localui: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob1d60772e4c032d041cbcafb8907f3b9faf063c48
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 21:59+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
122 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
123 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
124 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
125 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
126 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
127 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
128 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Annulla"
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "Annullando..."
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Separatore"
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "Nessuno"
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Chiudi"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Oggi:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Vai a oggi"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Cartelle dei documenti"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Documenti"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Preferiti"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Percorso di sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "Scrivania"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Caratteri"
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "Risorse del computer"
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Cartelle di sistema"
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Dischi rigidi locali"
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "File non trovato"
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "Il file non esiste\n"
212 "Creare il file"
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "Il file esiste già.\n"
220 "Sovrascriverlo?"
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
232 "                          / : < > |"
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "Il file non esiste"
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Su di un livello"
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Crea nuova cartella"
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Lista"
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Dettagli"
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Vai alla Scrivania"
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Regolare"
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Grassetto"
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Corsivo"
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Grassetto corsivo"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Nero"
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Marrone rossiccio"
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Verde"
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Verde oliva"
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Blu oltremare"
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Porpora"
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Foglia di Tè"
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Grigio"
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Argento"
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Rosso"
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Verde cedro"
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Giallo"
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Blu"
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fucsia"
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Acqua"
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Bianco"
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Elemento non leggibile"
346 #: comdlg32.rc:68
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
352 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
364 "Per favore ridefinire i margini."
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
376 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Stampante non trovata."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Memoria esaurita."
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Si è verificato un errore."
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
408 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
409 "installare la stampante e poi ritentare."
411 #: comdlg32.rc:151
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
416 msgid "&Save"
417 msgstr "&Salva"
419 #: comdlg32.rc:153
420 msgid "Save &in:"
421 msgstr "Salva &in:"
423 #: comdlg32.rc:154
424 msgid "Save"
425 msgstr "Salva"
427 #: comdlg32.rc:155
428 msgid "Save as"
429 msgstr "Salva come..."
431 #: comdlg32.rc:156
432 msgid "Open File"
433 msgstr "Apri file"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Ready"
437 msgstr "Pronto"
439 #: comdlg32.rc:94
440 msgid "Paused; "
441 msgstr "In pausa; "
443 #: comdlg32.rc:95
444 msgid "Error; "
445 msgstr "Errore; "
447 #: comdlg32.rc:96
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "In attesa di annullamento; "
451 #: comdlg32.rc:97
452 msgid "Paper jam; "
453 msgstr "Carta inceppata; "
455 #: comdlg32.rc:98
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Carta esaurita; "
459 #: comdlg32.rc:99
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
463 #: comdlg32.rc:100
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
467 #: comdlg32.rc:101
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Stampante offline; "
471 #: comdlg32.rc:102
472 msgid "I/O Active; "
473 msgstr "I/O Attivo; "
475 #: comdlg32.rc:103
476 msgid "Busy; "
477 msgstr "Stampante occupata; "
479 #: comdlg32.rc:104
480 msgid "Printing; "
481 msgstr "Stampa in corso; "
483 #: comdlg32.rc:105
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
487 #: comdlg32.rc:106
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Non disponibile; "
491 #: comdlg32.rc:107
492 msgid "Waiting; "
493 msgstr "Attesa; "
495 #: comdlg32.rc:108
496 msgid "Processing; "
497 msgstr "Elaborazione; "
499 #: comdlg32.rc:109
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Inizializzazione; "
503 #: comdlg32.rc:110
504 msgid "Warming up; "
505 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
507 #: comdlg32.rc:111
508 msgid "Toner low; "
509 msgstr "Il livello del toner è basso; "
511 #: comdlg32.rc:112
512 msgid "No toner; "
513 msgstr "Manca il toner; "
515 #: comdlg32.rc:113
516 msgid "Page punt; "
517 msgstr "Punt della pagina; "
519 #: comdlg32.rc:114
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Interrotto dall'utente; "
523 #: comdlg32.rc:115
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Memoria esaurita; "
527 #: comdlg32.rc:116
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "La porta stampante è aperta; "
531 #: comdlg32.rc:117
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
535 #: comdlg32.rc:118
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
539 #: comdlg32.rc:87
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Stampante predefinita; "
543 #: comdlg32.rc:88
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
547 #: comdlg32.rc:89
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Margini [pollici]"
551 #: comdlg32.rc:90
552 msgid "Margins [mm]"
553 msgstr "Margini [mm]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
557 msgid "mm"
558 msgstr "mm"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Stampa"
564 #: credui.rc:27
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Connetti a %s"
568 #: credui.rc:28
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Connettendo a %s"
572 #: credui.rc:29
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Accesso fallito"
576 #: credui.rc:30
577 msgid ""
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
580 msgstr ""
581 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
582 "e password siano corrette."
584 #: credui.rc:32
585 msgid ""
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
587 "\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
590 msgstr ""
591 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
592 "incorrettamente.\n"
593 "\n"
594 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
595 " di immettere la tua password."
597 #: credui.rc:31
598 msgid "Caps Lock is On"
599 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
601 #: crypt32.rc:27
602 msgid "Authority Key Identifier"
603 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
605 #: crypt32.rc:28
606 msgid "Key Attributes"
607 msgstr "Attributi della chiave"
609 #: crypt32.rc:29
610 msgid "Key Usage Restriction"
611 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
613 #: crypt32.rc:30
614 msgid "Subject Alternative Name"
615 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
617 #: crypt32.rc:31
618 msgid "Issuer Alternative Name"
619 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
621 #: crypt32.rc:32
622 msgid "Basic Constraints"
623 msgstr "Vincoli di base"
625 #: crypt32.rc:33
626 msgid "Key Usage"
627 msgstr "Uso della chiave"
629 #: crypt32.rc:34
630 msgid "Certificate Policies"
631 msgstr "Politica del certificato"
633 #: crypt32.rc:35
634 msgid "Subject Key Identifier"
635 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
637 #: crypt32.rc:36
638 msgid "CRL Reason Code"
639 msgstr "Codice del motivo della CRL"
641 #: crypt32.rc:37
642 msgid "CRL Distribution Points"
643 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
645 #: crypt32.rc:38
646 msgid "Enhanced Key Usage"
647 msgstr "Uso della chiave avanzata"
649 #: crypt32.rc:39
650 msgid "Authority Information Access"
651 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
653 #: crypt32.rc:40
654 msgid "Certificate Extensions"
655 msgstr "Estensioni del certificato"
657 #: crypt32.rc:41
658 msgid "Next Update Location"
659 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
661 #: crypt32.rc:42
662 msgid "Yes or No Trust"
663 msgstr "Fiducia Sì o No"
665 #: crypt32.rc:43
666 msgid "Email Address"
667 msgstr "Indirizzo Email"
669 #: crypt32.rc:44
670 msgid "Unstructured Name"
671 msgstr "Nome non strutturato"
673 #: crypt32.rc:45
674 msgid "Content Type"
675 msgstr "Tipo del contenuto"
677 #: crypt32.rc:46
678 msgid "Message Digest"
679 msgstr "Riassunto del Messaggio"
681 #: crypt32.rc:47
682 msgid "Signing Time"
683 msgstr "Orario della firma"
685 #: crypt32.rc:48
686 msgid "Counter Sign"
687 msgstr "Controfirma"
689 #: crypt32.rc:49
690 msgid "Challenge Password"
691 msgstr "Domanda di sicurezza"
693 #: crypt32.rc:50
694 msgid "Unstructured Address"
695 msgstr "Indirizzo non strutturato"
697 #: crypt32.rc:51
698 msgid "S/MIME Capabilities"
699 msgstr "Capacità S/MIME"
701 #: crypt32.rc:52
702 msgid "Prefer Signed Data"
703 msgstr "Preferisci dati firmati"
705 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
707 msgid "CPS"
708 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "User Notice"
712 msgstr "Notifica dell'utente"
714 #: crypt32.rc:55
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
718 #: crypt32.rc:56
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
722 #: crypt32.rc:57
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Nome del modello di certificazione"
726 #: crypt32.rc:58
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Tipo del certificato"
730 #: crypt32.rc:59
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Collettore del certificato"
734 #: crypt32.rc:60
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
738 #: crypt32.rc:61
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "URL Base Netscape"
742 #: crypt32.rc:62
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "URL Revoca Netscape"
746 #: crypt32.rc:63
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
750 #: crypt32.rc:64
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
754 #: crypt32.rc:65
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
758 #: crypt32.rc:66
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
762 #: crypt32.rc:67
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Commento Netscape"
766 #: crypt32.rc:68
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
770 #: crypt32.rc:69
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Criteri finanziari Spc"
774 #: crypt32.rc:70
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Criteri minimi Spc"
778 #: crypt32.rc:71
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Paese/Regione"
782 #: crypt32.rc:72
783 msgid "Organization"
784 msgstr "Organizzazione"
786 #: crypt32.rc:73
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Unità organizzativa"
790 #: crypt32.rc:74
791 msgid "Common Name"
792 msgstr "Nome comune"
794 #: crypt32.rc:75
795 msgid "Locality"
796 msgstr "Località"
798 #: crypt32.rc:76
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Stato o Provincia"
802 #: crypt32.rc:77
803 msgid "Title"
804 msgstr "Titolo"
806 #: crypt32.rc:78
807 msgid "Given Name"
808 msgstr "Nome proprio"
810 #: crypt32.rc:79
811 msgid "Initials"
812 msgstr "Iniziali"
814 #: crypt32.rc:80
815 msgid "Surname"
816 msgstr "Cognome"
818 #: crypt32.rc:81
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Componente del dominio"
822 #: crypt32.rc:82
823 msgid "Street Address"
824 msgstr "Indirizzo (via)"
826 #: crypt32.rc:83
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Numero seriale"
830 #: crypt32.rc:84
831 msgid "CA Version"
832 msgstr "Versione AC"
834 #: crypt32.rc:85
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Versione Cross AC"
838 #: crypt32.rc:86
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
842 #: crypt32.rc:87
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Nome principale"
846 #: crypt32.rc:88
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
850 #: crypt32.rc:89
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
854 #: crypt32.rc:90
855 msgid "OS Version"
856 msgstr "Versione SO"
858 #: crypt32.rc:91
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Iscrizione CSP"
862 #: crypt32.rc:92
863 msgid "CRL Number"
864 msgstr "Numero CRL"
866 #: crypt32.rc:93
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Indicatore Delta CRL"
870 #: crypt32.rc:94
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
874 #: crypt32.rc:95
875 msgid "Freshest CRL"
876 msgstr "CRL più nuova"
878 #: crypt32.rc:96
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Vincoli del nome"
882 #: crypt32.rc:97
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Mappature della politica"
886 #: crypt32.rc:98
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Vincoli della politica"
890 #: crypt32.rc:99
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
894 #: crypt32.rc:100
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Politica dell'applicazione"
898 #: crypt32.rc:101
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
902 #: crypt32.rc:102
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
906 #: crypt32.rc:103
907 msgid "CMC Data"
908 msgstr "Dati CMC"
910 #: crypt32.rc:104
911 msgid "CMC Response"
912 msgstr "Risposta CMC"
914 #: crypt32.rc:105
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
918 #: crypt32.rc:106
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
922 #: crypt32.rc:107
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "Estensioni CMC"
926 #: crypt32.rc:108
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "Attributi CMC"
930 #: crypt32.rc:109
931 msgid "PKCS 7 Data"
932 msgstr "Dati PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:110
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 firmato"
938 #: crypt32.rc:111
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 preparato"
942 #: crypt32.rc:112
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
946 #: crypt32.rc:113
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 digerito"
950 #: crypt32.rc:114
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 criptato"
954 #: crypt32.rc:115
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
958 #: crypt32.rc:116
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
962 #: crypt32.rc:117
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
966 #: crypt32.rc:118
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "Certificato di crittografia AC"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
974 #: crypt32.rc:120
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
978 #: crypt32.rc:121
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "OID base dell'azienda"
982 #: crypt32.rc:122
983 msgid "Dummy Signer"
984 msgstr "Firmatario fittizio"
986 #: crypt32.rc:123
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Chiave privata criptata"
990 #: crypt32.rc:124
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
994 #: crypt32.rc:125
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
998 #: crypt32.rc:126
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Id della transazione"
1002 #: crypt32.rc:127
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Nonce mittente"
1006 #: crypt32.rc:128
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Nonce destinatario"
1010 #: crypt32.rc:129
1011 msgid "Reg Info"
1012 msgstr "Informazioni Reg"
1014 #: crypt32.rc:130
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Ottieni certificato"
1018 #: crypt32.rc:131
1019 msgid "Get CRL"
1020 msgstr "Ottieni CRL"
1022 #: crypt32.rc:132
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Richiesta di revoca"
1026 #: crypt32.rc:133
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Richiesta in attesa"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1034 #: crypt32.rc:135
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1038 #: crypt32.rc:136
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1042 #: crypt32.rc:137
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Informazioni sul client"
1046 #: crypt32.rc:138
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Autenticazione del server"
1050 #: crypt32.rc:139
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Autenticazione del client"
1054 #: crypt32.rc:140
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Firma codice"
1058 #: crypt32.rc:141
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Email sicura"
1062 #: crypt32.rc:142
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Timbro orario"
1066 #: crypt32.rc:143
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1070 #: crypt32.rc:144
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1074 #: crypt32.rc:145
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1078 #: crypt32.rc:146
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1082 #: crypt32.rc:147
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "Utente sicurezza IP"
1086 #: crypt32.rc:148
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "File System con crittografia"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Logon con Smart Card"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Diritti digitali"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Subordinazione qualificata"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Recupero della chiave"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Firma del documento"
1134 #: crypt32.rc:160
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Recupero di file"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Firmatario della lista base"
1146 #: crypt32.rc:163
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Firma vitalizia"
1162 #: crypt32.rc:167
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1166 #: crypt32.rc:172
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1170 #: crypt32.rc:173
1171 msgid "Personal"
1172 msgstr "Personale"
1174 #: crypt32.rc:174
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1178 #: crypt32.rc:175
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Altre persone"
1182 #: crypt32.rc:176
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Editori fidati"
1186 #: crypt32.rc:177
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Certificati non fidati"
1190 #: crypt32.rc:182
1191 msgid "KeyID="
1192 msgstr "IDChiave="
1194 #: crypt32.rc:183
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Emittente del certificato"
1198 #: crypt32.rc:184
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Numero seriale del certificato="
1202 #: crypt32.rc:185
1203 msgid "Other Name="
1204 msgstr "Altro nome="
1206 #: crypt32.rc:186
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "Indirizzo Email="
1210 #: crypt32.rc:187
1211 msgid "DNS Name="
1212 msgstr "Nome DNS="
1214 #: crypt32.rc:188
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Indirizzo della cartella"
1218 #: crypt32.rc:189
1219 msgid "URL="
1220 msgstr "URL="
1222 #: crypt32.rc:190
1223 msgid "IP Address="
1224 msgstr "Indirizzo IP="
1226 #: crypt32.rc:191
1227 msgid "Mask="
1228 msgstr "Maschera="
1230 #: crypt32.rc:192
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "ID registrato="
1234 #: crypt32.rc:193
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1238 #: crypt32.rc:194
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Tipo del soggetto="
1242 #: crypt32.rc:195
1243 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgid "CA"
1245 msgstr "AC"
1247 #: crypt32.rc:196
1248 msgid "End Entity"
1249 msgstr "Fine Entità"
1251 #: crypt32.rc:197
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1255 #: crypt32.rc:198
1256 msgctxt "path length"
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Nessuno"
1260 #: crypt32.rc:199
1261 msgid "Information Not Available"
1262 msgstr "Informazione non disponibile"
1264 #: crypt32.rc:200
1265 msgid "Authority Info Access"
1266 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1268 #: crypt32.rc:201
1269 msgid "Access Method="
1270 msgstr "Metodo di accesso="
1272 #: crypt32.rc:202
1273 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgid "OCSP"
1275 msgstr "OCSP"
1277 #: crypt32.rc:203
1278 msgid "CA Issuers"
1279 msgstr "AC emittenti"
1281 #: crypt32.rc:204
1282 msgid "Unknown Access Method"
1283 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1285 #: crypt32.rc:205
1286 msgid "Alternative Name"
1287 msgstr "Nome alternativo"
1289 #: crypt32.rc:206
1290 msgid "CRL Distribution Point"
1291 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1293 #: crypt32.rc:207
1294 msgid "Distribution Point Name"
1295 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1297 #: crypt32.rc:208
1298 msgid "Full Name"
1299 msgstr "Nome completo"
1301 #: crypt32.rc:209
1302 msgid "RDN Name"
1303 msgstr "Nome RDN"
1305 #: crypt32.rc:210
1306 msgid "CRL Reason="
1307 msgstr "Motivo CRL="
1309 #: crypt32.rc:211
1310 msgid "CRL Issuer"
1311 msgstr "Emittente CRL"
1313 #: crypt32.rc:212
1314 msgid "Key Compromise"
1315 msgstr "Chiave compromessa"
1317 #: crypt32.rc:213
1318 msgid "CA Compromise"
1319 msgstr "AC compromessa"
1321 #: crypt32.rc:214
1322 msgid "Affiliation Changed"
1323 msgstr "Affiliazione cambiata"
1325 #: crypt32.rc:215
1326 msgid "Superseded"
1327 msgstr "Sostituito"
1329 #: crypt32.rc:216
1330 msgid "Operation Ceased"
1331 msgstr "Operazione cessata"
1333 #: crypt32.rc:217
1334 msgid "Certificate Hold"
1335 msgstr "Certificato trattenuto"
1337 #: crypt32.rc:218
1338 msgid "Financial Information="
1339 msgstr "Informazioni finanziarie="
1341 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1342 msgid "Available"
1343 msgstr "Disponibili"
1345 #: crypt32.rc:220
1346 msgid "Not Available"
1347 msgstr "Non disponibili"
1349 #: crypt32.rc:221
1350 msgid "Meets Criteria="
1351 msgstr "Soddisfa i criteri="
1353 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 msgid "Yes"
1355 msgstr "Sì"
1357 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "No"
1359 msgstr "No"
1361 #: crypt32.rc:224
1362 msgid "Digital Signature"
1363 msgstr "Firma digitale"
1365 #: crypt32.rc:225
1366 msgid "Non-Repudiation"
1367 msgstr "Non ripudio"
1369 #: crypt32.rc:226
1370 msgid "Key Encipherment"
1371 msgstr "Cifratura della chiave"
1373 #: crypt32.rc:227
1374 msgid "Data Encipherment"
1375 msgstr "Cifratura dei dati"
1377 #: crypt32.rc:228
1378 msgid "Key Agreement"
1379 msgstr "Accordo chiavi"
1381 #: crypt32.rc:229
1382 msgid "Certificate Signing"
1383 msgstr "Firma del certificato"
1385 #: crypt32.rc:230
1386 msgid "Off-line CRL Signing"
1387 msgstr "Firma Off-line CRL"
1389 #: crypt32.rc:231
1390 msgid "CRL Signing"
1391 msgstr "Firma CRL"
1393 #: crypt32.rc:232
1394 msgid "Encipher Only"
1395 msgstr "Solo cifratura"
1397 #: crypt32.rc:233
1398 msgid "Decipher Only"
1399 msgstr "Solo decifratura"
1401 #: crypt32.rc:234
1402 msgid "SSL Client Authentication"
1403 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1405 #: crypt32.rc:235
1406 msgid "SSL Server Authentication"
1407 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1409 #: crypt32.rc:236
1410 msgid "S/MIME"
1411 msgstr "S/MIME"
1413 #: crypt32.rc:237
1414 msgid "Signature"
1415 msgstr "Firma"
1417 #: crypt32.rc:238
1418 msgid "SSL CA"
1419 msgstr "AC SSL"
1421 #: crypt32.rc:239
1422 msgid "S/MIME CA"
1423 msgstr "AC S/MIME"
1425 #: crypt32.rc:240
1426 msgid "Signature CA"
1427 msgstr "AC Firma"
1429 #: cryptdlg.rc:27
1430 msgid "Certificate Policy"
1431 msgstr "Politica del certificato"
1433 #: cryptdlg.rc:28
1434 msgid "Policy Identifier: "
1435 msgstr "Identificatore Politica: "
1437 #: cryptdlg.rc:29
1438 msgid "Policy Qualifier Info"
1439 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1441 #: cryptdlg.rc:30
1442 msgid "Policy Qualifier Id="
1443 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1445 #: cryptdlg.rc:33
1446 msgid "Qualifier"
1447 msgstr "Qualificatore"
1449 #: cryptdlg.rc:34
1450 msgid "Notice Reference"
1451 msgstr "Riferimento della notifica"
1453 #: cryptdlg.rc:35
1454 msgid "Organization="
1455 msgstr "Organizzazione="
1457 #: cryptdlg.rc:36
1458 msgid "Notice Number="
1459 msgstr "Numero della notifica="
1461 #: cryptdlg.rc:37
1462 msgid "Notice Text="
1463 msgstr "Testo della notifica="
1465 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgid "Certificate"
1467 msgstr "Certificato"
1469 #: cryptui.rc:28
1470 msgid "Certificate Information"
1471 msgstr "Informazioni sul certificato"
1473 #: cryptui.rc:29
1474 msgid ""
1475 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1476 "altered or corrupted."
1477 msgstr ""
1478 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1479 "alterato o corrotto."
1481 #: cryptui.rc:30
1482 msgid ""
1483 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1484 "trusted root certificate store."
1485 msgstr ""
1486 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1487 "certificati base fidati del tuo sistema."
1489 #: cryptui.rc:31
1490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1491 msgstr ""
1492 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1494 #: cryptui.rc:32
1495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1496 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1498 #: cryptui.rc:33
1499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1500 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1502 #: cryptui.rc:34
1503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1504 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1506 #: cryptui.rc:35
1507 msgid "Issued to: "
1508 msgstr "Emesso per: "
1510 #: cryptui.rc:36
1511 msgid "Issued by: "
1512 msgstr "Emesso da: "
1514 #: cryptui.rc:37
1515 msgid "Valid from "
1516 msgstr "Valido da "
1518 #: cryptui.rc:38
1519 msgid " to "
1520 msgstr " a "
1522 #: cryptui.rc:39
1523 msgid "This certificate has an invalid signature."
1524 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1526 #: cryptui.rc:40
1527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1528 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1530 #: cryptui.rc:41
1531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1532 msgstr ""
1533 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1535 #: cryptui.rc:42
1536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1537 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1539 #: cryptui.rc:43
1540 msgid "This certificate is OK."
1541 msgstr "Questo certificato è OK."
1543 #: cryptui.rc:44
1544 msgid "Field"
1545 msgstr "Campo"
1547 #: cryptui.rc:45
1548 msgid "Value"
1549 msgstr "Valore"
1551 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1552 msgid "<All>"
1553 msgstr "<Tutti>"
1555 #: cryptui.rc:47
1556 msgid "Version 1 Fields Only"
1557 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1559 #: cryptui.rc:48
1560 msgid "Extensions Only"
1561 msgstr "Solo estensioni"
1563 #: cryptui.rc:49
1564 msgid "Critical Extensions Only"
1565 msgstr "Solo estensioni critiche"
1567 #: cryptui.rc:50
1568 msgid "Properties Only"
1569 msgstr "Solo proprietà"
1571 #: cryptui.rc:52
1572 msgid "Serial number"
1573 msgstr "Numero seriale"
1575 #: cryptui.rc:53
1576 msgid "Issuer"
1577 msgstr "Emittente"
1579 #: cryptui.rc:54
1580 msgid "Valid from"
1581 msgstr "Valido da"
1583 #: cryptui.rc:55
1584 msgid "Valid to"
1585 msgstr "Valido fino a"
1587 #: cryptui.rc:56
1588 msgid "Subject"
1589 msgstr "Soggetto"
1591 #: cryptui.rc:57
1592 msgid "Public key"
1593 msgstr "Chiave pubblica"
1595 #: cryptui.rc:58
1596 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1597 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
1599 #: cryptui.rc:59
1600 msgid "SHA1 hash"
1601 msgstr "Hash SHA1"
1603 #: cryptui.rc:60
1604 msgid "Enhanced key usage (property)"
1605 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1607 #: cryptui.rc:61
1608 msgid "Friendly name"
1609 msgstr "Nome amichevole"
1611 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgid "Description"
1613 msgstr "Descrizione"
1615 #: cryptui.rc:63
1616 msgid "Certificate Properties"
1617 msgstr "Proprietà del certificato"
1619 #: cryptui.rc:64
1620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1621 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1623 #: cryptui.rc:65
1624 msgid "The OID you entered already exists."
1625 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1627 #: cryptui.rc:66
1628 msgid "Select Certificate Store"
1629 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1631 #: cryptui.rc:67
1632 msgid "Please select a certificate store."
1633 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1635 #: cryptui.rc:68
1636 msgid "Certificate Import Wizard"
1637 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1639 #: cryptui.rc:69
1640 msgid ""
1641 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1642 "select another file."
1643 msgstr ""
1644 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1645 "un altro file."
1647 #: cryptui.rc:70
1648 msgid "File to Import"
1649 msgstr "File da importare"
1651 #: cryptui.rc:71
1652 msgid "Specify the file you want to import."
1653 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Store"
1657 msgstr "Deposito certificati"
1659 #: cryptui.rc:73
1660 msgid ""
1661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1662 "lists, and certificate trust lists."
1663 msgstr ""
1664 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1665 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1667 #: cryptui.rc:74
1668 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1669 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1671 #: cryptui.rc:75
1672 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1673 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1675 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1676 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1677 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1679 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1680 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1681 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1683 #: cryptui.rc:78
1684 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1685 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1687 #: cryptui.rc:79
1688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1689 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1691 #: cryptui.rc:81
1692 msgid "Please select a file."
1693 msgstr "Seleziona un file."
