy
9192 msgid ""
9193 "%1\n"
9194 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9195 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9196 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9197 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9198 "Continue?"
9199 msgstr ""
9200 "%s\n"
9201 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9202 "в кодуванні %s .\n"
9203 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9204 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9205 "Продовжити?"
9207 #: oleview.rc:29
9208 msgid "&Bind to file..."
9209 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9211 #: oleview.rc:30
9212 msgid "&View TypeLib..."
9213 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9215 #: oleview.rc:32
9216 msgid "&System Configuration"
9217 msgstr "&Конфігурація Системи"
9219 #: oleview.rc:33
9220 msgid "&Run the Registry Editor"
9221 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9223 #: oleview.rc:37
9224 msgid "&Object"
9225 msgstr "&Об'єкт"
9227 #: oleview.rc:39
9228 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9229 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9231 #: oleview.rc:41
9232 msgid "&In-process server"
9233 msgstr ""
9235 #: oleview.rc:42
9236 msgid "In-process &handler"
9237 msgstr ""
9239 #: oleview.rc:43
9240 #, fuzzy
9241 msgid "&Local server"
9242 msgstr "Локальна помилка"
9244 #: oleview.rc:44
9245 #, fuzzy
9246 msgid "&Remote server"
9247 msgstr "&Видалити"
9249 #: oleview.rc:47
9250 msgid "View &Type information"
9251 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9253 #: oleview.rc:49
9254 msgid "Create &Instance"
9255 msgstr "Створити &Екземпляр"
9257 #: oleview.rc:50
9258 msgid "Create Instance &On..."
9259 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9261 #: oleview.rc:51
9262 msgid "&Release Instance"
9263 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9265 #: oleview.rc:53
9266 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9267 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9269 #: oleview.rc:54
9270 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9271 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9273 #: oleview.rc:60
9274 msgid "&Expert mode"
9275 msgstr "&Режим експерта"
9277 #: oleview.rc:62
9278 msgid "&Hidden component categories"
9279 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9281 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9282 msgid "&Toolbar"
9283 msgstr "Панель &інструментів"
9285 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9286 msgid "&Status Bar"
9287 msgstr "Рядок &стану"
9289 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9290 msgid "&Refresh\tF5"
9291 msgstr "&Оновити\tF5"
9293 #: oleview.rc:71
9294 msgid "&About OleView"
9295 msgstr "&Про OleView"
9297 #: oleview.rc:79
9298 msgid "&Save as..."
9299 msgstr "&Зберегти як..."
9301 #: oleview.rc:84
9302 msgid "&Group by type kind"
9303 msgstr "&Групувати за типом"
9305 #: oleview.rc:154
9306 msgid "Connect to another machine"
9307 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9309 #: oleview.rc:157
9310 msgid "&Machine name:"
9311 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9313 #: oleview.rc:165
9314 msgid "System Configuration"
9315 msgstr "Конфігурація системи"
9317 #: oleview.rc:168
9318 msgid "System Settings"
9319 msgstr "Параметри системи"
9321 #: oleview.rc:169
9322 msgid "&Enable Distributed COM"
9323 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9325 #: oleview.rc:170
9326 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9327 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9329 #: oleview.rc:171
9330 msgid ""
9331 "These settings change only registry values.\n"
9332 "They have no effect on Wine performance."
9333 msgstr ""
9334 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9335 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9337 #: oleview.rc:178
9338 msgid "Default Interface Viewer"
9339 msgstr "Default Interface Viewer"
9341 #: oleview.rc:181
9342 msgid "Interface"
9343 msgstr "Інтерфейс"
9345 #: oleview.rc:183
9346 msgid "IID:"
9347 msgstr "IID:"
9349 #: oleview.rc:186
9350 msgid "&View Type Info"
9351 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9353 #: oleview.rc:191
9354 msgid "IPersist Interface Viewer"
9355 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9357 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9358 msgid "Class Name:"
9359 msgstr "Ім'я класу:"
9361 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9362 msgid "CLSID:"
9363 msgstr "CLSID:"
9365 #: oleview.rc:203
9366 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9367 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9369 #: oleview.rc:211
9370 msgid "&IsDirty"
9371 msgstr "&IsDirty"
9373 #: oleview.rc:213
9374 msgid "&GetSizeMax"
9375 msgstr "&GetSizeMax"
9377 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9378 msgid "OleView"
9379 msgstr "OleView"
9381 #: oleview.rc:98
9382 msgid "ITypeLib viewer"
9383 msgstr ""
9385 #: oleview.rc:96
9386 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9387 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9389 #: oleview.rc:97
9390 msgid "version 1.0"
9391 msgstr "версія 1.0"
9393 #: oleview.rc:100
9394 #, fuzzy
9395 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9396 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9398 #: oleview.rc:103
9399 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9400 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9402 #: oleview.rc:104
9403 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9404 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9406 #: oleview.rc:105
9407 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9408 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9410 #: oleview.rc:106
9411 msgid "Run the Wine registry editor"
9412 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9414 #: oleview.rc:107
9415 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9416 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9418 #: oleview.rc:108
9419 msgid "Create an instance of the selected object"
9420 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9422 #: oleview.rc:109
9423 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9424 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9426 #: oleview.rc:110
9427 msgid "Release the currently selected object instance"
9428 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9430 #: oleview.rc:111
9431 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9432 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9434 #: oleview.rc:112
9435 msgid "Display the viewer for the selected item"
9436 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9438 #: oleview.rc:117
9439 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9440 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9442 #: oleview.rc:118
9443 msgid ""
9444 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9445 msgstr ""
9446 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9448 #: oleview.rc:119
9449 msgid "Show or hide the toolbar"
9450 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9452 #: oleview.rc:120
9453 msgid "Show or hide the status bar"
9454 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9456 #: oleview.rc:121
9457 msgid "Refresh all lists"
9458 msgstr "Оновити всі списки"
9460 #: oleview.rc:122
9461 msgid "Display program information, version number and copyright"
9462 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9464 #: oleview.rc:113
9465 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9466 msgstr ""
9468 #: oleview.rc:114
9469 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9470 msgstr ""
9472 #: oleview.rc:115
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9475 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9477 #: oleview.rc:116
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9480 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9482 #: oleview.rc:128
9483 msgid "ObjectClasses"
9484 msgstr "ObjectClasses"
9486 #: oleview.rc:129
9487 msgid "Grouped by Component Category"
9488 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9490 #: oleview.rc:130
9491 msgid "OLE 1.0 Objects"
9492 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9494 #: oleview.rc:131
9495 msgid "COM Library Objects"
9496 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9498 #: oleview.rc:132
9499 msgid "All Objects"
9500 msgstr "Всі об'єкти"
9502 #: oleview.rc:133
9503 msgid "Application IDs"
9504 msgstr "ID програми"
9506 #: oleview.rc:134
9507 msgid "Type Libraries"
9508 msgstr "Бібліотеки Типу"
9510 #: oleview.rc:135
9511 msgid "ver."
9512 msgstr "вер."
9514 #: oleview.rc:136
9515 msgid "Interfaces"
9516 msgstr "Інтерфейси"
9518 #: oleview.rc:138
9519 msgid "Registry"
9520 msgstr "Реєстр"
9522 #: oleview.rc:139
9523 msgid "Implementation"
9524 msgstr "Реалізація"
9526 #: oleview.rc:140
9527 msgid "Activation"
9528 msgstr "Активація"
9530 #: oleview.rc:142
9531 msgid "CoGetClassObject failed."
9532 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9534 #: oleview.rc:143
9535 msgid "Unknown error"
9536 msgstr "Невідома помилка"
9538 #: oleview.rc:146
9539 msgid "bytes"
9540 msgstr "байт"
9542 #: oleview.rc:148
9543 #, fuzzy
9544 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9545 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9547 #: oleview.rc:149
9548 msgid "Inherited Interfaces"
9549 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9551 #: oleview.rc:124
9552 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9553 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9555 #: oleview.rc:125
9556 msgid "Close window"
9557 msgstr "Закрити вікно"
9559 #: oleview.rc:126
9560 msgid "Group typeinfos by kind"
9561 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9563 #: progman.rc:30
9564 msgid "&New..."
9565 msgstr "&Створити..."
9567 #: progman.rc:31
9568 msgid "O&pen\tEnter"
9569 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9571 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9572 msgid "&Move...\tF7"
9573 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9575 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9576 msgid "&Copy...\tF8"
9577 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9579 #: progman.rc:35
9580 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9581 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9583 #: progman.rc:37
9584 msgid "&Execute..."
9585 msgstr "&Виконати..."
9587 #: progman.rc:39
9588 msgid "E&xit Windows"
9589 msgstr "Ви&йти з Windows"
9591 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9592 msgid "&Options"
9593 msgstr "&Параметри"
9595 #: progman.rc:42
9596 msgid "&Arrange automatically"
9597 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9599 #: progman.rc:43
9600 msgid "&Minimize on run"
9601 msgstr "З&горнути при старті"
9603 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9604 msgid "&Save settings on exit"
9605 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9607 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9608 msgid "&Windows"
9609 msgstr "&Вікна"
9611 #: progman.rc:47
9612 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9613 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9615 #: progman.rc:48
9616 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9617 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9619 #: progman.rc:49
9620 msgid "&Arrange Icons"
9621 msgstr "&Впорядкувати значки"
9623 #: progman.rc:54
9624 msgid "&About Program Manager"
9625 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9627 #: progman.rc:100
9628 msgid "Program &group"
9629 msgstr "&Групу програм"
9631 #: progman.rc:102
9632 msgid "&Program"
9633 msgstr "&Програму"
9635 #: progman.rc:113
9636 msgid "Move Program"
9637 msgstr "Перемістити програму"
9639 #: progman.rc:115
9640 msgid "Move program:"
9641 msgstr "Перемістити програму:"
9643 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9644 msgid "From group:"
9645 msgstr "З групи:"
9647 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9648 msgid "&To group:"
9649 msgstr "&В групу:"
9651 #: progman.rc:131
9652 msgid "Copy Program"
9653 msgstr "Копіювати програму"
9655 #: progman.rc:133
9656 msgid "Copy program:"
9657 msgstr "Копіювати програму:"
9659 #: progman.rc:149
9660 msgid "Program Group Attributes"
9661 msgstr "Властивості програмної групи"
9663 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9664 msgid "&Description:"
9665 msgstr "&Опис:"
9667 #: progman.rc:153
9668 msgid "&Group file:"
9669 msgstr "&Файл групи:"
9671 #: progman.rc:165
9672 msgid "Program Attributes"
9673 msgstr "Властивості програми"
9675 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9676 msgid "&Command line:"
9677 msgstr "&Командний рядок:"
9679 #: progman.rc:171
9680 msgid "&Working directory:"
9681 msgstr "&Робоча тека:"
9683 #: progman.rc:173
9684 msgid "&Key combination:"
9685 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9687 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9688 msgid "&Minimize at launch"
9689 msgstr "&Згорнути при старті"
9691 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9692 msgid "&Browse..."
9693 msgstr "&Огляд"
9695 #: progman.rc:180
9696 msgid "Change &icon..."
