localui: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobfba2760de41a1155c457be9bcc1c4dfa0995ffeb
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
126 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
127 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
128 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
129 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
130 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
131 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
132 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Cancelar"
136 #: browseui.rc:25
137 msgid "Canceling..."
138 msgstr "A cancelar..."
140 #: comctl32.rc:39
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Separador"
144 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #, fuzzy
146 msgctxt "hotkey"
147 msgid "None"
148 msgstr ""
149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
150 "Nenhum\n"
151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
152 "Nenhuma"
154 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
155 msgid "Close"
156 msgstr "Fechar"
158 #: comctl32.rc:33
159 msgid "Today:"
160 msgstr "Hoje:"
162 #: comctl32.rc:34
163 msgid "Go to today"
164 msgstr "Ir para hoje"
166 #: comdlg32.rc:29
167 msgid "&About FolderPicker Test"
168 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
170 #: comdlg32.rc:30
171 msgid "Document Folders"
172 msgstr "Pastas de Documentos"
174 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
175 msgid "My Documents"
176 msgstr "Os Meus Documentos"
178 #: comdlg32.rc:32
179 msgid "My Favorites"
180 msgstr "Favoritos"
182 #: comdlg32.rc:33
183 msgid "System Path"
184 msgstr "Localização do Sistema"
186 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
187 #, fuzzy
188 msgctxt "display name"
189 msgid "Desktop"
190 msgstr ""
191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
192 "Área de trabalho\n"
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "Ambiente de trabalho"
196 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
197 msgid "Fonts"
198 msgstr "Tipos de Letra"
200 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
201 #, fuzzy
202 msgid "My Computer"
203 msgstr ""
204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
205 "O Meu Computador\n"
206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
207 "Meu Computador"
209 #: comdlg32.rc:41
210 msgid "System Folders"
211 msgstr "Pastas do Sistema"
213 #: comdlg32.rc:42
214 msgid "Local Hard Drives"
215 msgstr "Discos Rígidos Locais"
217 #: comdlg32.rc:43
218 msgid "File not found"
219 msgstr "Ficheiro não encontrado"
221 #: comdlg32.rc:44
222 msgid "Please verify that the correct file name was given"
223 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
225 #: comdlg32.rc:45
226 msgid ""
227 "File does not exist.\n"
228 "Do you want to create file?"
229 msgstr ""
230 "O ficheiro não existe\n"
231 "Gostaria de o criar"
233 #: comdlg32.rc:46
234 msgid ""
235 "File already exists.\n"
236 "Do you want to replace it?"
237 msgstr ""
238 "O ficheiro já existe.\n"
239 "Gostaria de o substituir?"
241 #: comdlg32.rc:47
242 msgid "Invalid character(s) in path"
243 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
245 #: comdlg32.rc:48
246 msgid ""
247 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
248 "                          / : < > |"
249 msgstr ""
250 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
251 "                          / : < > |"
253 #: comdlg32.rc:49
254 msgid "Path does not exist"
255 msgstr "A localização não existe"
257 #: comdlg32.rc:50
258 msgid "File does not exist"
259 msgstr "O ficheiro não existe"
261 #: comdlg32.rc:55
262 msgid "Up One Level"
263 msgstr "Um Nível Acima"
265 #: comdlg32.rc:56
266 msgid "Create New Folder"
267 msgstr "Criar Nova Pasta"
269 #: comdlg32.rc:57
270 msgid "List"
271 msgstr "Lista"
273 #: comdlg32.rc:58
274 msgid "Details"
275 msgstr "Detalhes"
277 #: comdlg32.rc:59
278 msgid "Browse to Desktop"
279 msgstr "Ecrã"
281 #: comdlg32.rc:123
282 msgid "Regular"
283 msgstr "Normal"
285 #: comdlg32.rc:124
286 msgid "Bold"
287 msgstr "Negrito"
289 #: comdlg32.rc:125
290 msgid "Italic"
291 msgstr "Itálico"
293 #: comdlg32.rc:126
294 msgid "Bold Italic"
295 msgstr "Negrito Itálico"
297 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
298 msgid "Black"
299 msgstr "Preto"
301 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
302 msgid "Maroon"
303 msgstr "Castanho"
305 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
306 msgid "Green"
307 msgstr "Verde"
309 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
310 msgid "Olive"
311 msgstr "Verde-oliva"
313 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
314 msgid "Navy"
315 msgstr "Azul-marinho"
317 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
318 msgid "Purple"
319 msgstr "Roxo"
321 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
322 msgid "Teal"
323 msgstr "Azul-petróleo"
325 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
326 msgid "Gray"
327 msgstr "Cinza"
329 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
330 msgid "Silver"
331 msgstr "Prateado"
333 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
334 msgid "Red"
335 msgstr "Vermelho"
337 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
338 msgid "Lime"
339 msgstr "Verde-limão"
341 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
342 msgid "Yellow"
343 msgstr "Amarelo"
345 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
346 msgid "Blue"
347 msgstr "Azul"
349 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
350 msgid "Fuchsia"
351 msgstr "Fúcsia"
353 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
354 msgid "Aqua"
355 msgstr "Azul-piscina"
357 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
358 msgid "White"
359 msgstr "Branco"
361 #: comdlg32.rc:66
362 msgid "Unreadable Entry"
363 msgstr "Entrada Ilegível"
365 #: comdlg32.rc:68
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "This value does not lie within the page range.\n"
369 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
370 msgstr ""
371 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
372 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
374 #: comdlg32.rc:70
375 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
376 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
378 #: comdlg32.rc:72
379 msgid ""
380 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
381 "Please reenter margins."
382 msgstr ""
383 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
384 "Por favor indique as margens."
386 #: comdlg32.rc:74
387 #, fuzzy
388 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
389 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
391 #: comdlg32.rc:76
392 msgid ""
393 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
394 "Please enter a value between 1 and %d."
395 msgstr ""
396 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
397 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
399 #: comdlg32.rc:77
400 msgid "A printer error occurred."
401 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
403 #: comdlg32.rc:78
404 msgid "No default printer defined."
405 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
407 #: comdlg32.rc:79
408 msgid "Cannot find the printer."
409 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
411 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
412 #, fuzzy
413 msgid "Out of memory."
414 msgstr ""
415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
416 "Sem memória.\n"
417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
418 "Memória insuficiente."
420 #: comdlg32.rc:81
421 msgid "An error occurred."
422 msgstr "Ocorreu algum erro."
424 #: comdlg32.rc:82
425 msgid "Unknown printer driver."
426 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
428 #: comdlg32.rc:85
429 msgid ""
430 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
431 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
432 msgstr ""
433 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
434 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
435 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
437 #: comdlg32.rc:151
438 #, fuzzy
439 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
440 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
442 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
443 msgid "&Save"
444 msgstr "&Gravar"
446 #: comdlg32.rc:153
447 msgid "Save &in:"
448 msgstr "Gravar &em:"
450 #: comdlg32.rc:154
451 msgid "Save"
452 msgstr "Gravar"
454 #: comdlg32.rc:155
455 msgid "Save as"
456 msgstr "Gravar como"
458 #: comdlg32.rc:156
459 msgid "Open File"
460 msgstr "Abrir Ficheiro"
462 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
463 msgid "Ready"
464 msgstr "Pronto"
466 #: comdlg32.rc:94
467 msgid "Paused; "
468 msgstr "Pausada; "
470 #: comdlg32.rc:95
471 msgid "Error; "
472 msgstr "Erro; "
474 #: comdlg32.rc:96
475 msgid "Pending deletion; "
476 msgstr "Exclusão pendente; "
478 #: comdlg32.rc:97
479 msgid "Paper jam; "
480 msgstr "Papel atolado; "
482 #: comdlg32.rc:98
483 msgid "Out of paper; "
484 msgstr "Sem papel; "
486 #: comdlg32.rc:99
487 msgid "Feed paper manual; "
488 msgstr "Alimentação manual; "
490 #: comdlg32.rc:100
491 msgid "Paper problem; "
492 msgstr "Problemas com o papel; "
494 #: comdlg32.rc:101
495 msgid "Printer offline; "
496 msgstr "Impressora desligada; "
498 #: comdlg32.rc:102
499 msgid "I/O Active; "
500 msgstr "E/S Activa; "
502 #: comdlg32.rc:103
503 msgid "Busy; "
504 msgstr "Ocupada; "
506 #: comdlg32.rc:104
507 msgid "Printing; "
508 msgstr "A imprimir; "
510 #: comdlg32.rc:105
511 msgid "Output tray is full; "
512 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
514 #: comdlg32.rc:106
515 msgid "Not available; "
516 msgstr "Não disponível; "
518 #: comdlg32.rc:107
519 msgid "Waiting; "
520 msgstr "A esperar; "
522 #: comdlg32.rc:108
523 msgid "Processing; "
524 msgstr "A processar; "
526 #: comdlg32.rc:109
527 msgid "Initialising; "
528 msgstr "A inicializar; "
530 #: comdlg32.rc:110
531 msgid "Warming up; "
532 msgstr "A aquecer; "
534 #: comdlg32.rc:111
535 msgid "Toner low; "
536 msgstr "Pouco toner; "
538 #: comdlg32.rc:112
539 msgid "No toner; "
540 msgstr "Sem toner; "
542 #: comdlg32.rc:113
543 msgid "Page punt; "
544 msgstr "Lançar página; "
546 #: comdlg32.rc:114
547 msgid "Interrupted by user; "
548 msgstr "Intervenção do utilizador; "
550 #: comdlg32.rc:115
551 msgid "Out of memory; "
552 msgstr "Memória insuficiente; "
554 #: comdlg32.rc:116
555 msgid "The printer door is open; "
556 msgstr "A impressora está aberta; "
558 #: comdlg32.rc:117
559 msgid "Print server unknown; "
560 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
562 #: comdlg32.rc:118
563 msgid "Power save mode; "
564 msgstr "Modo económico; "
566 #: comdlg32.rc:87
567 msgid "Default Printer; "
568 msgstr "Impressora Predefinida; "
570 #: comdlg32.rc:88
571 msgid "There are %d documents in the queue"
572 msgstr "Existem %d documentos na fila"
574 #: comdlg32.rc:89
575 msgid "Margins [inches]"
576 msgstr "Margens [polegadas]"
578 #: comdlg32.rc:90
579 msgid "Margins [mm]"
580 msgstr "Margens [mm]"
582 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
583 msgctxt "unit: millimeters"
584 msgid "mm"
585 msgstr "mm"
587 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Print"
589 msgstr "Imprimir"
591 #: credui.rc:27
592 msgid "Connect to %s"
593 msgstr "Ligar a %s"
595 #: credui.rc:28
596 msgid "Connecting to %s"
597 msgstr "A ligar a %s"
599 #: credui.rc:29
600 msgid "Logon unsuccessful"
601 msgstr "Logon mal sucedido"
603 #: credui.rc:30
604 msgid ""
605 "Make sure that your user name\n"
606 "and password are correct."
607 msgstr ""
608 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
609 "e password estão correctos."
611 #: credui.rc:32
612 msgid ""
613 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
614 "\n"
615 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
616 "entering your password."
617 msgstr ""
618 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
619 "incorrectamente.\n"
620 "\n"
621 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
622 "de introduzir a password."
624 #: credui.rc:31
625 msgid "Caps Lock is On"
626 msgstr "Caps Lock ligado"
628 #: crypt32.rc:27
629 msgid "Authority Key Identifier"
630 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
632 #: crypt32.rc:28
633 msgid "Key Attributes"
634 msgstr "Atributos da Chave"
636 #: crypt32.rc:29
637 msgid "Key Usage Restriction"
638 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
640 #: crypt32.rc:30
641 msgid "Subject Alternative Name"
642 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
644 #: crypt32.rc:31
645 msgid "Issuer Alternative Name"
646 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
648 #: crypt32.rc:32
649 msgid "Basic Constraints"
650 msgstr "Restrições Básicas"
652 #: crypt32.rc:33
653 msgid "Key Usage"
654 msgstr "Uso da Chave"
656 #: crypt32.rc:34
657 msgid "Certificate Policies"
658 msgstr "Políticas de Certificados"
660 #: crypt32.rc:35
661 msgid "Subject Key Identifier"
662 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
664 #: crypt32.rc:36
665 msgid "CRL Reason Code"
666 msgstr "Código de Razão CRL"
668 #: crypt32.rc:37
669 msgid "CRL Distribution Points"
670 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
672 #: crypt32.rc:38
673 msgid "Enhanced Key Usage"
674 msgstr "Uso da Chave melhorado"
676 #: crypt32.rc:39
677 msgid "Authority Information Access"
678 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
680 #: crypt32.rc:40
681 msgid "Certificate Extensions"
682 msgstr "Extensões de Certificados"
684 #: crypt32.rc:41
685 msgid "Next Update Location"
686 msgstr "Localização da próxima actualização"
688 #: crypt32.rc:42
689 msgid "Yes or No Trust"
690 msgstr "Confiança Sim ou Não"
692 #: crypt32.rc:43
693 msgid "Email Address"
694 msgstr "Endereço de Email"
696 #: crypt32.rc:44
697 msgid "Unstructured Name"
698 msgstr "Nome não Estruturado"
700 #: crypt32.rc:45
701 msgid "Content Type"
702 msgstr "Tipo de Conteúdo"
704 #: crypt32.rc:46
705 msgid "Message Digest"
706 msgstr "Resumo da Mensagem"
708 #: crypt32.rc:47
709 msgid "Signing Time"
710 msgstr "Tempo de Assinatura"
712 #: crypt32.rc:48
713 msgid "Counter Sign"
714 msgstr "Contra Assinar"
716 #: crypt32.rc:49
717 msgid "Challenge Password"
718 msgstr "Desafiar Password"
720 #: crypt32.rc:50
721 msgid "Unstructured Address"
722 msgstr "Endereço não Estruturado"
724 #: crypt32.rc:51
725 #, fuzzy
726 msgid "S/MIME Capabilities"
727 msgstr "Capacidades SMIME"
729 #: crypt32.rc:52
730 msgid "Prefer Signed Data"
731 msgstr "Preferir Dados Assinados"
733 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
734 #, fuzzy
735 msgctxt "Certification Practice Statement"
736 msgid "CPS"
737 msgstr "CPS"
739 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
740 msgid "User Notice"
741 msgstr "Aviso de Utilizador"
743 #: crypt32.rc:55
744 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
745 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
747 #: crypt32.rc:56
748 msgid "Certification Authority Issuer"
749 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
751 #: crypt32.rc:57
752 msgid "Certification Template Name"
753 msgstr "Nome de Certificação por Template"
755 #: crypt32.rc:58
756 msgid "Certificate Type"
757 msgstr "Tipo de Certificado"
759 #: crypt32.rc:59
760 msgid "Certificate Manifold"
761 msgstr "Agrupador de Certificados"
763 #: crypt32.rc:60
764 msgid "Netscape Cert Type"
765 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
767 #: crypt32.rc:61
768 msgid "Netscape Base URL"
769 msgstr "URL Base Netscape"
771 #: crypt32.rc:62
772 msgid "Netscape Revocation URL"
773 msgstr "URL Revogação Netscape"
775 #: crypt32.rc:63
776 msgid "Netscape CA Revocation URL"
777 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
779 #: crypt32.rc:64
780 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
781 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
783 #: crypt32.rc:65
784 msgid "Netscape CA Policy URL"
785 msgstr "URL Política CA Netscape"
787 #: crypt32.rc:66
788 msgid "Netscape SSL ServerName"
789 msgstr "Netscape SSL ServerName"
791 #: crypt32.rc:67
792 msgid "Netscape Comment"
793 msgstr "Comentário Netscape"
795 #: crypt32.rc:68
796 msgid "SpcSpAgencyInfo"
797 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
799 #: crypt32.rc:69
800 msgid "SpcFinancialCriteria"
801 msgstr "SpcFinancialCriteria"
803 #: crypt32.rc:70
804 msgid "SpcMinimalCriteria"
805 msgstr "SpcMinimalCriteria"
807 #: crypt32.rc:71
808 msgid "Country/Region"
809 msgstr "País/Região"
811 #: crypt32.rc:72
812 msgid "Organization"
813 msgstr "Organização"
815 #: crypt32.rc:73
816 msgid "Organizational Unit"
817 msgstr "Unidade Organizacional"
819 #: crypt32.rc:74
820 msgid "Common Name"
821 msgstr "Nome Comum"
823 #: crypt32.rc:75
824 msgid "Locality"
825 msgstr "Localidade"
827 #: crypt32.rc:76
828 msgid "State or Province"
829 msgstr "Estado ou Província"
831 #: crypt32.rc:77
832 msgid "Title"
833 msgstr "Título"
835 #: crypt32.rc:78
836 msgid "Given Name"
837 msgstr "Nome Dado"
839 #: crypt32.rc:79
840 msgid "Initials"
841 msgstr "Iniciais"
843 #: crypt32.rc:80
844 #, fuzzy
845 msgid "Surname"
846 msgstr "Nome de Utilizador"
848 #: crypt32.rc:81
849 msgid "Domain Component"
850 msgstr "Componente de Domínio"
852 #: crypt32.rc:82
853 msgid "Street Address"
854 msgstr "Endereço da Rua"
856 #: crypt32.rc:83
857 msgid "Serial Number"
858 msgstr "Número de série"
860 #: crypt32.rc:84
861 msgid "CA Version"
862 msgstr "Versão CA"
864 #: crypt32.rc:85
865 msgid "Cross CA Version"
866 msgstr "Versão Cruzada CA"
868 #: crypt32.rc:86
869 msgid "Serialized Signature Serial Number"
870 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
872 #: crypt32.rc:87
873 msgid "Principal Name"
874 msgstr "Nome Principal"
876 #: crypt32.rc:88
877 msgid "Windows Product Update"
878 msgstr "Actualização de Produto Windows"
880 #: crypt32.rc:89
881 msgid "Enrollment Name Value Pair"
882 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
884 #: crypt32.rc:90
885 msgid "OS Version"
886 msgstr "Versão do SO"
888 #: crypt32.rc:91
889 msgid "Enrollment CSP"
890 msgstr "Inscrição CSP"
892 #: crypt32.rc:92
893 msgid "CRL Number"
894 msgstr "Número CRL"
896 #: crypt32.rc:93
897 msgid "Delta CRL Indicator"
898 msgstr "Indicador Delta CRL"
900 #: crypt32.rc:94
901 msgid "Issuing Distribution Point"
902 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
904 #: crypt32.rc:95
905 msgid "Freshest CRL"
906 msgstr "CRL Mais Recente"
908 #: crypt32.rc:96
909 msgid "Name Constraints"
910 msgstr "Restrições de Nome"
912 #: crypt32.rc:97
913 msgid "Policy Mappings"
914 msgstr "Mapeamento de Políticas"
916 #: crypt32.rc:98
917 msgid "Policy Constraints"
918 msgstr "Restrições de Políticas"
920 #: crypt32.rc:99
921 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
922 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
924 #: crypt32.rc:100
925 msgid "Application Policies"
926 msgstr "Políticas da Aplicação"
928 #: crypt32.rc:101
929 msgid "Application Policy Mappings"
930 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
932 #: crypt32.rc:102
933 msgid "Application Policy Constraints"
934 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
936 #: crypt32.rc:103
937 msgid "CMC Data"
938 msgstr "Dados CMC"
940 #: crypt32.rc:104
941 msgid "CMC Response"
942 msgstr "Resposta CMC"
944 #: crypt32.rc:105
945 msgid "Unsigned CMC Request"
946 msgstr "Pedido CMC não assinado"
948 #: crypt32.rc:106
949 msgid "CMC Status Info"
950 msgstr "Informação de Estado CMC"
952 #: crypt32.rc:107
953 msgid "CMC Extensions"
954 msgstr "Extensões CMC"
956 #: crypt32.rc:108
957 msgid "CMC Attributes"
958 msgstr "Atributos CMC"
960 #: crypt32.rc:109
961 msgid "PKCS 7 Data"
962 msgstr "Dados PKCS 7"
964 #: crypt32.rc:110
965 msgid "PKCS 7 Signed"
966 msgstr "Assinado PKCS 7"
968 #: crypt32.rc:111
969 msgid "PKCS 7 Enveloped"
970 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
972 #: crypt32.rc:112
973 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
974 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
976 #: crypt32.rc:113
977 msgid "PKCS 7 Digested"
978 msgstr "PKCS 7 Resumido"
980 #: crypt32.rc:114
981 msgid "PKCS 7 Encrypted"
982 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
984 #: crypt32.rc:115
985 msgid "Previous CA Certificate Hash"
986 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
988 #: crypt32.rc:116
989 msgid "Virtual Base CRL Number"
990 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
992 #: crypt32.rc:117
993 msgid "Next CRL Publish"
994 msgstr "Próxima Publicação CRL"
996 #: crypt32.rc:118
997 msgid "CA Encryption Certificate"
998 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1000 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Key Recovery Agent"
1003 msgstr ""
1004 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1005 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1007 "Key Recovery Agent"
1009 #: crypt32.rc:120
1010 msgid "Certificate Template Information"
1011 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1013 #: crypt32.rc:121
1014 msgid "Enterprise Root OID"
1015 msgstr "Enterprise Root OID"
1017 #: crypt32.rc:122
1018 msgid "Dummy Signer"
1019 msgstr "Dummy Signer"
1021 #: crypt32.rc:123
1022 msgid "Encrypted Private Key"
1023 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1025 #: crypt32.rc:124
1026 msgid "Published CRL Locations"
1027 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1029 #: crypt32.rc:125
1030 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1031 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1033 #: crypt32.rc:126
1034 msgid "Transaction Id"
1035 msgstr "Id da transacção"
1037 #: crypt32.rc:127
1038 msgid "Sender Nonce"
1039 msgstr "Sender Nonce"
1041 #: crypt32.rc:128
1042 msgid "Recipient Nonce"
1043 msgstr "Recipient Nonce"
1045 #: crypt32.rc:129
1046 msgid "Reg Info"
1047 msgstr "Registo de Informação"
1049 #: crypt32.rc:130
1050 msgid "Get Certificate"
1051 msgstr "Obter Certificado"
1053 #: crypt32.rc:131
1054 msgid "Get CRL"
1055 msgstr "Obter CRL"
1057 #: crypt32.rc:132
1058 msgid "Revoke Request"
1059 msgstr "Revogar Pedido"
1061 #: crypt32.rc:133
1062 msgid "Query Pending"
1063 msgstr "Consulta Pendente"
1065 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1066 msgid "Certificate Trust List"
1067 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1069 #: crypt32.rc:135
1070 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1071 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1073 #: crypt32.rc:136
1074 msgid "Private Key Usage Period"
1075 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1077 #: crypt32.rc:137
1078 msgid "Client Information"
1079 msgstr "Informação do Cliente"
1081 #: crypt32.rc:138
1082 msgid "Server Authentication"
1083 msgstr "Autenticação do Servidor"
1085 #: crypt32.rc:139
1086 msgid "Client Authentication"
1087 msgstr "Autenticação do Cliente"
1089 #: crypt32.rc:140
1090 msgid "Code Signing"
1091 msgstr "Assinatura de Código"
1093 #: crypt32.rc:141
1094 msgid "Secure Email"
1095 msgstr "Email seguro"
1097 #: crypt32.rc:142
1098 msgid "Time Stamping"
1099 msgstr "Selo Temporal"
1101 #: crypt32.rc:143
1102 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1103 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1105 #: crypt32.rc:144
1106 msgid "Microsoft Time Stamping"
1107 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1109 #: crypt32.rc:145
1110 msgid "IP security end system"
1111 msgstr "Sistema de segurança IP"
1113 #: crypt32.rc:146
1114 msgid "IP security tunnel termination"
1115 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1117 #: crypt32.rc:147
1118 msgid "IP security user"
1119 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1121 #: crypt32.rc:148
1122 msgid "Encrypting File System"
1123 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1125 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1128 msgstr ""
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "Windows Hardware Driver Verification"
1134 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Windows System Component Verification"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Windows System Component Verification"
1143 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1144 #, fuzzy
1145 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1146 msgstr ""
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "OEM Windows System Component Verification"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 msgstr ""
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1158 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "Embedded Windows System Component Verification"
1161 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1164 msgstr ""
1165 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Key Pack Licenses"
1170 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1171 #, fuzzy
1172 msgid "License Server Verification"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "License Server Verification"
1179 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1180 msgid "Smart Card Logon"
1181 msgstr "Smart Card Logon"
1183 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Digital Rights"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Direitos Digitais\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Digital Rights"
1192 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Qualified Subordination"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Subordinação Qualificada\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Qualified Subordination"
1201 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Key Recovery"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Recuperação de chaves\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Key Recovery"
1210 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Document Signing"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Assinatura de Documento\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Document Signing"
1219 #: crypt32.rc:160
1220 msgid "IP security IKE intermediate"
1221 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1223 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1224 msgid "File Recovery"
1225 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1227 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1228 msgid "Root List Signer"
1229 msgstr "Root List Signer"
1231 #: crypt32.rc:163
1232 msgid "All application policies"
1233 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1235 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Directory Service Email Replication"
1238 msgstr ""
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1242 "Directory Service Email Replication"
1244 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Certificate Request Agent"
1247 msgstr ""
1248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1249 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1250 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1251 "Certificate Request Agent"
1253 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Lifetime Signing"
1256 msgstr ""
1257 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1258 "Assinatura de tempo de vida\n"
1259 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1260 "Lifetime Signing"
1262 #: crypt32.rc:167
1263 msgid "All issuance policies"
1264 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1266 #: crypt32.rc:172
1267 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1268 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1270 #: crypt32.rc:173
1271 msgid "Personal"
1272 msgstr "Pessoal"
1274 #: crypt32.rc:174
1275 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1276 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1278 #: crypt32.rc:175
1279 msgid "Other People"
1280 msgstr "Outras pessoas"
1282 #: crypt32.rc:176
1283 msgid "Trusted Publishers"
1284 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1286 #: crypt32.rc:177
1287 msgid "Untrusted Certificates"
1288 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1290 #: crypt32.rc:182
1291 msgid "KeyID="
1292 msgstr "KeyID="
1294 #: crypt32.rc:183
1295 msgid "Certificate Issuer"
1296 msgstr "Emissor do Certificado: "
1298 #: crypt32.rc:184
1299 msgid "Certificate Serial Number="
1300 msgstr "Número de Série do Certificado="
1302 #: crypt32.rc:185
1303 msgid "Other Name="
1304 msgstr "Outro Nome="
1306 #: crypt32.rc:186
1307 msgid "Email Address="
1308 msgstr "Endereço Email="
1310 #: crypt32.rc:187
1311 msgid "DNS Name="
1312 msgstr "Nome DNS="
1314 #: crypt32.rc:188
1315 msgid "Directory Address"
1316 msgstr "Nome do Directório="
1318 #: crypt32.rc:189
1319 msgid "URL="
1320 msgstr "URL="
1322 #: crypt32.rc:190
1323 msgid "IP Address="
1324 msgstr "Endereço IP="
1326 #: crypt32.rc:191
1327 msgid "Mask="
1328 msgstr "Máscara="
1330 #: crypt32.rc:192
1331 msgid "Registered ID="
1332 msgstr "ID Registado="
1334 #: crypt32.rc:193
1335 msgid "Unknown Key Usage"
1336 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1338 #: crypt32.rc:194
1339 msgid "Subject Type="
1340 msgstr "Tipo de Sujeito="
1342 #: crypt32.rc:195
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "Certificate Authority"
1345 msgid "CA"
1346 msgstr "CA"
1348 #: crypt32.rc:196
1349 msgid "End Entity"
1350 msgstr "Fim de Entidade"
1352 #: crypt32.rc:197
1353 msgid "Path Length Constraint="
1354 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1356 #: crypt32.rc:198
1357 #, fuzzy
1358 msgctxt "path length"
1359 msgid "None"
1360 msgstr ""
1361 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1362 "Nenhum\n"
1363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1364 "Nenhuma"
1366 #: crypt32.rc:199
1367 msgid "Information Not Available"
1368 msgstr "Informação não Disponível"
1370 #: crypt32.rc:200
1371 msgid "Authority Info Access"
1372 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1374 #: crypt32.rc:201
1375 msgid "Access Method="
1376 msgstr "Método de Acesso="
1378 #: crypt32.rc:202
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1381 msgid "OCSP"
1382 msgstr "OCSP"
1384 #: crypt32.rc:203
1385 msgid "CA Issuers"
1386 msgstr "Emissores CA"
1388 #: crypt32.rc:204
1389 msgid "Unknown Access Method"
1390 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1392 #: crypt32.rc:205
1393 msgid "Alternative Name"
1394 msgstr "Nome Alternativo"
1396 #: crypt32.rc:206
1397 msgid "CRL Distribution Point"
1398 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1400 #: crypt32.rc:207
1401 msgid "Distribution Point Name"
1402 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1404 #: crypt32.rc:208
1405 msgid "Full Name"
1406 msgstr "Nome Completo"
1408 #: crypt32.rc:209
1409 msgid "RDN Name"
1410 msgstr "Nome RDN"
1412 #: crypt32.rc:210
1413 msgid "CRL Reason="
1414 msgstr "Razão CRL="
1416 #: crypt32.rc:211
1417 msgid "CRL Issuer"
1418 msgstr "Emissor CRL"
1420 #: crypt32.rc:212
1421 msgid "Key Compromise"
1422 msgstr "Compromisso da Chave"
1424 #: crypt32.rc:213
1425 msgid "CA Compromise"
1426 msgstr "Compromisso CA"
1428 #: crypt32.rc:214
1429 msgid "Affiliation Changed"
1430 msgstr "Mudança de Afiliação"
1432 #: crypt32.rc:215
1433 msgid "Superseded"
1434 msgstr "Supercedente"
1436 #: crypt32.rc:216
1437 msgid "Operation Ceased"
1438 msgstr "Operação Terminada"
1440 #: crypt32.rc:217
1441 msgid "Certificate Hold"
1442 msgstr "Certificado em Espera"
1444 #: crypt32.rc:218
1445 msgid "Financial Information="
1446 msgstr "Informação Financeira="
1448 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1449 msgid "Available"
1450 msgstr "Disponível"
1452 #: crypt32.rc:220
1453 msgid "Not Available"
1454 msgstr "Não Disponível"
1456 #: crypt32.rc:221
1457 msgid "Meets Criteria="
1458 msgstr "Conforme os Critérios="
1460 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1461 msgid "Yes"
1462 msgstr "Sim"
1464 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1465 msgid "No"
1466 msgstr "Não"
1468 #: crypt32.rc:224
1469 msgid "Digital Signature"
1470 msgstr "Assinatura Digital"
1472 #: crypt32.rc:225
1473 msgid "Non-Repudiation"
1474 msgstr "Não-Repudiação"
1476 #: crypt32.rc:226
1477 msgid "Key Encipherment"
1478 msgstr "Ciframento de Chaves"
1480 #: crypt32.rc:227
1481 msgid "Data Encipherment"
1482 msgstr "Ciframento de Dados"
1484 #: crypt32.rc:228
1485 msgid "Key Agreement"
1486 msgstr "Acordo de Chaves"
1488 #: crypt32.rc:229
1489 msgid "Certificate Signing"
1490 msgstr "Assinatura de Certificados"
1492 #: crypt32.rc:230
1493 msgid "Off-line CRL Signing"
1494 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1496 #: crypt32.rc:231
1497 msgid "CRL Signing"
1498 msgstr "Assinatura CRL"
1500 #: crypt32.rc:232
1501 msgid "Encipher Only"
1502 msgstr "Cifrar Apenas"
1504 #: crypt32.rc:233
1505 msgid "Decipher Only"
1506 msgstr "Decifrar Apenas"
1508 #: crypt32.rc:234
1509 msgid "SSL Client Authentication"
1510 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1512 #: crypt32.rc:235
1513 msgid "SSL Server Authentication"
1514 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1516 #: crypt32.rc:236
1517 msgid "S/MIME"
1518 msgstr "S/MIME"
1520 #: crypt32.rc:237
1521 msgid "Signature"
1522 msgstr "Assinatura"
1524 #: crypt32.rc:238
1525 msgid "SSL CA"
1526 msgstr "SSL CA"
1528 #: crypt32.rc:239
1529 msgid "S/MIME CA"
1530 msgstr "S/MIME CA"
1532 #: crypt32.rc:240
1533 msgid "Signature CA"
1534 msgstr "CA de Assinatura"
1536 #: cryptdlg.rc:27
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Certificate Policy"
1539 msgstr "Políticas de Certificados"
1541 #: cryptdlg.rc:28
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Policy Identifier: "
1544 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1546 #: cryptdlg.rc:29
1547 msgid "Policy Qualifier Info"
1548 msgstr ""
1550 #: cryptdlg.rc:30
1551 msgid "Policy Qualifier Id="
1552 msgstr ""
1554 #: cryptdlg.rc:33
1555 msgid "Qualifier"
1556 msgstr ""
1558 #: cryptdlg.rc:34
1559 msgid "Notice Reference"
1560 msgstr ""
1562 #: cryptdlg.rc:35
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Organization="
1565 msgstr "Organização"
1567 #: cryptdlg.rc:36
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Notice Number="
1570 msgstr "Número de Série do Certificado="
1572 #: cryptdlg.rc:37
1573 msgid "Notice Text="
1574 msgstr ""
1576 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1577 msgid "Certificate"
1578 msgstr "Certificado"
1580 #: cryptui.rc:28
1581 msgid "Certificate Information"
1582 msgstr "Informação do Certificado"
1584 #: cryptui.rc:29
1585 msgid ""
1586 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1587 "altered or corrupted."
1588 msgstr ""
1589 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1590 "alterado ou corrompido."
1592 #: cryptui.rc:30
1593 msgid ""
1594 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1595 "trusted root certificate store."
1596 msgstr ""
1597 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1598 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1600 #: cryptui.rc:31
1601 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1602 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1604 #: cryptui.rc:32
1605 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1606 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1608 #: cryptui.rc:33
1609 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1610 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1612 #: cryptui.rc:34
1613 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1614 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1616 #: cryptui.rc:35
1617 msgid "Issued to: "
1618 msgstr "Emitido a: "
1620 #: cryptui.rc:36
1621 msgid "Issued by: "
1622 msgstr "Emitido por: "
1624 #: cryptui.rc:37
1625 msgid "Valid from "
1626 msgstr "Válido de "
1628 #: cryptui.rc:38
1629 msgid " to "
1630 msgstr " para "
1632 #: cryptui.rc:39
1633 msgid "This certificate has an invalid signature."
1634 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1636 #: cryptui.rc:40
1637 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1638 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1640 #: cryptui.rc:41
1641 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1642 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1644 #: cryptui.rc:42
1645 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1646 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1648 #: cryptui.rc:43
1649 msgid "This certificate is OK."
1650 msgstr "Este certificado está OK."
1652 #: cryptui.rc:44
1653 msgid "Field"
1654 msgstr "Campo"
1656 #: cryptui.rc:45
1657 msgid "Value"
1658 msgstr "Valor"
1660 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1661 msgid "<All>"
1662 msgstr "<Todos>"
1664 #: cryptui.rc:47
1665 msgid "Version 1 Fields Only"
1666 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1668 #: cryptui.rc:48
1669 msgid "Extensions Only"
1670 msgstr "Extensões Apenas"
1672 #: cryptui.rc:49
1673 msgid "Critical Extensions Only"
1674 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1676 #: cryptui.rc:50
1677 msgid "Properties Only"
1678 msgstr "Propriedades Apenas"
1680 #: cryptui.rc:52
1681 msgid "Serial number"
1682 msgstr "Número de Série"
1684 #: cryptui.rc:53
1685 msgid "Issuer"
1686 msgstr "Emissor"
1688 #: cryptui.rc:54
1689 msgid "Valid from"
1690 msgstr "Válido desde"
1692 #: cryptui.rc:55
1693 msgid "Valid to"
1694 msgstr "Válido até"
1696 #: cryptui.rc:56
1697 msgid "Subject"
1698 msgstr "Sujeito"
1700 #: cryptui.rc:57
1701 msgid "Public key"
1702 msgstr "Chave Pública"
1704 #: cryptui.rc:58
1705 #, fuzzy
1706 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1707 msgstr "%s (%d bits)"
1709 #: cryptui.rc:59
1710 msgid "SHA1 hash"
1711 msgstr "SHA1 hash"
1713 #: cryptui.rc:60
1714 msgid "Enhanced key usage (property)"
1715 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1717 #: cryptui.rc:61
1718 msgid "Friendly name"
1719 msgstr "Nome amigável"
1721 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1722 msgid "Description"
1723 msgstr "Descrição"
1725 #: cryptui.rc:63
1726 msgid "Certificate Properties"
1727 msgstr "Propriedades do Certificado"
1729 #: cryptui.rc:64
1730 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1731 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1733 #: cryptui.rc:65
1734 msgid "The OID you entered already exists."