1695 #: cryptui.rc:82
1696 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1697 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1699 #: cryptui.rc:83
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Impossibile aprire "
1703 #: cryptui.rc:84
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Determinato dal programma"
1707 #: cryptui.rc:85
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1711 #: cryptui.rc:86
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1715 #: cryptui.rc:87
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1720 msgid "File"
1721 msgstr "File"
1723 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1724 msgid "Content"
1725 msgstr "Contenuto"
1727 #: cryptui.rc:91
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1731 #: cryptui.rc:93
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1735 #: cryptui.rc:94
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1739 #: cryptui.rc:96
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Importazione riuscita."
1743 #: cryptui.rc:97
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Importazione fallita."
1747 #: cryptui.rc:98
1748 msgid "Arial"
1749 msgstr "Arial"
1751 #: cryptui.rc:100
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Ragioni speciali>"
1755 #: cryptui.rc:101
1756 msgid "Issued To"
1757 msgstr "Emesso per"
1759 #: cryptui.rc:102
1760 msgid "Issued By"
1761 msgstr "Emesso da"
1763 #: cryptui.rc:103
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Data di scadenza"
1767 #: cryptui.rc:104
1768 msgid "Friendly Name"
1769 msgstr "Nome amichevole"
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 msgid "<None>"
1773 msgstr "<Nessuno>"
1775 #: cryptui.rc:107
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 msgstr ""
1781 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1782 "firmare messaggi con questo.\n"
1783 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1785 #: cryptui.rc:108
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1790 msgstr ""
1791 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1792 "firmare messaggi con questi.\n"
1793 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1795 #: cryptui.rc:109
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 msgstr ""
1801 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1802 "verificare messaggi con questo.\n"
1803 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1805 #: cryptui.rc:110
1806 msgid ""
1807 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1808 "verify messages signed with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 msgstr ""
1811 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1812 "verificare messaggi con questi.\n"
1813 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1815 #: cryptui.rc:111
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1822 "fidati.\n"
1823 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1825 #: cryptui.rc:112
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1832 "fidati.\n"
1833 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1835 #: cryptui.rc:113
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1838 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1842 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1843 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1845 #: cryptui.rc:114
1846 msgid ""
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1852 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1853 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1855 #: cryptui.rc:115
1856 msgid ""
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr ""
1860 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1861 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1863 #: cryptui.rc:116
1864 msgid ""
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr ""
1868 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1869 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1871 #: cryptui.rc:117
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1875 #: cryptui.rc:118
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1879 #: cryptui.rc:119
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificati"
1883 #: cryptui.rc:121
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1887 #: cryptui.rc:122
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1891 #: cryptui.rc:123
1892 msgid ""
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1895 msgstr ""
1896 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1897 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1899 #: cryptui.rc:124
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1903 #: cryptui.rc:125
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1907 #: cryptui.rc:126
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1911 #: cryptui.rc:127
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr ""
1914 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1916 #: cryptui.rc:128
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1920 #: cryptui.rc:144
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Archivio chiavi private"
1924 #: cryptui.rc:147
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1928 #: cryptui.rc:148
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Formato di Esportazione"
1932 #: cryptui.rc:149
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1936 #: cryptui.rc:150
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Nome del file di esportazione"
1940 #: cryptui.rc:151
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1944 #: cryptui.rc:152
1945 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1948 #: cryptui.rc:153
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1952 #: cryptui.rc:154
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1956 #: cryptui.rc:157
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1960 #: cryptui.rc:158
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1964 #: cryptui.rc:159
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1968 #: cryptui.rc:160
1969 msgid "File Format"
1970 msgstr "Formato del file"
1972 #: cryptui.rc:161
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1976 #: cryptui.rc:162
1977 msgid "Export keys"
1978 msgstr "Esporta chiavi"
1980 #: cryptui.rc:165
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Esportazione riuscita."
1984 #: cryptui.rc:166
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Esportazione fallita."
1988 #: cryptui.rc:167
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1992 #: cryptui.rc:168
1993 msgid ""
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "certificate."
1996 msgstr ""
1997 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1998 "esportata insieme al certificato."
2000 #: cryptui.rc:169
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Inserisci Password"
2004 #: cryptui.rc:170
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2008 #: cryptui.rc:171
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Le password non corrispondono."
2012 #: cryptui.rc:172
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2016 #: cryptui.rc:173
2017 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2018 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2020 #: devenum.rc:32
2021 msgid "Default DirectSound"
2022 msgstr "DirectSound predefinito"
2024 #: devenum.rc:33
2025 msgid "DirectSound: %s"
2026 msgstr "DirectSound : %s"
2028 #: devenum.rc:34
2029 msgid "Default WaveOut Device"
2030 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2032 #: devenum.rc:35
2033 msgid "Default MidiOut Device"
2034 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2036 #: dinput.rc:34
2037 msgid "Action"
2038 msgstr "Azione"
2040 #: dinput.rc:35
2041 msgid "Object"
2042 msgstr "Elemento"
2044 #: dxdiagn.rc:25
2045 msgid "Regional Setting"
2046 msgstr "Impostazioni regionali"
2048 #: dxdiagn.rc:26
2049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2050 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2052 #: gdi32.rc:25
2053 msgid "Western"
2054 msgstr "Ovest"
2056 #: gdi32.rc:26
2057 msgid "Central European"
2058 msgstr "Europeo centrale"
2060 #: gdi32.rc:27
2061 msgid "Cyrillic"
2062 msgstr "Cirillico"
2064 #: gdi32.rc:28
2065 msgid "Greek"
2066 msgstr "Greco"
2068 #: gdi32.rc:29
2069 msgid "Turkish"
2070 msgstr "Turco"
2072 #: gdi32.rc:30
2073 msgid "Hebrew"
2074 msgstr "Ebreo"
2076 #: gdi32.rc:31
2077 msgid "Arabic"
2078 msgstr "Arabo"
2080 #: gdi32.rc:32
2081 msgid "Baltic"
2082 msgstr "Baltico"
2084 #: gdi32.rc:33
2085 msgid "Vietnamese"
2086 msgstr "Vietnamita"
2088 #: gdi32.rc:34
2089 msgid "Thai"
2090 msgstr "Thai"
2092 #: gdi32.rc:35
2093 msgid "Japanese"
2094 msgstr "Giapponese"
2096 #: gdi32.rc:36
2097 msgid "CHINESE_GB2312"
2098 msgstr "CHINESE_GB2312"
2100 #: gdi32.rc:37
2101 msgid "Hangul"
2102 msgstr "Hangul"
2104 #: gdi32.rc:38
2105 msgid "CHINESE_BIG5"
2106 msgstr "CHINESE_BIG5"
2108 #: gdi32.rc:39
2109 msgid "Hangul(Johab)"
2110 msgstr "Hangul (Johab)"
2112 #: gdi32.rc:40
2113 msgid "Symbol"
2114 msgstr "Symbol"
2116 #: gdi32.rc:41
2117 msgid "OEM/DOS"
2118 msgstr "OEM/DOS"
2120 #: gphoto2.rc:27
2121 msgid "Files on Camera"
2122 msgstr "Files sulla videocamera"
2124 #: gphoto2.rc:31
2125 msgid "Import Selected"
2126 msgstr "Importa selezionati"
2128 #: gphoto2.rc:32
2129 msgid "Preview"
2130 msgstr "Anteprima"
2132 #: gphoto2.rc:33
2133 msgid "Import All"
2134 msgstr "Importa tutti"
2136 #: gphoto2.rc:34
2137 msgid "Skip This Dialog"
2138 msgstr "Salta questa finestra"
2140 #: gphoto2.rc:35
2141 msgid "Exit"
2142 msgstr "Esci"
2144 #: gphoto2.rc:40
2145 msgid "Transferring"
2146 msgstr "Trasferimento"
2148 #: gphoto2.rc:43
2149 msgid "Transferring... Please Wait"
2150 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
2152 #: gphoto2.rc:48
2153 msgid "Connecting to camera"
2154 msgstr "Connessione alla videocamera"
2156 #: gphoto2.rc:52
2157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2158 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
2160 #: hhctrl.rc:56
2161 msgid "S&ync"
2162 msgstr "S&incronizza"
2164 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2165 msgid "&Back"
2166 msgstr "&Indietro"
2168 #: hhctrl.rc:58
2169 msgid "&Forward"
2170 msgstr "&Avanti"
2172 #: hhctrl.rc:59
2173 msgctxt "table of contents"
2174 msgid "&Home"
2175 msgstr "&Inizio"
2177 #: hhctrl.rc:60
2178 msgid "&Stop"
2179 msgstr "&Ferma"
2181 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2182 msgid "&Refresh"
2183 msgstr "A&ggiorna"
2185 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2186 msgid "&Print..."
2187 msgstr "&Stampa..."
2189 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2190 msgid "&Contents"
2191 msgstr "&Contenuti"
2193 #: hhctrl.rc:29
2194 msgid "I&ndex"
2195 msgstr "&Indice"
2197 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2198 msgid "&Search"
2199 msgstr "&Trova"
2201 #: hhctrl.rc:31
2202 msgid "Favor&ites"
2203 msgstr "&Preferiti"
2205 #: hhctrl.rc:33
2206 msgid "Hide &Tabs"
2207 msgstr "Nascondi i &Tab"
2209 #: hhctrl.rc:34
2210 msgid "Show &Tabs"
2211 msgstr "Mostra i &Tab"
2213 #: hhctrl.rc:39
2214 msgid "Show"
2215 msgstr "Mostra"
2217 #: hhctrl.rc:40
2218 msgid "Hide"
2219 msgstr "Nascondi"
2221 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2222 msgid "Stop"
2223 msgstr "Ferma"
2225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2226 msgid "Refresh"
2227 msgstr "Aggiorna"
2229 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2230 msgid "Back"
2231 msgstr "Indietro"
2233 #: hhctrl.rc:44
2234 msgctxt "table of contents"
2235 msgid "Home"
2236 msgstr "Inizio"
2238 #: hhctrl.rc:45
2239 msgid "Sync"
2240 msgstr "Sincronizza"
2242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2243 msgid "Options"
2244 msgstr "Opzioni"
2246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2247 msgid "Forward"
2248 msgstr "Avanti"
2250 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2251 msgid "Cinepak Video codec"
2252 msgstr "Codec video Cinepak"
2254 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2255 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2256 #: wordpad.rc:26
2257 msgid "&File"
2258 msgstr "&File"
2260 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2261 msgid "&New"
2262 msgstr "&Nuovo"
2264 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2265 msgid "&Window"
2266 msgstr "&Finestra"
2268 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2269 msgid "&Open..."
2270 msgstr "&Apri..."
2272 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2273 msgid "Save &as..."
2274 msgstr "Sa&lva come..."
2276 #: ieframe.rc:35
2277 msgid "Print &format..."
2278 msgstr "&Imposta pagina..."
2280 #: ieframe.rc:36
2281 msgid "Pr&int..."
2282 msgstr "S&tampa..."
2284 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2285 msgid "Print previe&w"
2286 msgstr "An&teprima di stampa..."
2288 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2289 msgid "&Properties"
2290 msgstr "&Proprietà"
2292 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2293 #: taskmgr.rc:139
2294 msgid "&Close"
2295 msgstr "&Chiudi"
2297 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2298 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Visualizza"
2302 #: ieframe.rc:44
2303 msgid "&Toolbars"
2304 msgstr "&Barre degli strumenti"
2306 #: ieframe.rc:46
2307 msgid "&Standard bar"
2308 msgstr "Barra &predefinita"
2310 #: ieframe.rc:47
2311 msgid "&Address bar"
2312 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2314 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2315 msgid "&Favorites"
2316 msgstr "&Preferiti"
2318 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2319 msgid "&Add to Favorites..."
2320 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2322 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2323 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2324 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2325 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2326 msgid "&Help"
2327 msgstr "&Aiuto"
2329 #: ieframe.rc:57
2330 msgid "&About Internet Explorer"
2331 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2333 #: ieframe.rc:78
2334 msgid "Open URL"
2335 msgstr "Apri URL"
2337 #: ieframe.rc:81
2338 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2339 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2341 #: ieframe.rc:82
2342 msgid "Open:"
2343 msgstr "Apri:"
2345 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
2346 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
2347 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
2348 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
2349 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
2350 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
2351 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2352 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2353 msgid "OK"
2354 msgstr "Ok"
2356 #: ieframe.rc:67
2357 msgctxt "home page"
2358 msgid "Home"
2359 msgstr "Pagina iniziale"
2361 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2362 msgid "Print..."
2363 msgstr "Stampa..."
2365 #: ieframe.rc:73
2366 msgid "Address"
2367 msgstr "Indirizzo"
2369 #: inetcpl.rc:43
2370 msgid "General"
2371 msgstr "Generale"
2373 #: inetcpl.rc:46
2374 msgid " Home page "
2375 msgstr " Pagina iniziale "
2377 #: inetcpl.rc:47
2378 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2379 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2381 #: inetcpl.rc:50
2382 msgid "&Current page"
2383 msgstr "Pagina &attuale"
2385 #: inetcpl.rc:51
2386 msgid "&Default page"
2387 msgstr "Pagina &predefinita"
2389 #: inetcpl.rc:52
2390 msgid "&Blank page"
2391 msgstr "Pagina &vuota"
2393 #: inetcpl.rc:53
2394 msgid " Browsing history "
2395 msgstr " Nella cronologia "
2397 #: inetcpl.rc:54
2398 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2399 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2401 #: inetcpl.rc:56
2402 msgid "Delete &files..."
2403 msgstr "Elimina &file..."
2405 #: inetcpl.rc:57
2406 msgid "&Settings..."
2407 msgstr "&Impostazioni..."
2409 #: inetcpl.rc:65
2410 msgid "Delete browsing history"
2411 msgstr "Elimina la cronologia"
2413 #: inetcpl.rc:68
2414 msgid ""
2415 "Temporary internet files\n"
2416 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2417 msgstr ""
2418 "File temporanei di internet\n"
2419 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2421 #: inetcpl.rc:70
2422 msgid ""
2423 "Cookies\n"
2424 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2425 "preferences and login information."
2426 msgstr ""
2427 "Cookie\n"
2428 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2429 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2431 #: inetcpl.rc:72
2432 msgid ""
2433 "History\n"
2434 "List of websites you have accessed."
2435 msgstr ""
2436 "Cronologia\n"
2437 "Lista dei siti web che hai visitato."
2439 #: inetcpl.rc:74
2440 msgid ""
2441 "Form data\n"
2442 "Usernames and other information you have entered into forms."
2443 msgstr ""
2444 "Dati dei moduli\n"
2445 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2447 #: inetcpl.rc:76
2448 msgid ""
2449 "Passwords\n"
2450 "Saved passwords you have entered into forms."
2451 msgstr ""
2452 "Password\n"
2453 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2455 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2456 msgid "Delete"
2457 msgstr "Elimina"
2459 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2460 msgid "Security"
2461 msgstr "Sicurezza"
2463 #: inetcpl.rc:108
2464 msgid " Certificates "
2465 msgstr " Certificati "
2467 #: inetcpl.rc:109
2468 msgid ""
2469 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2470 "certificate authorities and publishers."
2471 msgstr ""
2472 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2473 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2475 #: inetcpl.rc:111
2476 msgid "Certificates..."
2477 msgstr "Certificati..."
2479 #: inetcpl.rc:112
2480 msgid "Publishers..."
2481 msgstr "Editori..."
2483 #: inetcpl.rc:28
2484 msgid "Internet Settings"
2485 msgstr "Impostazioni di Internet"
2487 #: inetcpl.rc:29
2488 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2489 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2491 #: inetcpl.rc:30
2492 msgid "Security settings for zone: "
2493 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2495 #: inetcpl.rc:31
2496 msgid "Custom"
2497 msgstr "Personalizza"
2499 #: inetcpl.rc:32
2500 msgid "Very Low"
2501 msgstr "Molto basso"
2503 #: inetcpl.rc:33
2504 msgid "Low"
2505 msgstr "Bassa"
2507 #: inetcpl.rc:34
2508 msgid "Medium"
2509 msgstr "Medio"
2511 #: inetcpl.rc:35
2512 msgid "Increased"
2513 msgstr "Aumentato"
2515 #: inetcpl.rc:36
2516 msgid "High"
2517 msgstr "Alta"
2519 #: jscript.rc:25
2520 msgid "Error converting object to primitive type"
2521 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2523 #: jscript.rc:26
2524 msgid "Invalid procedure call or argument"
2525 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2527 #: jscript.rc:27
2528 msgid "Subscript out of range"
2529 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2531 #: jscript.rc:28
2532 msgid "Automation server can't create object"
2533 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2535 #: jscript.rc:29
2536 msgid "Object doesn't support this property or method"
2537 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2539 #: jscript.rc:30
2540 msgid "Object doesn't support this action"
2541 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2543 #: jscript.rc:31
2544 msgid "Argument not optional"
2545 msgstr "Argomento non opzionale"
2547 #: jscript.rc:32
2548 msgid "Syntax error"
2549 msgstr "Errore di sintassi"
2551 #: jscript.rc:33
2552 msgid "Expected ';'"
2553 msgstr "Richiesto ';'"
2555 #: jscript.rc:34
2556 msgid "Expected '('"
2557 msgstr "Richiesto '('"
2559 #: jscript.rc:35
2560 msgid "Expected ')'"
2561 msgstr "Richiesto ')'"
2563 #: jscript.rc:36
2564 msgid "Unterminated string constant"
2565 msgstr "Costante stringa non terminata"
2567 #: jscript.rc:37
2568 msgid "Conditional compilation is turned off"
2569 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2571 #: jscript.rc:40
2572 msgid "Number expected"
2573 msgstr "Richiesto un numero"
2575 #: jscript.rc:38
2576 msgid "Function expected"
2577 msgstr "Richiesta una funzione"
2579 #: jscript.rc:39
2580 msgid "'[object]' is not a date object"
2581 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2583 #: jscript.rc:41
2584 msgid "Object expected"
2585 msgstr "Richiesto un oggetto"
2587 #: jscript.rc:42
2588 msgid "Illegal assignment"
2589 msgstr "Assegnamento illegale"
2591 #: jscript.rc:43
2592 msgid "'|' is undefined"
2593 msgstr "'|' non è definito"
2595 #: jscript.rc:44
2596 msgid "Boolean object expected"
2597 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2599 #: jscript.rc:45
2600 msgid "VBArray object expected"
2601 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2603 #: jscript.rc:46
2604 msgid "JScript object expected"
2605 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2607 #: jscript.rc:47
2608 msgid "Syntax error in regular expression"
2609 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2611 #: jscript.rc:49
2612 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2613 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2615 #: jscript.rc:48
2616 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2617 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2619 #: jscript.rc:50
2620 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2621 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2623 #: jscript.rc:51
2624 msgid "Array object expected"
2625 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2627 #: winerror.mc:26
2628 msgid "Success\n"
2629 msgstr "Successo\n"
2631 #: winerror.mc:31
2632 msgid "Invalid function\n"
2633 msgstr "Funzione non valida\n"
2635 #: winerror.mc:36
2636 msgid "File not found\n"
2637 msgstr "File non trovato\n"
2639 #: winerror.mc:41
2640 msgid "Path not found\n"
2641 msgstr "Percorso non trovato\n"
2643 #: winerror.mc:46
2644 msgid "Too many open files\n"
2645 msgstr "Troppi file aperti\n"
2647 #: winerror.mc:51
2648 msgid "Access denied\n"
2649 msgstr "Accesso negato\n"
2651 #: winerror.mc:56
2652 msgid "Invalid handle\n"
2653 msgstr "Handle non valido\n"
2655 #: winerror.mc:61
2656 msgid "Memory trashed\n"
2657 msgstr "Memoria buttata\n"
2659 #: winerror.mc:66
2660 msgid "Not enough memory\n"
2661 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2663 #: winerror.mc:71
2664 msgid "Invalid block\n"
2665 msgstr "Blocco non valido\n"
2667 #: winerror.mc:76
2668 msgid "Bad environment\n"
2669 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2671 #: winerror.mc:81
2672 msgid "Bad format\n"
2673 msgstr "Formato non corretto\n"
2675 #: winerror.mc:86
2676 msgid "Invalid access\n"
2677 msgstr "Accesso non valido\n"
2679 #: winerror.mc:91
2680 msgid "Invalid data\n"
2681 msgstr "Dati non validi\n"
2683 #: winerror.mc:96
2684 msgid "Out of memory\n"
2685 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2687 #: winerror.mc:101
2688 msgid "Invalid drive\n"
2689 msgstr "Unità non valida\n"
2691 #: winerror.mc:106
2692 msgid "Can't delete current directory\n"
2693 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2695 #: winerror.mc:111
2696 msgid "Not same device\n"
2697 msgstr "Non la stessa unità\n"
2699 #: winerror.mc:116
2700 msgid "No more files\n"
2701 msgstr "Nessun file più\n"
2703 #: winerror.mc:121
2704 msgid "Write protected\n"
2705 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2707 #: winerror.mc:126
2708 msgid "Bad unit\n"
2709 msgstr "Unità non corretta\n"
2711 #: winerror.mc:131
2712 msgid "Not ready\n"
2713 msgstr "Non pronto\n"
2715 #: winerror.mc:136
2716 msgid "Bad command\n"
2717 msgstr "Comando non corretto\n"
2719 #: winerror.mc:141
2720 msgid "CRC error\n"
2721 msgstr "Errore CRC\n"
2723 #: winerror.mc:146
2724 msgid "Bad length\n"
2725 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2727 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2728 msgid "Seek error\n"
2729 msgstr "Errore di seek\n"
2731 #: winerror.mc:156
2732 msgid "Not DOS disk\n"
2733 msgstr "Non un disco DOS\n"
2735 #: winerror.mc:161
2736 msgid "Sector not found\n"
2737 msgstr "Settore non trovato\n"
2739 #: winerror.mc:166
2740 msgid "Out of paper\n"
2741 msgstr "Carta finita\n"
2743 #: winerror.mc:171
2744 msgid "Write fault\n"
2745 msgstr "Errore in scrittura\n"
2747 #: winerror.mc:176
2748 msgid "Read fault\n"
2749 msgstr "Errore in lettura\n"
2751 #: winerror.mc:181
2752 msgid "General failure\n"
2753 msgstr "Errore generico\n"
2755 #: winerror.mc:186
2756 msgid "Sharing violation\n"
2757 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2759 #: winerror.mc:191
2760 msgid "Lock violation\n"
2761 msgstr "Violazione di lock\n"
2763 #: winerror.mc:196
2764 msgid "Wrong disk\n"
2765 msgstr "Disco sbagliato\n"
2767 #: winerror.mc:201
2768 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2769 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2771 #: winerror.mc:206
2772 msgid "End of file\n"
2773 msgstr "Fine del file\n"
2775 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2776 msgid "Disk full\n"
2777 msgstr "Disco pieno\n"
2779 #: winerror.mc:216
2780 msgid "Request not supported\n"
2781 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2783 #: winerror.mc:221
2784 msgid "Remote machine not listening\n"
2785 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2787 #: winerror.mc:226
2788 msgid "Duplicate network name\n"
2789 msgstr "Nome network duplicato\n"
2791 #: winerror.mc:231
2792 msgid "Bad network path\n"
2793 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2795 #: winerror.mc:236
2796 msgid "Network busy\n"
2797 msgstr "Network occupato\n"
2799 #: winerror.mc:241
2800 msgid "Device does not exist\n"
2801 msgstr "Unità non esiste\n"
2803 #: winerror.mc:246
2804 msgid "Too many commands\n"
2805 msgstr "Troppi comandi\n"
2807 #: winerror.mc:251
2808 msgid "Adaptor hardware error\n"
2809 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2811 #: winerror.mc:256
2812 msgid "Bad network response\n"
2813 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2815 #: winerror.mc:261
2816 msgid "Unexpected network error\n"
2817 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2819 #: winerror.mc:266
2820 msgid "Bad remote adaptor\n"
2821 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2823 #: winerror.mc:271
2824 msgid "Print queue full\n"
2825 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2827 #: winerror.mc:276
2828 msgid "No spool space\n"
2829 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2831 #: winerror.mc:281
2832 msgid "Print canceled\n"
2833 msgstr "Stampa annullata\n"
2835 #: winerror.mc:286
2836 msgid "Network name deleted\n"
2837 msgstr "Nome network eliminato\n"
2839 #: winerror.mc:291
2840 msgid "Network access denied\n"
2841 msgstr "Accesso al network negato\n"
2843 #: winerror.mc:296
2844 msgid "Bad device type\n"
2845 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2847 #: winerror.mc:301
2848 msgid "Bad network name\n"
2849 msgstr "Nome network non corretto\n"
2851 #: winerror.mc:306
2852 msgid "Too many network names\n"
2853 msgstr "Troppi nomi network\n"
2855 #: winerror.mc:311
2856 msgid "Too many network sessions\n"
2857 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2859 #: winerror.mc:316
2860 msgid "Sharing paused\n"
2861 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2863 #: winerror.mc:321
2864 msgid "Request not accepted\n"
2865 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2867 #: winerror.mc:326
2868 msgid "Redirector paused\n"
2869 msgstr "Redirector in pausa\n"
2871 #: winerror.mc:331
2872 msgid "File exists\n"
2873 msgstr "File esistente\n"
2875 #: winerror.mc:336
2876 msgid "Cannot create\n"
2877 msgstr "Impossibile creare\n"
2879 #: winerror.mc:341
2880 msgid "Int24 failure\n"
2881 msgstr "Int24 fallito\n"
2883 #: winerror.mc:346
2884 msgid "Out of structures\n"
2885 msgstr "Strutture finite\n"
2887 #: winerror.mc:351
2888 msgid "Already assigned\n"
2889 msgstr "Già assegnato\n"
2891 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2892 msgid "Invalid password\n"
2893 msgstr "Password non valida\n"
2895 #: winerror.mc:361
2896 msgid "Invalid parameter\n"
2897 msgstr "Parametro non valido\n"
2899 #: winerror.mc:366
2900 msgid "Net write fault\n"
2901 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2903 #: winerror.mc:371
2904 msgid "No process slots\n"
2905 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2907 #: winerror.mc:376
2908 msgid "Too many semaphores\n"
2909 msgstr "Troppi semafori\n"
2911 #: winerror.mc:381
2912 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2913 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2915 #: winerror.mc:386
2916 msgid "Semaphore is set\n"
2917 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2919 #: winerror.mc:391
2920 msgid "Too many semaphore requests\n"
2921 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2923 #: winerror.mc:396
2924 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2925 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2927 #: winerror.mc:401
2928 msgid "Semaphore owner died\n"
2929 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2931 #: winerror.mc:406
2932 msgid "Semaphore user limit\n"
2933 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2935 #: winerror.mc:411
2936 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2937 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2939 #: winerror.mc:416
2940 msgid "Drive locked\n"
2941 msgstr "Unità bloccata\n"
2943 #: winerror.mc:421
2944 msgid "Broken pipe\n"
2945 msgstr "Pipe rotta\n"
2947 #: winerror.mc:426
2948 msgid "Open failed\n"
2949 msgstr "Apertura fallita\n"
2951 #: winerror.mc:431
2952 msgid "Buffer overflow\n"
2953 msgstr "Overflow del buffer\n"
2955 #: winerror.mc:441
2956 msgid "No more search handles\n"
2957 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2959 #: winerror.mc:446
2960 msgid "Invalid target handle\n"
2961 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2963 #: winerror.mc:451
2964 msgid "Invalid IOCTL\n"
2965 msgstr "IOCTL non valido\n"
2967 #: winerror.mc:456
2968 msgid "Invalid verify switch\n"
2969 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2971 #: winerror.mc:461
2972 msgid "Bad driver level\n"
2973 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2975 #: winerror.mc:466
2976 msgid "Call not implemented\n"
2977 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2979 #: winerror.mc:471
2980 msgid "Semaphore timeout\n"
2981 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2983 #: winerror.mc:476
2984 msgid "Insufficient buffer\n"
2985 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2987 #: winerror.mc:481
2988 msgid "Invalid name\n"
2989 msgstr "Nome non valido\n"
2991 #: winerror.mc:486
2992 msgid "Invalid level\n"
2993 msgstr "Livello non valido\n"
2995 #: winerror.mc:491
