1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
122 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
123 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
124 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
125 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
126 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
127 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
128 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
162 msgid "Document Folders"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgid "System Folders"
195 msgid "Local Hard Drives"
199 msgid "File not found"
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
231 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
247 msgid "Create New Folder"
259 msgid "Browse to Desktop"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
352 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
353 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
364 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
376 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
377 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
380 msgid "A printer error occurred."
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
396 msgid "An error occurred."
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
408 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
409 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
413 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
414 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
416 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
436 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
449 msgid "Pending deletion; "
457 msgid "Out of paper; "
461 msgid "Feed paper manual; "
465 msgid "Paper problem; "
469 msgid "Printer offline; "
485 msgid "Output tray is full; "
486 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
489 msgid "Not available; "
501 msgid "Initialising; "
521 msgid "Interrupted by user; "
522 msgstr "사용자에 의한 취소; "
525 msgid "Out of memory; "
529 msgid "The printer door is open; "
530 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
533 msgid "Print server unknown; "
534 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
537 msgid "Power save mode; "
541 msgid "Default Printer; "
545 msgid "There are %d documents in the queue"
546 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
549 msgid "Margins [inches]"
556 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
557 msgctxt "unit: millimeters"
561 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgid "Connect to %s"
570 msgid "Connecting to %s"
574 msgid "Logon unsuccessful"
579 "Make sure that your user name\n"
580 "and password are correct."
587 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
590 "entering your password."
592 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
595 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
598 msgid "Caps Lock is On"
599 msgstr "Caps Lock 커짐"
602 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgid "Key Attributes"
610 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgid "Basic Constraints"
630 msgid "Certificate Policies"
634 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgid "CRL Reason Code"
642 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgid "Authority Information Access"
654 msgid "Certificate Extensions"
658 msgid "Next Update Location"
662 msgid "Yes or No Trust"
666 msgid "Email Address"
670 msgid "Unstructured Name"
678 msgid "Message Digest"
690 msgid "Challenge Password"
694 msgid "Unstructured Address"
698 msgid "S/MIME Capabilities"
702 msgid "Prefer Signed Data"
703 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
705 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgid "Certification Template Name"
727 msgid "Certificate Type"
731 msgid "Certificate Manifold"
735 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
763 msgid "Netscape Comment"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgid "Country/Region"
787 msgid "Organizational Unit"
799 msgid "State or Province"
819 msgid "Domain Component"
823 msgid "Street Address"
827 msgid "Serial Number"
835 msgid "Cross CA Version"
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
843 msgid "Principal Name"
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgid "Enrollment CSP"
867 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgid "Name Constraints"
883 msgid "Policy Mappings"
887 msgid "Policy Constraints"
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgid "Application Policies"
899 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgid "Application Policy Constraints"
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
919 msgid "CMC Status Info"
923 msgid "CMC Extensions"
927 msgid "CMC Attributes"
935 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
947 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
963 msgid "Next CRL Publish"
967 msgid "CA Encryption Certificate"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
975 msgid "Certificate Template Information"
979 msgid "Enterprise Root OID"
987 msgid "Encrypted Private Key"
991 msgid "Published CRL Locations"
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
999 msgid "Transaction Id"
1003 msgid "Sender Nonce"
1007 msgid "Recipient Nonce"
1015 msgid "Get Certificate"
1023 msgid "Revoke Request"
1027 msgid "Query Pending"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1043 msgid "Client Information"
1047 msgid "Server Authentication"
1051 msgid "Client Authentication"
1055 msgid "Code Signing"
1059 msgid "Secure Email"
1063 msgid "Time Stamping"
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1083 msgid "IP security user"
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1163 msgid "All issuance policies"
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1179 msgid "Other People"
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1195 msgid "Certificate Issuer"
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1207 msgid "Email Address="
1215 msgid "Directory Address"
1231 msgid "Registered ID="
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1239 msgid "Subject Type="
1243 msgctxt "Certificate Authority"
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1256 msgctxt "path length"
1261 msgid "Information Not Available"
1265 msgid "Authority Info Access"
1269 msgid "Access Method="
1273 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1282 msgid "Unknown Access Method"
1283 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1286 msgid "Alternative Name"
1290 msgid "CRL Distribution Point"
1294 msgid "Distribution Point Name"
1314 msgid "Key Compromise"
1318 msgid "CA Compromise"
1322 msgid "Affiliation Changed"
1330 msgid "Operation Ceased"
1334 msgid "Certificate Hold"
1338 msgid "Financial Information="
1341 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1346 msgid "Not Available"
1350 msgid "Meets Criteria="
1353 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1357 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1362 msgid "Digital Signature"
1366 msgid "Non-Repudiation"
1370 msgid "Key Encipherment"
1374 msgid "Data Encipherment"
1378 msgid "Key Agreement"
1382 msgid "Certificate Signing"
1386 msgid "Off-line CRL Signing"
1387 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1394 msgid "Encipher Only"
1398 msgid "Decipher Only"
1402 msgid "SSL Client Authentication"
1403 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1406 msgid "SSL Server Authentication"
1426 msgid "Signature CA"
1430 msgid "Certificate Policy"
1434 msgid "Policy Identifier: "
1438 msgid "Policy Qualifier Info"
1442 msgid "Policy Qualifier Id="
1443 msgstr "정책 한정자 아이디="
1450 msgid "Notice Reference"
1454 msgid "Organization="
1458 msgid "Notice Number="
1459 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1462 msgid "Notice Text="
1465 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1470 msgid "Certificate Information"
1475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1476 "altered or corrupted."
1478 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1484 "trusted root certificate store."
1486 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1487 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1491 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1495 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1499 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1503 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1522 msgid "This certificate has an invalid signature."
1523 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1527 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1535 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1538 msgid "This certificate is OK."
1539 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "Version 1 Fields Only"
1555 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1558 msgid "Extensions Only"
1562 msgid "Critical Extensions Only"
1566 msgid "Properties Only"
1570 msgid "Serial number"
1595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1607 msgid "Friendly name"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Certificate Properties"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1647 msgid "File to Import"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1666 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1667 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1670 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1671 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1673 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1674 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1675 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1677 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1678 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1679 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1682 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1686 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1687 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1690 msgid "Please select a file."
1691 msgstr "파일을 선택하십시오."
1694 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1695 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1698 msgid "Could not open "
1702 msgid "Determined by the program"
1703 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1706 msgid "Please select a store"
1707 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1710 msgid "Certificate Store Selected"
1711 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1714 msgid "Automatically determined by the program"
1715 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1717 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1726 msgid "Certificate Revocation List"
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1731 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1734 msgid "Personal Information Exchange"
1738 msgid "The import was successful."
1742 msgid "The import failed."
1750 msgid "<Advanced Purposes>"
1762 msgid "Expiration Date"
1766 msgid "Friendly Name"
1769 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1776 "sign messages with it.\n"
1777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1779 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1781 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1785 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1786 "sign messages with them.\n"
1787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1789 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1791 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1799 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1801 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1805 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1806 "verify messages signed with it.\n"
1807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1809 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1811 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1820 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1824 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1829 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1839 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1849 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1857 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1865 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1892 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1893 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1916 msgid "Private Key Archival"
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1924 msgid "Export Format"
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1932 msgid "Export Filename"
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1940 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1976 msgid "The export was successful."
1980 msgid "The export failed."
1984 msgid "Export Private Key"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1994 msgid "Enter Password"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2038 msgid "Regional Setting"
2043 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2044 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2051 msgid "Central European"
2091 msgid "CHINESE_GB2312"
2099 msgid "CHINESE_BIG5"
2103 msgid "Hangul(Johab)"
2115 msgid "Files on Camera"
2119 msgid "Import Selected"
2120 msgstr "선택된 것을 불러오기"
2131 msgid "Skip This Dialog"
2139 msgid "Transferring"
2143 msgid "Transferring... Please Wait"
2144 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
2147 msgid "Connecting to camera"
2151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2152 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
2158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2167 msgctxt "table of contents"
2175 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2179 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2215 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2228 msgctxt "table of contents"
2236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2245 msgid "Cinepak Video codec"
2248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2268 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2271 msgid "Print &format..."
2272 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2279 msgid "Print previe&w"
2280 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2282 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2286 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2291 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2292 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2301 msgid "&Standard bar"
2305 msgid "&Address bar"
2308 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2312 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2313 msgid "&Add to Favorites..."
2314 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2316 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2317 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2318 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2319 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2324 msgid "&About Internet Explorer"
2325 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2332 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2333 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2339 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
2340 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
2341 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
2342 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
2343 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
2344 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
2345 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2346 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2355 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2372 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2373 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2376 msgid "&Current page"
2380 msgid "&Default page"
2388 msgid " Browsing history "
2392 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2393 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2396 msgid "Delete &files..."
2397 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2400 msgid "&Settings..."
2404 msgid "Delete browsing history"
2409 "Temporary internet files\n"
2410 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2413 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2418 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2419 "preferences and login information."
2422 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2423 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2428 "List of websites you have accessed."
2436 "Usernames and other information you have entered into forms."
2439 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2444 "Saved passwords you have entered into forms."
2447 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2449 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2453 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2458 msgid " Certificates "
2463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2464 "certificate authorities and publishers."
2465 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2468 msgid "Certificates..."
2472 msgid "Publishers..."