9697 msgstr "Змінити зна&чок..."
9699 #: progman.rc:189
9700 msgid "Change Icon"
9701 msgstr "Зміна значка"
9703 #: progman.rc:191
9704 msgid "&Filename:"
9705 msgstr "&Ім'я файлу:"
9707 #: progman.rc:193
9708 msgid "Current &icon:"
9709 msgstr "Поточний зна&чок:"
9711 #: progman.rc:207
9712 msgid "Execute Program"
9713 msgstr "Виконати програму"
9715 #: progman.rc:60
9716 msgid "Program Manager"
9717 msgstr "Диспетчер програм"
9719 #: progman.rc:65
9720 msgid "Delete group `%s'?"
9721 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9723 #: progman.rc:66
9724 msgid "Delete program `%s'?"
9725 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9727 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9728 msgid "Not implemented"
9729 msgstr "Не реалізовано"
9731 #: progman.rc:68
9732 msgid "Error reading `%s'."
9733 msgstr "Помилка читання `%s'."
9735 #: progman.rc:69
9736 msgid "Error writing `%s'."
9737 msgstr "Помикла запису `%s'."
9739 #: progman.rc:72
9740 msgid ""
9741 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9742 "Should it be tried further on?"
9743 msgstr ""
9744 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9745 "Спробувати знов наступного разу?"
9747 #: progman.rc:74
9748 msgid "Help not available."
9749 msgstr "Довідка не доступна."
9751 #: progman.rc:75
9752 msgid "Unknown feature in %s"
9753 msgstr "Невідома ознака в %s"
9755 #: progman.rc:76
9756 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9757 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9759 #: progman.rc:77
9760 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9761 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9763 #: progman.rc:80
9764 msgid "Programs"
9765 msgstr "Програми"
9767 #: progman.rc:81
9768 msgid "Libraries (*.dll)"
9769 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9771 #: progman.rc:82
9772 msgid "Icon files"
9773 msgstr "Файли значків"
9775 #: progman.rc:83
9776 msgid "Icons (*.ico)"
9777 msgstr "Значки (*.ico)"
9779 #: reg.rc:27
9780 msgid ""
9781 "The syntax of this command is:\n"
9782 "\n"
9783 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9784 "REG command /?\n"
9785 msgstr ""
9786 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9787 "\n"
9788 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9789 "REG <команда> /?\n"
9791 #: reg.rc:28
9792 msgid ""
9793 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9794 "f]\n"
9795 msgstr ""
9796 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9797 "[/f]\n"
9799 #: reg.rc:29
9800 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9801 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9803 #: reg.rc:30
9804 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9805 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9807 #: reg.rc:31
9808 msgid "The operation completed successfully\n"
9809 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9811 #: reg.rc:32
9812 msgid "Error: Invalid key name\n"
9813 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9815 #: reg.rc:33
9816 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9817 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9819 #: reg.rc:34
9820 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9821 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9823 #: reg.rc:35
9824 msgid ""
9825 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9826 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9828 #: regedit.rc:31
9829 msgid "&Registry"
9830 msgstr "&Реєстр"
9832 #: regedit.rc:33
9833 msgid "&Import Registry File..."
9834 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9836 #: regedit.rc:34
9837 msgid "&Export Registry File..."
9838 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9840 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9841 msgid "&Modify..."
9842 msgstr "&Змінити..."
9844 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9845 msgid "&Key"
9846 msgstr "&Ключ"
9848 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9849 msgid "&String Value"
9850 msgstr "&Рядкове значення"
9852 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9853 msgid "&Binary Value"
9854 msgstr "&Двійкове значення"
9856 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9857 msgid "&DWORD Value"
9858 msgstr "&Значення DWORD"
9860 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9861 msgid "&Multi String Value"
9862 msgstr "&Багаторядкове значення"
9864 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9865 msgid "&Expandable String Value"
9866 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9868 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9869 msgid "&Rename\tF2"
9870 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9872 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9873 msgid "&Copy Key Name"
9874 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9876 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9877 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9878 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9880 #: regedit.rc:61
9881 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9882 msgstr "З&найти далі\tF3"
9884 #: regedit.rc:65
9885 msgid "Status &Bar"
9886 msgstr "Рядок С&тану"
9888 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9889 msgid "Sp&lit"
9890 msgstr "Розд&ілити"
9892 #: regedit.rc:74
9893 msgid "&Remove Favorite..."
9894 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9896 #: regedit.rc:79
9897 msgid "&About Registry Editor"
9898 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9900 #: regedit.rc:88
9901 msgid "Modify Binary Data..."
9902 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9904 #: regedit.rc:109
9905 msgid "&Export..."
9906 msgstr "&Експорт..."
9908 #: regedit.rc:215
9909 msgid "Export registry"
9910 msgstr "Експорт реєстру"
9912 #: regedit.rc:216
9913 msgid "&All"
9914 msgstr "&Все"
9916 #: regedit.rc:217
9917 msgid "S&elected branch:"
9918 msgstr "О&брану гілку:"
9920 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9921 msgid "Find"
9922 msgstr "Знайти"
9924 #: regedit.rc:226
9925 msgid "Find:"
9926 msgstr "Знайти:"
9928 #: regedit.rc:228
9929 msgid "Find in:"
9930 msgstr "Знайти в:"
9932 #: regedit.rc:229
9933 msgid "Keys"
9934 msgstr "Ключі"
9936 #: regedit.rc:230
9937 msgid "Value names"
9938 msgstr "Імена значень"
9940 #: regedit.rc:231
9941 msgid "Value content"
9942 msgstr "Вміст значень"
9944 #: regedit.rc:232
9945 msgid "Whole string only"
9946 msgstr "Лише рядок повністю"
9948 #: regedit.rc:239
9949 msgid "Add Favorite"
9950 msgstr "Додати Обране"
9952 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9953 msgid "Name:"
9954 msgstr "Назва:"
9956 #: regedit.rc:250
9957 msgid "Remove Favorite"
9958 msgstr "Видалити Обране"
9960 #: regedit.rc:261
9961 msgid "Edit String"
9962 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9964 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9965 msgid "Value name:"
9966 msgstr "Ім'я значення:"
9968 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9969 msgid "Value data:"
9970 msgstr "Дані значення:"
9972 #: regedit.rc:274
9973 msgid "Edit DWORD"
9974 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9976 #: regedit.rc:281
9977 msgid "Base"
9978 msgstr "Основа"
9980 #: regedit.rc:282
9981 msgid "Hexadecimal"
9982 msgstr "Шістнадцяткова"
9984 #: regedit.rc:283
9985 msgid "Decimal"
9986 msgstr "Десяткова"
9988 #: regedit.rc:290
9989 msgid "Edit Binary"
9990 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9992 #: regedit.rc:303
9993 msgid "Edit Multi String"
9994 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9996 #: regedit.rc:134
9997 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9998 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10000 #: regedit.rc:135
10001 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10002 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10004 #: regedit.rc:136
10005 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10006 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10008 #: regedit.rc:137
10009 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10010 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10012 #: regedit.rc:138
10013 msgid ""
10014 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10015 msgstr ""
10016 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10018 #: regedit.rc:139
10019 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10020 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10022 #: regedit.rc:124
10023 msgid "Data"
10024 msgstr "Дані"
10026 #: regedit.rc:129
10027 msgid "Registry Editor"
10028 msgstr "Редактор реєстру"
10030 #: regedit.rc:191
10031 msgid "Import Registry File"
10032 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10034 #: regedit.rc:192
10035 msgid "Export Registry File"
10036 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10038 #: regedit.rc:193
10039 msgid "Registry files (*.reg)"
10040 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10042 #: regedit.rc:194
10043 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10044 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10046 #: regedit.rc:201
10047 msgid "(Default)"
10048 msgstr "(Стандартно)"
10050 #: regedit.rc:202
10051 msgid "(value not set)"
10052 msgstr "(значення не задане)"
10054 #: regedit.rc:203
10055 msgid "(cannot display value)"
10056 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10058 #: regedit.rc:204
10059 msgid "(unknown %d)"
10060 msgstr "(невідомо %d)"
10062 #: regedit.rc:160
10063 msgid "Quits the registry editor"
10064 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10066 #: regedit.rc:161
10067 msgid "Adds keys to the favorites list"
10068 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10070 #: regedit.rc:162
10071 msgid "Removes keys from the favorites list"
10072 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10074 #: regedit.rc:163
10075 msgid "Shows or hides the status bar"
10076 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10078 #: regedit.rc:164
10079 msgid "Change position of split between two panes"
10080 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10082 #: regedit.rc:165
10083 msgid "Refreshes the window"
10084 msgstr "Оновлює вікно"
10086 #: regedit.rc:166
10087 msgid "Deletes the selection"
10088 msgstr "Видаляє вибір"
10090 #: regedit.rc:167
10091 msgid "Renames the selection"
10092 msgstr "Перейменовує вибір"
10094 #: regedit.rc:168
10095 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10096 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10098 #: regedit.rc:169
10099 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10100 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10102 #: regedit.rc:170
10103 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10104 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10106 #: regedit.rc:144
10107 msgid "Modifies the value's data"
10108 msgstr "Змінює дані значення"
10110 #: regedit.rc:145
10111 msgid "Adds a new key"
10112 msgstr "Додає новий ключ"
10114 #: regedit.rc:146
10115 msgid "Adds a new string value"
10116 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10118 #: regedit.rc:147
10119 msgid "Adds a new binary value"
10120 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10122 #: regedit.rc:148
10123 msgid "Adds a new double word value"
10124 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10126 #: regedit.rc:150
10127 msgid "Imports a text file into the registry"
10128 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10130 #: regedit.rc:152
10131 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10132 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10134 #: regedit.rc:153
10135 msgid "Prints all or part of the registry"
10136 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10138 #: regedit.rc:155
10139 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10140 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10142 #: regedit.rc:178
10143 msgid "Can't query value '%s'"
10144 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10146 #: regedit.rc:179
10147 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10148 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10150 #: regedit.rc:180
10151 msgid "Value is too big (%u)"
10152 msgstr "значення задовге (%u)"
10154 #: regedit.rc:181
10155 msgid "Confirm Value Delete"
10156 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10158 #: regedit.rc:182
10159 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10160 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10162 #: regedit.rc:186
10163 msgid "Search string '%s' not found"
10164 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10166 #: regedit.rc:183
10167 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10168 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10170 #: regedit.rc:184
10171 msgid "New Key #%d"
10172 msgstr "Новий ключ #%d"
10174 #: regedit.rc:185
10175 msgid "New Value #%d"
10176 msgstr "Нове значення #%d"
10178 #: regedit.rc:177
10179 msgid "Can't query key '%s'"
10180 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10182 #: regedit.rc:149
10183 msgid "Adds a new multi string value"
10184 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10186 #: regedit.rc:171
10187 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10188 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10190 #: start.rc:46
10191 #, fuzzy
10192 msgid ""
10193 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10194 "with that suffix.\n"
10195 "Usage:\n"
10196 "start [options] program_filename [...]\n"
10197 "start [options] document_filename\n"
10198 "\n"
10199 "Options:\n"
10200 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10201 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10202 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10203 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10204 "code.\n"
10205 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10206 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10207 "/L           Show end-user license.\n"
10208 "/?           Display this help and exit.\n"
10209 "\n"
10210 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10211 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10212 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10213 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10214 msgstr ""
10215 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10216 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10217 "Використання:\n"
10218 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10219 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10220 "\n"
10221 "Опції:\n"
10222 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10223 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10224 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10225 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10226 "виходу.\n"
10227 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10228 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10229 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10230 "\n"
10231 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10232 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10233 "L.\n"
10234 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10235 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10237 #: start.rc:64
10238 msgid ""
10239 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10240 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10241 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10242 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10243 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10244 "\n"
10245 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10246 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10247 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10248 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10249 "\n"
10250 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10251 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10252 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10253 "\n"
10254 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10255 msgstr ""
10256 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10257 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10258 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10259 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10260 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10261 "\n"
10262 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10263 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10264 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10265 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10266 "\n"
10267 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10268 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10269 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10270 "\n"
10271 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10273 #: start.rc:66
10274 msgid ""
10275 "Application could not be started, or no application associated with the "
10276 "specified file.\n"
10277 "ShellExecuteEx failed"
10278 msgstr ""
10279 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10280 "документа додатків.\n"
10281 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10283 #: start.rc:68
10284 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10285 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10287 #: taskkill.rc:27
10288 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10289 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10291 #: taskkill.rc:28
10292 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10293 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10295 #: taskkill.rc:29
10296 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10297 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10299 #: taskkill.rc:30
10300 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10301 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10303 #: taskkill.rc:31
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10306 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10308 #: taskkill.rc:32
10309 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10310 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10312 #: taskkill.rc:33
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10315 msgstr ""
10316 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10318 #: taskkill.rc:34
10319 #, fuzzy
10320 msgid ""
10321 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10322 msgstr ""
10323 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10324 "PID %u.\n"
10326 #: taskkill.rc:35
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10329 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10331 #: taskkill.rc:36
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10334 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10336 #: taskkill.rc:37
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10339 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10341 #: taskkill.rc:38
10342 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10343 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10345 #: taskkill.rc:39
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10348 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10350 #: taskkill.rc:40
10351 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10352 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10354 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10355 msgid "&New Task (Run...)"