2996 msgid "No volume label\n"
2997 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2999 #: winerror.mc:496
3000 msgid "Module not found\n"
3001 msgstr "Modulo non trovato\n"
3003 #: winerror.mc:501
3004 msgid "Procedure not found\n"
3005 msgstr "Procedura non trovata\n"
3007 #: winerror.mc:506
3008 msgid "No children to wait for\n"
3009 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3011 #: winerror.mc:511
3012 msgid "Child process has not completed\n"
3013 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3015 #: winerror.mc:516
3016 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3017 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3019 #: winerror.mc:521
3020 msgid "Negative seek\n"
3021 msgstr "Seek negativo\n"
3023 #: winerror.mc:531
3024 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3025 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3027 #: winerror.mc:536
3028 msgid "Drive is already JOINed\n"
3029 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3031 #: winerror.mc:541
3032 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3033 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3035 #: winerror.mc:546
3036 msgid "Drive is not JOINed\n"
3037 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3039 #: winerror.mc:551
3040 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3041 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3043 #: winerror.mc:556
3044 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3045 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3047 #: winerror.mc:561
3048 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3049 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3051 #: winerror.mc:566
3052 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3053 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3055 #: winerror.mc:571
3056 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3057 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3059 #: winerror.mc:576
3060 msgid "Drive is busy\n"
3061 msgstr "Unità occupata\n"
3063 #: winerror.mc:581
3064 msgid "Same drive\n"
3065 msgstr "Stessa unità\n"
3067 #: winerror.mc:586
3068 msgid "Not toplevel directory\n"
3069 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3071 #: winerror.mc:591
3072 msgid "Directory is not empty\n"
3073 msgstr "Cartella non vuota\n"
3075 #: winerror.mc:596
3076 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3077 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3079 #: winerror.mc:601
3080 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3081 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3083 #: winerror.mc:606
3084 msgid "Path is busy\n"
3085 msgstr "Percorso occupato\n"
3087 #: winerror.mc:611
3088 msgid "Already a SUBST target\n"
3089 msgstr "Già in SUBST\n"
3091 #: winerror.mc:616
3092 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3093 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3095 #: winerror.mc:621
3096 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3097 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3099 #: winerror.mc:626
3100 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3101 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3103 #: winerror.mc:631
3104 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3105 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3107 #: winerror.mc:636
3108 msgid "Volume label too long\n"
3109 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3111 #: winerror.mc:641
3112 msgid "Too many TCBs\n"
3113 msgstr "Troppi TCB\n"
3115 #: winerror.mc:646
3116 msgid "Signal refused\n"
3117 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3119 #: winerror.mc:651
3120 msgid "Segment discarded\n"
3121 msgstr "Segmento scartato\n"
3123 #: winerror.mc:656
3124 msgid "Segment not locked\n"
3125 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3127 #: winerror.mc:661
3128 msgid "Bad thread ID address\n"
3129 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3131 #: winerror.mc:666
3132 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3133 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3135 #: winerror.mc:671
3136 msgid "Path is invalid\n"
3137 msgstr "Percorso non valido\n"
3139 #: winerror.mc:676
3140 msgid "Signal pending\n"
3141 msgstr "Segnale in attesa\n"
3143 #: winerror.mc:681
3144 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3145 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3147 #: winerror.mc:686
3148 msgid "Lock failed\n"
3149 msgstr "Lock fallito\n"
3151 #: winerror.mc:691
3152 msgid "Resource in use\n"
3153 msgstr "Risorsa in uso\n"
3155 #: winerror.mc:696
3156 msgid "Cancel violation\n"
3157 msgstr "Annulla violazione\n"
3159 #: winerror.mc:701
3160 msgid "Atomic locks not supported\n"
3161 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3163 #: winerror.mc:706
3164 msgid "Invalid segment number\n"
3165 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3167 #: winerror.mc:711
3168 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3169 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3171 #: winerror.mc:716
3172 msgid "File already exists\n"
3173 msgstr "File esistente\n"
3175 #: winerror.mc:721
3176 msgid "Invalid flag number\n"
3177 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3179 #: winerror.mc:726
3180 msgid "Semaphore name not found\n"
3181 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3183 #: winerror.mc:731
3184 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3185 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3187 #: winerror.mc:736
3188 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3189 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3191 #: winerror.mc:741
3192 msgid "Invalid module type for %1\n"
3193 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3195 #: winerror.mc:746
3196 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3197 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3199 #: winerror.mc:751
3200 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3201 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3203 #: winerror.mc:756
3204 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3205 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3207 #: winerror.mc:761
3208 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3209 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3211 #: winerror.mc:766
3212 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3213 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3215 #: winerror.mc:771
3216 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3217 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3219 #: winerror.mc:776
3220 msgid "IOPL not enabled\n"
3221 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3223 #: winerror.mc:781
3224 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3225 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3227 #: winerror.mc:786
3228 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3229 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3231 #: winerror.mc:791
3232 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3233 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3235 #: winerror.mc:796
3236 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3237 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3239 #: winerror.mc:801
3240 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3241 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3243 #: winerror.mc:806
3244 msgid "Environment variable not found\n"
3245 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3247 #: winerror.mc:811
3248 msgid "No signal sent\n"
3249 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3251 #: winerror.mc:816
3252 msgid "File name is too long\n"
3253 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3255 #: winerror.mc:821
3256 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3257 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3259 #: winerror.mc:826
3260 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3261 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3263 #: winerror.mc:831
3264 msgid "Invalid signal number\n"
3265 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3267 #: winerror.mc:836
3268 msgid "Error setting signal handler\n"
3269 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3271 #: winerror.mc:841
3272 msgid "Segment locked\n"
3273 msgstr "Segmento bloccato\n"
3275 #: winerror.mc:846
3276 msgid "Too many modules\n"
3277 msgstr "Troppi moduli\n"
3279 #: winerror.mc:851
3280 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3281 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3283 #: winerror.mc:856
3284 msgid "Machine type mismatch\n"
3285 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3287 #: winerror.mc:861
3288 msgid "Bad pipe\n"
3289 msgstr "Pipe non corretta\n"
3291 #: winerror.mc:866
3292 msgid "Pipe busy\n"
3293 msgstr "Pipe occupata\n"
3295 #: winerror.mc:871
3296 msgid "Pipe closed\n"
3297 msgstr "Pipe chiusa\n"
3299 #: winerror.mc:876
3300 msgid "Pipe not connected\n"
3301 msgstr "Pipe non connessa\n"
3303 #: winerror.mc:881
3304 msgid "More data available\n"
3305 msgstr "Più dati disponibili\n"
3307 #: winerror.mc:886
3308 msgid "Session canceled\n"
3309 msgstr "Sessione annullata\n"
3311 #: winerror.mc:891
3312 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3313 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3315 #: winerror.mc:896
3316 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3317 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3319 #: winerror.mc:901
3320 msgid "No more data available\n"
3321 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3323 #: winerror.mc:906
3324 msgid "Cannot use Copy API\n"
3325 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3327 #: winerror.mc:911
3328 msgid "Directory name invalid\n"
3329 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3331 #: winerror.mc:916
3332 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3333 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3335 #: winerror.mc:921
3336 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3337 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3339 #: winerror.mc:926
3340 msgid "Extended attribute table full\n"
3341 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3343 #: winerror.mc:931
3344 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3345 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3347 #: winerror.mc:936
3348 msgid "Extended attributes not supported\n"
3349 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3351 #: winerror.mc:941
3352 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3353 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3355 #: winerror.mc:946
3356 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3357 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3359 #: winerror.mc:951
3360 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3361 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3363 #: winerror.mc:956
3364 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3365 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3367 #: winerror.mc:961
3368 msgid "Invalid oplock message received\n"
3369 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3371 #: winerror.mc:966
3372 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3373 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3375 #: winerror.mc:971
3376 msgid "Invalid address\n"
3377 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3379 #: winerror.mc:976
3380 msgid "Arithmetic overflow\n"
3381 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3383 #: winerror.mc:981
3384 msgid "Pipe connected\n"
3385 msgstr "Pipe connessa\n"
3387 #: winerror.mc:986
3388 msgid "Pipe listening\n"
3389 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3391 #: winerror.mc:991
3392 msgid "Extended attribute access denied\n"
3393 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3395 #: winerror.mc:996
3396 msgid "I/O operation aborted\n"
3397 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3399 #: winerror.mc:1001
3400 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3401 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3403 #: winerror.mc:1006
3404 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3405 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3407 #: winerror.mc:1011
3408 msgid "No access to memory location\n"
3409 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3411 #: winerror.mc:1016
3412 msgid "Swap error\n"
3413 msgstr "Errore di swap\n"
3415 #: winerror.mc:1021
3416 msgid "Stack overflow\n"
3417 msgstr "Overflow della pila\n"
3419 #: winerror.mc:1026
3420 msgid "Invalid message\n"
3421 msgstr "Messaggio non valido\n"
3423 #: winerror.mc:1031
3424 msgid "Cannot complete\n"
3425 msgstr "Impossibile completare\n"
3427 #: winerror.mc:1036
3428 msgid "Invalid flags\n"
3429 msgstr "Flag non valide\n"
3431 #: winerror.mc:1041
3432 msgid "Unrecognised volume\n"
3433 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3435 #: winerror.mc:1046
3436 msgid "File invalid\n"
3437 msgstr "File non valido\n"
3439 #: winerror.mc:1051
3440 msgid "Cannot run full-screen\n"
3441 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3443 #: winerror.mc:1056
3444 msgid "Nonexistent token\n"
3445 msgstr "Token non esistente\n"
3447 #: winerror.mc:1061
3448 msgid "Registry corrupt\n"
3449 msgstr "Registro corrotto\n"
3451 #: winerror.mc:1066
3452 msgid "Invalid key\n"
3453 msgstr "Chiave non valida\n"
3455 #: winerror.mc:1071
3456 msgid "Can't open registry key\n"
3457 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3459 #: winerror.mc:1076
3460 msgid "Can't read registry key\n"
3461 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3463 #: winerror.mc:1081
3464 msgid "Can't write registry key\n"
3465 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3467 #: winerror.mc:1086
3468 msgid "Registry has been recovered\n"
3469 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3471 #: winerror.mc:1091
3472 msgid "Registry is corrupt\n"
3473 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3475 #: winerror.mc:1096
3476 msgid "I/O to registry failed\n"
3477 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3479 #: winerror.mc:1101
3480 msgid "Not registry file\n"
3481 msgstr "Non un file di registro\n"
3483 #: winerror.mc:1106
3484 msgid "Key deleted\n"
3485 msgstr "Chiave eliminata\n"
3487 #: winerror.mc:1111
3488 msgid "No registry log space\n"
3489 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3491 #: winerror.mc:1116
3492 msgid "Registry key has subkeys\n"
3493 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3495 #: winerror.mc:1121
3496 msgid "Subkey must be volatile\n"
3497 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3499 #: winerror.mc:1126
3500 msgid "Notify change request in progress\n"
3501 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3503 #: winerror.mc:1131
3504 msgid "Dependent services are running\n"
3505 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3507 #: winerror.mc:1136
3508 msgid "Invalid service control\n"
3509 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3511 #: winerror.mc:1141
3512 msgid "Service request timeout\n"
3513 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3515 #: winerror.mc:1146
3516 msgid "Cannot create service thread\n"
3517 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3519 #: winerror.mc:1151
3520 msgid "Service database locked\n"
3521 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3523 #: winerror.mc:1156
3524 msgid "Service already running\n"
3525 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3527 #: winerror.mc:1161
3528 msgid "Invalid service account\n"
3529 msgstr "Account servizio non valido\n"
3531 #: winerror.mc:1166
3532 msgid "Service is disabled\n"
3533 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3535 #: winerror.mc:1171
3536 msgid "Circular dependency\n"
3537 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3539 #: winerror.mc:1176
3540 msgid "Service does not exist\n"
3541 msgstr "Servizio inesistente\n"
3543 #: winerror.mc:1181
3544 msgid "Service cannot accept control message\n"
3545 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3547 #: winerror.mc:1186
3548 msgid "Service not active\n"
3549 msgstr "Servizio non attivo\n"
3551 #: winerror.mc:1191
3552 msgid "Service controller connect failed\n"
3553 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3555 #: winerror.mc:1196
3556 msgid "Exception in service\n"
3557 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3559 #: winerror.mc:1201
3560 msgid "Database does not exist\n"
3561 msgstr "Database inesistente\n"
3563 #: winerror.mc:1206
3564 msgid "Service-specific error\n"
3565 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3567 #: winerror.mc:1211
3568 msgid "Process aborted\n"
3569 msgstr "Processo interrotto\n"
3571 #: winerror.mc:1216
3572 msgid "Service dependency failed\n"
3573 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3575 #: winerror.mc:1221
3576 msgid "Service login failed\n"
3577 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3579 #: winerror.mc:1226
3580 msgid "Service start-hang\n"
3581 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3583 #: winerror.mc:1231
3584 msgid "Invalid service lock\n"
3585 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3587 #: winerror.mc:1236
3588 msgid "Service marked for delete\n"
3589 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3591 #: winerror.mc:1241
3592 msgid "Service exists\n"
3593 msgstr "Servizio esistente\n"
3595 #: winerror.mc:1246
3596 msgid "System running last-known-good config\n"
3597 msgstr ""
3598 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3600 #: winerror.mc:1251
3601 msgid "Service dependency deleted\n"
3602 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3604 #: winerror.mc:1256
3605 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3606 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3608 #: winerror.mc:1261
3609 msgid "Service not started since last boot\n"
3610 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3612 #: winerror.mc:1266
3613 msgid "Duplicate service name\n"
3614 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3616 #: winerror.mc:1271
3617 msgid "Different service account\n"
3618 msgstr "Account del servizio differente\n"
3620 #: winerror.mc:1276
3621 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3622 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3624 #: winerror.mc:1281
3625 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3626 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3628 #: winerror.mc:1286
3629 msgid "No recovery program for service\n"
3630 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3632 #: winerror.mc:1291
3633 msgid "Service not implemented by exe\n"
3634 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3636 #: winerror.mc:1296
3637 msgid "End of media\n"
3638 msgstr "Fine del supporto\n"
3640 #: winerror.mc:1301
3641 msgid "Filemark detected\n"
3642 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3644 #: winerror.mc:1306
3645 msgid "Beginning of media\n"
3646 msgstr "Inizio del supporto\n"
3648 #: winerror.mc:1311
3649 msgid "Setmark detected\n"
3650 msgstr "Rilevato setmark\n"
3652 #: winerror.mc:1316
3653 msgid "No data detected\n"
3654 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3656 #: winerror.mc:1321
3657 msgid "Partition failure\n"
3658 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3660 #: winerror.mc:1326
3661 msgid "Invalid block length\n"
3662 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3664 #: winerror.mc:1331
3665 msgid "Device not partitioned\n"
3666 msgstr "Unità non partizionata\n"
3668 #: winerror.mc:1336
3669 msgid "Unable to lock media\n"
3670 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3672 #: winerror.mc:1341
3673 msgid "Unable to unload media\n"
3674 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3676 #: winerror.mc:1346
3677 msgid "Media changed\n"
3678 msgstr "Supporto cambiato\n"
3680 #: winerror.mc:1351
3681 msgid "I/O bus reset\n"
3682 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3684 #: winerror.mc:1356
3685 msgid "No media in drive\n"
3686 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3688 #: winerror.mc:1361
3689 msgid "No Unicode translation\n"
3690 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3692 #: winerror.mc:1366
3693 msgid "DLL init failed\n"
3694 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3696 #: winerror.mc:1371
3697 msgid "Shutdown in progress\n"
3698 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3700 #: winerror.mc:1376
3701 msgid "No shutdown in progress\n"
3702 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3704 #: winerror.mc:1381
3705 msgid "I/O device error\n"
3706 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3708 #: winerror.mc:1386
3709 msgid "No serial devices found\n"
3710 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3712 #: winerror.mc:1391
3713 msgid "Shared IRQ busy\n"
3714 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3716 #: winerror.mc:1396
3717 msgid "Serial I/O completed\n"
3718 msgstr "I/O seriale completato\n"
3720 #: winerror.mc:1401
3721 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3722 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3724 #: winerror.mc:1406
3725 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3726 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3728 #: winerror.mc:1411
3729 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3730 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3732 #: winerror.mc:1416
3733 msgid "Unknown floppy error\n"
3734 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3736 #: winerror.mc:1421
3737 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3738 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3740 #: winerror.mc:1426
3741 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3742 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3744 #: winerror.mc:1431
3745 msgid "Hard disk operation failed\n"
3746 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3748 #: winerror.mc:1436
3749 msgid "Hard disk reset failed\n"
3750 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3752 #: winerror.mc:1441
3753 msgid "End of tape media\n"
3754 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3756 #: winerror.mc:1446
3757 msgid "Not enough server memory\n"
3758 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3760 #: winerror.mc:1451
3761 msgid "Possible deadlock\n"
3762 msgstr "Possibile punto morto\n"
3764 #: winerror.mc:1456
3765 msgid "Incorrect alignment\n"
3766 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3768 #: winerror.mc:1461
3769 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3770 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3772 #: winerror.mc:1466
3773 msgid "Set-power-state failed\n"
3774 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3776 #: winerror.mc:1471
3777 msgid "Too many links\n"
3778 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3780 #: winerror.mc:1476
3781 msgid "Newer windows version needed\n"
3782 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3784 #: winerror.mc:1481
3785 msgid "Wrong operating system\n"
3786 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3788 #: winerror.mc:1486
3789 msgid "Single-instance application\n"
3790 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3792 #: winerror.mc:1491
3793 msgid "Real-mode application\n"
3794 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3796 #: winerror.mc:1496
3797 msgid "Invalid DLL\n"
3798 msgstr "DLL non valida\n"
3800 #: winerror.mc:1501
3801 msgid "No associated application\n"
3802 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3804 #: winerror.mc:1506
3805 msgid "DDE failure\n"
3806 msgstr "Fallimento DDE\n"
3808 #: winerror.mc:1511
3809 msgid "DLL not found\n"
3810 msgstr "DLL non trovata\n"
3812 #: winerror.mc:1516
3813 msgid "Out of user handles\n"
3814 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3816 #: winerror.mc:1521
3817 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3818 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3820 #: winerror.mc:1526
3821 msgid "The source element is empty\n"
3822 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3824 #: winerror.mc:1531
3825 msgid "The destination element is full\n"
3826 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3828 #: winerror.mc:1536
3829 msgid "The element address is invalid\n"
3830 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3832 #: winerror.mc:1541
3833 msgid "The magazine is not present\n"
3834 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3836 #: winerror.mc:1546
3837 msgid "The device needs reinitialization\n"
3838 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3840 #: winerror.mc:1551
3841 msgid "The device requires cleaning\n"
3842 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3844 #: winerror.mc:1556
3845 msgid "The device door is open\n"
3846 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3848 #: winerror.mc:1561
3849 msgid "The device is not connected\n"
3850 msgstr "Unità non connessa\n"
3852 #: winerror.mc:1566
3853 msgid "Element not found\n"
3854 msgstr "Elemento non trovato\n"
3856 #: winerror.mc:1571
3857 msgid "No match found\n"
3858 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3860 #: winerror.mc:1576
3861 msgid "Property set not found\n"
3862 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3864 #: winerror.mc:1581
3865 msgid "Point not found\n"
3866 msgstr "Punto non trovato\n"
3868 #: winerror.mc:1586
3869 msgid "No running tracking service\n"
3870 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3872 #: winerror.mc:1591
3873 msgid "No such volume ID\n"
3874 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3876 #: winerror.mc:1596
3877 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3878 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3880 #: winerror.mc:1601
3881 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3882 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3884 #: winerror.mc:1606
3885 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3886 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3888 #: winerror.mc:1611
3889 msgid "The journal is being deleted\n"
3890 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3892 #: winerror.mc:1616
3893 msgid "The journal is not active\n"
3894 msgstr "Journal non attivo\n"
3896 #: winerror.mc:1621
3897 msgid "Potential matching file found\n"
3898 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3900 #: winerror.mc:1626
3901 msgid "The journal entry was deleted\n"
3902 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3904 #: winerror.mc:1631
3905 msgid "Invalid device name\n"
3906 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3908 #: winerror.mc:1636
3909 msgid "Connection unavailable\n"
3910 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3912 #: winerror.mc:1641
3913 msgid "Device already remembered\n"
3914 msgstr "Unità già ricordata\n"
3916 #: winerror.mc:1646
3917 msgid "No network or bad path\n"
3918 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3920 #: winerror.mc:1651
3921 msgid "Invalid network provider name\n"
3922 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3924 #: winerror.mc:1656
3925 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3926 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3928 #: winerror.mc:1661
3929 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3930 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3932 #: winerror.mc:1666
3933 msgid "Not a container\n"
3934 msgstr "Non un contenitore\n"
3936 #: winerror.mc:1671
3937 msgid "Extended error\n"
3938 msgstr "Errore esteso\n"
3940 #: winerror.mc:1676
3941 msgid "Invalid group name\n"
3942 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3944 #: winerror.mc:1681
3945 msgid "Invalid computer name\n"
3946 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3948 #: winerror.mc:1686
3949 msgid "Invalid event name\n"
3950 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3952 #: winerror.mc:1691
3953 msgid "Invalid domain name\n"
3954 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3956 #: winerror.mc:1696
3957 msgid "Invalid service name\n"
3958 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3960 #: winerror.mc:1701
3961 msgid "Invalid network name\n"
3962 msgstr "Nome del network non valido\n"
3964 #: winerror.mc:1706
3965 msgid "Invalid share name\n"
3966 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3968 #: winerror.mc:1716
3969 msgid "Invalid message name\n"
3970 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3972 #: winerror.mc:1721
3973 msgid "Invalid message destination\n"
3974 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3976 #: winerror.mc:1726
3977 msgid "Session credential conflict\n"
3978 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3980 #: winerror.mc:1731
3981 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3982 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3984 #: winerror.mc:1736
3985 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3986 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3988 #: winerror.mc:1741
3989 msgid "No network\n"
3990 msgstr "Nessun network\n"
3992 #: winerror.mc:1746
3993 msgid "Operation canceled by user\n"
3994 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3996 #: winerror.mc:1751
3997 msgid "File has a user-mapped section\n"
3998 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4000 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4001 msgid "Connection refused\n"
4002 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4004 #: winerror.mc:1761
4005 msgid "Connection gracefully closed\n"
4006 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4008 #: winerror.mc:1766
4009 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4010 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4012 #: winerror.mc:1771
4013 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4014 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4016 #: winerror.mc:1776
4017 msgid "Connection invalid\n"
4018 msgstr "Connessione non valida\n"
4020 #: winerror.mc:1781
4021 msgid "Connection is active\n"
4022 msgstr "Connessione attiva\n"
4024 #: winerror.mc:1786
4025 msgid "Network unreachable\n"
4026 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4028 #: winerror.mc:1791
4029 msgid "Host unreachable\n"
4030 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4032 #: winerror.mc:1796
4033 msgid "Protocol unreachable\n"
4034 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4036 #: winerror.mc:1801
4037 msgid "Port unreachable\n"
4038 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4040 #: winerror.mc:1806
4041 msgid "Request aborted\n"