2476 msgid "Internet Settings"
2480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2481 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2484 msgid "Security settings for zone: "
2485 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2512 msgid "Error converting object to primitive type"
2513 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2516 msgid "Invalid procedure call or argument"
2517 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2520 msgid "Subscript out of range"
2521 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2524 msgid "Automation server can't create object"
2525 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2528 msgid "Object doesn't support this property or method"
2529 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2532 msgid "Object doesn't support this action"
2533 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2536 msgid "Argument not optional"
2537 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2540 msgid "Syntax error"
2544 msgid "Expected ';'"
2545 msgstr "';' 가 필요합니다"
2548 msgid "Expected '('"
2549 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2552 msgid "Expected ')'"
2553 msgstr "')' 가 필요합니다"
2556 msgid "Unterminated string constant"
2557 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2560 msgid "Conditional compilation is turned off"
2561 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2564 msgid "Number expected"
2568 msgid "Function expected"
2572 msgid "'[object]' is not a date object"
2573 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2576 msgid "Object expected"
2580 msgid "Illegal assignment"
2584 msgid "'|' is undefined"
2585 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2588 msgid "Boolean object expected"
2592 msgid "VBArray object expected"
2593 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2596 msgid "JScript object expected"
2597 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2600 msgid "Syntax error in regular expression"
2601 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2604 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2605 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2608 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2609 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2612 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2613 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2616 msgid "Array object expected"
2624 msgid "Invalid function\n"
2625 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2628 msgid "File not found\n"
2629 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2632 msgid "Path not found\n"
2633 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2636 msgid "Too many open files\n"
2637 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2640 msgid "Access denied\n"
2641 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2644 msgid "Invalid handle\n"
2645 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2648 msgid "Memory trashed\n"
2652 msgid "Not enough memory\n"
2653 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2656 msgid "Invalid block\n"
2660 msgid "Bad environment\n"
2664 msgid "Bad format\n"
2668 msgid "Invalid access\n"
2672 msgid "Invalid data\n"
2676 msgid "Out of memory\n"
2677 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2680 msgid "Invalid drive\n"
2684 msgid "Can't delete current directory\n"
2685 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2688 msgid "Not same device\n"
2689 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2692 msgid "No more files\n"
2693 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2696 msgid "Write protected\n"
2705 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2708 msgid "Bad command\n"
2716 msgid "Bad length\n"
2719 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2720 msgid "Seek error\n"
2724 msgid "Not DOS disk\n"
2725 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2728 msgid "Sector not found\n"
2729 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2732 msgid "Out of paper\n"
2736 msgid "Write fault\n"
2740 msgid "Read fault\n"
2744 msgid "General failure\n"
2748 msgid "Sharing violation\n"
2752 msgid "Lock violation\n"
2756 msgid "Wrong disk\n"
2760 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2761 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2764 msgid "End of file\n"
2767 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2769 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2772 msgid "Request not supported\n"
2773 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2776 msgid "Remote machine not listening\n"
2777 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2780 msgid "Duplicate network name\n"
2781 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2784 msgid "Bad network path\n"
2785 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2788 msgid "Network busy\n"
2789 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2792 msgid "Device does not exist\n"
2793 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2796 msgid "Too many commands\n"
2797 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2800 msgid "Adaptor hardware error\n"
2801 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2804 msgid "Bad network response\n"
2805 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2808 msgid "Unexpected network error\n"
2809 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2812 msgid "Bad remote adaptor\n"
2813 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2816 msgid "Print queue full\n"
2817 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2820 msgid "No spool space\n"
2821 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2824 msgid "Print canceled\n"
2825 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2828 msgid "Network name deleted\n"
2829 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2832 msgid "Network access denied\n"
2833 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2836 msgid "Bad device type\n"
2840 msgid "Bad network name\n"
2841 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2844 msgid "Too many network names\n"
2845 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2848 msgid "Too many network sessions\n"
2849 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2852 msgid "Sharing paused\n"
2853 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2856 msgid "Request not accepted\n"
2857 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2860 msgid "Redirector paused\n"
2861 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2864 msgid "File exists\n"
2865 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2868 msgid "Cannot create\n"
2872 msgid "Int24 failure\n"
2876 msgid "Out of structures\n"
2877 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2880 msgid "Already assigned\n"
2883 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2884 msgid "Invalid password\n"
2888 msgid "Invalid parameter\n"
2892 msgid "Net write fault\n"
2893 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2896 msgid "No process slots\n"
2897 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2900 msgid "Too many semaphores\n"
2901 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2904 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2905 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2908 msgid "Semaphore is set\n"
2909 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2912 msgid "Too many semaphore requests\n"
2913 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2916 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2917 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2920 msgid "Semaphore owner died\n"
2921 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2924 msgid "Semaphore user limit\n"
2925 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2928 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2929 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2932 msgid "Drive locked\n"
2933 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2936 msgid "Broken pipe\n"
2940 msgid "Open failed\n"
2941 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2944 msgid "Buffer overflow\n"
2948 msgid "No more search handles\n"
2949 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2952 msgid "Invalid target handle\n"
2953 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2956 msgid "Invalid IOCTL\n"
2957 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2960 msgid "Invalid verify switch\n"
2961 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2964 msgid "Bad driver level\n"
2965 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2968 msgid "Call not implemented\n"
2969 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2972 msgid "Semaphore timeout\n"
2973 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2976 msgid "Insufficient buffer\n"
2977 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2980 msgid "Invalid name\n"
2981 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2984 msgid "Invalid level\n"
2985 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2988 msgid "No volume label\n"
2989 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2992 msgid "Module not found\n"
2993 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2996 msgid "Procedure not found\n"
2997 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3000 msgid "No children to wait for\n"
3001 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3004 msgid "Child process has not completed\n"
3005 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3008 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3009 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3012 msgid "Negative seek\n"
3016 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3017 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3020 msgid "Drive is already JOINed\n"
3021 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3024 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3025 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3028 msgid "Drive is not JOINed\n"
3029 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3032 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3033 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3036 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3037 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3040 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3041 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3044 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3045 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3048 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3049 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3052 msgid "Drive is busy\n"
3053 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3056 msgid "Same drive\n"
3060 msgid "Not toplevel directory\n"
3061 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3064 msgid "Directory is not empty\n"
3065 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3068 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3069 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3072 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3073 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3076 msgid "Path is busy\n"
3077 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3080 msgid "Already a SUBST target\n"
3081 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3084 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3085 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3088 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3089 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3092 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3093 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3096 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3097 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3100 msgid "Volume label too long\n"
3101 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3104 msgid "Too many TCBs\n"
3105 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3108 msgid "Signal refused\n"
3112 msgid "Segment discarded\n"
3116 msgid "Segment not locked\n"
3117 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3120 msgid "Bad thread ID address\n"
3121 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3124 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3125 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3128 msgid "Path is invalid\n"
3129 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3132 msgid "Signal pending\n"
3136 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3137 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3140 msgid "Lock failed\n"
3141 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3144 msgid "Resource in use\n"
3145 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3148 msgid "Cancel violation\n"
3152 msgid "Atomic locks not supported\n"
3153 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3156 msgid "Invalid segment number\n"
3157 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3160 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3161 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3164 msgid "File already exists\n"
3165 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3168 msgid "Invalid flag number\n"
3169 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3172 msgid "Semaphore name not found\n"
3173 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3176 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3177 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3180 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3181 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3184 msgid "Invalid module type for %1\n"
3185 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3188 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3189 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3192 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3193 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3196 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3197 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3200 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3201 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3204 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3205 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3208 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3209 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3212 msgid "IOPL not enabled\n"
3213 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3216 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3217 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3220 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3221 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3224 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3225 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3228 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3229 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3232 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3233 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3236 msgid "Environment variable not found\n"
3237 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3240 msgid "No signal sent\n"
3241 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3244 msgid "File name is too long\n"
3245 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3248 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3249 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3252 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3253 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3256 msgid "Invalid signal number\n"
3257 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3260 msgid "Error setting signal handler\n"
3261 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3264 msgid "Segment locked\n"
3268 msgid "Too many modules\n"
3269 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3272 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3273 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3276 msgid "Machine type mismatch\n"
3277 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3288 msgid "Pipe closed\n"
3292 msgid "Pipe not connected\n"
3293 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3296 msgid "More data available\n"
3297 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3300 msgid "Session canceled\n"
3304 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3305 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3308 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3309 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3312 msgid "No more data available\n"
3313 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3316 msgid "Cannot use Copy API\n"
3317 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3320 msgid "Directory name invalid\n"
3321 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3324 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3325 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3328 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3329 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3332 msgid "Extended attribute table full\n"
3333 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3336 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3337 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3340 msgid "Extended attributes not supported\n"
3341 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3344 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3345 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3348 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3349 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3352 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3353 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3356 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3357 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3360 msgid "Invalid oplock message received\n"
3361 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3364 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3365 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3368 msgid "Invalid address\n"
3369 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3372 msgid "Arithmetic overflow\n"
3376 msgid "Pipe connected\n"
3380 msgid "Pipe listening\n"
3384 msgid "Extended attribute access denied\n"
3385 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3388 msgid "I/O operation aborted\n"
3389 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3392 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3393 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3396 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3397 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3400 msgid "No access to memory location\n"
3401 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3404 msgid "Swap error\n"
3408 msgid "Stack overflow\n"
3412 msgid "Invalid message\n"
3413 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3416 msgid "Cannot complete\n"
3417 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3420 msgid "Invalid flags\n"
3421 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3424 msgid "Unrecognised volume\n"
3425 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3428 msgid "File invalid\n"
3429 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3432 msgid "Cannot run full-screen\n"
3433 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3436 msgid "Nonexistent token\n"
3437 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3440 msgid "Registry corrupt\n"
3441 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3444 msgid "Invalid key\n"
3445 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3448 msgid "Can't open registry key\n"
3449 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3452 msgid "Can't read registry key\n"
3453 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3456 msgid "Can't write registry key\n"
3457 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3460 msgid "Registry has been recovered\n"
3461 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3464 msgid "Registry is corrupt\n"
3465 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3468 msgid "I/O to registry failed\n"
3469 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3472 msgid "Not registry file\n"
3473 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3476 msgid "Key deleted\n"
3477 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3480 msgid "No registry log space\n"
3481 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3484 msgid "Registry key has subkeys\n"
3485 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3488 msgid "Subkey must be volatile\n"
3489 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3492 msgid "Notify change request in progress\n"
3493 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3496 msgid "Dependent services are running\n"
3497 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3500 msgid "Invalid service control\n"
3501 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3504 msgid "Service request timeout\n"
3505 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3508 msgid "Cannot create service thread\n"
3509 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3512 msgid "Service database locked\n"
3513 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3516 msgid "Service already running\n"
3517 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3520 msgid "Invalid service account\n"
3521 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3524 msgid "Service is disabled\n"
3525 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3528 msgid "Circular dependency\n"
3532 msgid "Service does not exist\n"
3533 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3536 msgid "Service cannot accept control message\n"
3537 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3540 msgid "Service not active\n"
3541 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3544 msgid "Service controller connect failed\n"
3545 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3548 msgid "Exception in service\n"
3552 msgid "Database does not exist\n"
3553 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3556 msgid "Service-specific error\n"
3557 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3560 msgid "Process aborted\n"
3561 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3564 msgid "Service dependency failed\n"
3565 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3568 msgid "Service login failed\n"
3569 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3572 msgid "Service start-hang\n"
3573 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3576 msgid "Invalid service lock\n"
3577 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3580 msgid "Service marked for delete\n"
3581 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3584 msgid "Service exists\n"
3585 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3588 msgid "System running last-known-good config\n"
3589 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3592 msgid "Service dependency deleted\n"
3593 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3596 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3597 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3600 msgid "Service not started since last boot\n"
3601 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3604 msgid "Duplicate service name\n"
3605 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3608 msgid "Different service account\n"
3609 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3612 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3613 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3616 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3617 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3620 msgid "No recovery program for service\n"
3621 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3624 msgid "Service not implemented by exe\n"
3625 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3628 msgid "End of media\n"
3632 msgid "Filemark detected\n"
3636 msgid "Beginning of media\n"
3640 msgid "Setmark detected\n"
3644 msgid "No data detected\n"
3645 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3648 msgid "Partition failure\n"
3652 msgid "Invalid block length\n"
3653 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3656 msgid "Device not partitioned\n"
3657 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3660 msgid "Unable to lock media\n"
3661 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3664 msgid "Unable to unload media\n"
3665 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3668 msgid "Media changed\n"
3669 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3672 msgid "I/O bus reset\n"
3673 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3676 msgid "No media in drive\n"
3677 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3680 msgid "No Unicode translation\n"
3681 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3684 msgid "DLL init failed\n"
3685 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3688 msgid "Shutdown in progress\n"
3692 msgid "No shutdown in progress\n"
3693 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3696 msgid "I/O device error\n"
3697 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3700 msgid "No serial devices found\n"
3701 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3704 msgid "Shared IRQ busy\n"
3705 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3708 msgid "Serial I/O completed\n"
3709 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3712 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3713 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3716 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3717 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3720 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3721 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3724 msgid "Unknown floppy error\n"