1735 msgstr "O OID inserido já existe."
1737 #: cryptui.rc:66
1738 msgid "Select Certificate Store"
1739 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1741 #: cryptui.rc:67
1742 msgid "Please select a certificate store."
1743 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1745 #: cryptui.rc:68
1746 msgid "Certificate Import Wizard"
1747 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1749 #: cryptui.rc:69
1750 msgid ""
1751 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1752 "select another file."
1753 msgstr ""
1754 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1755 "seleccione outro ficheiro."
1757 #: cryptui.rc:70
1758 msgid "File to Import"
1759 msgstr "Ficheiro a Importar"
1761 #: cryptui.rc:71
1762 msgid "Specify the file you want to import."
1763 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1765 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1766 msgid "Certificate Store"
1767 msgstr "Conjunto de Certificados"
1769 #: cryptui.rc:73
1770 msgid ""
1771 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1772 "lists, and certificate trust lists."
1773 msgstr ""
1774 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1775 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1777 #: cryptui.rc:74
1778 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1779 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1781 #: cryptui.rc:75
1782 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1783 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1785 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1786 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1787 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1789 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1790 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1791 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1793 #: cryptui.rc:78
1794 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1795 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1797 #: cryptui.rc:79
1798 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1799 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1801 #: cryptui.rc:81
1802 msgid "Please select a file."
1803 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1805 #: cryptui.rc:82
1806 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1807 msgstr ""
1808 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1810 #: cryptui.rc:83
1811 msgid "Could not open "
1812 msgstr "Não consegui abrir "
1814 #: cryptui.rc:84
1815 msgid "Determined by the program"
1816 msgstr "Determinado pelo programa"
1818 #: cryptui.rc:85
1819 msgid "Please select a store"
1820 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1822 #: cryptui.rc:86
1823 msgid "Certificate Store Selected"
1824 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1826 #: cryptui.rc:87
1827 msgid "Automatically determined by the program"
1828 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1830 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1831 msgid "File"
1832 msgstr "Ficheiro"
1834 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1835 msgid "Content"
1836 msgstr "Conteúdo"
1838 #: cryptui.rc:91
1839 msgid "Certificate Revocation List"
1840 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1842 #: cryptui.rc:93
1843 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1844 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1846 #: cryptui.rc:94
1847 msgid "Personal Information Exchange"
1848 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1850 #: cryptui.rc:96
1851 msgid "The import was successful."
1852 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1854 #: cryptui.rc:97
1855 msgid "The import failed."
1856 msgstr "A importação falhou."
1858 #: cryptui.rc:98
1859 msgid "Arial"
1860 msgstr "Arial"
1862 #: cryptui.rc:100
1863 msgid "<Advanced Purposes>"
1864 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1866 #: cryptui.rc:101
1867 msgid "Issued To"
1868 msgstr "Emitido para"
1870 #: cryptui.rc:102
1871 msgid "Issued By"
1872 msgstr "Emitido por"
1874 #: cryptui.rc:103
1875 msgid "Expiration Date"
1876 msgstr "Data de Expiração"
1878 #: cryptui.rc:104
1879 msgid "Friendly Name"
1880 msgstr "Nome Amigável"
1882 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1883 msgid "<None>"
1884 msgstr "<Nenhum>"
1886 #: cryptui.rc:107
1887 msgid ""
1888 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1889 "sign messages with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1891 msgstr ""
1892 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1893 "certificado.\n"
1894 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1896 #: cryptui.rc:108
1897 msgid ""
1898 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1899 "sign messages with them.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1901 msgstr ""
1902 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1903 "certificados.\n"
1904 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1906 #: cryptui.rc:109
1907 msgid ""
1908 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1909 "verify messages signed with it.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1913 "certificado.\n"
1914 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1916 #: cryptui.rc:110
1917 msgid ""
1918 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1919 "verify messages signed with it.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1923 "certificados.\n"
1924 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1926 #: cryptui.rc:111
1927 msgid ""
1928 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1929 "trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1931 msgstr ""
1932 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1933 "a ser confiáveis.\n"
1934 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1936 #: cryptui.rc:112
1937 msgid ""
1938 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1939 "trusted.\n"
1940 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1941 msgstr ""
1942 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1943 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1944 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1946 #: cryptui.rc:113
1947 msgid ""
1948 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1949 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1951 msgstr ""
1952 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1953 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1954 "confiáveis.\n"
1955 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1957 #: cryptui.rc:114
1958 msgid ""
1959 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1960 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1961 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1962 msgstr ""
1963 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1964 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1965 "ser confiáveis.\n"
1966 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1968 #: cryptui.rc:115
1969 msgid ""
1970 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr ""
1973 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1974 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1976 #: cryptui.rc:116
1977 msgid ""
1978 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1979 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1980 msgstr ""
1981 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1982 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1984 #: cryptui.rc:117
1985 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1986 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1988 #: cryptui.rc:118
1989 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1990 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1992 #: cryptui.rc:119
1993 msgid "Certificates"
1994 msgstr "Certificados"
1996 #: cryptui.rc:121
1997 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1998 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2000 #: cryptui.rc:122
2001 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2002 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2004 #: cryptui.rc:123
2005 msgid ""
2006 "Ensures software came from software publisher\n"
2007 "Protects software from alteration after publication"
2008 msgstr ""
2009 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2010 "Protege o software de alterações após publicação"
2012 #: cryptui.rc:124
2013 msgid "Protects e-mail messages"
2014 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2016 #: cryptui.rc:125
2017 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2018 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2020 #: cryptui.rc:126
2021 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2022 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2024 #: cryptui.rc:127
2025 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2026 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2028 #: cryptui.rc:128
2029 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2030 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2032 #: cryptui.rc:144
2033 msgid "Private Key Archival"
2034 msgstr "Private Key Archival"
2036 #: cryptui.rc:147
2037 msgid "Certificate Export Wizard"
2038 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2040 #: cryptui.rc:148
2041 msgid "Export Format"
2042 msgstr "Formato de Exportação"
2044 #: cryptui.rc:149
2045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2046 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2048 #: cryptui.rc:150
2049 msgid "Export Filename"
2050 msgstr "Exportar Ficheiro"
2052 #: cryptui.rc:151
2053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2054 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2056 #: cryptui.rc:152
2057 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2058 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2060 #: cryptui.rc:153
2061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2062 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2064 #: cryptui.rc:154
2065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2066 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2068 #: cryptui.rc:157
2069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2070 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2072 #: cryptui.rc:158
2073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2074 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2076 #: cryptui.rc:159
2077 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2078 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2080 #: cryptui.rc:160
2081 msgid "File Format"
2082 msgstr "Formato do Ficheiro"
2084 #: cryptui.rc:161
2085 msgid "Include all certificates in certificate path"
2086 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2088 #: cryptui.rc:162
2089 msgid "Export keys"
2090 msgstr "Exportar Chaves"
2092 #: cryptui.rc:165
2093 msgid "The export was successful."
2094 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2096 #: cryptui.rc:166
2097 msgid "The export failed."
2098 msgstr "A exportação falhou."
2100 #: cryptui.rc:167
2101 msgid "Export Private Key"
2102 msgstr "Exportar Chave Privada"
2104 #: cryptui.rc:168
2105 msgid ""
2106 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2107 "certificate."
2108 msgstr ""
2109 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2110 "com o certificado."
2112 #: cryptui.rc:169
2113 msgid "Enter Password"
2114 msgstr "Digite Palavra Chave"
2116 #: cryptui.rc:170
2117 msgid "You may password-protect a private key."
2118 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2120 #: cryptui.rc:171
2121 msgid "The passwords do not match."
2122 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2124 #: cryptui.rc:172
2125 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2126 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2128 #: cryptui.rc:173
2129 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2130 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2132 #: devenum.rc:32
2133 msgid "Default DirectSound"
2134 msgstr "DirectSound padrão"
2136 #: devenum.rc:33
2137 msgid "DirectSound: %s"
2138 msgstr "DirectSound: %s"
2140 #: devenum.rc:34
2141 msgid "Default WaveOut Device"
2142 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2144 #: devenum.rc:35
2145 msgid "Default MidiOut Device"
2146 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2148 #: dinput.rc:34
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Action"
2151 msgstr "Activação"
2153 #: dinput.rc:35
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Object"
2156 msgstr "&Objecto"
2158 #: dxdiagn.rc:25
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Regional Setting"
2161 msgstr "Definições Predefinidas"
2163 #: dxdiagn.rc:26
2164 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2165 msgstr ""
2167 #: gdi32.rc:25
2168 msgid "Western"
2169 msgstr ""
2171 #: gdi32.rc:26
2172 msgid "Central European"
2173 msgstr ""
2175 #: gdi32.rc:27
2176 msgid "Cyrillic"
2177 msgstr ""
2179 #: gdi32.rc:28
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Greek"
2182 msgstr "Verde"
2184 #: gdi32.rc:29
2185 msgid "Turkish"
2186 msgstr ""
2188 #: gdi32.rc:30
2189 msgid "Hebrew"
2190 msgstr ""
2192 #: gdi32.rc:31
2193 msgid "Arabic"
2194 msgstr ""
2196 #: gdi32.rc:32
2197 msgid "Baltic"
2198 msgstr ""
2200 #: gdi32.rc:33
2201 msgid "Vietnamese"
2202 msgstr ""
2204 #: gdi32.rc:34
2205 msgid "Thai"
2206 msgstr ""
2208 #: gdi32.rc:35
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Japanese"
2211 msgstr "painel"
2213 #: gdi32.rc:36
2214 msgid "CHINESE_GB2312"
2215 msgstr ""
2217 #: gdi32.rc:37
2218 msgid "Hangul"
2219 msgstr ""
2221 #: gdi32.rc:38
2222 msgid "CHINESE_BIG5"
2223 msgstr ""
2225 #: gdi32.rc:39
2226 msgid "Hangul(Johab)"
2227 msgstr ""
2229 #: gdi32.rc:40
2230 msgid "Symbol"
2231 msgstr ""
2233 #: gdi32.rc:41
2234 msgid "OEM/DOS"
2235 msgstr ""
2237 #: gphoto2.rc:27
2238 msgid "Files on Camera"
2239 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2241 #: gphoto2.rc:31
2242 msgid "Import Selected"
2243 msgstr "Importar Seleccionado"
2245 #: gphoto2.rc:32
2246 msgid "Preview"
2247 msgstr "Pré-visualizar"
2249 #: gphoto2.rc:33
2250 msgid "Import All"
2251 msgstr "Importar tudo"
2253 #: gphoto2.rc:34
2254 msgid "Skip This Dialog"
2255 msgstr "Passar à frente"
2257 #: gphoto2.rc:35
2258 msgid "Exit"
2259 msgstr "Sair"
2261 #: gphoto2.rc:40
2262 msgid "Transferring"
2263 msgstr "A transferir"
2265 #: gphoto2.rc:43
2266 msgid "Transferring... Please Wait"
2267 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2269 #: gphoto2.rc:48
2270 msgid "Connecting to camera"
2271 msgstr "A ligar à câmara"
2273 #: gphoto2.rc:52
2274 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2275 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2277 #: hhctrl.rc:56
2278 msgid "S&ync"
2279 msgstr ""
2281 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2282 #, fuzzy
2283 msgid "&Back"
2284 msgstr ""
2285 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2286 "&Retroceder\n"
2287 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2288 "&Voltar"
2290 #: hhctrl.rc:58
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Forward"
2293 msgstr "Avançar"
2295 #: hhctrl.rc:59
2296 #, fuzzy
2297 msgctxt "table of contents"
2298 msgid "&Home"
2299 msgstr "Início"
2301 #: hhctrl.rc:60
2302 #, fuzzy
2303 msgid "&Stop"
2304 msgstr ""
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Parar\n"
2307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2308 "Pa&rar"
2310 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2311 msgid "&Refresh"
2312 msgstr "Actuali&zar"
2314 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2315 msgid "&Print..."
2316 msgstr "&Imprimir..."
2318 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2319 msgid "&Contents"
2320 msgstr "&Conteúdo"
2322 #: hhctrl.rc:29
2323 msgid "I&ndex"
2324 msgstr "&Índice"
2326 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2327 #, fuzzy
2328 msgid "&Search"
2329 msgstr ""
2330 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2331 "&Pesquisar\n"
2332 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2333 "&Pesquisa"
2335 #: hhctrl.rc:31
2336 msgid "Favor&ites"
2337 msgstr "&Favoritos"
2339 #: hhctrl.rc:33
2340 msgid "Hide &Tabs"
2341 msgstr ""
2343 #: hhctrl.rc:34
2344 msgid "Show &Tabs"
2345 msgstr ""
2347 #: hhctrl.rc:39
2348 msgid "Show"
2349 msgstr "Mostrar"
2351 #: hhctrl.rc:40
2352 msgid "Hide"
2353 msgstr "Esconder"
2355 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Stop"
2358 msgstr ""
2359 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2360 "Parar\n"
2361 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2362 "Pa&rar"
2364 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Refresh"
2367 msgstr ""
2368 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2369 "Actualizar\n"
2370 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2371 "&Actualizar"
2373 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2374 msgid "Back"
2375 msgstr "Retroceder"
2377 #: hhctrl.rc:44
2378 #, fuzzy
2379 msgctxt "table of contents"
2380 msgid "Home"
2381 msgstr "Início"
2383 #: hhctrl.rc:45
2384 msgid "Sync"
2385 msgstr "Sincronizar"
2387 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2388 msgid "Options"
2389 msgstr "Opções"
2391 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2392 msgid "Forward"
2393 msgstr "Avançar"
2395 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2396 msgid "Cinepak Video codec"
2397 msgstr "Codec Video Cinepak"
2399 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2400 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2401 #: wordpad.rc:26
2402 msgid "&File"
2403 msgstr "&Ficheiro"
2405 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2406 msgid "&New"
2407 msgstr "&Novo"
2409 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2410 msgid "&Window"
2411 msgstr "&Janela"
2413 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2414 #, fuzzy
2415 msgid "&Open..."
2416 msgstr ""
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Abrir\n"
2419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2420 "&Abrir..."
2422 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Save &as..."
2425 msgstr ""
2426 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2427 "Gravar &como...\n"
2428 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2429 "Guardar &como..."
2431 #: ieframe.rc:35
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Print &format..."
2434 msgstr "Imprimir..."
2436 #: ieframe.rc:36
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Pr&int..."
2439 msgstr "Imprimir..."
2441 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Print previe&w"
2444 msgstr "&Pré visualizar..."
2446 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2447 msgid "&Properties"
2448 msgstr "&Propriedades"
2450 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2451 #: taskmgr.rc:139
2452 msgid "&Close"
2453 msgstr "&Fechar"
2455 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2456 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2457 #, fuzzy
2458 msgid "&View"
2459 msgstr ""
2460 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2461 "&Ver\n"
2462 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2463 "E&xibir"
2465 #: ieframe.rc:44
2466 #, fuzzy
2467 msgid "&Toolbars"
2468 msgstr ""
2469 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2470 "Barra de &ferramentas\n"
2471 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2472 "&Barra de Ferramentas"
2474 #: ieframe.rc:46
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Standard bar"
2477 msgstr "Barra de &Estado"
2479 #: ieframe.rc:47
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Address bar"
2482 msgstr "Endereço IP="
2484 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2485 #, fuzzy
2486 msgid "&Favorites"
2487 msgstr "&Favoritos"
2489 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2490 #, fuzzy
2491 msgid "&Add to Favorites..."
2492 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2494 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2495 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2496 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2497 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2498 msgid "&Help"
2499 msgstr "&Ajuda"
2501 #: ieframe.rc:57
2502 #, fuzzy
2503 msgid "&About Internet Explorer"
2504 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2506 #: ieframe.rc:78
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Open URL"
2509 msgstr "&Abrir Ligação"
2511 #: ieframe.rc:81
2512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2513 msgstr ""
2515 #: ieframe.rc:82
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Open:"
2518 msgstr "Abrir"
2520 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
2521 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
2522 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
2523 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
2524 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
2525 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
2526 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2527 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2528 msgid "OK"
2529 msgstr "OK"
2531 #: ieframe.rc:67
2532 #, fuzzy
2533 msgctxt "home page"
2534 msgid "Home"
2535 msgstr "Início"
2537 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2538 msgid "Print..."
2539 msgstr "Imprimir..."
2541 #: ieframe.rc:73
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Address"
2544 msgstr "Endereço IP="
2546 #: inetcpl.rc:43
2547 #, fuzzy
2548 msgid "General"
2549 msgstr "Falha geral\n"
2551 #: inetcpl.rc:46
2552 #, fuzzy
2553 msgid " Home page "
2554 msgstr "Uma página"
2556 #: inetcpl.rc:47
2557 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2558 msgstr ""
2560 #: inetcpl.rc:50
2561 #, fuzzy
2562 msgid "&Current page"
2563 msgstr "Próxima página"
2565 #: inetcpl.rc:51
2566 #, fuzzy
2567 msgid "&Default page"
2568 msgstr "(Omissão)"
2570 #: inetcpl.rc:52
2571 #, fuzzy
2572 msgid "&Blank page"
2573 msgstr "Uma página"
2575 #: inetcpl.rc:53
2576 #, fuzzy
2577 msgid " Browsing history "
2578 msgstr "Histórico de comandos"
2580 #: inetcpl.rc:54
2581 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2582 msgstr ""
2584 #: inetcpl.rc:56
2585 msgid "Delete &files..."
2586 msgstr ""
2588 #: inetcpl.rc:57
2589 #, fuzzy
2590 msgid "&Settings..."
2591 msgstr "&Opções..."
2593 #: inetcpl.rc:65
2594 msgid "Delete browsing history"
2595 msgstr ""
2597 #: inetcpl.rc:68
2598 msgid ""
2599 "Temporary internet files\n"
2600 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2601 msgstr ""
2603 #: inetcpl.rc:70
2604 msgid ""
2605 "Cookies\n"
2606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2607 "preferences and login information."
2608 msgstr ""
2610 #: inetcpl.rc:72
2611 msgid ""
2612 "History\n"
2613 "List of websites you have accessed."
2614 msgstr ""
2616 #: inetcpl.rc:74
2617 msgid ""
2618 "Form data\n"
2619 "Usernames and other information you have entered into forms."
2620 msgstr ""
2622 #: inetcpl.rc:76
2623 msgid ""
2624 "Passwords\n"
2625 "Saved passwords you have entered into forms."
2626 msgstr ""
2628 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2629 msgid "Delete"
2630 msgstr "Excluir"
2632 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2633 msgid "Security"
2634 msgstr "Segurança"
2636 #: inetcpl.rc:108
2637 #, fuzzy
2638 msgid " Certificates "
2639 msgstr "Certificados"
2641 #: inetcpl.rc:109
2642 msgid ""
2643 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2644 "certificate authorities and publishers."
2645 msgstr ""
2647 #: inetcpl.rc:111
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Certificates..."
2650 msgstr "Certificados"
2652 #: inetcpl.rc:112
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Publishers..."
2655 msgstr "Editor"
2657 #: inetcpl.rc:28
2658 msgid "Internet Settings"
2659 msgstr ""
2661 #: inetcpl.rc:29
2662 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2663 msgstr ""
2665 #: inetcpl.rc:30
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Security settings for zone: "
2668 msgstr ""
2669 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2670 "&Gravar alterações ao sair\n"
2671 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2672 "&Gravar configurações ao sair"
2674 #: inetcpl.rc:31
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Custom"
2677 msgstr "Personalizar"
2679 #: inetcpl.rc:32
2680 msgid "Very Low"
2681 msgstr ""
2683 #: inetcpl.rc:33
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Low"
2686 msgstr "&Baixa"
2688 #: inetcpl.rc:34
2689 msgid "Medium"
2690 msgstr ""
2692 #: inetcpl.rc:35
2693 msgid "Increased"
2694 msgstr ""
2696 #: inetcpl.rc:36
2697 #, fuzzy
2698 msgid "High"
2699 msgstr "&Alta"
2701 #: jscript.rc:25
2702 msgid "Error converting object to primitive type"
2703 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2705 #: jscript.rc:26
2706 msgid "Invalid procedure call or argument"
2707 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2709 #: jscript.rc:27
2710 msgid "Subscript out of range"
2711 msgstr "Subscript fora de alcance"
2713 #: jscript.rc:28
2714 msgid "Automation server can't create object"
2715 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2717 #: jscript.rc:29
2718 msgid "Object doesn't support this property or method"
2719 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2721 #: jscript.rc:30
2722 msgid "Object doesn't support this action"
2723 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2725 #: jscript.rc:31
2726 msgid "Argument not optional"
2727 msgstr "Argumento não opcional"
2729 #: jscript.rc:32
2730 msgid "Syntax error"
2731 msgstr "Erro de sintaxe"
2733 #: jscript.rc:33
2734 msgid "Expected ';'"
2735 msgstr "';' esperado"
2737 #: jscript.rc:34
2738 msgid "Expected '('"
2739 msgstr "'(' esperado"
2741 #: jscript.rc:35
2742 msgid "Expected ')'"
2743 msgstr "')' esperado"
2745 #: jscript.rc:36
2746 msgid "Unterminated string constant"
2747 msgstr "Constante de string não terminada"
2749 #: jscript.rc:37
2750 msgid "Conditional compilation is turned off"
2751 msgstr ""
2753 #: jscript.rc:40
2754 msgid "Number expected"
2755 msgstr "Número esperado"
2757 #: jscript.rc:38
2758 msgid "Function expected"
2759 msgstr "Função esperada"
2761 #: jscript.rc:39
2762 msgid "'[object]' is not a date object"
2763 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2765 #: jscript.rc:41
2766 msgid "Object expected"
2767 msgstr "Objecto esperado"
2769 #: jscript.rc:42
2770 msgid "Illegal assignment"
2771 msgstr "Atribuição ilegal"
2773 #: jscript.rc:43
2774 msgid "'|' is undefined"
2775 msgstr "'|' é indefinido"
2777 #: jscript.rc:44
2778 msgid "Boolean object expected"
2779 msgstr "Objecto boleano esperado"
2781 #: jscript.rc:45
2782 msgid "VBArray object expected"
2783 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2785 #: jscript.rc:46
2786 msgid "JScript object expected"
2787 msgstr "Objecto JScript esperado"
2789 #: jscript.rc:47
2790 msgid "Syntax error in regular expression"
2791 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2793 #: jscript.rc:49
2794 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2795 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2797 #: jscript.rc:48
2798 #, fuzzy
2799 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2800 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2802 #: jscript.rc:50
2803 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2804 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2806 #: jscript.rc:51
2807 msgid "Array object expected"
2808 msgstr "Objecto Array esperado"
2810 #: winerror.mc:26
2811 msgid "Success\n"
2812 msgstr "Sucesso\n"
2814 #: winerror.mc:31
2815 msgid "Invalid function\n"
2816 msgstr "função inválida\n"
2818 #: winerror.mc:36
2819 msgid "File not found\n"
2820 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2822 #: winerror.mc:41
2823 msgid "Path not found\n"
2824 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2826 #: winerror.mc:46
2827 msgid "Too many open files\n"
2828 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2830 #: winerror.mc:51
2831 msgid "Access denied\n"
2832 msgstr "Acesso negado\n"
2834 #: winerror.mc:56
2835 msgid "Invalid handle\n"
2836 msgstr "Handle inválido\n"
2838 #: winerror.mc:61
2839 msgid "Memory trashed\n"
2840 msgstr "Memória estragada\n"
2842 #: winerror.mc:66
2843 msgid "Not enough memory\n"
2844 msgstr "Memória insuficiente\n"
2846 #: winerror.mc:71
2847 msgid "Invalid block\n"
2848 msgstr "Bloco inválido\n"
2850 #: winerror.mc:76
2851 msgid "Bad environment\n"
2852 msgstr "Mau ambiente\n"
2854 #: winerror.mc:81
2855 msgid "Bad format\n"
2856 msgstr "Mau formato\n"
2858 #: winerror.mc:86
2859 msgid "Invalid access\n"
2860 msgstr "Acesso inválido\n"
2862 #: winerror.mc:91
2863 msgid "Invalid data\n"
2864 msgstr "Dados inválidos\n"
2866 #: winerror.mc:96
2867 msgid "Out of memory\n"
2868 msgstr "Sem memória\n"
2870 #: winerror.mc:101
2871 msgid "Invalid drive\n"
2872 msgstr "Disco inválido\n"
2874 #: winerror.mc:106
2875 msgid "Can't delete current directory\n"
2876 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2878 #: winerror.mc:111
2879 msgid "Not same device\n"
2880 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2882 #: winerror.mc:116
2883 msgid "No more files\n"
2884 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2886 #: winerror.mc:121
2887 msgid "Write protected\n"
2888 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2890 #: winerror.mc:126
2891 msgid "Bad unit\n"
2892 msgstr "Má unidade\n"
2894 #: winerror.mc:131
2895 msgid "Not ready\n"
2896 msgstr "Não pronto\n"
2898 #: winerror.mc:136
2899 msgid "Bad command\n"
2900 msgstr "Mau comando\n"
2902 #: winerror.mc:141
2903 msgid "CRC error\n"
2904 msgstr "Erro CRC\n"
2906 #: winerror.mc:146
2907 msgid "Bad length\n"
2908 msgstr "Mau comprimento\n"
2910 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2911 msgid "Seek error\n"
2912 msgstr "Erro ao procurar\n"
2914 #: winerror.mc:156
2915 msgid "Not DOS disk\n"
2916 msgstr "Não é disco DOS\n"
2918 #: winerror.mc:161
2919 msgid "Sector not found\n"
2920 msgstr "Sector não encontrado\n"
2922 #: winerror.mc:166
2923 msgid "Out of paper\n"
2924 msgstr "Sem papel\n"
2926 #: winerror.mc:171
2927 msgid "Write fault\n"
2928 msgstr "Falha de escrita\n"
2930 #: winerror.mc:176
2931 msgid "Read fault\n"
2932 msgstr "Falha de leitura\n"
2934 #: winerror.mc:181
2935 msgid "General failure\n"
2936 msgstr "Falha geral\n"
2938 #: winerror.mc:186
2939 msgid "Sharing violation\n"
2940 msgstr "Violação de partilha\n"
2942 #: winerror.mc:191
2943 msgid "Lock violation\n"
2944 msgstr "Violação de Lock\n"
2946 #: winerror.mc:196
2947 msgid "Wrong disk\n"
2948 msgstr "Disco errado\n"
2950 #: winerror.mc:201
2951 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2952 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2954 #: winerror.mc:206
2955 msgid "End of file\n"
2956 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2958 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2959 msgid "Disk full\n"
2960 msgstr "Disco cheio\n"
2962 #: winerror.mc:216
2963 msgid "Request not supported\n"
2964 msgstr "Pedido não suportado\n"
2966 #: winerror.mc:221
2967 msgid "Remote machine not listening\n"
2968 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2970 #: winerror.mc:226
2971 msgid "Duplicate network name\n"
2972 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2974 #: winerror.mc:231
2975 msgid "Bad network path\n"
2976 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2978 #: winerror.mc:236
2979 msgid "Network busy\n"
2980 msgstr "Rede ocupada\n"
2982 #: winerror.mc:241
2983 msgid "Device does not exist\n"
2984 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2986 #: winerror.mc:246
2987 msgid "Too many commands\n"
2988 msgstr "Comandos demais\n"
2990 #: winerror.mc:251
2991 msgid "Adaptor hardware error\n"
2992 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2994 #: winerror.mc:256
2995 msgid "Bad network response\n"
2996 msgstr "Má resposta da rede\n"
2998 #: winerror.mc:261
2999 msgid "Unexpected network error\n"
3000 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3002 #: winerror.mc:266
3003 msgid "Bad remote adaptor\n"
3004 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3006 #: winerror.mc:271
3007 msgid "Print queue full\n"
3008 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3010 #: winerror.mc:276
3011 msgid "No spool space\n"
3012 msgstr "Sem espaço spool\n"
3014 #: winerror.mc:281
3015 msgid "Print canceled\n"
3016 msgstr "Impressão cancelada\n"
3018 #: winerror.mc:286
3019 msgid "Network name deleted\n"
3020 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3022 #: winerror.mc:291
3023 msgid "Network access denied\n"
3024 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3026 #: winerror.mc:296
3027 msgid "Bad device type\n"
3028 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3030 #: winerror.mc:301
3031 msgid "Bad network name\n"
3032 msgstr "Mau nome de rede\n"
3034 #: winerror.mc:306
3035 msgid "Too many network names\n"
3036 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3038 #: winerror.mc:311
3039 msgid "Too many network sessions\n"
3040 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3042 #: winerror.mc:316
3043 msgid "Sharing paused\n"
3044 msgstr "Partilha pausada\n"
3046 #: winerror.mc:321
3047 msgid "Request not accepted\n"
3048 msgstr "Pedido não aceito\n"
3050 #: winerror.mc:326
3051 msgid "Redirector paused\n"
3052 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3054 #: winerror.mc:331
3055 msgid "File exists\n"
3056 msgstr "Ficheiro existe\n"
3058 #: winerror.mc:336
3059 msgid "Cannot create\n"
3060 msgstr "Impossível criar\n"
3062 #: winerror.mc:341
3063 msgid "Int24 failure\n"
3064 msgstr "Falha Int24\n"
3066 #: winerror.mc:346
3067 msgid "Out of structures\n"
3068 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3070 #: winerror.mc:351
3071 msgid "Already assigned\n"
3072 msgstr "Já designado\n"
3074 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3075 msgid "Invalid password\n"
3076 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3078 #: winerror.mc:361
3079 msgid "Invalid parameter\n"
3080 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3082 #: winerror.mc:366
3083 msgid "Net write fault\n"
3084 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3086 #: winerror.mc:371
3087 msgid "No process slots\n"
3088 msgstr "Sem slots de processo\n"
3090 #: winerror.mc:376
3091 msgid "Too many semaphores\n"
3092 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3094 #: winerror.mc:381
3095 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3096 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3098 #: winerror.mc:386
3099 msgid "Semaphore is set\n"
3100 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3102 #: winerror.mc:391
3103 msgid "Too many semaphore requests\n"
3104 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3106 #: winerror.mc:396
3107 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3108 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3110 #: winerror.mc:401
3111 msgid "Semaphore owner died\n"
3112 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3114 #: winerror.mc:406
3115 msgid "Semaphore user limit\n"
3116 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3118 #: winerror.mc:411
3119 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3120 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3122 #: winerror.mc:416
3123 msgid "Drive locked\n"
3124 msgstr "Drive trancada\n"
3126 #: winerror.mc:421
3127 msgid "Broken pipe\n"
3128 msgstr "Tubo partido\n"
3130 #: winerror.mc:426
3131 msgid "Open failed\n"
3132 msgstr "Abertura falhou\n"
3134 #: winerror.mc:431
3135 msgid "Buffer overflow\n"
3136 msgstr "Buffer overflow\n"
3138 #: winerror.mc:441
3139 msgid "No more search handles\n"
3140 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3142 #: winerror.mc:446
3143 msgid "Invalid target handle\n"
3144 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3146 #: winerror.mc:451
3147 msgid "Invalid IOCTL\n"
3148 msgstr "IOCTL inválido\n"
3150 #: winerror.mc:456
3151 msgid "Invalid verify switch\n"
3152 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3154 #: winerror.mc:461
3155 msgid "Bad driver level\n"
3156 msgstr "Mau nível de driver\n"
3158 #: winerror.mc:466
3159 msgid "Call not implemented\n"
3160 msgstr "Chamada não implementada\n"
3162 #: winerror.mc:471
3163 msgid "Semaphore timeout\n"
3164 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3166 #: winerror.mc:476
3167 msgid "Insufficient buffer\n"
3168 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3170 #: winerror.mc:481
3171 msgid "Invalid name\n"
3172 msgstr "Nome inválido\n"
3174 #: winerror.mc:486
3175 msgid "Invalid level\n"
3176 msgstr "Nível inválido\n"
3178 #: winerror.mc:491
3179 msgid "No volume label\n"
3180 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3182 #: winerror.mc:496
3183 msgid "Module not found\n"
3184 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3186 #: winerror.mc:501
3187 msgid "Procedure not found\n"
3188 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3190 #: winerror.mc:506
3191 msgid "No children to wait for\n"
3192 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3194 #: winerror.mc:511
3195 msgid "Child process has not completed\n"
3196 msgstr "Processo filho não completou\n"
3198 #: winerror.mc:516
3199 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3200 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3202 #: winerror.mc:521
3203 msgid "Negative seek\n"
3204 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3206 #: winerror.mc:531
3207 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3208 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3210 #: winerror.mc:536
3211 msgid "Drive is already JOINed\n"
3212 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3214 #: winerror.mc:541
3215 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3216 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3218 #: winerror.mc:546
3219 msgid "Drive is not JOINed\n"
3220 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3222 #: winerror.mc:551
3223 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3224 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3226 #: winerror.mc:556
3227 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3228 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3230 #: winerror.mc:561
3231 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3232 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3234 #: winerror.mc:566
3235 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3236 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3238 #: winerror.mc:571
3239 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3240 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3242 #: winerror.mc:576
3243 msgid "Drive is busy\n"
3244 msgstr "Drive ocupada\n"
3246 #: winerror.mc:581
3247 msgid "Same drive\n"
3248 msgstr "Mesma drive\n"
3250 #: winerror.mc:586
3251 msgid "Not toplevel directory\n"
3252 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3254 #: winerror.mc:591
3255 msgid "Directory is not empty\n"
3256 msgstr "Directório não está vazio\n"
3258 #: winerror.mc:596
3259 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3260 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3262 #: winerror.mc:601
3263 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3264 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3266 #: winerror.mc:606
3267 msgid "Path is busy\n"
3268 msgstr "Caminho ocupado\n"
3270 #: winerror.mc:611
3271 msgid "Already a SUBST target\n"
3272 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3274 #: winerror.mc:616
3275 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3276 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3278 #: winerror.mc:621
3279 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3280 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3282 #: winerror.mc:626
3283 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3284 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3286 #: winerror.mc:631
3287 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3288 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3290 #: winerror.mc:636
3291 msgid "Volume label too long\n"
3292 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3294 #: winerror.mc:641
3295 msgid "Too many TCBs\n"
3296 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3298 #: winerror.mc:646
3299 msgid "Signal refused\n"
3300 msgstr "Sinal recusado\n"
3302 #: winerror.mc:651
3303 msgid "Segment discarded\n"
3304 msgstr "Segmento descartado\n"
3306 #: winerror.mc:656
3307 msgid "Segment not locked\n"
3308 msgstr "Segmento não trancado\n"
3310 #: winerror.mc:661
3311 msgid "Bad thread ID address\n"
3312 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3314 #: winerror.mc:666
3315 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3316 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3318 #: winerror.mc:671
3319 msgid "Path is invalid\n"
3320 msgstr "Caminho inválido\n"
3322 #: winerror.mc:676
3323 msgid "Signal pending\n"
3324 msgstr "Sinal pendente\n"
3326 #: winerror.mc:681
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3329 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3331 #: winerror.mc:686
3332 msgid "Lock failed\n"
3333 msgstr "Lock falhou\n"
3335 #: winerror.mc:691
3336 msgid "Resource in use\n"
3337 msgstr "Recurso em uso\n"
3339 #: winerror.mc:696
3340 msgid "Cancel violation\n"
3341 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3343 #: winerror.mc:701
3344 msgid "Atomic locks not supported\n"
3345 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3347 #: winerror.mc:706
3348 msgid "Invalid segment number\n"
3349 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3351 #: winerror.mc:711
3352 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3353 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3355 #: winerror.mc:716
3356 msgid "File already exists\n"
3357 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3359 #: winerror.mc:721
3360 msgid "Invalid flag number\n"
3361 msgstr "Número de flag inválido\n"
3363 #: winerror.mc:726
3364 msgid "Semaphore name not found\n"
3365 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3367 #: winerror.mc:731
3368 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3369 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3371 #: winerror.mc:736
3372 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3373 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3375 #: winerror.mc:741
3376 msgid "Invalid module type for %1\n"
3377 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3379 #: winerror.mc:746
3380 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3381 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3383 #: winerror.mc:751
3384 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3385 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3387 #: winerror.mc:756
3388 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3389 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3391 #: winerror.mc:761
3392 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3393 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3395 #: winerror.mc:766
3396 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3397 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3399 #: winerror.mc:771
3400 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3401 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3403 #: winerror.mc:776
3404 msgid "IOPL not enabled\n"
3405 msgstr "IOPL não activado\n"
3407 #: winerror.mc:781