4042 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4044 #: winerror.mc:1811
4045 msgid "Connection aborted\n"
4046 msgstr "Connessione interrotta\n"
4048 #: winerror.mc:1816
4049 msgid "Please retry operation\n"
4050 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4052 #: winerror.mc:1821
4053 msgid "Connection count limit reached\n"
4054 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4056 #: winerror.mc:1826
4057 msgid "Login time restriction\n"
4058 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4060 #: winerror.mc:1831
4061 msgid "Login workstation restriction\n"
4062 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4064 #: winerror.mc:1836
4065 msgid "Incorrect network address\n"
4066 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4068 #: winerror.mc:1841
4069 msgid "Service already registered\n"
4070 msgstr "Servizio già registrato\n"
4072 #: winerror.mc:1846
4073 msgid "Service not found\n"
4074 msgstr "Servizio non trovato\n"
4076 #: winerror.mc:1851
4077 msgid "User not authenticated\n"
4078 msgstr "Utente non autenticato\n"
4080 #: winerror.mc:1856
4081 msgid "User not logged on\n"
4082 msgstr "Utente non logged in\n"
4084 #: winerror.mc:1861
4085 msgid "Continue work in progress\n"
4086 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4088 #: winerror.mc:1866
4089 msgid "Already initialised\n"
4090 msgstr "Già inizializzato\n"
4092 #: winerror.mc:1871
4093 msgid "No more local devices\n"
4094 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4096 #: winerror.mc:1876
4097 msgid "The site does not exist\n"
4098 msgstr "Sito inesistente\n"
4100 #: winerror.mc:1881
4101 msgid "The domain controller already exists\n"
4102 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4104 #: winerror.mc:1886
4105 msgid "Supported only when connected\n"
4106 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4108 #: winerror.mc:1891
4109 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4110 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4112 #: winerror.mc:1896
4113 msgid "The user profile is invalid\n"
4114 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4116 #: winerror.mc:1901
4117 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4118 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4120 #: winerror.mc:1906
4121 msgid "Not all privileges assigned\n"
4122 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4124 #: winerror.mc:1911
4125 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4126 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4128 #: winerror.mc:1916
4129 msgid "No quotas for account\n"
4130 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4132 #: winerror.mc:1921
4133 msgid "Local user session key\n"
4134 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4136 #: winerror.mc:1926
4137 msgid "Password too complex for LM\n"
4138 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4140 #: winerror.mc:1931
4141 msgid "Unknown revision\n"
4142 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4144 #: winerror.mc:1936
4145 msgid "Incompatible revision levels\n"
4146 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4148 #: winerror.mc:1941
4149 msgid "Invalid owner\n"
4150 msgstr "Proprietario non valido\n"
4152 #: winerror.mc:1946
4153 msgid "Invalid primary group\n"
4154 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4156 #: winerror.mc:1951
4157 msgid "No impersonation token\n"
4158 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4160 #: winerror.mc:1956
4161 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4162 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4164 #: winerror.mc:1961
4165 msgid "No logon servers available\n"
4166 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4168 #: winerror.mc:1966
4169 msgid "No such logon session\n"
4170 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4172 #: winerror.mc:1971
4173 msgid "No such privilege\n"
4174 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4176 #: winerror.mc:1976
4177 msgid "Privilege not held\n"
4178 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4180 #: winerror.mc:1981
4181 msgid "Invalid account name\n"
4182 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4184 #: winerror.mc:1986
4185 msgid "User already exists\n"
4186 msgstr "Utente già esistente\n"
4188 #: winerror.mc:1991
4189 msgid "No such user\n"
4190 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4192 #: winerror.mc:1996
4193 msgid "Group already exists\n"
4194 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4196 #: winerror.mc:2001
4197 msgid "No such group\n"
4198 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4200 #: winerror.mc:2006
4201 msgid "User already in group\n"
4202 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4204 #: winerror.mc:2011
4205 msgid "User not in group\n"
4206 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4208 #: winerror.mc:2016
4209 msgid "Can't delete last admin user\n"
4210 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4212 #: winerror.mc:2021
4213 msgid "Wrong password\n"
4214 msgstr "Password sbagliata\n"
4216 #: winerror.mc:2026
4217 msgid "Ill-formed password\n"
4218 msgstr "Password malformata\n"
4220 #: winerror.mc:2031
4221 msgid "Password restriction\n"
4222 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4224 #: winerror.mc:2036
4225 msgid "Logon failure\n"
4226 msgstr "Logon fallito\n"
4228 #: winerror.mc:2041
4229 msgid "Account restriction\n"
4230 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4232 #: winerror.mc:2046
4233 msgid "Invalid logon hours\n"
4234 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4236 #: winerror.mc:2051
4237 msgid "Invalid workstation\n"
4238 msgstr "Workstation non valida\n"
4240 #: winerror.mc:2056
4241 msgid "Password expired\n"
4242 msgstr "Password scaduta\n"
4244 #: winerror.mc:2061
4245 msgid "Account disabled\n"
4246 msgstr "Account disabilitato\n"
4248 #: winerror.mc:2066
4249 msgid "No security ID mapped\n"
4250 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4252 #: winerror.mc:2071
4253 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4254 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4256 #: winerror.mc:2076
4257 msgid "LUIDs exhausted\n"
4258 msgstr "LUID finiti\n"
4260 #: winerror.mc:2081
4261 msgid "Invalid sub authority\n"
4262 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4264 #: winerror.mc:2086
4265 msgid "Invalid ACL\n"
4266 msgstr "ACL non valido\n"
4268 #: winerror.mc:2091
4269 msgid "Invalid SID\n"
4270 msgstr "SID non valido\n"
4272 #: winerror.mc:2096
4273 msgid "Invalid security descriptor\n"
4274 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4276 #: winerror.mc:2101
4277 msgid "Bad inherited ACL\n"
4278 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4280 #: winerror.mc:2106
4281 msgid "Server disabled\n"
4282 msgstr "Server disabilitato\n"
4284 #: winerror.mc:2111
4285 msgid "Server not disabled\n"
4286 msgstr "Server non disabilitato\n"
4288 #: winerror.mc:2116
4289 msgid "Invalid ID authority\n"
4290 msgstr "ID autorità non valido\n"
4292 #: winerror.mc:2121
4293 msgid "Allotted space exceeded\n"
4294 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4296 #: winerror.mc:2126
4297 msgid "Invalid group attributes\n"
4298 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4300 #: winerror.mc:2131
4301 msgid "Bad impersonation level\n"
4302 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4304 #: winerror.mc:2136
4305 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4306 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4308 #: winerror.mc:2141
4309 msgid "Bad validation class\n"
4310 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4312 #: winerror.mc:2146
4313 msgid "Bad token type\n"
4314 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4316 #: winerror.mc:2151
4317 msgid "No security on object\n"
4318 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4320 #: winerror.mc:2156
4321 msgid "Can't access domain information\n"
4322 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4324 #: winerror.mc:2161
4325 msgid "Invalid server state\n"
4326 msgstr "Stato del server non valido\n"
4328 #: winerror.mc:2166
4329 msgid "Invalid domain state\n"
4330 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4332 #: winerror.mc:2171
4333 msgid "Invalid domain role\n"
4334 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4336 #: winerror.mc:2176
4337 msgid "No such domain\n"
4338 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4340 #: winerror.mc:2181
4341 msgid "Domain already exists\n"
4342 msgstr "Dominio esistente\n"
4344 #: winerror.mc:2186
4345 msgid "Domain limit exceeded\n"
4346 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4348 #: winerror.mc:2191
4349 msgid "Internal database corruption\n"
4350 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4352 #: winerror.mc:2196
4353 msgid "Internal error\n"
4354 msgstr "Errore interno\n"
4356 #: winerror.mc:2201
4357 msgid "Generic access types not mapped\n"
4358 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4360 #: winerror.mc:2206
4361 msgid "Bad descriptor format\n"
4362 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4364 #: winerror.mc:2211
4365 msgid "Not a logon process\n"
4366 msgstr "Non un processo di logon\n"
4368 #: winerror.mc:2216
4369 msgid "Logon session ID exists\n"
4370 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4372 #: winerror.mc:2221
4373 msgid "Unknown authentication package\n"
4374 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4376 #: winerror.mc:2226
4377 msgid "Bad logon session state\n"
4378 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4380 #: winerror.mc:2231
4381 msgid "Logon session ID collision\n"
4382 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4384 #: winerror.mc:2236
4385 msgid "Invalid logon type\n"
4386 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4388 #: winerror.mc:2241
4389 msgid "Cannot impersonate\n"
4390 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4392 #: winerror.mc:2246
4393 msgid "Invalid transaction state\n"
4394 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4396 #: winerror.mc:2251
4397 msgid "Security DB commit failure\n"
4398 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4400 #: winerror.mc:2256
4401 msgid "Account is built-in\n"
4402 msgstr "Account predefinito\n"
4404 #: winerror.mc:2261
4405 msgid "Group is built-in\n"
4406 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4408 #: winerror.mc:2266
4409 msgid "User is built-in\n"
4410 msgstr "Utente predefinito\n"
4412 #: winerror.mc:2271
4413 msgid "Group is primary for user\n"
4414 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4416 #: winerror.mc:2276
4417 msgid "Token already in use\n"
4418 msgstr "Token già in uso\n"
4420 #: winerror.mc:2281
4421 msgid "No such local group\n"
4422 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4424 #: winerror.mc:2286
4425 msgid "User not in local group\n"
4426 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4428 #: winerror.mc:2291
4429 msgid "User already in local group\n"
4430 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4432 #: winerror.mc:2296
4433 msgid "Local group already exists\n"
4434 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4436 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4437 msgid "Logon type not granted\n"
4438 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4440 #: winerror.mc:2306
4441 msgid "Too many secrets\n"
4442 msgstr "Troppi segreti\n"
4444 #: winerror.mc:2311
4445 msgid "Secret too long\n"
4446 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4448 #: winerror.mc:2316
4449 msgid "Internal security DB error\n"
4450 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4452 #: winerror.mc:2321
4453 msgid "Too many context IDs\n"
4454 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4456 #: winerror.mc:2331
4457 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4458 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4460 #: winerror.mc:2336
4461 msgid "No such member\n"
4462 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4464 #: winerror.mc:2341
4465 msgid "Invalid member\n"
4466 msgstr "Membro non valido\n"
4468 #: winerror.mc:2346
4469 msgid "Too many SIDs\n"
4470 msgstr "Troppi SID\n"
4472 #: winerror.mc:2351
4473 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4474 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4476 #: winerror.mc:2356
4477 msgid "No inheritable components\n"
4478 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4480 #: winerror.mc:2361
4481 msgid "File or directory corrupt\n"
4482 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4484 #: winerror.mc:2366
4485 msgid "Disk is corrupt\n"
4486 msgstr "Disco corrotto\n"
4488 #: winerror.mc:2371
4489 msgid "No user session key\n"
4490 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4492 #: winerror.mc:2376
4493 msgid "Licence quota exceeded\n"
4494 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4496 #: winerror.mc:2381
4497 msgid "Wrong target name\n"
4498 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4500 #: winerror.mc:2386
4501 msgid "Mutual authentication failed\n"
4502 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4504 #: winerror.mc:2391
4505 msgid "Time skew between client and server\n"
4506 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4508 #: winerror.mc:2396
4509 msgid "Invalid window handle\n"
4510 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4512 #: winerror.mc:2401
4513 msgid "Invalid menu handle\n"
4514 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4516 #: winerror.mc:2406
4517 msgid "Invalid cursor handle\n"
4518 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4520 #: winerror.mc:2411
4521 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4522 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4524 #: winerror.mc:2416
4525 msgid "Invalid hook handle\n"
4526 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4528 #: winerror.mc:2421
4529 msgid "Invalid DWP handle\n"
4530 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4532 #: winerror.mc:2426
4533 msgid "Can't create top-level child window\n"
4534 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4536 #: winerror.mc:2431
4537 msgid "Can't find window class\n"
4538 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4540 #: winerror.mc:2436
4541 msgid "Window owned by another thread\n"
4542 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4544 #: winerror.mc:2441
4545 msgid "Hotkey already registered\n"
4546 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4548 #: winerror.mc:2446
4549 msgid "Class already exists\n"
4550 msgstr "Class esistente\n"
4552 #: winerror.mc:2451
4553 msgid "Class does not exist\n"
4554 msgstr "Class non esiste\n"
4556 #: winerror.mc:2456
4557 msgid "Class has open windows\n"
4558 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4560 #: winerror.mc:2461
4561 msgid "Invalid index\n"
4562 msgstr "Indice non valido\n"
4564 #: winerror.mc:2466
4565 msgid "Invalid icon handle\n"
4566 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4568 #: winerror.mc:2471
4569 msgid "Private dialog index\n"
4570 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4572 #: winerror.mc:2476
4573 msgid "List box ID not found\n"
4574 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4576 #: winerror.mc:2481
4577 msgid "No wildcard characters\n"
4578 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4580 #: winerror.mc:2486
4581 msgid "Clipboard not open\n"
4582 msgstr "Appunti non aperti\n"
4584 #: winerror.mc:2491
4585 msgid "Hotkey not registered\n"
4586 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4588 #: winerror.mc:2496
4589 msgid "Not a dialog window\n"
4590 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4592 #: winerror.mc:2501
4593 msgid "Control ID not found\n"
4594 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4596 #: winerror.mc:2506
4597 msgid "Invalid combobox message\n"
4598 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4600 #: winerror.mc:2511
4601 msgid "Not a combobox window\n"
4602 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4604 #: winerror.mc:2516
4605 msgid "Invalid edit height\n"
4606 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4608 #: winerror.mc:2521
4609 msgid "DC not found\n"
4610 msgstr "DC non trovata\n"
4612 #: winerror.mc:2526
4613 msgid "Invalid hook filter\n"
4614 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4616 #: winerror.mc:2531
4617 msgid "Invalid filter procedure\n"
4618 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4620 #: winerror.mc:2536
4621 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4622 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4624 #: winerror.mc:2541
4625 msgid "Global-only hook procedure\n"
4626 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4628 #: winerror.mc:2546
4629 msgid "Journal hook already set\n"
4630 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4632 #: winerror.mc:2551
4633 msgid "Hook procedure not installed\n"
4634 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4636 #: winerror.mc:2556
4637 msgid "Invalid list box message\n"
4638 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4640 #: winerror.mc:2561
4641 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4642 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4644 #: winerror.mc:2566
4645 msgid "No tab stops on this list box\n"
4646 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4648 #: winerror.mc:2571
4649 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4650 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4652 #: winerror.mc:2576
4653 msgid "Child window menus not allowed\n"
4654 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4656 #: winerror.mc:2581
4657 msgid "Window has no system menu\n"
4658 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4660 #: winerror.mc:2586
4661 msgid "Invalid message box style\n"
4662 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4664 #: winerror.mc:2591
4665 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4666 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4668 #: winerror.mc:2596
4669 msgid "Screen already locked\n"
4670 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4672 #: winerror.mc:2601
4673 msgid "Window handles have different parents\n"
4674 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4676 #: winerror.mc:2606
4677 msgid "Not a child window\n"
4678 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4680 #: winerror.mc:2611
4681 msgid "Invalid GW command\n"
4682 msgstr "Comando GW non valido\n"
4684 #: winerror.mc:2616
4685 msgid "Invalid thread ID\n"
4686 msgstr "ID thread non valido\n"
4688 #: winerror.mc:2621
4689 msgid "Not an MDI child window\n"
4690 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4692 #: winerror.mc:2626
4693 msgid "Popup menu already active\n"
4694 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4696 #: winerror.mc:2631
4697 msgid "No scrollbars\n"
4698 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4700 #: winerror.mc:2636
4701 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4702 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4704 #: winerror.mc:2641
4705 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4706 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4708 #: winerror.mc:2646
4709 msgid "No system resources\n"
4710 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4712 #: winerror.mc:2651
4713 msgid "No non-paged system resources\n"
4714 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4716 #: winerror.mc:2656
4717 msgid "No paged system resources\n"
4718 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4720 #: winerror.mc:2661
4721 msgid "No working set quota\n"
4722 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4724 #: winerror.mc:2666
4725 msgid "No page file quota\n"
4726 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4728 #: winerror.mc:2671
4729 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4730 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4732 #: winerror.mc:2676
4733 msgid "Menu item not found\n"
4734 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4736 #: winerror.mc:2681
4737 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4738 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4740 #: winerror.mc:2686
4741 msgid "Hook type not allowed\n"
4742 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4744 #: winerror.mc:2691
4745 msgid "Interactive window station required\n"
4746 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4748 #: winerror.mc:2696
4749 msgid "Timeout\n"
4750 msgstr "Tempo scaduto\n"
4752 #: winerror.mc:2701
4753 msgid "Invalid monitor handle\n"
4754 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4756 #: winerror.mc:2706
4757 msgid "Event log file corrupt\n"
4758 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4760 #: winerror.mc:2711
4761 msgid "Event log can't start\n"
4762 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4764 #: winerror.mc:2716
4765 msgid "Event log file full\n"
4766 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4768 #: winerror.mc:2721
4769 msgid "Event log file changed\n"
4770 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4772 #: winerror.mc:2726
4773 msgid "Installer service failed.\n"
4774 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4776 #: winerror.mc:2731
4777 msgid "Installation aborted by user\n"
4778 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4780 #: winerror.mc:2736
4781 msgid "Installation failure\n"
4782 msgstr "Installazione fallita\n"
4784 #: winerror.mc:2741
4785 msgid "Installation suspended\n"
4786 msgstr "Installazione sospesa\n"
4788 #: winerror.mc:2746
4789 msgid "Unknown product\n"
4790 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4792 #: winerror.mc:2751
4793 msgid "Unknown feature\n"
4794 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4796 #: winerror.mc:2756
4797 msgid "Unknown component\n"
4798 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4800 #: winerror.mc:2761
4801 msgid "Unknown property\n"
4802 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4804 #: winerror.mc:2766
4805 msgid "Invalid handle state\n"
4806 msgstr "Stato handle non valido\n"
4808 #: winerror.mc:2771
4809 msgid "Bad configuration\n"
4810 msgstr "Configurazione non buona\n"
4812 #: winerror.mc:2776
4813 msgid "Index is missing\n"
4814 msgstr "Indice mancante\n"
4816 #: winerror.mc:2781
4817 msgid "Installation source is missing\n"
4818 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4820 #: winerror.mc:2786
4821 msgid "Wrong installation package version\n"
4822 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4824 #: winerror.mc:2791
4825 msgid "Product uninstalled\n"
4826 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4828 #: winerror.mc:2796
4829 msgid "Invalid query syntax\n"
4830 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4832 #: winerror.mc:2801
4833 msgid "Invalid field\n"
4834 msgstr "Campo non valido\n"
4836 #: winerror.mc:2806
4837 msgid "Device removed\n"
4838 msgstr "Unità rimossa\n"
4840 #: winerror.mc:2811
4841 msgid "Installation already running\n"
4842 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4844 #: winerror.mc:2816
4845 msgid "Installation package failed to open\n"
4846 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4848 #: winerror.mc:2821
4849 msgid "Installation package is invalid\n"
4850 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4852 #: winerror.mc:2826
4853 msgid "Installer user interface failed\n"
4854 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4856 #: winerror.mc:2831
4857 msgid "Failed to open installation log file\n"
4858 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4860 #: winerror.mc:2836
4861 msgid "Installation language not supported\n"
4862 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4864 #: winerror.mc:2841
4865 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4866 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4868 #: winerror.mc:2846
4869 msgid "Installation package rejected\n"
4870 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4872 #: winerror.mc:2851
4873 msgid "Function could not be called\n"
4874 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4876 #: winerror.mc:2856
4877 msgid "Function failed\n"
4878 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4880 #: winerror.mc:2861
4881 msgid "Invalid table\n"
4882 msgstr "Tabella non valida\n"
4884 #: winerror.mc:2866
4885 msgid "Data type mismatch\n"
4886 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4888 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4889 msgid "Unsupported type\n"
4890 msgstr "Tipo non supportato\n"
4892 #: winerror.mc:2876
4893 msgid "Creation failed\n"
4894 msgstr "Creazione fallita\n"
4896 #: winerror.mc:2881
4897 msgid "Temporary directory not writable\n"
4898 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4900 #: winerror.mc:2886
4901 msgid "Installation platform not supported\n"
4902 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4904 #: winerror.mc:2891
4905 msgid "Installer not used\n"
4906 msgstr "Installer non usato\n"
4908 #: winerror.mc:2896
4909 msgid "Failed to open the patch package\n"
4910 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4912 #: winerror.mc:2901
4913 msgid "Invalid patch package\n"
4914 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4916 #: winerror.mc:2906
4917 msgid "Unsupported patch package\n"
4918 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4920 #: winerror.mc:2911
4921 msgid "Another version is installed\n"
4922 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4924 #: winerror.mc:2916
4925 msgid "Invalid command line\n"
4926 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4928 #: winerror.mc:2921
4929 msgid "Remote installation not allowed\n"
4930 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4932 #: winerror.mc:2926
4933 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4934 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4936 #: winerror.mc:2931
4937 msgid "Invalid string binding\n"
4938 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4940 #: winerror.mc:2936
4941 msgid "Wrong kind of binding\n"
4942 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4944 #: winerror.mc:2941
4945 msgid "Invalid binding\n"
4946 msgstr "Legame non valido\n"
4948 #: winerror.mc:2946
4949 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4950 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4952 #: winerror.mc:2951
4953 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4954 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4956 #: winerror.mc:2956
4957 msgid "Invalid string UUID\n"
4958 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4960 #: winerror.mc:2961
4961 msgid "Invalid endpoint format\n"
4962 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4964 #: winerror.mc:2966
4965 msgid "Invalid network address\n"
4966 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4968 #: winerror.mc:2971
4969 msgid "No endpoint found\n"
4970 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4972 #: winerror.mc:2976
4973 msgid "Invalid timeout value\n"
4974 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4976 #: winerror.mc:2981
4977 msgid "Object UUID not found\n"
4978 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4980 #: winerror.mc:2986
4981 msgid "UUID already registered\n"
4982 msgstr "UUID già registrato\n"
4984 #: winerror.mc:2991
4985 msgid "UUID type already registered\n"
4986 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4988 #: winerror.mc:2996
4989 msgid "Server already listening\n"
4990 msgstr "Server in ascolto\n"
4992 #: winerror.mc:3001
4993 msgid "No protocol sequences registered\n"
4994 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4996 #: winerror.mc:3006
4997 msgid "RPC server not listening\n"
4998 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5000 #: winerror.mc:3011
5001 msgid "Unknown manager type\n"
5002 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5004 #: winerror.mc:3016
5005 msgid "Unknown interface\n"
5006 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5008 #: winerror.mc:3021
5009 msgid "No bindings\n"
5010 msgstr "Nessun legame\n"
5012 #: winerror.mc:3026
5013 msgid "No protocol sequences\n"
5014 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5016 #: winerror.mc:3031
5017 msgid "Can't create endpoint\n"
5018 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5020 #: winerror.mc:3036
5021 msgid "Out of resources\n"
5022 msgstr "Risorse finite\n"
5024 #: winerror.mc:3041
5025 msgid "RPC server unavailable\n"
5026 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5028 #: winerror.mc:3046
5029 msgid "RPC server too busy\n"
5030 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5032 #: winerror.mc:3051
5033 msgid "Invalid network options\n"
5034 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5036 #: winerror.mc:3056
5037 msgid "No RPC call active\n"
5038 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5040 #: winerror.mc:3061
5041 msgid "RPC call failed\n"
5042 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5044 #: winerror.mc:3066
5045 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5046 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5048 #: winerror.mc:3071
5049 msgid "RPC protocol error\n"
5050 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5052 #: winerror.mc:3076
5053 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5054 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5056 #: winerror.mc:3086
5057 msgid "Invalid tag\n"
5058 msgstr "Etichetta non valida\n"
5060 #: winerror.mc:3091
5061 msgid "Invalid array bounds\n"
5062 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5064 #: winerror.mc:3096
5065 msgid "No entry name\n"
5066 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5068 #: winerror.mc:3101
5069 msgid "Invalid name syntax\n"
5070 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5072 #: winerror.mc:3106
5073 msgid "Unsupported name syntax\n"
5074 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5076 #: winerror.mc:3111
5077 msgid "No network address\n"
5078 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5080 #: winerror.mc:3116
5081 msgid "Duplicate endpoint\n"
5082 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5084 #: winerror.mc:3121
5085 msgid "Unknown authentication type\n"
5086 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5088 #: winerror.mc:3126
5089 msgid "Maximum calls too low\n"
5090 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5092 #: winerror.mc:3131
5093 msgid "String too long\n"
5094 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5096 #: winerror.mc:3136
5097 msgid "Protocol sequence not found\n"