3725 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3728 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3729 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3732 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3733 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3736 msgid "Hard disk operation failed\n"
3737 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3740 msgid "Hard disk reset failed\n"
3741 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3744 msgid "End of tape media\n"
3745 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3748 msgid "Not enough server memory\n"
3749 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3752 msgid "Possible deadlock\n"
3756 msgid "Incorrect alignment\n"
3757 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3760 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3761 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3764 msgid "Set-power-state failed\n"
3765 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3768 msgid "Too many links\n"
3769 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3772 msgid "Newer windows version needed\n"
3773 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3776 msgid "Wrong operating system\n"
3780 msgid "Single-instance application\n"
3781 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3784 msgid "Real-mode application\n"
3785 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3788 msgid "Invalid DLL\n"
3789 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3792 msgid "No associated application\n"
3793 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3796 msgid "DDE failure\n"
3800 msgid "DLL not found\n"
3801 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3804 msgid "Out of user handles\n"
3805 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3808 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3809 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3812 msgid "The source element is empty\n"
3813 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3816 msgid "The destination element is full\n"
3817 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3820 msgid "The element address is invalid\n"
3821 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3824 msgid "The magazine is not present\n"
3825 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3828 msgid "The device needs reinitialization\n"
3829 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3832 msgid "The device requires cleaning\n"
3833 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3836 msgid "The device door is open\n"
3837 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3840 msgid "The device is not connected\n"
3841 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3844 msgid "Element not found\n"
3845 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3848 msgid "No match found\n"
3849 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3852 msgid "Property set not found\n"
3853 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3856 msgid "Point not found\n"
3857 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3860 msgid "No running tracking service\n"
3861 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3864 msgid "No such volume ID\n"
3865 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3868 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3869 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3872 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3873 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3876 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3877 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3880 msgid "The journal is being deleted\n"
3881 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3884 msgid "The journal is not active\n"
3885 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3888 msgid "Potential matching file found\n"
3889 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3892 msgid "The journal entry was deleted\n"
3893 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3896 msgid "Invalid device name\n"
3897 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3900 msgid "Connection unavailable\n"
3901 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3904 msgid "Device already remembered\n"
3905 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3908 msgid "No network or bad path\n"
3909 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3912 msgid "Invalid network provider name\n"
3913 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3916 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3917 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3920 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3921 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3924 msgid "Not a container\n"
3928 msgid "Extended error\n"
3932 msgid "Invalid group name\n"
3933 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3936 msgid "Invalid computer name\n"
3937 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3940 msgid "Invalid event name\n"
3941 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3944 msgid "Invalid domain name\n"
3945 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3948 msgid "Invalid service name\n"
3949 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3952 msgid "Invalid network name\n"
3953 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3956 msgid "Invalid share name\n"
3957 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3960 msgid "Invalid message name\n"
3961 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3964 msgid "Invalid message destination\n"
3965 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3968 msgid "Session credential conflict\n"
3969 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3972 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3973 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3976 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3977 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3980 msgid "No network\n"
3984 msgid "Operation canceled by user\n"
3985 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3988 msgid "File has a user-mapped section\n"
3989 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3991 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3992 msgid "Connection refused\n"
3996 msgid "Connection gracefully closed\n"
3997 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4000 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4001 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4004 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4005 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4008 msgid "Connection invalid\n"
4009 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4012 msgid "Connection is active\n"
4016 msgid "Network unreachable\n"
4017 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4020 msgid "Host unreachable\n"
4021 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4024 msgid "Protocol unreachable\n"
4025 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4028 msgid "Port unreachable\n"
4029 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4032 msgid "Request aborted\n"
4036 msgid "Connection aborted\n"
4040 msgid "Please retry operation\n"
4041 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4044 msgid "Connection count limit reached\n"
4045 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4048 msgid "Login time restriction\n"
4049 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4052 msgid "Login workstation restriction\n"
4053 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4056 msgid "Incorrect network address\n"
4057 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4060 msgid "Service already registered\n"
4061 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4064 msgid "Service not found\n"
4065 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4068 msgid "User not authenticated\n"
4069 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4072 msgid "User not logged on\n"
4073 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4076 msgid "Continue work in progress\n"
4077 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4080 msgid "Already initialised\n"
4084 msgid "No more local devices\n"
4085 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4088 msgid "The site does not exist\n"
4089 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4092 msgid "The domain controller already exists\n"
4093 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4096 msgid "Supported only when connected\n"
4097 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4100 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4101 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4104 msgid "The user profile is invalid\n"
4105 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4108 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4109 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4112 msgid "Not all privileges assigned\n"
4113 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4116 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4117 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4120 msgid "No quotas for account\n"
4121 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4124 msgid "Local user session key\n"
4125 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4128 msgid "Password too complex for LM\n"
4129 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4132 msgid "Unknown revision\n"
4136 msgid "Incompatible revision levels\n"
4137 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4140 msgid "Invalid owner\n"
4144 msgid "Invalid primary group\n"
4145 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4148 msgid "No impersonation token\n"
4149 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4152 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4153 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4156 msgid "No logon servers available\n"
4157 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4160 msgid "No such logon session\n"
4161 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4164 msgid "No such privilege\n"
4165 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4168 msgid "Privilege not held\n"
4169 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4172 msgid "Invalid account name\n"
4173 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4176 msgid "User already exists\n"
4177 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4180 msgid "No such user\n"
4181 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4184 msgid "Group already exists\n"
4185 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4188 msgid "No such group\n"
4189 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4192 msgid "User already in group\n"
4193 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4196 msgid "User not in group\n"
4197 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4200 msgid "Can't delete last admin user\n"
4201 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4204 msgid "Wrong password\n"
4208 msgid "Ill-formed password\n"
4209 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4212 msgid "Password restriction\n"
4216 msgid "Logon failure\n"
4220 msgid "Account restriction\n"
4224 msgid "Invalid logon hours\n"
4225 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4228 msgid "Invalid workstation\n"
4229 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4232 msgid "Password expired\n"
4236 msgid "Account disabled\n"
4237 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4240 msgid "No security ID mapped\n"
4241 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4244 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4245 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4248 msgid "LUIDs exhausted\n"
4249 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4252 msgid "Invalid sub authority\n"
4253 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4256 msgid "Invalid ACL\n"
4257 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4260 msgid "Invalid SID\n"
4261 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4264 msgid "Invalid security descriptor\n"
4265 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4268 msgid "Bad inherited ACL\n"
4269 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4272 msgid "Server disabled\n"
4273 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4276 msgid "Server not disabled\n"
4277 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4280 msgid "Invalid ID authority\n"
4281 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4284 msgid "Allotted space exceeded\n"
4285 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4288 msgid "Invalid group attributes\n"
4289 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4292 msgid "Bad impersonation level\n"
4296 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4297 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4300 msgid "Bad validation class\n"
4301 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4304 msgid "Bad token type\n"
4308 msgid "No security on object\n"
4309 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4312 msgid "Can't access domain information\n"
4313 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4316 msgid "Invalid server state\n"
4317 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4320 msgid "Invalid domain state\n"
4321 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4324 msgid "Invalid domain role\n"
4325 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4328 msgid "No such domain\n"
4329 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4332 msgid "Domain already exists\n"
4333 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4336 msgid "Domain limit exceeded\n"
4337 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4340 msgid "Internal database corruption\n"
4341 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4344 msgid "Internal error\n"
4348 msgid "Generic access types not mapped\n"
4349 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4352 msgid "Bad descriptor format\n"
4353 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4356 msgid "Not a logon process\n"
4357 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4360 msgid "Logon session ID exists\n"
4361 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4364 msgid "Unknown authentication package\n"
4365 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4368 msgid "Bad logon session state\n"
4369 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4372 msgid "Logon session ID collision\n"
4373 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4376 msgid "Invalid logon type\n"
4377 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4380 msgid "Cannot impersonate\n"
4384 msgid "Invalid transaction state\n"
4385 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4388 msgid "Security DB commit failure\n"
4389 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4392 msgid "Account is built-in\n"
4393 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4396 msgid "Group is built-in\n"
4397 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4400 msgid "User is built-in\n"
4401 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4404 msgid "Group is primary for user\n"
4405 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4408 msgid "Token already in use\n"
4409 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4412 msgid "No such local group\n"
4413 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4416 msgid "User not in local group\n"
4417 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4420 msgid "User already in local group\n"
4421 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4424 msgid "Local group already exists\n"
4425 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4427 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4428 msgid "Logon type not granted\n"
4429 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4432 msgid "Too many secrets\n"
4436 msgid "Secret too long\n"
4440 msgid "Internal security DB error\n"
4441 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4444 msgid "Too many context IDs\n"
4445 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4448 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4449 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4452 msgid "No such member\n"
4453 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4456 msgid "Invalid member\n"
4457 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4460 msgid "Too many SIDs\n"
4461 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4464 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4465 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4468 msgid "No inheritable components\n"
4469 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4472 msgid "File or directory corrupt\n"
4473 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4476 msgid "Disk is corrupt\n"
4477 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4480 msgid "No user session key\n"
4481 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4484 msgid "Licence quota exceeded\n"
4485 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4488 msgid "Wrong target name\n"
4489 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4492 msgid "Mutual authentication failed\n"
4496 msgid "Time skew between client and server\n"
4497 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4500 msgid "Invalid window handle\n"
4501 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4504 msgid "Invalid menu handle\n"
4505 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4508 msgid "Invalid cursor handle\n"
4509 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4512 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4513 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4516 msgid "Invalid hook handle\n"
4517 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4520 msgid "Invalid DWP handle\n"
4521 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4524 msgid "Can't create top-level child window\n"
4525 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4528 msgid "Can't find window class\n"
4529 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4532 msgid "Window owned by another thread\n"
4533 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4536 msgid "Hotkey already registered\n"
4537 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4540 msgid "Class already exists\n"
4541 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4544 msgid "Class does not exist\n"
4545 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4548 msgid "Class has open windows\n"
4549 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4552 msgid "Invalid index\n"
4553 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4556 msgid "Invalid icon handle\n"
4557 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4560 msgid "Private dialog index\n"
4561 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4564 msgid "List box ID not found\n"
4565 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4568 msgid "No wildcard characters\n"
4569 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4572 msgid "Clipboard not open\n"
4573 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4576 msgid "Hotkey not registered\n"
4577 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4580 msgid "Not a dialog window\n"
4581 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4584 msgid "Control ID not found\n"
4585 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4588 msgid "Invalid combobox message\n"
4589 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4592 msgid "Not a combobox window\n"
4593 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4596 msgid "Invalid edit height\n"
4597 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4600 msgid "DC not found\n"
4601 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4604 msgid "Invalid hook filter\n"
4605 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4608 msgid "Invalid filter procedure\n"
4609 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4612 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4613 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4616 msgid "Global-only hook procedure\n"
4617 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4620 msgid "Journal hook already set\n"
4621 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4624 msgid "Hook procedure not installed\n"
4625 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4628 msgid "Invalid list box message\n"
4629 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4632 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4633 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4636 msgid "No tab stops on this list box\n"
4637 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4640 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4641 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4644 msgid "Child window menus not allowed\n"
4645 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4648 msgid "Window has no system menu\n"
4649 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4652 msgid "Invalid message box style\n"
4653 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4656 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4657 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4660 msgid "Screen already locked\n"
4661 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4664 msgid "Window handles have different parents\n"
4665 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4668 msgid "Not a child window\n"
4669 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4672 msgid "Invalid GW command\n"
4673 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4676 msgid "Invalid thread ID\n"
4677 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4680 msgid "Not an MDI child window\n"
4681 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4684 msgid "Popup menu already active\n"
4685 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4688 msgid "No scrollbars\n"
4689 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4692 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4693 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4696 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4697 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4700 msgid "No system resources\n"
4701 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4704 msgid "No non-paged system resources\n"
4705 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4708 msgid "No paged system resources\n"
4709 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4712 msgid "No working set quota\n"
4713 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4716 msgid "No page file quota\n"
4717 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4720 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4724 msgid "Menu item not found\n"
4725 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4728 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4729 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4732 msgid "Hook type not allowed\n"
4733 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4736 msgid "Interactive window station required\n"
4737 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4744 msgid "Invalid monitor handle\n"
4745 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4748 msgid "Event log file corrupt\n"
4749 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4752 msgid "Event log can't start\n"
4753 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4756 msgid "Event log file full\n"
4757 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4760 msgid "Event log file changed\n"
4761 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4764 msgid "Installer service failed.\n"
4765 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4768 msgid "Installation aborted by user\n"
4769 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4772 msgid "Installation failure\n"
4776 msgid "Installation suspended\n"
4777 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4780 msgid "Unknown product\n"
4781 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4784 msgid "Unknown feature\n"
4788 msgid "Unknown component\n"
4789 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4792 msgid "Unknown property\n"
4793 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4796 msgid "Invalid handle state\n"
4797 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4800 msgid "Bad configuration\n"
4804 msgid "Index is missing\n"
4808 msgid "Installation source is missing\n"
4809 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4812 msgid "Wrong installation package version\n"
4813 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4816 msgid "Product uninstalled\n"
4820 msgid "Invalid query syntax\n"
4821 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4824 msgid "Invalid field\n"
4825 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4828 msgid "Device removed\n"
4832 msgid "Installation already running\n"
4833 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4836 msgid "Installation package failed to open\n"
4837 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4840 msgid "Installation package is invalid\n"
4841 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4844 msgid "Installer user interface failed\n"
4845 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4848 msgid "Failed to open installation log file\n"
4849 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4852 msgid "Installation language not supported\n"
4853 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4856 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4857 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4860 msgid "Installation package rejected\n"
4861 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4864 msgid "Function could not be called\n"
4865 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4868 msgid "Function failed\n"
4872 msgid "Invalid table\n"
4873 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4876 msgid "Data type mismatch\n"
4877 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4879 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4880 msgid "Unsupported type\n"