3408 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3409 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3411 #: winerror.mc:786
3412 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3413 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3415 #: winerror.mc:791
3416 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3417 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3419 #: winerror.mc:796
3420 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3421 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3423 #: winerror.mc:801
3424 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3425 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3427 #: winerror.mc:806
3428 msgid "Environment variable not found\n"
3429 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3431 #: winerror.mc:811
3432 msgid "No signal sent\n"
3433 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3435 #: winerror.mc:816
3436 msgid "File name is too long\n"
3437 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3439 #: winerror.mc:821
3440 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3441 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3443 #: winerror.mc:826
3444 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3445 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3447 #: winerror.mc:831
3448 msgid "Invalid signal number\n"
3449 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3451 #: winerror.mc:836
3452 msgid "Error setting signal handler\n"
3453 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3455 #: winerror.mc:841
3456 msgid "Segment locked\n"
3457 msgstr "Segmento trancado\n"
3459 #: winerror.mc:846
3460 msgid "Too many modules\n"
3461 msgstr "Demasiados módulos\n"
3463 #: winerror.mc:851
3464 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3465 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3467 #: winerror.mc:856
3468 msgid "Machine type mismatch\n"
3469 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3471 #: winerror.mc:861
3472 msgid "Bad pipe\n"
3473 msgstr "Mau tubo\n"
3475 #: winerror.mc:866
3476 msgid "Pipe busy\n"
3477 msgstr "Tubo ocupado\n"
3479 #: winerror.mc:871
3480 msgid "Pipe closed\n"
3481 msgstr "Tubo fechado\n"
3483 #: winerror.mc:876
3484 msgid "Pipe not connected\n"
3485 msgstr "Tubo não ligado\n"
3487 #: winerror.mc:881
3488 msgid "More data available\n"
3489 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3491 #: winerror.mc:886
3492 msgid "Session canceled\n"
3493 msgstr "Sessão cancelada\n"
3495 #: winerror.mc:891
3496 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3497 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3499 #: winerror.mc:896
3500 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3501 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3503 #: winerror.mc:901
3504 msgid "No more data available\n"
3505 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3507 #: winerror.mc:906
3508 msgid "Cannot use Copy API\n"
3509 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3511 #: winerror.mc:911
3512 msgid "Directory name invalid\n"
3513 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3515 #: winerror.mc:916
3516 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3517 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3519 #: winerror.mc:921
3520 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3521 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3523 #: winerror.mc:926
3524 msgid "Extended attribute table full\n"
3525 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3527 #: winerror.mc:931
3528 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3529 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3531 #: winerror.mc:936
3532 msgid "Extended attributes not supported\n"
3533 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3535 #: winerror.mc:941
3536 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3537 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3539 #: winerror.mc:946
3540 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3541 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3543 #: winerror.mc:951
3544 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3545 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3547 #: winerror.mc:956
3548 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3549 msgstr ""
3551 #: winerror.mc:961
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Invalid oplock message received\n"
3554 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3556 #: winerror.mc:966
3557 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3558 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3560 #: winerror.mc:971
3561 msgid "Invalid address\n"
3562 msgstr "Endereço inválido\n"
3564 #: winerror.mc:976
3565 msgid "Arithmetic overflow\n"
3566 msgstr "Overflow aritmético\n"
3568 #: winerror.mc:981
3569 msgid "Pipe connected\n"
3570 msgstr "Tubo ligado\n"
3572 #: winerror.mc:986
3573 msgid "Pipe listening\n"
3574 msgstr "Tubo à escuta\n"
3576 #: winerror.mc:991
3577 msgid "Extended attribute access denied\n"
3578 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3580 #: winerror.mc:996
3581 msgid "I/O operation aborted\n"
3582 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3584 #: winerror.mc:1001
3585 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3586 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3588 #: winerror.mc:1006
3589 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3590 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3592 #: winerror.mc:1011
3593 msgid "No access to memory location\n"
3594 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3596 #: winerror.mc:1016
3597 msgid "Swap error\n"
3598 msgstr "Erro de troca\n"
3600 #: winerror.mc:1021
3601 msgid "Stack overflow\n"
3602 msgstr "Stack overflow\n"
3604 #: winerror.mc:1026
3605 msgid "Invalid message\n"
3606 msgstr "Mensagem inválida\n"
3608 #: winerror.mc:1031
3609 msgid "Cannot complete\n"
3610 msgstr "Não consegue completar\n"
3612 #: winerror.mc:1036
3613 msgid "Invalid flags\n"
3614 msgstr "Flags inválidas\n"
3616 #: winerror.mc:1041
3617 msgid "Unrecognised volume\n"
3618 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3620 #: winerror.mc:1046
3621 msgid "File invalid\n"
3622 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3624 #: winerror.mc:1051
3625 msgid "Cannot run full-screen\n"
3626 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3628 #: winerror.mc:1056
3629 msgid "Nonexistent token\n"
3630 msgstr "Token não existente\n"
3632 #: winerror.mc:1061
3633 msgid "Registry corrupt\n"
3634 msgstr "Registo corrompido\n"
3636 #: winerror.mc:1066
3637 msgid "Invalid key\n"
3638 msgstr "Chave inválida\n"
3640 #: winerror.mc:1071
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Can't open registry key\n"
3643 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3645 #: winerror.mc:1076
3646 msgid "Can't read registry key\n"
3647 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3649 #: winerror.mc:1081
3650 msgid "Can't write registry key\n"
3651 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3653 #: winerror.mc:1086
3654 msgid "Registry has been recovered\n"
3655 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3657 #: winerror.mc:1091
3658 msgid "Registry is corrupt\n"
3659 msgstr "O registo está corrompido\n"
3661 #: winerror.mc:1096
3662 msgid "I/O to registry failed\n"
3663 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3665 #: winerror.mc:1101
3666 msgid "Not registry file\n"
3667 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3669 #: winerror.mc:1106
3670 msgid "Key deleted\n"
3671 msgstr "Chave apagada\n"
3673 #: winerror.mc:1111
3674 msgid "No registry log space\n"
3675 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3677 #: winerror.mc:1116
3678 msgid "Registry key has subkeys\n"
3679 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3681 #: winerror.mc:1121
3682 msgid "Subkey must be volatile\n"
3683 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3685 #: winerror.mc:1126
3686 msgid "Notify change request in progress\n"
3687 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3689 #: winerror.mc:1131
3690 msgid "Dependent services are running\n"
3691 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3693 #: winerror.mc:1136
3694 msgid "Invalid service control\n"
3695 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3697 #: winerror.mc:1141
3698 msgid "Service request timeout\n"
3699 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3701 #: winerror.mc:1146
3702 msgid "Cannot create service thread\n"
3703 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3705 #: winerror.mc:1151
3706 msgid "Service database locked\n"
3707 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3709 #: winerror.mc:1156
3710 msgid "Service already running\n"
3711 msgstr "Serviço já a correr\n"
3713 #: winerror.mc:1161
3714 msgid "Invalid service account\n"
3715 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3717 #: winerror.mc:1166
3718 msgid "Service is disabled\n"
3719 msgstr "Serviço desligado\n"
3721 #: winerror.mc:1171
3722 msgid "Circular dependency\n"
3723 msgstr "Dependência circular\n"
3725 #: winerror.mc:1176
3726 msgid "Service does not exist\n"
3727 msgstr "O serviço não existe\n"
3729 #: winerror.mc:1181
3730 msgid "Service cannot accept control message\n"
3731 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3733 #: winerror.mc:1186
3734 msgid "Service not active\n"
3735 msgstr "Serviço não activo\n"
3737 #: winerror.mc:1191
3738 msgid "Service controller connect failed\n"
3739 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3741 #: winerror.mc:1196
3742 msgid "Exception in service\n"
3743 msgstr "Excepção no serviço\n"
3745 #: winerror.mc:1201
3746 msgid "Database does not exist\n"
3747 msgstr "A base de dados não existe\n"
3749 #: winerror.mc:1206
3750 msgid "Service-specific error\n"
3751 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3753 #: winerror.mc:1211
3754 msgid "Process aborted\n"
3755 msgstr "Processo abortado\n"
3757 #: winerror.mc:1216
3758 msgid "Service dependency failed\n"
3759 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3761 #: winerror.mc:1221
3762 msgid "Service login failed\n"
3763 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3765 #: winerror.mc:1226
3766 msgid "Service start-hang\n"
3767 msgstr ""
3769 #: winerror.mc:1231
3770 msgid "Invalid service lock\n"
3771 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3773 #: winerror.mc:1236
3774 msgid "Service marked for delete\n"
3775 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3777 #: winerror.mc:1241
3778 msgid "Service exists\n"
3779 msgstr "O serviço já existe\n"
3781 #: winerror.mc:1246
3782 msgid "System running last-known-good config\n"
3783 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3785 #: winerror.mc:1251
3786 msgid "Service dependency deleted\n"
3787 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3789 #: winerror.mc:1256
3790 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3791 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3793 #: winerror.mc:1261
3794 msgid "Service not started since last boot\n"
3795 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3797 #: winerror.mc:1266
3798 msgid "Duplicate service name\n"
3799 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3801 #: winerror.mc:1271
3802 msgid "Different service account\n"
3803 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3805 #: winerror.mc:1276
3806 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3807 msgstr ""
3809 #: winerror.mc:1281
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3812 msgstr "Processo abortado\n"
3814 #: winerror.mc:1286
3815 msgid "No recovery program for service\n"
3816 msgstr ""
3818 #: winerror.mc:1291
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Service not implemented by exe\n"
3821 msgstr "Impressão não implementada"
3823 #: winerror.mc:1296
3824 msgid "End of media\n"
3825 msgstr "Fim de media\n"
3827 #: winerror.mc:1301
3828 msgid "Filemark detected\n"
3829 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3831 #: winerror.mc:1306
3832 msgid "Beginning of media\n"
3833 msgstr "Início de media\n"
3835 #: winerror.mc:1311
3836 msgid "Setmark detected\n"
3837 msgstr "Setmark detectado\n"
3839 #: winerror.mc:1316
3840 msgid "No data detected\n"
3841 msgstr "Sem dados detectados\n"
3843 #: winerror.mc:1321
3844 msgid "Partition failure\n"
3845 msgstr "Falha na partição\n"
3847 #: winerror.mc:1326
3848 msgid "Invalid block length\n"
3849 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3851 #: winerror.mc:1331
3852 msgid "Device not partitioned\n"
3853 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3855 #: winerror.mc:1336
3856 msgid "Unable to lock media\n"
3857 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3859 #: winerror.mc:1341
3860 msgid "Unable to unload media\n"
3861 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3863 #: winerror.mc:1346
3864 msgid "Media changed\n"
3865 msgstr "Media alterado\n"
3867 #: winerror.mc:1351
3868 msgid "I/O bus reset\n"
3869 msgstr "I/O bus reset\n"
3871 #: winerror.mc:1356
3872 msgid "No media in drive\n"
3873 msgstr "Sem media na drive\n"
3875 #: winerror.mc:1361
3876 msgid "No Unicode translation\n"
3877 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3879 #: winerror.mc:1366
3880 msgid "DLL init failed\n"
3881 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3883 #: winerror.mc:1371
3884 msgid "Shutdown in progress\n"
3885 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3887 #: winerror.mc:1376
3888 msgid "No shutdown in progress\n"
3889 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3891 #: winerror.mc:1381
3892 msgid "I/O device error\n"
3893 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3895 #: winerror.mc:1386
3896 msgid "No serial devices found\n"
3897 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3899 #: winerror.mc:1391
3900 msgid "Shared IRQ busy\n"
3901 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3903 #: winerror.mc:1396
3904 msgid "Serial I/O completed\n"
3905 msgstr "I/O de série completo\n"
3907 #: winerror.mc:1401
3908 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3909 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3911 #: winerror.mc:1406
3912 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3913 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3915 #: winerror.mc:1411
3916 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3917 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3919 #: winerror.mc:1416
3920 msgid "Unknown floppy error\n"
3921 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3923 #: winerror.mc:1421
3924 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3925 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3927 #: winerror.mc:1426
3928 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3929 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3931 #: winerror.mc:1431
3932 msgid "Hard disk operation failed\n"
3933 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3935 #: winerror.mc:1436
3936 msgid "Hard disk reset failed\n"
3937 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3939 #: winerror.mc:1441
3940 msgid "End of tape media\n"
3941 msgstr "Fim do media da fita\n"
3943 #: winerror.mc:1446
3944 msgid "Not enough server memory\n"
3945 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3947 #: winerror.mc:1451
3948 msgid "Possible deadlock\n"
3949 msgstr "Deadlock possível\n"
3951 #: winerror.mc:1456
3952 msgid "Incorrect alignment\n"
3953 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3955 #: winerror.mc:1461
3956 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3957 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3959 #: winerror.mc:1466
3960 msgid "Set-power-state failed\n"
3961 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3963 #: winerror.mc:1471
3964 msgid "Too many links\n"
3965 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3967 #: winerror.mc:1476
3968 msgid "Newer windows version needed\n"
3969 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3971 #: winerror.mc:1481
3972 msgid "Wrong operating system\n"
3973 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3975 #: winerror.mc:1486
3976 msgid "Single-instance application\n"
3977 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3979 #: winerror.mc:1491
3980 msgid "Real-mode application\n"
3981 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3983 #: winerror.mc:1496
3984 msgid "Invalid DLL\n"
3985 msgstr "DLL inválido\n"
3987 #: winerror.mc:1501
3988 msgid "No associated application\n"
3989 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3991 #: winerror.mc:1506
3992 msgid "DDE failure\n"
3993 msgstr "Falha DDE\n"
3995 #: winerror.mc:1511
3996 msgid "DLL not found\n"
3997 msgstr "DLL não encontrado\n"
3999 #: winerror.mc:1516
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Out of user handles\n"
4002 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4004 #: winerror.mc:1521
4005 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:1526
4009 msgid "The source element is empty\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:1531
4013 #, fuzzy
4014 msgid "The destination element is full\n"
4015 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4017 #: winerror.mc:1536
4018 #, fuzzy
4019 msgid "The element address is invalid\n"
4020 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4022 #: winerror.mc:1541
4023 msgid "The magazine is not present\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:1546
4027 msgid "The device needs reinitialization\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:1551
4031 #, fuzzy
4032 msgid "The device requires cleaning\n"
4033 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4035 #: winerror.mc:1556
4036 #, fuzzy
4037 msgid "The device door is open\n"
4038 msgstr "A impressora está aberta; "
4040 #: winerror.mc:1561
4041 #, fuzzy
4042 msgid "The device is not connected\n"
4043 msgstr "Tubo não ligado\n"
4045 #: winerror.mc:1566
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Element not found\n"
4048 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4050 #: winerror.mc:1571
4051 #, fuzzy
4052 msgid "No match found\n"
4053 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4055 #: winerror.mc:1576
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Property set not found\n"
4058 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4060 #: winerror.mc:1581
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Point not found\n"
4063 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4065 #: winerror.mc:1586
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No running tracking service\n"
4068 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4070 #: winerror.mc:1591
4071 #, fuzzy
4072 msgid "No such volume ID\n"
4073 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4075 #: winerror.mc:1596
4076 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4077 msgstr ""
4079 #: winerror.mc:1601
4080 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4081 msgstr ""
4083 #: winerror.mc:1606
4084 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4085 msgstr ""
4087 #: winerror.mc:1611
4088 #, fuzzy
4089 msgid "The journal is being deleted\n"
4090 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4092 #: winerror.mc:1616
4093 #, fuzzy
4094 msgid "The journal is not active\n"
4095 msgstr "Serviço não activo\n"
4097 #: winerror.mc:1621
4098 msgid "Potential matching file found\n"
4099 msgstr ""
4101 #: winerror.mc:1626
4102 msgid "The journal entry was deleted\n"
4103 msgstr ""
4105 #: winerror.mc:1631
4106 msgid "Invalid device name\n"
4107 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4109 #: winerror.mc:1636
4110 msgid "Connection unavailable\n"
4111 msgstr "Ligação indisponível\n"
4113 #: winerror.mc:1641
4114 msgid "Device already remembered\n"
4115 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4117 #: winerror.mc:1646
4118 msgid "No network or bad path\n"
4119 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4121 #: winerror.mc:1651
4122 msgid "Invalid network provider name\n"
4123 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4125 #: winerror.mc:1656
4126 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4127 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4129 #: winerror.mc:1661
4130 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4131 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4133 #: winerror.mc:1666
4134 msgid "Not a container\n"
4135 msgstr "Não é um contentor\n"
4137 #: winerror.mc:1671
4138 msgid "Extended error\n"
4139 msgstr "Erro extendido\n"
4141 #: winerror.mc:1676
4142 msgid "Invalid group name\n"
4143 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4145 #: winerror.mc:1681
4146 msgid "Invalid computer name\n"
4147 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4149 #: winerror.mc:1686
4150 msgid "Invalid event name\n"
4151 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4153 #: winerror.mc:1691
4154 msgid "Invalid domain name\n"
4155 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4157 #: winerror.mc:1696
4158 msgid "Invalid service name\n"
4159 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4161 #: winerror.mc:1701
4162 msgid "Invalid network name\n"
4163 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4165 #: winerror.mc:1706
4166 msgid "Invalid share name\n"
4167 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4169 #: winerror.mc:1716
4170 msgid "Invalid message name\n"
4171 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4173 #: winerror.mc:1721
4174 msgid "Invalid message destination\n"
4175 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4177 #: winerror.mc:1726
4178 msgid "Session credential conflict\n"
4179 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4181 #: winerror.mc:1731
4182 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4183 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4185 #: winerror.mc:1736
4186 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4187 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4189 #: winerror.mc:1741
4190 msgid "No network\n"
4191 msgstr "Sem rede\n"
4193 #: winerror.mc:1746
4194 msgid "Operation canceled by user\n"
4195 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4197 #: winerror.mc:1751
4198 msgid "File has a user-mapped section\n"
4199 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4201 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4202 msgid "Connection refused\n"
4203 msgstr "Ligação recusada\n"
4205 #: winerror.mc:1761
4206 msgid "Connection gracefully closed\n"
4207 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4209 #: winerror.mc:1766
4210 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4211 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4213 #: winerror.mc:1771
4214 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4215 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4217 #: winerror.mc:1776
4218 msgid "Connection invalid\n"
4219 msgstr "Ligação inválida\n"
4221 #: winerror.mc:1781
4222 msgid "Connection is active\n"
4223 msgstr "Ligação está activa\n"
4225 #: winerror.mc:1786
4226 msgid "Network unreachable\n"
4227 msgstr "Rede inatingível\n"
4229 #: winerror.mc:1791
4230 msgid "Host unreachable\n"
4231 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4233 #: winerror.mc:1796
4234 msgid "Protocol unreachable\n"
4235 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4237 #: winerror.mc:1801
4238 msgid "Port unreachable\n"
4239 msgstr "Porto inatingível\n"
4241 #: winerror.mc:1806
4242 msgid "Request aborted\n"
4243 msgstr "Pedido abortado\n"
4245 #: winerror.mc:1811
4246 msgid "Connection aborted\n"
4247 msgstr "Ligação abortada\n"
4249 #: winerror.mc:1816
4250 msgid "Please retry operation\n"
4251 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4253 #: winerror.mc:1821
4254 msgid "Connection count limit reached\n"
4255 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4257 #: winerror.mc:1826
4258 msgid "Login time restriction\n"
4259 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4261 #: winerror.mc:1831
4262 msgid "Login workstation restriction\n"
4263 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4265 #: winerror.mc:1836
4266 msgid "Incorrect network address\n"
4267 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4269 #: winerror.mc:1841
4270 msgid "Service already registered\n"
4271 msgstr "Serviço já registado\n"
4273 #: winerror.mc:1846
4274 msgid "Service not found\n"
4275 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4277 #: winerror.mc:1851
4278 msgid "User not authenticated\n"
4279 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4281 #: winerror.mc:1856
4282 msgid "User not logged on\n"
4283 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4285 #: winerror.mc:1861
4286 msgid "Continue work in progress\n"
4287 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4289 #: winerror.mc:1866
4290 msgid "Already initialised\n"
4291 msgstr "Já foi inicializado\n"
4293 #: winerror.mc:1871
4294 msgid "No more local devices\n"
4295 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4297 #: winerror.mc:1876
4298 #, fuzzy
4299 msgid "The site does not exist\n"
4300 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4302 #: winerror.mc:1881
4303 #, fuzzy
4304 msgid "The domain controller already exists\n"
4305 msgstr "Domínio já existe\n"
4307 #: winerror.mc:1886
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Supported only when connected\n"
4310 msgstr "Tubo não ligado\n"
4312 #: winerror.mc:1891
4313 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:1896
4317 #, fuzzy
4318 msgid "The user profile is invalid\n"
4319 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4321 #: winerror.mc:1901
4322 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4323 msgstr ""
4325 #: winerror.mc:1906
4326 msgid "Not all privileges assigned\n"
4327 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4329 #: winerror.mc:1911
4330 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4331 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4333 #: winerror.mc:1916
4334 msgid "No quotas for account\n"
4335 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4337 #: winerror.mc:1921
4338 msgid "Local user session key\n"
4339 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4341 #: winerror.mc:1926
4342 msgid "Password too complex for LM\n"
4343 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4345 #: winerror.mc:1931
4346 msgid "Unknown revision\n"
4347 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4349 #: winerror.mc:1936
4350 msgid "Incompatible revision levels\n"
4351 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4353 #: winerror.mc:1941
4354 msgid "Invalid owner\n"
4355 msgstr "Dono inválido\n"
4357 #: winerror.mc:1946
4358 msgid "Invalid primary group\n"
4359 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4361 #: winerror.mc:1951
4362 msgid "No impersonation token\n"
4363 msgstr "Sem token de personificação\n"
4365 #: winerror.mc:1956
4366 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4367 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4369 #: winerror.mc:1961
4370 msgid "No logon servers available\n"
4371 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4373 #: winerror.mc:1966
4374 msgid "No such logon session\n"
4375 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4377 #: winerror.mc:1971
4378 msgid "No such privilege\n"
4379 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4381 #: winerror.mc:1976
4382 msgid "Privilege not held\n"
4383 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4385 #: winerror.mc:1981
4386 msgid "Invalid account name\n"
4387 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4389 #: winerror.mc:1986
4390 msgid "User already exists\n"
4391 msgstr "Utilizador já existe\n"
4393 #: winerror.mc:1991
4394 msgid "No such user\n"
4395 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4397 #: winerror.mc:1996
4398 msgid "Group already exists\n"
4399 msgstr "Grupo já existente\n"
4401 #: winerror.mc:2001
4402 msgid "No such group\n"
4403 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4405 #: winerror.mc:2006
4406 msgid "User already in group\n"
4407 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4409 #: winerror.mc:2011
4410 msgid "User not in group\n"
4411 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4413 #: winerror.mc:2016
4414 msgid "Can't delete last admin user\n"
4415 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4417 #: winerror.mc:2021
4418 msgid "Wrong password\n"
4419 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4421 #: winerror.mc:2026
4422 msgid "Ill-formed password\n"
4423 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4425 #: winerror.mc:2031
4426 msgid "Password restriction\n"
4427 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4429 #: winerror.mc:2036
4430 msgid "Logon failure\n"
4431 msgstr "Falha na ligação\n"
4433 #: winerror.mc:2041
4434 msgid "Account restriction\n"
4435 msgstr "Restrição na conta\n"
4437 #: winerror.mc:2046
4438 msgid "Invalid logon hours\n"
4439 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4441 #: winerror.mc:2051
4442 msgid "Invalid workstation\n"
4443 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4445 #: winerror.mc:2056
4446 msgid "Password expired\n"
4447 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4449 #: winerror.mc:2061
4450 msgid "Account disabled\n"
4451 msgstr "Conta desactivada\n"
4453 #: winerror.mc:2066
4454 msgid "No security ID mapped\n"
4455 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4457 #: winerror.mc:2071
4458 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4459 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4461 #: winerror.mc:2076
4462 msgid "LUIDs exhausted\n"
4463 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4465 #: winerror.mc:2081
4466 msgid "Invalid sub authority\n"
4467 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4469 #: winerror.mc:2086
4470 msgid "Invalid ACL\n"
4471 msgstr "ACL inválido\n"
4473 #: winerror.mc:2091
4474 msgid "Invalid SID\n"
4475 msgstr "SID inválido\n"
4477 #: winerror.mc:2096
4478 msgid "Invalid security descriptor\n"
4479 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4481 #: winerror.mc:2101
4482 msgid "Bad inherited ACL\n"
4483 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4485 #: winerror.mc:2106
4486 msgid "Server disabled\n"
4487 msgstr "Servidor desligado\n"
4489 #: winerror.mc:2111
4490 msgid "Server not disabled\n"
4491 msgstr "Servidor não desligado\n"
4493 #: winerror.mc:2116
4494 msgid "Invalid ID authority\n"
4495 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4497 #: winerror.mc:2121
4498 msgid "Allotted space exceeded\n"
4499 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4501 #: winerror.mc:2126
4502 msgid "Invalid group attributes\n"
4503 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4505 #: winerror.mc:2131
4506 msgid "Bad impersonation level\n"
4507 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4509 #: winerror.mc:2136
4510 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4511 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4513 #: winerror.mc:2141
4514 msgid "Bad validation class\n"
4515 msgstr "Má classe de validação\n"
4517 #: winerror.mc:2146
4518 msgid "Bad token type\n"
4519 msgstr "Mau tipo de token\n"
4521 #: winerror.mc:2151
4522 msgid "No security on object\n"
4523 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4525 #: winerror.mc:2156
4526 msgid "Can't access domain information\n"
4527 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4529 #: winerror.mc:2161
4530 msgid "Invalid server state\n"
4531 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4533 #: winerror.mc:2166
4534 msgid "Invalid domain state\n"
4535 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4537 #: winerror.mc:2171
4538 msgid "Invalid domain role\n"
4539 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4541 #: winerror.mc:2176
4542 msgid "No such domain\n"
4543 msgstr "Domínio inexistente\n"
4545 #: winerror.mc:2181
4546 msgid "Domain already exists\n"
4547 msgstr "Domínio já existe\n"
4549 #: winerror.mc:2186
4550 msgid "Domain limit exceeded\n"
4551 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4553 #: winerror.mc:2191
4554 msgid "Internal database corruption\n"
4555 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4557 #: winerror.mc:2196
4558 msgid "Internal error\n"
4559 msgstr "Erro interno\n"
4561 #: winerror.mc:2201
4562 msgid "Generic access types not mapped\n"
4563 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4565 #: winerror.mc:2206
4566 msgid "Bad descriptor format\n"
4567 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4569 #: winerror.mc:2211
4570 msgid "Not a logon process\n"
4571 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4573 #: winerror.mc:2216
4574 msgid "Logon session ID exists\n"
4575 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4577 #: winerror.mc:2221
4578 msgid "Unknown authentication package\n"
4579 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4581 #: winerror.mc:2226
4582 msgid "Bad logon session state\n"
4583 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4585 #: winerror.mc:2231
4586 msgid "Logon session ID collision\n"
4587 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4589 #: winerror.mc:2236
4590 msgid "Invalid logon type\n"
4591 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4593 #: winerror.mc:2241
4594 msgid "Cannot impersonate\n"
4595 msgstr "Não consegue personificar\n"
4597 #: winerror.mc:2246
4598 msgid "Invalid transaction state\n"
4599 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4601 #: winerror.mc:2251
4602 msgid "Security DB commit failure\n"
4603 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4605 #: winerror.mc:2256
4606 msgid "Account is built-in\n"
4607 msgstr "A conta é incluída\n"
4609 #: winerror.mc:2261
4610 msgid "Group is built-in\n"
4611 msgstr "O grupo é incluído\n"
4613 #: winerror.mc:2266
4614 msgid "User is built-in\n"
4615 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4617 #: winerror.mc:2271
4618 msgid "Group is primary for user\n"
4619 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4621 #: winerror.mc:2276
4622 msgid "Token already in use\n"
4623 msgstr "Token já em uso\n"
4625 #: winerror.mc:2281
4626 msgid "No such local group\n"
4627 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4629 #: winerror.mc:2286
4630 msgid "User not in local group\n"
4631 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4633 #: winerror.mc:2291
4634 msgid "User already in local group\n"
4635 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4637 #: winerror.mc:2296
4638 msgid "Local group already exists\n"
4639 msgstr "Grupo local já existente\n"
4641 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4642 msgid "Logon type not granted\n"
4643 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4645 #: winerror.mc:2306
4646 msgid "Too many secrets\n"
4647 msgstr "Demasiados segredos\n"
4649 #: winerror.mc:2311
4650 msgid "Secret too long\n"
4651 msgstr "Segredo muito longo\n"
4653 #: winerror.mc:2316
4654 msgid "Internal security DB error\n"
4655 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4657 #: winerror.mc:2321
4658 msgid "Too many context IDs\n"
4659 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4661 #: winerror.mc:2331
4662 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4663 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4665 #: winerror.mc:2336
4666 msgid "No such member\n"
4667 msgstr "Membro inexistente\n"
4669 #: winerror.mc:2341
4670 msgid "Invalid member\n"
4671 msgstr "Membro inválido\n"
4673 #: winerror.mc:2346
4674 msgid "Too many SIDs\n"
4675 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4677 #: winerror.mc:2351
4678 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4679 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4681 #: winerror.mc:2356
4682 msgid "No inheritable components\n"
4683 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4685 #: winerror.mc:2361
4686 msgid "File or directory corrupt\n"
4687 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4689 #: winerror.mc:2366
4690 msgid "Disk is corrupt\n"
4691 msgstr "Disco corrompido\n"
4693 #: winerror.mc:2371
4694 msgid "No user session key\n"
4695 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4697 #: winerror.mc:2376
4698 msgid "Licence quota exceeded\n"
4699 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4701 #: winerror.mc:2381
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Wrong target name\n"
4704 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4706 #: winerror.mc:2386
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Mutual authentication failed\n"
4709 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4711 #: winerror.mc:2391
4712 msgid "Time skew between client and server\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:2396
4716 msgid "Invalid window handle\n"
4717 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4719 #: winerror.mc:2401
4720 msgid "Invalid menu handle\n"
4721 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4723 #: winerror.mc:2406
4724 msgid "Invalid cursor handle\n"
4725 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4727 #: winerror.mc:2411
4728 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4729 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4731 #: winerror.mc:2416
4732 msgid "Invalid hook handle\n"
4733 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4735 #: winerror.mc:2421
4736 msgid "Invalid DWP handle\n"
4737 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4739 #: winerror.mc:2426
4740 msgid "Can't create top-level child window\n"
4741 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4743 #: winerror.mc:2431
4744 msgid "Can't find window class\n"
4745 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4747 #: winerror.mc:2436
4748 msgid "Window owned by another thread\n"
4749 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4751 #: winerror.mc:2441
4752 msgid "Hotkey already registered\n"
4753 msgstr "Hotkey já registada\n"
4755 #: winerror.mc:2446
4756 msgid "Class already exists\n"
4757 msgstr "Classe já existente\n"
4759 #: winerror.mc:2451
4760 msgid "Class does not exist\n"
4761 msgstr "Classe inexistente\n"
4763 #: winerror.mc:2456
4764 msgid "Class has open windows\n"
4765 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4767 #: winerror.mc:2461
4768 msgid "Invalid index\n"
4769 msgstr "Índice inválido\n"
4771 #: winerror.mc:2466
4772 msgid "Invalid icon handle\n"
4773 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4775 #: winerror.mc:2471
4776 msgid "Private dialog index\n"
4777 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4779 #: winerror.mc:2476
4780 #, fuzzy
4781 msgid "List box ID not found\n"
4782 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4784 #: winerror.mc:2481
4785 msgid "No wildcard characters\n"
4786 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4788 #: winerror.mc:2486
4789 msgid "Clipboard not open\n"
4790 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4792 #: winerror.mc:2491
4793 msgid "Hotkey not registered\n"
4794 msgstr "Hotkey não registada\n"
4796 #: winerror.mc:2496
4797 msgid "Not a dialog window\n"
4798 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4800 #: winerror.mc:2501
4801 msgid "Control ID not found\n"
4802 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4804 #: winerror.mc:2506
4805 msgid "Invalid combobox message\n"
4806 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4808 #: winerror.mc:2511
4809 msgid "Not a combobox window\n"
4810 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4812 #: winerror.mc:2516
4813 msgid "Invalid edit height\n"
4814 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4816 #: winerror.mc:2521
4817 msgid "DC not found\n"
4818 msgstr "DC não encontrado\n"
4820 #: winerror.mc:2526
4821 msgid "Invalid hook filter\n"
4822 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4824 #: winerror.mc:2531
4825 msgid "Invalid filter procedure\n"
4826 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4828 #: winerror.mc:2536
4829 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4830 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4832 #: winerror.mc:2541
4833 msgid "Global-only hook procedure\n"
4834 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4836 #: winerror.mc:2546
4837 msgid "Journal hook already set\n"
4838 msgstr "Journal hook já activado\n"
4840 #: winerror.mc:2551
4841 msgid "Hook procedure not installed\n"
4842 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4844 #: winerror.mc:2556
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Invalid list box message\n"
4847 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4849 #: winerror.mc:2561
4850 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4851 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4853 #: winerror.mc:2566
4854 #, fuzzy
4855 msgid "No tab stops on this list box\n"
4856 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4858 #: winerror.mc:2571
4859 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4860 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4862 #: winerror.mc:2576
4863 msgid "Child window menus not allowed\n"
4864 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4866 #: winerror.mc:2581
4867 msgid "Window has no system menu\n"
4868 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4870 #: winerror.mc:2586
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Invalid message box style\n"
4873 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4875 #: winerror.mc:2591
4876 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4877 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4879 #: winerror.mc:2596
4880 msgid "Screen already locked\n"
4881 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4883 #: winerror.mc:2601
4884 msgid "Window handles have different parents\n"
4885 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4887 #: winerror.mc:2606
4888 msgid "Not a child window\n"
4889 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4891 #: winerror.mc:2611
4892 msgid "Invalid GW command\n"
4893 msgstr "Comando GW inválido\n"
4895 #: winerror.mc:2616
4896 msgid "Invalid thread ID\n"
4897 msgstr "Thread ID inválido\n"
4899 #: winerror.mc:2621
4900 msgid "Not an MDI child window\n"
4901 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4903 #: winerror.mc:2626
4904 msgid "Popup menu already active\n"
4905 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4907 #: winerror.mc:2631
4908 msgid "No scrollbars\n"
4909 msgstr "Sem scrollbars\n"
4911 #: winerror.mc:2636
4912 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4913 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4915 #: winerror.mc:2641
4916 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4917 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4919 #: winerror.mc:2646
4920 msgid "No system resources\n"
4921 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4923 #: winerror.mc:2651
4924 #, fuzzy
4925 msgid "No non-paged system resources\n"
4926 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4928 #: winerror.mc:2656
4929 msgid "No paged system resources\n"
4930 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4932 #: winerror.mc:2661
4933 msgid "No working set quota\n"
4934 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4936 #: winerror.mc:2666
4937 #, fuzzy
4938 msgid "No page file quota\n"