5098 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5100 #: winerror.mc:3141
5101 msgid "Procedure number out of range\n"
5102 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5104 #: winerror.mc:3146
5105 msgid "Binding has no authentication data\n"
5106 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5108 #: winerror.mc:3151
5109 msgid "Unknown authentication service\n"
5110 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5112 #: winerror.mc:3156
5113 msgid "Unknown authentication level\n"
5114 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5116 #: winerror.mc:3161
5117 msgid "Invalid authentication identity\n"
5118 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5120 #: winerror.mc:3166
5121 msgid "Unknown authorisation service\n"
5122 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5124 #: winerror.mc:3171
5125 msgid "Invalid entry\n"
5126 msgstr "Elemento non valido\n"
5128 #: winerror.mc:3176
5129 msgid "Can't perform operation\n"
5130 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5132 #: winerror.mc:3181
5133 msgid "Endpoints not registered\n"
5134 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5136 #: winerror.mc:3186
5137 msgid "Nothing to export\n"
5138 msgstr "Niente da esportare\n"
5140 #: winerror.mc:3191
5141 msgid "Incomplete name\n"
5142 msgstr "Nome incompleto\n"
5144 #: winerror.mc:3196
5145 msgid "Invalid version option\n"
5146 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5148 #: winerror.mc:3201
5149 msgid "No more members\n"
5150 msgstr "Nessun membro in più\n"
5152 #: winerror.mc:3206
5153 msgid "Not all objects unexported\n"
5154 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5156 #: winerror.mc:3211
5157 msgid "Interface not found\n"
5158 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5160 #: winerror.mc:3216
5161 msgid "Entry already exists\n"
5162 msgstr "Elemento esistente\n"
5164 #: winerror.mc:3221
5165 msgid "Entry not found\n"
5166 msgstr "Elemento non trovato\n"
5168 #: winerror.mc:3226
5169 msgid "Name service unavailable\n"
5170 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5172 #: winerror.mc:3231
5173 msgid "Invalid network address family\n"
5174 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5176 #: winerror.mc:3236
5177 msgid "Operation not supported\n"
5178 msgstr "Operazione non supportata\n"
5180 #: winerror.mc:3241
5181 msgid "No security context available\n"
5182 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5184 #: winerror.mc:3246
5185 msgid "RPCInternal error\n"
5186 msgstr "Errore interno RPC\n"
5188 #: winerror.mc:3251
5189 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5190 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5192 #: winerror.mc:3256
5193 msgid "Address error\n"
5194 msgstr "Errore indirizzo\n"
5196 #: winerror.mc:3261
5197 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5198 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5200 #: winerror.mc:3266
5201 msgid "Floating-point underflow\n"
5202 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5204 #: winerror.mc:3271
5205 msgid "Floating-point overflow\n"
5206 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5208 #: winerror.mc:3276
5209 msgid "No more entries\n"
5210 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5212 #: winerror.mc:3281
5213 msgid "Character translation table open failed\n"
5214 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5216 #: winerror.mc:3286
5217 msgid "Character translation table file too small\n"
5218 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5220 #: winerror.mc:3291
5221 msgid "Null context handle\n"
5222 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5224 #: winerror.mc:3296
5225 msgid "Context handle damaged\n"
5226 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5228 #: winerror.mc:3301
5229 msgid "Binding handle mismatch\n"
5230 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5232 #: winerror.mc:3306
5233 msgid "Cannot get call handle\n"
5234 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5236 #: winerror.mc:3311
5237 msgid "Null reference pointer\n"
5238 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5240 #: winerror.mc:3316
5241 msgid "Enumeration value out of range\n"
5242 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5244 #: winerror.mc:3321
5245 msgid "Byte count too small\n"
5246 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5248 #: winerror.mc:3326
5249 msgid "Bad stub data\n"
5250 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5252 #: winerror.mc:3331
5253 msgid "Invalid user buffer\n"
5254 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5256 #: winerror.mc:3336
5257 msgid "Unrecognised media\n"
5258 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5260 #: winerror.mc:3341
5261 msgid "No trust secret\n"
5262 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5264 #: winerror.mc:3346
5265 msgid "No trust SAM account\n"
5266 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5268 #: winerror.mc:3351
5269 msgid "Trusted domain failure\n"
5270 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5272 #: winerror.mc:3356
5273 msgid "Trusted relationship failure\n"
5274 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5276 #: winerror.mc:3361
5277 msgid "Trust logon failure\n"
5278 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5280 #: winerror.mc:3366
5281 msgid "RPC call already in progress\n"
5282 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5284 #: winerror.mc:3371
5285 msgid "NETLOGON is not started\n"
5286 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5288 #: winerror.mc:3376
5289 msgid "Account expired\n"
5290 msgstr "Account scaduto\n"
5292 #: winerror.mc:3381
5293 msgid "Redirector has open handles\n"
5294 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5296 #: winerror.mc:3386
5297 msgid "Printer driver already installed\n"
5298 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5300 #: winerror.mc:3391
5301 msgid "Unknown port\n"
5302 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5304 #: winerror.mc:3396
5305 msgid "Unknown printer driver\n"
5306 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5308 #: winerror.mc:3401
5309 msgid "Unknown print processor\n"
5310 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5312 #: winerror.mc:3406
5313 msgid "Invalid separator file\n"
5314 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5316 #: winerror.mc:3411
5317 msgid "Invalid priority\n"
5318 msgstr "Priorità non valida\n"
5320 #: winerror.mc:3416
5321 msgid "Invalid printer name\n"
5322 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5324 #: winerror.mc:3421
5325 msgid "Printer already exists\n"
5326 msgstr "Stampante esistente\n"
5328 #: winerror.mc:3426
5329 msgid "Invalid printer command\n"
5330 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5332 #: winerror.mc:3431
5333 msgid "Invalid data type\n"
5334 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5336 #: winerror.mc:3436
5337 msgid "Invalid environment\n"
5338 msgstr "Ambiente non valido\n"
5340 #: winerror.mc:3441
5341 msgid "No more bindings\n"
5342 msgstr "Nessun legame più\n"
5344 #: winerror.mc:3446
5345 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5346 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5348 #: winerror.mc:3451
5349 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5350 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5352 #: winerror.mc:3456
5353 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5354 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5356 #: winerror.mc:3461
5357 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5358 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5360 #: winerror.mc:3466
5361 msgid "Server has open handles\n"
5362 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5364 #: winerror.mc:3471
5365 msgid "Resource data not found\n"
5366 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5368 #: winerror.mc:3476
5369 msgid "Resource type not found\n"
5370 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5372 #: winerror.mc:3481
5373 msgid "Resource name not found\n"
5374 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5376 #: winerror.mc:3486
5377 msgid "Resource language not found\n"
5378 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5380 #: winerror.mc:3491
5381 msgid "Not enough quota\n"
5382 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5384 #: winerror.mc:3496
5385 msgid "No interfaces\n"
5386 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5388 #: winerror.mc:3501
5389 msgid "RPC call canceled\n"
5390 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5392 #: winerror.mc:3506
5393 msgid "Binding incomplete\n"
5394 msgstr "Legame incompleto\n"
5396 #: winerror.mc:3511
5397 msgid "RPC comm failure\n"
5398 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5400 #: winerror.mc:3516
5401 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5402 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5404 #: winerror.mc:3521
5405 msgid "No principal name registered\n"
5406 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5408 #: winerror.mc:3526
5409 msgid "Not an RPC error\n"
5410 msgstr "Non un errore RPC\n"
5412 #: winerror.mc:3531
5413 msgid "UUID is local only\n"
5414 msgstr "UUID solo locale\n"
5416 #: winerror.mc:3536
5417 msgid "Security package error\n"
5418 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5420 #: winerror.mc:3541
5421 msgid "Thread not canceled\n"
5422 msgstr "Thread non annullato\n"
5424 #: winerror.mc:3546
5425 msgid "Invalid handle operation\n"
5426 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5428 #: winerror.mc:3551
5429 msgid "Wrong serialising package version\n"
5430 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5432 #: winerror.mc:3556
5433 msgid "Wrong stub version\n"
5434 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5436 #: winerror.mc:3561
5437 msgid "Invalid pipe object\n"
5438 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5440 #: winerror.mc:3566
5441 msgid "Wrong pipe order\n"
5442 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5444 #: winerror.mc:3571
5445 msgid "Wrong pipe version\n"
5446 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5448 #: winerror.mc:3576
5449 msgid "Group member not found\n"
5450 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5452 #: winerror.mc:3581
5453 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5454 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5456 #: winerror.mc:3586
5457 msgid "Invalid object\n"
5458 msgstr "Oggetto non valido\n"
5460 #: winerror.mc:3591
5461 msgid "Invalid time\n"
5462 msgstr "Ora non valida\n"
5464 #: winerror.mc:3596
5465 msgid "Invalid form name\n"
5466 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5468 #: winerror.mc:3601
5469 msgid "Invalid form size\n"
5470 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5472 #: winerror.mc:3606
5473 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5474 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5476 #: winerror.mc:3611
5477 msgid "Printer deleted\n"
5478 msgstr "Stampante eliminata\n"
5480 #: winerror.mc:3616
5481 msgid "Invalid printer state\n"
5482 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5484 #: winerror.mc:3621
5485 msgid "User must change password\n"
5486 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5488 #: winerror.mc:3626
5489 msgid "Domain controller not found\n"
5490 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5492 #: winerror.mc:3631
5493 msgid "Account locked out\n"
5494 msgstr "Account bloccato\n"
5496 #: winerror.mc:3636
5497 msgid "Invalid pixel format\n"
5498 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5500 #: winerror.mc:3641
5501 msgid "Invalid driver\n"
5502 msgstr "Driver non valido\n"
5504 #: winerror.mc:3646
5505 msgid "Invalid object resolver set\n"
5506 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5508 #: winerror.mc:3651
5509 msgid "Incomplete RPC send\n"
5510 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5512 #: winerror.mc:3656
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5514 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5516 #: winerror.mc:3661
5517 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5518 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5520 #: winerror.mc:3666
5521 msgid "RPC pipe closed\n"
5522 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5524 #: winerror.mc:3671
5525 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5528 #: winerror.mc:3676
5529 msgid "No data on RPC pipe\n"
5530 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5532 #: winerror.mc:3681
5533 msgid "No site name available\n"
5534 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5536 #: winerror.mc:3686
5537 msgid "The file cannot be accessed\n"
5538 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5540 #: winerror.mc:3691
5541 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5542 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5544 #: winerror.mc:3696
5545 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5546 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5548 #: winerror.mc:3701
5549 msgid "Not all objects could be exported\n"
5550 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5552 #: winerror.mc:3706
5553 msgid "The interface could not be exported\n"
5554 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5556 #: winerror.mc:3711
5557 msgid "The profile could not be added\n"
5558 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5560 #: winerror.mc:3716
5561 msgid "The profile element could not be added\n"
5562 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5564 #: winerror.mc:3721
5565 msgid "The profile element could not be removed\n"
5566 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5568 #: winerror.mc:3726
5569 msgid "The group element could not be added\n"
5570 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5572 #: winerror.mc:3731
5573 msgid "The group element could not be removed\n"
5574 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5576 #: winerror.mc:3736
5577 msgid "The username could not be found\n"
5578 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5580 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5581 msgid "Local Port"
5582 msgstr "Porta locale"
5584 #: localspl.rc:29
5585 msgid "Local Monitor"
5586 msgstr "Schermo locale"
5588 #: localui.rc:36
5589 msgid "Add a Local Port"
5590 msgstr "Aggiungi una porta locale"
5592 #: localui.rc:39
5593 msgid "&Enter the port name to add:"
5594 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
5596 #: localui.rc:48
5597 msgid "Configure LPT Port"
5598 msgstr "Configura la porta LPT"
5600 #: localui.rc:51
5601 msgid "Timeout (seconds)"
5602 msgstr "Timeout (secondi)"
5604 #: localui.rc:52
5605 msgid "&Transmission Retry:"
5606 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
5608 #: localui.rc:29
5609 msgid "'%s' is not a valid port name"
5610 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5612 #: localui.rc:30
5613 msgid "Port %s already exists"
5614 msgstr "La porta %s già esiste"
5616 #: localui.rc:31
5617 msgid "This port has no options to configure"
5618 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5620 #: mapi32.rc:28
5621 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5622 msgstr ""
5623 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5624 "installato."
5626 #: mapi32.rc:29
5627 msgid "Send Mail"
5628 msgstr "Invia Mail"
5630 #: mpr.rc:27
5631 msgid "Entire Network"
5632 msgstr "Tutta la rete"
5634 #: mshtml.rc:31
5635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5636 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5638 #: mshtml.rc:32
5639 msgid "HTML Document"
5640 msgstr "Documento HTML"
5642 #: mshtml.rc:26
5643 msgid "Downloading from %s..."
5644 msgstr "Scaricando da %s..."
5646 #: mshtml.rc:25
5647 msgid "Done"
5648 msgstr "Fatto"
5650 #: msi.rc:27
5651 msgid ""
5652 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5653 "file path and try again."
5654 msgstr ""
5655 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5656 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5658 #: msi.rc:28
5659 msgid "path %s not found"
5660 msgstr "percorso %s non trovato"
5662 #: msi.rc:29
5663 msgid "insert disk %s"
5664 msgstr "inserire disco %s"
5666 #: msi.rc:30
5667 msgid ""
5668 "Windows Installer %s\n"
5669 "\n"
5670 "Usage:\n"
5671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5672 "\n"
5673 "Install a product:\n"
5674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5676 "\t/a package [property]\n"
5677 "Repair an installation:\n"
5678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5679 "Uninstall a product:\n"
5680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5682 "Advertise a product:\n"
5683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5684 "Apply a patch:\n"
5685 "\t/p patch_package [property]\n"
5686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5687 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5690 "Register MSI Service:\n"
5691 "\t/y\n"
5692 "Unregister MSI Service:\n"
5693 "\t/z\n"
5694 "Display this help:\n"
5695 "\t/help\n"
5696 "\t/?\n"
5697 msgstr ""
5698 "Windows Installer %s\n"
5699 "\n"
5700 "Uso:\n"
5701 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5702 "\n"
5703 "Installa un prodotto:\n"
5704 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5705 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5706 "\t/a pacchetto [property]\n"
5707 "Ripara un'installazione:\n"
5708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5709 "Disinstalla un prodotto:\n"
5710 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5711 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5712 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5713 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5714 "Applica una patch:\n"
5715 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5716 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5717 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5720 "Registra Servizio MSI:\n"
5721 "\t/y\n"
5722 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5723 "\t/z\n"
5724 "Mostra questo aiuto:\n"
5725 "\t/help\n"
5726 "\t/?\n"
5728 #: msi.rc:57
5729 msgid "enter which folder contains %s"
5730 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5732 #: msi.rc:58
5733 msgid "install source for feature missing"
5734 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5736 #: msi.rc:59
5737 msgid "network drive for feature missing"
5738 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5740 #: msi.rc:60
5741 msgid "feature from:"
5742 msgstr "funzionalità da:"
5744 #: msi.rc:61
5745 msgid "choose which folder contains %s"
5746 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5748 #: msrle32.rc:28
5749 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5750 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5752 #: msrle32.rc:29
5753 msgid ""
5754 "Wine MS-RLE video codec\n"
5755 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5756 msgstr ""
5757 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5758 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5760 #: msvfw32.rc:25
5761 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5762 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5764 #: msvidc32.rc:26
5765 msgid "Wine Video 1 video codec"
5766 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5768 #: oleacc.rc:27
5769 msgid "unknown object"
5770 msgstr "oggetto sconosciuto"
5772 #: oleacc.rc:28
5773 msgid "title bar"
5774 msgstr "barra del titolo"
5776 #: oleacc.rc:29
5777 msgid "menu bar"
5778 msgstr "barra dei menù"
5780 #: oleacc.rc:30
5781 msgid "scroll bar"
5782 msgstr "barra dello scorrimento"
5784 #: oleacc.rc:31
5785 msgid "grip"
5786 msgstr "maniglia"
5788 #: oleacc.rc:32
5789 msgid "sound"
5790 msgstr "suono"
5792 #: oleacc.rc:33
5793 msgid "cursor"
5794 msgstr "cursore"
5796 #: oleacc.rc:34
5797 msgid "caret"
5798 msgstr "cursore di testo"
5800 #: oleacc.rc:35
5801 msgid "alert"
5802 msgstr "allarme"
5804 #: oleacc.rc:36
5805 msgid "window"
5806 msgstr "finestra"
5808 #: oleacc.rc:37
5809 msgid "client"
5810 msgstr "client"
5812 #: oleacc.rc:38
5813 msgid "popup menu"
5814 msgstr "menù a comparsa"
5816 #: oleacc.rc:39
5817 msgid "menu item"
5818 msgstr "elemento del menù"
5820 #: oleacc.rc:40
5821 msgid "tool tip"
5822 msgstr "tooltip"
5824 #: oleacc.rc:41
5825 msgid "application"
5826 msgstr "applicazione"
5828 #: oleacc.rc:42
5829 msgid "document"
5830 msgstr "documento"
5832 #: oleacc.rc:43
5833 msgid "pane"
5834 msgstr "pannello"
5836 #: oleacc.rc:44
5837 msgid "chart"
5838 msgstr "diagramma"
5840 #: oleacc.rc:45
5841 msgid "dialog"
5842 msgstr "dialogo"
5844 #: oleacc.rc:46
5845 msgid "border"
5846 msgstr "bordo"
5848 #: oleacc.rc:47
5849 msgid "grouping"
5850 msgstr "raggruppamento"
5852 #: oleacc.rc:48
5853 msgid "separator"
5854 msgstr "separatore"
5856 #: oleacc.rc:49
5857 msgid "tool bar"
5858 msgstr "barra degli strumenti"
5860 #: oleacc.rc:50
5861 msgid "status bar"
5862 msgstr "barra dello stato"
5864 #: oleacc.rc:51
5865 msgid "table"
5866 msgstr "tabella"
5868 #: oleacc.rc:52
5869 msgid "column header"
5870 msgstr "intestazione di colonna"
5872 #: oleacc.rc:53
5873 msgid "row header"
5874 msgstr "intestazione di riga"
5876 #: oleacc.rc:54
5877 msgid "column"
5878 msgstr "colonna"
5880 #: oleacc.rc:55
5881 msgid "row"
5882 msgstr "riga"
5884 #: oleacc.rc:56
5885 msgid "cell"
5886 msgstr "cella"
5888 #: oleacc.rc:57
5889 msgid "link"
5890 msgstr "collegamento"
5892 #: oleacc.rc:58
5893 msgid "help balloon"
5894 msgstr "balloon d'aiuto"
5896 #: oleacc.rc:59
5897 msgid "character"
5898 msgstr "carattere"
5900 #: oleacc.rc:60
5901 msgid "list"
5902 msgstr "lista"
5904 #: oleacc.rc:61
5905 msgid "list item"
5906 msgstr "elemento della lista"
5908 #: oleacc.rc:62
5909 msgid "outline"
5910 msgstr "schema"
5912 #: oleacc.rc:63
5913 msgid "outline item"
5914 msgstr "elemento dello schema"
5916 #: oleacc.rc:64
5917 msgid "page tab"
5918 msgstr "linguetta di pagina"
5920 #: oleacc.rc:65
5921 msgid "property page"
5922 msgstr "pagina delle proprietà"
5924 #: oleacc.rc:66
5925 msgid "indicator"
5926 msgstr "indicatore"
5928 #: oleacc.rc:67
5929 msgid "graphic"
5930 msgstr "immagine"
5932 #: oleacc.rc:68
5933 msgid "static text"
5934 msgstr "testo statico"
5936 #: oleacc.rc:69
5937 msgid "text"
5938 msgstr "testo"
5940 #: oleacc.rc:70
5941 msgid "push button"
5942 msgstr "pulsante"
5944 #: oleacc.rc:71
5945 msgid "check button"
5946 msgstr "pulsante di controllo"
5948 #: oleacc.rc:72
5949 msgid "radio button"
5950 msgstr "pulsante radio"
5952 #: oleacc.rc:73
5953 msgid "combo box"
5954 msgstr "casella combinata"
5956 #: oleacc.rc:74
5957 msgid "drop down"
5958 msgstr "lista a discesa"
5960 #: oleacc.rc:75
5961 msgid "progress bar"
5962 msgstr "barra del progresso"
5964 #: oleacc.rc:76
5965 msgid "dial"
5966 msgstr "quadrante"
5968 #: oleacc.rc:77
5969 msgid "hot key field"
5970 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5972 #: oleacc.rc:78
5973 msgid "slider"
5974 msgstr "diapositiva"
5976 #: oleacc.rc:79
5977 msgid "spin box"
5978 msgstr "casella di selezione"
5980 #: oleacc.rc:80
5981 msgid "diagram"
5982 msgstr "diagramma"
5984 #: oleacc.rc:81
5985 msgid "animation"
5986 msgstr "animazione"
5988 #: oleacc.rc:82
5989 msgid "equation"
5990 msgstr "equazione"
5992 #: oleacc.rc:83
5993 msgid "drop down button"
5994 msgstr "pulsante a discesa"
5996 #: oleacc.rc:84
5997 msgid "menu button"
5998 msgstr "bottone menù"
6000 #: oleacc.rc:85
6001 msgid "grid drop down button"
6002 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6004 #: oleacc.rc:86
6005 msgid "white space"
6006 msgstr "spazio bianco"
6008 #: oleacc.rc:87
6009 msgid "page tab list"
6010 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6012 #: oleacc.rc:88
6013 msgid "clock"
6014 msgstr "orologio"
6016 #: oleacc.rc:89
6017 msgid "split button"
6018 msgstr "pulsante di menù combinato"
6020 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6021 msgid "IP address"
6022 msgstr "Indirizzo IP"
6024 #: oleacc.rc:91
6025 msgid "outline button"
6026 msgstr "pulsante dello schema"
6028 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6029 msgid "True"
6030 msgstr "Vero"
6032 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6033 msgid "False"
6034 msgstr "Falso"
6036 #: oleaut32.rc:31
6037 msgid "On"
6038 msgstr "On"
6040 #: oleaut32.rc:32
6041 msgid "Off"
6042 msgstr "Off"
6044 #: oledlg.rc:25
6045 msgid "Insert a new %s object into your document"
6046 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6048 #: oledlg.rc:26
6049 msgid ""
6050 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6051 "may activate it using the program which created it."
6052 msgstr ""
6053 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6054 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6056 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6057 msgid "Browse"
6058 msgstr "Sfoglia"
6060 #: oledlg.rc:28
6061 msgid ""
6062 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6063 "control."
6064 msgstr ""
6065 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6066 "controllo OLE."
6068 #: oledlg.rc:29
6069 msgid "Add Control"
6070 msgstr "Aggiungi controllo"
6072 #: oledlg.rc:34
6073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6074 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6076 #: oledlg.rc:35
6077 msgid ""
6078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6079 "activate it using %s."
6080 msgstr ""
6081 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6082 "attivarlo usando %s."
6084 #: oledlg.rc:36
6085 msgid ""
6086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6087 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6088 msgstr ""
6089 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6090 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6092 #: oledlg.rc:37
6093 msgid ""
6094 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6095 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6096 "your document."
6097 msgstr ""
6098 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6099 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6100 "sul tuo documento."
6102 #: oledlg.rc:38
6103 msgid ""
6104 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6105 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6106 "in your document."
6107 msgstr ""
6108 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6109 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6110 "sul tuo documento."
6112 #: oledlg.rc:39
6113 msgid ""
6114 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6115 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6116 "be reflected in your document."
6117 msgstr ""
6118 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6119 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6120 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6122 #: oledlg.rc:40
6123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6124 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6126 #: oledlg.rc:41
6127 msgid "Unknown Type"
6128 msgstr "Tipo sconosciuto"
6130 #: oledlg.rc:42
6131 msgid "Unknown Source"
6132 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6134 #: oledlg.rc:43
6135 msgid "the program which created it"
6136 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6138 #: sane.rc:41
6139 msgid "Scanning"
6140 msgstr "Scansione"
6142 #: sane.rc:44
6143 msgid "SCANNING... Please Wait"
6144 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
6146 #: sane.rc:31
6147 msgctxt "unit: pixels"
6148 msgid "px"
6149 msgstr "px"
6151 #: sane.rc:32
6152 msgctxt "unit: bits"
6153 msgid "b"
6154 msgstr "b"
6156 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6157 msgctxt "unit: dots/inch"
6158 msgid "dpi"
6159 msgstr "dpi"
6161 #: sane.rc:35
6162 msgctxt "unit: percent"
6163 msgid "%"
6164 msgstr "%"
6166 #: sane.rc:36
6167 msgctxt "unit: microseconds"
6168 msgid "us"
6169 msgstr "µs"
6171 #: setupapi.rc:28
6172 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6173 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
6175 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6176 msgid "Unknown"
6177 msgstr "Sconosciuto"
6179 #: setupapi.rc:30
6180 msgid "Copy files from:"
6181 msgstr "Copia i file da:"
6183 #: setupapi.rc:31
6184 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6185 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6187 #: shdoclc.rc:39
6188 msgid "F&orward"
6189 msgstr "&Avanti"
6191 #: shdoclc.rc:41
6192 msgid "&Save Background As..."
6193 msgstr "&Salva sfondo come..."
6195 #: shdoclc.rc:42
6196 msgid "Set As Back&ground"
6197 msgstr "Imposta come s&fondo"
6199 #: shdoclc.rc:43
6200 msgid "&Copy Background"
6201 msgstr "&Copia sfondo"
6203 #: shdoclc.rc:44
6204 msgid "Set as &Desktop Item"
6205 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6207 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6208 msgid "Select &All"
6209 msgstr "Seleziona &tutto"
6211 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6213 msgid "&Paste"
6214 msgstr "&Incolla"
6216 #: shdoclc.rc:49
6217 msgid "Create Shor&tcut"
6218 msgstr "Crea co&llegamento"
6220 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6221 msgid "Add to &Favorites..."
6222 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6224 #: shdoclc.rc:51
6225 msgid "&View Source"
6226 msgstr "&Mostra il codice"
6228 #: shdoclc.rc:53
6229 msgid "&Encoding"
6230 msgstr "&Codifica"
6232 #: shdoclc.rc:55
6233 msgid "Pr&int"
6234 msgstr "S&tampa"
6236 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6237 msgid "&Open Link"
6238 msgstr "&Apri collegamento"
6240 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6241 msgid "Open Link in &New Window"
6242 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6244 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6245 msgid "Save Target &As..."
6246 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6248 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6249 msgid "&Print Target"
6250 msgstr "&Stampa oggetto"
6252 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6253 msgid "S&how Picture"
6254 msgstr "&Mostra immagine"
6256 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6257 msgid "&Save Picture As..."
6258 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6260 #: shdoclc.rc:70
6261 msgid "&E-mail Picture..."
6262 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6264 #: shdoclc.rc:71
6265 msgid "Pr&int Picture..."
6266 msgstr "S&tampa immagine..."
6268 #: shdoclc.rc:72
6269 msgid "&Go to My Pictures"
6270 msgstr "&Vai a Immagini"
6272 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6273 msgid "Set as Back&ground"
6274 msgstr "Im&posta come sfondo"
6276 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6277 msgid "Set as &Desktop Item..."