10356 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10358 #: taskmgr.rc:39
10359 msgid "E&xit Task Manager"
10360 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10362 #: taskmgr.rc:45
10363 msgid "&Minimize On Use"
10364 msgstr "З&горнути після звертання"
10366 #: taskmgr.rc:47
10367 msgid "&Hide When Minimized"
10368 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10370 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10371 msgid "&Show 16-bit tasks"
10372 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10374 #: taskmgr.rc:54
10375 msgid "&Refresh Now"
10376 msgstr "&Оновити"
10378 #: taskmgr.rc:55
10379 msgid "&Update Speed"
10380 msgstr "&Швидкість оновлення"
10382 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10383 msgid "&High"
10384 msgstr "&Висока"
10386 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10387 msgid "&Normal"
10388 msgstr "&Нормальна"
10390 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10391 msgid "&Low"
10392 msgstr "&Низька"
10394 #: taskmgr.rc:61
10395 msgid "&Paused"
10396 msgstr "&Призупинити"
10398 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10399 msgid "&Select Columns..."
10400 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10402 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10403 msgid "&CPU History"
10404 msgstr "&Історія ЦП"
10406 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10407 msgid "&One Graph, All CPUs"
10408 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10410 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10411 msgid "One Graph &Per CPU"
10412 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10414 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10415 msgid "&Show Kernel Times"
10416 msgstr "&Показати час ядра"
10418 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10419 msgid "Tile &Horizontally"
10420 msgstr "З&ліва направо"
10422 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10423 msgid "Tile &Vertically"
10424 msgstr "З&верху вниз"
10426 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10427 msgid "&Minimize"
10428 msgstr "З&горнути"
10430 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10431 msgid "&Cascade"
10432 msgstr "&Каскадом"
10434 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10435 msgid "&Bring To Front"
10436 msgstr "&На передній план"
10438 #: taskmgr.rc:90
10439 msgid "&About Task Manager"
10440 msgstr "&Про програму"
10442 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10443 msgid "&Switch To"
10444 msgstr "&Переключитись"
10446 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10447 msgid "&End Task"
10448 msgstr "&Зняти завдання"
10450 #: taskmgr.rc:130
10451 msgid "&Go To Process"
10452 msgstr "Йти &до процесу"
10454 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10455 msgid "&End Process"
10456 msgstr "&Завершити процес"
10458 #: taskmgr.rc:150
10459 msgid "End Process &Tree"
10460 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10462 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10463 msgid "&Debug"
10464 msgstr "&Налагодження"
10466 #: taskmgr.rc:154
10467 msgid "Set &Priority"
10468 msgstr "&Пріоритет"
10470 #: taskmgr.rc:156
10471 msgid "&Realtime"
10472 msgstr "&Реального часу"
10474 #: taskmgr.rc:160
10475 #, fuzzy
10476 msgid "&Above Normal"
10477 msgstr "&Вище середнього"
10479 #: taskmgr.rc:164
10480 #, fuzzy
10481 msgid "&Below Normal"
10482 msgstr "&Нижче середнього"
10484 #: taskmgr.rc:169
10485 msgid "Set &Affinity..."
10486 msgstr "Задати &відповідність..."
10488 #: taskmgr.rc:170
10489 msgid "Edit Debug &Channels..."
10490 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10492 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10493 msgid "Task Manager"
10494 msgstr "Диспетчер завдань"
10496 #: taskmgr.rc:346
10497 msgid "Tab1"
10498 msgstr "Tab1"
10500 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10501 msgid "List2"
10502 msgstr "List2"
10504 #: taskmgr.rc:355
10505 msgid "&New Task..."
10506 msgstr "&Нове завдання..."
10508 #: taskmgr.rc:368
10509 msgid "&Show processes from all users"
10510 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10512 #: taskmgr.rc:376
10513 msgid "CPU Usage"
10514 msgstr "Викорис. ЦП"
10516 #: taskmgr.rc:377
10517 msgid "MEM Usage"
10518 msgstr "Викорис. пам'яті"
10520 #: taskmgr.rc:378
10521 msgid "Totals"
10522 msgstr "Всього"
10524 #: taskmgr.rc:379
10525 msgid "Commit Charge (K)"
10526 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10528 #: taskmgr.rc:380
10529 msgid "Physical Memory (K)"
10530 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10532 #: taskmgr.rc:381
10533 msgid "Kernel Memory (K)"
10534 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10536 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10537 msgid "Handles"
10538 msgstr "Дескрип."
10540 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10541 msgid "Threads"
10542 msgstr "Потоків"
10544 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10545 msgid "Processes"
10546 msgstr "Процеси"
10548 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10549 msgid "Total"
10550 msgstr "Всього"
10552 #: taskmgr.rc:392
10553 msgid "Limit"
10554 msgstr "Межа"
10556 #: taskmgr.rc:393
10557 msgid "Peak"
10558 msgstr "Пік"
10560 #: taskmgr.rc:402
10561 msgid "System Cache"
10562 msgstr "Системний кеш"
10564 #: taskmgr.rc:410
10565 msgid "Paged"
10566 msgstr "Вивантажувана"
10568 #: taskmgr.rc:411
10569 msgid "Nonpaged"
10570 msgstr "Невивантажувана"
10572 #: taskmgr.rc:418
10573 msgid "CPU Usage History"
10574 msgstr "Історія використання ЦП"
10576 #: taskmgr.rc:419
10577 msgid "Memory Usage History"
10578 msgstr "Історія використання пам'яті"
10580 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10581 msgid "Debug Channels"
10582 msgstr "Канали налагодження"
10584 #: taskmgr.rc:443
10585 msgid "Processor Affinity"
10586 msgstr "Відповідність процесорів"
10588 #: taskmgr.rc:448
10589 msgid ""
10590 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10591 "allowed to execute on."
10592 msgstr ""
10593 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10595 #: taskmgr.rc:450
10596 msgid "CPU 0"
10597 msgstr "ЦП 0"
10599 #: taskmgr.rc:452
10600 msgid "CPU 1"
10601 msgstr "ЦП 1"
10603 #: taskmgr.rc:454
10604 msgid "CPU 2"
10605 msgstr "ЦП 2"
10607 #: taskmgr.rc:456
10608 msgid "CPU 3"
10609 msgstr "ЦП 3"
10611 #: taskmgr.rc:458
10612 msgid "CPU 4"
10613 msgstr "ЦП 4"
10615 #: taskmgr.rc:460
10616 msgid "CPU 5"
10617 msgstr "ЦП 5"
10619 #: taskmgr.rc:462
10620 msgid "CPU 6"
10621 msgstr "ЦП 6"
10623 #: taskmgr.rc:464
10624 msgid "CPU 7"
10625 msgstr "ЦП 7"
10627 #: taskmgr.rc:466
10628 msgid "CPU 8"
10629 msgstr "ЦП 8"
10631 #: taskmgr.rc:468
10632 msgid "CPU 9"
10633 msgstr "ЦП 9"
10635 #: taskmgr.rc:470
10636 msgid "CPU 10"
10637 msgstr "ЦП 10"
10639 #: taskmgr.rc:472
10640 msgid "CPU 11"
10641 msgstr "ЦП 11"
10643 #: taskmgr.rc:474
10644 msgid "CPU 12"
10645 msgstr "ЦП 12"
10647 #: taskmgr.rc:476
10648 msgid "CPU 13"
10649 msgstr "ЦП 13"
10651 #: taskmgr.rc:478
10652 msgid "CPU 14"
10653 msgstr "ЦП 14"
10655 #: taskmgr.rc:480
10656 msgid "CPU 15"
10657 msgstr "ЦП 15"
10659 #: taskmgr.rc:482
10660 msgid "CPU 16"
10661 msgstr "ЦП 16"
10663 #: taskmgr.rc:484
10664 msgid "CPU 17"
10665 msgstr "ЦП 17"
10667 #: taskmgr.rc:486
10668 msgid "CPU 18"
10669 msgstr "ЦП 18"
10671 #: taskmgr.rc:488
10672 msgid "CPU 19"
10673 msgstr "ЦП 19"
10675 #: taskmgr.rc:490
10676 msgid "CPU 20"
10677 msgstr "ЦП 20"
10679 #: taskmgr.rc:492
10680 msgid "CPU 21"
10681 msgstr "ЦП 21"
10683 #: taskmgr.rc:494
10684 msgid "CPU 22"
10685 msgstr "ЦП 22"
10687 #: taskmgr.rc:496
10688 msgid "CPU 23"
10689 msgstr "ЦП 23"
10691 #: taskmgr.rc:498
10692 msgid "CPU 24"
10693 msgstr "ЦП 24"
10695 #: taskmgr.rc:500
10696 msgid "CPU 25"
10697 msgstr "ЦП 25"
10699 #: taskmgr.rc:502
10700 msgid "CPU 26"
10701 msgstr "ЦП 26"
10703 #: taskmgr.rc:504
10704 msgid "CPU 27"
10705 msgstr "ЦП 27"
10707 #: taskmgr.rc:506
10708 msgid "CPU 28"
10709 msgstr "ЦП 28"
10711 #: taskmgr.rc:508
10712 msgid "CPU 29"
10713 msgstr "ЦП 29"
10715 #: taskmgr.rc:510
10716 msgid "CPU 30"
10717 msgstr "ЦП 30"
10719 #: taskmgr.rc:512
10720 msgid "CPU 31"
10721 msgstr "ЦП 31"
10723 #: taskmgr.rc:518
10724 msgid "Select Columns"
10725 msgstr "Вибір стовпців"
10727 #: taskmgr.rc:523
10728 msgid ""
10729 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10730 msgstr ""
10731 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10732 "завдань."