4881 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4884 msgid "Creation failed\n"
4888 msgid "Temporary directory not writable\n"
4889 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4892 msgid "Installation platform not supported\n"
4893 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4896 msgid "Installer not used\n"
4897 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4900 msgid "Failed to open the patch package\n"
4901 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4904 msgid "Invalid patch package\n"
4905 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4908 msgid "Unsupported patch package\n"
4909 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4912 msgid "Another version is installed\n"
4913 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4916 msgid "Invalid command line\n"
4917 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4920 msgid "Remote installation not allowed\n"
4921 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4924 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4925 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4928 msgid "Invalid string binding\n"
4929 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4932 msgid "Wrong kind of binding\n"
4933 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4936 msgid "Invalid binding\n"
4937 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4940 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4941 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4944 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4945 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4948 msgid "Invalid string UUID\n"
4949 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4952 msgid "Invalid endpoint format\n"
4953 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4956 msgid "Invalid network address\n"
4957 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4960 msgid "No endpoint found\n"
4961 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4964 msgid "Invalid timeout value\n"
4965 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4968 msgid "Object UUID not found\n"
4969 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4972 msgid "UUID already registered\n"
4973 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4976 msgid "UUID type already registered\n"
4977 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4980 msgid "Server already listening\n"
4981 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4984 msgid "No protocol sequences registered\n"
4985 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4988 msgid "RPC server not listening\n"
4989 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4992 msgid "Unknown manager type\n"
4993 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4996 msgid "Unknown interface\n"
4997 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5000 msgid "No bindings\n"
5001 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5004 msgid "No protocol sequences\n"
5005 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5008 msgid "Can't create endpoint\n"
5009 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5012 msgid "Out of resources\n"
5016 msgid "RPC server unavailable\n"
5017 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5020 msgid "RPC server too busy\n"
5021 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5024 msgid "Invalid network options\n"
5025 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5028 msgid "No RPC call active\n"
5029 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5032 msgid "RPC call failed\n"
5033 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5036 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5037 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5040 msgid "RPC protocol error\n"
5041 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5044 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5045 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5048 msgid "Invalid tag\n"
5049 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5052 msgid "Invalid array bounds\n"
5053 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5056 msgid "No entry name\n"
5057 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5060 msgid "Invalid name syntax\n"
5061 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5064 msgid "Unsupported name syntax\n"
5065 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5068 msgid "No network address\n"
5069 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5072 msgid "Duplicate endpoint\n"
5073 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5076 msgid "Unknown authentication type\n"
5077 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5080 msgid "Maximum calls too low\n"
5081 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5084 msgid "String too long\n"
5085 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5088 msgid "Protocol sequence not found\n"
5089 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5092 msgid "Procedure number out of range\n"
5093 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5096 msgid "Binding has no authentication data\n"
5097 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5100 msgid "Unknown authentication service\n"
5101 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5104 msgid "Unknown authentication level\n"
5105 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5108 msgid "Invalid authentication identity\n"
5109 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5112 msgid "Unknown authorisation service\n"
5113 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5116 msgid "Invalid entry\n"
5117 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5120 msgid "Can't perform operation\n"
5121 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5124 msgid "Endpoints not registered\n"
5125 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5128 msgid "Nothing to export\n"
5129 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5132 msgid "Incomplete name\n"
5133 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5136 msgid "Invalid version option\n"
5137 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5140 msgid "No more members\n"
5141 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5144 msgid "Not all objects unexported\n"
5145 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5148 msgid "Interface not found\n"
5149 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5152 msgid "Entry already exists\n"
5153 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5156 msgid "Entry not found\n"
5157 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5160 msgid "Name service unavailable\n"
5161 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5164 msgid "Invalid network address family\n"
5165 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5168 msgid "Operation not supported\n"
5169 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5172 msgid "No security context available\n"
5173 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5176 msgid "RPCInternal error\n"
5177 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5180 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5181 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5184 msgid "Address error\n"
5188 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5189 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5192 msgid "Floating-point underflow\n"
5193 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5196 msgid "Floating-point overflow\n"
5197 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5200 msgid "No more entries\n"
5201 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5204 msgid "Character translation table open failed\n"
5205 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5208 msgid "Character translation table file too small\n"
5209 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5212 msgid "Null context handle\n"
5216 msgid "Context handle damaged\n"
5217 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5220 msgid "Binding handle mismatch\n"
5221 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5224 msgid "Cannot get call handle\n"
5225 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5228 msgid "Null reference pointer\n"
5229 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5232 msgid "Enumeration value out of range\n"
5233 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5236 msgid "Byte count too small\n"
5237 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5240 msgid "Bad stub data\n"
5244 msgid "Invalid user buffer\n"
5245 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5248 msgid "Unrecognised media\n"
5249 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5252 msgid "No trust secret\n"
5253 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5256 msgid "No trust SAM account\n"
5257 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5260 msgid "Trusted domain failure\n"
5261 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5264 msgid "Trusted relationship failure\n"
5265 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5268 msgid "Trust logon failure\n"
5269 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5272 msgid "RPC call already in progress\n"
5273 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5276 msgid "NETLOGON is not started\n"
5277 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5280 msgid "Account expired\n"
5281 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5284 msgid "Redirector has open handles\n"
5285 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5288 msgid "Printer driver already installed\n"
5289 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5292 msgid "Unknown port\n"
5293 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5296 msgid "Unknown printer driver\n"
5297 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5300 msgid "Unknown print processor\n"
5301 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5304 msgid "Invalid separator file\n"
5305 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5308 msgid "Invalid priority\n"
5309 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5312 msgid "Invalid printer name\n"
5313 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5316 msgid "Printer already exists\n"
5317 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5320 msgid "Invalid printer command\n"
5321 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5324 msgid "Invalid data type\n"
5325 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5328 msgid "Invalid environment\n"
5329 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5332 msgid "No more bindings\n"
5333 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5336 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5337 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5340 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5341 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5344 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5345 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5348 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5349 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5352 msgid "Server has open handles\n"
5353 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5356 msgid "Resource data not found\n"
5357 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5360 msgid "Resource type not found\n"
5361 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5364 msgid "Resource name not found\n"
5365 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5368 msgid "Resource language not found\n"
5369 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5372 msgid "Not enough quota\n"
5373 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5376 msgid "No interfaces\n"
5377 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5380 msgid "RPC call canceled\n"
5381 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5384 msgid "Binding incomplete\n"
5385 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5388 msgid "RPC comm failure\n"
5389 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5392 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5393 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5396 msgid "No principal name registered\n"
5397 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5400 msgid "Not an RPC error\n"
5401 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5404 msgid "UUID is local only\n"
5405 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5408 msgid "Security package error\n"
5409 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5412 msgid "Thread not canceled\n"
5413 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5416 msgid "Invalid handle operation\n"
5417 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5420 msgid "Wrong serialising package version\n"
5421 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5424 msgid "Wrong stub version\n"
5425 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5428 msgid "Invalid pipe object\n"
5429 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5432 msgid "Wrong pipe order\n"
5433 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5436 msgid "Wrong pipe version\n"
5437 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5440 msgid "Group member not found\n"
5441 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5444 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5445 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5448 msgid "Invalid object\n"
5449 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5452 msgid "Invalid time\n"
5453 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5456 msgid "Invalid form name\n"
5457 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5460 msgid "Invalid form size\n"
5461 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5464 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5465 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5468 msgid "Printer deleted\n"
5469 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5472 msgid "Invalid printer state\n"
5473 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5476 msgid "User must change password\n"
5477 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5480 msgid "Domain controller not found\n"
5481 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5484 msgid "Account locked out\n"
5485 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5488 msgid "Invalid pixel format\n"
5489 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5492 msgid "Invalid driver\n"
5493 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5496 msgid "Invalid object resolver set\n"
5497 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5500 msgid "Incomplete RPC send\n"
5501 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5504 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5505 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5508 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5509 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5512 msgid "RPC pipe closed\n"
5513 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5516 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5517 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5520 msgid "No data on RPC pipe\n"
5521 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5524 msgid "No site name available\n"
5525 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5528 msgid "The file cannot be accessed\n"
5529 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5532 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5533 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5536 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5537 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5540 msgid "Not all objects could be exported\n"
5541 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5544 msgid "The interface could not be exported\n"
5545 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5548 msgid "The profile could not be added\n"
5549 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5552 msgid "The profile element could not be added\n"
5553 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5556 msgid "The profile element could not be removed\n"
5557 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5560 msgid "The group element could not be added\n"
5561 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5564 msgid "The group element could not be removed\n"
5565 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5568 msgid "The username could not be found\n"
5569 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5571 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5576 msgid "Local Monitor"
5580 msgid "Add a Local Port"
5584 msgid "&Enter the port name to add:"
5585 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
5588 msgid "Configure LPT Port"
5592 msgid "Timeout (seconds)"
5596 msgid "&Transmission Retry:"
5597 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
5600 msgid "'%s' is not a valid port name"
5601 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5604 msgid "Port %s already exists"
5605 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5608 msgid "This port has no options to configure"
5609 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5613 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5620 msgid "Entire Network"
5624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5625 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5628 msgid "HTML Document"
5632 msgid "Downloading from %s..."
5633 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5642 "file path and try again."
5644 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5647 msgid "path %s not found"
5648 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5651 msgid "insert disk %s"
5656 "Windows Installer %s\n"
5659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5661 "Install a product:\n"
5662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/a package [property]\n"
5665 "Repair an installation:\n"
5666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5667 "Uninstall a product:\n"
5668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5670 "Advertise a product:\n"
5671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5673 "\t/p patch_package [property]\n"
5674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5678 "Register MSI Service:\n"
5680 "Unregister MSI Service:\n"
5682 "Display this help:\n"
5686 "Windows Installer %s\n"
5689 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5692 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5693 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5694 "\t/a package [property]\n"
5696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5698 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5699 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5701 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5703 "\t/p patchpackage [property]\n"
5704 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5705 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5717 msgid "enter which folder contains %s"
5718 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5721 msgid "install source for feature missing"
5722 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5725 msgid "network drive for feature missing"
5726 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5729 msgid "feature from:"
5730 msgstr "부분(feature)에서:"
5733 msgid "choose which folder contains %s"
5734 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5738 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5742 "Wine MS-RLE video codec\n"
5743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5745 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5746 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5749 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5750 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5753 msgid "Wine Video 1 video codec"
5754 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5757 msgid "unknown object"
5857 msgid "column header"
5881 msgid "help balloon"
5901 msgid "outline item"
5909 msgid "property page"
5933 msgid "check button"
5937 msgid "radio button"
5949 msgid "progress bar"
5957 msgid "hot key field"
5981 msgid "drop down button"
5989 msgid "grid drop down button"
5990 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5997 msgid "page tab list"
6005 msgid "split button"
6008 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6013 msgid "outline button"
6016 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6020 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6033 msgid "Insert a new %s object into your document"
6034 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
6038 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6039 "may activate it using the program which created it."
6041 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
6044 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6050 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6053 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6060 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6061 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6065 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6066 "activate it using %s."
6068 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6073 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6074 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6076 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6077 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6081 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6082 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6085 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6086 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6090 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6091 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6094 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6095 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6099 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6100 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6101 "be reflected in your document."
6103 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6104 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6107 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6108 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6111 msgid "Unknown Type"
6115 msgid "Unknown Source"
6119 msgid "the program which created it"
6127 msgid "SCANNING... Please Wait"
6128 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
6131 msgctxt "unit: pixels"
6136 msgctxt "unit: bits"
6140 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6141 msgctxt "unit: dots/inch"
6146 msgctxt "unit: percent"
6151 msgctxt "unit: microseconds"
6157 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6158 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6160 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6165 msgid "Copy files from:"
6166 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6169 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6170 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6177 msgid "&Save Background As..."
6178 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6181 msgid "Set As Back&ground"
6182 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6185 msgid "&Copy Background"
6186 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6189 msgid "Set as &Desktop Item"
6190 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6192 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6196 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6197 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6202 msgid "Create Shor&tcut"
6203 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6205 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6206 msgid "Add to &Favorites..."
6207 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6210 msgid "&View Source"
6221 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6225 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6226 msgid "Open Link in &New Window"
6227 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6229 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6230 msgid "Save Target &As..."
6231 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6233 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6234 msgid "&Print Target"
6237 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6238 msgid "S&how Picture"
6241 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6242 msgid "&Save Picture As..."
6243 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6246 msgid "&E-mail Picture..."
6247 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6250 msgid "Pr&int Picture..."
6251 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6254 msgid "&Go to My Pictures"
6255 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6257 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6258 msgid "Set as Back&ground"
6259 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6261 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6262 msgid "Set as &Desktop Item..."
6263 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6265 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6266 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6270 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6271 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6276 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6277 msgid "Copy Shor&tcut"
6278 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6280 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6284 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6288 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6292 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6313 msgid "&Cell Properties"
6317 msgid "&Table Properties"
6320 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6328 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6333 msgid "Open in &New Window"
6334 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6341 msgid "&Save Video As..."