6278 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6280 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6281 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6282 msgid "Cu&t"
6283 msgstr "&Taglia"
6285 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6286 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6287 #: wordpad.rc:102
6288 msgid "&Copy"
6289 msgstr "&Copia"
6291 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6292 msgid "Copy Shor&tcut"
6293 msgstr "Copia co&llegamento"
6295 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6296 msgid "P&roperties"
6297 msgstr "P&roprietà"
6299 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6300 msgid "&Undo"
6301 msgstr "&Annulla"
6303 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6304 msgid "&Delete"
6305 msgstr "Ca&ncella"
6307 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6308 msgid "&Select"
6309 msgstr "&Seleziona"
6311 #: shdoclc.rc:102
6312 msgid "&Cell"
6313 msgstr "&Cella"
6315 #: shdoclc.rc:103
6316 msgid "&Row"
6317 msgstr "&Riga"
6319 #: shdoclc.rc:104
6320 msgid "&Column"
6321 msgstr "C&olonna"
6323 #: shdoclc.rc:105
6324 msgid "&Table"
6325 msgstr "&Tabella"
6327 #: shdoclc.rc:108
6328 msgid "&Cell Properties"
6329 msgstr "Proprietà &cella"
6331 #: shdoclc.rc:109
6332 msgid "&Table Properties"
6333 msgstr "Proprietà &tabella"
6335 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6336 msgid "Paste"
6337 msgstr "Incolla"
6339 #: shdoclc.rc:118
6340 msgid "&Print"
6341 msgstr "&Stampa"
6343 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6344 msgid "&Open"
6345 msgstr "&Apri"
6347 #: shdoclc.rc:125
6348 msgid "Open in &New Window"
6349 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6351 #: shdoclc.rc:129
6352 msgid "Cut"
6353 msgstr "Taglia"
6355 #: shdoclc.rc:152
6356 msgid "&Save Video As..."
6357 msgstr "Salva &video come..."
6359 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6360 msgid "Play"
6361 msgstr "Riproduci"
6363 #: shdoclc.rc:189
6364 msgid "Rewind"
6365 msgstr "Indietro"
6367 #: shdoclc.rc:196
6368 msgid "Trace Tags"
6369 msgstr "Etichette di trace"
6371 #: shdoclc.rc:197
6372 msgid "Resource Failures"
6373 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6375 #: shdoclc.rc:198
6376 msgid "Dump Tracking Info"
6377 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6379 #: shdoclc.rc:199
6380 msgid "Debug Break"
6381 msgstr "Break del Debug"
6383 #: shdoclc.rc:200
6384 msgid "Debug View"
6385 msgstr "Vista del Debug"
6387 #: shdoclc.rc:201
6388 msgid "Dump Tree"
6389 msgstr "Dump Tree"
6391 #: shdoclc.rc:202
6392 msgid "Dump Lines"
6393 msgstr "Dump Lines"
6395 #: shdoclc.rc:203
6396 msgid "Dump DisplayTree"
6397 msgstr "Dump DisplayTree"
6399 #: shdoclc.rc:204
6400 msgid "Dump FormatCaches"
6401 msgstr "Dump FormatCaches"
6403 #: shdoclc.rc:205
6404 msgid "Dump LayoutRects"
6405 msgstr "Dump LayoutRects"
6407 #: shdoclc.rc:206
6408 msgid "Memory Monitor"
6409 msgstr "Monitor della Memoria"
6411 #: shdoclc.rc:207
6412 msgid "Performance Meters"
6413 msgstr "Misuratori della prestazione"
6415 #: shdoclc.rc:208
6416 msgid "Save HTML"
6417 msgstr "Salva HTML"
6419 #: shdoclc.rc:210
6420 msgid "&Browse View"
6421 msgstr "&Vista Navigazione"
6423 #: shdoclc.rc:211
6424 msgid "&Edit View"
6425 msgstr "&Vista Modifica"
6427 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6428 msgid "Scroll Here"
6429 msgstr "Scorri qua"
6431 #: shdoclc.rc:218
6432 msgid "Top"
6433 msgstr "Inizio"
6435 #: shdoclc.rc:219
6436 msgid "Bottom"
6437 msgstr "Fine"
6439 #: shdoclc.rc:221
6440 msgid "Page Up"
6441 msgstr "Pagina precedente"
6443 #: shdoclc.rc:222
6444 msgid "Page Down"
6445 msgstr "Pagina successiva"
6447 #: shdoclc.rc:224
6448 msgid "Scroll Up"
6449 msgstr "Scorri su"
6451 #: shdoclc.rc:225
6452 msgid "Scroll Down"
6453 msgstr "Scorri giù"
6455 #: shdoclc.rc:232
6456 msgid "Left Edge"
6457 msgstr "Margine sinistro"
6459 #: shdoclc.rc:233
6460 msgid "Right Edge"
6461 msgstr "Margine destro"
6463 #: shdoclc.rc:235
6464 msgid "Page Left"
6465 msgstr "Pagina a sinistra"
6467 #: shdoclc.rc:236
6468 msgid "Page Right"
6469 msgstr "Pagina a destra"
6471 #: shdoclc.rc:238
6472 msgid "Scroll Left"
6473 msgstr "Scorri a sinistra"
6475 #: shdoclc.rc:239
6476 msgid "Scroll Right"
6477 msgstr "Scorri a destra"
6479 #: shdoclc.rc:25
6480 msgid "Wine Internet Explorer"
6481 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6483 #: shdoclc.rc:30
6484 msgid "&w&bPage &p"
6485 msgstr "&w&bPage &p"
6487 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6488 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6489 msgid "Lar&ge Icons"
6490 msgstr "Icone &grandi"
6492 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6493 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6494 msgid "S&mall Icons"
6495 msgstr "Icone &piccole"
6497 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6498 msgid "&List"
6499 msgstr "&Lista"
6501 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6502 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6503 msgid "&Details"
6504 msgstr "&Dettagli"
6506 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6507 msgid "Arrange &Icons"
6508 msgstr "Disponi &Icone"
6510 #: shell32.rc:50
6511 msgid "By &Name"
6512 msgstr "Per &nome"
6514 #: shell32.rc:51
6515 msgid "By &Type"
6516 msgstr "Per &tipo"
6518 #: shell32.rc:52
6519 msgid "By &Size"
6520 msgstr "Per di&mensione"
6522 #: shell32.rc:53
6523 msgid "By &Date"
6524 msgstr "Per &data"
6526 #: shell32.rc:55
6527 msgid "&Auto Arrange"
6528 msgstr "&Disponi automaticamente"
6530 #: shell32.rc:57
6531 msgid "Line up Icons"
6532 msgstr "Allinea icone"
6534 #: shell32.rc:62
6535 msgid "Paste as Link"
6536 msgstr "Crea collegamento"
6538 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6539 msgid "New"
6540 msgstr "Nuovo"
6542 #: shell32.rc:66
6543 msgid "New &Folder"
6544 msgstr "Nuova &cartella"
6546 #: shell32.rc:67
6547 msgid "New &Link"
6548 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6550 #: shell32.rc:71
6551 msgid "Properties"
6552 msgstr "Proprietà"
6554 #: shell32.rc:82
6555 msgctxt "recycle bin"
6556 msgid "&Restore"
6557 msgstr "&Ripristina"
6559 #: shell32.rc:83
6560 msgid "&Erase"
6561 msgstr "&Elimina"
6563 #: shell32.rc:95
6564 msgid "E&xplore"
6565 msgstr "&Esplora"
6567 #: shell32.rc:98
6568 msgid "C&ut"
6569 msgstr "&Taglia"
6571 #: shell32.rc:101
6572 msgid "Create &Link"
6573 msgstr "Crea co&llegamento"
6575 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6576 msgid "&Rename"
6577 msgstr "&Rinomina"
6579 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6580 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6581 msgid "E&xit"
6582 msgstr "&Esci"
6584 #: shell32.rc:127
6585 msgid "&About Control Panel"
6586 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6588 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6589 msgid "Size"
6590 msgstr "Dimensione"
6592 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6593 msgid "Type"
6594 msgstr "Tipo"
6596 #: shell32.rc:137
6597 msgid "Modified"
6598 msgstr "Modificato"
6600 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6601 msgid "Attributes"
6602 msgstr "Attributi"
6604 #: shell32.rc:140
6605 msgid "Size available"
6606 msgstr "Spazio disponibile"
6608 #: shell32.rc:142
6609 msgid "Comments"
6610 msgstr "Commenti"
6612 #: shell32.rc:143
6613 msgid "Owner"
6614 msgstr "Proprietario"
6616 #: shell32.rc:144
6617 msgid "Group"
6618 msgstr "Gruppo"
6620 #: shell32.rc:145
6621 msgid "Original location"
6622 msgstr "Locazione originale"
6624 #: shell32.rc:146
6625 msgid "Date deleted"
6626 msgstr "Data di eliminazione"
6628 #: shell32.rc:156
6629 msgid "Control Panel"
6630 msgstr "Pannello di Controllo"
6632 #: shell32.rc:163
6633 msgid "Select"
6634 msgstr "Selezione"
6636 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6637 msgid "Open"
6638 msgstr "Apri"
6640 #: shell32.rc:186
6641 msgid "Restart"
6642 msgstr "Riavvia"
6644 #: shell32.rc:187
6645 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6646 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6648 #: shell32.rc:188
6649 msgid "Shutdown"
6650 msgstr "Termina sessione"
6652 #: shell32.rc:189
6653 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6654 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6656 #: shell32.rc:199
6657 msgid "Start Menu\\Programs"
6658 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6660 #: shell32.rc:201
6661 msgid "Favorites"
6662 msgstr "Favoriti"
6664 #: shell32.rc:202
6665 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6666 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6668 #: shell32.rc:203
6669 msgid "Recent"
6670 msgstr "Recenti"
6672 #: shell32.rc:204
6673 msgid "SendTo"
6674 msgstr "Invia A"
6676 #: shell32.rc:205
6677 msgid "Start Menu"
6678 msgstr "Menu Start"
6680 #: shell32.rc:206
6681 msgid "My Music"
6682 msgstr "Musica"
6684 #: shell32.rc:207
6685 msgid "My Videos"
6686 msgstr "Video"
6688 #: shell32.rc:208
6689 msgctxt "directory"
6690 msgid "Desktop"
6691 msgstr "Scrivania"
6693 #: shell32.rc:209
6694 msgid "NetHood"
6695 msgstr "Reti condivise"
6697 #: shell32.rc:210
6698 msgid "Templates"
6699 msgstr "Modelli"
6701 #: shell32.rc:211
6702 msgid "Application Data"
6703 msgstr "Applicazioni"
6705 #: shell32.rc:212
6706 msgid "PrintHood"
6707 msgstr "Stampanti condivise"
6709 #: shell32.rc:213
6710 msgid "Local Settings\\Application Data"
6711 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6713 #: shell32.rc:214
6714 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6715 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6717 #: shell32.rc:215
6718 msgid "Cookies"
6719 msgstr "Cookie"
6721 #: shell32.rc:216
6722 msgid "Local Settings\\History"
6723 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6725 #: shell32.rc:217
6726 msgid "Program Files"
6727 msgstr "Programmi"
6729 #: shell32.rc:219
6730 msgid "My Pictures"
6731 msgstr "Immagini"
6733 #: shell32.rc:220
6734 msgid "Program Files\\Common Files"
6735 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6737 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6738 msgid "Documents"
6739 msgstr "Documenti"
6741 #: shell32.rc:223
6742 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6743 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6745 #: shell32.rc:224
6746 msgid "Music"
6747 msgstr "Documenti\\Musica"
6749 #: shell32.rc:225
6750 msgid "Pictures"
6751 msgstr "Documenti\\Immagini"
6753 #: shell32.rc:226
6754 msgid "Videos"
6755 msgstr "Documenti\\Video"
6757 #: shell32.rc:227
6758 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6759 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6761 #: shell32.rc:218
6762 msgid "Program Files (x86)"
6763 msgstr "Programmi (x86)"
6765 #: shell32.rc:221
6766 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6767 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6769 #: shell32.rc:228
6770 msgid "Contacts"
6771 msgstr "Contatti"
6773 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6774 msgid "Links"
6775 msgstr "Collegamenti"
6777 #: shell32.rc:230
6778 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6779 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6781 #: shell32.rc:231
6782 msgid "Music\\Playlists"
6783 msgstr "Musica\\Playlists"
6785 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6786 msgid "Downloads"
6787 msgstr "Download"
6789 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6790 msgid "Status"
6791 msgstr "Stato"
6793 #: shell32.rc:149
6794 msgid "Location"
6795 msgstr "Locazione"
6797 #: shell32.rc:150
6798 msgid "Model"
6799 msgstr "Modello"
6801 #: shell32.rc:233
6802 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6803 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6805 #: shell32.rc:234
6806 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6807 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6809 #: shell32.rc:235
6810 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6811 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6813 #: shell32.rc:236
6814 msgid "Music\\Sample Music"
6815 msgstr "Musica\\Sample Music"
6817 #: shell32.rc:237
6818 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6819 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6821 #: shell32.rc:238
6822 msgid "Music\\Sample Playlists"
6823 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6825 #: shell32.rc:239
6826 msgid "Videos\\Sample Videos"
6827 msgstr "Video\\Sample Videos"
6829 #: shell32.rc:240
6830 msgid "Saved Games"
6831 msgstr "Giochi salvati"
6833 #: shell32.rc:241
6834 msgid "Searches"
6835 msgstr "Ricerche"
6837 #: shell32.rc:242
6838 msgid "Users"
6839 msgstr "Utenti"
6841 #: shell32.rc:243
6842 msgid "OEM Links"
6843 msgstr "Collegamenti OEM"
6845 #: shell32.rc:246
6846 msgid "AppData\\LocalLow"
6847 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6849 #: shell32.rc:166
6850 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6851 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6853 #: shell32.rc:167
6854 msgid "Error during creation of a new folder"
6855 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6857 #: shell32.rc:168
6858 msgid "Confirm file deletion"
6859 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6861 #: shell32.rc:169
6862 msgid "Confirm folder deletion"
6863 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6865 #: shell32.rc:170
6866 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6867 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6869 #: shell32.rc:171
6870 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6871 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6873 #: shell32.rc:178
6874 msgid "Confirm file overwrite"
6875 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6877 #: shell32.rc:177
6878 msgid ""
6879 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6880 "\n"
6881 "Do you want to replace it?"
6882 msgstr ""
6883 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6884 "\n"
6885 "Vuoi sostituirlo?"
6887 #: shell32.rc:172
6888 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6889 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6891 #: shell32.rc:174
6892 msgid ""
6893 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6894 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6896 #: shell32.rc:173
6897 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6898 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6900 #: shell32.rc:175
6901 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6902 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6904 #: shell32.rc:176
6905 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6906 msgstr ""
6907 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6908 "direttamente?"
6910 #: shell32.rc:183
6911 msgid ""
6912 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6913 "\n"
6914 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6915 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6916 "the folder?"
6917 msgstr ""
6918 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6919 "\n"
6920 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6921 "nella\n"
6922 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6923 "la cartella?"
6925 #: shell32.rc:248
6926 msgid "New Folder"
6927 msgstr "Nuova cartella"
6929 #: shell32.rc:250
6930 msgid "Wine Control Panel"
6931 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6933 #: shell32.rc:192
6934 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6935 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6937 #: shell32.rc:193
6938 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6939 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6941 #: shell32.rc:195
6942 msgid "Executable files (*.exe)"
6943 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6945 #: shell32.rc:254
6946 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6947 msgstr ""
6948 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6950 #: shell32.rc:256
6951 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6952 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6954 #: shell32.rc:257
6955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6956 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6958 #: shell32.rc:258
6959 msgid "Confirm deletion"
6960 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6962 #: shell32.rc:259
6963 msgid ""
6964 "A file already exists at the path %1.\n"
6965 "\n"
6966 "Do you want to replace it?"
6967 msgstr ""
6968 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6969 "\n"
6970 "Sostituirlo?"
6972 #: shell32.rc:260
6973 msgid ""
6974 "A folder already exists at the path %1.\n"
6975 "\n"
6976 "Do you want to replace it?"
6977 msgstr ""
6978 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6979 "\n"
6980 "Sostituirla?"
6982 #: shell32.rc:261
6983 msgid "Confirm overwrite"
6984 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6986 #: shell32.rc:278
6987 msgid ""
6988 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6989 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6990 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6991 "any later version.\n"
6992 "\n"
6993 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6996 "more details.\n"
6997 "\n"
6998 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6999 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7000 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7001 msgstr ""
7002 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7003 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7004 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7005 "scelta) una versione più nuova.\n"
7006 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7007 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7008 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7009 "più informazioni.\n"
7010 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7011 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7012 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7014 #: shell32.rc:266
7015 msgid "Wine License"
7016 msgstr "Licenza di Wine"
7018 #: shell32.rc:155
7019 msgid "Trash"
7020 msgstr "Cestino"
7022 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7023 msgid "Error"
7024 msgstr "Errore"
7026 #: shlwapi.rc:40
7027 msgid "Don't show me th&is message again"
7028 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
7030 #: shlwapi.rc:43
7031 msgid "&Yes"
7032 msgstr "&Sì"
7034 #: shlwapi.rc:44
7035 msgid "&No"
7036 msgstr "&No"
7038 #: shlwapi.rc:27
7039 msgid "%d bytes"
7040 msgstr "%d byte"
7042 #: shlwapi.rc:28
7043 msgctxt "time unit: hours"
7044 msgid " hr"
7045 msgstr " ore"
7047 #: shlwapi.rc:29
7048 msgctxt "time unit: minutes"
7049 msgid " min"
7050 msgstr " min"
7052 #: shlwapi.rc:30
7053 msgctxt "time unit: seconds"
7054 msgid " sec"
7055 msgstr " sec"
7057 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7058 msgctxt "window"
7059 msgid "&Restore"
7060 msgstr "&Ripristina"
7062 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7063 msgid "&Move"
7064 msgstr "&Muovi"
7066 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7067 msgid "&Size"
7068 msgstr "&Dimensione"
7070 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7071 msgid "Mi&nimize"
7072 msgstr "Mi&nimizza"
7074 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7075 msgid "Ma&ximize"
7076 msgstr "Ma&ssimizza"
7078 #: user32.rc:33
7079 msgid "&Close\tAlt-F4"
7080 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7082 #: user32.rc:35
7083 msgid "&About Wine"
7084 msgstr "&Informazioni su Wine"
7086 #: user32.rc:46
7087 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7088 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7090 #: user32.rc:48
7091 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7092 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7094 #: user32.rc:69
7095 msgid "&More Windows..."
7096 msgstr "&Più finestre..."
7098 #: wineps.rc:25
7099 msgid "Paper"
7100 msgstr "Foglio"
7102 #: wineps.rc:28
7103 msgid "Paper Si&ze:"
7104 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7106 #: wineps.rc:31
7107 msgid "Orientation"
7108 msgstr "Orientamento"
7110 #: wineps.rc:32
7111 msgid "&Portrait"
7112 msgstr "&Ritratto"
7114 #: wineps.rc:34
7115 msgid "&Landscape"
7116 msgstr "&Paesaggio"
7118 #: wineps.rc:36
7119 msgid "Duplex:"
7120 msgstr "Fronte retro:"
7122 #: wininet.rc:25
7123 msgid "LAN Connection"
7124 msgstr "Connessione LAN"
7126 #: wininet.rc:26
7127 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7128 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7130 #: wininet.rc:27
7131 msgid "The date on the certificate is invalid."
7132 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7134 #: wininet.rc:28
7135 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7136 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7138 #: wininet.rc:29
7139 msgid ""
7140 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7141 msgstr ""
7142 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7143 "certificato."
7145 #: winmm.rc:28
7146 msgid "The specified command was carried out."
7147 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7149 #: winmm.rc:29
7150 msgid "Undefined external error."
7151 msgstr "Errore esterno non definito."
7153 #: winmm.rc:30
7154 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7155 msgstr ""
7156 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7158 #: winmm.rc:31
7159 msgid "The driver was not enabled."
7160 msgstr "Il driver non era abilitato."
7162 #: winmm.rc:32
7163 msgid ""
7164 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7165 "again."
7166 msgstr ""
7167 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7168 "disponibile e riprovare."
7170 #: winmm.rc:33
7171 msgid "The specified device handle is invalid."
7172 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7174 #: winmm.rc:34
7175 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7176 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7178 #: winmm.rc:35
7179 msgid ""
7180 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7181 "increase available memory, and then try again."
7182 msgstr ""
7183 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7184 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7186 #: winmm.rc:36
7187 msgid ""
7188 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7189 "which functions and messages the driver supports."
7190 msgstr ""
7191 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7192 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7194 #: winmm.rc:37
7195 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7196 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7198 #: winmm.rc:38
7199 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7200 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7202 #: winmm.rc:39
7203 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7204 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7206 #: winmm.rc:42
7207 msgid ""
7208 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7209 "Capabilities function to determine the supported formats."
7210 msgstr ""
7211 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7212 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7214 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7215 msgid ""
7216 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7217 "device, or wait until the data is finished playing."
7218 msgstr ""
7219 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7220 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7221 "dell'esecuzione."
7223 #: winmm.rc:44
7224 msgid ""
7225 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7226 "header, and then try again."
7227 msgstr ""
7228 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7229 "l'header e riprovare."
7231 #: winmm.rc:45
7232 msgid ""
7233 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7234 "and then try again."
7235 msgstr ""
7236 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7237 "la flag e riprovare."
7239 #: winmm.rc:48
7240 msgid ""
7241 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7242 "header, and then try again."
7243 msgstr ""
7244 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7245 "l'header e riprovare."
7247 #: winmm.rc:50
7248 msgid ""
7249 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7250 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7251 msgstr ""
7252 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7253 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7255 #: winmm.rc:51
7256 msgid ""
7257 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7258 "transmitted, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7261 "trasmissione dati e riprovare."
7263 #: winmm.rc:52
7264 msgid ""
7265 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7266 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7267 msgstr ""
7268 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7269 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7270 "configurazione."
7272 #: winmm.rc:53
7273 msgid ""
7274 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7275 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7276 msgstr ""
7277 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7278 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7280 #: winmm.rc:56
7281 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7282 msgstr ""
7283 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7284 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7286 #: winmm.rc:57
7287 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7288 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7290 #: winmm.rc:58
7291 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7292 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7294 #: winmm.rc:59
7295 msgid ""
7296 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7297 "or contact the device manufacturer."
7298 msgstr ""
7299 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7300 "correttamente o contattare il produttore."
7302 #: winmm.rc:60
7303 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7304 msgstr ""
7305 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7307 #: winmm.rc:61
7308 msgid ""
7309 "Not enough memory available for this task.\n"
7310 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7311 "again."
7312 msgstr ""
7313 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7314 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7315 "riprovare."
7317 #: winmm.rc:62
7318 msgid ""
7319 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7320 "unique alias."
7321 msgstr ""
7322 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7323 "applicazione. Usare un alias univoco."
7325 #: winmm.rc:63
7326 msgid ""
7327 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7328 msgstr ""
7329 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7330 "specificato."
7332 #: winmm.rc:64
7333 msgid "No command was specified."
7334 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7336 #: winmm.rc:65
7337 msgid ""
7338 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7339 "size of the buffer."
7340 msgstr ""
7341 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7342 "Aumentare la dimensione del buffer."
7344 #: winmm.rc:66
7345 msgid ""
7346 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7347 "one."
7348 msgstr ""
7349 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7350 "caratteri. Fornirne uno."
7352 #: winmm.rc:67
7353 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7354 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7356 #: winmm.rc:68
7357 msgid ""
7358 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7359 "manufacturer about obtaining a new driver."
7360 msgstr ""
7361 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7362 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7364 #: winmm.rc:69
7365 msgid ""
7366 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7367 "manufacturer about obtaining a new driver."
7368 msgstr ""
7369 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7370 "ottenere un nuovo driver."
7372 #: winmm.rc:70
7373 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7374 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7376 #: winmm.rc:71
7377 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7378 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7380 #: winmm.rc:72
7381 msgid ""
7382 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7383 msgstr ""
7384 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7385 "nome del file siano corretti."
7387 #: winmm.rc:73
7388 msgid "The device driver is not ready."
7389 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7391 #: winmm.rc:74
7392 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7393 msgstr ""
7394 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7395 "riavviare Windows."
7397 #: winmm.rc:75
7398 msgid ""
7399 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7400 "access error."
7401 msgstr ""
7402 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7403 "accessibile."
7405 #: winmm.rc:76
7406 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7407 msgstr ""
7408 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7409 "specificato."
7411 #: winmm.rc:77
7412 msgid ""
7413 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7414 "separately to determine which devices caused the error."
7415 msgstr ""
7416 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7417 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7418 "causato l'errore"
7420 #: winmm.rc:78
7421 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7422 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7424 #: winmm.rc:79
7425 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7426 msgstr ""
7427 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7429 #: winmm.rc:80
7430 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7431 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7433 #: winmm.rc:81
7434 msgid ""
7435 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7436 "still connected to the network."
7437 msgstr ""
7438 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7439 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7441 #: winmm.rc:82
7442 msgid ""
7443 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7444 "device name is spelled correctly."
7445 msgstr ""
7446 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7447 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7449 #: winmm.rc:83
7450 msgid ""
7451 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7452 "again."
7453 msgstr ""
7454 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7455 "riprovare."
7457 #: winmm.rc:84
7458 msgid ""
7459 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7460 "alias."
7461 msgstr ""
7462 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7463 "alias univoco."
7465 #: winmm.rc:85
7466 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7467 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7469 #: winmm.rc:86
7470 msgid ""
7471 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7472 "parameter with each 'open' command."
7473 msgstr ""
7474 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7475 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7477 #: winmm.rc:87
7478 msgid ""
7479 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7480 "Please supply one."