4939 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4941 #: winerror.mc:2671
4942 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4943 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4945 #: winerror.mc:2676
4946 msgid "Menu item not found\n"
4947 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4949 #: winerror.mc:2681
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4952 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4954 #: winerror.mc:2686
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Hook type not allowed\n"
4957 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4959 #: winerror.mc:2691
4960 msgid "Interactive window station required\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:2696
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Timeout\n"
4966 msgstr "Tempo Excedido"
4968 #: winerror.mc:2701
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Invalid monitor handle\n"
4971 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4973 #: winerror.mc:2706
4974 msgid "Event log file corrupt\n"
4975 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4977 #: winerror.mc:2711
4978 msgid "Event log can't start\n"
4979 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4981 #: winerror.mc:2716
4982 msgid "Event log file full\n"
4983 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4985 #: winerror.mc:2721
4986 msgid "Event log file changed\n"
4987 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4989 #: winerror.mc:2726
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Installer service failed.\n"
4992 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4994 #: winerror.mc:2731
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Installation aborted by user\n"
4997 msgstr "Programas de Instalação"
4999 #: winerror.mc:2736
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Installation failure\n"
5002 msgstr "Falha na partição\n"
5004 #: winerror.mc:2741
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Installation suspended\n"
5007 msgstr "Programas de Instalação"
5009 #: winerror.mc:2746
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Unknown product\n"
5012 msgstr "Porto desconhecido\n"
5014 #: winerror.mc:2751
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Unknown feature\n"
5017 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5019 #: winerror.mc:2756
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Unknown component\n"
5022 msgstr "Porto desconhecido\n"
5024 #: winerror.mc:2761
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Unknown property\n"
5027 msgstr "Porto desconhecido\n"
5029 #: winerror.mc:2766
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Invalid handle state\n"
5032 msgstr "Handle inválido\n"
5034 #: winerror.mc:2771
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Bad configuration\n"
5037 msgstr "Configuração Wine"
5039 #: winerror.mc:2776
5040 msgid "Index is missing\n"
5041 msgstr ""
5043 #: winerror.mc:2781
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Installation source is missing\n"
5046 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5048 #: winerror.mc:2786
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Wrong installation package version\n"
5051 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5053 #: winerror.mc:2791
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Product uninstalled\n"
5056 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5058 #: winerror.mc:2796
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Invalid query syntax\n"
5061 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5063 #: winerror.mc:2801
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Invalid field\n"
5066 msgstr "Tempo inválido\n"
5068 #: winerror.mc:2806
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Device removed\n"
5071 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5073 #: winerror.mc:2811
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Installation already running\n"
5076 msgstr "Serviço já a correr\n"
5078 #: winerror.mc:2816
5079 msgid "Installation package failed to open\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:2821
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Installation package is invalid\n"
5085 msgstr "Programas de Instalação"
5087 #: winerror.mc:2826
5088 msgid "Installer user interface failed\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:2831
5092 msgid "Failed to open installation log file\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:2836
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Installation language not supported\n"
5098 msgstr "Operação não suportada\n"
5100 #: winerror.mc:2841
5101 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:2846
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Installation package rejected\n"
5107 msgstr "Programas de Instalação"
5109 #: winerror.mc:2851
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Function could not be called\n"
5112 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5114 #: winerror.mc:2856
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Function failed\n"
5117 msgstr "Função esperada"
5119 #: winerror.mc:2861
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Invalid table\n"
5122 msgstr "Tag inválida\n"
5124 #: winerror.mc:2866
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Data type mismatch\n"
5127 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5129 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5130 msgid "Unsupported type\n"
5131 msgstr "Tipo não suportado\n"
5133 #: winerror.mc:2876
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Creation failed\n"
5136 msgstr "Abertura falhou\n"
5138 #: winerror.mc:2881
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Temporary directory not writable\n"
5141 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5143 #: winerror.mc:2886
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Installation platform not supported\n"
5146 msgstr "Operação não suportada\n"
5148 #: winerror.mc:2891
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Installer not used\n"
5151 msgstr "Interface não encontrada\n"
5153 #: winerror.mc:2896
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Failed to open the patch package\n"
5156 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5158 #: winerror.mc:2901
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Invalid patch package\n"
5161 msgstr "Tag inválida\n"
5163 #: winerror.mc:2906
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Unsupported patch package\n"
5166 msgstr "Tipo não suportado\n"
5168 #: winerror.mc:2911
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Another version is installed\n"
5171 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5173 #: winerror.mc:2916
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Invalid command line\n"
5176 msgstr "Comando GW inválido\n"
5178 #: winerror.mc:2921
5179 msgid "Remote installation not allowed\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:2926
5183 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:2931
5187 msgid "Invalid string binding\n"
5188 msgstr "String binding inválido\n"
5190 #: winerror.mc:2936
5191 msgid "Wrong kind of binding\n"
5192 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5194 #: winerror.mc:2941
5195 msgid "Invalid binding\n"
5196 msgstr "Binding inválido\n"
5198 #: winerror.mc:2946
5199 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5200 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5202 #: winerror.mc:2951
5203 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5204 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5206 #: winerror.mc:2956
5207 msgid "Invalid string UUID\n"
5208 msgstr "String UUID inválido\n"
5210 #: winerror.mc:2961
5211 msgid "Invalid endpoint format\n"
5212 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5214 #: winerror.mc:2966
5215 msgid "Invalid network address\n"
5216 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5218 #: winerror.mc:2971
5219 msgid "No endpoint found\n"
5220 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5222 #: winerror.mc:2976
5223 msgid "Invalid timeout value\n"
5224 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5226 #: winerror.mc:2981
5227 msgid "Object UUID not found\n"
5228 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5230 #: winerror.mc:2986
5231 msgid "UUID already registered\n"
5232 msgstr "UUID já registado\n"
5234 #: winerror.mc:2991
5235 msgid "UUID type already registered\n"
5236 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5238 #: winerror.mc:2996
5239 msgid "Server already listening\n"
5240 msgstr "Servidor já escuta\n"
5242 #: winerror.mc:3001
5243 msgid "No protocol sequences registered\n"
5244 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5246 #: winerror.mc:3006
5247 msgid "RPC server not listening\n"
5248 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5250 #: winerror.mc:3011
5251 msgid "Unknown manager type\n"
5252 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5254 #: winerror.mc:3016
5255 msgid "Unknown interface\n"
5256 msgstr "Interface desconhecida\n"
5258 #: winerror.mc:3021
5259 msgid "No bindings\n"
5260 msgstr "Sem bindings\n"
5262 #: winerror.mc:3026
5263 msgid "No protocol sequences\n"
5264 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5266 #: winerror.mc:3031
5267 msgid "Can't create endpoint\n"
5268 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5270 #: winerror.mc:3036
5271 msgid "Out of resources\n"
5272 msgstr "Sem mais recursos\n"
5274 #: winerror.mc:3041
5275 msgid "RPC server unavailable\n"
5276 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5278 #: winerror.mc:3046
5279 msgid "RPC server too busy\n"
5280 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5282 #: winerror.mc:3051
5283 msgid "Invalid network options\n"
5284 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5286 #: winerror.mc:3056
5287 msgid "No RPC call active\n"
5288 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5290 #: winerror.mc:3061
5291 msgid "RPC call failed\n"
5292 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5294 #: winerror.mc:3066
5295 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5296 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5298 #: winerror.mc:3071
5299 msgid "RPC protocol error\n"
5300 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5302 #: winerror.mc:3076
5303 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5304 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5306 #: winerror.mc:3086
5307 msgid "Invalid tag\n"
5308 msgstr "Tag inválida\n"
5310 #: winerror.mc:3091
5311 msgid "Invalid array bounds\n"
5312 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5314 #: winerror.mc:3096
5315 msgid "No entry name\n"
5316 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5318 #: winerror.mc:3101
5319 msgid "Invalid name syntax\n"
5320 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5322 #: winerror.mc:3106
5323 msgid "Unsupported name syntax\n"
5324 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5326 #: winerror.mc:3111
5327 msgid "No network address\n"
5328 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5330 #: winerror.mc:3116
5331 msgid "Duplicate endpoint\n"
5332 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5334 #: winerror.mc:3121
5335 msgid "Unknown authentication type\n"
5336 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5338 #: winerror.mc:3126
5339 msgid "Maximum calls too low\n"
5340 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5342 #: winerror.mc:3131
5343 msgid "String too long\n"
5344 msgstr "String muito comprida\n"
5346 #: winerror.mc:3136
5347 msgid "Protocol sequence not found\n"
5348 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5350 #: winerror.mc:3141
5351 msgid "Procedure number out of range\n"
5352 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5354 #: winerror.mc:3146
5355 msgid "Binding has no authentication data\n"
5356 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5358 #: winerror.mc:3151
5359 msgid "Unknown authentication service\n"
5360 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5362 #: winerror.mc:3156
5363 msgid "Unknown authentication level\n"
5364 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5366 #: winerror.mc:3161
5367 msgid "Invalid authentication identity\n"
5368 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5370 #: winerror.mc:3166
5371 msgid "Unknown authorisation service\n"
5372 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5374 #: winerror.mc:3171
5375 msgid "Invalid entry\n"
5376 msgstr "Entrada inválida\n"
5378 #: winerror.mc:3176
5379 msgid "Can't perform operation\n"
5380 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5382 #: winerror.mc:3181
5383 msgid "Endpoints not registered\n"
5384 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5386 #: winerror.mc:3186
5387 msgid "Nothing to export\n"
5388 msgstr "Nada a exportar\n"
5390 #: winerror.mc:3191
5391 msgid "Incomplete name\n"
5392 msgstr "Nome incompleto\n"
5394 #: winerror.mc:3196
5395 msgid "Invalid version option\n"
5396 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5398 #: winerror.mc:3201
5399 msgid "No more members\n"
5400 msgstr "Sem mais membros\n"
5402 #: winerror.mc:3206
5403 msgid "Not all objects unexported\n"
5404 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5406 #: winerror.mc:3211
5407 msgid "Interface not found\n"
5408 msgstr "Interface não encontrada\n"
5410 #: winerror.mc:3216
5411 msgid "Entry already exists\n"
5412 msgstr "Entrada já existente\n"
5414 #: winerror.mc:3221
5415 msgid "Entry not found\n"
5416 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5418 #: winerror.mc:3226
5419 msgid "Name service unavailable\n"
5420 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5422 #: winerror.mc:3231
5423 msgid "Invalid network address family\n"
5424 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5426 #: winerror.mc:3236
5427 msgid "Operation not supported\n"
5428 msgstr "Operação não suportada\n"
5430 #: winerror.mc:3241
5431 msgid "No security context available\n"
5432 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5434 #: winerror.mc:3246
5435 msgid "RPCInternal error\n"
5436 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5438 #: winerror.mc:3251
5439 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:3256
5443 msgid "Address error\n"
5444 msgstr "Erro de endereço\n"
5446 #: winerror.mc:3261
5447 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:3266
5451 msgid "Floating-point underflow\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:3271
5455 msgid "Floating-point overflow\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:3276
5459 msgid "No more entries\n"
5460 msgstr "Sem mais entradas\n"
5462 #: winerror.mc:3281
5463 msgid "Character translation table open failed\n"
5464 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5466 #: winerror.mc:3286
5467 msgid "Character translation table file too small\n"
5468 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5470 #: winerror.mc:3291
5471 msgid "Null context handle\n"
5472 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5474 #: winerror.mc:3296
5475 msgid "Context handle damaged\n"
5476 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5478 #: winerror.mc:3301
5479 msgid "Binding handle mismatch\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:3306
5483 msgid "Cannot get call handle\n"
5484 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5486 #: winerror.mc:3311
5487 msgid "Null reference pointer\n"
5488 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5490 #: winerror.mc:3316
5491 msgid "Enumeration value out of range\n"
5492 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5494 #: winerror.mc:3321
5495 msgid "Byte count too small\n"
5496 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5498 #: winerror.mc:3326
5499 msgid "Bad stub data\n"
5500 msgstr "Maus dados de stub\n"
5502 #: winerror.mc:3331
5503 msgid "Invalid user buffer\n"
5504 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5506 #: winerror.mc:3336
5507 msgid "Unrecognised media\n"
5508 msgstr "Media irreconhecível\n"
5510 #: winerror.mc:3341
5511 msgid "No trust secret\n"
5512 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5514 #: winerror.mc:3346
5515 msgid "No trust SAM account\n"
5516 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5518 #: winerror.mc:3351
5519 msgid "Trusted domain failure\n"
5520 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5522 #: winerror.mc:3356
5523 msgid "Trusted relationship failure\n"
5524 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5526 #: winerror.mc:3361
5527 msgid "Trust logon failure\n"
5528 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5530 #: winerror.mc:3366
5531 msgid "RPC call already in progress\n"
5532 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5534 #: winerror.mc:3371
5535 msgid "NETLOGON is not started\n"
5536 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5538 #: winerror.mc:3376
5539 msgid "Account expired\n"
5540 msgstr "A conta expirou\n"
5542 #: winerror.mc:3381
5543 msgid "Redirector has open handles\n"
5544 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5546 #: winerror.mc:3386
5547 msgid "Printer driver already installed\n"
5548 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5550 #: winerror.mc:3391
5551 msgid "Unknown port\n"
5552 msgstr "Porto desconhecido\n"
5554 #: winerror.mc:3396
5555 msgid "Unknown printer driver\n"
5556 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5558 #: winerror.mc:3401
5559 msgid "Unknown print processor\n"
5560 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5562 #: winerror.mc:3406
5563 msgid "Invalid separator file\n"
5564 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5566 #: winerror.mc:3411
5567 msgid "Invalid priority\n"
5568 msgstr "Prioridade inválida\n"
5570 #: winerror.mc:3416
5571 msgid "Invalid printer name\n"
5572 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5574 #: winerror.mc:3421
5575 msgid "Printer already exists\n"
5576 msgstr "Impressora já existe\n"
5578 #: winerror.mc:3426
5579 msgid "Invalid printer command\n"
5580 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5582 #: winerror.mc:3431
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Invalid data type\n"
5585 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5587 #: winerror.mc:3436
5588 msgid "Invalid environment\n"
5589 msgstr "Ambiente inválido\n"
5591 #: winerror.mc:3441
5592 msgid "No more bindings\n"
5593 msgstr "Sem mais bindings\n"
5595 #: winerror.mc:3446
5596 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5597 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5599 #: winerror.mc:3451
5600 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5601 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5603 #: winerror.mc:3456
5604 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5605 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5607 #: winerror.mc:3461
5608 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5609 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5611 #: winerror.mc:3466
5612 msgid "Server has open handles\n"
5613 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5615 #: winerror.mc:3471
5616 msgid "Resource data not found\n"
5617 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5619 #: winerror.mc:3476
5620 msgid "Resource type not found\n"
5621 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5623 #: winerror.mc:3481
5624 msgid "Resource name not found\n"
5625 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5627 #: winerror.mc:3486
5628 msgid "Resource language not found\n"
5629 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5631 #: winerror.mc:3491
5632 msgid "Not enough quota\n"
5633 msgstr "Quota insuficiente\n"
5635 #: winerror.mc:3496
5636 msgid "No interfaces\n"
5637 msgstr "Sem interfaces\n"
5639 #: winerror.mc:3501
5640 msgid "RPC call canceled\n"
5641 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5643 #: winerror.mc:3506
5644 msgid "Binding incomplete\n"
5645 msgstr "Binding incompleto\n"
5647 #: winerror.mc:3511
5648 msgid "RPC comm failure\n"
5649 msgstr "RPC comm falhou\n"
5651 #: winerror.mc:3516
5652 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5653 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5655 #: winerror.mc:3521
5656 msgid "No principal name registered\n"
5657 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5659 #: winerror.mc:3526
5660 msgid "Not an RPC error\n"
5661 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5663 #: winerror.mc:3531
5664 msgid "UUID is local only\n"
5665 msgstr "UUID é apenas local\n"
5667 #: winerror.mc:3536
5668 msgid "Security package error\n"
5669 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5671 #: winerror.mc:3541
5672 msgid "Thread not canceled\n"
5673 msgstr "Thread não cancelada\n"
5675 #: winerror.mc:3546
5676 msgid "Invalid handle operation\n"
5677 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5679 #: winerror.mc:3551
5680 msgid "Wrong serialising package version\n"
5681 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5683 #: winerror.mc:3556
5684 msgid "Wrong stub version\n"
5685 msgstr "Versão stub errada\n"
5687 #: winerror.mc:3561
5688 msgid "Invalid pipe object\n"
5689 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5691 #: winerror.mc:3566
5692 msgid "Wrong pipe order\n"
5693 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5695 #: winerror.mc:3571
5696 msgid "Wrong pipe version\n"
5697 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5699 #: winerror.mc:3576
5700 msgid "Group member not found\n"
5701 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5703 #: winerror.mc:3581
5704 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5705 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5707 #: winerror.mc:3586
5708 msgid "Invalid object\n"
5709 msgstr "Objecto inválido\n"
5711 #: winerror.mc:3591
5712 msgid "Invalid time\n"
5713 msgstr "Tempo inválido\n"
5715 #: winerror.mc:3596
5716 msgid "Invalid form name\n"
5717 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5719 #: winerror.mc:3601
5720 msgid "Invalid form size\n"
5721 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5723 #: winerror.mc:3606
5724 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5725 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5727 #: winerror.mc:3611
5728 msgid "Printer deleted\n"
5729 msgstr "Impressora apagada\n"
5731 #: winerror.mc:3616
5732 msgid "Invalid printer state\n"
5733 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5735 #: winerror.mc:3621
5736 msgid "User must change password\n"
5737 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5739 #: winerror.mc:3626
5740 msgid "Domain controller not found\n"
5741 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5743 #: winerror.mc:3631
5744 msgid "Account locked out\n"
5745 msgstr "Conta bloqueada\n"
5747 #: winerror.mc:3636
5748 msgid "Invalid pixel format\n"
5749 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5751 #: winerror.mc:3641
5752 msgid "Invalid driver\n"
5753 msgstr "Driver inválido\n"
5755 #: winerror.mc:3646
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Invalid object resolver set\n"
5758 msgstr "Objecto inválido\n"
5760 #: winerror.mc:3651
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Incomplete RPC send\n"
5763 msgstr "Nome incompleto\n"
5765 #: winerror.mc:3656
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5768 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5770 #: winerror.mc:3661
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5773 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5775 #: winerror.mc:3666
5776 #, fuzzy
5777 msgid "RPC pipe closed\n"
5778 msgstr "Tubo fechado\n"
5780 #: winerror.mc:3671
5781 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:3676
5785 #, fuzzy
5786 msgid "No data on RPC pipe\n"
5787 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5789 #: winerror.mc:3681
5790 #, fuzzy
5791 msgid "No site name available\n"
5792 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5794 #: winerror.mc:3686
5795 msgid "The file cannot be accessed\n"
5796 msgstr ""
5798 #: winerror.mc:3691
5799 #, fuzzy
5800 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5801 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5803 #: winerror.mc:3696
5804 #, fuzzy
5805 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5806 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5808 #: winerror.mc:3701
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Not all objects could be exported\n"
5811 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5813 #: winerror.mc:3706
5814 #, fuzzy
5815 msgid "The interface could not be exported\n"
5816 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5818 #: winerror.mc:3711
5819 #, fuzzy
5820 msgid "The profile could not be added\n"
5821 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5823 #: winerror.mc:3716
5824 #, fuzzy
5825 msgid "The profile element could not be added\n"
5826 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5828 #: winerror.mc:3721
5829 #, fuzzy
5830 msgid "The profile element could not be removed\n"
5831 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5833 #: winerror.mc:3726
5834 #, fuzzy
5835 msgid "The group element could not be added\n"
5836 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5838 #: winerror.mc:3731
5839 #, fuzzy
5840 msgid "The group element could not be removed\n"
5841 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5843 #: winerror.mc:3736
5844 msgid "The username could not be found\n"
5845 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5847 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5848 msgid "Local Port"
5849 msgstr "Porta Local"
5851 #: localspl.rc:29
5852 msgid "Local Monitor"
5853 msgstr "Monitor Local"
5855 #: localui.rc:36
5856 msgid "Add a Local Port"
5857 msgstr "Adicionar uma porta local"
5859 #: localui.rc:39
5860 msgid "&Enter the port name to add:"
5861 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5863 #: localui.rc:48
5864 msgid "Configure LPT Port"
5865 msgstr "Configurar porta LPT"
5867 #: localui.rc:51
5868 msgid "Timeout (seconds)"
5869 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5871 #: localui.rc:52
5872 msgid "&Transmission Retry:"
5873 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5875 #: localui.rc:29
5876 msgid "'%s' is not a valid port name"
5877 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5879 #: localui.rc:30
5880 msgid "Port %s already exists"
5881 msgstr "Porta %s já existe"
5883 #: localui.rc:31
5884 msgid "This port has no options to configure"
5885 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5887 #: mapi32.rc:28
5888 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5889 msgstr ""
5890 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5891 "instalado."
5893 #: mapi32.rc:29
5894 msgid "Send Mail"
5895 msgstr "Enviar Correio"
5897 #: mpr.rc:27
5898 msgid "Entire Network"
5899 msgstr "Toda a rede"
5901 #: mshtml.rc:31
5902 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5903 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5905 #: mshtml.rc:32
5906 msgid "HTML Document"
5907 msgstr "Documento HTML"
5909 #: mshtml.rc:26
5910 msgid "Downloading from %s..."
5911 msgstr "A descarregar de %s..."
5913 #: mshtml.rc:25
5914 msgid "Done"
5915 msgstr "Concluído"
5917 #: msi.rc:27
5918 msgid ""
5919 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5920 "file path and try again."
5921 msgstr ""
5923 #: msi.rc:28
5924 msgid "path %s not found"
5925 msgstr "localização %s não encontrada"
5927 #: msi.rc:29
5928 msgid "insert disk %s"
5929 msgstr "insira o disco %s"
5931 #: msi.rc:30
5932 msgid ""
5933 "Windows Installer %s\n"
5934 "\n"
5935 "Usage:\n"
5936 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5937 "\n"
5938 "Install a product:\n"
5939 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5940 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5941 "\t/a package [property]\n"
5942 "Repair an installation:\n"
5943 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5944 "Uninstall a product:\n"
5945 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5946 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5947 "Advertise a product:\n"
5948 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5949 "Apply a patch:\n"
5950 "\t/p patch_package [property]\n"
5951 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5952 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5953 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5954 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5955 "Register MSI Service:\n"
5956 "\t/y\n"
5957 "Unregister MSI Service:\n"
5958 "\t/z\n"
5959 "Display this help:\n"
5960 "\t/help\n"
5961 "\t/?\n"
5962 msgstr ""
5964 #: msi.rc:57
5965 msgid "enter which folder contains %s"
5966 msgstr "indique que pasta contém %s"
5968 #: msi.rc:58
5969 msgid "install source for feature missing"
5970 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5972 #: msi.rc:59
5973 msgid "network drive for feature missing"
5974 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5976 #: msi.rc:60
5977 msgid "feature from:"
5978 msgstr "opção de:"
5980 #: msi.rc:61
5981 msgid "choose which folder contains %s"
5982 msgstr "indique que pasta contém %s"
5984 #: msrle32.rc:28
5985 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5986 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5988 #: msrle32.rc:29
5989 msgid ""
5990 "Wine MS-RLE video codec\n"
5991 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5992 msgstr ""
5993 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5994 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5996 #: msvfw32.rc:25
5997 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5998 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6000 #: msvidc32.rc:26
6001 msgid "Wine Video 1 video codec"
6002 msgstr "codec video Wine Video 1"
6004 #: oleacc.rc:27
6005 msgid "unknown object"
6006 msgstr "objecto desconhecido"
6008 #: oleacc.rc:28
6009 msgid "title bar"
6010 msgstr "barra de título"
6012 #: oleacc.rc:29
6013 msgid "menu bar"
6014 msgstr "barra de menu"
6016 #: oleacc.rc:30
6017 msgid "scroll bar"
6018 msgstr "barra de scroll"
6020 #: oleacc.rc:31
6021 msgid "grip"
6022 msgstr "grip"
6024 #: oleacc.rc:32
6025 msgid "sound"
6026 msgstr "som"
6028 #: oleacc.rc:33
6029 msgid "cursor"
6030 msgstr "cursor"
6032 #: oleacc.rc:34
6033 msgid "caret"
6034 msgstr "caret"
6036 #: oleacc.rc:35
6037 msgid "alert"
6038 msgstr "alerta"
6040 #: oleacc.rc:36
6041 msgid "window"
6042 msgstr "janela"
6044 #: oleacc.rc:37
6045 msgid "client"
6046 msgstr "cliente"
6048 #: oleacc.rc:38
6049 msgid "popup menu"
6050 msgstr "popup menu"
6052 #: oleacc.rc:39
6053 msgid "menu item"
6054 msgstr "item do menu"
6056 #: oleacc.rc:40
6057 msgid "tool tip"
6058 msgstr "dica"
6060 #: oleacc.rc:41
6061 msgid "application"
6062 msgstr "aplicação"
6064 #: oleacc.rc:42
6065 msgid "document"
6066 msgstr "documento"
6068 #: oleacc.rc:43
6069 msgid "pane"
6070 msgstr "painel"
6072 #: oleacc.rc:44
6073 msgid "chart"
6074 msgstr "gráfico"
6076 #: oleacc.rc:45
6077 msgid "dialog"
6078 msgstr "diálogo"
6080 #: oleacc.rc:46
6081 msgid "border"
6082 msgstr "margem"
6084 #: oleacc.rc:47
6085 msgid "grouping"
6086 msgstr "agrupamento"
6088 #: oleacc.rc:48
6089 msgid "separator"
6090 msgstr "separador"
6092 #: oleacc.rc:49
6093 msgid "tool bar"
6094 msgstr "barra de ferramentas"
6096 #: oleacc.rc:50
6097 msgid "status bar"
6098 msgstr "barra de estado"
6100 #: oleacc.rc:51
6101 msgid "table"
6102 msgstr "tabela"
6104 #: oleacc.rc:52
6105 msgid "column header"
6106 msgstr "cabeçalho da coluna"
6108 #: oleacc.rc:53
6109 msgid "row header"
6110 msgstr "cabeçalho da linha"
6112 #: oleacc.rc:54
6113 msgid "column"
6114 msgstr "coluna"
6116 #: oleacc.rc:55
6117 msgid "row"
6118 msgstr "linha"
6120 #: oleacc.rc:56
6121 msgid "cell"
6122 msgstr "célula"
6124 #: oleacc.rc:57
6125 msgid "link"
6126 msgstr "ligação"
6128 #: oleacc.rc:58
6129 msgid "help balloon"
6130 msgstr "balão de ajuda"
6132 #: oleacc.rc:59
6133 msgid "character"
6134 msgstr "caracter"
6136 #: oleacc.rc:60
6137 msgid "list"
6138 msgstr "lista"
6140 #: oleacc.rc:61
6141 msgid "list item"
6142 msgstr "item da lista"
6144 #: oleacc.rc:62
6145 msgid "outline"
6146 msgstr "delinear"
6148 #: oleacc.rc:63
6149 msgid "outline item"
6150 msgstr "item delinear"
6152 #: oleacc.rc:64
6153 msgid "page tab"
6154 msgstr "tab de página"
6156 #: oleacc.rc:65
6157 msgid "property page"
6158 msgstr "página de propriedades"
6160 #: oleacc.rc:66
6161 msgid "indicator"
6162 msgstr "indicador"
6164 #: oleacc.rc:67
6165 msgid "graphic"
6166 msgstr "gráfico"
6168 #: oleacc.rc:68
6169 msgid "static text"
6170 msgstr "texto estático"
6172 #: oleacc.rc:69
6173 msgid "text"
6174 msgstr "texto"
6176 #: oleacc.rc:70
6177 msgid "push button"
6178 msgstr "push button"
6180 #: oleacc.rc:71
6181 msgid "check button"
6182 msgstr "check button"
6184 #: oleacc.rc:72
6185 msgid "radio button"
6186 msgstr "radio button"
6188 #: oleacc.rc:73
6189 msgid "combo box"
6190 msgstr "combo box"
6192 #: oleacc.rc:74
6193 msgid "drop down"
6194 msgstr "drop down"
6196 #: oleacc.rc:75
6197 msgid "progress bar"
6198 msgstr "barra de progresso"
6200 #: oleacc.rc:76
6201 msgid "dial"
6202 msgstr "dial"
6204 #: oleacc.rc:77
6205 msgid "hot key field"
6206 msgstr "hot key field"
6208 #: oleacc.rc:78
6209 msgid "slider"
6210 msgstr "slider"
6212 #: oleacc.rc:79
6213 msgid "spin box"
6214 msgstr "spin box"
6216 #: oleacc.rc:80
6217 msgid "diagram"
6218 msgstr "diagrama"
6220 #: oleacc.rc:81
6221 msgid "animation"
6222 msgstr "animação"
6224 #: oleacc.rc:82
6225 msgid "equation"
6226 msgstr "equação"
6228 #: oleacc.rc:83
6229 msgid "drop down button"
6230 msgstr "drop down button"
6232 #: oleacc.rc:84
6233 msgid "menu button"
6234 msgstr "menu button"
6236 #: oleacc.rc:85
6237 msgid "grid drop down button"
6238 msgstr "grid drop down button"
6240 #: oleacc.rc:86
6241 msgid "white space"
6242 msgstr "espaço em branco"
6244 #: oleacc.rc:87
6245 msgid "page tab list"
6246 msgstr "page tab list"
6248 #: oleacc.rc:88
6249 msgid "clock"
6250 msgstr "relógio"
6252 #: oleacc.rc:89
6253 msgid "split button"
6254 msgstr "split button"
6256 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6257 msgid "IP address"
6258 msgstr "endereço IP"
6260 #: oleacc.rc:91
6261 msgid "outline button"
6262 msgstr "outline button"
6264 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6265 msgid "True"
6266 msgstr "Verdadeiro"
6268 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6269 msgid "False"
6270 msgstr "Falso"
6272 #: oleaut32.rc:31
6273 msgid "On"
6274 msgstr "Ligado"
6276 #: oleaut32.rc:32
6277 msgid "Off"
6278 msgstr "Desligado"
6280 #: oledlg.rc:25
6281 msgid "Insert a new %s object into your document"
6282 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6284 #: oledlg.rc:26
6285 msgid ""
6286 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6287 "may activate it using the program which created it."
6288 msgstr ""
6289 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6290 "activar usando o programa que o criou."
6292 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6293 msgid "Browse"
6294 msgstr "Procurar"
6296 #: oledlg.rc:28
6297 msgid ""
6298 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6299 "control."
6300 msgstr ""
6301 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6302 "controlo OLE."
6304 #: oledlg.rc:29
6305 msgid "Add Control"
6306 msgstr "Adicionar Controlo"
6308 #: oledlg.rc:34
6309 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6310 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6312 #: oledlg.rc:35
6313 msgid ""
6314 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6315 "activate it using %s."
6316 msgstr ""
6317 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6318 "activar usando %s."
6320 #: oledlg.rc:36
6321 msgid ""
6322 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6323 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6324 msgstr ""
6325 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6326 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6328 #: oledlg.rc:37
6329 msgid ""
6330 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6331 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6332 "your document."
6333 msgstr ""
6334 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6335 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6336 "reflictam no seu documento."
6338 #: oledlg.rc:38
6339 msgid ""
6340 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6341 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6342 "in your document."
6343 msgstr ""
6344 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6345 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6346 "seu documento."
6348 #: oledlg.rc:39
6349 msgid ""
6350 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6351 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6352 "be reflected in your document."
6353 msgstr ""
6354 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6355 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6356 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6358 #: oledlg.rc:40
6359 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6360 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6362 #: oledlg.rc:41
6363 msgid "Unknown Type"
6364 msgstr "Tipo Desconhecido"
6366 #: oledlg.rc:42
6367 msgid "Unknown Source"
6368 msgstr "Origem Desconhecida"
6370 #: oledlg.rc:43
6371 msgid "the program which created it"
6372 msgstr "o programa que o criou"
6374 #: sane.rc:41
6375 msgid "Scanning"
6376 msgstr "A pesquisar"
6378 #: sane.rc:44
6379 msgid "SCANNING... Please Wait"
6380 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6382 #: sane.rc:31
6383 msgctxt "unit: pixels"
6384 msgid "px"
6385 msgstr "px"
6387 #: sane.rc:32
6388 msgctxt "unit: bits"
6389 msgid "b"
6390 msgstr "b"
6392 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6393 msgctxt "unit: dots/inch"
6394 msgid "dpi"
6395 msgstr "dpi"
6397 #: sane.rc:35
6398 msgctxt "unit: percent"
6399 msgid "%"
6400 msgstr "%"
6402 #: sane.rc:36
6403 msgctxt "unit: microseconds"
6404 msgid "us"
6405 msgstr "µs"
6407 #: setupapi.rc:28
6408 #, fuzzy
6409 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6410 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6412 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6413 msgid "Unknown"
6414 msgstr "Desconhecido"
6416 #: setupapi.rc:30
6417 msgid "Copy files from:"
6418 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6420 #: setupapi.rc:31
6421 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6422 msgstr ""
6423 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6425 #: shdoclc.rc:39
6426 msgid "F&orward"
6427 msgstr "&Avançar"
6429 #: shdoclc.rc:41
6430 msgid "&Save Background As..."
6431 msgstr "&Guardar fundo como..."
6433 #: shdoclc.rc:42
6434 msgid "Set As Back&ground"
6435 msgstr "D&efinir como fundo"
6437 #: shdoclc.rc:43
6438 msgid "&Copy Background"
6439 msgstr "&Copiar fundo"
6441 #: shdoclc.rc:44
6442 msgid "Set as &Desktop Item"
6443 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6445 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Select &All"
6448 msgstr ""
6449 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6450 "&Seleccionar tudo\n"
6451 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6452 "Seleccionar &Tudo"
6454 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6455 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6456 msgid "&Paste"
6457 msgstr "Co&lar"
6459 #: shdoclc.rc:49
6460 msgid "Create Shor&tcut"
6461 msgstr "Criar ata&lho"
6463 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6464 msgid "Add to &Favorites..."
6465 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6467 #: shdoclc.rc:51
6468 msgid "&View Source"
6469 msgstr "&Ver código fonte"
6471 #: shdoclc.rc:53
6472 msgid "&Encoding"
6473 msgstr "Co&dificação"
6475 #: shdoclc.rc:55
6476 msgid "Pr&int"
6477 msgstr "I&mprimir"
6479 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6480 msgid "&Open Link"
6481 msgstr "&Abrir Ligação"
6483 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6484 msgid "Open Link in &New Window"
6485 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6487 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6488 msgid "Save Target &As..."
6489 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6491 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6492 msgid "&Print Target"
6493 msgstr "I&mprimir Ligação"
6495 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6496 msgid "S&how Picture"
6497 msgstr "Mos&trar imagem"
6499 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6500 msgid "&Save Picture As..."
6501 msgstr "G&uardar imagem como..."
6503 #: shdoclc.rc:70
6504 msgid "&E-mail Picture..."
6505 msgstr "En&viar imagem..."
6507 #: shdoclc.rc:71
6508 msgid "Pr&int Picture..."
6509 msgstr "Imprimir imag&em..."
6511 #: shdoclc.rc:72
6512 msgid "&Go to My Pictures"
6513 msgstr "I&r para minhas imagens"
6515 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6516 msgid "Set as Back&ground"
6517 msgstr "&Definir como fundo"
6519 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6520 msgid "Set as &Desktop Item..."
6521 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6523 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6524 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Cu&t"
6527 msgstr ""
6528 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6529 "&Cortar\n"
6530 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6531 "&Recortar"
6533 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6534 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6535 #: wordpad.rc:102
6536 msgid "&Copy"
6537 msgstr "&Copiar"
6539 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6540 msgid "Copy Shor&tcut"
6541 msgstr "Copiar atal&ho"
6543 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6544 msgid "P&roperties"
6545 msgstr "&Propriedades"
6547 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6548 #, fuzzy
6549 msgid "&Undo"
6550 msgstr ""
6551 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6552 "&Desfazer\n"
6553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6554 "&Voltar"
6556 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6557 msgid "&Delete"
6558 msgstr "&Limpar"
6560 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6561 msgid "&Select"
6562 msgstr "&Seleccionar"
6564 #: shdoclc.rc:102
6565 msgid "&Cell"
6566 msgstr "&Célula"
6568 #: shdoclc.rc:103
6569 msgid "&Row"
6570 msgstr "&Linha"
6572 #: shdoclc.rc:104
6573 msgid "&Column"
6574 msgstr "C&oluna"
6576 #: shdoclc.rc:105
6577 msgid "&Table"
6578 msgstr "&Tabela"
6580 #: shdoclc.rc:108
6581 msgid "&Cell Properties"
6582 msgstr "Propriedades da &célula"
6584 #: shdoclc.rc:109
6585 msgid "&Table Properties"
6586 msgstr "Propriedades da &tabela"
6588 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6589 msgid "Paste"
6590 msgstr "Co&lar"
6592 #: shdoclc.rc:118
6593 msgid "&Print"
6594 msgstr "&Imprimir"
6596 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6597 #, fuzzy
6598 msgid "&Open"
6599 msgstr ""
6600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6601 "&Abrir\n"
6602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6603 "&Abrir..."
6605 #: shdoclc.rc:125
6606 msgid "Open in &New Window"
6607 msgstr "A&brir numa nova janela"
6609 #: shdoclc.rc:129
6610 msgid "Cut"
6611 msgstr "&Cortar"
6613 #: shdoclc.rc:152
6614 msgid "&Save Video As..."