6342 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6344 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6357 msgid "Resource Failures"
6361 msgid "Dump Tracking Info"
6381 msgid "Dump DisplayTree"
6385 msgid "Dump FormatCaches"
6389 msgid "Dump LayoutRects"
6393 msgid "Memory Monitor"
6397 msgid "Performance Meters"
6405 msgid "&Browse View"
6412 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6461 msgid "Scroll Right"
6465 msgid "Wine Internet Explorer"
6466 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6472 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6473 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6474 msgid "Lar&ge Icons"
6477 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6478 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6479 msgid "S&mall Icons"
6482 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6486 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6487 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6491 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6492 msgid "Arrange &Icons"
6512 msgid "&Auto Arrange"
6516 msgid "Line up Icons"
6520 msgid "Paste as Link"
6523 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6540 msgctxt "recycle bin"
6557 msgid "Create &Link"
6560 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6564 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6565 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6570 msgid "&About Control Panel"
6573 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6577 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6585 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6590 msgid "Size available"
6606 msgid "Original location"
6610 msgid "Date deleted"
6614 msgid "Control Panel"
6621 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6630 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6631 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6638 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6639 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6642 msgid "Start Menu\\Programs"
6643 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6650 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6651 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6687 msgid "Application Data"
6688 msgstr "Application Data"
6695 msgid "Local Settings\\Application Data"
6696 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6699 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6700 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6707 msgid "Local Settings\\History"
6708 msgstr "Local Settings\\History"
6711 msgid "Program Files"
6712 msgstr "Program Files"
6719 msgid "Program Files\\Common Files"
6720 msgstr "Program Files\\Common Files"
6722 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6727 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6728 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6743 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6744 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6747 msgid "Program Files (x86)"
6748 msgstr "Program Files (x86)"
6751 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6752 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6758 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6763 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6764 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6767 msgid "Music\\Playlists"
6768 msgstr "Music\\Playlists"
6770 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6774 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6787 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6788 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6791 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6792 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6795 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6796 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6799 msgid "Music\\Sample Music"
6800 msgstr "Music\\Sample Music"
6803 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6804 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6807 msgid "Music\\Sample Playlists"
6808 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6811 msgid "Videos\\Sample Videos"
6812 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6816 msgstr "Saved Games"
6831 msgid "AppData\\LocalLow"
6832 msgstr "AppData\\LocalLow"
6835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6836 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6839 msgid "Error during creation of a new folder"
6840 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6843 msgid "Confirm file deletion"
6847 msgid "Confirm folder deletion"
6851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6852 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6856 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6859 msgid "Confirm file overwrite"
6864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6866 "Do you want to replace it?"
6868 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6873 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6874 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6878 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6879 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6882 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6883 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6886 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6887 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6890 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6891 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6895 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6897 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6898 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6901 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6903 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6905 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6912 msgid "Wine Control Panel"
6916 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6917 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6920 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6921 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6924 msgid "Executable files (*.exe)"
6925 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6928 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6929 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6933 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6936 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6937 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6940 msgid "Confirm deletion"
6945 "A file already exists at the path %1.\n"
6947 "Do you want to replace it?"
6949 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6954 "A folder already exists at the path %1.\n"
6956 "Do you want to replace it?"
6958 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6962 msgid "Confirm overwrite"
6967 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6968 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6969 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6970 "any later version.\n"
6972 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6973 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6974 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6977 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6978 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6979 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6981 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6982 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6983 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6986 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6987 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6988 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6990 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6991 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6992 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6995 msgid "Wine License"
7002 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7007 msgid "Don't show me th&is message again"
7008 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
7023 msgctxt "time unit: hours"
7028 msgctxt "time unit: minutes"
7033 msgctxt "time unit: seconds"
7037 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7042 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7046 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7050 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7054 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7059 msgid "&Close\tAlt-F4"
7060 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
7064 msgstr "WINE 정보(&A)"
7067 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7068 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
7071 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7072 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
7075 msgid "&More Windows..."
7076 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7083 msgid "Paper Si&ze:"
7103 msgid "LAN Connection"
7107 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7108 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7111 msgid "The date on the certificate is invalid."
7112 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7115 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7116 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7120 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7121 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7124 msgid "The specified command was carried out."
7125 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7128 msgid "Undefined external error."
7129 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7132 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7133 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7136 msgid "The driver was not enabled."
7137 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7141 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7144 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7147 msgid "The specified device handle is invalid."
7148 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7151 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7152 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7156 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7157 "increase available memory, and then try again."
7159 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7164 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7165 "which functions and messages the driver supports."
7167 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7171 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7172 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7175 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7176 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7179 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7180 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7184 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7185 "Capabilities function to determine the supported formats."
7187 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7190 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7192 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7193 "device, or wait until the data is finished playing."
7195 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7196 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7200 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7201 "header, and then try again."
7203 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7204 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7208 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7209 "and then try again."
7211 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7216 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7217 "header, and then try again."
7219 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7220 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7224 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7225 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7227 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7228 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7232 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7233 "transmitted, and then try again."
7235 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7240 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7241 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7243 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7244 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7248 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7249 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7251 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7252 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7255 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7256 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7259 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7260 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7263 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7264 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7268 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7269 "or contact the device manufacturer."
7271 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7275 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7276 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7280 "Not enough memory available for this task.\n"
7281 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7284 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7285 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7290 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7293 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7298 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7299 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7302 msgid "No command was specified."
7303 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7307 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7308 "size of the buffer."
7310 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7314 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7316 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7319 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7320 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7324 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7325 "manufacturer about obtaining a new driver."
7327 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7328 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7332 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7333 "manufacturer about obtaining a new driver."
7335 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7339 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7340 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7343 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7344 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7348 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7350 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7353 msgid "The device driver is not ready."
7354 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7357 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7358 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7362 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7365 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7369 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7370 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7374 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7375 "separately to determine which devices caused the error."
7377 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7378 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7381 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7382 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7385 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7386 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7389 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7390 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7394 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7395 "still connected to the network."
7397 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7402 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7403 "device name is spelled correctly."
7405 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7410 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7412 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7416 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7419 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7423 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7424 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7428 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7429 "parameter with each 'open' command."
7431 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7432 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7436 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7437 "Please supply one."
7439 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7444 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7445 "documentation for valid formats."
7447 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7452 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7454 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7457 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7458 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7462 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7463 "may be corrupt, or not in the correct format."
7465 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7469 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7470 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7473 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7474 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7477 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7478 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7481 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7482 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7485 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7486 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7490 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7491 "sequence, and then try again."
7493 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7498 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7499 "the device is closed, and then try again."
7501 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7507 "characters, followed by a period and an extension."
7509 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7515 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7519 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7520 "in Control Panel to install the device."
7522 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7527 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7528 "restarting your computer."
7530 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7535 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7536 "cannot change directories."
7538 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7543 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7546 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7550 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7551 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7555 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7559 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7560 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7564 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7565 "until a wave device is free, and then try again."
7567 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7568 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7572 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7573 "until the device is free, and then try again."
7575 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7576 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7580 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7581 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7583 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7584 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7588 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7589 "until the device is free, and then try again."
7591 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7592 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7595 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7596 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7599 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7600 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7604 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7605 "the Drivers option to install the wave device."
7607 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7608 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7612 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7614 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7618 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7619 "the Drivers option to install the wave device."
7621 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7622 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7626 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7628 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7632 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7633 "You can't use them together."
7635 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7640 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7643 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7648 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7649 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7651 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7652 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7656 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7657 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7660 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7661 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7664 msgid "An error occurred with the specified port."
7665 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7669 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7670 "these applications; then, try again."
7672 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7676 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7677 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7681 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7682 "Control Panel to install a MIDI driver."
7684 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7688 msgid "There is no display window."
7689 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7692 msgid "Could not create or use window."
7693 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7697 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7698 "check your disk or network connection."
7700 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7705 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7706 "are still connected to the network."
7708 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7712 msgid "Print to File"
7716 msgid "&Output File Name:"
7717 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
7720 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7721 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7724 msgid "Unable to create the output file."
7725 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7732 msgid "Operations Error"
7736 msgid "Protocol Error"
7740 msgid "Time Limit Exceeded"
7744 msgid "Size Limit Exceeded"
7748 msgid "Compare False"
7752 msgid "Compare True"
7756 msgid "Authentication Method Not Supported"
7757 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7760 msgid "Strong Authentication Required"
7761 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7764 msgid "Referral (v2)"
7772 msgid "Administration Limit Exceeded"
7773 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7776 msgid "Unavailable Critical Extension"
7777 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7780 msgid "Confidentiality Required"
7784 msgid "No Such Attribute"
7785 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7788 msgid "Undefined Type"
7792 msgid "Inappropriate Matching"
7796 msgid "Constraint Violation"
7800 msgid "Attribute Or Value Exists"
7801 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7804 msgid "Invalid Syntax"
7808 msgid "No Such Object"
7812 msgid "Alias Problem"
7816 msgid "Invalid DN Syntax"
7821 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7824 msgid "Alias Dereference Problem"
7825 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7828 msgid "Inappropriate Authentication"
7832 msgid "Invalid Credentials"
7836 msgid "Insufficient Rights"
7848 msgid "Unwilling To Perform"
7849 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7852 msgid "Loop Detected"
7853 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7856 msgid "Sort Control Missing"
7857 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7860 msgid "Index range error"
7864 msgid "Naming Violation"
7868 msgid "Object Class Violation"
7872 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7873 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7876 msgid "Not allowed on RDN"
7877 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7880 msgid "Already Exists"
7884 msgid "No Object Class Mods"
7885 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7888 msgid "Results Too Large"
7892 msgid "Affects Multiple DSAs"
7893 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7908 msgid "Encoding Error"
7912 msgid "Decoding Error"
7920 msgid "Auth Unknown"
7924 msgid "Filter Error"
7928 msgid "User Cancelled"
7932 msgid "Parameter Error"
7940 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7941 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7944 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7945 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7948 msgid "Specified control was not found in message"
7949 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7952 msgid "No result present in message"
7953 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7956 msgid "More results returned"
7957 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7960 msgid "Loop while handling referrals"
7961 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7964 msgid "Referral hop limit exceeded"
7965 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7967 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7969 "Not Yet Implemented\n"
7976 msgid "%1: File Not Found\n"
7977 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7981 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7984 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7989 " + Sets an attribute.\n"
7990 " - Clears an attribute.\n"
7991 " R Read-only file attribute.\n"
7992 " A Archive file attribute.\n"
7993 " S System file attribute.\n"
7994 " H Hidden file attribute.\n"
7995 " [drive:][path][filename]\n"
7996 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7997 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7998 " /D Processes folders as well.\n"
8000 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
8003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8010 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
8011 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
8012 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
8013 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
8014 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
8015 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
8016 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
8017 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
8027 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8032 msgid "&Without Titlebar"
8033 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
8043 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8044 msgid "&Always on Top"
8048 msgid "&About Clock"
8049 msgstr "시계 정보(&A)..."