10734 #: taskmgr.rc:525
10735 msgid "&Image Name"
10736 msgstr "&Ім'я образу"
10738 #: taskmgr.rc:527
10739 msgid "&PID (Process Identifier)"
10740 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10742 #: taskmgr.rc:529
10743 msgid "&CPU Usage"
10744 msgstr "&Використання ЦП"
10746 #: taskmgr.rc:531
10747 msgid "CPU Tim&e"
10748 msgstr "&Час ЦП"
10750 #: taskmgr.rc:533
10751 msgid "&Memory Usage"
10752 msgstr "&Пам'ять - використання"
10754 #: taskmgr.rc:535
10755 msgid "Memory Usage &Delta"
10756 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10758 #: taskmgr.rc:537
10759 msgid "Pea&k Memory Usage"
10760 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10762 #: taskmgr.rc:539
10763 msgid "Page &Faults"
10764 msgstr "П&омилок сторінки"
10766 #: taskmgr.rc:541
10767 msgid "&USER Objects"
10768 msgstr "О&б'єкти USER"
10770 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10771 msgid "I/O Reads"
10772 msgstr "Кількість читань"
10774 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10775 msgid "I/O Read Bytes"
10776 msgstr "Прочитано байтів"
10778 #: taskmgr.rc:547
10779 msgid "&Session ID"
10780 msgstr "Код се&ансу"
10782 #: taskmgr.rc:549
10783 msgid "User &Name"
10784 msgstr "Ім'&я користувача"
10786 #: taskmgr.rc:551
10787 msgid "Page F&aults Delta"
10788 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10790 #: taskmgr.rc:553
10791 msgid "&Virtual Memory Size"
10792 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10794 #: taskmgr.rc:555
10795 msgid "Pa&ged Pool"
10796 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10798 #: taskmgr.rc:557
10799 msgid "N&on-paged Pool"
10800 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10802 #: taskmgr.rc:559
10803 msgid "Base P&riority"
10804 msgstr "Базови&й пріоритет"
10806 #: taskmgr.rc:561
10807 msgid "&Handle Count"
10808 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10810 #: taskmgr.rc:563
10811 msgid "&Thread Count"
10812 msgstr "&Лічильник потоків"
10814 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10815 msgid "GDI Objects"
10816 msgstr "Об'єкти GDI"
10818 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10819 msgid "I/O Writes"
10820 msgstr "Кількість записів"
10822 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10823 msgid "I/O Write Bytes"
10824 msgstr "Записано байт"
10826 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10827 msgid "I/O Other"
10828 msgstr "Інший ввід-вивід"
10830 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10831 msgid "I/O Other Bytes"
10832 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10834 #: taskmgr.rc:182
10835 msgid "Create New Task"
10836 msgstr "Створити нове завдання"
10838 #: taskmgr.rc:187
10839 msgid "Runs a new program"
10840 msgstr "Запускає нову програму"
10842 #: taskmgr.rc:188
10843 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10844 msgstr ""
10845 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10846 "згорнуто"
10848 #: taskmgr.rc:190
10849 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10850 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10852 #: taskmgr.rc:191
10853 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10854 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10856 #: taskmgr.rc:192
10857 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10858 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10860 #: taskmgr.rc:193
10861 msgid "Displays tasks by using large icons"
10862 msgstr "Показує завдання великими значками"
10864 #: taskmgr.rc:194
10865 msgid "Displays tasks by using small icons"
10866 msgstr "Показує завдання малими значками"
10868 #: taskmgr.rc:195
10869 msgid "Displays information about each task"
10870 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10872 #: taskmgr.rc:196
10873 msgid "Updates the display twice per second"
10874 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10876 #: taskmgr.rc:197
10877 msgid "Updates the display every two seconds"
10878 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10880 #: taskmgr.rc:198
10881 msgid "Updates the display every four seconds"
10882 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10884 #: taskmgr.rc:203
10885 msgid "Does not automatically update"
10886 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10888 #: taskmgr.rc:205
10889 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10890 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10892 #: taskmgr.rc:206
10893 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10894 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10896 #: taskmgr.rc:207
10897 msgid "Minimizes the windows"
10898 msgstr "Згортає вікна"
10900 #: taskmgr.rc:208
10901 msgid "Maximizes the windows"
10902 msgstr "Розгортає вікна"
10904 #: taskmgr.rc:209
10905 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10906 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10908 #: taskmgr.rc:210
10909 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10910 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10912 #: taskmgr.rc:211
10913 msgid "Displays Task Manager help topics"
10914 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10916 #: taskmgr.rc:212
10917 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10918 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10920 #: taskmgr.rc:213
10921 msgid "Exits the Task Manager application"
10922 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10924 #: taskmgr.rc:215
10925 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10926 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10928 #: taskmgr.rc:216
10929 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10930 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10932 #: taskmgr.rc:217
10933 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10934 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10936 #: taskmgr.rc:219
10937 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10938 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10940 #: taskmgr.rc:220
10941 msgid "Each CPU has its own history graph"
10942 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10944 #: taskmgr.rc:222
10945 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10946 msgstr ""
10947 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10949 #: taskmgr.rc:227
10950 msgid "Tells the selected tasks to close"
10951 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10953 #: taskmgr.rc:228
10954 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10955 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10957 #: taskmgr.rc:229
10958 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10959 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10961 #: taskmgr.rc:230
10962 msgid "Removes the process from the system"
10963 msgstr "Видаляє процес із системи"
10965 #: taskmgr.rc:232
10966 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10967 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10969 #: taskmgr.rc:233
10970 msgid "Attaches the debugger to this process"
10971 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10973 #: taskmgr.rc:235
10974 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10975 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10977 #: taskmgr.rc:237
10978 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10979 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10981 #: taskmgr.rc:238
10982 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10983 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10985 #: taskmgr.rc:240
10986 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10987 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10989 #: taskmgr.rc:242
10990 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10991 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10993 #: taskmgr.rc:244
10994 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10995 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10997 #: taskmgr.rc:245
10998 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10999 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11001 #: taskmgr.rc:247
11002 msgid "Controls Debug Channels"
11003 msgstr "Керує каналами налагодження"
11005 #: taskmgr.rc:264
11006 msgid "Performance"
11007 msgstr "Швидкодія"
11009 #: taskmgr.rc:265
11010 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11011 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11013 #: taskmgr.rc:266
11014 msgid "Processes: %d"
11015 msgstr "Процесів: %d"
11017 #: taskmgr.rc:267
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11020 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11022 #: taskmgr.rc:272
11023 msgid "Image Name"
11024 msgstr "Ім'я образу"
11026 #: taskmgr.rc:273
11027 msgid "PID"
11028 msgstr "PID"
11030 #: taskmgr.rc:274
11031 msgid "CPU"
11032 msgstr "ЦП"
11034 #: taskmgr.rc:275
11035 msgid "CPU Time"
11036 msgstr "Час ЦП"
11038 #: taskmgr.rc:276
11039 msgid "Mem Usage"
11040 msgstr "Пам'ять"
11042 #: taskmgr.rc:277
11043 msgid "Mem Delta"
11044 msgstr "Пам'ять (змін)"
11046 #: taskmgr.rc:278
11047 msgid "Peak Mem Usage"
11048 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11050 #: taskmgr.rc:279
11051 msgid "Page Faults"
11052 msgstr "Помил. стор."
11054 #: taskmgr.rc:280
11055 msgid "USER Objects"
11056 msgstr "Об'єкти USER"
11058 #: taskmgr.rc:283
11059 msgid "Session ID"
11060 msgstr "Код сеансу"
11062 #: taskmgr.rc:284
11063 msgid "Username"
11064 msgstr "Ім'я користувача"
11066 #: taskmgr.rc:285
11067 msgid "PF Delta"
11068 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11070 #: taskmgr.rc:286
11071 msgid "VM Size"
11072 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11074 #: taskmgr.rc:287
11075 msgid "Paged Pool"
11076 msgstr "Вивант. пул"
11078 #: taskmgr.rc:288
11079 msgid "NP Pool"
11080 msgstr "Невивант. пул"
11082 #: taskmgr.rc:289
11083 msgid "Base Pri"
11084 msgstr "Баз. пріор."
11086 #: taskmgr.rc:301
11087 msgid "Task Manager Warning"
11088 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11090 #: taskmgr.rc:304
11091 msgid ""
11092 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11093 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11094 "sure you want to change the priority class?"
11095 msgstr ""
11096 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11097 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11098 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11100 #: taskmgr.rc:305
11101 msgid "Unable to Change Priority"
11102 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11104 #: taskmgr.rc:310
11105 msgid ""
11106 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11107 "results including loss of data and system instability. The\n"
11108 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11109 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11110 "terminate the process?"
11111 msgstr ""
11112 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11113 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11114 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11115 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11116 "процес?"
11118 #: taskmgr.rc:311
11119 msgid "Unable to Terminate Process"
11120 msgstr "Неможливо завершити процес"
11122 #: taskmgr.rc:313
11123 msgid ""
11124 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11125 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11126 msgstr ""
11127 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11128 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11130 #: taskmgr.rc:314
11131 msgid "Unable to Debug Process"
11132 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11134 #: taskmgr.rc:315
11135 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11136 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11138 #: taskmgr.rc:316
11139 msgid "Invalid Option"
11140 msgstr "Невірний параметр"
11142 #: taskmgr.rc:317
11143 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11144 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11146 #: taskmgr.rc:322
11147 msgid "System Idle Process"
11148 msgstr "Бездіяльність системи"
11150 #: taskmgr.rc:323
11151 msgid "Not Responding"
11152 msgstr "Не відповідає"
11154 #: taskmgr.rc:324
11155 msgid "Running"
11156 msgstr "Виконується"
11158 #: taskmgr.rc:325
11159 msgid "Task"
11160 msgstr "Завдання"
11162 #: taskmgr.rc:328
11163 msgid "Fixme"
11164 msgstr "Fixme"
11166 #: taskmgr.rc:329
11167 msgid "Err"
11168 msgstr "Err"
11170 #: taskmgr.rc:330
11171 msgid "Warn"
11172 msgstr "Warn"
11174 #: taskmgr.rc:331
11175 msgid "Trace"
11176 msgstr "Trace"
11178 #: uninstaller.rc:26
11179 msgid "Wine Application Uninstaller"
11180 msgstr "Видалення додатків Wine"
11182 #: uninstaller.rc:27
11183 msgid ""
11184 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11185 "executable.\n"
11186 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11187 msgstr ""
11188 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11189 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11191 #: view.rc:33
11192 msgid "&Pan"
11193 msgstr ""
11195 #: view.rc:35
11196 msgid "&Scale to Window"
11197 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11199 #: view.rc:37
11200 msgid "&Left"
11201 msgstr "В&ліво"
11203 #: view.rc:38
11204 msgid "&Right"
11205 msgstr "В&право"
11207 #: view.rc:39
11208 msgid "&Up"
11209 msgstr "В&верх"
11211 #: view.rc:40
11212 msgid "&Down"
11213 msgstr "В&низ"
11215 #: view.rc:46
11216 msgid "Regular Metafile Viewer"
11217 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11219 #: wineboot.rc:28
11220 msgid "Waiting for Program"
11221 msgstr "Очікування програми"
11223 #: wineboot.rc:32
11224 msgid "Terminate Process"
11225 msgstr "Завершити процес"
11227 #: wineboot.rc:33
11228 msgid ""
11229 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11230 "responding.\n"
11231 "\n"
11232 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11233 msgstr ""
11234 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11235 "\n"
11236 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11238 #: wineboot.rc:39
11239 msgid "Wine"
11240 msgstr "Wine"
11242 #: wineboot.rc:43
11243 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11244 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11246 #: winecfg.rc:138
11247 msgid ""
11248 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11249 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11250 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11251 "option) any later version."