6615 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6617 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6618 msgid "Play"
6619 msgstr "I&niciar"
6621 #: shdoclc.rc:189
6622 msgid "Rewind"
6623 msgstr "&Recomeçar"
6625 #: shdoclc.rc:196
6626 msgid "Trace Tags"
6627 msgstr "Trace Tags"
6629 #: shdoclc.rc:197
6630 msgid "Resource Failures"
6631 msgstr "Resource Failures"
6633 #: shdoclc.rc:198
6634 msgid "Dump Tracking Info"
6635 msgstr "Dump Tracking Info"
6637 #: shdoclc.rc:199
6638 msgid "Debug Break"
6639 msgstr "Debug Break"
6641 #: shdoclc.rc:200
6642 msgid "Debug View"
6643 msgstr "Debug View"
6645 #: shdoclc.rc:201
6646 msgid "Dump Tree"
6647 msgstr "Dump Tree"
6649 #: shdoclc.rc:202
6650 msgid "Dump Lines"
6651 msgstr "Dump Lines"
6653 #: shdoclc.rc:203
6654 msgid "Dump DisplayTree"
6655 msgstr "Dump DisplayTree"
6657 #: shdoclc.rc:204
6658 msgid "Dump FormatCaches"
6659 msgstr "Dump FormatCaches"
6661 #: shdoclc.rc:205
6662 msgid "Dump LayoutRects"
6663 msgstr "Dump LayoutRects"
6665 #: shdoclc.rc:206
6666 msgid "Memory Monitor"
6667 msgstr "Memory Monitor"
6669 #: shdoclc.rc:207
6670 msgid "Performance Meters"
6671 msgstr "Performance Meters"
6673 #: shdoclc.rc:208
6674 msgid "Save HTML"
6675 msgstr "Save HTML"
6677 #: shdoclc.rc:210
6678 msgid "&Browse View"
6679 msgstr "&Browse View"
6681 #: shdoclc.rc:211
6682 msgid "&Edit View"
6683 msgstr "&Edit View"
6685 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6686 msgid "Scroll Here"
6687 msgstr "Scroll aqui"
6689 #: shdoclc.rc:218
6690 msgid "Top"
6691 msgstr "Topo"
6693 #: shdoclc.rc:219
6694 msgid "Bottom"
6695 msgstr "Fundo"
6697 #: shdoclc.rc:221
6698 msgid "Page Up"
6699 msgstr "Página acima"
6701 #: shdoclc.rc:222
6702 msgid "Page Down"
6703 msgstr "Página baixo"
6705 #: shdoclc.rc:224
6706 msgid "Scroll Up"
6707 msgstr "Scroll cima"
6709 #: shdoclc.rc:225
6710 msgid "Scroll Down"
6711 msgstr "Scroll baixo"
6713 #: shdoclc.rc:232
6714 msgid "Left Edge"
6715 msgstr "Canto esquerdo"
6717 #: shdoclc.rc:233
6718 msgid "Right Edge"
6719 msgstr "Canto direito"
6721 #: shdoclc.rc:235
6722 msgid "Page Left"
6723 msgstr "Página esquerda"
6725 #: shdoclc.rc:236
6726 msgid "Page Right"
6727 msgstr "Página direita"
6729 #: shdoclc.rc:238
6730 msgid "Scroll Left"
6731 msgstr "Scroll esquerda"
6733 #: shdoclc.rc:239
6734 msgid "Scroll Right"
6735 msgstr "Scroll direita"
6737 #: shdoclc.rc:25
6738 msgid "Wine Internet Explorer"
6739 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6741 #: shdoclc.rc:30
6742 msgid "&w&bPage &p"
6743 msgstr ""
6745 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6746 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Lar&ge Icons"
6749 msgstr ""
6750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6751 "&Ícones grandes\n"
6752 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6753 "Ícones &grandes"
6755 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6756 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6757 msgid "S&mall Icons"
6758 msgstr "Ícones &pequenos"
6760 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6761 msgid "&List"
6762 msgstr "&Lista"
6764 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6765 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6766 msgid "&Details"
6767 msgstr "&Detalhes"
6769 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6770 msgid "Arrange &Icons"
6771 msgstr "O&rganizar ícones"
6773 #: shell32.rc:50
6774 msgid "By &Name"
6775 msgstr "Por &nome"
6777 #: shell32.rc:51
6778 msgid "By &Type"
6779 msgstr "Por &tipo"
6781 #: shell32.rc:52
6782 msgid "By &Size"
6783 msgstr "Por ta&manho"
6785 #: shell32.rc:53
6786 msgid "By &Date"
6787 msgstr "Por &data"
6789 #: shell32.rc:55
6790 msgid "&Auto Arrange"
6791 msgstr "Auto organi&zar"
6793 #: shell32.rc:57
6794 msgid "Line up Icons"
6795 msgstr "Alin&har ícones"
6797 #: shell32.rc:62
6798 msgid "Paste as Link"
6799 msgstr "Colar a&talho"
6801 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6802 msgid "New"
6803 msgstr "Novo"
6805 #: shell32.rc:66
6806 msgid "New &Folder"
6807 msgstr "&Pasta"
6809 #: shell32.rc:67
6810 msgid "New &Link"
6811 msgstr "&Atalho"
6813 #: shell32.rc:71
6814 msgid "Properties"
6815 msgstr "Propriedades"
6817 #: shell32.rc:82
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "recycle bin"
6820 msgid "&Restore"
6821 msgstr "&Restaurar"
6823 #: shell32.rc:83
6824 msgid "&Erase"
6825 msgstr ""
6827 #: shell32.rc:95
6828 msgid "E&xplore"
6829 msgstr "&Explorar"
6831 #: shell32.rc:98
6832 msgid "C&ut"
6833 msgstr "C&ortar"
6835 #: shell32.rc:101
6836 msgid "Create &Link"
6837 msgstr "Criar a&talho"
6839 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6840 msgid "&Rename"
6841 msgstr "&Renomear"
6843 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6844 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6845 #, fuzzy
6846 msgid "E&xit"
6847 msgstr ""
6848 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6849 "Sai&r\n"
6850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6851 "&Sair"
6853 #: shell32.rc:127
6854 #, fuzzy
6855 msgid "&About Control Panel"
6856 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6858 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6859 msgid "Size"
6860 msgstr "Tamanho"
6862 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6863 msgid "Type"
6864 msgstr "Tipo"
6866 #: shell32.rc:137
6867 msgid "Modified"
6868 msgstr "Modificado"
6870 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6871 msgid "Attributes"
6872 msgstr "Atributos"
6874 #: shell32.rc:140
6875 msgid "Size available"
6876 msgstr "Disponível"
6878 #: shell32.rc:142
6879 msgid "Comments"
6880 msgstr "Comentários"
6882 #: shell32.rc:143
6883 msgid "Owner"
6884 msgstr "Dono"
6886 #: shell32.rc:144
6887 msgid "Group"
6888 msgstr "Grupo"
6890 #: shell32.rc:145
6891 msgid "Original location"
6892 msgstr "Localização original"
6894 #: shell32.rc:146
6895 msgid "Date deleted"
6896 msgstr "Data de exclusão"
6898 #: shell32.rc:156
6899 msgid "Control Panel"
6900 msgstr "Painel de controlo"
6902 #: shell32.rc:163
6903 msgid "Select"
6904 msgstr "Seleccionar"
6906 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6907 msgid "Open"
6908 msgstr "Abrir"
6910 #: shell32.rc:186
6911 msgid "Restart"
6912 msgstr "Reiniciar"
6914 #: shell32.rc:187
6915 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6916 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6918 #: shell32.rc:188
6919 msgid "Shutdown"
6920 msgstr "Desligar"
6922 #: shell32.rc:189
6923 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6924 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6926 #: shell32.rc:199
6927 msgid "Start Menu\\Programs"
6928 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6930 #: shell32.rc:201
6931 msgid "Favorites"
6932 msgstr "Favoritos"
6934 #: shell32.rc:202
6935 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6936 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6938 #: shell32.rc:203
6939 msgid "Recent"
6940 msgstr "Recentes"
6942 #: shell32.rc:204
6943 msgid "SendTo"
6944 msgstr "Enviar Para"
6946 #: shell32.rc:205
6947 msgid "Start Menu"
6948 msgstr "Menu Iniciar"
6950 #: shell32.rc:206
6951 msgid "My Music"
6952 msgstr "As Minhas Músicas"
6954 #: shell32.rc:207
6955 msgid "My Videos"
6956 msgstr "Os Meus Vídeos"
6958 #: shell32.rc:208
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "directory"
6961 msgid "Desktop"
6962 msgstr ""
6963 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6964 "Área de trabalho\n"
6965 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6966 "Ambiente de trabalho"
6968 #: shell32.rc:209
6969 msgid "NetHood"
6970 msgstr "Rede"
6972 #: shell32.rc:210
6973 msgid "Templates"
6974 msgstr "Modelos"
6976 #: shell32.rc:211
6977 msgid "Application Data"
6978 msgstr "Dados de aplicação"
6980 #: shell32.rc:212
6981 msgid "PrintHood"
6982 msgstr "Impressoras"
6984 #: shell32.rc:213
6985 msgid "Local Settings\\Application Data"
6986 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6988 #: shell32.rc:214
6989 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6990 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6992 #: shell32.rc:215
6993 msgid "Cookies"
6994 msgstr "Cookies"
6996 #: shell32.rc:216
6997 msgid "Local Settings\\History"
6998 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7000 #: shell32.rc:217
7001 msgid "Program Files"
7002 msgstr "Programas"
7004 #: shell32.rc:219
7005 msgid "My Pictures"
7006 msgstr "As Minhas Imagens"
7008 #: shell32.rc:220
7009 msgid "Program Files\\Common Files"
7010 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7012 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7013 msgid "Documents"
7014 msgstr "Os Meus Documentos"
7016 #: shell32.rc:223
7017 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7018 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7020 #: shell32.rc:224
7021 msgid "Music"
7022 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7024 #: shell32.rc:225
7025 msgid "Pictures"
7026 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7028 #: shell32.rc:226
7029 msgid "Videos"
7030 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7032 #: shell32.rc:227
7033 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7034 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7036 #: shell32.rc:218
7037 msgid "Program Files (x86)"
7038 msgstr "Programas (x86)"
7040 #: shell32.rc:221
7041 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7042 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7044 #: shell32.rc:228
7045 msgid "Contacts"
7046 msgstr "Contatos"
7048 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7049 msgid "Links"
7050 msgstr "Ligações"
7052 #: shell32.rc:230
7053 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7054 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7056 #: shell32.rc:231
7057 msgid "Music\\Playlists"
7058 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7060 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7061 msgid "Downloads"
7062 msgstr "Downloads"
7064 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7065 msgid "Status"
7066 msgstr "Estado"
7068 #: shell32.rc:149
7069 msgid "Location"
7070 msgstr "Localização"
7072 #: shell32.rc:150
7073 msgid "Model"
7074 msgstr "Modelo"
7076 #: shell32.rc:233
7077 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7078 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7080 #: shell32.rc:234
7081 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7082 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7084 #: shell32.rc:235
7085 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7086 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7088 #: shell32.rc:236
7089 msgid "Music\\Sample Music"
7090 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7092 #: shell32.rc:237
7093 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7094 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7096 #: shell32.rc:238
7097 msgid "Music\\Sample Playlists"
7098 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7100 #: shell32.rc:239
7101 msgid "Videos\\Sample Videos"
7102 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7104 #: shell32.rc:240
7105 msgid "Saved Games"
7106 msgstr "Jogos salvos"
7108 #: shell32.rc:241
7109 msgid "Searches"
7110 msgstr "Buscas"
7112 #: shell32.rc:242
7113 msgid "Users"
7114 msgstr "Utilizadores"
7116 #: shell32.rc:243
7117 msgid "OEM Links"
7118 msgstr "OEM Links"
7120 #: shell32.rc:246
7121 msgid "AppData\\LocalLow"
7122 msgstr "AppData\\LocalLow"
7124 #: shell32.rc:166
7125 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7126 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7128 #: shell32.rc:167
7129 msgid "Error during creation of a new folder"
7130 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7132 #: shell32.rc:168
7133 msgid "Confirm file deletion"
7134 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7136 #: shell32.rc:169
7137 msgid "Confirm folder deletion"
7138 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7140 #: shell32.rc:170
7141 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7142 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7144 #: shell32.rc:171
7145 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7146 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7148 #: shell32.rc:178
7149 msgid "Confirm file overwrite"
7150 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7152 #: shell32.rc:177
7153 msgid ""
7154 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7155 "\n"
7156 "Do you want to replace it?"
7157 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7159 #: shell32.rc:172
7160 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7161 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7163 #: shell32.rc:174
7164 msgid ""
7165 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7166 msgstr ""
7167 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7169 #: shell32.rc:173
7170 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7171 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7173 #: shell32.rc:175
7174 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7175 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7177 #: shell32.rc:176
7178 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7179 msgstr ""
7180 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7181 "disso?"
7183 #: shell32.rc:183
7184 msgid ""
7185 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7186 "\n"
7187 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7188 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7189 "the folder?"
7190 msgstr ""
7191 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7192 "\n"
7193 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7194 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7195 "pasta?"
7197 #: shell32.rc:248
7198 msgid "New Folder"
7199 msgstr "Nova Pasta"
7201 #: shell32.rc:250
7202 msgid "Wine Control Panel"
7203 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7205 #: shell32.rc:192
7206 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7207 msgstr ""
7208 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7210 #: shell32.rc:193
7211 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7212 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7214 #: shell32.rc:195
7215 msgid "Executable files (*.exe)"
7216 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7218 #: shell32.rc:254
7219 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7220 msgstr ""
7221 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7223 #: shell32.rc:256
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7226 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7228 #: shell32.rc:257
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7231 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7233 #: shell32.rc:258
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Confirm deletion"
7236 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7238 #: shell32.rc:259
7239 #, fuzzy
7240 msgid ""
7241 "A file already exists at the path %1.\n"
7242 "\n"
7243 "Do you want to replace it?"
7244 msgstr ""
7245 "O ficheiro já existe.\n"
7246 "Gostaria de o substituir?"
7248 #: shell32.rc:260
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "A folder already exists at the path %1.\n"
7252 "\n"
7253 "Do you want to replace it?"
7254 msgstr ""
7255 "O ficheiro já existe.\n"
7256 "Gostaria de o substituir?"
7258 #: shell32.rc:261
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Confirm overwrite"
7261 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7263 #: shell32.rc:278
7264 msgid ""
7265 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7266 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7267 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7268 "any later version.\n"
7269 "\n"
7270 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7273 "more details.\n"
7274 "\n"
7275 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7276 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7277 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7278 msgstr ""
7279 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7280 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7281 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7282 "outra versão mais recente.\n"
7283 "\n"
7284 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7285 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7286 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7287 "detalhes.\n"
7288 "\n"
7289 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7290 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7291 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7293 #: shell32.rc:266
7294 msgid "Wine License"
7295 msgstr "Licença do Wine"
7297 #: shell32.rc:155
7298 msgid "Trash"
7299 msgstr "Reciclagem"
7301 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7302 msgid "Error"
7303 msgstr "Erro"
7305 #: shlwapi.rc:40
7306 msgid "Don't show me th&is message again"
7307 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7309 #: shlwapi.rc:43
7310 msgid "&Yes"
7311 msgstr "&Sim"
7313 #: shlwapi.rc:44
7314 msgid "&No"
7315 msgstr "&Não"
7317 #: shlwapi.rc:27
7318 #, fuzzy
7319 msgid "%d bytes"
7320 msgstr "%ld bytes"
7322 #: shlwapi.rc:28
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "time unit: hours"
7325 msgid " hr"
7326 msgstr " hr"
7328 #: shlwapi.rc:29
7329 #, fuzzy
7330 msgctxt "time unit: minutes"
7331 msgid " min"
7332 msgstr " min"
7334 #: shlwapi.rc:30
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "time unit: seconds"
7337 msgid " sec"
7338 msgstr " seg"
7340 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "window"
7343 msgid "&Restore"
7344 msgstr "&Restaurar"
7346 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7347 msgid "&Move"
7348 msgstr "&Mover"
7350 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7351 msgid "&Size"
7352 msgstr "&Tamanho"
7354 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7355 msgid "Mi&nimize"
7356 msgstr "Mi&nimizar"
7358 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7359 msgid "Ma&ximize"
7360 msgstr "Ma&ximizar"
7362 #: user32.rc:33
7363 msgid "&Close\tAlt-F4"
7364 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7366 #: user32.rc:35
7367 msgid "&About Wine"
7368 msgstr "Acerca do &Wine"
7370 #: user32.rc:46
7371 #, fuzzy
7372 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7373 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7375 #: user32.rc:48
7376 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7377 msgstr ""
7379 #: user32.rc:69
7380 msgid "&More Windows..."
7381 msgstr "&Mais Janelas..."
7383 #: wineps.rc:25
7384 msgid "Paper"
7385 msgstr "Papel"
7387 #: wineps.rc:28
7388 msgid "Paper Si&ze:"
7389 msgstr "&Tamanho do papel:"
7391 #: wineps.rc:31
7392 msgid "Orientation"
7393 msgstr "Orientação"
7395 #: wineps.rc:32
7396 msgid "&Portrait"
7397 msgstr "&Retrato"
7399 #: wineps.rc:34
7400 msgid "&Landscape"
7401 msgstr "&Paisagem"
7403 #: wineps.rc:36
7404 msgid "Duplex:"
7405 msgstr "Duplex:"
7407 #: wininet.rc:25
7408 msgid "LAN Connection"
7409 msgstr "Ligação LAN"
7411 #: wininet.rc:26
7412 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7413 msgstr ""
7415 #: wininet.rc:27
7416 #, fuzzy
7417 msgid "The date on the certificate is invalid."
7418 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7420 #: wininet.rc:28
7421 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7422 msgstr ""
7424 #: wininet.rc:29
7425 msgid ""
7426 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7427 msgstr ""
7429 #: winmm.rc:28
7430 msgid "The specified command was carried out."
7431 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7433 #: winmm.rc:29
7434 msgid "Undefined external error."
7435 msgstr "Erro externo não definido."
7437 #: winmm.rc:30
7438 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7439 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7441 #: winmm.rc:31
7442 msgid "The driver was not enabled."
7443 msgstr "O controlador não foi activado."
7445 #: winmm.rc:32
7446 msgid ""
7447 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7448 "again."
7449 msgstr ""
7450 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7451 "tente novamente."
7453 #: winmm.rc:33
7454 msgid "The specified device handle is invalid."
7455 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7457 #: winmm.rc:34
7458 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7459 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7461 #: winmm.rc:35
7462 msgid ""
7463 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7464 "increase available memory, and then try again."
7465 msgstr ""
7466 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7467 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7469 #: winmm.rc:36
7470 msgid ""
7471 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7472 "which functions and messages the driver supports."
7473 msgstr ""
7474 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7475 "funções e mensagens o controlador suporta."
7477 #: winmm.rc:37
7478 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7479 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7481 #: winmm.rc:38
7482 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7483 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7485 #: winmm.rc:39
7486 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7487 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7489 #: winmm.rc:42
7490 #, fuzzy
7491 msgid ""
7492 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7493 "Capabilities function to determine the supported formats."
7494 msgstr ""
7495 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7496 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7498 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7499 msgid ""
7500 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7501 "device, or wait until the data is finished playing."
7502 msgstr ""
7503 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7504 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7505 "dados termine."
7507 #: winmm.rc:44
7508 msgid ""
7509 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7510 "header, and then try again."
7511 msgstr ""
7512 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7513 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7515 #: winmm.rc:45
7516 msgid ""
7517 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7518 "and then try again."
7519 msgstr ""
7520 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7521 "opção, e então tente novamente."
7523 #: winmm.rc:48
7524 msgid ""
7525 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7526 "header, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7529 "cabeçalho, e então tente novamente."
7531 #: winmm.rc:50
7532 msgid ""
7533 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7534 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7535 msgstr ""
7536 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7537 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7539 #: winmm.rc:51
7540 msgid ""
7541 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7542 "transmitted, and then try again."
7543 msgstr ""
7544 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7545 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7547 #: winmm.rc:52
7548 msgid ""
7549 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7550 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7551 msgstr ""
7552 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7553 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7554 "configuração."
7556 #: winmm.rc:53
7557 msgid ""
7558 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7559 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7560 msgstr ""
7561 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7562 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7564 #: winmm.rc:56
7565 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7566 msgstr ""
7567 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7568 "MCI."
7570 #: winmm.rc:57
7571 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7572 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7574 #: winmm.rc:58
7575 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7576 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7578 #: winmm.rc:59
7579 msgid ""
7580 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7581 "or contact the device manufacturer."
7582 msgstr ""
7583 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7584 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7586 #: winmm.rc:60
7587 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7588 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7590 #: winmm.rc:61
7591 msgid ""
7592 "Not enough memory available for this task.\n"
7593 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7594 "again."
7595 msgstr ""
7596 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7597 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7598 "tente novamente."
7600 #: winmm.rc:62
7601 msgid ""
7602 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7603 "unique alias."
7604 msgstr ""
7605 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7606 "Use uma alias única."
7608 #: winmm.rc:63
7609 msgid ""
7610 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7611 msgstr ""
7612 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7613 "dispositivo especificado."
7615 #: winmm.rc:64
7616 msgid "No command was specified."
7617 msgstr "Nenhum comando indicado."
7619 #: winmm.rc:65
7620 msgid ""
7621 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7622 "size of the buffer."
7623 msgstr ""
7624 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7625 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7627 #: winmm.rc:66
7628 msgid ""
7629 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7630 "one."
7631 msgstr ""
7632 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7633 "favor, forneça-a."
7635 #: winmm.rc:67
7636 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7637 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7639 #: winmm.rc:68
7640 msgid ""
7641 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7642 "manufacturer about obtaining a new driver."
7643 msgstr ""
7644 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7645 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7647 #: winmm.rc:69
7648 msgid ""
7649 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7650 "manufacturer about obtaining a new driver."
7651 msgstr ""
7652 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7653 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7655 #: winmm.rc:70
7656 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7657 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7659 #: winmm.rc:71
7660 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7661 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7663 #: winmm.rc:72
7664 msgid ""
7665 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7666 msgstr ""
7667 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7668 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7670 #: winmm.rc:73
7671 msgid "The device driver is not ready."
7672 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7674 #: winmm.rc:74
7675 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7676 msgstr ""
7677 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7679 #: winmm.rc:75
7680 msgid ""
7681 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7682 "access error."
7683 msgstr ""
7684 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7685 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7687 #: winmm.rc:76
7688 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7689 msgstr ""
7690 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7692 #: winmm.rc:77
7693 #, fuzzy
7694 msgid ""
7695 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7696 "separately to determine which devices caused the error."
7697 msgstr ""
7698 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7699 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7701 #: winmm.rc:78
7702 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7703 msgstr ""
7704 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7706 #: winmm.rc:79
7707 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7708 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7710 #: winmm.rc:80
7711 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7712 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7714 #: winmm.rc:81
7715 msgid ""
7716 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7717 "still connected to the network."
7718 msgstr ""
7719 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7720 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7722 #: winmm.rc:82
7723 msgid ""
7724 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7725 "device name is spelled correctly."
7726 msgstr ""
7727 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7728 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7730 #: winmm.rc:83
7731 msgid ""
7732 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7733 "again."
7734 msgstr ""
7735 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7736 "então tente novamente."
7738 #: winmm.rc:84
7739 msgid ""
7740 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7741 "alias."
7742 msgstr ""
7743 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7745 #: winmm.rc:85
7746 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7747 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7749 #: winmm.rc:86
7750 msgid ""
7751 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7752 "parameter with each 'open' command."
7753 msgstr ""
7754 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7755 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7757 #: winmm.rc:87
7758 msgid ""
7759 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7760 "Please supply one."
7761 msgstr ""
7762 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7763 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7765 #: winmm.rc:88
7766 msgid ""
7767 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7768 "documentation for valid formats."
7769 msgstr ""
7770 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7771 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7773 #: winmm.rc:89
7774 msgid ""
7775 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7776 "supply one."
7777 msgstr ""
7778 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7779 "forneça uma."
7781 #: winmm.rc:90
7782 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7783 msgstr ""
7784 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7785 "vez."
7787 #: winmm.rc:91
7788 msgid ""
7789 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7790 "may be corrupt, or not in the correct format."
7791 msgstr ""
7792 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7793 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7794 "correcto."
7796 #: winmm.rc:92
7797 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7798 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7800 #: winmm.rc:93
7801 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7802 msgstr ""
7803 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7804 "ficheiro."
7806 #: winmm.rc:94
7807 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7808 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7810 #: winmm.rc:95
7811 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7812 msgstr ""
7813 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7815 #: winmm.rc:96
7816 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7817 msgstr ""
7818 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7820 #: winmm.rc:97
7821 msgid ""
7822 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7823 "sequence, and then try again."
7824 msgstr ""
7825 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7826 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7828 #: winmm.rc:98
7829 msgid ""
7830 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7831 "the device is closed, and then try again."
7832 msgstr ""
7833 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7834 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7835 "tente novamente."
7837 #: winmm.rc:99
7838 msgid ""
7839 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7840 "characters, followed by a period and an extension."
7841 msgstr ""
7842 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7843 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7845 #: winmm.rc:100
7846 msgid ""
7847 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7848 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7850 #: winmm.rc:101
7851 msgid ""
7852 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7853 "in Control Panel to install the device."
7854 msgstr ""
7855 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7856 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7858 #: winmm.rc:102
7859 msgid ""
7860 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7861 "restarting your computer."
7862 msgstr ""
7863 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7864 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7866 #: winmm.rc:103
7867 msgid ""
7868 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7869 "cannot change directories."
7870 msgstr ""
7871 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7872 "aplicação não pode mudar de directório."
7874 #: winmm.rc:104
7875 msgid ""
7876 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7877 "change drives."
7878 msgstr ""
7879 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7880 "aplicação não pode mudar de controlador."
7882 #: winmm.rc:105
7883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7884 msgstr ""
7885 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7886 "caracteres."
7888 #: winmm.rc:106
7889 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7890 msgstr ""
7891 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7892 "caracteres."
7894 #: winmm.rc:107
7895 msgid ""
7896 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7897 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7899 #: winmm.rc:108
7900 msgid ""
7901 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7902 "until a wave device is free, and then try again."
7903 msgstr ""
7904 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7905 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7906 "novamente."
7908 #: winmm.rc:109
7909 msgid ""
7910 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7911 "until the device is free, and then try again."
7912 msgstr ""
7913 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7914 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7916 #: winmm.rc:110
7917 msgid ""
7918 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7919 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7920 msgstr ""
7921 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7922 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7923 "novamente."
7925 #: winmm.rc:111
7926 msgid ""
7927 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7928 "until the device is free, and then try again."
7929 msgstr ""
7930 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7931 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7933 #: winmm.rc:112
7934 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7935 msgstr ""
7936 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7938 #: winmm.rc:113
7939 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7940 msgstr ""
7941 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7943 #: winmm.rc:114
7944 msgid ""
7945 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7946 "the Drivers option to install the wave device."
7947 msgstr ""
7948 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7949 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7951 #: winmm.rc:115
7952 msgid ""
7953 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7954 "format."
7955 msgstr ""
7956 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7957 "ficheiro actual."
7959 #: winmm.rc:116
7960 msgid ""
7961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7962 "the Drivers option to install the wave device."
7963 msgstr ""
7964 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7965 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7967 #: winmm.rc:117
7968 msgid ""
7969 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7970 "format."
7971 msgstr ""
7972 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7973 "ficheiro actual."
7975 #: winmm.rc:122
7976 msgid ""
7977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7978 "You can't use them together."
7979 msgstr ""
7980 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7981 "Não pode usá-los juntos."
7983 #: winmm.rc:124
7984 msgid ""
7985 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7986 "again."
7987 msgstr ""
7988 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7989 "novamente."
7991 #: winmm.rc:127
7992 msgid ""
7993 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7994 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7995 msgstr ""
7996 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7997 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7999 #: winmm.rc:125
8000 msgid ""
8001 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8002 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8003 "setup."
8004 msgstr ""
8005 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8006 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8007 "Controlo para editar a configuração."
8009 #: winmm.rc:126
8010 msgid "An error occurred with the specified port."
8011 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8013 #: winmm.rc:129
8014 msgid ""
8015 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8016 "these applications; then, try again."
8017 msgstr ""
8018 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8019 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8021 #: winmm.rc:128
8022 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8023 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8025 #: winmm.rc:123
8026 msgid ""
8027 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8028 "Control Panel to install a MIDI driver."
8029 msgstr ""
8030 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8031 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8033 #: winmm.rc:118
8034 msgid "There is no display window."
8035 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8037 #: winmm.rc:119
8038 msgid "Could not create or use window."
8039 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8041 #: winmm.rc:120
8042 msgid ""
8043 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8044 "check your disk or network connection."
8045 msgstr ""
8046 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8047 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8049 #: winmm.rc:121
8050 msgid ""
8051 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8052 "are still connected to the network."
8053 msgstr ""
8054 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8055 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8057 #: winspool.rc:34
8058 msgid "Print to File"
8059 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8061 #: winspool.rc:37
8062 msgid "&Output File Name:"
8063 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8065 #: winspool.rc:28
8066 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8067 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8069 #: winspool.rc:29
8070 msgid "Unable to create the output file."
8071 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8073 #: wldap32.rc:27
8074 msgid "Success"
8075 msgstr "Sucesso"
8077 #: wldap32.rc:28
8078 msgid "Operations Error"
8079 msgstr "Erro de Operações"
8081 #: wldap32.rc:29
8082 msgid "Protocol Error"
8083 msgstr "Erro de Protocolo"
8085 #: wldap32.rc:30
8086 msgid "Time Limit Exceeded"
8087 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8089 #: wldap32.rc:31
8090 msgid "Size Limit Exceeded"
8091 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8093 #: wldap32.rc:32
8094 msgid "Compare False"
8095 msgstr "Comparar Falso"
8097 #: wldap32.rc:33
8098 msgid "Compare True"
8099 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8101 #: wldap32.rc:34
8102 msgid "Authentication Method Not Supported"
8103 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8105 #: wldap32.rc:35
8106 msgid "Strong Authentication Required"
8107 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8109 #: wldap32.rc:36
8110 msgid "Referral (v2)"
8111 msgstr "Referência (v2)"
8113 #: wldap32.rc:37
8114 msgid "Referral"
8115 msgstr "Referência"
8117 #: wldap32.rc:38
8118 msgid "Administration Limit Exceeded"
8119 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8121 #: wldap32.rc:39
8122 msgid "Unavailable Critical Extension"
8123 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8125 #: wldap32.rc:40
8126 msgid "Confidentiality Required"
8127 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8129 #: wldap32.rc:43
8130 msgid "No Such Attribute"
8131 msgstr "Atributo não Encontrado"
8133 #: wldap32.rc:44
8134 msgid "Undefined Type"
8135 msgstr "Tipo Indefinido"
8137 #: wldap32.rc:45
8138 msgid "Inappropriate Matching"
8139 msgstr "Atribuição Imprópria"
8141 #: wldap32.rc:46
8142 msgid "Constraint Violation"
8143 msgstr "Violação de Restrições"
8145 #: wldap32.rc:47
8146 msgid "Attribute Or Value Exists"
8147 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8149 #: wldap32.rc:48
8150 msgid "Invalid Syntax"
8151 msgstr "Sintaxe Inválida"
8153 #: wldap32.rc:59
8154 msgid "No Such Object"
8155 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8157 #: wldap32.rc:60
8158 msgid "Alias Problem"
8159 msgstr "Problema de Abreviatura"
8161 #: wldap32.rc:61
8162 msgid "Invalid DN Syntax"
8163 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8165 #: wldap32.rc:62
8166 msgid "Is Leaf"
8167 msgstr "É folha"
8169 #: wldap32.rc:63
8170 msgid "Alias Dereference Problem"
8171 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8173 #: wldap32.rc:75
8174 msgid "Inappropriate Authentication"
8175 msgstr "Autenticação Imprópria"
8177 #: wldap32.rc:76
8178 msgid "Invalid Credentials"
8179 msgstr "Credenciais Inválidas"
8181 #: wldap32.rc:77
8182 msgid "Insufficient Rights"
8183 msgstr "Direitos Insuficientes"
8185 #: wldap32.rc:78
8186 msgid "Busy"
8187 msgstr "Ocupado"
8189 #: wldap32.rc:79
8190 msgid "Unavailable"
8191 msgstr "Indisponível"
8193 #: wldap32.rc:80
8194 msgid "Unwilling To Perform"
8195 msgstr "Indisposto a Realizar"
8197 #: wldap32.rc:81
8198 msgid "Loop Detected"
8199 msgstr "Ciclo Detectado"
8201 #: wldap32.rc:87
8202 msgid "Sort Control Missing"
8203 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8205 #: wldap32.rc:88
8206 msgid "Index range error"
8207 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8209 #: wldap32.rc:91
8210 msgid "Naming Violation"
8211 msgstr "Violação de Nome"
8213 #: wldap32.rc:92
8214 msgid "Object Class Violation"
8215 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8217 #: wldap32.rc:93
8218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8219 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8221 #: wldap32.rc:94
8222 msgid "Not allowed on RDN"
8223 msgstr "Não Permitido em RDN"
8225 #: wldap32.rc:95
8226 msgid "Already Exists"
8227 msgstr "Já Existe"
8229 #: wldap32.rc:96
8230 msgid "No Object Class Mods"
8231 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8233 #: wldap32.rc:97
8234 msgid "Results Too Large"
8235 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8237 #: wldap32.rc:98
8238 msgid "Affects Multiple DSAs"
8239 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8241 #: wldap32.rc:107
8242 msgid "Other"
8243 msgstr "Outro"
8245 #: wldap32.rc:108
8246 msgid "Server Down"
8247 msgstr "Servidor em Baixo"
8249 #: wldap32.rc:109
8250 msgid "Local Error"
8251 msgstr "Erro Local"
8253 #: wldap32.rc:110
8254 msgid "Encoding Error"
8255 msgstr "Erro de Codificação"
8257 #: wldap32.rc:111
8258 msgid "Decoding Error"
8259 msgstr "Erro de Descodificação"
8261 #: wldap32.rc:112
8262 msgid "Timeout"
8263 msgstr "Tempo Excedido"
8265 #: wldap32.rc:113
8266 msgid "Auth Unknown"
8267 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8269 #: wldap32.rc:114
8270 msgid "Filter Error"
8271 msgstr "Erro de Filtro"
8273 #: wldap32.rc:115
8274 msgid "User Cancelled"
8275 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8277 #: wldap32.rc:116
8278 msgid "Parameter Error"
8279 msgstr "Erro de Parâmetro"
8281 #: wldap32.rc:117
8282 msgid "No Memory"
8283 msgstr "Sem Memória"
8285 #: wldap32.rc:118
8286 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8287 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8289 #: wldap32.rc:119
8290 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8291 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8293 #: wldap32.rc:120
8294 msgid "Specified control was not found in message"
8295 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8297 #: wldap32.rc:121
8298 msgid "No result present in message"
8299 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8301 #: wldap32.rc:122
8302 msgid "More results returned"
8303 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8305 #: wldap32.rc:123
8306 msgid "Loop while handling referrals"
8307 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8309 #: wldap32.rc:124
8310 msgid "Referral hop limit exceeded"
8311 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8313 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8314 msgid ""
8315 "Not Yet Implemented\n"
8316 "\n"
8317 msgstr ""
8319 #: attrib.rc:28
8320 #, fuzzy
8321 msgid "%1: File Not Found\n"
8322 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8324 #: attrib.rc:47
8325 msgid ""
8326 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8327 "\n"
8328 "Syntax:\n"
8329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8330 "       [/S [/D]]\n"
8331 "\n"
8332 "Where:\n"
8333 "\n"
8334 "  +   Sets an attribute.\n"
8335 "  -   Clears an attribute.\n"
8336 "  R   Read-only file attribute.\n"
8337 "  A   Archive file attribute.\n"
8338 "  S   System file attribute.\n"
8339 "  H   Hidden file attribute.\n"
8340 "  [drive:][path][filename]\n"
8341 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8342 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8343 "  /D  Processes folders as well.\n"
8344 msgstr ""
8346 #: clock.rc:29
8347 msgid "Ana&log"
8348 msgstr "&Analógico"
8350 #: clock.rc:30
8351 msgid "Digi&tal"
8352 msgstr "Digi&tal"
8354 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8355 msgid "&Font..."
8356 msgstr "Tipo de &Letra"
8358 #: clock.rc:34
8359 msgid "&Without Titlebar"
8360 msgstr "&Sem barra de título"
8362 #: clock.rc:36
8363 msgid "&Seconds"
8364 msgstr "&Segundos"
8366 #: clock.rc:37
8367 msgid "&Date"
8368 msgstr "&Data"
8370 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8371 msgid "&Always on Top"
8372 msgstr "&Sempre visível"
8374 #: clock.rc:42
8375 #, fuzzy
8376 msgid "&About Clock"
8377 msgstr "&Acerca do Clock..."