8057 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8058 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8059 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8060 "called procedure.\n"
8062 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8063 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8065 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
8066 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
8067 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
8069 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
8075 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8076 "default directory.\n"
8078 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
8082 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8083 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
8086 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8087 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
8090 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8091 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
8094 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8095 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
8098 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8099 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8102 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8103 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
8106 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8107 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8111 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8113 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8114 "on the terminal device before they are executed.\n"
8116 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8117 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8118 "preceding it with an @ sign.\n"
8120 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8122 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8125 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8126 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8129 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8130 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8134 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8136 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8138 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8139 "not exist in wine's cmd.\n"
8141 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8143 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8145 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8150 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8153 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8154 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8155 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8156 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8157 "label terminates the batch file execution.\n"
8159 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8161 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8163 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8164 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8165 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8166 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8169 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8173 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8174 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8176 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8177 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8181 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8183 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8184 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8185 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8187 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8188 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8190 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8192 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8193 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8194 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8196 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8197 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8201 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8203 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8204 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8205 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8207 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8209 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8210 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8211 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8214 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8216 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8219 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8220 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8224 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8226 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8228 "below the item are moved as well.\n"
8230 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8232 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8234 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8236 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8241 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8243 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8244 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8245 "PATH command with the new value.\n"
8247 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8248 "variable, for example:\n"
8249 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8251 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8253 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8254 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8257 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8259 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8263 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8265 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8266 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8268 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8270 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8271 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8275 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8277 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8278 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8280 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8282 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8283 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8284 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8285 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8287 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8288 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8289 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8290 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8292 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8293 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8295 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8297 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8298 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8300 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8302 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8304 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8305 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8306 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8308 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8309 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8311 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8313 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8314 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8318 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8319 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8321 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8322 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8325 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8327 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8331 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8332 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8335 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8337 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8340 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8341 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8345 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8347 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8349 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8351 "SET <variable>=<value>\n"
8353 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8354 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8355 "have embedded spaces.\n"
8357 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8358 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8359 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8360 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8362 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8364 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8366 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8370 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8371 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8373 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8374 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8375 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8376 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8380 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8381 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8382 "if called from the command line.\n"
8384 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8385 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8389 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8390 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8393 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8394 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8398 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8399 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8401 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8402 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8406 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8408 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8409 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8410 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8412 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8414 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8417 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8418 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8419 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8421 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8424 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8425 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8428 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8429 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8433 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8434 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8436 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8437 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8441 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8443 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8444 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8445 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8446 "settings are restored.\n"
8448 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8450 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8451 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8452 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8456 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8457 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8459 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8460 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8464 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8466 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8470 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8472 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8474 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8475 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8476 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8477 "association, if any.\n"
8479 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8481 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8483 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8484 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8485 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8490 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8492 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8494 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8495 "currently defined.\n"
8496 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8498 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8499 "associated to the specified file type.\n"
8501 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8503 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8505 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8506 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8508 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8512 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8514 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8518 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8519 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8520 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8522 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8523 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8524 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8528 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8529 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8531 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8536 "CMD built-in commands are:\n"
8537 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8538 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8539 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8540 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8541 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8542 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8543 "COPY\t\tCopy file\n"
8544 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8545 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8546 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8547 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8548 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8549 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8550 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8551 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8552 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8553 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8554 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8555 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8556 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8557 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8558 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8559 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8560 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8561 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8562 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8563 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8564 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8565 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8566 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8567 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8568 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8569 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8570 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8572 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8575 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8576 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8577 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8578 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8579 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8580 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8582 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8583 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8584 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8585 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8586 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8587 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8588 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8589 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8590 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8591 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8592 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8593 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8594 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8595 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8596 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8597 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8598 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8599 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8600 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8601 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8602 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8603 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8604 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8605 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8606 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8607 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8610 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8613 msgid "Are you sure"
8616 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8621 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8627 msgid "File association missing for extension %s\n"
8628 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8631 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8632 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8635 msgid "Overwrite %s"
8643 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8644 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8647 msgid "Argument missing\n"
8651 msgid "Syntax error\n"
8655 msgid "%s: File Not Found\n"
8656 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8659 msgid "No help available for %s\n"
8660 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8663 msgid "Target to GOTO not found\n"
8664 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8667 msgid "Current Date is %s\n"
8668 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8671 msgid "Current Time is %s\n"
8672 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8675 msgid "Enter new date: "
8679 msgid "Enter new time: "
8683 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8684 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8687 msgid "Failed to open '%s'\n"
8688 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8691 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8692 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8694 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8704 msgid "Echo is %s\n"
8705 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8708 msgid "Verify is %s\n"
8709 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8712 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8713 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8716 msgid "Parameter error\n"
8721 "Volume in drive %c is %s\n"
8722 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8726 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8730 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8731 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8734 msgid "PATH not found\n"
8735 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8738 msgid "Press any key to continue... "
8739 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8742 msgid "Wine Command Prompt"
8743 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8746 msgid "CMD Version %s\n"
8747 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8754 msgid "The input line is too long.\n"
8755 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8758 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8759 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8762 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8763 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8766 msgid "Wine Explorer"
8774 msgid "Usage: hostname\n"
8775 msgstr "사용법:hostname\n"
8778 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8779 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8783 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8786 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8789 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8790 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8793 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8794 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8798 msgid "%1 adapter %2\n"
8799 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8806 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8807 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8822 msgid "Peer-to-peer"
8834 msgid "IP routing enabled"
8838 msgid "Physical address"
8842 msgid "DHCP enabled"
8846 msgid "Default gateway"
8851 "The syntax of this command is:\n"
8853 "NET command [arguments]\n"
8855 "NET command /HELP\n"
8857 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8865 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8869 "The syntax of this command is:\n"
8871 "NET START [service]\n"
8873 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8874 "'service' is the name of the service to start.\n"
8880 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8881 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8885 "The syntax of this command is:\n"
8887 "NET STOP service\n"
8889 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8895 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8898 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8899 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8902 msgid "Could not stop service %1\n"
8903 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8906 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8907 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8910 msgid "Could not get handle to service.\n"
8911 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8914 msgid "The %1 service is starting.\n"
8915 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8918 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8919 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8922 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8923 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8926 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8927 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8930 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8931 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8934 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8935 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8938 msgid "There are no entries in the list.\n"
8939 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8944 "Status Local Remote\n"
8945 "---------------------------------------------------------------\n"
8949 "---------------------------------------------------------------\n"
8952 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8953 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8960 msgid "Disconnected"
8964 msgid "A network error occurred"
8965 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8968 msgid "Connection is being made"
8972 msgid "Reconnecting"
8976 msgid "The following services are running:\n"
8977 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8980 msgid "&New\tCtrl+N"
8981 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8983 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8984 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8985 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8987 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8988 msgid "&Save\tCtrl+S"
8989 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8991 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8992 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8993 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8995 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8996 msgid "Page Se&tup..."
8997 msgstr "페이지 설정(&T)..."
9000 msgid "P&rinter Setup..."
9001 msgstr "프린터 설정(&R)..."
9003 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9007 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9008 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9009 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
9011 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9012 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9013 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
9015 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9016 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9017 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
9019 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9020 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9021 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
9023 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9025 msgid "&Delete\tDel"
9026 msgstr "지우기(&D)\tDel"
9029 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9030 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
9033 msgid "&Time/Date\tF5"
9034 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
9037 msgid "&Wrap long lines"
9038 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
9041 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9042 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
9045 msgid "&Search next\tF3"
9046 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
9048 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9049 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9050 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
9052 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9053 msgid "&Contents\tF1"
9057 msgid "&About Notepad"
9058 msgstr "노트패드 정보(&A)"
9073 msgid "&Margins (millimeters):"
9104 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9108 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9112 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9121 msgid "Text files (*.txt)"
9122 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9126 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9127 "Please use a different editor."
9129 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9134 "You did not enter any text.\n"
9135 "Please type something and try again."
9142 "File '%s' does not exist.\n"
9144 "Do you want to create a new file?"
9152 "File '%s' has been modified.\n"
9154 "Would you like to save the changes?"
9156 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9161 msgid "'%s' could not be found."
9162 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9166 "Not enough memory to complete this task.\n"
9167 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9169 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9170 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9174 msgid "Unicode (UTF-16)"
9175 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9178 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9179 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9182 msgid "Unicode (UTF-8)"
9183 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9189 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9190 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9191 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9192 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9196 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9197 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9198 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9199 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9203 msgid "&Bind to file..."
9204 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9207 msgid "&View TypeLib..."
9208 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9211 msgid "&System Configuration"
9215 msgid "&Run the Registry Editor"
9216 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9223 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9224 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9227 msgid "&In-process server"
9228 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9231 msgid "In-process &handler"
9232 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9235 msgid "&Local server"
9239 msgid "&Remote server"
9243 msgid "View &Type information"
9244 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9247 msgid "Create &Instance"
9248 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9251 msgid "Create Instance &On..."
9252 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9255 msgid "&Release Instance"
9256 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9259 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9260 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9263 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9264 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9267 msgid "&Expert mode"
9271 msgid "&Hidden component categories"
9272 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9274 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9278 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9282 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9283 msgid "&Refresh\tF5"
9284 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9287 msgid "&About OleView"
9288 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9292 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9295 msgid "&Group by type kind"
9296 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9299 msgid "Connect to another machine"
9300 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9303 msgid "&Machine name:"
9304 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9307 msgid "System Configuration"
9311 msgid "System Settings"
9315 msgid "&Enable Distributed COM"
9316 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9319 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9320 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9324 "These settings change only registry values.\n"
9325 "They have no effect on Wine performance."
9327 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9328 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9331 msgid "Default Interface Viewer"
9332 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9343 msgid "&View Type Info"
9344 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9347 msgid "IPersist Interface Viewer"
9348 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9350 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9354 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9359 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9360 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9368 msgstr "&GetSizeMax"
9370 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9375 msgid "ITypeLib viewer"
9376 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9379 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9380 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9387 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9388 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9391 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9392 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9395 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9396 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9399 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9400 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9403 msgid "Run the Wine registry editor"
9404 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9407 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9408 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9411 msgid "Create an instance of the selected object"
9412 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9415 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9416 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9419 msgid "Release the currently selected object instance"
9420 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9423 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9424 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9427 msgid "Display the viewer for the selected item"
9428 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9431 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9432 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9436 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9437 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9440 msgid "Show or hide the toolbar"
9444 msgid "Show or hide the status bar"
9448 msgid "Refresh all lists"
9449 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9452 msgid "Display program information, version number and copyright"
9453 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9456 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9457 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9460 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9461 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9464 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9465 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9468 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9469 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9472 msgid "ObjectClasses"
9473 msgstr "ObjectClasses"
9476 msgid "Grouped by Component Category"
9480 msgid "OLE 1.0 Objects"
9484 msgid "COM Library Objects"
9485 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9492 msgid "Application IDs"
9496 msgid "Type Libraries"
9512 msgid "Implementation"
9520 msgid "CoGetClassObject failed."
9521 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9524 msgid "Unknown error"
9533 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9534 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9537 msgid "Inherited Interfaces"
9541 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9542 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9545 msgid "Close window"
9549 msgid "Group typeinfos by kind"
9550 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9554 msgstr "새 작업(&N)..."
9557 msgid "O&pen\tEnter"
9558 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9560 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9561 msgid "&Move...\tF7"
9562 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9564 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9565 msgid "&Copy...\tF8"
9566 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9569 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9570 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9577 msgid "E&xit Windows"
9580 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9585 msgid "&Arrange automatically"
9589 msgid "&Minimize on run"
9590 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9592 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9593 msgid "&Save settings on exit"
9594 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9596 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9601 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9602 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9605 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9606 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9609 msgid "&Arrange Icons"
9613 msgid "&About Program Manager"
9614 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9617 msgid "Program &group"
9625 msgid "Move Program"
9629 msgid "Move program:"
9632 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9636 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9641 msgid "Copy Program"
9645 msgid "Copy program:"
9649 msgid "Program Group Attributes"
9652 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9653 msgid "&Description:"
9657 msgid "&Group file:"
9661 msgid "Program Attributes"
9664 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9665 msgid "&Command line:"
9669 msgid "&Working directory:"
9670 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9673 msgid "&Key combination:"
9674 msgstr "단축키 지정(&K):"
9676 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9677 msgid "&Minimize at launch"
9678 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9680 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9685 msgid "Change &icon..."
9686 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9697 msgid "Current &icon:"
9698 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9701 msgid "Execute Program"
9705 msgid "Program Manager"
9709 msgid "Delete group `%s'?"
9710 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9713 msgid "Delete program `%s'?"
9714 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9716 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9717 msgid "Not implemented"
9721 msgid "Error reading `%s'."
9722 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9725 msgid "Error writing `%s'."
9726 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9730 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9731 "Should it be tried further on?"
9733 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9737 msgid "Help not available."
9738 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9741 msgid "Unknown feature in %s"
9742 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9745 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9746 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9749 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9751 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9758 msgid "Libraries (*.dll)"
9759 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9766 msgid "Icons (*.ico)"
9767 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9771 "The syntax of this command is:\n"
9773 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9778 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9783 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9785 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9788 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9789 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9792 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9793 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9796 msgid "The operation completed successfully\n"
9797 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9800 msgid "Error: Invalid key name\n"
9801 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9804 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9805 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9808 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9809 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9813 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9814 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9821 msgid "&Import Registry File..."
9822 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9825 msgid "&Export Registry File..."