11252 msgstr ""
11253 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11254 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11255 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11257 #: winecfg.rc:140
11258 msgid " Windows Registration Information "
11259 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11261 #: winecfg.rc:141
11262 msgid "&Owner:"
11263 msgstr "&Власник:"
11265 #: winecfg.rc:143
11266 msgid "Organi&zation:"
11267 msgstr "Органі&зація:"
11269 #: winecfg.rc:151
11270 msgid " Application Settings "
11271 msgstr " Налаштування програм "
11273 #: winecfg.rc:152
11274 msgid ""
11275 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11276 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11277 "or per-application settings in those tabs as well."
11278 msgstr ""
11279 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11280 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11281 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11283 #: winecfg.rc:156
11284 msgid "&Add application..."
11285 msgstr "&Додати програму..."
11287 #: winecfg.rc:157
11288 msgid "&Remove application"
11289 msgstr "&Видалити програму"
11291 #: winecfg.rc:158
11292 msgid "&Windows Version:"
11293 msgstr "&Версія Windows:"
11295 #: winecfg.rc:166
11296 msgid " Window Settings "
11297 msgstr " Параметри вікна "
11299 #: winecfg.rc:167
11300 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11301 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11303 #: winecfg.rc:168
11304 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11305 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11307 #: winecfg.rc:169
11308 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11309 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11311 #: winecfg.rc:170
11312 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11313 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11315 #: winecfg.rc:172
11316 msgid "Desktop &size:"
11317 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11319 #: winecfg.rc:177
11320 msgid " Direct3D "
11321 msgstr " Direct3D "
11323 #: winecfg.rc:178
11324 msgid "&Vertex Shader Support: "
11325 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11327 #: winecfg.rc:180
11328 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11329 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11331 #: winecfg.rc:182
11332 msgid " Screen &Resolution "
11333 msgstr " &Розширення екрану "
11335 #: winecfg.rc:186
11336 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11337 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11339 #: winecfg.rc:193
11340 msgid " DLL Overrides "
11341 msgstr " Заміщення DLL "
11343 #: winecfg.rc:194
11344 msgid ""
11345 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11346 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11347 "application)."
11348 msgstr ""
11349 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11350 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11352 #: winecfg.rc:196
11353 msgid "&New override for library:"
11354 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11356 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11357 msgid "&Add"
11358 msgstr "&Додати"
11360 #: winecfg.rc:199
11361 msgid "Existing &overrides:"
11362 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11364 #: winecfg.rc:201
11365 msgid "&Edit..."
11366 msgstr "&Змінити..."
11368 #: winecfg.rc:207
11369 msgid "Edit Override"
11370 msgstr "Змінити заміщення"
11372 #: winecfg.rc:210
11373 msgid " Load Order "
11374 msgstr " Порядок завантаження "
11376 #: winecfg.rc:211
11377 msgid "&Builtin (Wine)"
11378 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11380 #: winecfg.rc:212
11381 msgid "&Native (Windows)"
11382 msgstr "&Стороння (Windows)"
11384 #: winecfg.rc:213
11385 msgid "Bui&ltin then Native"
11386 msgstr "В&будована, потім стороння"
11388 #: winecfg.rc:214
11389 msgid "Nati&ve then Builtin"
11390 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11392 #: winecfg.rc:215
11393 msgid "&Disable"
11394 msgstr "Вим&кнути"
11396 #: winecfg.rc:222
11397 msgid "Select Drive Letter"
11398 msgstr "Виберіть букву диску"
11400 #: winecfg.rc:234
11401 msgid " Drive &mappings "
11402 msgstr " Парамет&ри дисків "
11404 #: winecfg.rc:235
11405 msgid ""
11406 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11407 "edited."
11408 msgstr ""
11409 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11410 "редагуватися."
11412 #: winecfg.rc:238
11413 msgid "&Add..."
11414 msgstr "&Додати..."
11416 #: winecfg.rc:240
11417 msgid "Auto&detect"
11418 msgstr "Автови&значення..."
11420 #: winecfg.rc:243
11421 msgid "&Path:"
11422 msgstr "&Шлях:"
11424 #: winecfg.rc:247
11425 msgid "&Type:"
11426 msgstr "&Тип:"
11428 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11429 msgid "Show &Advanced"
11430 msgstr "Показати &Додаткове"
11432 #: winecfg.rc:251
11433 msgid "De&vice:"
11434 msgstr "&Привід:"
11436 #: winecfg.rc:253
11437 msgid "Bro&wse..."
11438 msgstr "О&гляд..."
11440 #: winecfg.rc:255
11441 msgid "&Label:"
11442 msgstr "&Мітка:"
11444 #: winecfg.rc:257
11445 msgid "S&erial:"
11446 msgstr "&Сер.ном:"
11448 #: winecfg.rc:260
11449 msgid "Show &dot files"
11450 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11452 #: winecfg.rc:267
11453 msgid " Driver Diagnostics "
11454 msgstr " Driver Diagnostics "
11456 #: winecfg.rc:269
11457 msgid " Defaults "
11458 msgstr " Defaults "
11460 #: winecfg.rc:270
11461 msgid "Output device:"
11462 msgstr "Output device:"
11464 #: winecfg.rc:271
11465 msgid "Voice output device:"
11466 msgstr "Voice output device:"
11468 #: winecfg.rc:272
11469 msgid "Input device:"
11470 msgstr "Input device:"
11472 #: winecfg.rc:273
11473 msgid "Voice input device:"
11474 msgstr "Voice input device:"
11476 #: winecfg.rc:278
11477 msgid "&Test Sound"
11478 msgstr "&Тест звуку"
11480 #: winecfg.rc:285
11481 msgid " Appearance "
11482 msgstr " Вигляд "
11484 #: winecfg.rc:286
11485 msgid "&Theme:"
11486 msgstr "&Тема:"
11488 #: winecfg.rc:288
11489 msgid "&Install theme..."
11490 msgstr "&Встановити тему..."
11492 #: winecfg.rc:289
11493 msgid "&Color:"
11494 msgstr "&Колір:"
11496 #: winecfg.rc:291
11497 msgid "&Size:"
11498 msgstr "&Розмір:"
11500 #: winecfg.rc:293
11501 msgid "It&em:"
11502 msgstr "Е&лемент:"
11504 #: winecfg.rc:295
11505 msgid "C&olor:"
11506 msgstr "Ко&лір:"
11508 #: winecfg.rc:297
11509 msgid "Si&ze:"
11510 msgstr "Ро&змір:"
11512 #: winecfg.rc:301
11513 msgid " Fol&ders "
11514 msgstr " &Теки "
11516 #: winecfg.rc:304
11517 msgid "&Link to:"
11518 msgstr "&Направити:"
11520 #: winecfg.rc:306
11521 msgid "B&rowse..."
11522 msgstr "&Огляд..."
11524 #: winecfg.rc:31
11525 msgid "Libraries"
11526 msgstr "Бібліотеки"
11528 #: winecfg.rc:32
11529 msgid "Drives"
11530 msgstr "Диски"
11532 #: winecfg.rc:33
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Select the Unix target directory, please."
11535 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11537 #: winecfg.rc:34
11538 msgid "Hide &Advanced"
11539 msgstr "Сховати &Додаткове"
11541 #: winecfg.rc:36
11542 msgid "(No Theme)"
11543 msgstr "(Без теми)"
11545 #: winecfg.rc:37
11546 msgid "Graphics"
11547 msgstr "Графіка"
11549 #: winecfg.rc:38
11550 msgid "Desktop Integration"
11551 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11553 #: winecfg.rc:39
11554 msgid "Audio"
11555 msgstr "Аудіо"
11557 #: winecfg.rc:40
11558 msgid "About"
11559 msgstr "Про програму"
11561 #: winecfg.rc:41
11562 msgid "Wine configuration"
11563 msgstr "Параметри Wine"
11565 #: winecfg.rc:43
11566 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11567 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11569 #: winecfg.rc:44
11570 msgid "Select a theme file"
11571 msgstr "Виберіть файл теми"
11573 #: winecfg.rc:45
11574 msgid "Folder"
11575 msgstr "Тека"
11577 #: winecfg.rc:46
11578 msgid "Links to"
11579 msgstr "Посилання на"
11581 #: winecfg.rc:42
11582 msgid "Wine configuration for %s"
11583 msgstr "Параметри Wine для %s"
11585 #: winecfg.rc:87
11586 msgid "Selected driver: %s"
11587 msgstr ""
11589 #: winecfg.rc:88
11590 #, fuzzy
11591 msgid "(None)"
11592 msgstr "Немає"
11594 #: winecfg.rc:89
11595 msgid "Audio test failed!"
11596 msgstr ""
11598 #: winecfg.rc:91
11599 #, fuzzy
11600 msgid "(System default)"
11601 msgstr "Системний шлях"
11603 #: winecfg.rc:51
11604 msgid ""
11605 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11606 "Are you sure you want to do this?"
11607 msgstr ""
11608 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11609 "Дійсно змінити порядок?"
11611 #: winecfg.rc:52
11612 msgid "Warning: system library"
11613 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11615 #: winecfg.rc:53
11616 msgid "native"
11617 msgstr "стороння"
11619 #: winecfg.rc:54
11620 msgid "builtin"
11621 msgstr "вбудована"
11623 #: winecfg.rc:55
11624 msgid "native, builtin"
11625 msgstr "стороння, вбудована"
11627 #: winecfg.rc:56
11628 msgid "builtin, native"
11629 msgstr "вбудована, стороння"
11631 #: winecfg.rc:57
11632 msgid "disabled"
11633 msgstr "вимкнено"
11635 #: winecfg.rc:58
11636 msgid "Default Settings"
11637 msgstr "Стандартні налаштування"
11639 #: winecfg.rc:59
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11642 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11644 #: winecfg.rc:60
11645 msgid "Use global settings"
11646 msgstr "Використати глобальні параметри"
11648 #: winecfg.rc:61
11649 msgid "Select an executable file"
11650 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11652 #: winecfg.rc:66
11653 msgid "Hardware"
11654 msgstr "Апаратні"
11656 #: winecfg.rc:67
11657 msgctxt "vertex shader mode"
11658 msgid "None"
11659 msgstr "Немає"
11661 #: winecfg.rc:72
11662 msgid "Autodetect..."