8379 #: clock.rc:48
8380 msgid "Clock"
8381 msgstr "Relógio"
8383 #: cmd.rc:37
8384 msgid ""
8385 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8386 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8387 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8388 "called procedure.\n"
8389 "\n"
8390 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8391 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8392 msgstr ""
8393 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8394 "o\n"
8395 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8396 "retorna\n"
8397 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8398 "procedimento\n"
8399 "chamado.\n"
8400 "\n"
8401 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8402 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8404 #: cmd.rc:40
8405 #, fuzzy
8406 msgid ""
8407 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8408 "default directory.\n"
8409 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8411 #: cmd.rc:41
8412 #, fuzzy
8413 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8414 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8416 #: cmd.rc:43
8417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8418 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8420 #: cmd.rc:45
8421 #, fuzzy
8422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8423 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8425 #: cmd.rc:46
8426 #, fuzzy
8427 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8428 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8430 #: cmd.rc:47
8431 #, fuzzy
8432 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8433 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8435 #: cmd.rc:48
8436 #, fuzzy
8437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8438 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8440 #: cmd.rc:49
8441 #, fuzzy
8442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8443 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8445 #: cmd.rc:59
8446 msgid ""
8447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8448 "\n"
8449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8450 "on the terminal device before they are executed.\n"
8451 "\n"
8452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8454 "preceding it with an @ sign.\n"
8455 msgstr ""
8456 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8457 "\n"
8458 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8459 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8460 "\n"
8461 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8462 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8463 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8465 #: cmd.rc:61
8466 #, fuzzy
8467 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8468 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8470 #: cmd.rc:69
8471 msgid ""
8472 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8473 "\n"
8474 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8475 "\n"
8476 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8477 "not exist in wine's cmd.\n"
8478 msgstr ""
8479 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8480 "ficheiros.\n"
8481 "\n"
8482 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8483 "\n"
8484 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8485 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8487 #: cmd.rc:81
8488 msgid ""
8489 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8490 "batch file.\n"
8491 "\n"
8492 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8493 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8494 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8495 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8496 "label terminates the batch file execution.\n"
8497 "\n"
8498 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8499 msgstr ""
8500 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8501 "do ficheiro de lote.\n"
8502 "\n"
8503 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8504 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8505 "operacionais).\n"
8506 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8507 "deles\n"
8508 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8509 "inexistente\n"
8510 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8511 "\n"
8512 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8514 #: cmd.rc:84
8515 #, fuzzy
8516 msgid ""
8517 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8518 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8519 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8521 #: cmd.rc:94
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8525 "\n"
8526 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8527 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8528 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8529 "\n"
8530 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8531 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8532 msgstr ""
8533 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8534 "\n"
8535 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8536 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8537 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8538 "\n"
8539 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8540 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8542 #: cmd.rc:100
8543 msgid ""
8544 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8545 "\n"
8546 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8547 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8548 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8549 msgstr ""
8550 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8551 "\n"
8552 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8553 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8554 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8556 #: cmd.rc:103
8557 #, fuzzy
8558 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8559 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8561 #: cmd.rc:104
8562 #, fuzzy
8563 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8564 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8566 #: cmd.rc:111
8567 msgid ""
8568 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8569 "\n"
8570 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8571 "subdirectories\n"
8572 "below the item are moved as well.\n"
8573 "\n"
8574 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8575 msgstr ""
8576 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8577 "ficheiros.\n"
8578 "\n"
8579 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8580 "subdirectórios\n"
8581 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8582 "\n"
8583 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8585 #: cmd.rc:122
8586 msgid ""
8587 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8588 "\n"
8589 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8590 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8591 "PATH command with the new value.\n"
8592 "\n"
8593 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8594 "variable, for example:\n"
8595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8596 msgstr ""
8597 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8598 "\n"
8599 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8600 "este\n"
8601 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8602 "digite\n"
8603 "novos valores no comando PATH.\n"
8604 "\n"
8605 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8606 "PATH,\n"
8607 "por exemplo:\n"
8608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8610 #: cmd.rc:128
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8614 "\n"
8615 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8616 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8617 msgstr ""
8618 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8619 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8620 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8621 "anterior\n"
8622 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8624 #: cmd.rc:149
8625 #, fuzzy
8626 msgid ""
8627 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8628 "\n"
8629 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8630 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8631 "\n"
8632 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8633 "\n"
8634 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8635 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8636 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8637 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8638 "\n"
8639 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8640 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8641 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8642 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8643 "\n"
8644 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8645 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8646 msgstr ""
8647 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8648 "\n"
8649 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8650 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8651 "\n"
8652 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8653 "\n"
8654 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8655 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8656 "(>)\n"
8657 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8658 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8659 "\n"
8660 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8661 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8662 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8663 "\n"
8664 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8665 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8667 #: cmd.rc:153
8668 msgid ""
8669 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8670 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8671 msgstr ""
8672 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8673 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8674 "ficheiro de lote\n"
8676 #: cmd.rc:156
8677 #, fuzzy
8678 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8679 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8681 #: cmd.rc:157
8682 #, fuzzy
8683 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8684 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8686 #: cmd.rc:159
8687 #, fuzzy
8688 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8689 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8691 #: cmd.rc:160
8692 #, fuzzy
8693 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8694 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8696 #: cmd.rc:178
8697 msgid ""
8698 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8699 "\n"
8700 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8701 "\n"
8702 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8703 "\n"
8704 "SET <variable>=<value>\n"
8705 "\n"
8706 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8707 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8708 "have embedded spaces.\n"
8709 "\n"
8710 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8711 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8712 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8713 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8714 msgstr ""
8715 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8716 "\n"
8717 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8718 "\n"
8719 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8720 "\n"
8721 "SET <variável>=<valor>\n"
8722 "\n"
8723 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8724 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8725 "\n"
8726 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8727 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8728 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8730 #: cmd.rc:183
8731 msgid ""
8732 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8733 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8734 "if called from the command line.\n"
8735 msgstr ""
8736 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8737 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8738 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8740 #: cmd.rc:185
8741 #, fuzzy
8742 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8743 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8745 #: cmd.rc:187
8746 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8747 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8749 #: cmd.rc:191
8750 msgid ""
8751 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8752 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8753 msgstr ""
8754 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8755 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8757 #: cmd.rc:200
8758 msgid ""
8759 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8760 "\n"
8761 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8762 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8763 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8764 "\n"
8765 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8766 msgstr ""
8767 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8768 "formas válidas são>\n"
8769 "\n"
8770 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8771 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8772 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8773 "\n"
8774 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8776 #: cmd.rc:203
8777 #, fuzzy
8778 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8779 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8781 #: cmd.rc:205
8782 #, fuzzy
8783 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8784 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8786 #: cmd.rc:209
8787 msgid ""
8788 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8789 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8790 msgstr ""
8792 #: cmd.rc:217
8793 msgid ""
8794 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8795 "\n"
8796 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8797 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8798 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8799 "settings are restored.\n"
8800 msgstr ""
8802 #: cmd.rc:220
8803 msgid ""
8804 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8805 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8806 msgstr ""
8808 #: cmd.rc:223
8809 msgid ""
8810 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8811 "PUSHD.\n"
8812 msgstr ""
8814 #: cmd.rc:231
8815 msgid ""
8816 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8817 "\n"
8818 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8819 "\n"
8820 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8821 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8822 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8823 "association, if any.\n"
8824 msgstr ""
8826 #: cmd.rc:242
8827 msgid ""
8828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8829 "\n"
8830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8831 "\n"
8832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8833 "currently defined.\n"
8834 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8835 "if any.\n"
8836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8837 "associated to the specified file type.\n"
8838 msgstr ""
8840 #: cmd.rc:244
8841 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8842 msgstr ""
8844 #: cmd.rc:248
8845 msgid ""
8846 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8847 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8848 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8849 msgstr ""
8851 #: cmd.rc:252
8852 msgid ""
8853 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8854 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8855 msgstr ""
8856 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8857 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8859 #: cmd.rc:289
8860 #, fuzzy
8861 msgid ""
8862 "CMD built-in commands are:\n"
8863 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8864 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8865 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8866 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8867 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8868 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8869 "COPY\t\tCopy file\n"
8870 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8871 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8872 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8873 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8874 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8875 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8876 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8882 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8883 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8884 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8885 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8886 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8887 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8888 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8889 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8890 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8891 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8892 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8893 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8894 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8895 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8896 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8897 "\n"
8898 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8899 msgstr ""
8900 "CMD - os comando internos são:\n"
8901 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8902 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8903 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8904 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8905 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8906 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8907 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8908 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8909 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8910 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8911 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8912 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8913 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8914 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8915 "directórios\n"
8916 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8917 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8918 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8919 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8920 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8921 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8922 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8923 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8924 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8925 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8926 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8927 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8928 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8929 "\n"
8930 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8932 #: cmd.rc:291
8933 msgid "Are you sure"
8934 msgstr ""
8936 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8937 msgctxt "Yes key"
8938 msgid "Y"
8939 msgstr "Y"
8941 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8942 msgctxt "No key"
8943 msgid "N"
8944 msgstr "N"
8946 #: cmd.rc:294
8947 msgid "File association missing for extension %s\n"
8948 msgstr ""
8950 #: cmd.rc:295
8951 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8952 msgstr ""
8954 #: cmd.rc:296
8955 msgid "Overwrite %s"
8956 msgstr ""
8958 #: cmd.rc:297
8959 msgid "More..."
8960 msgstr ""
8962 #: cmd.rc:298
8963 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8964 msgstr ""
8966 #: cmd.rc:300
8967 msgid "Argument missing\n"
8968 msgstr ""
8970 #: cmd.rc:301
8971 msgid "Syntax error\n"
8972 msgstr ""
8974 #: cmd.rc:302
8975 msgid "%s: File Not Found\n"
8976 msgstr ""
8978 #: cmd.rc:303
8979 msgid "No help available for %s\n"
8980 msgstr ""
8982 #: cmd.rc:304
8983 msgid "Target to GOTO not found\n"
8984 msgstr ""
8986 #: cmd.rc:305
8987 msgid "Current Date is %s\n"
8988 msgstr ""
8990 #: cmd.rc:306
8991 msgid "Current Time is %s\n"
8992 msgstr ""
8994 #: cmd.rc:307
8995 msgid "Enter new date: "
8996 msgstr ""
8998 #: cmd.rc:308
8999 msgid "Enter new time: "
9000 msgstr ""
9002 #: cmd.rc:309
9003 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9004 msgstr ""
9006 #: cmd.rc:310
9007 msgid "Failed to open '%s'\n"
9008 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9010 #: cmd.rc:311
9011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9012 msgstr ""
9014 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9015 msgctxt "All key"
9016 msgid "A"
9017 msgstr "A"
9019 #: cmd.rc:313
9020 msgid "%s, Delete"
9021 msgstr ""
9023 #: cmd.rc:314
9024 msgid "Echo is %s\n"
9025 msgstr ""
9027 #: cmd.rc:315
9028 msgid "Verify is %s\n"
9029 msgstr ""
9031 #: cmd.rc:316
9032 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9033 msgstr ""
9035 #: cmd.rc:317
9036 msgid "Parameter error\n"
9037 msgstr ""
9039 #: cmd.rc:318
9040 msgid ""
9041 "Volume in drive %c is %s\n"
9042 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9043 "\n"
9044 msgstr ""
9046 #: cmd.rc:319
9047 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9048 msgstr ""
9050 #: cmd.rc:320
9051 msgid "PATH not found\n"
9052 msgstr ""
9054 #: cmd.rc:321
9055 msgid "Press any key to continue... "
9056 msgstr ""
9058 #: cmd.rc:322
9059 msgid "Wine Command Prompt"
9060 msgstr "Wine Command Prompt"
9062 #: cmd.rc:323
9063 msgid "CMD Version %s\n"
9064 msgstr ""
9066 #: cmd.rc:324
9067 msgid "More? "
9068 msgstr ""
9070 #: cmd.rc:325
9071 msgid "The input line is too long.\n"
9072 msgstr ""
9074 #: dxdiag.rc:27
9075 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9076 msgstr ""
9078 #: dxdiag.rc:28
9079 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9080 msgstr ""
9082 #: explorer.rc:28
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Wine Explorer"
9085 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9087 #: explorer.rc:29
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Location:"
9090 msgstr "Localização"
9092 #: hostname.rc:27
9093 msgid "Usage: hostname\n"
9094 msgstr ""
9096 #: hostname.rc:28
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9099 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9101 #: hostname.rc:29
9102 msgid ""
9103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9104 "utility.\n"
9105 msgstr ""
9107 #: ipconfig.rc:27
9108 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9109 msgstr ""
9111 #: ipconfig.rc:28
9112 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9113 msgstr ""
9115 #: ipconfig.rc:29
9116 msgid "%1 adapter %2\n"
9117 msgstr ""
9119 #: ipconfig.rc:30
9120 msgid "Ethernet"
9121 msgstr ""
9123 #: ipconfig.rc:32
9124 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9125 msgstr ""
9127 #: ipconfig.rc:34
9128 msgid "Hostname"
9129 msgstr ""
9131 #: ipconfig.rc:35
9132 msgid "Node type"
9133 msgstr ""
9135 #: ipconfig.rc:36
9136 msgid "Broadcast"
9137 msgstr ""
9139 #: ipconfig.rc:37
9140 msgid "Peer-to-peer"
9141 msgstr ""
9143 #: ipconfig.rc:38
9144 msgid "Mixed"
9145 msgstr ""
9147 #: ipconfig.rc:39
9148 msgid "Hybrid"
9149 msgstr ""
9151 #: ipconfig.rc:40
9152 msgid "IP routing enabled"
9153 msgstr ""
9155 #: ipconfig.rc:42
9156 msgid "Physical address"
9157 msgstr ""
9159 #: ipconfig.rc:43
9160 msgid "DHCP enabled"
9161 msgstr ""
9163 #: ipconfig.rc:46
9164 msgid "Default gateway"
9165 msgstr ""
9167 #: net.rc:27
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "The syntax of this command is:\n"
9171 "\n"
9172 "NET command [arguments]\n"
9173 "    -or-\n"
9174 "NET command /HELP\n"
9175 "\n"
9176 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9177 msgstr ""
9178 "A sintaxe deste comando é:\n"
9179 "\n"
9180 "NET HELP command\n"
9181 "    -or-\n"
9182 "NET command /HELP\n"
9183 "\n"
9184 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9185 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9187 #: net.rc:28
9188 msgid ""
9189 "The syntax of this command is:\n"
9190 "\n"
9191 "NET START [service]\n"
9192 "\n"
9193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9194 "'service' is the name of the service to start.\n"
9195 msgstr ""
9197 #: net.rc:29
9198 msgid ""
9199 "The syntax of this command is:\n"
9200 "\n"
9201 "NET STOP service\n"
9202 "\n"
9203 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9204 msgstr ""
9206 #: net.rc:30
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9209 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9211 #: net.rc:31
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Could not stop service %1\n"
9214 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9216 #: net.rc:32
9217 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9218 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9220 #: net.rc:33
9221 msgid "Could not get handle to service.\n"
9222 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9224 #: net.rc:34
9225 #, fuzzy
9226 msgid "The %1 service is starting.\n"
9227 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9229 #: net.rc:35
9230 #, fuzzy
9231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9232 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9234 #: net.rc:36
9235 #, fuzzy
9236 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9237 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9239 #: net.rc:37
9240 #, fuzzy
9241 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9242 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9244 #: net.rc:38
9245 #, fuzzy
9246 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9247 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9249 #: net.rc:39
9250 #, fuzzy
9251 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9252 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9254 #: net.rc:41
9255 msgid "There are no entries in the list.\n"
9256 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9258 #: net.rc:42
9259 msgid ""
9260 "\n"
9261 "Status  Local   Remote\n"
9262 "---------------------------------------------------------------\n"
9263 msgstr ""
9264 "\n"
9265 "Estado  Local   Remoto\n"
9266 "---------------------------------------------------------------\n"
9268 #: net.rc:43
9269 #, fuzzy
9270 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9271 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9273 #: net.rc:45
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Paused"
9276 msgstr "&Pausa"
9278 #: net.rc:46
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Disconnected"
9281 msgstr "Tubo ligado\n"
9283 #: net.rc:47
9284 #, fuzzy
9285 msgid "A network error occurred"
9286 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9288 #: net.rc:48
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Connection is being made"
9291 msgstr "Ligação está activa\n"
9293 #: net.rc:49
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Reconnecting"
9296 msgstr "A ligar a %s"
9298 #: net.rc:40
9299 #, fuzzy
9300 msgid "The following services are running:\n"
9301 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9303 #: notepad.rc:27
9304 msgid "&New\tCtrl+N"
9305 msgstr "&Novo..."
9307 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9308 #, fuzzy
9309 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9310 msgstr ""
9311 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9312 "A&brir\n"
9313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9314 "&Abrir...\tCtrl+O"
9316 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9317 #, fuzzy
9318 msgid "&Save\tCtrl+S"
9319 msgstr ""
9320 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9321 "&Gravar\n"
9322 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9323 "&Guardar\tCtrl+S"
9325 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9326 #, fuzzy
9327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9328 msgstr ""
9329 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9330 "&Imprimir\n"
9331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9332 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9334 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9335 msgid "Page Se&tup..."
9336 msgstr "C&onfigurar página..."
9338 #: notepad.rc:34
9339 msgid "P&rinter Setup..."
9340 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9342 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9343 msgid "&Edit"
9344 msgstr "&Editar"
9346 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9347 #, fuzzy
9348 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9349 msgstr ""
9350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9351 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9352 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9353 "&Anular\tCtrl+Z"
9355 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9357 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9359 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9360 #, fuzzy
9361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9362 msgstr ""
9363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9364 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9366 "C&opiar\tCtrl+C"
9368 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9369 #, fuzzy
9370 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9371 msgstr ""
9372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9373 "C&olar\tCtrl+V\n"
9374 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9375 "Col&ar\tCtrl+V"
9377 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9378 #: winefile.rc:29
9379 #, fuzzy
9380 msgid "&Delete\tDel"
9381 msgstr ""
9382 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9383 "E&xcluir\tDel\n"
9384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9385 "&Excluir\tDel"
9387 #: notepad.rc:46
9388 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9389 msgstr "Seleccionar &tudo"
9391 #: notepad.rc:47
9392 msgid "&Time/Date\tF5"
9393 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9395 #: notepad.rc:49
9396 msgid "&Wrap long lines"
9397 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9399 #: notepad.rc:53
9400 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9401 msgstr "&Localizar..."
9403 #: notepad.rc:54
9404 msgid "&Search next\tF3"
9405 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9407 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9408 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9409 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9411 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9412 #, fuzzy
9413 msgid "&Contents\tF1"
9414 msgstr "&Conteúdo"
9416 #: notepad.rc:59
9417 msgid "&About Notepad"
9418 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9420 #: notepad.rc:105
9421 msgid "Page Setup"
9422 msgstr "Configurar página"
9424 #: notepad.rc:107
9425 msgid "&Header:"
9426 msgstr "&Cabeçalho:"
9428 #: notepad.rc:109
9429 msgid "&Footer:"
9430 msgstr "&Rodapé:"
9432 #: notepad.rc:112
9433 msgid "&Margins (millimeters):"
9434 msgstr "&Margens (milímetros):"
9436 #: notepad.rc:113
9437 msgid "&Left:"
9438 msgstr "&Esquerda:"
9440 #: notepad.rc:115
9441 msgid "&Top:"
9442 msgstr "&Superior:"
9444 #: notepad.rc:117
9445 msgid "&Right:"
9446 msgstr "&Direita:"
9448 #: notepad.rc:119
9449 msgid "&Bottom:"
9450 msgstr "&Inferior:"
9452 #: notepad.rc:131
9453 msgid "Encoding:"
9454 msgstr "Codificação:"
9456 #: notepad.rc:66
9457 msgid "Page &p"
9458 msgstr "Página &p"
9460 #: notepad.rc:68
9461 msgid "Notepad"
9462 msgstr "Notepad"
9464 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9465 msgid "ERROR"
9466 msgstr "ERRO"
9468 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9469 msgid "WARNING"
9470 msgstr "AVISO"
9472 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9473 msgid "Information"
9474 msgstr "Informação"
9476 #: notepad.rc:73
9477 msgid "Untitled"
9478 msgstr "(sem nome)"
9480 #: notepad.rc:76
9481 msgid "Text files (*.txt)"
9482 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9484 #: notepad.rc:79
9485 msgid ""
9486 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9487 "Please use a different editor."
9488 msgstr ""
9489 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9490 " Por favor use um editor diferente."
9492 #: notepad.rc:81
9493 #, fuzzy
9494 msgid ""
9495 "You did not enter any text.\n"
9496 "Please type something and try again."
9497 msgstr ""
9498 "Não digitou nenhum texto. \n"
9499 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9501 #: notepad.rc:83
9502 msgid ""
9503 "File '%s' does not exist.\n"
9504 "\n"
9505 "Do you want to create a new file?"
9506 msgstr ""
9507 "Ficheiro '%s'\n"
9508 "não existe\n"
9509 "\n"
9510 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9512 #: notepad.rc:85
9513 msgid ""
9514 "File '%s' has been modified.\n"
9515 "\n"
9516 "Would you like to save the changes?"
9517 msgstr ""
9518 "Ficheiro '%s'\n"
9519 "foi modificado\n"
9520 "\n"
9521 " Gostaria de gravar as alterações?"
9523 #: notepad.rc:86
9524 msgid "'%s' could not be found."
9525 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9527 #: notepad.rc:88
9528 msgid ""
9529 "Not enough memory to complete this task.\n"
9530 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9531 msgstr ""
9532 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9533 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9535 #: notepad.rc:90
9536 msgid "Unicode (UTF-16)"
9537 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9539 #: notepad.rc:91
9540 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9541 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9543 #: notepad.rc:92
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Unicode (UTF-8)"
9546 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9548 #: notepad.rc:99
9549 #, fuzzy
9550 msgid ""
9551 "%1\n"
9552 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9553 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9554 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9555 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9556 "Continue?"
9557 msgstr ""
9558 "%s\n"
9559 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9560 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9561 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9562 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9563 "Continuar?"
9565 #: oleview.rc:29
9566 msgid "&Bind to file..."
9567 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9569 #: oleview.rc:30
9570 msgid "&View TypeLib..."
9571 msgstr "&Ver TypeLib..."
9573 #: oleview.rc:32
9574 #, fuzzy
9575 msgid "&System Configuration"
9576 msgstr "&Configuração do sistema..."
9578 #: oleview.rc:33
9579 msgid "&Run the Registry Editor"
9580 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9582 #: oleview.rc:37
9583 msgid "&Object"
9584 msgstr "&Objecto"
9586 #: oleview.rc:39
9587 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9588 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9590 #: oleview.rc:41
9591 msgid "&In-process server"
9592 msgstr ""
9594 #: oleview.rc:42
9595 msgid "In-process &handler"
9596 msgstr ""
9598 #: oleview.rc:43
9599 #, fuzzy
9600 msgid "&Local server"
9601 msgstr "Erro Local"
9603 #: oleview.rc:44
9604 #, fuzzy
9605 msgid "&Remote server"
9606 msgstr "&Remover..."
9608 #: oleview.rc:47
9609 msgid "View &Type information"
9610 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9612 #: oleview.rc:49
9613 msgid "Create &Instance"
9614 msgstr "Criar I&nstância"
9616 #: oleview.rc:50
9617 msgid "Create Instance &On..."
9618 msgstr "Criar In&stância Em..."
9620 #: oleview.rc:51
9621 msgid "&Release Instance"
9622 msgstr "Li&bertar Instância"
9624 #: oleview.rc:53
9625 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9626 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9628 #: oleview.rc:54
9629 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9630 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9632 #: oleview.rc:60
9633 msgid "&Expert mode"
9634 msgstr "&Modo Experiente"
9636 #: oleview.rc:62
9637 msgid "&Hidden component categories"
9638 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9640 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9641 msgid "&Toolbar"
9642 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9644 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9645 #, fuzzy
9646 msgid "&Status Bar"
9647 msgstr ""
9648 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9649 "Barra de &estado\n"
9650 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9651 "Barra de &Estado"
9653 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9654 msgid "&Refresh\tF5"
9655 msgstr "&Actualizar\tF5"
9657 #: oleview.rc:71
9658 msgid "&About OleView"
9659 msgstr "&Sobre OleView"
9661 #: oleview.rc:79
9662 msgid "&Save as..."
9663 msgstr "&Guardar como..."
9665 #: oleview.rc:84
9666 msgid "&Group by type kind"
9667 msgstr "&Agrupar por tipo"
9669 #: oleview.rc:154
9670 msgid "Connect to another machine"
9671 msgstr "Ligar a outra máquina"
9673 #: oleview.rc:157
9674 msgid "&Machine name:"
9675 msgstr "&Nome da máquina:"
9677 #: oleview.rc:165
9678 msgid "System Configuration"
9679 msgstr "Configuração do Sistema"
9681 #: oleview.rc:168
9682 msgid "System Settings"
9683 msgstr "Configurações do Sistema"
9685 #: oleview.rc:169
9686 msgid "&Enable Distributed COM"
9687 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9689 #: oleview.rc:170
9690 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9691 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9693 #: oleview.rc:171
9694 msgid ""
9695 "These settings change only registry values.\n"
9696 "They have no effect on Wine performance."
9697 msgstr ""
9698 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9699 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9701 #: oleview.rc:178
9702 msgid "Default Interface Viewer"
9703 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9705 #: oleview.rc:181
9706 msgid "Interface"
9707 msgstr "Interface"
9709 #: oleview.rc:183
9710 msgid "IID:"
9711 msgstr "IID:"
9713 #: oleview.rc:186
9714 msgid "&View Type Info"
9715 msgstr "&Ver informação do tipo"
9717 #: oleview.rc:191
9718 msgid "IPersist Interface Viewer"
9719 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9721 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9722 msgid "Class Name:"
9723 msgstr "Nome da classe:"
9725 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9726 msgid "CLSID:"
9727 msgstr "CLSID:"
9729 #: oleview.rc:203
9730 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9731 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9733 #: oleview.rc:211
9734 msgid "&IsDirty"
9735 msgstr "É&Sujo"
9737 #: oleview.rc:213
9738 msgid "&GetSizeMax"
9739 msgstr "&TamanhoMáximo"
9741 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9742 msgid "OleView"
9743 msgstr "OleView"
9745 #: oleview.rc:98
9746 msgid "ITypeLib viewer"
9747 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9749 #: oleview.rc:96
9750 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9751 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9753 #: oleview.rc:97
9754 msgid "version 1.0"
9755 msgstr "versão 1.0"
9757 #: oleview.rc:100
9758 #, fuzzy
9759 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9760 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9762 #: oleview.rc:103
9763 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9764 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9766 #: oleview.rc:104
9767 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9768 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9770 #: oleview.rc:105
9771 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9772 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9774 #: oleview.rc:106
9775 msgid "Run the Wine registry editor"
9776 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9778 #: oleview.rc:107
9779 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9780 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9782 #: oleview.rc:108
9783 msgid "Create an instance of the selected object"
9784 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9786 #: oleview.rc:109
9787 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9788 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9790 #: oleview.rc:110
9791 msgid "Release the currently selected object instance"
9792 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9794 #: oleview.rc:111
9795 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9796 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9798 #: oleview.rc:112
9799 msgid "Display the viewer for the selected item"
9800 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9802 #: oleview.rc:117
9803 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9804 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9806 #: oleview.rc:118
9807 msgid ""
9808 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9809 msgstr ""
9810 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9811 "visíveis"
9813 #: oleview.rc:119
9814 msgid "Show or hide the toolbar"
9815 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9817 #: oleview.rc:120
9818 msgid "Show or hide the status bar"
9819 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9821 #: oleview.rc:121
9822 msgid "Refresh all lists"
9823 msgstr "Actualizar todas as listas"
9825 #: oleview.rc:122
9826 msgid "Display program information, version number and copyright"
9827 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9829 #: oleview.rc:113
9830 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9831 msgstr ""
9833 #: oleview.rc:114
9834 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9835 msgstr ""
9837 #: oleview.rc:115
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9840 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9842 #: oleview.rc:116
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9845 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9847 #: oleview.rc:128
9848 msgid "ObjectClasses"
9849 msgstr "ObjectClasses"
9851 #: oleview.rc:129
9852 msgid "Grouped by Component Category"
9853 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9855 #: oleview.rc:130
9856 msgid "OLE 1.0 Objects"
9857 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9859 #: oleview.rc:131
9860 msgid "COM Library Objects"
9861 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9863 #: oleview.rc:132
9864 msgid "All Objects"
9865 msgstr "Todos os objectos"
9867 #: oleview.rc:133
9868 msgid "Application IDs"
9869 msgstr "IDs da aplicação"
9871 #: oleview.rc:134
9872 msgid "Type Libraries"
9873 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9875 #: oleview.rc:135
9876 msgid "ver."
9877 msgstr "ver."
9879 #: oleview.rc:136
9880 msgid "Interfaces"
9881 msgstr "Interfaces"
9883 #: oleview.rc:138
9884 msgid "Registry"
9885 msgstr "Registo"
9887 #: oleview.rc:139
9888 msgid "Implementation"
9889 msgstr "Implementação"
9891 #: oleview.rc:140
9892 msgid "Activation"
9893 msgstr "Activação"
9895 #: oleview.rc:142
9896 msgid "CoGetClassObject failed."
9897 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9899 #: oleview.rc:143
9900 msgid "Unknown error"
9901 msgstr "Erro desconhecido"
9903 #: oleview.rc:146
9904 msgid "bytes"
9905 msgstr "bytes"
9907 #: oleview.rc:148
9908 #, fuzzy
9909 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9910 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9912 #: oleview.rc:149
9913 msgid "Inherited Interfaces"
9914 msgstr "Interfaces Herdadas"
9916 #: oleview.rc:124
9917 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9918 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9920 #: oleview.rc:125
9921 msgid "Close window"
9922 msgstr "Fechar janela"
9924 #: oleview.rc:126
9925 msgid "Group typeinfos by kind"
9926 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9928 #: progman.rc:30
9929 msgid "&New..."
9930 msgstr "&Novo..."
9932 #: progman.rc:31
9933 msgid "O&pen\tEnter"
9934 msgstr "A&brir\tEnter"
9936 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9937 msgid "&Move...\tF7"
9938 msgstr "&Mover...\tF7"
9940 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9941 msgid "&Copy...\tF8"
9942 msgstr "&Copiar...\tF8"
9944 #: progman.rc:35
9945 #, fuzzy
9946 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9947 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9949 #: progman.rc:37
9950 msgid "&Execute..."
9951 msgstr "&Executar..."
9953 #: progman.rc:39
9954 #, fuzzy
9955 msgid "E&xit Windows"
9956 msgstr "Sai&r do Windows..."
9958 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9959 msgid "&Options"
9960 msgstr "&Opções"
9962 #: progman.rc:42
9963 msgid "&Arrange automatically"
9964 msgstr "&Auto organizar"
9966 #: progman.rc:43
9967 #, fuzzy
9968 msgid "&Minimize on run"
9969 msgstr ""
9970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9971 "&Minimizar na execução\n"
9972 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9973 "&Minimizar durante o uso"
9975 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9976 #, fuzzy
9977 msgid "&Save settings on exit"
9978 msgstr ""
9979 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9980 "&Gravar alterações ao sair\n"
9981 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9982 "&Gravar configurações ao sair"
9984 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9985 msgid "&Windows"
9986 msgstr "&Janelas"
9988 #: progman.rc:47
9989 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9990 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9992 #: progman.rc:48
9993 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9994 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9996 #: progman.rc:49
9997 msgid "&Arrange Icons"
9998 msgstr "&Organizar ícones"
10000 #: progman.rc:54
10001 #, fuzzy
10002 msgid "&About Program Manager"
10003 msgstr "Gerênciador de programas"
10005 #: progman.rc:100
10006 msgid "Program &group"
10007 msgstr "&Grupo de programa"
10009 #: progman.rc:102
10010 msgid "&Program"
10011 msgstr "&Programa"
10013 #: progman.rc:113
10014 msgid "Move Program"
10015 msgstr "Mover programa"
10017 #: progman.rc:115
10018 msgid "Move program:"
10019 msgstr "Mover programa:"
10021 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10022 msgid "From group:"
10023 msgstr "Do grupo:"
10025 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10026 msgid "&To group:"
10027 msgstr "&Para o grupo:"
10029 #: progman.rc:131
10030 msgid "Copy Program"
10031 msgstr "Copiar programa"
10033 #: progman.rc:133
10034 msgid "Copy program:"
10035 msgstr "Copiar programa:"
10037 #: progman.rc:149
10038 msgid "Program Group Attributes"
10039 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10041 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10042 msgid "&Description:"
10043 msgstr "&Descrição:"
10045 #: progman.rc:153
10046 msgid "&Group file:"
10047 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10049 #: progman.rc:165
10050 msgid "Program Attributes"
10051 msgstr "Atributos de programa"
10053 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10054 msgid "&Command line:"
10055 msgstr "&Linha de comando:"
10057 #: progman.rc:171
10058 msgid "&Working directory:"
10059 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10061 #: progman.rc:173
10062 msgid "&Key combination:"
10063 msgstr "&Tecla de atalho:"
10065 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10066 msgid "&Minimize at launch"
10067 msgstr "Executar &minimizado"
10069 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10070 msgid "&Browse..."
10071 msgstr "&Procurar"
10073 #: progman.rc:180
10074 msgid "Change &icon..."
10075 msgstr "Alt&erar ícone..."
10077 #: progman.rc:189
10078 msgid "Change Icon"
10079 msgstr "Alterar ícone"
10081 #: progman.rc:191
10082 msgid "&Filename:"
10083 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10085 #: progman.rc:193
10086 msgid "Current &icon:"
10087 msgstr "Ícone &actual:"
10089 #: progman.rc:207
10090 msgid "Execute Program"
10091 msgstr "Executar programa"
10093 #: progman.rc:60
10094 msgid "Program Manager"
10095 msgstr "Gerênciador de programas"
10097 #: progman.rc:65
10098 msgid "Delete group `%s'?"
10099 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10101 #: progman.rc:66
10102 msgid "Delete program `%s'?"
10103 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10105 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10106 msgid "Not implemented"
10107 msgstr "Não implementado"
10109 #: progman.rc:68
10110 msgid "Error reading `%s'."
10111 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10113 #: progman.rc:69
10114 msgid "Error writing `%s'."
10115 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10117 #: progman.rc:72
10118 msgid ""
10119 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10120 "Should it be tried further on?"
10121 msgstr ""
10122 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10123 "Deverá tentar outras vezes?"
10125 #: progman.rc:74
10126 msgid "Help not available."
10127 msgstr "Ajuda não disponível."
10129 #: progman.rc:75
10130 msgid "Unknown feature in %s"
10131 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10133 #: progman.rc:76
10134 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10135 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10137 #: progman.rc:77
10138 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10139 msgstr ""
10140 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10142 #: progman.rc:80
10143 msgid "Programs"
10144 msgstr "Programas"
10146 #: progman.rc:81
10147 msgid "Libraries (*.dll)"
10148 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10150 #: progman.rc:82
10151 msgid "Icon files"
10152 msgstr "Ficheiros de ícones"
10154 #: progman.rc:83
10155 msgid "Icons (*.ico)"
10156 msgstr "Ícones (*.ico)"
10158 #: reg.rc:27
10159 msgid ""
10160 "The syntax of this command is:\n"
10161 "\n"
10162 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10163 "REG command /?\n"
10164 msgstr ""
10165 "A sintaxe deste comando é:\n"
10166 "\n"
10167 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10168 "REG comando /?\n"
10170 #: reg.rc:28
10171 msgid ""
10172 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10173 "f]\n"
10174 msgstr ""
10175 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10176 "[/f]\n"
10178 #: reg.rc:29
10179 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10180 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10182 #: reg.rc:30
10183 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10184 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10186 #: reg.rc:31
10187 msgid "The operation completed successfully\n"
10188 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10190 #: reg.rc:32
10191 msgid "Error: Invalid key name\n"
10192 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10194 #: reg.rc:33
10195 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10196 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10198 #: reg.rc:34
10199 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10200 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10202 #: reg.rc:35
10203 msgid ""
10204 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10205 msgstr ""
10206 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10207 "especificado\n"
10209 #: regedit.rc:31
10210 msgid "&Registry"
10211 msgstr "&Registo"
10213 #: regedit.rc:33
10214 msgid "&Import Registry File..."
10215 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10217 #: regedit.rc:34
10218 msgid "&Export Registry File..."
10219 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10221 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10222 #, fuzzy
10223 msgid "&Modify..."