9826 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9828 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9832 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9836 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9837 msgid "&String Value"
9840 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9841 msgid "&Binary Value"
9844 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9845 msgid "&DWORD Value"
9846 msgstr "DWORD 값(&D)"
9848 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9849 msgid "&Multi String Value"
9850 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9852 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9853 msgid "&Expandable String Value"
9854 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9856 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9858 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9860 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9861 msgid "&Copy Key Name"
9862 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9864 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9865 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9866 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9869 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9870 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9876 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9881 msgid "&Remove Favorite..."
9882 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9885 msgid "&About Registry Editor"
9886 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9889 msgid "Modify Binary Data..."
9894 msgstr "내보내기(&E)..."
9897 msgid "Export registry"
9905 msgid "S&elected branch:"
9906 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9908 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9929 msgid "Value content"
9933 msgid "Whole string only"
9937 msgid "Add Favorite"
9940 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9945 msgid "Remove Favorite"
9952 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9956 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9981 msgid "Edit Multi String"
9985 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9986 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9989 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9990 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9993 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9994 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9997 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9998 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
10002 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10003 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
10006 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10007 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
10014 msgid "Registry Editor"
10018 msgid "Import Registry File"
10019 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
10022 msgid "Export Registry File"
10023 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
10026 msgid "Registry files (*.reg)"
10027 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
10030 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10031 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
10038 msgid "(value not set)"
10039 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
10042 msgid "(cannot display value)"
10043 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
10046 msgid "(unknown %d)"
10047 msgstr "(알 수 없는 %d)"
10050 msgid "Quits the registry editor"
10051 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
10054 msgid "Adds keys to the favorites list"
10055 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
10058 msgid "Removes keys from the favorites list"
10059 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
10062 msgid "Shows or hides the status bar"
10063 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
10066 msgid "Change position of split between two panes"
10067 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
10070 msgid "Refreshes the window"
10074 msgid "Deletes the selection"
10078 msgid "Renames the selection"
10079 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
10082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10083 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
10086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10087 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
10090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10091 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
10094 msgid "Modifies the value's data"
10098 msgid "Adds a new key"
10102 msgid "Adds a new string value"
10103 msgstr "새 문자열 값 더하기"
10106 msgid "Adds a new binary value"
10107 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
10110 msgid "Adds a new double word value"
10111 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10114 msgid "Imports a text file into the registry"
10115 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10118 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10119 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10122 msgid "Prints all or part of the registry"
10123 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10126 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10127 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10130 msgid "Can't query value '%s'"
10131 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10134 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10135 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10138 msgid "Value is too big (%u)"
10139 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10142 msgid "Confirm Value Delete"
10146 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10147 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10150 msgid "Search string '%s' not found"
10151 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10154 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10155 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10158 msgid "New Key #%d"
10162 msgid "New Value #%d"
10166 msgid "Can't query key '%s'"
10167 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10170 msgid "Adds a new multi string value"
10171 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10175 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10179 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10180 "with that suffix.\n"
10182 "start [options] program_filename [...]\n"
10183 "start [options] document_filename\n"
10186 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10187 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10188 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10189 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10191 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10192 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10193 "/L Show end-user license.\n"
10194 "/? Display this help and exit.\n"
10196 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10197 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10198 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10199 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10201 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10203 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10204 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10207 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10208 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10209 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10211 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10212 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10213 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10214 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10215 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10217 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10218 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10220 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10221 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10225 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10226 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10227 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10228 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10229 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10231 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10232 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10233 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10234 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10236 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10237 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10238 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10240 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10242 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10243 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10244 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10245 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10247 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10248 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10249 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10251 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10252 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10253 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10254 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10258 "Application could not be started, or no application associated with the "
10259 "specified file.\n"
10260 "ShellExecuteEx failed"
10262 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10263 "ShellExecuteEx 실패"
10266 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10267 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10270 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10271 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10274 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10275 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10278 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10279 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10282 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10283 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10287 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10288 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10291 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10292 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10296 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10297 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10302 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10304 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10308 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10309 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10313 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10314 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10318 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10319 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10322 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10323 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10327 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10328 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10331 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10332 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10334 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10335 msgid "&New Task (Run...)"
10336 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10339 msgid "E&xit Task Manager"
10340 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10343 msgid "&Minimize On Use"
10344 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10347 msgid "&Hide When Minimized"
10348 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10350 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10351 msgid "&Show 16-bit tasks"
10352 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10355 msgid "&Refresh Now"
10356 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10359 msgid "&Update Speed"
10360 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10362 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10366 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10370 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10378 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10379 msgid "&Select Columns..."
10380 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10382 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10383 msgid "&CPU History"
10386 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10387 msgid "&One Graph, All CPUs"
10388 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10390 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10391 msgid "One Graph &Per CPU"
10392 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10394 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10395 msgid "&Show Kernel Times"
10396 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10398 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10399 msgid "Tile &Horizontally"
10400 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10402 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10403 msgid "Tile &Vertically"
10404 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10406 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10410 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10414 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10415 msgid "&Bring To Front"
10416 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10419 msgid "&About Task Manager"
10420 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10422 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10426 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10431 msgid "&Go To Process"
10432 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10434 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10435 msgid "&End Process"
10439 msgid "End Process &Tree"
10440 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10442 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10447 msgid "Set &Priority"
10448 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10455 msgid "&Above Normal"
10456 msgstr "보통보다 위(&A)"
10459 msgid "&Below Normal"
10460 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10463 msgid "Set &Affinity..."
10464 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10467 msgid "Edit Debug &Channels..."
10468 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10470 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10471 msgid "Task Manager"
10478 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10483 msgid "&New Task..."
10484 msgstr "새 작업(&N)..."
10487 msgid "&Show processes from all users"
10488 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10503 msgid "Commit Charge (K)"
10504 msgstr "가상 메모리 (K)"
10507 msgid "Physical Memory (K)"
10508 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10511 msgid "Kernel Memory (K)"
10512 msgstr "커널 메모리 (K)"
10514 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10518 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10522 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10526 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10539 msgid "System Cache"
10551 msgid "CPU Usage History"
10555 msgid "Memory Usage History"
10556 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10558 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10559 msgid "Debug Channels"
10563 msgid "Processor Affinity"
10568 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10569 "allowed to execute on."
10570 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10701 msgid "Select Columns"
10706 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10707 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10710 msgid "&Image Name"
10711 msgstr "이미지 이름(&I)"
10714 msgid "&PID (Process Identifier)"
10715 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10723 msgstr "CPU 시간(&e)"
10726 msgid "&Memory Usage"
10727 msgstr "메모리 사용(&M)"
10730 msgid "Memory Usage &Delta"
10731 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10734 msgid "Pea&k Memory Usage"
10735 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10738 msgid "Page &Faults"
10739 msgstr "페이지 실패(&F)"
10742 msgid "&USER Objects"
10743 msgstr "사용자 객체(&U)"
10745 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10749 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10750 msgid "I/O Read Bytes"
10751 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10754 msgid "&Session ID"
10759 msgstr "사용자 이름(&N)"
10762 msgid "Page F&aults Delta"
10763 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10766 msgid "&Virtual Memory Size"
10767 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10770 msgid "Pa&ged Pool"
10774 msgid "N&on-paged Pool"
10775 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10778 msgid "Base P&riority"
10779 msgstr "기본 우선권(&r)"
10782 msgid "&Handle Count"
10783 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10786 msgid "&Thread Count"
10787 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10789 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10790 msgid "GDI Objects"
10793 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10797 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10798 msgid "I/O Write Bytes"
10801 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10805 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10806 msgid "I/O Other Bytes"
10807 msgstr "I/O 기타 바이트"
10810 msgid "Create New Task"
10814 msgid "Runs a new program"
10818 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10819 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10822 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10823 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10826 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10827 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10830 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10831 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10834 msgid "Displays tasks by using large icons"
10835 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10838 msgid "Displays tasks by using small icons"
10839 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10842 msgid "Displays information about each task"
10843 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10846 msgid "Updates the display twice per second"
10847 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10850 msgid "Updates the display every two seconds"
10851 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10854 msgid "Updates the display every four seconds"
10855 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10858 msgid "Does not automatically update"
10859 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10862 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10863 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10866 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10867 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10870 msgid "Minimizes the windows"
10874 msgid "Maximizes the windows"
10878 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10879 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10882 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10883 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10886 msgid "Displays Task Manager help topics"
10887 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10890 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10891 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10894 msgid "Exits the Task Manager application"
10895 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10898 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10899 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10902 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10903 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10906 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10907 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10910 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10911 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10914 msgid "Each CPU has its own history graph"
10915 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10918 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10919 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10922 msgid "Tells the selected tasks to close"
10923 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10926 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10927 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10930 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10931 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10934 msgid "Removes the process from the system"
10935 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10938 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10939 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10942 msgid "Attaches the debugger to this process"
10943 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10946 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10947 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10950 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10951 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10954 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10955 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10958 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10959 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10962 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10963 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10966 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10967 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10970 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10971 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10974 msgid "Controls Debug Channels"
10978 msgid "Performance"
10982 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10983 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10986 msgid "Processes: %d"
10991 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
10992 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
11019 msgid "Peak Mem Usage"
11023 msgid "Page Faults"
11027 msgid "USER Objects"
11059 msgid "Task Manager Warning"
11064 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11065 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11066 "sure you want to change the priority class?"
11068 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
11069 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
11070 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
11073 msgid "Unable to Change Priority"
11074 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
11078 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11079 "results including loss of data and system instability. The\n"
11080 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11081 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11082 "terminate the process?"
11084 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
11085 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
11086 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
11087 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
11091 msgid "Unable to Terminate Process"
11092 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
11096 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11097 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11099 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
11103 msgid "Unable to Debug Process"
11104 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
11107 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11108 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
11111 msgid "Invalid Option"
11112 msgstr "올바르지 않은 옵션"
11115 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11116 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
11119 msgid "System Idle Process"
11123 msgid "Not Responding"
11150 #: uninstaller.rc:26
11151 msgid "Wine Application Uninstaller"
11152 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11154 #: uninstaller.rc:27
11156 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11158 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11160 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11161 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11168 msgid "&Scale to Window"
11169 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11188 msgid "Regular Metafile Viewer"
11189 msgstr "정규 메타파일 보기"
11192 msgid "Waiting for Program"
11196 msgid "Terminate Process"
11201 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11204 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11206 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11209 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11217 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11219 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11224 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11225 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11226 "option) any later version."
11228 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
11229 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
11230 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
11231 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
11234 msgid " Windows Registration Information "
11235 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
11242 msgid "Organi&zation:"
11246 msgid " Application Settings "
11247 msgstr " 어플리케이션 설정 "
11251 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11252 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11253 "or per-application settings in those tabs as well."
11255 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
11256 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
11257 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
11260 msgid "&Add application..."
11261 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
11264 msgid "&Remove application"
11265 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
11268 msgid "&Windows Version:"
11269 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
11272 msgid " Window Settings "
11276 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11277 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
11280 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11281 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
11284 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11285 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
11288 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11289 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
11292 msgid "Desktop &size:"
11293 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
11300 msgid "&Vertex Shader Support: "
11301 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
11304 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11305 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
11308 msgid " Screen &Resolution "
11309 msgstr " 화면 해상도(&R) "
11312 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11313 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11316 msgid " DLL Overrides "
11317 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
11321 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11322 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11325 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
11326 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
11329 msgid "&New override for library:"
11330 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
11332 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11337 msgid "Existing &overrides:"
11338 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
11342 msgstr "고치기(&E)..."
11345 msgid "Edit Override"
11349 msgid " Load Order "
11353 msgid "&Builtin (Wine)"
11354 msgstr "내장(&B)(Wine)"
11357 msgid "&Native (Windows)"
11358 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
11361 msgid "Bui<in then Native"
11362 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
11365 msgid "Nati&ve then Builtin"
11366 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
11370 msgstr "사용하지 않음(&D)"
11373 msgid "Select Drive Letter"
11374 msgstr "드라이브 문자 선택"
11377 msgid " Drive &mappings "
11378 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
11382 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11385 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
11392 msgid "Auto&detect"
11403 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11404 msgid "Show &Advanced"
11405 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11413 msgstr "찾아보기(&W)..."
11424 msgid "Show &dot files"
11425 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
11428 msgid " Driver Diagnostics "
11436 msgid "Output device:"
11440 msgid "Voice output device:"
11444 msgid "Input device:"
11448 msgid "Voice input device:"
11452 msgid "&Test Sound"
11453 msgstr "소리 테스트(&T)"
11456 msgid " Appearance "
11464 msgid "&Install theme..."