11663 msgstr "Автовизначення..."
11665 #: winecfg.rc:73
11666 msgid "Local hard disk"
11667 msgstr "Жорсткий диск"
11669 #: winecfg.rc:74
11670 msgid "Network share"
11671 msgstr "Мережний диск"
11673 #: winecfg.rc:75
11674 msgid "Floppy disk"
11675 msgstr "Дисковод"
11677 #: winecfg.rc:76
11678 msgid "CD-ROM"
11679 msgstr "CD-ROM"
11681 #: winecfg.rc:77
11682 msgid ""
11683 "You cannot add any more drives.\n"
11684 "\n"
11685 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11686 msgstr ""
11687 "Більше не можна додати диск.\n"
11688 "\n"
11689 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11690 "дисків."
11692 #: winecfg.rc:78
11693 msgid "System drive"
11694 msgstr "Системний диск"
11696 #: winecfg.rc:79
11697 msgid ""
11698 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11699 "\n"
11700 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11701 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11702 msgstr ""
11703 "Справді видалити диск C?\n"
11704 "\n"
11705 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11706 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11708 #: winecfg.rc:80
11709 #, fuzzy
11710 msgctxt "Drive letter"
11711 msgid "Letter"
11712 msgstr "Буква"
11714 #: winecfg.rc:81
11715 msgid "Drive Mapping"
11716 msgstr "Показ диску"
11718 #: winecfg.rc:82
11719 msgid ""
11720 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11721 "\n"
11722 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11723 msgstr ""
11724 "Немає диску C. Це зле.\n"
11725 "\n"
11726 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11728 #: winecfg.rc:96
11729 msgid "Controls Background"
11730 msgstr "Елементи керування - фон"
11732 #: winecfg.rc:97
11733 msgid "Controls Text"
11734 msgstr "Елементи керування - текст"
11736 #: winecfg.rc:99
11737 msgid "Menu Background"
11738 msgstr "Меню - фон"
11740 #: winecfg.rc:100
11741 msgid "Menu Text"
11742 msgstr "Меню - текст"
11744 #: winecfg.rc:101
11745 msgid "Scrollbar"
11746 msgstr "Смуга прокручування"
11748 #: winecfg.rc:102
11749 msgid "Selection Background"
11750 msgstr "Виділення - фон"
11752 #: winecfg.rc:103
11753 msgid "Selection Text"
11754 msgstr "Виділення - текст"
11756 #: winecfg.rc:104
11757 msgid "ToolTip Background"
11758 msgstr "Підказка - фон"
11760 #: winecfg.rc:105
11761 msgid "ToolTip Text"
11762 msgstr "Підказка - текст"
11764 #: winecfg.rc:106
11765 msgid "Window Background"
11766 msgstr "Вікно - фон"
11768 #: winecfg.rc:107
11769 msgid "Window Text"
11770 msgstr "Вікно - текст"
11772 #: winecfg.rc:108
11773 msgid "Active Title Bar"
11774 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11776 #: winecfg.rc:109
11777 msgid "Active Title Text"
11778 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11780 #: winecfg.rc:110
11781 msgid "Inactive Title Bar"
11782 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11784 #: winecfg.rc:111
11785 msgid "Inactive Title Text"
11786 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11788 #: winecfg.rc:112
11789 msgid "Message Box Text"
11790 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11792 #: winecfg.rc:113
11793 msgid "Application Workspace"
11794 msgstr "Робоче поле програми"
11796 #: winecfg.rc:114
11797 msgid "Window Frame"
11798 msgstr "Вікно - рамка"
11800 #: winecfg.rc:115
11801 msgid "Active Border"
11802 msgstr "Активна рамка"
11804 #: winecfg.rc:116
11805 msgid "Inactive Border"
11806 msgstr "Неактивна рамка"
11808 #: winecfg.rc:117
11809 msgid "Controls Shadow"
11810 msgstr "Елементи керування - тінь"
11812 #: winecfg.rc:118
11813 msgid "Gray Text"
11814 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11816 #: winecfg.rc:119
11817 msgid "Controls Highlight"
11818 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11820 #: winecfg.rc:120
11821 msgid "Controls Dark Shadow"
11822 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11824 #: winecfg.rc:121
11825 msgid "Controls Light"
11826 msgstr "Елементи керування - світло"
11828 #: winecfg.rc:122
11829 msgid "Controls Alternate Background"
11830 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11832 #: winecfg.rc:123
11833 msgid "Hot Tracked Item"
11834 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11836 #: winecfg.rc:124
11837 msgid "Active Title Bar Gradient"
11838 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11840 #: winecfg.rc:125
11841 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11842 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11844 #: winecfg.rc:126
11845 msgid "Menu Highlight"
11846 msgstr "Меню - підсвічування"
11848 #: winecfg.rc:127
11849 msgid "Menu Bar"
11850 msgstr "Рядок меню"
11852 #: wineconsole.rc:57
11853 msgid " Options "
11854 msgstr " Параметри "
11856 #: wineconsole.rc:60
11857 msgid "Cursor size"
11858 msgstr "Розмір курсора"
11860 #: wineconsole.rc:61
11861 msgid "&Small"
11862 msgstr "&Малий"
11864 #: wineconsole.rc:62
11865 msgid "&Medium"
11866 msgstr "&Середній"
11868 #: wineconsole.rc:63
11869 msgid "&Large"
11870 msgstr "&Великий"
11872 #: wineconsole.rc:65
11873 msgid "Control"
11874 msgstr "Керування"
11876 #: wineconsole.rc:66
11877 msgid "Popup menu"
11878 msgstr "Сплив. меню"
11880 #: wineconsole.rc:67
11881 msgid "&Control"
11882 msgstr "&Control"
11884 #: wineconsole.rc:68
11885 msgid "S&hift"
11886 msgstr "S&hift"
11888 #: wineconsole.rc:69
11889 msgid "Quick edit"
11890 msgstr "Швидке редагув."
11892 #: wineconsole.rc:70
11893 msgid "&enable"
11894 msgstr "вв&імкнути"
11896 #: wineconsole.rc:72
11897 msgid "Command history"
11898 msgstr "Історія команд"
11900 #: wineconsole.rc:73
11901 msgid "&Number of recalled commands :"
11902 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11904 #: wineconsole.rc:76
11905 msgid "&Remove doubles"
11906 msgstr "Видаляти &повтори"
11908 #: wineconsole.rc:81
11909 msgid " Font "
11910 msgstr " Шрифт "
11912 #: wineconsole.rc:84
11913 msgid "&Font"
11914 msgstr "&Шрифт"
11916 #: wineconsole.rc:86
11917 msgid "&Color"
11918 msgstr "&Колір"
11920 #: wineconsole.rc:97
11921 msgid " Configuration "
11922 msgstr " Конфігурація "
11924 #: wineconsole.rc:100
11925 msgid "Buffer zone"
11926 msgstr "Зона буфера"
11928 #: wineconsole.rc:101
11929 msgid "&Width :"
11930 msgstr "&Ширина :"
11932 #: wineconsole.rc:104
11933 msgid "&Height :"
11934 msgstr "&Висота :"
11936 #: wineconsole.rc:108
11937 msgid "Window size"
11938 msgstr "Розмір вікна"
11940 #: wineconsole.rc:109
11941 msgid "W&idth :"
11942 msgstr "Ш&ирина :"
11944 #: wineconsole.rc:112
11945 msgid "H&eight :"
11946 msgstr "Висо&та :"
11948 #: wineconsole.rc:116
11949 msgid "End of program"
11950 msgstr "Завершення програми"
11952 #: wineconsole.rc:117
11953 msgid "&Close console"
11954 msgstr "&Закрити консоль"
11956 #: wineconsole.rc:119
11957 msgid "Edition"
11958 msgstr "Випуск"
11960 #: wineconsole.rc:125
11961 msgid "Console parameters"
11962 msgstr "Параметри консолі"
11964 #: wineconsole.rc:128
11965 msgid "Retain these settings for later sessions"
11966 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11968 #: wineconsole.rc:129
11969 msgid "Modify only current session"
11970 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11972 #: wineconsole.rc:26
11973 msgid "Set &Defaults"
11974 msgstr "За &замовчанням"
11976 #: wineconsole.rc:28
11977 msgid "&Mark"
11978 msgstr "Ві&дзначити"
11980 #: wineconsole.rc:31
11981 msgid "&Select all"
11982 msgstr "Вид&ілити все"
11984 #: wineconsole.rc:32
11985 msgid "Sc&roll"
11986 msgstr "Прок&рутити"
11988 #: wineconsole.rc:33
11989 msgid "S&earch"
11990 msgstr "По&шук"
11992 #: wineconsole.rc:36
11993 msgid "Setup - Default settings"
11994 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11996 #: wineconsole.rc:37
11997 msgid "Setup - Current settings"
11998 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12000 #: wineconsole.rc:38
12001 msgid "Configuration error"
12002 msgstr "Помилка конфігурації"
12004 #: wineconsole.rc:39
12005 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12006 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12008 #: wineconsole.rc:34
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12011 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12013 #: wineconsole.rc:35
12014 msgid "This is a test"
12015 msgstr "Це тест"
12017 #: wineconsole.rc:41
12018 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12019 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12021 #: wineconsole.rc:42
12022 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12023 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12025 #: wineconsole.rc:43
12026 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12027 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12029 #: wineconsole.rc:44
12030 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12031 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12033 #: wineconsole.rc:45
12034 msgid ""
12035 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12036 "The command is invalid.\n"
12037 msgstr ""
12038 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12039 "Команда невірна.\n"
12041 #: wineconsole.rc:47
12042 msgid ""
12043 "\n"
12044 "Usage:\n"
12045 "  wineconsole [options] <command>\n"
12046 "\n"
12047 "Options:\n"
12048 msgstr ""
12049 "\n"
12050 "Використання:\n"
12051 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12052 "\n"
12053 "Параметри:\n"
12055 #: wineconsole.rc:49
12056 #, fuzzy
12057 msgid ""
12058 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12059 "will\n"
12060 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12061 "console.\n"
12062 msgstr ""
12063 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12064 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12066 #: wineconsole.rc:50
12067 #, fuzzy
12068 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12069 msgstr ""
12070 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12072 #: wineconsole.rc:51
12073 #, fuzzy
12074 msgid ""
12075 "\n"
12076 "Example:\n"
12077 "  wineconsole cmd\n"
12078 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12079 "\n"
12080 msgstr ""
12081 "\n"
12082 "Приклад:\n"
12083 "  wineconsole cmd\n"
12084 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12085 "\n"
12087 #: winedbg.rc:42
12088 msgid "Program Error"
12089 msgstr "Помилка програми"
12091 #: winedbg.rc:47
12092 msgid ""
12093 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12094 "sorry for the inconvenience."