10224 msgstr "&Modificar"
10226 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10227 msgid "&Key"
10228 msgstr "&Chave"
10230 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10231 msgid "&String Value"
10232 msgstr "Valor &Texto"
10234 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10235 msgid "&Binary Value"
10236 msgstr "Valor &Binário"
10238 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10239 msgid "&DWORD Value"
10240 msgstr "Valor &DWORD"
10242 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10243 msgid "&Multi String Value"
10244 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10246 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10247 #, fuzzy
10248 msgid "&Expandable String Value"
10249 msgstr "Valor &Texto"
10251 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10252 msgid "&Rename\tF2"
10253 msgstr "&Renomear\tF2"
10255 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10256 msgid "&Copy Key Name"
10257 msgstr "&Copiar nome da chave"
10259 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10260 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10261 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10263 #: regedit.rc:61
10264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10265 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10267 #: regedit.rc:65
10268 msgid "Status &Bar"
10269 msgstr "&Barra de estado"
10271 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10272 msgid "Sp&lit"
10273 msgstr "&Dividir"
10275 #: regedit.rc:74
10276 msgid "&Remove Favorite..."
10277 msgstr "&Remover Favorito"
10279 #: regedit.rc:79
10280 msgid "&About Registry Editor"
10281 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10283 #: regedit.rc:88
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Modify Binary Data..."
10286 msgstr "Modificar dados binários"
10288 #: regedit.rc:109
10289 msgid "&Export..."
10290 msgstr "E&xportar..."
10292 #: regedit.rc:215
10293 msgid "Export registry"
10294 msgstr "Exportar registo"
10296 #: regedit.rc:216
10297 msgid "&All"
10298 msgstr "&Todos"
10300 #: regedit.rc:217
10301 msgid "S&elected branch:"
10302 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10304 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10305 msgid "Find"
10306 msgstr "Procurar"
10308 #: regedit.rc:226
10309 msgid "Find:"
10310 msgstr "Procurar:"
10312 #: regedit.rc:228
10313 msgid "Find in:"
10314 msgstr "Procurar em:"
10316 #: regedit.rc:229
10317 msgid "Keys"
10318 msgstr "Chaves"
10320 #: regedit.rc:230
10321 msgid "Value names"
10322 msgstr "Nomes de valor"
10324 #: regedit.rc:231
10325 msgid "Value content"
10326 msgstr "Conteúdos de valor"
10328 #: regedit.rc:232
10329 msgid "Whole string only"
10330 msgstr "Apenas toda a frase"
10332 #: regedit.rc:239
10333 msgid "Add Favorite"
10334 msgstr "Adicionar Favorito"
10336 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10337 msgid "Name:"
10338 msgstr "Nome:"
10340 #: regedit.rc:250
10341 msgid "Remove Favorite"
10342 msgstr "Remover Favorito"
10344 #: regedit.rc:261
10345 msgid "Edit String"
10346 msgstr "Editar texto"
10348 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10349 msgid "Value name:"
10350 msgstr "Nome do valor:"
10352 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10353 msgid "Value data:"
10354 msgstr "Dados do valor:"
10356 #: regedit.rc:274
10357 msgid "Edit DWORD"
10358 msgstr "Editar DWORD"
10360 #: regedit.rc:281
10361 msgid "Base"
10362 msgstr "Base"
10364 #: regedit.rc:282
10365 msgid "Hexadecimal"
10366 msgstr "Hexadecimal"
10368 #: regedit.rc:283
10369 msgid "Decimal"
10370 msgstr "Decimal"
10372 #: regedit.rc:290
10373 msgid "Edit Binary"
10374 msgstr "Editar Binário"
10376 #: regedit.rc:303
10377 msgid "Edit Multi String"
10378 msgstr "Editar Multi-frase"
10380 #: regedit.rc:134
10381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10382 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10384 #: regedit.rc:135
10385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10386 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10388 #: regedit.rc:136
10389 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10390 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10392 #: regedit.rc:137
10393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10394 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10396 #: regedit.rc:138
10397 msgid ""
10398 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10399 msgstr ""
10400 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10401 "Registo."
10403 #: regedit.rc:139
10404 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10405 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10407 #: regedit.rc:124
10408 msgid "Data"
10409 msgstr "Dados"
10411 #: regedit.rc:129
10412 msgid "Registry Editor"
10413 msgstr "Editor de Registo"
10415 #: regedit.rc:191
10416 msgid "Import Registry File"
10417 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10419 #: regedit.rc:192
10420 msgid "Export Registry File"
10421 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10423 #: regedit.rc:193
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Registry files (*.reg)"
10426 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10428 #: regedit.rc:194
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10431 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10433 #: regedit.rc:201
10434 msgid "(Default)"
10435 msgstr "(Omissão)"
10437 #: regedit.rc:202
10438 msgid "(value not set)"
10439 msgstr "(valor não dado)"
10441 #: regedit.rc:203
10442 msgid "(cannot display value)"
10443 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10445 #: regedit.rc:204
10446 msgid "(unknown %d)"
10447 msgstr "(desconhecido %d)"
10449 #: regedit.rc:160
10450 msgid "Quits the registry editor"
10451 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10453 #: regedit.rc:161
10454 msgid "Adds keys to the favorites list"
10455 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10457 #: regedit.rc:162
10458 msgid "Removes keys from the favorites list"
10459 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10461 #: regedit.rc:163
10462 msgid "Shows or hides the status bar"
10463 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10465 #: regedit.rc:164
10466 msgid "Change position of split between two panes"
10467 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10469 #: regedit.rc:165
10470 msgid "Refreshes the window"
10471 msgstr "Actualiza a janela."
10473 #: regedit.rc:166
10474 msgid "Deletes the selection"
10475 msgstr "Exclui a selecção."
10477 #: regedit.rc:167
10478 msgid "Renames the selection"
10479 msgstr "Renomeia a selecção."
10481 #: regedit.rc:168
10482 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10483 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10485 #: regedit.rc:169
10486 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10487 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10489 #: regedit.rc:170
10490 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10491 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10493 #: regedit.rc:144
10494 msgid "Modifies the value's data"
10495 msgstr "Modifica os dados do valor."
10497 #: regedit.rc:145
10498 msgid "Adds a new key"
10499 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10501 #: regedit.rc:146
10502 msgid "Adds a new string value"
10503 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10505 #: regedit.rc:147
10506 msgid "Adds a new binary value"
10507 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10509 #: regedit.rc:148
10510 msgid "Adds a new double word value"
10511 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10513 #: regedit.rc:150
10514 msgid "Imports a text file into the registry"
10515 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10517 #: regedit.rc:152
10518 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10519 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10521 #: regedit.rc:153
10522 msgid "Prints all or part of the registry"
10523 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10525 #: regedit.rc:155
10526 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10527 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10529 #: regedit.rc:178
10530 msgid "Can't query value '%s'"
10531 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10533 #: regedit.rc:179
10534 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10535 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10537 #: regedit.rc:180
10538 msgid "Value is too big (%u)"
10539 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10541 #: regedit.rc:181
10542 msgid "Confirm Value Delete"
10543 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10545 #: regedit.rc:182
10546 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10547 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10549 #: regedit.rc:186
10550 msgid "Search string '%s' not found"
10551 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10553 #: regedit.rc:183
10554 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10555 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10557 #: regedit.rc:184
10558 msgid "New Key #%d"
10559 msgstr "Nova chave #%d"
10561 #: regedit.rc:185
10562 msgid "New Value #%d"
10563 msgstr "Novo valor #%d"
10565 #: regedit.rc:177
10566 msgid "Can't query key '%s'"
10567 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10569 #: regedit.rc:149
10570 msgid "Adds a new multi string value"
10571 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10573 #: regedit.rc:171
10574 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10575 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10577 #: start.rc:46
10578 #, fuzzy
10579 msgid ""
10580 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10581 "with that suffix.\n"
10582 "Usage:\n"
10583 "start [options] program_filename [...]\n"
10584 "start [options] document_filename\n"
10585 "\n"
10586 "Options:\n"
10587 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10588 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10589 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10590 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10591 "code.\n"
10592 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10593 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10594 "/L           Show end-user license.\n"
10595 "/?           Display this help and exit.\n"
10596 "\n"
10597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10598 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10599 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10600 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10601 msgstr ""
10602 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10603 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10604 "Uso:\n"
10605 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10606 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10607 "\n"
10608 "Options:\n"
10609 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10610 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10611 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10612 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10613 "código (exit code).\n"
10614 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10615 "\n"
10616 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10617 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10618 "a opção /L.\n"
10619 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10620 "certas\n"
10621 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10623 #: start.rc:64
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10627 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10628 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10629 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10630 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10631 "\n"
10632 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10633 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10634 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10635 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10636 "\n"
10637 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10638 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10640 "\n"
10641 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10642 msgstr ""
10643 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10644 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10645 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10646 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10647 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10648 "\n"
10649 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10652 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10653 "\n"
10654 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10655 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10656 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10657 "\n"
10658 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10660 #: start.rc:66
10661 msgid ""
10662 "Application could not be started, or no application associated with the "
10663 "specified file.\n"
10664 "ShellExecuteEx failed"
10665 msgstr ""
10666 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10667 "ficheiro especificado.\n"
10668 "ShellExecuteEx falhado"
10670 #: start.rc:68
10671 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10672 msgstr ""
10674 #: taskkill.rc:27
10675 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10676 msgstr ""
10678 #: taskkill.rc:28
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10681 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10683 #: taskkill.rc:29
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10686 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10688 #: taskkill.rc:30
10689 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10690 msgstr ""
10692 #: taskkill.rc:31
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10695 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10697 #: taskkill.rc:32
10698 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10699 msgstr ""
10701 #: taskkill.rc:33
10702 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10703 msgstr ""
10705 #: taskkill.rc:34
10706 msgid ""
10707 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10708 msgstr ""
10710 #: taskkill.rc:35
10711 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10712 msgstr ""
10714 #: taskkill.rc:36
10715 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10716 msgstr ""
10718 #: taskkill.rc:37
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10721 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10723 #: taskkill.rc:38
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10726 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10728 #: taskkill.rc:39
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10731 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10733 #: taskkill.rc:40
10734 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10735 msgstr ""
10737 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10738 msgid "&New Task (Run...)"
10739 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10741 #: taskmgr.rc:39
10742 msgid "E&xit Task Manager"
10743 msgstr "&Sair"
10745 #: taskmgr.rc:45
10746 msgid "&Minimize On Use"
10747 msgstr "&Executar minimizado"
10749 #: taskmgr.rc:47
10750 msgid "&Hide When Minimized"
10751 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10753 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10754 msgid "&Show 16-bit tasks"
10755 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10757 #: taskmgr.rc:54
10758 msgid "&Refresh Now"
10759 msgstr "&Actualizar agora"
10761 #: taskmgr.rc:55
10762 msgid "&Update Speed"
10763 msgstr "&Frequência de actualização"
10765 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10766 msgid "&High"
10767 msgstr "&Alta"
10769 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10770 msgid "&Normal"
10771 msgstr "&Normal"
10773 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10774 msgid "&Low"
10775 msgstr "&Baixa"
10777 #: taskmgr.rc:61
10778 msgid "&Paused"
10779 msgstr "&Pausa"
10781 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10782 msgid "&Select Columns..."
10783 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10785 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10786 msgid "&CPU History"
10787 msgstr "&Histórico do CPU"
10789 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10790 msgid "&One Graph, All CPUs"
10791 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10793 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10794 msgid "One Graph &Per CPU"
10795 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10797 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10798 msgid "&Show Kernel Times"
10799 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10801 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Tile &Horizontally"
10804 msgstr ""
10805 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10806 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10807 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10808 "Lado a lado &horizontalmente"
10810 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10811 msgid "Tile &Vertically"
10812 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10814 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10815 msgid "&Minimize"
10816 msgstr "&Minimizar"
10818 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10819 msgid "&Cascade"
10820 msgstr "&Em cascata"
10822 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10823 msgid "&Bring To Front"
10824 msgstr "&Trazer para a frente"
10826 #: taskmgr.rc:90
10827 msgid "&About Task Manager"
10828 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10830 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10831 msgid "&Switch To"
10832 msgstr "&Mudar para"
10834 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10835 msgid "&End Task"
10836 msgstr "&Terminar Tarefa"
10838 #: taskmgr.rc:130
10839 msgid "&Go To Process"
10840 msgstr "&Ir para Processo"
10842 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10843 msgid "&End Process"
10844 msgstr "&Terminar Processo"
10846 #: taskmgr.rc:150
10847 msgid "End Process &Tree"
10848 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10850 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10851 #, fuzzy
10852 msgid "&Debug"
10853 msgstr ""
10854 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10855 "&Depurar\n"
10856 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10857 "&Depuração"
10859 #: taskmgr.rc:154
10860 msgid "Set &Priority"
10861 msgstr "D&efinir Prioridade"
10863 #: taskmgr.rc:156
10864 msgid "&Realtime"
10865 msgstr "&Tempo Real"
10867 #: taskmgr.rc:160
10868 #, fuzzy
10869 msgid "&Above Normal"
10870 msgstr "A&cima do Normal"
10872 #: taskmgr.rc:164
10873 #, fuzzy
10874 msgid "&Below Normal"
10875 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10877 #: taskmgr.rc:169
10878 msgid "Set &Affinity..."
10879 msgstr "Definir &Afinidade..."
10881 #: taskmgr.rc:170
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Edit Debug &Channels..."
10884 msgstr "Canais de Depuração"
10886 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10887 msgid "Task Manager"
10888 msgstr "Gestor de Tarefas"
10890 #: taskmgr.rc:346
10891 msgid "Tab1"
10892 msgstr "Tab1"
10894 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10895 msgid "List2"
10896 msgstr "List2"
10898 #: taskmgr.rc:355
10899 msgid "&New Task..."
10900 msgstr "&Nova Tarefa..."
10902 #: taskmgr.rc:368
10903 msgid "&Show processes from all users"
10904 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10906 #: taskmgr.rc:376
10907 msgid "CPU Usage"
10908 msgstr "Utilização CPU"
10910 #: taskmgr.rc:377
10911 msgid "MEM Usage"
10912 msgstr "Memória"
10914 #: taskmgr.rc:378
10915 msgid "Totals"
10916 msgstr "Totais"
10918 #: taskmgr.rc:379
10919 msgid "Commit Charge (K)"
10920 msgstr "Commit Charge (K)"
10922 #: taskmgr.rc:380
10923 msgid "Physical Memory (K)"
10924 msgstr "Memória Física (K)"
10926 #: taskmgr.rc:381
10927 msgid "Kernel Memory (K)"
10928 msgstr "Memória kernel (K)"
10930 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10931 msgid "Handles"
10932 msgstr "Handles"
10934 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10935 msgid "Threads"
10936 msgstr "Threads"
10938 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10939 msgid "Processes"
10940 msgstr "Processos"
10942 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10943 msgid "Total"
10944 msgstr "Total"
10946 #: taskmgr.rc:392
10947 msgid "Limit"
10948 msgstr "Limit"
10950 #: taskmgr.rc:393
10951 msgid "Peak"
10952 msgstr "Peak"
10954 #: taskmgr.rc:402
10955 msgid "System Cache"
10956 msgstr "Em Cache"
10958 #: taskmgr.rc:410
10959 msgid "Paged"
10960 msgstr "Paginada"
10962 #: taskmgr.rc:411
10963 msgid "Nonpaged"
10964 msgstr "Não paginada"
10966 #: taskmgr.rc:418
10967 msgid "CPU Usage History"
10968 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
10970 #: taskmgr.rc:419
10971 msgid "Memory Usage History"
10972 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
10974 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10975 msgid "Debug Channels"
10976 msgstr "Canais de Depuração"
10978 #: taskmgr.rc:443
10979 msgid "Processor Affinity"
10980 msgstr "Afinidade do processador"
10982 #: taskmgr.rc:448
10983 msgid ""
10984 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10985 "allowed to execute on."
10986 msgstr ""
10987 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10988 "executar."
10990 #: taskmgr.rc:450
10991 msgid "CPU 0"
10992 msgstr "CPU 0"
10994 #: taskmgr.rc:452
10995 msgid "CPU 1"
10996 msgstr "CPU 1"
10998 #: taskmgr.rc:454
10999 msgid "CPU 2"
11000 msgstr "CPU 2"
11002 #: taskmgr.rc:456
11003 msgid "CPU 3"
11004 msgstr "CPU 3"
11006 #: taskmgr.rc:458
11007 msgid "CPU 4"
11008 msgstr "CPU 4"
11010 #: taskmgr.rc:460
11011 msgid "CPU 5"
11012 msgstr "CPU 5"
11014 #: taskmgr.rc:462
11015 msgid "CPU 6"
11016 msgstr "CPU 6"
11018 #: taskmgr.rc:464
11019 msgid "CPU 7"
11020 msgstr "CPU 7"
11022 #: taskmgr.rc:466
11023 msgid "CPU 8"
11024 msgstr "CPU 8"
11026 #: taskmgr.rc:468
11027 msgid "CPU 9"
11028 msgstr "CPU 9"
11030 #: taskmgr.rc:470
11031 msgid "CPU 10"
11032 msgstr "CPU 10"
11034 #: taskmgr.rc:472
11035 msgid "CPU 11"
11036 msgstr "CPU 11"
11038 #: taskmgr.rc:474
11039 msgid "CPU 12"
11040 msgstr "CPU 12"
11042 #: taskmgr.rc:476
11043 msgid "CPU 13"
11044 msgstr "CPU 13"
11046 #: taskmgr.rc:478
11047 msgid "CPU 14"
11048 msgstr "CPU 14"
11050 #: taskmgr.rc:480
11051 msgid "CPU 15"
11052 msgstr "CPU 15"
11054 #: taskmgr.rc:482
11055 msgid "CPU 16"
11056 msgstr "CPU 16"
11058 #: taskmgr.rc:484
11059 msgid "CPU 17"
11060 msgstr "CPU 17"
11062 #: taskmgr.rc:486
11063 msgid "CPU 18"
11064 msgstr "CPU 18"
11066 #: taskmgr.rc:488
11067 msgid "CPU 19"
11068 msgstr "CPU 19"
11070 #: taskmgr.rc:490
11071 msgid "CPU 20"
11072 msgstr "CPU 20"
11074 #: taskmgr.rc:492
11075 msgid "CPU 21"
11076 msgstr "CPU 21"
11078 #: taskmgr.rc:494
11079 msgid "CPU 22"
11080 msgstr "CPU 22"
11082 #: taskmgr.rc:496
11083 msgid "CPU 23"
11084 msgstr "CPU 23"
11086 #: taskmgr.rc:498
11087 msgid "CPU 24"
11088 msgstr "CPU 24"
11090 #: taskmgr.rc:500
11091 msgid "CPU 25"
11092 msgstr "CPU 25"
11094 #: taskmgr.rc:502
11095 msgid "CPU 26"
11096 msgstr "CPU 26"
11098 #: taskmgr.rc:504
11099 msgid "CPU 27"
11100 msgstr "CPU 27"
11102 #: taskmgr.rc:506
11103 msgid "CPU 28"
11104 msgstr "CPU 28"
11106 #: taskmgr.rc:508
11107 msgid "CPU 29"
11108 msgstr "CPU 29"
11110 #: taskmgr.rc:510
11111 msgid "CPU 30"
11112 msgstr "CPU 30"
11114 #: taskmgr.rc:512
11115 msgid "CPU 31"
11116 msgstr "CPU 31"
11118 #: taskmgr.rc:518
11119 msgid "Select Columns"
11120 msgstr "Seleccionar Colunas"
11122 #: taskmgr.rc:523
11123 msgid ""
11124 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11125 msgstr ""
11126 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11127 "Tarefas."
11129 #: taskmgr.rc:525
11130 msgid "&Image Name"
11131 msgstr "&Nome da Imagem"
11133 #: taskmgr.rc:527
11134 msgid "&PID (Process Identifier)"
11135 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11137 #: taskmgr.rc:529
11138 msgid "&CPU Usage"
11139 msgstr "&Utilização do CPU"
11141 #: taskmgr.rc:531
11142 msgid "CPU Tim&e"
11143 msgstr "&Tempo de CPU"
11145 #: taskmgr.rc:533
11146 msgid "&Memory Usage"
11147 msgstr "U&so de Memória"
11149 #: taskmgr.rc:535
11150 msgid "Memory Usage &Delta"
11151 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11153 #: taskmgr.rc:537
11154 msgid "Pea&k Memory Usage"
11155 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11157 #: taskmgr.rc:539
11158 msgid "Page &Faults"
11159 msgstr "&Falhas de paginação"
11161 #: taskmgr.rc:541
11162 msgid "&USER Objects"
11163 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11165 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11166 msgid "I/O Reads"
11167 msgstr "Leituras I/O"
11169 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11170 msgid "I/O Read Bytes"
11171 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11173 #: taskmgr.rc:547
11174 msgid "&Session ID"
11175 msgstr "&ID da sessão"
11177 #: taskmgr.rc:549
11178 msgid "User &Name"
11179 msgstr "&Nome de utilizador"
11181 #: taskmgr.rc:551
11182 msgid "Page F&aults Delta"
11183 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11185 #: taskmgr.rc:553
11186 msgid "&Virtual Memory Size"
11187 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11189 #: taskmgr.rc:555
11190 msgid "Pa&ged Pool"
11191 msgstr "&Conjunto Paginado"
11193 #: taskmgr.rc:557
11194 msgid "N&on-paged Pool"
11195 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11197 #: taskmgr.rc:559
11198 msgid "Base P&riority"
11199 msgstr "Prioridade &Base"
11201 #: taskmgr.rc:561
11202 msgid "&Handle Count"
11203 msgstr "&Handle Count"
11205 #: taskmgr.rc:563
11206 msgid "&Thread Count"
11207 msgstr "&Thread Count"
11209 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11210 msgid "GDI Objects"
11211 msgstr "Objectos GDI"
11213 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11214 msgid "I/O Writes"
11215 msgstr "Escritas I/O"
11217 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11218 msgid "I/O Write Bytes"
11219 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11221 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11222 msgid "I/O Other"
11223 msgstr "Outros I/O"
11225 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11226 msgid "I/O Other Bytes"
11227 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11229 #: taskmgr.rc:182
11230 msgid "Create New Task"
11231 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11233 #: taskmgr.rc:187
11234 msgid "Runs a new program"
11235 msgstr "Executa um novo programa"
11237 #: taskmgr.rc:188
11238 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11239 msgstr ""
11240 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11241 "que esteja minimizado"
11243 #: taskmgr.rc:190
11244 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11245 msgstr ""
11246 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11248 #: taskmgr.rc:191
11249 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11250 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11252 #: taskmgr.rc:192
11253 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11254 msgstr ""
11255 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11256 "velocidade de actualização definida."
11258 #: taskmgr.rc:193
11259 msgid "Displays tasks by using large icons"
11260 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11262 #: taskmgr.rc:194
11263 msgid "Displays tasks by using small icons"
11264 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11266 #: taskmgr.rc:195
11267 msgid "Displays information about each task"
11268 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11270 #: taskmgr.rc:196
11271 msgid "Updates the display twice per second"
11272 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11274 #: taskmgr.rc:197
11275 msgid "Updates the display every two seconds"
11276 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11278 #: taskmgr.rc:198
11279 msgid "Updates the display every four seconds"
11280 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11282 #: taskmgr.rc:203
11283 msgid "Does not automatically update"
11284 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11286 #: taskmgr.rc:205
11287 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11288 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11290 #: taskmgr.rc:206
11291 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11292 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11294 #: taskmgr.rc:207
11295 msgid "Minimizes the windows"
11296 msgstr "Minimiza as janelas"
11298 #: taskmgr.rc:208
11299 msgid "Maximizes the windows"
11300 msgstr "Maximiza as janelas"
11302 #: taskmgr.rc:209
11303 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11304 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11306 #: taskmgr.rc:210
11307 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11308 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11310 #: taskmgr.rc:211
11311 msgid "Displays Task Manager help topics"
11312 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11314 #: taskmgr.rc:212
11315 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11316 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11318 #: taskmgr.rc:213
11319 msgid "Exits the Task Manager application"
11320 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11322 #: taskmgr.rc:215
11323 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11324 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11326 #: taskmgr.rc:216
11327 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11328 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11330 #: taskmgr.rc:217
11331 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11332 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11334 #: taskmgr.rc:219
11335 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11336 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11338 #: taskmgr.rc:220
11339 msgid "Each CPU has its own history graph"
11340 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11342 #: taskmgr.rc:222
11343 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11344 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11346 #: taskmgr.rc:227
11347 msgid "Tells the selected tasks to close"
11348 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11350 #: taskmgr.rc:228
11351 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11352 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11354 #: taskmgr.rc:229
11355 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11356 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11358 #: taskmgr.rc:230
11359 msgid "Removes the process from the system"
11360 msgstr "Remove o processo do sistema"
11362 #: taskmgr.rc:232
11363 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11364 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11366 #: taskmgr.rc:233
11367 msgid "Attaches the debugger to this process"
11368 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11370 #: taskmgr.rc:235
11371 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11372 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11374 #: taskmgr.rc:237
11375 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11376 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11378 #: taskmgr.rc:238
11379 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11380 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11382 #: taskmgr.rc:240
11383 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11384 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11386 #: taskmgr.rc:242
11387 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11388 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11390 #: taskmgr.rc:244
11391 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11392 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11394 #: taskmgr.rc:245
11395 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11396 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11398 #: taskmgr.rc:247
11399 msgid "Controls Debug Channels"
11400 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11402 #: taskmgr.rc:264
11403 msgid "Performance"
11404 msgstr "Desempenho"
11406 #: taskmgr.rc:265
11407 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11408 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11410 #: taskmgr.rc:266
11411 msgid "Processes: %d"
11412 msgstr "Processos: %d"
11414 #: taskmgr.rc:267
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11417 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11419 #: taskmgr.rc:272
11420 msgid "Image Name"
11421 msgstr "Nome da Imagem"
11423 #: taskmgr.rc:273
11424 msgid "PID"
11425 msgstr "PID"
11427 #: taskmgr.rc:274
11428 msgid "CPU"
11429 msgstr "CPU"
11431 #: taskmgr.rc:275
11432 msgid "CPU Time"
11433 msgstr "Tempo de CPU"
11435 #: taskmgr.rc:276
11436 msgid "Mem Usage"
11437 msgstr "Utilização de Memória"
11439 #: taskmgr.rc:277
11440 msgid "Mem Delta"
11441 msgstr "Intervalo de Memória"
11443 #: taskmgr.rc:278
11444 msgid "Peak Mem Usage"
11445 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11447 #: taskmgr.rc:279
11448 msgid "Page Faults"
11449 msgstr "Falhas de Páginas"
11451 #: taskmgr.rc:280
11452 msgid "USER Objects"
11453 msgstr "Objectos do Utilizador"
11455 #: taskmgr.rc:283
11456 msgid "Session ID"
11457 msgstr "ID da Sessão"
11459 #: taskmgr.rc:284
11460 msgid "Username"
11461 msgstr "Nome de Utilizador"
11463 #: taskmgr.rc:285
11464 msgid "PF Delta"
11465 msgstr "Intervalo de PF"
11467 #: taskmgr.rc:286
11468 msgid "VM Size"
11469 msgstr "Tamanho da VM"
11471 #: taskmgr.rc:287
11472 msgid "Paged Pool"
11473 msgstr "Paged Pool"
11475 #: taskmgr.rc:288
11476 msgid "NP Pool"
11477 msgstr "NP Pool"
11479 #: taskmgr.rc:289
11480 msgid "Base Pri"
11481 msgstr "Base Pri"
11483 #: taskmgr.rc:301
11484 msgid "Task Manager Warning"
11485 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11487 #: taskmgr.rc:304
11488 msgid ""
11489 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11490 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11491 "sure you want to change the priority class?"
11492 msgstr ""
11493 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11494 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11495 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11497 #: taskmgr.rc:305
11498 msgid "Unable to Change Priority"
11499 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11501 #: taskmgr.rc:310
11502 msgid ""
11503 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11504 "results including loss of data and system instability. The\n"
11505 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11506 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11507 "terminate the process?"
11508 msgstr ""
11509 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11510 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11511 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11512 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11513 "terminar o processo?"
11515 #: taskmgr.rc:311
11516 msgid "Unable to Terminate Process"
11517 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11519 #: taskmgr.rc:313
11520 msgid ""
11521 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11522 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11523 msgstr ""
11524 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11525 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11527 #: taskmgr.rc:314
11528 msgid "Unable to Debug Process"
11529 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11531 #: taskmgr.rc:315
11532 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11533 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11535 #: taskmgr.rc:316
11536 msgid "Invalid Option"
11537 msgstr "Opção Inválida"
11539 #: taskmgr.rc:317
11540 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11541 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11543 #: taskmgr.rc:322
11544 msgid "System Idle Process"
11545 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11547 #: taskmgr.rc:323
11548 msgid "Not Responding"
11549 msgstr "Não Responde"
11551 #: taskmgr.rc:324
11552 msgid "Running"
11553 msgstr "A executar"
11555 #: taskmgr.rc:325
11556 msgid "Task"
11557 msgstr "Tarefa"
11559 #: taskmgr.rc:328
11560 msgid "Fixme"
11561 msgstr "Fixme"
11563 #: taskmgr.rc:329
11564 msgid "Err"
11565 msgstr "Err"
11567 #: taskmgr.rc:330
11568 msgid "Warn"
11569 msgstr "Warn"
11571 #: taskmgr.rc:331
11572 msgid "Trace"
11573 msgstr "Trace"
11575 #: uninstaller.rc:26
11576 msgid "Wine Application Uninstaller"
11577 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11579 #: uninstaller.rc:27
11580 msgid ""
11581 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11582 "executable.\n"
11583 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11584 msgstr ""
11585 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11586 "executável.\n"
11587 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11589 #: view.rc:33
11590 msgid "&Pan"
11591 msgstr "&Pan"
11593 #: view.rc:35
11594 msgid "&Scale to Window"
11595 msgstr "Ajustar &janela"
11597 #: view.rc:37
11598 msgid "&Left"
11599 msgstr "&Esquerda"
11601 #: view.rc:38
11602 msgid "&Right"
11603 msgstr "&Direita"
11605 #: view.rc:39
11606 msgid "&Up"
11607 msgstr "&Acima"
11609 #: view.rc:40
11610 msgid "&Down"
11611 msgstr "A&baixo"
11613 #: view.rc:46
11614 msgid "Regular Metafile Viewer"
11615 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11617 #: wineboot.rc:28
11618 msgid "Waiting for Program"
11619 msgstr "À espera do programa"
11621 #: wineboot.rc:32
11622 msgid "Terminate Process"
11623 msgstr "Terminar Processo"
11625 #: wineboot.rc:33
11626 msgid ""
11627 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11628 "responding.\n"
11629 "\n"
11630 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11631 msgstr ""
11632 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11633 "programa não está a responder.\n"
11634 "\n"
11635 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11637 #: wineboot.rc:39
11638 msgid "Wine"
11639 msgstr "Wine"
11641 #: wineboot.rc:43
11642 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11643 msgstr ""
11644 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11646 #: winecfg.rc:138
11647 msgid ""
11648 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11649 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11650 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11651 "option) any later version."
11652 msgstr ""
11653 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11654 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11655 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11656 "qualquer versão posterior."
11658 #: winecfg.rc:140
11659 msgid " Windows Registration Information "
11660 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11662 #: winecfg.rc:141
11663 msgid "&Owner:"
11664 msgstr "&Proprietário:"
11666 #: winecfg.rc:143
11667 msgid "Organi&zation:"
11668 msgstr "&Organização:"
11670 #: winecfg.rc:151
11671 msgid " Application Settings "
11672 msgstr " Definições da aplicação "
11674 #: winecfg.rc:152
11675 msgid ""
11676 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11677 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11678 "or per-application settings in those tabs as well."
11679 msgstr ""
11680 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11681 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11682 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11684 #: winecfg.rc:156
11685 msgid "&Add application..."
11686 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11688 #: winecfg.rc:157
11689 msgid "&Remove application"
11690 msgstr "&Remover aplicação"
11692 #: winecfg.rc:158
11693 msgid "&Windows Version:"
11694 msgstr "Versão do &Windows:"
11696 #: winecfg.rc:166
11697 msgid " Window Settings "
11698 msgstr " Definições da Janela "
11700 #: winecfg.rc:167
11701 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11702 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11704 #: winecfg.rc:168
11705 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11706 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11708 #: winecfg.rc:169
11709 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11710 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11712 #: winecfg.rc:170
11713 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11714 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11716 #: winecfg.rc:172
11717 msgid "Desktop &size:"
11718 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11720 #: winecfg.rc:177
11721 msgid " Direct3D "
11722 msgstr " Direct3D "
11724 #: winecfg.rc:178
11725 msgid "&Vertex Shader Support: "
11726 msgstr "Suporte &Vertex: "
11728 #: winecfg.rc:180
11729 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11730 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11732 #: winecfg.rc:182
11733 msgid " Screen &Resolution "
11734 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11736 #: winecfg.rc:186
11737 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11738 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11740 #: winecfg.rc:193
11741 msgid " DLL Overrides "
11742 msgstr " Substituição de DLL "
11744 #: winecfg.rc:194
11745 msgid ""
11746 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11747 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11748 "application)."
11749 msgstr ""
11750 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11751 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11752 "fornecidas pela aplicação)."
11754 #: winecfg.rc:196
11755 msgid "&New override for library:"
11756 msgstr "&Nova substituição para:"
11758 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11759 msgid "&Add"
11760 msgstr "&Adicionar"
11762 #: winecfg.rc:199
11763 msgid "Existing &overrides:"
11764 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11766 #: winecfg.rc:201
11767 msgid "&Edit..."
11768 msgstr "&Editar"
11770 #: winecfg.rc:207
11771 msgid "Edit Override"
11772 msgstr "Editar Substituição"
11774 #: winecfg.rc:210
11775 msgid " Load Order "
11776 msgstr " Ordem de Carregamento "
11778 #: winecfg.rc:211
11779 msgid "&Builtin (Wine)"
11780 msgstr "Em&butida (Wine)"
11782 #: winecfg.rc:212
11783 msgid "&Native (Windows)"
11784 msgstr "&Nativa (Windows)"
11786 #: winecfg.rc:213
11787 msgid "Bui&ltin then Native"
11788 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11790 #: winecfg.rc:214
11791 msgid "Nati&ve then Builtin"
11792 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11794 #: winecfg.rc:215
11795 msgid "&Disable"
11796 msgstr "&Desactivar"
11798 #: winecfg.rc:222
11799 msgid "Select Drive Letter"
11800 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11802 #: winecfg.rc:234
11803 msgid " Drive &mappings "
11804 msgstr " &Unidades "
11806 #: winecfg.rc:235
11807 msgid ""
11808 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11809 "edited."
11810 msgstr ""
11811 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11812 "ser editada."
11814 #: winecfg.rc:238
11815 msgid "&Add..."
11816 msgstr "&Adicionar..."
11818 #: winecfg.rc:240
11819 msgid "Auto&detect"
11820 msgstr "Auto&detectar..."
11822 #: winecfg.rc:243
11823 msgid "&Path:"
11824 msgstr "&Localização:"
11826 #: winecfg.rc:247
11827 msgid "&Type:"
11828 msgstr "&Tipo:"
11830 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11831 msgid "Show &Advanced"
11832 msgstr "&Avançado"
11834 #: winecfg.rc:251
11835 msgid "De&vice:"
11836 msgstr "De&vice:"
11838 #: winecfg.rc:253
11839 msgid "Bro&wse..."
11840 msgstr "P&rocurar..."
11842 #: winecfg.rc:255
11843 msgid "&Label:"
11844 msgstr "&Nome:"
11846 #: winecfg.rc:257
11847 msgid "S&erial:"
11848 msgstr "Nº S&erie:"
11850 #: winecfg.rc:260
11851 msgid "Show &dot files"
11852 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11854 #: winecfg.rc:267
11855 msgid " Driver Diagnostics "
11856 msgstr " Driver Diagnostics "
11858 #: winecfg.rc:269
11859 msgid " Defaults "
11860 msgstr " Defaults "
11862 #: winecfg.rc:270
11863 msgid "Output device:"
11864 msgstr "Output device:"
11866 #: winecfg.rc:271
11867 msgid "Voice output device:"
11868 msgstr "Voice output device:"
11870 #: winecfg.rc:272
11871 msgid "Input device:"
11872 msgstr "Input device:"
11874 #: winecfg.rc:273
11875 msgid "Voice input device:"
11876 msgstr "Voice input device:"
11878 #: winecfg.rc:278
11879 msgid "&Test Sound"
11880 msgstr "&Testar Som"
11882 #: winecfg.rc:285
11883 msgid " Appearance "
11884 msgstr " Aparência "
11886 #: winecfg.rc:286
11887 msgid "&Theme:"
11888 msgstr "&Tema:"
11890 #: winecfg.rc:288
11891 msgid "&Install theme..."
11892 msgstr "&Instalar tema..."