11465 msgstr "테마 설치(&I)..."
11493 msgstr "연결 위치(&L):"
11508 msgid "Select the Unix target directory, please."
11509 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11512 msgid "Hide &Advanced"
11513 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11524 msgid "Desktop Integration"
11536 msgid "Wine configuration"
11540 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11541 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11544 msgid "Select a theme file"
11556 msgid "Wine configuration for %s"
11557 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11560 msgid "Selected driver: %s"
11561 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11568 msgid "Audio test failed!"
11569 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11572 msgid "(System default)"
11577 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11578 "Are you sure you want to do this?"
11580 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11584 msgid "Warning: system library"
11585 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11596 msgid "native, builtin"
11600 msgid "builtin, native"
11608 msgid "Default Settings"
11612 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11613 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11616 msgid "Use global settings"
11620 msgid "Select an executable file"
11628 msgctxt "vertex shader mode"
11633 msgid "Autodetect..."
11634 msgstr "자동으로 찾기..."
11637 msgid "Local hard disk"
11638 msgstr "연결된 하드 디스크"
11641 msgid "Network share"
11645 msgid "Floppy disk"
11654 "You cannot add any more drives.\n"
11656 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11658 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11660 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11664 msgid "System drive"
11669 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11671 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11672 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11674 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11676 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11677 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11680 msgctxt "Drive letter"
11685 msgid "Drive Mapping"
11690 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11692 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11694 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11696 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11699 msgid "Controls Background"
11703 msgid "Controls Text"
11707 msgid "Menu Background"
11719 msgid "Selection Background"
11723 msgid "Selection Text"
11727 msgid "ToolTip Background"
11731 msgid "ToolTip Text"
11735 msgid "Window Background"
11739 msgid "Window Text"
11743 msgid "Active Title Bar"
11747 msgid "Active Title Text"
11751 msgid "Inactive Title Bar"
11752 msgstr "비활성된 제목 막대"
11755 msgid "Inactive Title Text"
11756 msgstr "비활성된 제목 문자"
11759 msgid "Message Box Text"
11760 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11763 msgid "Application Workspace"
11764 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11767 msgid "Window Frame"
11771 msgid "Active Border"
11775 msgid "Inactive Border"
11779 msgid "Controls Shadow"
11787 msgid "Controls Highlight"
11791 msgid "Controls Dark Shadow"
11792 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11795 msgid "Controls Light"
11799 msgid "Controls Alternate Background"
11800 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11803 msgid "Hot Tracked Item"
11807 msgid "Active Title Bar Gradient"
11808 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11811 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11812 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11815 msgid "Menu Highlight"
11822 #: wineconsole.rc:57
11826 #: wineconsole.rc:60
11827 msgid "Cursor size"
11830 #: wineconsole.rc:61
11834 #: wineconsole.rc:62
11838 #: wineconsole.rc:63
11842 #: wineconsole.rc:65
11846 #: wineconsole.rc:66
11850 #: wineconsole.rc:67
11854 #: wineconsole.rc:68
11858 #: wineconsole.rc:69
11862 #: wineconsole.rc:70
11866 #: wineconsole.rc:72
11867 msgid "Command history"
11870 #: wineconsole.rc:73
11871 msgid "&Number of recalled commands :"
11872 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11874 #: wineconsole.rc:76
11875 msgid "&Remove doubles"
11878 #: wineconsole.rc:81
11882 #: wineconsole.rc:84
11886 #: wineconsole.rc:86
11890 #: wineconsole.rc:97
11891 msgid " Configuration "
11894 #: wineconsole.rc:100
11895 msgid "Buffer zone"
11898 #: wineconsole.rc:101
11902 #: wineconsole.rc:104
11906 #: wineconsole.rc:108
11907 msgid "Window size"
11910 #: wineconsole.rc:109
11914 #: wineconsole.rc:112
11918 #: wineconsole.rc:116
11919 msgid "End of program"
11922 #: wineconsole.rc:117
11923 msgid "&Close console"
11926 #: wineconsole.rc:119
11930 #: wineconsole.rc:125
11931 msgid "Console parameters"
11934 #: wineconsole.rc:128
11935 msgid "Retain these settings for later sessions"
11936 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11938 #: wineconsole.rc:129
11939 msgid "Modify only current session"
11940 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11942 #: wineconsole.rc:26
11943 msgid "Set &Defaults"
11944 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11946 #: wineconsole.rc:28
11950 #: wineconsole.rc:31
11951 msgid "&Select all"
11954 #: wineconsole.rc:32
11958 #: wineconsole.rc:33
11962 #: wineconsole.rc:36
11963 msgid "Setup - Default settings"
11964 msgstr "설치 - 기본 설정"
11966 #: wineconsole.rc:37
11967 msgid "Setup - Current settings"
11968 msgstr "설치 - 현재 설정"
11970 #: wineconsole.rc:38
11971 msgid "Configuration error"
11974 #: wineconsole.rc:39
11975 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11976 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11978 #: wineconsole.rc:34
11979 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11980 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
11982 #: wineconsole.rc:35
11983 msgid "This is a test"
11984 msgstr "이것은 테스트입니다"
11986 #: wineconsole.rc:41
11987 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11988 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11990 #: wineconsole.rc:42
11991 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11992 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11994 #: wineconsole.rc:43
11995 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11996 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11998 #: wineconsole.rc:44
11999 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12000 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
12002 #: wineconsole.rc:45
12004 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12005 "The command is invalid.\n"
12007 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
12008 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
12010 #: wineconsole.rc:47
12014 " wineconsole [options] <command>\n"
12020 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
12024 #: wineconsole.rc:49
12026 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12028 " try to setup the current terminal as a Wine "
12031 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
12032 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
12035 #: wineconsole.rc:50
12036 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12037 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
12039 #: wineconsole.rc:51
12043 " wineconsole cmd\n"
12044 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12049 " wineconsole cmd\n"
12050 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
12054 msgid "Program Error"
12059 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12060 "sorry for the inconvenience."
12062 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
12063 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
12067 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12068 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12071 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12072 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12074 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
12075 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
12077 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
12078 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
12081 msgid "Wine program crash"
12082 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
12085 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12086 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
12089 msgid "(unidentified)"
12093 msgid "&Open\tEnter"
12094 msgstr "열기(&O)\tEnter"
12098 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
12101 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12102 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
12109 msgid "Cr&eate Directory..."
12110 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
12112 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12113 msgid "E&xit\tAlt+X"
12114 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
12121 msgid "Connect &Network Drive..."
12122 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
12125 msgid "&Disconnect Network Drive"
12126 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
12133 msgid "&All File Details"
12134 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
12137 msgid "&Sort by Name"
12138 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
12141 msgid "Sort &by Type"
12142 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
12145 msgid "Sort by Si&ze"
12146 msgstr "크기로 정렬(&z)"
12149 msgid "Sort by &Date"
12150 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
12153 msgid "Filter by&..."
12154 msgstr "&...로 걸려내기"
12158 msgstr "드라이브 바(&D)"
12161 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12162 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
12165 msgid "New &Window"
12169 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12170 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
12173 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12174 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
12177 msgid "&About Wine File Manager"
12178 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
12181 msgid "Select destination"
12185 msgid "By File Type"
12197 msgid "&Directories"
12209 msgid "&Other files"
12213 msgid "Show Hidden/&System Files"
12214 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
12217 msgid "Properties for %s"
12221 msgid "&File Name:"
12222 msgstr "파일 이름(&F):"
12225 msgid "Full &Path:"
12226 msgstr "완전한 경로(&P):"
12229 msgid "Last Change:"
12237 msgid "Cop&yright:"
12261 msgid "&Compressed"
12265 msgid "&Version Information"
12269 msgid "Applying font settings"
12273 msgid "Error while selecting new font."
12274 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
12277 msgid "Wine File Manager"
12278 msgstr "Wine 파일 관리자"
12293 msgid "Not yet implemented"
12309 msgid "Index/Inode"
12313 msgid "%1 of %2 free"
12314 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
12317 msgctxt "unit kilobyte"
12322 msgctxt "unit megabyte"
12327 msgctxt "unit gigabyte"
12337 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
12340 msgid "Question &Marks"
12357 msgstr "사용자 정의(&C)"
12360 msgid "&Fastest Times"
12361 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
12364 msgid "&About WineMine"
12365 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
12367 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12368 msgid "Fastest Times"
12384 msgid "Congratulations!"
12388 msgid "Please enter your name"
12389 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
12392 msgid "Custom Game"
12393 msgstr "게임 사용자 정의 "
12416 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12417 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12420 msgid "Printer &setup..."
12421 msgstr "프린터 설정(&S)..."
12424 msgid "&Annotate..."
12439 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12443 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12447 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12452 msgid "&Help on help\tF1"
12453 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12456 msgid "Always on &top"
12460 msgid "&About Wine Help"
12461 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12464 msgid "Annotation..."
12480 msgid "Not implemented yet"
12481 msgstr "아직 구현되지 않음"
12488 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12489 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12500 msgid "Help files (*.hlp)"
12501 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12504 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12505 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12508 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12509 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12512 msgid "Help topics: "
12516 msgid "&New...\tCtrl+N"
12517 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12520 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12521 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12524 msgid "&Clear\tDEL"
12525 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12528 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12529 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12532 msgid "Find &next\tF3"
12533 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12548 msgid "Selection &info"
12549 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12552 msgid "Character &format"
12556 msgid "&Def. char format"
12557 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12560 msgid "Paragrap&h format"
12565 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12567 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12571 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12575 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12580 msgid "&Options..."
12588 msgid "&Date and time..."
12589 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12595 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12596 msgid "&Bullet points"
12599 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12600 msgid "&Paragraph..."
12608 msgid "Backgroun&d"
12612 msgid "&System\tCtrl+1"
12613 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12616 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12617 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12620 msgid "&About Wine Wordpad"
12621 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12628 msgid "Date and time"
12632 msgid "Available formats"
12636 msgid "New document type"
12640 msgid "Paragraph format"
12644 msgid "Indentation"
12647 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12651 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12672 msgid "Remove al&l"
12673 msgstr "모두 지우기(&L)"
12676 msgid "Line wrapping"
12680 msgid "&No line wrapping"
12684 msgid "Wrap text by the &window border"
12685 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12688 msgid "Wrap text by the &margin"
12689 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12696 msgid "All documents (*.*)"
12697 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12700 msgid "Text documents (*.txt)"
12701 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12704 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12705 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12708 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12709 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12712 msgid "Rich text document"
12716 msgid "Text document"
12720 msgid "Unicode text document"
12721 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12724 msgid "Printer files (*.prn)"
12725 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12744 msgid "Previous page"
12772 msgctxt "unit: centimeter"
12777 msgctxt "unit: inch"
12786 msgctxt "unit: point"
12795 msgid "Save changes to '%s'?"
12796 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12799 msgid "Finished searching the document."
12800 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12803 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12804 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12808 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12809 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12811 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12812 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12815 msgid "Invalid number format"
12816 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12819 msgid "OLE storage documents are not supported"
12820 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12823 msgid "Could not save the file."
12824 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12827 msgid "You do not have access to save the file."
12828 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12831 msgid "Could not open the file."
12832 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12835 msgid "You do not have access to open the file."
12836 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12839 msgid "Printing not implemented"
12840 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12843 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12844 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12847 msgid "Starting Wordpad failed"
12848 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12851 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12852 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12855 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12856 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12859 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12860 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12863 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12864 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12867 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12868 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12872 "Is '%1' a filename or directory\n"
12874 "(F - File, D - Directory)\n"
12876 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12878 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12881 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12882 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12885 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12886 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12889 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12890 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12893 msgid "Failed to open '%1'\n"
12894 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12897 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12898 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12906 msgctxt "Directory key"
12912 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12915 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12916 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12920 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12922 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12923 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12924 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12925 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12926 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12927 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12928 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12929 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12930 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12931 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12932 "[/N] Copy using short names.\n"
12933 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12934 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12935 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12936 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12937 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12938 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12939 "\tarchive attribute.\n"
12940 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12941 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12942 "\t\tthan source.\n"
12945 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12948 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12949 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12953 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12956 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12957 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12958 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12959 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12960 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12961 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12962 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12963 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12964 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12965 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12966 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12967 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12968 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12969 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12970 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12971 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12972 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12974 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12975 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12976 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"