12095 msgstr ""
12096 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12097 "Вибачте за незручності."
12099 #: winedbg.rc:53
12100 msgid ""
12101 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12102 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12103 "application.\n"
12104 "\n"
12105 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12106 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12107 msgstr ""
12108 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12109 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12110 "цієї програми.\n"
12111 "\n"
12112 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12113 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12115 #: winedbg.rc:35
12116 msgid "Wine program crash"
12117 msgstr "Крах програми Wine"
12119 #: winedbg.rc:36
12120 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12121 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12123 #: winedbg.rc:37
12124 msgid "(unidentified)"
12125 msgstr "(не визначено)"
12127 #: winefile.rc:26
12128 msgid "&Open\tEnter"
12129 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12131 #: winefile.rc:30
12132 msgid "Re&name..."
12133 msgstr "Пере&йменувати..."
12135 #: winefile.rc:31
12136 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12137 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12139 #: winefile.rc:33
12140 msgid "&Run..."
12141 msgstr "&Запустити..."
12143 #: winefile.rc:35
12144 msgid "Cr&eate Directory..."
12145 msgstr "Створити директорі&ю..."
12147 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12148 msgid "E&xit\tAlt+X"
12149 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12151 #: winefile.rc:44
12152 msgid "&Disk"
12153 msgstr "&Диск"
12155 #: winefile.rc:45
12156 msgid "Connect &Network Drive..."
12157 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12159 #: winefile.rc:46
12160 msgid "&Disconnect Network Drive"
12161 msgstr "&Відключити мережний диск"
12163 #: winefile.rc:52
12164 msgid "&Name"
12165 msgstr "&Ім'я"
12167 #: winefile.rc:53
12168 msgid "&All File Details"
12169 msgstr "Всі дані про фай&л"
12171 #: winefile.rc:55
12172 msgid "&Sort by Name"
12173 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12175 #: winefile.rc:56
12176 msgid "Sort &by Type"
12177 msgstr "Сортувати за &типом"
12179 #: winefile.rc:57
12180 msgid "Sort by Si&ze"
12181 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12183 #: winefile.rc:58
12184 msgid "Sort by &Date"
12185 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12187 #: winefile.rc:60
12188 msgid "Filter by&..."
12189 msgstr "Фільтрувати за&..."
12191 #: winefile.rc:67
12192 msgid "&Drivebar"
12193 msgstr "Панель &дисків"
12195 #: winefile.rc:70
12196 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12197 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12199 #: winefile.rc:77
12200 msgid "New &Window"
12201 msgstr "Нове &Вікно"
12203 #: winefile.rc:78
12204 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12205 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12207 #: winefile.rc:80
12208 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12209 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12211 #: winefile.rc:87
12212 #, fuzzy
12213 msgid "&About Wine File Manager"
12214 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12216 #: winefile.rc:128
12217 msgid "Select destination"
12218 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12220 #: winefile.rc:141
12221 msgid "By File Type"
12222 msgstr "За типом файлів"
12224 #: winefile.rc:144
12225 msgid "&Name:"
12226 msgstr "&Ім'я:"
12228 #: winefile.rc:146
12229 msgid "File Type"
12230 msgstr "Тип файлу"
12232 #: winefile.rc:147
12233 msgid "&Directories"
12234 msgstr "&Директорії"
12236 #: winefile.rc:149
12237 msgid "&Programs"
12238 msgstr "&Програми"
12240 #: winefile.rc:151
12241 msgid "Docu&ments"
12242 msgstr "Доку&менти"
12244 #: winefile.rc:153
12245 msgid "&Other files"
12246 msgstr "Інші &файли"
12248 #: winefile.rc:155
12249 msgid "Show Hidden/&System Files"
12250 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12252 #: winefile.rc:163
12253 msgid "Properties for %s"
12254 msgstr "Властивості для %s"
12256 #: winefile.rc:166
12257 msgid "&File Name:"
12258 msgstr "Ім'я &файлу:"
12260 #: winefile.rc:168
12261 msgid "Full &Path:"
12262 msgstr "Повний &шлях:"
12264 #: winefile.rc:170
12265 msgid "Last Change:"
12266 msgstr "Останні зміни:"
12268 #: winefile.rc:172
12269 msgid "Version:"
12270 msgstr "Версія:"
12272 #: winefile.rc:174
12273 msgid "Cop&yright:"
12274 msgstr "Cop&yright:"
12276 #: winefile.rc:176
12277 msgid "Size:"
12278 msgstr "Розмір:"
12280 #: winefile.rc:179
12281 msgid "&Read Only"
12282 msgstr "&Лише для читання"
12284 #: winefile.rc:180
12285 msgid "H&idden"
12286 msgstr "Пр&ихований"
12288 #: winefile.rc:181
12289 msgid "&Archive"
12290 msgstr "&Архів"
12292 #: winefile.rc:182
12293 msgid "&System"
12294 msgstr "&Сисемний"
12296 #: winefile.rc:183
12297 msgid "&Compressed"
12298 msgstr "С&тиснутий"
12300 #: winefile.rc:184
12301 msgid "&Version Information"
12302 msgstr "Дані про ве&рсію"
12304 #: winefile.rc:93
12305 msgid "Applying font settings"
12306 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12308 #: winefile.rc:94
12309 msgid "Error while selecting new font."
12310 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12312 #: winefile.rc:99
12313 msgid "Wine File Manager"
12314 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12316 #: winefile.rc:101
12317 msgid "root fs"
12318 msgstr "root fs"
12320 #: winefile.rc:102
12321 msgid "unixfs"
12322 msgstr "unixfs"
12324 #: winefile.rc:104
12325 msgid "Shell"
12326 msgstr "Shell"
12328 #: winefile.rc:105
12329 msgid "Not yet implemented"
12330 msgstr "Ще не реалізовано"
12332 #: winefile.rc:112
12333 msgid "CDate"
12334 msgstr "Дата створення"
12336 #: winefile.rc:113
12337 msgid "ADate"
12338 msgstr "Дата останнього доступу"
12340 #: winefile.rc:114
12341 msgid "MDate"
12342 msgstr "Дата останньої зміни"
12344 #: winefile.rc:115
12345 msgid "Index/Inode"
12346 msgstr ""
12348 #: winefile.rc:120
12349 #, fuzzy
12350 msgid "%1 of %2 free"
12351 msgstr "%s з %s вільно"
12353 #: winefile.rc:121
12354 msgctxt "unit kilobyte"
12355 msgid "kB"
12356 msgstr ""
12358 #: winefile.rc:122
12359 msgctxt "unit megabyte"
12360 msgid "MB"
12361 msgstr ""
12363 #: winefile.rc:123
12364 msgctxt "unit gigabyte"
12365 msgid "GB"
12366 msgstr ""
12368 #: winemine.rc:34
12369 msgid "&Game"
12370 msgstr "&Гра"
12372 #: winemine.rc:35
12373 msgid "&New\tF2"
12374 msgstr "&Нова\tF2"
12376 #: winemine.rc:37
12377 msgid "Question &Marks"
12378 msgstr "&Знаки Питання"
12380 #: winemine.rc:39
12381 msgid "&Beginner"
12382 msgstr "Н&овачок"
12384 #: winemine.rc:40
12385 msgid "&Advanced"
12386 msgstr "&Майстер"
12388 #: winemine.rc:41
12389 msgid "&Expert"
12390 msgstr "&Експерт"
12392 #: winemine.rc:42
12393 msgid "&Custom..."
12394 msgstr "&Свої параметри..."
12396 #: winemine.rc:44
12397 msgid "&Fastest Times"
12398 msgstr "&Кращі Часи"
12400 #: winemine.rc:49
12401 msgid "&About WineMine"
12402 msgstr "&Про WineMine"
12404 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12405 msgid "Fastest Times"
12406 msgstr "Кращий час"
12408 #: winemine.rc:59
12409 msgid "Beginner"
12410 msgstr "Новачок"
12412 #: winemine.rc:60
12413 msgid "Advanced"
12414 msgstr "Майстер"
12416 #: winemine.rc:61
12417 msgid "Expert"
12418 msgstr "Експерт"
12420 #: winemine.rc:74
12421 msgid "Congratulations!"
12422 msgstr "Вітання!"
12424 #: winemine.rc:76
12425 msgid "Please enter your name"
12426 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12428 #: winemine.rc:84
12429 msgid "Custom Game"
12430 msgstr "Свої параметри"
12432 #: winemine.rc:86
12433 msgid "Rows"
12434 msgstr "Рядків"
12436 #: winemine.rc:87
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Columns"
12439 msgstr "&Стовпчик"
12441 #: winemine.rc:88
12442 msgid "Mines"
12443 msgstr "Мін"
12445 #: winemine.rc:27
12446 msgid "WineMine"
12447 msgstr "WineMine"
12449 #: winemine.rc:28
12450 msgid "Nobody"
12451 msgstr "Nobody"
12453 #: winemine.rc:29
12454 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12455 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12457 #: winhlp32.rc:32
12458 msgid "Printer &setup..."
12459 msgstr "Налаштування &принтера..."
12461 #: winhlp32.rc:39
12462 msgid "&Annotate..."
12463 msgstr "&Замітки..."
12465 #: winhlp32.rc:41
12466 msgid "&Bookmark"
12467 msgstr "&Закладка"
12469 #: winhlp32.rc:42
12470 msgid "&Define..."
12471 msgstr "&Задати..."
12473 #: winhlp32.rc:45
12474 msgid "History"
12475 msgstr "Історія"
12477 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12478 msgid "Small"
12479 msgstr "Малий"
12481 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12482 msgid "Normal"
12483 msgstr "Нормальний"
12485 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12486 msgid "Large"
12487 msgstr "Великий"
12489 #: winhlp32.rc:54
12490 msgid "&Help on help\tF1"
12491 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12493 #: winhlp32.rc:55
12494 msgid "Always on &top"
12495 msgstr "Завжди &зверху"
12497 #: winhlp32.rc:56
12498 msgid "&About Wine Help"
12499 msgstr "&Інформація..."
12501 #: winhlp32.rc:64
12502 msgid "Annotation..."
12503 msgstr "Замітки..."