11894 #: winecfg.rc:289
11895 msgid "&Color:"
11896 msgstr "&Cor:"
11898 #: winecfg.rc:291
11899 msgid "&Size:"
11900 msgstr "&Tamanho:"
11902 #: winecfg.rc:293
11903 msgid "It&em:"
11904 msgstr "Ít&em:"
11906 #: winecfg.rc:295
11907 msgid "C&olor:"
11908 msgstr "C&or:"
11910 #: winecfg.rc:297
11911 msgid "Si&ze:"
11912 msgstr "Tama&nho:"
11914 #: winecfg.rc:301
11915 msgid " Fol&ders "
11916 msgstr " &Pastas Pessoais "
11918 #: winecfg.rc:304
11919 msgid "&Link to:"
11920 msgstr "&Ligar a:"
11922 #: winecfg.rc:306
11923 msgid "B&rowse..."
11924 msgstr "P&rocurar"
11926 #: winecfg.rc:31
11927 msgid "Libraries"
11928 msgstr "Bibliotecas"
11930 #: winecfg.rc:32
11931 msgid "Drives"
11932 msgstr "Unidades"
11934 #: winecfg.rc:33
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Select the Unix target directory, please."
11937 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11939 #: winecfg.rc:34
11940 msgid "Hide &Advanced"
11941 msgstr "&Ocultar"
11943 #: winecfg.rc:36
11944 msgid "(No Theme)"
11945 msgstr "(Sem Tema)"
11947 #: winecfg.rc:37
11948 msgid "Graphics"
11949 msgstr "Gráficos"
11951 #: winecfg.rc:38
11952 msgid "Desktop Integration"
11953 msgstr "Integração do Ecrã"
11955 #: winecfg.rc:39
11956 msgid "Audio"
11957 msgstr "Áudio"
11959 #: winecfg.rc:40
11960 msgid "About"
11961 msgstr "Acerca"
11963 #: winecfg.rc:41
11964 msgid "Wine configuration"
11965 msgstr "Configuração Wine"
11967 #: winecfg.rc:43
11968 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11969 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11971 #: winecfg.rc:44
11972 msgid "Select a theme file"
11973 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11975 #: winecfg.rc:45
11976 msgid "Folder"
11977 msgstr "Directórios"
11979 #: winecfg.rc:46
11980 msgid "Links to"
11981 msgstr "Ligações para"
11983 #: winecfg.rc:42
11984 msgid "Wine configuration for %s"
11985 msgstr "Configuração Wine para %s"
11987 #: winecfg.rc:87
11988 msgid "Selected driver: %s"
11989 msgstr ""
11991 #: winecfg.rc:88
11992 #, fuzzy
11993 msgid "(None)"
11994 msgstr ""
11995 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11996 "Nenhum\n"
11997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11998 "Nenhuma"
12000 #: winecfg.rc:89
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Audio test failed!"
12003 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12005 #: winecfg.rc:91
12006 #, fuzzy
12007 msgid "(System default)"
12008 msgstr "Localização do Sistema"
12010 #: winecfg.rc:51
12011 msgid ""
12012 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12013 "Are you sure you want to do this?"
12014 msgstr ""
12015 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12016 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12018 #: winecfg.rc:52
12019 msgid "Warning: system library"
12020 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12022 #: winecfg.rc:53
12023 msgid "native"
12024 msgstr "nativa"
12026 #: winecfg.rc:54
12027 msgid "builtin"
12028 msgstr "embutida"
12030 #: winecfg.rc:55
12031 msgid "native, builtin"
12032 msgstr "nativa, embutida"
12034 #: winecfg.rc:56
12035 msgid "builtin, native"
12036 msgstr "embutida, nativa"
12038 #: winecfg.rc:57
12039 msgid "disabled"
12040 msgstr "desactivada"
12042 #: winecfg.rc:58
12043 msgid "Default Settings"
12044 msgstr "Definições Predefinidas"
12046 #: winecfg.rc:59
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12049 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12051 #: winecfg.rc:60
12052 msgid "Use global settings"
12053 msgstr "Usar definições globais"
12055 #: winecfg.rc:61
12056 msgid "Select an executable file"
12057 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12059 #: winecfg.rc:66
12060 msgid "Hardware"
12061 msgstr "Material"
12063 #: winecfg.rc:67
12064 #, fuzzy
12065 msgctxt "vertex shader mode"
12066 msgid "None"
12067 msgstr ""
12068 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12069 "Nenhum\n"
12070 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12071 "Nenhuma"
12073 #: winecfg.rc:72
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Autodetect..."
12076 msgstr "Autodetectar"
12078 #: winecfg.rc:73
12079 msgid "Local hard disk"
12080 msgstr "Disco rígido local"
12082 #: winecfg.rc:74
12083 msgid "Network share"
12084 msgstr "Partilha de rede"
12086 #: winecfg.rc:75
12087 msgid "Floppy disk"
12088 msgstr "Disquete"
12090 #: winecfg.rc:76
12091 msgid "CD-ROM"
12092 msgstr "CD-ROM"
12094 #: winecfg.rc:77
12095 #, fuzzy
12096 msgid ""
12097 "You cannot add any more drives.\n"
12098 "\n"
12099 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12100 msgstr ""
12101 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12102 "\n"
12103 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12104 "mais de 26"
12106 #: winecfg.rc:78
12107 msgid "System drive"
12108 msgstr "Unidade do sistema"
12110 #: winecfg.rc:79
12111 msgid ""
12112 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12113 "\n"
12114 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12115 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12116 msgstr ""
12117 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12118 "\n"
12119 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12120 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12122 #: winecfg.rc:80
12123 #, fuzzy
12124 msgctxt "Drive letter"
12125 msgid "Letter"
12126 msgstr "Letra"
12128 #: winecfg.rc:81
12129 msgid "Drive Mapping"
12130 msgstr "Unidades"
12132 #: winecfg.rc:82
12133 msgid ""
12134 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12135 "\n"
12136 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12137 msgstr ""
12138 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12139 "\n"
12140 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12141 "uma!\n"
12143 #: winecfg.rc:96
12144 msgid "Controls Background"
12145 msgstr "Fundo dos Controlos"
12147 #: winecfg.rc:97
12148 msgid "Controls Text"
12149 msgstr "Texto dos Controlos"
12151 #: winecfg.rc:99
12152 msgid "Menu Background"
12153 msgstr "Fundo do Menu"
12155 #: winecfg.rc:100
12156 msgid "Menu Text"
12157 msgstr "Texto do Menu"
12159 #: winecfg.rc:101
12160 msgid "Scrollbar"
12161 msgstr "Barra de Rolagem"
12163 #: winecfg.rc:102
12164 msgid "Selection Background"
12165 msgstr "Fundo de Selecção"
12167 #: winecfg.rc:103
12168 msgid "Selection Text"
12169 msgstr "Texto de Selecção"
12171 #: winecfg.rc:104
12172 msgid "ToolTip Background"
12173 msgstr "Fundo das Dicas"
12175 #: winecfg.rc:105
12176 msgid "ToolTip Text"
12177 msgstr "Texto das Dicas"
12179 #: winecfg.rc:106
12180 msgid "Window Background"
12181 msgstr "Fundo das Janelas"
12183 #: winecfg.rc:107
12184 msgid "Window Text"
12185 msgstr "Texto das Janelas"
12187 #: winecfg.rc:108
12188 msgid "Active Title Bar"
12189 msgstr "Barra de Título Activa"
12191 #: winecfg.rc:109
12192 msgid "Active Title Text"
12193 msgstr "Texto de Título Activo"
12195 #: winecfg.rc:110
12196 msgid "Inactive Title Bar"
12197 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12199 #: winecfg.rc:111
12200 msgid "Inactive Title Text"
12201 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12203 #: winecfg.rc:112
12204 msgid "Message Box Text"
12205 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12207 #: winecfg.rc:113
12208 msgid "Application Workspace"
12209 msgstr ""
12211 #: winecfg.rc:114
12212 msgid "Window Frame"
12213 msgstr ""
12215 #: winecfg.rc:115
12216 msgid "Active Border"
12217 msgstr ""
12219 #: winecfg.rc:116
12220 msgid "Inactive Border"
12221 msgstr ""
12223 #: winecfg.rc:117
12224 msgid "Controls Shadow"
12225 msgstr ""
12227 #: winecfg.rc:118
12228 msgid "Gray Text"
12229 msgstr ""
12231 #: winecfg.rc:119
12232 msgid "Controls Highlight"
12233 msgstr ""
12235 #: winecfg.rc:120
12236 msgid "Controls Dark Shadow"
12237 msgstr ""
12239 #: winecfg.rc:121
12240 msgid "Controls Light"
12241 msgstr ""
12243 #: winecfg.rc:122
12244 msgid "Controls Alternate Background"
12245 msgstr ""
12247 #: winecfg.rc:123
12248 msgid "Hot Tracked Item"
12249 msgstr ""
12251 #: winecfg.rc:124
12252 msgid "Active Title Bar Gradient"
12253 msgstr ""
12255 #: winecfg.rc:125
12256 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12257 msgstr ""
12259 #: winecfg.rc:126
12260 msgid "Menu Highlight"
12261 msgstr ""
12263 #: winecfg.rc:127
12264 msgid "Menu Bar"
12265 msgstr ""
12267 #: wineconsole.rc:57
12268 msgid " Options "
12269 msgstr " Opções "
12271 #: wineconsole.rc:60
12272 msgid "Cursor size"
12273 msgstr "Cursor"
12275 #: wineconsole.rc:61
12276 msgid "&Small"
12277 msgstr "&Pequeno"
12279 #: wineconsole.rc:62
12280 msgid "&Medium"
12281 msgstr "&Médio"
12283 #: wineconsole.rc:63
12284 msgid "&Large"
12285 msgstr "&Grande"
12287 #: wineconsole.rc:65
12288 msgid "Control"
12289 msgstr "Controlo"
12291 #: wineconsole.rc:66
12292 msgid "Popup menu"
12293 msgstr "Popup Menu"
12295 #: wineconsole.rc:67
12296 msgid "&Control"
12297 msgstr "&Controlo"
12299 #: wineconsole.rc:68
12300 msgid "S&hift"
12301 msgstr "&Rotação"
12303 #: wineconsole.rc:69
12304 msgid "Quick edit"
12305 msgstr "Edição rápida"
12307 #: wineconsole.rc:70
12308 msgid "&enable"
12309 msgstr "&Activado"
12311 #: wineconsole.rc:72
12312 msgid "Command history"
12313 msgstr "Histórico de comandos"
12315 #: wineconsole.rc:73
12316 msgid "&Number of recalled commands :"
12317 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12319 #: wineconsole.rc:76
12320 msgid "&Remove doubles"
12321 msgstr "&Remover duplicados"
12323 #: wineconsole.rc:81
12324 msgid " Font "
12325 msgstr "Tipo de Letra"
12327 #: wineconsole.rc:84
12328 msgid "&Font"
12329 msgstr "&Tipo de Letra"
12331 #: wineconsole.rc:86
12332 msgid "&Color"
12333 msgstr "&Cores"
12335 #: wineconsole.rc:97
12336 msgid " Configuration "
12337 msgstr " Configuração "
12339 #: wineconsole.rc:100
12340 msgid "Buffer zone"
12341 msgstr "Zona do 'buffer'"
12343 #: wineconsole.rc:101
12344 msgid "&Width :"
12345 msgstr "&Largura :"
12347 #: wineconsole.rc:104
12348 msgid "&Height :"
12349 msgstr "&Altura :"
12351 #: wineconsole.rc:108
12352 msgid "Window size"
12353 msgstr "Tamanho da janela"
12355 #: wineconsole.rc:109
12356 msgid "W&idth :"
12357 msgstr "L&argura :"
12359 #: wineconsole.rc:112
12360 msgid "H&eight :"
12361 msgstr "A&ltura :"
12363 #: wineconsole.rc:116
12364 msgid "End of program"
12365 msgstr "Finalizar programa"
12367 #: wineconsole.rc:117
12368 msgid "&Close console"
12369 msgstr "&Fechar consola"
12371 #: wineconsole.rc:119
12372 msgid "Edition"
12373 msgstr "Edição"
12375 #: wineconsole.rc:125
12376 msgid "Console parameters"
12377 msgstr "Parâmetros da consola"
12379 #: wineconsole.rc:128
12380 msgid "Retain these settings for later sessions"
12381 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12383 #: wineconsole.rc:129
12384 msgid "Modify only current session"
12385 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12387 #: wineconsole.rc:26
12388 msgid "Set &Defaults"
12389 msgstr "&Definir predefinições"
12391 #: wineconsole.rc:28
12392 msgid "&Mark"
12393 msgstr "&Marcar"
12395 #: wineconsole.rc:31
12396 msgid "&Select all"
12397 msgstr "&Seleccionar tudo"
12399 #: wineconsole.rc:32
12400 msgid "Sc&roll"
12401 msgstr "&Rolar"
12403 #: wineconsole.rc:33
12404 msgid "S&earch"
12405 msgstr "&Pesquisar"
12407 #: wineconsole.rc:36
12408 msgid "Setup - Default settings"
12409 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12411 #: wineconsole.rc:37
12412 msgid "Setup - Current settings"
12413 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12415 #: wineconsole.rc:38
12416 msgid "Configuration error"
12417 msgstr "Erro de configuração"
12419 #: wineconsole.rc:39
12420 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12421 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12423 #: wineconsole.rc:34
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12426 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12428 #: wineconsole.rc:35
12429 msgid "This is a test"
12430 msgstr "Este é um teste"
12432 #: wineconsole.rc:41
12433 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12434 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12436 #: wineconsole.rc:42
12437 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12438 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12440 #: wineconsole.rc:43
12441 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12442 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12444 #: wineconsole.rc:44
12445 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12446 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12448 #: wineconsole.rc:45
12449 msgid ""
12450 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12451 "The command is invalid.\n"
12452 msgstr ""
12453 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12454 "O comando é inválido.\n"
12456 #: wineconsole.rc:47
12457 msgid ""
12458 "\n"
12459 "Usage:\n"
12460 "  wineconsole [options] <command>\n"
12461 "\n"
12462 "Options:\n"
12463 msgstr ""
12464 "\n"
12465 "Uso:\n"
12466 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12467 "\n"
12468 "Opções:\n"
12470 #: wineconsole.rc:49
12471 #, fuzzy
12472 msgid ""
12473 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12474 "will\n"
12475 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12476 "console.\n"
12477 msgstr ""
12478 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12479 "curses vai\n"
12480 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12481 "consola Wine\n"
12483 #: wineconsole.rc:50
12484 #, fuzzy
12485 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12486 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12488 #: wineconsole.rc:51
12489 #, fuzzy
12490 msgid ""
12491 "\n"
12492 "Example:\n"
12493 "  wineconsole cmd\n"
12494 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12495 "\n"
12496 msgstr ""
12497 "\n"
12498 "Exemplo:\n"
12499 "  wineconsole cmd\n"
12500 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12501 "\n"
12503 #: winedbg.rc:42
12504 msgid "Program Error"
12505 msgstr "Erro no programa"
12507 #: winedbg.rc:47
12508 msgid ""
12509 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12510 "sorry for the inconvenience."
12511 msgstr ""
12512 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12513 "desculpa pelo incómodo."
12515 #: winedbg.rc:53
12516 msgid ""
12517 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12518 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12519 "application.\n"
12520 "\n"
12521 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12522 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12523 msgstr ""
12524 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12525 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12526 "aplicação.\n"
12527 "\n"
12528 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12529 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12531 #: winedbg.rc:35
12532 msgid "Wine program crash"
12533 msgstr "Erro num programa no Wine"
12535 #: winedbg.rc:36
12536 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12537 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12539 #: winedbg.rc:37
12540 msgid "(unidentified)"
12541 msgstr "(não identificado)"
12543 #: winefile.rc:26
12544 msgid "&Open\tEnter"
12545 msgstr "A&brir\tEnter"
12547 #: winefile.rc:30
12548 msgid "Re&name..."
12549 msgstr "Re&nomear..."
12551 #: winefile.rc:31
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12554 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12556 #: winefile.rc:33
12557 msgid "&Run..."
12558 msgstr "Exec&utar..."
12560 #: winefile.rc:35
12561 msgid "Cr&eate Directory..."
12562 msgstr "Criar &pasta..."
12564 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12565 msgid "E&xit\tAlt+X"
12566 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12568 #: winefile.rc:44
12569 msgid "&Disk"
12570 msgstr "&Disco"
12572 #: winefile.rc:45
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Connect &Network Drive..."
12575 msgstr "L&igar unidade de rede"
12577 #: winefile.rc:46
12578 msgid "&Disconnect Network Drive"
12579 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12581 #: winefile.rc:52
12582 msgid "&Name"
12583 msgstr "&Nome"
12585 #: winefile.rc:53
12586 msgid "&All File Details"
12587 msgstr "&Todos os detalhes"
12589 #: winefile.rc:55
12590 msgid "&Sort by Name"
12591 msgstr "&Classificar por nome"
12593 #: winefile.rc:56
12594 msgid "Sort &by Type"
12595 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12597 #: winefile.rc:57
12598 msgid "Sort by Si&ze"
12599 msgstr "Classificar por ta&manho"
12601 #: winefile.rc:58
12602 msgid "Sort by &Date"
12603 msgstr "Classi&ficar por data"
12605 #: winefile.rc:60
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Filter by&..."
12608 msgstr "Classificar p&or..."
12610 #: winefile.rc:67
12611 msgid "&Drivebar"
12612 msgstr "Barra de &unidades"
12614 #: winefile.rc:70
12615 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12616 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12618 #: winefile.rc:77
12619 msgid "New &Window"
12620 msgstr "&Nova janela"
12622 #: winefile.rc:78
12623 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12624 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12626 #: winefile.rc:80
12627 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12628 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12630 #: winefile.rc:87
12631 #, fuzzy
12632 msgid "&About Wine File Manager"
12633 msgstr "Winefile"
12635 #: winefile.rc:128
12636 msgid "Select destination"
12637 msgstr "Seleccionar destino"
12639 #: winefile.rc:141
12640 msgid "By File Type"
12641 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12643 #: winefile.rc:144
12644 msgid "&Name:"
12645 msgstr "&Nome:"
12647 #: winefile.rc:146
12648 msgid "File Type"
12649 msgstr "Tipo de ficheiro"
12651 #: winefile.rc:147
12652 msgid "&Directories"
12653 msgstr "&Directórios"
12655 #: winefile.rc:149
12656 msgid "&Programs"
12657 msgstr "&Programas"
12659 #: winefile.rc:151
12660 msgid "Docu&ments"
12661 msgstr "Do&cumentos"
12663 #: winefile.rc:153
12664 msgid "&Other files"
12665 msgstr "&Outros ficheiros"
12667 #: winefile.rc:155
12668 msgid "Show Hidden/&System Files"
12669 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12671 #: winefile.rc:163
12672 msgid "Properties for %s"
12673 msgstr "Propriedades de %s"
12675 #: winefile.rc:166
12676 msgid "&File Name:"
12677 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12679 #: winefile.rc:168
12680 msgid "Full &Path:"
12681 msgstr "&Localização Completa:"
12683 #: winefile.rc:170
12684 msgid "Last Change:"
12685 msgstr "Última alteração:"
12687 #: winefile.rc:172
12688 msgid "Version:"
12689 msgstr "Versão:"
12691 #: winefile.rc:174
12692 msgid "Cop&yright:"
12693 msgstr "Direitos de autor:"
12695 #: winefile.rc:176
12696 msgid "Size:"
12697 msgstr "Tamanho:"
12699 #: winefile.rc:179
12700 msgid "&Read Only"
12701 msgstr "&Apenas de leitura"
12703 #: winefile.rc:180
12704 msgid "H&idden"
12705 msgstr "&Oculto"
12707 #: winefile.rc:181
12708 msgid "&Archive"
12709 msgstr "Ar&quivo"
12711 #: winefile.rc:182
12712 msgid "&System"
12713 msgstr "&Sistema"
12715 #: winefile.rc:183
12716 msgid "&Compressed"
12717 msgstr "&Comprimido"
12719 #: winefile.rc:184
12720 msgid "&Version Information"
12721 msgstr "&Informação de versão"
12723 #: winefile.rc:93
12724 msgid "Applying font settings"
12725 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12727 #: winefile.rc:94
12728 msgid "Error while selecting new font."
12729 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12731 #: winefile.rc:99
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Wine File Manager"
12734 msgstr "Winefile"
12736 #: winefile.rc:101
12737 msgid "root fs"
12738 msgstr "root fs"
12740 #: winefile.rc:102
12741 msgid "unixfs"
12742 msgstr "unixfs"
12744 #: winefile.rc:104
12745 msgid "Shell"
12746 msgstr "Linha de comandos"
12748 #: winefile.rc:105
12749 msgid "Not yet implemented"
12750 msgstr "Ainda não implementado"
12752 #: winefile.rc:112
12753 msgid "CDate"
12754 msgstr "CData"
12756 #: winefile.rc:113
12757 msgid "ADate"
12758 msgstr "AData"
12760 #: winefile.rc:114
12761 msgid "MDate"
12762 msgstr "MData"
12764 #: winefile.rc:115
12765 msgid "Index/Inode"
12766 msgstr "Índice/Inode"
12768 #: winefile.rc:120
12769 #, fuzzy
12770 msgid "%1 of %2 free"
12771 msgstr "%s de %s livre"
12773 #: winefile.rc:121
12774 msgctxt "unit kilobyte"
12775 msgid "kB"
12776 msgstr ""
12778 #: winefile.rc:122
12779 msgctxt "unit megabyte"
12780 msgid "MB"
12781 msgstr ""
12783 #: winefile.rc:123
12784 msgctxt "unit gigabyte"
12785 msgid "GB"
12786 msgstr ""
12788 #: winemine.rc:34
12789 msgid "&Game"
12790 msgstr ""
12792 #: winemine.rc:35
12793 msgid "&New\tF2"
12794 msgstr "&Novo\tF2"
12796 #: winemine.rc:37
12797 msgid "Question &Marks"
12798 msgstr ""
12800 #: winemine.rc:39
12801 msgid "&Beginner"
12802 msgstr "&Principiante"
12804 #: winemine.rc:40
12805 msgid "&Advanced"
12806 msgstr "&Intermediário"
12808 #: winemine.rc:41
12809 msgid "&Expert"
12810 msgstr "&Experiente"
12812 #: winemine.rc:42
12813 msgid "&Custom..."
12814 msgstr "Personali&zar..."
12816 #: winemine.rc:44
12817 #, fuzzy
12818 msgid "&Fastest Times"
12819 msgstr "&Melhores tempos"
12821 #: winemine.rc:49
12822 #, fuzzy
12823 msgid "&About WineMine"
12824 msgstr "Acerca do &Wine"
12826 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12827 msgid "Fastest Times"
12828 msgstr "Melhores tempos"
12830 #: winemine.rc:59
12831 msgid "Beginner"
12832 msgstr "Principiante"
12834 #: winemine.rc:60
12835 msgid "Advanced"
12836 msgstr "Intermediário"
12838 #: winemine.rc:61
12839 msgid "Expert"
12840 msgstr "Experiente"
12842 #: winemine.rc:74
12843 msgid "Congratulations!"
12844 msgstr "Parabéns!"
12846 #: winemine.rc:76
12847 msgid "Please enter your name"
12848 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12850 #: winemine.rc:84
12851 msgid "Custom Game"
12852 msgstr "Jogo personalizado"
12854 #: winemine.rc:86
12855 msgid "Rows"
12856 msgstr "Linhas"
12858 #: winemine.rc:87
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Columns"
12861 msgstr "C&oluna"
12863 #: winemine.rc:88
12864 msgid "Mines"
12865 msgstr "Minas"
12867 #: winemine.rc:27
12868 msgid "WineMine"
12869 msgstr "WineMine"
12871 #: winemine.rc:28
12872 msgid "Nobody"
12873 msgstr "Ninguém"
12875 #: winemine.rc:29
12876 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12877 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12879 #: winhlp32.rc:32
12880 msgid "Printer &setup..."
12881 msgstr "&Configurar Impressora..."
12883 #: winhlp32.rc:39
12884 msgid "&Annotate..."
12885 msgstr "&Anotar..."
12887 #: winhlp32.rc:41
12888 msgid "&Bookmark"
12889 msgstr "In&dicador"
12891 #: winhlp32.rc:42
12892 msgid "&Define..."
12893 msgstr "&Definir..."
12895 #: winhlp32.rc:45
12896 msgid "History"
12897 msgstr "Histórico"
12899 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12900 msgid "Small"
12901 msgstr "Pequeno"
12903 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12904 msgid "Normal"
12905 msgstr "Normal"
12907 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12908 msgid "Large"
12909 msgstr "Grande"
12911 #: winhlp32.rc:54
12912 #, fuzzy
12913 msgid "&Help on help\tF1"
12914 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12916 #: winhlp32.rc:55
12917 msgid "Always on &top"
12918 msgstr "Sempre &visível"
12920 #: winhlp32.rc:56
12921 msgid "&About Wine Help"
12922 msgstr "&Informações..."
12924 #: winhlp32.rc:64
12925 msgid "Annotation..."
12926 msgstr "Anotação..."
12928 #: winhlp32.rc:65
12929 msgid "Copy"
12930 msgstr "Copiar"
12932 #: winhlp32.rc:97
12933 msgid "Index"
12934 msgstr "Índice"
12936 #: winhlp32.rc:105
12937 msgid "Search"
12938 msgstr "Procura"
12940 #: winhlp32.rc:107
12941 msgid "Not implemented yet"
12942 msgstr "Ainda não implementado"
12944 #: winhlp32.rc:78
12945 msgid "Wine Help"
12946 msgstr "Ajuda Wine"
12948 #: winhlp32.rc:83
12949 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12950 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12952 #: winhlp32.rc:85
12953 msgid "Summary"
12954 msgstr "Sumário"
12956 #: winhlp32.rc:84
12957 msgid "&Index"
12958 msgstr "&Conteúdo"
12960 #: winhlp32.rc:88
12961 msgid "Help files (*.hlp)"
12962 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12964 #: winhlp32.rc:89
12965 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12966 msgstr ""
12967 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12969 #: winhlp32.rc:90
12970 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12971 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12973 #: winhlp32.rc:91
12974 msgid "Help topics: "
12975 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12977 #: wordpad.rc:28
12978 msgid "&New...\tCtrl+N"
12979 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12981 #: wordpad.rc:42
12982 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12983 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12985 #: wordpad.rc:47
12986 msgid "&Clear\tDEL"
12987 msgstr "&Limpar\tDEL"
12989 #: wordpad.rc:48
12990 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12991 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12993 #: wordpad.rc:51
12994 msgid "Find &next\tF3"
12995 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12997 #: wordpad.rc:54
12998 msgid "Read-&only"
12999 msgstr "Some&nte leitura"
13001 #: wordpad.rc:55
13002 msgid "&Modified"
13003 msgstr "&Modificado"
13005 #: wordpad.rc:57
13006 msgid "E&xtras"
13007 msgstr "E&xtras"
13009 #: wordpad.rc:59
13010 msgid "Selection &info"
13011 msgstr "&Informação da selecção"
13013 #: wordpad.rc:60
13014 msgid "Character &format"
13015 msgstr "&Formato dos caracteres"
13017 #: wordpad.rc:61
13018 msgid "&Def. char format"
13019 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13021 #: wordpad.rc:62
13022 msgid "Paragrap&h format"
13023 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13025 #: wordpad.rc:63
13026 msgid "&Get text"
13027 msgstr "&Buscar texto"
13029 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13030 msgid "&Formatbar"
13031 msgstr "Barra de &Formatação"
13033 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13034 msgid "&Ruler"
13035 msgstr "&Régua"
13037 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13038 msgid "&Statusbar"
13039 msgstr "Barra de &Estado"
13041 #: wordpad.rc:73
13042 msgid "&Options..."
13043 msgstr "&Opções..."
13045 #: wordpad.rc:75
13046 msgid "&Insert"
13047 msgstr "&Inserir"
13049 #: wordpad.rc:77
13050 msgid "&Date and time..."
13051 msgstr "&Data e hora..."
13053 #: wordpad.rc:79
13054 msgid "F&ormat"
13055 msgstr "F&ormato"
13057 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13058 msgid "&Bullet points"
13059 msgstr "&Lista de marcas"
13061 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13062 msgid "&Paragraph..."
13063 msgstr "&Parágrafo..."
13065 #: wordpad.rc:84
13066 msgid "&Tabs..."
13067 msgstr "T&abulações..."
13069 #: wordpad.rc:85
13070 msgid "Backgroun&d"
13071 msgstr "&Fundo"
13073 #: wordpad.rc:87
13074 msgid "&System\tCtrl+1"
13075 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13077 #: wordpad.rc:88
13078 #, fuzzy
13079 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13080 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13082 #: wordpad.rc:93
13083 msgid "&About Wine Wordpad"
13084 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13086 #: wordpad.rc:130
13087 msgid "Automatic"
13088 msgstr "Automático"
13090 #: wordpad.rc:199
13091 msgid "Date and time"
13092 msgstr "Data e hora"
13094 #: wordpad.rc:202
13095 msgid "Available formats"
13096 msgstr "Formatos Disponíveis"
13098 #: wordpad.rc:213
13099 msgid "New document type"
13100 msgstr "Novo tipo de documento"
13102 #: wordpad.rc:221
13103 msgid "Paragraph format"
13104 msgstr "Parágrafo"
13106 #: wordpad.rc:224
13107 msgid "Indentation"
13108 msgstr "Identação"
13110 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13111 msgid "Left"
13112 msgstr "Esquerda"
13114 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13115 msgid "Right"
13116 msgstr "Direita"
13118 #: wordpad.rc:229
13119 msgid "First line"
13120 msgstr "Primeira Linha"
13122 #: wordpad.rc:231
13123 msgid "Alignment"
13124 msgstr "Alinhamento"
13126 #: wordpad.rc:239
13127 msgid "Tabs"
13128 msgstr "Tabulações"
13130 #: wordpad.rc:242
13131 msgid "Tab stops"
13132 msgstr "Marca de tabulação"
13134 #: wordpad.rc:248
13135 msgid "Remove al&l"
13136 msgstr "Remover &todos"
13138 #: wordpad.rc:256
13139 msgid "Line wrapping"
13140 msgstr "Moldar o texto"
13142 #: wordpad.rc:257
13143 msgid "&No line wrapping"
13144 msgstr "&Sem moldagem"
13146 #: wordpad.rc:258
13147 msgid "Wrap text by the &window border"
13148 msgstr "&Moldar à janela"
13150 #: wordpad.rc:259
13151 msgid "Wrap text by the &margin"
13152 msgstr "Moldar pela &régua"
13154 #: wordpad.rc:260
13155 msgid "Toolbars"
13156 msgstr "Barras de Ferramentas"
13158 #: wordpad.rc:136
13159 msgid "All documents (*.*)"
13160 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13162 #: wordpad.rc:137
13163 msgid "Text documents (*.txt)"
13164 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13166 #: wordpad.rc:138
13167 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13168 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13170 #: wordpad.rc:139
13171 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13172 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13174 #: wordpad.rc:140
13175 msgid "Rich text document"
13176 msgstr "Documento rich text"
13178 #: wordpad.rc:141
13179 msgid "Text document"
13180 msgstr "Documento de texto"
13182 #: wordpad.rc:142
13183 msgid "Unicode text document"
13184 msgstr "Documento de texto Unicode"
13186 #: wordpad.rc:143
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Printer files (*.prn)"
13189 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13191 #: wordpad.rc:150
13192 msgid "Center"
13193 msgstr "Centro"
13195 #: wordpad.rc:156
13196 msgid "Text"
13197 msgstr "Texto"
13199 #: wordpad.rc:157
13200 msgid "Rich text"
13201 msgstr "Rich text"
13203 #: wordpad.rc:163
13204 msgid "Next page"
13205 msgstr "Próxima página"
13207 #: wordpad.rc:164
13208 msgid "Previous page"
13209 msgstr "Página anterior"
13211 #: wordpad.rc:165
13212 msgid "Two pages"
13213 msgstr "Duas páginas"
13215 #: wordpad.rc:166
13216 msgid "One page"
13217 msgstr "Uma página"
13219 #: wordpad.rc:167
13220 msgid "Zoom in"
13221 msgstr ""
13223 #: wordpad.rc:168
13224 msgid "Zoom out"
13225 msgstr ""
13227 #: wordpad.rc:170
13228 msgid "Page"
13229 msgstr "Página"
13231 #: wordpad.rc:171
13232 msgid "Pages"
13233 msgstr "Páginas"
13235 #: wordpad.rc:172
13236 #, fuzzy
13237 msgctxt "unit: centimeter"
13238 msgid "cm"
13239 msgstr "cm"
13241 #: wordpad.rc:173
13242 #, fuzzy
13243 msgctxt "unit: inch"
13244 msgid "in"
13245 msgstr "in"
13247 #: wordpad.rc:174
13248 msgid "inch"
13249 msgstr "inch"
13251 #: wordpad.rc:175
13252 #, fuzzy
13253 msgctxt "unit: point"
13254 msgid "pt"
13255 msgstr "pt"
13257 #: wordpad.rc:180
13258 msgid "Document"
13259 msgstr "Documento"
13261 #: wordpad.rc:181
13262 msgid "Save changes to '%s'?"
13263 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13265 #: wordpad.rc:182
13266 msgid "Finished searching the document."
13267 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13269 #: wordpad.rc:183
13270 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13271 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13273 #: wordpad.rc:184
13274 msgid ""
13275 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13276 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13277 msgstr ""
13278 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13279 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13281 #: wordpad.rc:187
13282 msgid "Invalid number format"
13283 msgstr "Formato de número inválido"
13285 #: wordpad.rc:188
13286 msgid "OLE storage documents are not supported"
13287 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13289 #: wordpad.rc:189
13290 msgid "Could not save the file."
13291 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13293 #: wordpad.rc:190
13294 msgid "You do not have access to save the file."
13295 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13297 #: wordpad.rc:191
13298 msgid "Could not open the file."
13299 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13301 #: wordpad.rc:192
13302 msgid "You do not have access to open the file."
13303 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13305 #: wordpad.rc:193
13306 msgid "Printing not implemented"
13307 msgstr "Impressão não implementada"
13309 #: wordpad.rc:194
13310 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13311 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13313 #: write.rc:27
13314 msgid "Starting Wordpad failed"
13315 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13317 #: xcopy.rc:27
13318 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13319 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13321 #: xcopy.rc:28
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13324 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13326 #: xcopy.rc:29
13327 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13328 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13330 #: xcopy.rc:30
13331 #, fuzzy
13332 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13333 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13335 #: xcopy.rc:31
13336 #, fuzzy
13337 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13338 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13340 #: xcopy.rc:34
13341 #, fuzzy
13342 msgid ""
13343 "Is '%1' a filename or directory\n"
13344 "on the target?\n"
13345 "(F - File, D - Directory)\n"
13346 msgstr ""
13347 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13348 "no alvo?\n"
13349 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13351 #: xcopy.rc:35
13352 #, fuzzy
13353 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13354 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13356 #: xcopy.rc:36
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13359 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13361 #: xcopy.rc:37
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13364 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13366 #: xcopy.rc:38
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Failed to open '%1'\n"
13369 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13371 #: xcopy.rc:39
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13374 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13376 #: xcopy.rc:43
13377 msgctxt "File key"
13378 msgid "F"
13379 msgstr "F"
13381 #: xcopy.rc:44
13382 msgctxt "Directory key"
13383 msgid "D"
13384 msgstr "D"
13386 #: xcopy.rc:77
13387 #, fuzzy
13388 msgid ""
13389 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13390 "\n"
13391 "Syntax:\n"
13392 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13393 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13394 "\n"
13395 "Where:\n"
13396 "\n"
13397 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13398 "\tmore files.\n"
13399 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13400 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13401 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13402 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13403 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13404 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13405 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13406 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13407 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13408 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13409 "[/N]  Copy using short names.\n"
13410 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13411 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13412 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13413 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13414 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13415 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13416 "\tarchive attribute.\n"
13417 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13418 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13419 "\t\tthan source.\n"
13420 "\n"
13421 msgstr ""
13422 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13423 "\n"
13424 "Sintaxe:\n"
13425 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13426 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13427 "\n"
13428 "Onde:\n"
13429 "\n"
13430 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13431 "\tmais ficheiros\n"
13432 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13433 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13434 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13435 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13436 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13437 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13438 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13439 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13440 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13441 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13442 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13443 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13444 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13445 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13446 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13447 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13448 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13449 "\to atributo de arquivo\n"
13450 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13451 "fornecida\n"
13452 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13453 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13454 "\n"