7481 msgstr ""
7482 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7483 "dispositivo. Fornirne uno."
7485 #: winmm.rc:88
7486 msgid ""
7487 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7488 "documentation for valid formats."
7489 msgstr ""
7490 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7491 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7493 #: winmm.rc:89
7494 msgid ""
7495 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7496 "supply one."
7497 msgstr ""
7498 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7500 #: winmm.rc:90
7501 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7502 msgstr ""
7503 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7504 "una volta."
7506 #: winmm.rc:91
7507 msgid ""
7508 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7509 "may be corrupt, or not in the correct format."
7510 msgstr ""
7511 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7512 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7514 #: winmm.rc:92
7515 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7516 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7518 #: winmm.rc:93
7519 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7520 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7522 #: winmm.rc:94
7523 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7524 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7526 #: winmm.rc:95
7527 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7528 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7530 #: winmm.rc:96
7531 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7532 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7534 #: winmm.rc:97
7535 msgid ""
7536 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7537 "sequence, and then try again."
7538 msgstr ""
7539 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7540 "sequenza e riprovare."
7542 #: winmm.rc:98
7543 msgid ""
7544 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7545 "the device is closed, and then try again."
7546 msgstr ""
7547 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7548 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7550 #: winmm.rc:99
7551 msgid ""
7552 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7553 "characters, followed by a period and an extension."
7554 msgstr ""
7555 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7556 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7558 #: winmm.rc:100
7559 msgid ""
7560 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7561 msgstr ""
7562 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7564 #: winmm.rc:101
7565 msgid ""
7566 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7567 "in Control Panel to install the device."
7568 msgstr ""
7569 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7570 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7572 #: winmm.rc:102
7573 msgid ""
7574 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7575 "restarting your computer."
7576 msgstr ""
7577 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7578 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7580 #: winmm.rc:103
7581 msgid ""
7582 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7583 "cannot change directories."
7584 msgstr ""
7585 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7586 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7588 #: winmm.rc:104
7589 msgid ""
7590 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7591 "change drives."
7592 msgstr ""
7593 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7594 "l'applicazione non può cambiare unità."
7596 #: winmm.rc:105
7597 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7598 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7600 #: winmm.rc:106
7601 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7602 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7604 #: winmm.rc:107
7605 msgid ""
7606 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7607 msgstr ""
7608 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7609 "uno."
7611 #: winmm.rc:108
7612 msgid ""
7613 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7614 "until a wave device is free, and then try again."
7615 msgstr ""
7616 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7617 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7619 #: winmm.rc:109
7620 msgid ""
7621 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7622 "until the device is free, and then try again."
7623 msgstr ""
7624 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7625 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7627 #: winmm.rc:110
7628 msgid ""
7629 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7630 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7631 msgstr ""
7632 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7633 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7635 #: winmm.rc:111
7636 msgid ""
7637 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7638 "until the device is free, and then try again."
7639 msgstr ""
7640 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7641 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7643 #: winmm.rc:112
7644 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7645 msgstr ""
7646 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7647 "riproduzione."
7649 #: winmm.rc:113
7650 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7651 msgstr ""
7652 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7653 "registrazione."
7655 #: winmm.rc:114
7656 msgid ""
7657 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7658 "the Drivers option to install the wave device."
7659 msgstr ""
7660 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7661 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7663 #: winmm.rc:115
7664 msgid ""
7665 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7666 "format."
7667 msgstr ""
7668 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7669 "formato del file attuale."
7671 #: winmm.rc:116
7672 msgid ""
7673 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7674 "the Drivers option to install the wave device."
7675 msgstr ""
7676 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7677 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7679 #: winmm.rc:117
7680 msgid ""
7681 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7682 "format."
7683 msgstr ""
7684 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7685 "file attuale."
7687 #: winmm.rc:122
7688 msgid ""
7689 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7690 "You can't use them together."
7691 msgstr ""
7692 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7693 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7695 #: winmm.rc:124
7696 msgid ""
7697 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7698 "again."
7699 msgstr ""
7700 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7702 #: winmm.rc:127
7703 msgid ""
7704 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7705 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7706 msgstr ""
7707 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7708 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7709 "MIDI."
7711 #: winmm.rc:125
7712 msgid ""
7713 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7714 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7715 "setup."
7716 msgstr ""
7717 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7718 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7719 "Controllo per cambiare la configurazione."
7721 #: winmm.rc:126
7722 msgid "An error occurred with the specified port."
7723 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7725 #: winmm.rc:129
7726 msgid ""
7727 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7728 "these applications; then, try again."
7729 msgstr ""
7730 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7731 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7733 #: winmm.rc:128
7734 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7735 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7737 #: winmm.rc:123
7738 msgid ""
7739 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7740 "Control Panel to install a MIDI driver."
7741 msgstr ""
7742 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7743 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7745 #: winmm.rc:118
7746 msgid "There is no display window."
7747 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7749 #: winmm.rc:119
7750 msgid "Could not create or use window."
7751 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7753 #: winmm.rc:120
7754 msgid ""
7755 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7756 "check your disk or network connection."
7757 msgstr ""
7758 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7759 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7761 #: winmm.rc:121
7762 msgid ""
7763 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7764 "are still connected to the network."
7765 msgstr ""
7766 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7767 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7769 #: winspool.rc:34
7770 msgid "Print to File"
7771 msgstr "Stampa su File"
7773 #: winspool.rc:37
7774 msgid "&Output File Name:"
7775 msgstr "&Nome del file in uscita:"
7777 #: winspool.rc:28
7778 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7779 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7781 #: winspool.rc:29
7782 msgid "Unable to create the output file."
7783 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7785 #: wldap32.rc:27
7786 msgid "Success"
7787 msgstr "Successo"
7789 #: wldap32.rc:28
7790 msgid "Operations Error"
7791 msgstr "Errore nelle operazioni"
7793 #: wldap32.rc:29
7794 msgid "Protocol Error"
7795 msgstr "Errore nel protocollo"
7797 #: wldap32.rc:30
7798 msgid "Time Limit Exceeded"
7799 msgstr "Superato il tempo limite"
7801 #: wldap32.rc:31
7802 msgid "Size Limit Exceeded"
7803 msgstr "Superata la dimensione massima"
7805 #: wldap32.rc:32
7806 msgid "Compare False"
7807 msgstr "Compara falso"
7809 #: wldap32.rc:33
7810 msgid "Compare True"
7811 msgstr "Compara vero"
7813 #: wldap32.rc:34
7814 msgid "Authentication Method Not Supported"
7815 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7817 #: wldap32.rc:35
7818 msgid "Strong Authentication Required"
7819 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7821 #: wldap32.rc:36
7822 msgid "Referral (v2)"
7823 msgstr "Rinvio (v2)"
7825 #: wldap32.rc:37
7826 msgid "Referral"
7827 msgstr "Rinvio"
7829 #: wldap32.rc:38
7830 msgid "Administration Limit Exceeded"
7831 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7833 #: wldap32.rc:39
7834 msgid "Unavailable Critical Extension"
7835 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7837 #: wldap32.rc:40
7838 msgid "Confidentiality Required"
7839 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7841 #: wldap32.rc:43
7842 msgid "No Such Attribute"
7843 msgstr "Attributo inesistente"
7845 #: wldap32.rc:44
7846 msgid "Undefined Type"
7847 msgstr "Tipo non definito"
7849 #: wldap32.rc:45
7850 msgid "Inappropriate Matching"
7851 msgstr "Matching inappropriato"
7853 #: wldap32.rc:46
7854 msgid "Constraint Violation"
7855 msgstr "Violazione del vincolo"
7857 #: wldap32.rc:47
7858 msgid "Attribute Or Value Exists"
7859 msgstr "Attributo o valore esistente"
7861 #: wldap32.rc:48
7862 msgid "Invalid Syntax"
7863 msgstr "Sintassi non valida"
7865 #: wldap32.rc:59
7866 msgid "No Such Object"
7867 msgstr "Oggetto inesistente"
7869 #: wldap32.rc:60
7870 msgid "Alias Problem"
7871 msgstr "Problema di alias"
7873 #: wldap32.rc:61
7874 msgid "Invalid DN Syntax"
7875 msgstr "Sintassi DN non valida"
7877 #: wldap32.rc:62
7878 msgid "Is Leaf"
7879 msgstr "È foglia"
7881 #: wldap32.rc:63
7882 msgid "Alias Dereference Problem"
7883 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7885 #: wldap32.rc:75
7886 msgid "Inappropriate Authentication"
7887 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7889 #: wldap32.rc:76
7890 msgid "Invalid Credentials"
7891 msgstr "Credenziali non valide"
7893 #: wldap32.rc:77
7894 msgid "Insufficient Rights"
7895 msgstr "Diritti insufficenti"
7897 #: wldap32.rc:78
7898 msgid "Busy"
7899 msgstr "Occupato"
7901 #: wldap32.rc:79
7902 msgid "Unavailable"
7903 msgstr "Non disponibile"
7905 #: wldap32.rc:80
7906 msgid "Unwilling To Perform"
7907 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7909 #: wldap32.rc:81
7910 msgid "Loop Detected"
7911 msgstr "Trovato Loop"
7913 #: wldap32.rc:87
7914 msgid "Sort Control Missing"
7915 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7917 #: wldap32.rc:88
7918 msgid "Index range error"
7919 msgstr "Errore di range dell'indice"
7921 #: wldap32.rc:91
7922 msgid "Naming Violation"
7923 msgstr "Violazione di nominazione"
7925 #: wldap32.rc:92
7926 msgid "Object Class Violation"
7927 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7929 #: wldap32.rc:93
7930 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7931 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7933 #: wldap32.rc:94
7934 msgid "Not allowed on RDN"
7935 msgstr "Non permesso su RDN"
7937 #: wldap32.rc:95
7938 msgid "Already Exists"
7939 msgstr "Esiste già"
7941 #: wldap32.rc:96
7942 msgid "No Object Class Mods"
7943 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7945 #: wldap32.rc:97
7946 msgid "Results Too Large"
7947 msgstr "Risultati troppo grandi"
7949 #: wldap32.rc:98
7950 msgid "Affects Multiple DSAs"
7951 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7953 #: wldap32.rc:107
7954 msgid "Other"
7955 msgstr "Altro"
7957 #: wldap32.rc:108
7958 msgid "Server Down"
7959 msgstr "Server irraggiungibile"
7961 #: wldap32.rc:109
7962 msgid "Local Error"
7963 msgstr "Errore locale"
7965 #: wldap32.rc:110
7966 msgid "Encoding Error"
7967 msgstr "Errore di codifica"
7969 #: wldap32.rc:111
7970 msgid "Decoding Error"
7971 msgstr "Errore di decodifica"
7973 #: wldap32.rc:112
7974 msgid "Timeout"
7975 msgstr "Tempo scaduto"
7977 #: wldap32.rc:113
7978 msgid "Auth Unknown"
7979 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7981 #: wldap32.rc:114
7982 msgid "Filter Error"
7983 msgstr "Errore del filtro"
7985 #: wldap32.rc:115
7986 msgid "User Cancelled"
7987 msgstr "Utente eliminato"
7989 #: wldap32.rc:116
7990 msgid "Parameter Error"
7991 msgstr "Errore del parametro"
7993 #: wldap32.rc:117
7994 msgid "No Memory"
7995 msgstr "Memoria non disponibile"
7997 #: wldap32.rc:118
7998 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7999 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8001 #: wldap32.rc:119
8002 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8003 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8005 #: wldap32.rc:120
8006 msgid "Specified control was not found in message"
8007 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8009 #: wldap32.rc:121
8010 msgid "No result present in message"
8011 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8013 #: wldap32.rc:122
8014 msgid "More results returned"
8015 msgstr "Più risultati ricevuti"
8017 #: wldap32.rc:123
8018 msgid "Loop while handling referrals"
8019 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8021 #: wldap32.rc:124
8022 msgid "Referral hop limit exceeded"
8023 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8025 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8026 msgid ""
8027 "Not Yet Implemented\n"
8028 "\n"
8029 msgstr ""
8030 "Non ancora implementato\n"
8031 "\n"
8033 #: attrib.rc:28
8034 msgid "%1: File Not Found\n"
8035 msgstr "%1 : File non trovato\n"
8037 #: attrib.rc:47
8038 msgid ""
8039 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8040 "\n"
8041 "Syntax:\n"
8042 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8043 "       [/S [/D]]\n"
8044 "\n"
8045 "Where:\n"
8046 "\n"
8047 "  +   Sets an attribute.\n"
8048 "  -   Clears an attribute.\n"
8049 "  R   Read-only file attribute.\n"
8050 "  A   Archive file attribute.\n"
8051 "  S   System file attribute.\n"
8052 "  H   Hidden file attribute.\n"
8053 "  [drive:][path][filename]\n"
8054 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8055 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8056 "  /D  Processes folders as well.\n"
8057 msgstr ""
8058 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
8059 "\n"
8060 "Sintassi:\n"
8061 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
8062 "[nomefile]\n"
8063 "       [/S [/D]]\n"
8064 "\n"
8065 "Dove:\n"
8066 "\n"
8067 "  +   Imposta un attributo.\n"
8068 "  -   Cancella un attributo.\n"
8069 "  R   File in sola lettura.\n"
8070 "  A   File di archivio.\n"
8071 "  S   File di sitema.\n"
8072 "  H   File nascosto.\n"
8073 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8074 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8075 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8076 "sottocartelle.\n"
8077 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8079 #: clock.rc:29
8080 msgid "Ana&log"
8081 msgstr "Ana&logico"
8083 #: clock.rc:30
8084 msgid "Digi&tal"
8085 msgstr "Digi&tale"
8087 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8088 msgid "&Font..."
8089 msgstr "&Carattere..."
8091 #: clock.rc:34
8092 msgid "&Without Titlebar"
8093 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8095 #: clock.rc:36
8096 msgid "&Seconds"
8097 msgstr "&Secondi"
8099 #: clock.rc:37
8100 msgid "&Date"
8101 msgstr "&Data"
8103 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8104 msgid "&Always on Top"
8105 msgstr "&Sempre in primo piano"
8107 #: clock.rc:42
8108 msgid "&About Clock"
8109 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8111 #: clock.rc:48
8112 msgid "Clock"
8113 msgstr "Orologio"
8115 #: cmd.rc:37
8116 msgid ""
8117 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8118 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8119 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8120 "called procedure.\n"
8121 "\n"
8122 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8123 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8124 msgstr ""
8125 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8126 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8127 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8128 "procedura chiamata.\n"
8129 "\n"
8130 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8131 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8133 #: cmd.rc:40
8134 msgid ""
8135 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8136 "default directory.\n"
8137 msgstr ""
8138 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8139 "predefinita attuale.\n"
8141 #: cmd.rc:41
8142 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8143 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8145 #: cmd.rc:43
8146 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8147 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8149 #: cmd.rc:45
8150 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8151 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8153 #: cmd.rc:46
8154 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8155 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8157 #: cmd.rc:47
8158 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8159 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8161 #: cmd.rc:48
8162 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8163 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8165 #: cmd.rc:49
8166 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8167 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8169 #: cmd.rc:59
8170 msgid ""
8171 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8172 "\n"
8173 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8174 "on the terminal device before they are executed.\n"
8175 "\n"
8176 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8177 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8178 "preceding it with an @ sign.\n"
8179 msgstr ""
8180 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8181 "\n"
8182 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8183 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8184 "\n"
8185 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8186 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8187 "precedendolo con un segno @.\n"
8189 #: cmd.rc:61
8190 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8191 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8193 #: cmd.rc:69
8194 msgid ""
8195 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8196 "\n"
8197 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8198 "\n"
8199 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8200 "not exist in wine's cmd.\n"
8201 msgstr ""
8202 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8203 "files.\n"
8204 "\n"
8205 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8206 "\n"
8207 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8208 "non\n"
8209 "esiste nel cmd di wine.\n"
8211 #: cmd.rc:81
8212 msgid ""
8213 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8214 "batch file.\n"
8215 "\n"
8216 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8217 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8218 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8219 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8220 "label terminates the batch file execution.\n"
8221 "\n"
8222 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8223 msgstr ""
8224 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8225 "file batch.\n"
8226 "\n"
8227 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8228 "caratteri\n"
8229 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8230 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8231 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8232 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8233 "\n"
8234 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8236 #: cmd.rc:84
8237 msgid ""
8238 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8239 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8240 msgstr ""
8241 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8242 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8244 #: cmd.rc:94
8245 msgid ""
8246 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8247 "\n"
8248 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8249 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8250 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8251 "\n"
8252 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8253 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8254 msgstr ""
8255 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8256 "\n"
8257 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8258 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8259 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8260 "\n"
8261 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8262 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8264 #: cmd.rc:100
8265 msgid ""
8266 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8267 "\n"
8268 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8269 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8270 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8271 msgstr ""
8272 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8273 "\n"
8274 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8275 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8276 "specificata.\n"
8277 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8279 #: cmd.rc:103
8280 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8281 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8283 #: cmd.rc:104
8284 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8285 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8287 #: cmd.rc:111
8288 msgid ""
8289 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8290 "\n"
8291 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8292 "subdirectories\n"
8293 "below the item are moved as well.\n"
8294 "\n"
8295 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8296 msgstr ""
8297 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8298 "\n"
8299 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8300 "sottocartelle\n"
8301 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8302 "\n"
8303 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8304 "DOS differenti.\n"
8306 #: cmd.rc:122
8307 msgid ""
8308 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8309 "\n"
8310 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8311 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8312 "PATH command with the new value.\n"
8313 "\n"
8314 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8315 "variable, for example:\n"
8316 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8317 msgstr ""
8318 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8319 "\n"
8320 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8321 "preso\n"
8322 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8323 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8324 "\n"
8325 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8326 "PATH, per esempio:\n"
8327 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8329 #: cmd.rc:128
8330 msgid ""
8331 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8332 "\n"
8333 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8334 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8335 msgstr ""
8336 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8337 "tasto.\n"
8338 "\n"
8339 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8340 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8342 #: cmd.rc:149
8343 msgid ""
8344 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8345 "\n"
8346 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8347 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8348 "\n"
8349 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8350 "\n"
8351 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8352 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8353 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8354 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8355 "\n"
8356 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8357 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8358 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8359 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8360 "\n"
8361 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8362 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8363 msgstr ""
8364 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8365 "\n"
8366 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8367 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8368 "\n"
8369 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8370 "mostrato:\n"
8371 "\n"
8372 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8373 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8374 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8375 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8376 "\n"
8377 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8378 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8379 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8380 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8381 "\n"
8382 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8383 "PROMPT,\n"
8384 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8386 #: cmd.rc:153
8387 msgid ""
8388 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8389 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8390 msgstr ""
8391 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8392 "esegue\n"
8393 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8394 "batch.\n"
8396 #: cmd.rc:156
8397 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8398 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8400 #: cmd.rc:157
8401 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8402 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8404 #: cmd.rc:159
8405 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8406 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8408 #: cmd.rc:160
8409 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8410 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8412 #: cmd.rc:178
8413 msgid ""
8414 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8415 "\n"
8416 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8417 "\n"
8418 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8419 "\n"
8420 "SET <variable>=<value>\n"
8421 "\n"
8422 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8423 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8424 "have embedded spaces.\n"
8425 "\n"
8426 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8427 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8428 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8429 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8430 msgstr ""
8431 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8432 "\n"
8433 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8434 "\n"
8435 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8436 "\n"
8437 "SET <variabile>=<valore>\n"
8438 "\n"
8439 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8440 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8441 "avere spazi all'interno.\n"
8442 "\n"
8443 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8444 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8445 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8446 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8448 #: cmd.rc:183
8449 msgid ""
8450 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8451 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8452 "if called from the command line.\n"
8453 msgstr ""
8454 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8455 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8456 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8458 #: cmd.rc:185
8459 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8460 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8462 #: cmd.rc:187
8463 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8464 msgstr ""
8465 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8466 "[stringa]\n"
8468 #: cmd.rc:191
8469 msgid ""
8470 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8471 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8472 msgstr ""
8473 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8474 "ovunque\n"
8475 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8477 #: cmd.rc:200
8478 msgid ""
8479 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8480 "\n"
8481 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8482 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8483 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8484 "\n"
8485 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8486 msgstr ""
8487 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8488 "valide sono:\n"
8489 "\n"
8490 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8491 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8492 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8493 "\n"
8494 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8496 #: cmd.rc:203
8497 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8498 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8500 #: cmd.rc:205
8501 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8502 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8504 #: cmd.rc:209
8505 msgid ""
8506 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8507 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8508 msgstr ""
8509 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8510 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8512 #: cmd.rc:217
8513 msgid ""
8514 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8515 "\n"
8516 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8517 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8518 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8519 "settings are restored.\n"
8520 msgstr ""
8521 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8522 " batch.\n"
8523 "\n"
8524 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8525 "batch e\n"
8526 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8527 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8528 "dell'ambiente\n"
8529 "sono ripristinate.\n"
8531 #: cmd.rc:220
8532 msgid ""
8533 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8534 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8535 msgstr ""
8536 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8537 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8539 #: cmd.rc:223
8540 msgid ""
8541 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8542 "PUSHD.\n"
8543 msgstr ""
8544 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8545 "PUSHD.\n"
8547 #: cmd.rc:231
8548 msgid ""
8549 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8550 "\n"
8551 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8552 "\n"
8553 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8554 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8555 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8556 "association, if any.\n"
8557 msgstr ""
8558 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8559 "\n"
8560 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8561 "\n"
8562 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8563 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8564 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8565 "associazione, se esiste.\n"
8567 #: cmd.rc:242
8568 msgid ""
8569 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8570 "\n"
8571 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8572 "\n"
8573 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8574 "currently defined.\n"
8575 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8576 "if any.\n"
8577 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8578 "associated to the specified file type.\n"
8579 msgstr ""
8580 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8581 "\n"
8582 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8583 "\n"
8584 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8585 "comandi di apertura.\n"
8586 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8587 "associato, se esiste.\n"
8588 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8589 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8591 #: cmd.rc:244
8592 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8593 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8595 #: cmd.rc:248
8596 msgid ""
8597 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8598 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8599 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8600 msgstr ""
8601 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8602 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8603 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8604 "batch.\n"
8606 #: cmd.rc:252
8607 msgid ""
8608 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8609 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8610 msgstr ""
8611 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8612 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8614 #: cmd.rc:289
8615 msgid ""
8616 "CMD built-in commands are:\n"
8617 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8618 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8619 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8620 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8621 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8622 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8623 "COPY\t\tCopy file\n"
8624 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8625 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8626 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8627 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8628 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8629 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8630 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8631 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8632 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8633 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8634 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8635 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8636 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8637 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8638 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8639 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8640 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8641 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8642 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8643 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8644 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8645 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8646 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8647 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8648 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8649 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8650 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8651 "\n"
8652 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8653 msgstr ""
8654 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8655 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8656 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8657 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8658 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8659 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8660 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8661 "COPY\t\tCopia file\n"
8662 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8663 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8664 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8665 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8666 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8667 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8668 "batch\n"
8669 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8670 "file\n"
8671 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8672 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8673 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8674 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8675 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8676 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8677 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8678 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8679 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8680 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8681 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8682 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8683 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8684 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8685 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8686 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8687 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8688 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8689 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8690 "\n"
8691 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8692 "sovrastanti.\n"
8694 #: cmd.rc:291
8695 msgid "Are you sure"
8696 msgstr "Sei sicuro"
8698 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8699 msgctxt "Yes key"
8700 msgid "Y"
8701 msgstr "S"
8703 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8704 msgctxt "No key"
8705 msgid "N"
8706 msgstr "N"
8708 #: cmd.rc:294
8709 msgid "File association missing for extension %s\n"
8710 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8712 #: cmd.rc:295
8713 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8714 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8716 #: cmd.rc:296
8717 msgid "Overwrite %s"
8718 msgstr "Sovrascrivere %s"
8720 #: cmd.rc:297
8721 msgid "More..."
8722 msgstr "Di più..."