12505 #: winhlp32.rc:65
12506 msgid "Copy"
12507 msgstr "Копіювати"
12509 #: winhlp32.rc:97
12510 msgid "Index"
12511 msgstr "Вказівник"
12513 #: winhlp32.rc:105
12514 msgid "Search"
12515 msgstr "Пошук"
12517 #: winhlp32.rc:107
12518 msgid "Not implemented yet"
12519 msgstr "Ще не впроваджено"
12521 #: winhlp32.rc:78
12522 msgid "Wine Help"
12523 msgstr "Довідка Wine"
12525 #: winhlp32.rc:83
12526 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12527 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12529 #: winhlp32.rc:85
12530 msgid "Summary"
12531 msgstr "Сумарно"
12533 #: winhlp32.rc:84
12534 msgid "&Index"
12535 msgstr "&Зміст"
12537 #: winhlp32.rc:88
12538 msgid "Help files (*.hlp)"
12539 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12541 #: winhlp32.rc:89
12542 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12543 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12545 #: winhlp32.rc:90
12546 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12547 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12549 #: winhlp32.rc:91
12550 msgid "Help topics: "
12551 msgstr "Розділи Довідки: "
12553 #: wordpad.rc:28
12554 msgid "&New...\tCtrl+N"
12555 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12557 #: wordpad.rc:42
12558 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12559 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12561 #: wordpad.rc:47
12562 msgid "&Clear\tDEL"
12563 msgstr "О&чистити\tDEL"
12565 #: wordpad.rc:48
12566 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12567 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12569 #: wordpad.rc:51
12570 msgid "Find &next\tF3"
12571 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12573 #: wordpad.rc:54
12574 msgid "Read-&only"
12575 msgstr "Лише&Читання"
12577 #: wordpad.rc:55
12578 msgid "&Modified"
12579 msgstr "&Змінено"
12581 #: wordpad.rc:57
12582 msgid "E&xtras"
12583 msgstr "Дода&тково"
12585 #: wordpad.rc:59
12586 msgid "Selection &info"
12587 msgstr "&Інфо про виділення"
12589 #: wordpad.rc:60
12590 msgid "Character &format"
12591 msgstr "&Формат символів"
12593 #: wordpad.rc:61
12594 msgid "&Def. char format"
12595 msgstr "Формат &символів за замовч."
12597 #: wordpad.rc:62
12598 msgid "Paragrap&h format"
12599 msgstr "Формат а&бзацу"
12601 #: wordpad.rc:63
12602 msgid "&Get text"
12603 msgstr "&Взяти текст"
12605 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12606 msgid "&Formatbar"
12607 msgstr "Панель &Форматування"
12609 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12610 msgid "&Ruler"
12611 msgstr "&Лінійка"
12613 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12614 msgid "&Statusbar"
12615 msgstr "&Рядок стану"
12617 #: wordpad.rc:73
12618 msgid "&Options..."
12619 msgstr "&Параметри..."
12621 #: wordpad.rc:75
12622 msgid "&Insert"
12623 msgstr "В&ставити"
12625 #: wordpad.rc:77
12626 msgid "&Date and time..."
12627 msgstr "&Дата та час..."
12629 #: wordpad.rc:79
12630 msgid "F&ormat"
12631 msgstr "Фор&мат"
12633 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12634 msgid "&Bullet points"
12635 msgstr "&Маркери"
12637 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12638 msgid "&Paragraph..."
12639 msgstr "&Параграф..."
12641 #: wordpad.rc:84
12642 msgid "&Tabs..."
12643 msgstr "В&кладки..."
12645 #: wordpad.rc:85
12646 msgid "Backgroun&d"
12647 msgstr "&Тло"
12649 #: wordpad.rc:87
12650 msgid "&System\tCtrl+1"
12651 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12653 #: wordpad.rc:88
12654 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12655 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12657 #: wordpad.rc:93
12658 msgid "&About Wine Wordpad"
12659 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12661 #: wordpad.rc:130
12662 msgid "Automatic"
12663 msgstr "Автоматично"
12665 #: wordpad.rc:199
12666 msgid "Date and time"
12667 msgstr "Дата та час"
12669 #: wordpad.rc:202
12670 msgid "Available formats"
12671 msgstr "Доступні формати"
12673 #: wordpad.rc:213
12674 msgid "New document type"
12675 msgstr "Тип нового документу"
12677 #: wordpad.rc:221
12678 msgid "Paragraph format"
12679 msgstr "Абзац"
12681 #: wordpad.rc:224
12682 msgid "Indentation"
12683 msgstr "Відступ"
12685 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12686 msgid "Left"
12687 msgstr "По Лівому Краю"
12689 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12690 msgid "Right"
12691 msgstr "По правому Краю"
12693 #: wordpad.rc:229
12694 msgid "First line"
12695 msgstr "Перший рядок"
12697 #: wordpad.rc:231
12698 msgid "Alignment"
12699 msgstr "Вирівнювання"
12701 #: wordpad.rc:239
12702 msgid "Tabs"
12703 msgstr "Табуляція"
12705 #: wordpad.rc:242
12706 msgid "Tab stops"
12707 msgstr "Позиції табуляції"
12709 #: wordpad.rc:248
12710 msgid "Remove al&l"
12711 msgstr "Видалити в&се"
12713 #: wordpad.rc:256
12714 msgid "Line wrapping"
12715 msgstr "Перенос рядка"
12717 #: wordpad.rc:257
12718 msgid "&No line wrapping"
12719 msgstr "&Без переносу"
12721 #: wordpad.rc:258
12722 msgid "Wrap text by the &window border"
12723 msgstr "По &межі вікна"
12725 #: wordpad.rc:259
12726 msgid "Wrap text by the &margin"
12727 msgstr "По м&ежі поля"
12729 #: wordpad.rc:260
12730 msgid "Toolbars"
12731 msgstr "Панелі"
12733 #: wordpad.rc:136
12734 msgid "All documents (*.*)"
12735 msgstr "Всі документи (*.*)"
12737 #: wordpad.rc:137
12738 msgid "Text documents (*.txt)"
12739 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12741 #: wordpad.rc:138
12742 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12743 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12745 #: wordpad.rc:139
12746 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12747 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12749 #: wordpad.rc:140
12750 msgid "Rich text document"
12751 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12753 #: wordpad.rc:141
12754 msgid "Text document"
12755 msgstr "Текстовий документ"
12757 #: wordpad.rc:142
12758 msgid "Unicode text document"
12759 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12761 #: wordpad.rc:143
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Printer files (*.prn)"
12764 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12766 #: wordpad.rc:150
12767 msgid "Center"
12768 msgstr "По Центру"
12770 #: wordpad.rc:156
12771 msgid "Text"
12772 msgstr "Текст"
12774 #: wordpad.rc:157
12775 msgid "Rich text"
12776 msgstr "Збагачений Текст"
12778 #: wordpad.rc:163
12779 msgid "Next page"
12780 msgstr "Наступна сторінка"
12782 #: wordpad.rc:164
12783 msgid "Previous page"
12784 msgstr "Попередня сторінка"
12786 #: wordpad.rc:165
12787 msgid "Two pages"
12788 msgstr "Дві сторінки"
12790 #: wordpad.rc:166
12791 msgid "One page"
12792 msgstr "Одна сторінка"
12794 #: wordpad.rc:167
12795 msgid "Zoom in"
12796 msgstr "Збільшити"
12798 #: wordpad.rc:168
12799 msgid "Zoom out"
12800 msgstr "Зменшити"
12802 #: wordpad.rc:170
12803 msgid "Page"
12804 msgstr "Сторінка"
12806 #: wordpad.rc:171
12807 msgid "Pages"
12808 msgstr "Сторінки"
12810 #: wordpad.rc:172
12811 #, fuzzy
12812 msgctxt "unit: centimeter"
12813 msgid "cm"
12814 msgstr "см"
12816 #: wordpad.rc:173
12817 #, fuzzy
12818 msgctxt "unit: inch"
12819 msgid "in"
12820 msgstr "дй"
12822 #: wordpad.rc:174
12823 msgid "inch"
12824 msgstr "дюйм"
12826 #: wordpad.rc:175
12827 #, fuzzy
12828 msgctxt "unit: point"
12829 msgid "pt"
12830 msgstr "тч"
12832 #: wordpad.rc:180
12833 msgid "Document"
12834 msgstr "Документ"
12836 #: wordpad.rc:181
12837 msgid "Save changes to '%s'?"
12838 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12840 #: wordpad.rc:182
12841 msgid "Finished searching the document."
12842 msgstr "Пошук документу завершено."
12844 #: wordpad.rc:183
12845 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12846 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12848 #: wordpad.rc:184
12849 msgid ""
12850 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12851 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12852 msgstr ""
12853 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12854 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12856 #: wordpad.rc:187
12857 msgid "Invalid number format"
12858 msgstr "Невірний числовий формат"
12860 #: wordpad.rc:188
12861 msgid "OLE storage documents are not supported"
12862 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12864 #: wordpad.rc:189
12865 msgid "Could not save the file."
12866 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12868 #: wordpad.rc:190
12869 msgid "You do not have access to save the file."
12870 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12872 #: wordpad.rc:191
12873 msgid "Could not open the file."
12874 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12876 #: wordpad.rc:192
12877 msgid "You do not have access to open the file."
12878 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12880 #: wordpad.rc:193
12881 msgid "Printing not implemented"
12882 msgstr "Друк не реалізований"
12884 #: wordpad.rc:194
12885 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12886 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12888 #: write.rc:27
12889 msgid "Starting Wordpad failed"
12890 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12892 #: xcopy.rc:27
12893 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12894 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12896 #: xcopy.rc:28
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12899 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12901 #: xcopy.rc:29
12902 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12903 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12905 #: xcopy.rc:30
12906 #, fuzzy
12907 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12908 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12910 #: xcopy.rc:31
12911 #, fuzzy
12912 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12913 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12915 #: xcopy.rc:34
12916 #, fuzzy
12917 msgid ""
12918 "Is '%1' a filename or directory\n"
12919 "on the target?\n"
12920 "(F - File, D - Directory)\n"
12921 msgstr ""
12922 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12923 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12925 #: xcopy.rc:35
12926 #, fuzzy
12927 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12928 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12930 #: xcopy.rc:36
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12933 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12935 #: xcopy.rc:37
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12938 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12940 #: xcopy.rc:38
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Failed to open '%1'\n"
12943 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12945 #: xcopy.rc:39
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12948 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12950 #: xcopy.rc:43
12951 msgctxt "File key"
12952 msgid "F"
12953 msgstr "F"
12955 #: xcopy.rc:44
12956 msgctxt "Directory key"
12957 msgid "D"
12958 msgstr "D"
12960 #: xcopy.rc:77
12961 #, fuzzy
12962 msgid ""
12963 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12964 "\n"
12965 "Syntax:\n"
12966 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12967 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12968 "\n"
12969 "Where:\n"
12970 "\n"
12971 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12972 "\tmore files.\n"
12973 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12974 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12975 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12976 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12977 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12978 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12979 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12980 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12981 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12982 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12983 "[/N]  Copy using short names.\n"
12984 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12985 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12986 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12987 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12988 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12989 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12990 "\tarchive attribute.\n"
12991 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12992 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12993 "\t\tthan source.\n"
12994 "\n"
12995 msgstr ""
12996 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12997 "\n"
12998 "Синтаксис:\n"
12999 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13000 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13001 "\n"
13002 "Де:\n"
13003 "\n"
13004 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13005 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13006 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13007 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13008 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13009 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13010 "файлів\n"
13011 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13012 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13013 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13014 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13015 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13016 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13017 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13018 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13019 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13020 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13021 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13022 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13023 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13024 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13025 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13026 "вказаної\n"
13027 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13028 "в початковій папці\n"
13029 "\n"