8724 #: cmd.rc:298
8725 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8726 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8728 #: cmd.rc:300
8729 msgid "Argument missing\n"
8730 msgstr "Manca un parametro\n"
8732 #: cmd.rc:301
8733 msgid "Syntax error\n"
8734 msgstr "Errore di sintassi\n"
8736 #: cmd.rc:302
8737 msgid "%s: File Not Found\n"
8738 msgstr "%s : File non trovato\n"
8740 #: cmd.rc:303
8741 msgid "No help available for %s\n"
8742 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8744 #: cmd.rc:304
8745 msgid "Target to GOTO not found\n"
8746 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8748 #: cmd.rc:305
8749 msgid "Current Date is %s\n"
8750 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8752 #: cmd.rc:306
8753 msgid "Current Time is %s\n"
8754 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8756 #: cmd.rc:307
8757 msgid "Enter new date: "
8758 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8760 #: cmd.rc:308
8761 msgid "Enter new time: "
8762 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8764 #: cmd.rc:309
8765 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8766 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8768 #: cmd.rc:310
8769 msgid "Failed to open '%s'\n"
8770 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8772 #: cmd.rc:311
8773 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8774 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8776 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8777 msgctxt "All key"
8778 msgid "A"
8779 msgstr "T"
8781 #: cmd.rc:313
8782 msgid "%s, Delete"
8783 msgstr "%s, Cancella"
8785 #: cmd.rc:314
8786 msgid "Echo is %s\n"
8787 msgstr "Echo è %s\n"
8789 #: cmd.rc:315
8790 msgid "Verify is %s\n"
8791 msgstr "Verify è %s\n"
8793 #: cmd.rc:316
8794 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8795 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8797 #: cmd.rc:317
8798 msgid "Parameter error\n"
8799 msgstr "Errore nel parametro\n"
8801 #: cmd.rc:318
8802 msgid ""
8803 "Volume in drive %c is %s\n"
8804 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8805 "\n"
8806 msgstr ""
8807 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8808 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8809 "\n"
8811 #: cmd.rc:319
8812 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8813 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8815 #: cmd.rc:320
8816 msgid "PATH not found\n"
8817 msgstr "PATH non trovato\n"
8819 #: cmd.rc:321
8820 msgid "Press any key to continue... "
8821 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8823 #: cmd.rc:322
8824 msgid "Wine Command Prompt"
8825 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8827 #: cmd.rc:323
8828 msgid "CMD Version %s\n"
8829 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8831 #: cmd.rc:324
8832 msgid "More? "
8833 msgstr "Di più? "
8835 #: cmd.rc:325
8836 msgid "The input line is too long.\n"
8837 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8839 #: dxdiag.rc:27
8840 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8841 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8843 #: dxdiag.rc:28
8844 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8845 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8847 #: explorer.rc:28
8848 msgid "Wine Explorer"
8849 msgstr "Explorer di Wine"
8851 #: explorer.rc:29
8852 msgid "Location:"
8853 msgstr "Locazione:"
8855 #: hostname.rc:27
8856 msgid "Usage: hostname\n"
8857 msgstr "Uso: hostname\n"
8859 #: hostname.rc:28
8860 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8861 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8863 #: hostname.rc:29
8864 msgid ""
8865 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8866 "utility.\n"
8867 msgstr ""
8868 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8870 #: ipconfig.rc:27
8871 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8872 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8874 #: ipconfig.rc:28
8875 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8876 msgstr ""
8877 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8878 "validi\n"
8880 #: ipconfig.rc:29
8881 msgid "%1 adapter %2\n"
8882 msgstr "%1 adattatore %2\n"
8884 #: ipconfig.rc:30
8885 msgid "Ethernet"
8886 msgstr "Ethernet"
8888 #: ipconfig.rc:32
8889 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8890 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8892 #: ipconfig.rc:34
8893 msgid "Hostname"
8894 msgstr "Nome host"
8896 #: ipconfig.rc:35
8897 msgid "Node type"
8898 msgstr "Tipo nodo"
8900 #: ipconfig.rc:36
8901 msgid "Broadcast"
8902 msgstr "Broadcast"
8904 #: ipconfig.rc:37
8905 msgid "Peer-to-peer"
8906 msgstr "Peer-to-peer"
8908 #: ipconfig.rc:38
8909 msgid "Mixed"
8910 msgstr "Misto"
8912 #: ipconfig.rc:39
8913 msgid "Hybrid"
8914 msgstr "Ibrido"
8916 #: ipconfig.rc:40
8917 msgid "IP routing enabled"
8918 msgstr "IP routing abilitato"
8920 #: ipconfig.rc:42
8921 msgid "Physical address"
8922 msgstr "Indirizzo fisico"
8924 #: ipconfig.rc:43
8925 msgid "DHCP enabled"
8926 msgstr "DHCP abilitato"
8928 #: ipconfig.rc:46
8929 msgid "Default gateway"
8930 msgstr "Gateway predefinito"
8932 #: net.rc:27
8933 msgid ""
8934 "The syntax of this command is:\n"
8935 "\n"
8936 "NET command [arguments]\n"
8937 "    -or-\n"
8938 "NET command /HELP\n"
8939 "\n"
8940 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8941 msgstr ""
8942 "La sintassi di questo comando è:\n"
8943 "\n"
8944 "NET comando [argomenti]\n"
8945 "    -o-\n"
8946 "NET comando /HELP\n"
8947 "\n"
8948 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8950 #: net.rc:28
8951 msgid ""
8952 "The syntax of this command is:\n"
8953 "\n"
8954 "NET START [service]\n"
8955 "\n"
8956 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8957 "'service' is the name of the service to start.\n"
8958 msgstr ""
8959 "La sintassi di questo comando è:\n"
8960 "\n"
8961 "NET START [servizio]\n"
8962 "\n"
8963 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8964 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8966 #: net.rc:29
8967 msgid ""
8968 "The syntax of this command is:\n"
8969 "\n"
8970 "NET STOP service\n"
8971 "\n"
8972 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8973 msgstr ""
8974 "La sintassi di questo comando è:\n"
8975 "\n"
8976 "NET STOP servizio\n"
8977 "\n"
8978 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8980 #: net.rc:30
8981 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8982 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8984 #: net.rc:31
8985 msgid "Could not stop service %1\n"
8986 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8988 #: net.rc:32
8989 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8990 msgstr ""
8991 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8993 #: net.rc:33
8994 msgid "Could not get handle to service.\n"
8995 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8997 #: net.rc:34
8998 msgid "The %1 service is starting.\n"
8999 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
9001 #: net.rc:35
9002 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9003 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
9005 #: net.rc:36
9006 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9007 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
9009 #: net.rc:37
9010 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9011 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
9013 #: net.rc:38
9014 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9015 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
9017 #: net.rc:39
9018 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9019 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
9021 #: net.rc:41
9022 msgid "There are no entries in the list.\n"
9023 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
9025 #: net.rc:42
9026 msgid ""
9027 "\n"
9028 "Status  Local   Remote\n"
9029 "---------------------------------------------------------------\n"
9030 msgstr ""
9031 "\n"
9032 "Stato  Locale   Remoto\n"
9033 "---------------------------------------------------------------\n"
9035 #: net.rc:43
9036 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9037 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
9039 #: net.rc:45
9040 msgid "Paused"
9041 msgstr "In pausa"
9043 #: net.rc:46
9044 msgid "Disconnected"
9045 msgstr "Disconnesso"
9047 #: net.rc:47
9048 msgid "A network error occurred"
9049 msgstr "Errore di rete"
9051 #: net.rc:48
9052 msgid "Connection is being made"
9053 msgstr "Connessione in corso"
9055 #: net.rc:49
9056 msgid "Reconnecting"
9057 msgstr "Riconnessione"
9059 #: net.rc:40
9060 msgid "The following services are running:\n"
9061 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
9063 #: notepad.rc:27
9064 msgid "&New\tCtrl+N"
9065 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9067 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9068 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9069 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9071 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9072 msgid "&Save\tCtrl+S"
9073 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9075 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9076 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9077 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9079 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9080 msgid "Page Se&tup..."
9081 msgstr "&Imposta pagina..."
9083 #: notepad.rc:34
9084 msgid "P&rinter Setup..."
9085 msgstr "&Configurazione stampante..."
9087 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9088 msgid "&Edit"
9089 msgstr "&Modifica"
9091 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9092 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9093 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9095 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9096 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9097 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9099 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9100 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9101 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9103 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9104 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9105 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9107 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9108 #: winefile.rc:29
9109 msgid "&Delete\tDel"
9110 msgstr "&Elimina\tDel"
9112 #: notepad.rc:46
9113 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9114 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9116 #: notepad.rc:47
9117 msgid "&Time/Date\tF5"
9118 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9120 #: notepad.rc:49
9121 msgid "&Wrap long lines"
9122 msgstr "&A capo automatico"
9124 #: notepad.rc:53
9125 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9126 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9128 #: notepad.rc:54
9129 msgid "&Search next\tF3"
9130 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9132 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9133 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9134 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9136 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9137 msgid "&Contents\tF1"
9138 msgstr "&Contenuti\tF1"
9140 #: notepad.rc:59
9141 msgid "&About Notepad"
9142 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9144 #: notepad.rc:105
9145 msgid "Page Setup"
9146 msgstr "Imposta pagina"
9148 #: notepad.rc:107
9149 msgid "&Header:"
9150 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9152 #: notepad.rc:109
9153 msgid "&Footer:"
9154 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9156 #: notepad.rc:112
9157 msgid "&Margins (millimeters):"
9158 msgstr "&Margini (millimetri):"
9160 #: notepad.rc:113
9161 msgid "&Left:"
9162 msgstr "&Sinistro:"
9164 #: notepad.rc:115
9165 msgid "&Top:"
9166 msgstr "&Superiore:"
9168 #: notepad.rc:117
9169 msgid "&Right:"
9170 msgstr "&Destro:"
9172 #: notepad.rc:119
9173 msgid "&Bottom:"
9174 msgstr "&Inferiore:"
9176 #: notepad.rc:131
9177 msgid "Encoding:"
9178 msgstr "Codifica:"
9180 #: notepad.rc:66
9181 msgid "Page &p"
9182 msgstr "Pagina &p"
9184 #: notepad.rc:68
9185 msgid "Notepad"
9186 msgstr "Blocco Note"
9188 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9189 msgid "ERROR"
9190 msgstr "ERRORE"
9192 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9193 msgid "WARNING"
9194 msgstr "ATTENZIONE"
9196 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9197 msgid "Information"
9198 msgstr "Informazioni"
9200 #: notepad.rc:73
9201 msgid "Untitled"
9202 msgstr "(senza nome)"
9204 #: notepad.rc:76
9205 msgid "Text files (*.txt)"
9206 msgstr "File di testo (*.txt)"
9208 #: notepad.rc:79
9209 msgid ""
9210 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9211 "Please use a different editor."
9212 msgstr ""
9213 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9214 " Per favore usare un altro editor."
9216 #: notepad.rc:81
9217 msgid ""
9218 "You did not enter any text.\n"
9219 "Please type something and try again."
9220 msgstr ""
9221 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9222 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9224 #: notepad.rc:83
9225 msgid ""
9226 "File '%s' does not exist.\n"
9227 "\n"
9228 "Do you want to create a new file?"
9229 msgstr ""
9230 "Il file '%s'\n"
9231 "non esiste\n"
9232 "\n"
9233 " Creare un nuovo file ?"
9235 #: notepad.rc:85
9236 msgid ""
9237 "File '%s' has been modified.\n"
9238 "\n"
9239 "Would you like to save the changes?"
9240 msgstr ""
9241 "Il file '%s'\n"
9242 "è stato modificato\n"
9243 "\n"
9244 " Salvare le modifiche ?"
9246 #: notepad.rc:86
9247 msgid "'%s' could not be found."
9248 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9250 #: notepad.rc:88
9251 msgid ""
9252 "Not enough memory to complete this task.\n"
9253 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9254 msgstr ""
9255 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9256 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9257 " di memoria libera."
9259 #: notepad.rc:90
9260 msgid "Unicode (UTF-16)"
9261 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9263 #: notepad.rc:91
9264 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9265 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9267 #: notepad.rc:92
9268 msgid "Unicode (UTF-8)"
9269 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9271 #: notepad.rc:99
9272 #, fuzzy
9273 msgid ""
9274 "%1\n"
9275 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9276 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9277 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9278 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9279 "Continue?"
9280 msgstr ""
9281 "%s\n"
9282 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9283 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9284 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9285 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9286 "Continuare?"
9288 #: oleview.rc:29
9289 msgid "&Bind to file..."
9290 msgstr "Fi&ssa su file..."
9292 #: oleview.rc:30
9293 msgid "&View TypeLib..."
9294 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9296 #: oleview.rc:32
9297 msgid "&System Configuration"
9298 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9300 #: oleview.rc:33
9301 msgid "&Run the Registry Editor"
9302 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9304 #: oleview.rc:37
9305 msgid "&Object"
9306 msgstr "&Elemento"
9308 #: oleview.rc:39
9309 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9310 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9312 #: oleview.rc:41
9313 msgid "&In-process server"
9314 msgstr "Handler &interno al processo"
9316 #: oleview.rc:42
9317 msgid "In-process &handler"
9318 msgstr "&Handler interno al processo"
9320 #: oleview.rc:43
9321 msgid "&Local server"
9322 msgstr "Server &locale"
9324 #: oleview.rc:44
9325 msgid "&Remote server"
9326 msgstr "Server &remoto"
9328 #: oleview.rc:47
9329 msgid "View &Type information"
9330 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9332 #: oleview.rc:49
9333 msgid "Create &Instance"
9334 msgstr "Crea &instanza"
9336 #: oleview.rc:50
9337 msgid "Create Instance &On..."
9338 msgstr "Crea instanza &su..."
9340 #: oleview.rc:51
9341 msgid "&Release Instance"
9342 msgstr "&Rilascia instanza"
9344 #: oleview.rc:53
9345 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9346 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9348 #: oleview.rc:54
9349 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9350 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9352 #: oleview.rc:60
9353 msgid "&Expert mode"
9354 msgstr "Modalità &esperto"
9356 #: oleview.rc:62
9357 msgid "&Hidden component categories"
9358 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9360 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9361 msgid "&Toolbar"
9362 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9364 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9365 msgid "&Status Bar"
9366 msgstr "Barra di &stato"
9368 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9369 msgid "&Refresh\tF5"
9370 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9372 #: oleview.rc:71
9373 msgid "&About OleView"
9374 msgstr "&Su OleView"
9376 #: oleview.rc:79
9377 msgid "&Save as..."
9378 msgstr "&Salva come..."
9380 #: oleview.rc:84
9381 msgid "&Group by type kind"
9382 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9384 #: oleview.rc:154
9385 msgid "Connect to another machine"
9386 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9388 #: oleview.rc:157
9389 msgid "&Machine name:"
9390 msgstr "&Nome della macchina:"
9392 #: oleview.rc:165
9393 msgid "System Configuration"
9394 msgstr "Configurazione di sistema"
9396 #: oleview.rc:168
9397 msgid "System Settings"
9398 msgstr "Impostazioni di sistema"
9400 #: oleview.rc:169
9401 msgid "&Enable Distributed COM"
9402 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9404 #: oleview.rc:170
9405 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9406 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9408 #: oleview.rc:171
9409 msgid ""
9410 "These settings change only registry values.\n"
9411 "They have no effect on Wine performance."
9412 msgstr ""
9413 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9414 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9416 #: oleview.rc:178
9417 msgid "Default Interface Viewer"
9418 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9420 #: oleview.rc:181
9421 msgid "Interface"
9422 msgstr "Interfaccia"
9424 #: oleview.rc:183
9425 msgid "IID:"
9426 msgstr "IID:"
9428 #: oleview.rc:186
9429 msgid "&View Type Info"
9430 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9432 #: oleview.rc:191
9433 msgid "IPersist Interface Viewer"
9434 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9436 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9437 msgid "Class Name:"
9438 msgstr "Nome della classe:"
9440 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9441 msgid "CLSID:"
9442 msgstr "CLSID:"
9444 #: oleview.rc:203
9445 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9446 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9448 #: oleview.rc:211
9449 msgid "&IsDirty"
9450 msgstr "&Sporco"
9452 #: oleview.rc:213
9453 msgid "&GetSizeMax"
9454 msgstr "&MassimaDimensione"
9456 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9457 msgid "OleView"
9458 msgstr "OleView"
9460 #: oleview.rc:98
9461 msgid "ITypeLib viewer"
9462 msgstr "Visore ITypeLib"
9464 #: oleview.rc:96
9465 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9466 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9468 #: oleview.rc:97
9469 msgid "version 1.0"
9470 msgstr "versione 1.0"
9472 #: oleview.rc:100
9473 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9474 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9476 #: oleview.rc:103
9477 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9478 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9480 #: oleview.rc:104
9481 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9482 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9484 #: oleview.rc:105
9485 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9486 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9488 #: oleview.rc:106
9489 msgid "Run the Wine registry editor"
9490 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9492 #: oleview.rc:107
9493 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9494 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9496 #: oleview.rc:108
9497 msgid "Create an instance of the selected object"
9498 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9500 #: oleview.rc:109
9501 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9502 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9504 #: oleview.rc:110
9505 msgid "Release the currently selected object instance"
9506 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9508 #: oleview.rc:111
9509 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9510 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9512 #: oleview.rc:112
9513 msgid "Display the viewer for the selected item"
9514 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9516 #: oleview.rc:117
9517 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9518 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9520 #: oleview.rc:118
9521 msgid ""
9522 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9523 msgstr ""
9524 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9526 #: oleview.rc:119
9527 msgid "Show or hide the toolbar"
9528 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9530 #: oleview.rc:120
9531 msgid "Show or hide the status bar"
9532 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9534 #: oleview.rc:121
9535 msgid "Refresh all lists"
9536 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9538 #: oleview.rc:122
9539 msgid "Display program information, version number and copyright"
9540 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9542 #: oleview.rc:113
9543 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9544 msgstr ""
9545 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9547 #: oleview.rc:114
9548 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9549 msgstr ""
9550 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9552 #: oleview.rc:115
9553 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9554 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9556 #: oleview.rc:116
9557 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9558 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9560 #: oleview.rc:128
9561 msgid "ObjectClasses"
9562 msgstr "Classi dell'oggetto"
9564 #: oleview.rc:129
9565 msgid "Grouped by Component Category"
9566 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9568 #: oleview.rc:130
9569 msgid "OLE 1.0 Objects"
9570 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9572 #: oleview.rc:131
9573 msgid "COM Library Objects"
9574 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9576 #: oleview.rc:132
9577 msgid "All Objects"
9578 msgstr "Tutti gli oggetti"
9580 #: oleview.rc:133
9581 msgid "Application IDs"
9582 msgstr "ID Applicazione"
9584 #: oleview.rc:134
9585 msgid "Type Libraries"
9586 msgstr "TypeLibrary"
9588 #: oleview.rc:135
9589 msgid "ver."
9590 msgstr "ver."
9592 #: oleview.rc:136
9593 msgid "Interfaces"
9594 msgstr "Interfacce"
9596 #: oleview.rc:138
9597 msgid "Registry"
9598 msgstr "Registro"
9600 #: oleview.rc:139
9601 msgid "Implementation"
9602 msgstr "Implementazione"
9604 #: oleview.rc:140
9605 msgid "Activation"
9606 msgstr "Attivazione"
9608 #: oleview.rc:142
9609 msgid "CoGetClassObject failed."
9610 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9612 #: oleview.rc:143
9613 msgid "Unknown error"
9614 msgstr "Errore sconosciuto"
9616 #: oleview.rc:146
9617 msgid "bytes"
9618 msgstr "bytes"
9620 #: oleview.rc:148
9621 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9622 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
9624 #: oleview.rc:149
9625 msgid "Inherited Interfaces"
9626 msgstr "Interfacce Ereditate"
9628 #: oleview.rc:124
9629 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9630 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9632 #: oleview.rc:125
9633 msgid "Close window"
9634 msgstr "Chiudi finestra"
9636 #: oleview.rc:126
9637 msgid "Group typeinfos by kind"
9638 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9640 #: progman.rc:30
9641 msgid "&New..."
9642 msgstr "&Nuovo..."
9644 #: progman.rc:31
9645 msgid "O&pen\tEnter"
9646 msgstr "&Apri\tInvio"
9648 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9649 msgid "&Move...\tF7"
9650 msgstr "&Sposta...\tF7"
9652 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9653 msgid "&Copy...\tF8"
9654 msgstr "&Copia...\tF8"
9656 #: progman.rc:35
9657 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9658 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9660 #: progman.rc:37
9661 msgid "&Execute..."
9662 msgstr "&Esegui..."
9664 #: progman.rc:39
9665 msgid "E&xit Windows"
9666 msgstr "&Esci"
9668 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9669 msgid "&Options"
9670 msgstr "&Opzioni"
9672 #: progman.rc:42
9673 msgid "&Arrange automatically"
9674 msgstr "&Disposizione automatica"
9676 #: progman.rc:43
9677 msgid "&Minimize on run"
9678 msgstr "Esegui &minimizzato"
9680 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9681 msgid "&Save settings on exit"
9682 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9684 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9685 msgid "&Windows"
9686 msgstr "F&inestre"
9688 #: progman.rc:47
9689 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9690 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9692 #: progman.rc:48
9693 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9694 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9696 #: progman.rc:49
9697 msgid "&Arrange Icons"
9698 msgstr "&Disponi icone"
9700 #: progman.rc:54
9701 msgid "&About Program Manager"
9702 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9704 #: progman.rc:100
9705 msgid "Program &group"
9706 msgstr "&Gruppo di programmi"
9708 #: progman.rc:102
9709 msgid "&Program"
9710 msgstr "&Programma"
9712 #: progman.rc:113
9713 msgid "Move Program"
9714 msgstr "Sposta Programma"
9716 #: progman.rc:115
9717 msgid "Move program:"
9718 msgstr "Sposta programma:"
9720 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9721 msgid "From group:"
9722 msgstr "Dal gruppo:"
9724 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9725 msgid "&To group:"
9726 msgstr "&Al gruppo:"
9728 #: progman.rc:131
9729 msgid "Copy Program"
9730 msgstr "Copia Programma"
9732 #: progman.rc:133
9733 msgid "Copy program:"
9734 msgstr "Copia programma:"
9736 #: progman.rc:149
9737 msgid "Program Group Attributes"
9738 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
9740 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9741 msgid "&Description:"
9742 msgstr "&Descrizione:"
9744 #: progman.rc:153
9745 msgid "&Group file:"
9746 msgstr "&File di gruppo:"
9748 #: progman.rc:165
9749 msgid "Program Attributes"
9750 msgstr "Proprietà del programma"
9752 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9753 msgid "&Command line:"
9754 msgstr "&Linea di comando:"
9756 #: progman.rc:171
9757 msgid "&Working directory:"
9758 msgstr "Cartella di &lavoro:"
9760 #: progman.rc:173
9761 msgid "&Key combination:"
9762 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
9764 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9765 msgid "&Minimize at launch"
9766 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
9768 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9769 msgid "&Browse..."
9770 msgstr "&Naviga"
9772 #: progman.rc:180
9773 msgid "Change &icon..."
9774 msgstr "&Cambia icona..."
9776 #: progman.rc:189
9777 msgid "Change Icon"
9778 msgstr "Cambia icona"
9780 #: progman.rc:191
9781 msgid "&Filename:"
9782 msgstr "&Nome del file:"
9784 #: progman.rc:193
9785 msgid "Current &icon:"
9786 msgstr "I&cona corrente:"
9788 #: progman.rc:207
9789 msgid "Execute Program"
9790 msgstr "Esegui programma"
9792 #: progman.rc:60
9793 msgid "Program Manager"
9794 msgstr "Gestore Programma"
9796 #: progman.rc:65
9797 msgid "Delete group `%s'?"
9798 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9800 #: progman.rc:66
9801 msgid "Delete program `%s'?"
9802 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9804 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9805 msgid "Not implemented"
9806 msgstr "Non implementato"
9808 #: progman.rc:68
9809 msgid "Error reading `%s'."
9810 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9812 #: progman.rc:69
9813 msgid "Error writing `%s'."
9814 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9816 #: progman.rc:72
9817 msgid ""
9818 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9819 "Should it be tried further on?"
9820 msgstr ""
9821 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9822 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9824 #: progman.rc:74
9825 msgid "Help not available."
9826 msgstr "Guida non disponibile"
9828 #: progman.rc:75
9829 msgid "Unknown feature in %s"
9830 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9832 #: progman.rc:76
9833 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9834 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9836 #: progman.rc:77
9837 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9838 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9840 #: progman.rc:80
9841 msgid "Programs"
9842 msgstr "Programmi"
9844 #: progman.rc:81
9845 msgid "Libraries (*.dll)"
9846 msgstr "Librerie (*.dll)"
9848 #: progman.rc:82
9849 msgid "Icon files"
9850 msgstr "File icona"
9852 #: progman.rc:83
9853 msgid "Icons (*.ico)"
9854 msgstr "Icone (*.ico)"
9856 #: reg.rc:27
9857 msgid ""
9858 "The syntax of this command is:\n"
9859 "\n"
9860 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9861 "REG command /?\n"
9862 msgstr ""
9863 "La sintassi di questo comando è:\n"
9864 "\n"
9865 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9866 "REG comando /?\n"
9868 #: reg.rc:28
9869 msgid ""
9870 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9871 "f]\n"
9872 msgstr ""
9873 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9874 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9876 #: reg.rc:29
9877 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9878 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9880 #: reg.rc:30
9881 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9882 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9884 #: reg.rc:31
9885 msgid "The operation completed successfully\n"
9886 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9888 #: reg.rc:32
9889 msgid "Error: Invalid key name\n"
9890 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9892 #: reg.rc:33
9893 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9894 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9896 #: reg.rc:34
9897 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9898 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9900 #: reg.rc:35
9901 msgid ""
9902 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9903 msgstr ""
9904 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9905 "valore specificati\n"
9907 #: regedit.rc:31
9908 msgid "&Registry"
9909 msgstr "&Registro"
9911 #: regedit.rc:33
9912 msgid "&Import Registry File..."
9913 msgstr "&Importa..."
9915 #: regedit.rc:34
9916 msgid "&Export Registry File..."
9917 msgstr "&Esporta..."
9919 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9920 msgid "&Modify..."
9921 msgstr "&Modifica..."
9923 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9924 msgid "&Key"
9925 msgstr "Chiave"
9927 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9928 msgid "&String Value"
9929 msgstr "Valore &stringa"
9931 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9932 msgid "&Binary Value"
9933 msgstr "Valore &binario"
9935 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9936 msgid "&DWORD Value"
9937 msgstr "Valore &DWORD"
9939 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9940 msgid "&Multi String Value"
9941 msgstr "Valore &multistringa"
9943 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9944 msgid "&Expandable String Value"
9945 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9947 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9948 msgid "&Rename\tF2"
9949 msgstr "&Rinomina\tF2"
9951 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9952 msgid "&Copy Key Name"
9953 msgstr "&Copia nome chiave"
9955 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9956 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9957 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9959 #: regedit.rc:61
9960 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9961 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9963 #: regedit.rc:65
9964 msgid "Status &Bar"
9965 msgstr "Barra di &Stato"
9967 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9968 msgid "Sp&lit"
9969 msgstr "Di&vidi"
9971 #: regedit.rc:74
9972 msgid "&Remove Favorite..."
9973 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9975 #: regedit.rc:79
9976 msgid "&About Registry Editor"
9977 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9979 #: regedit.rc:88
9980 msgid "Modify Binary Data..."
9981 msgstr "Modifica dati binari..."
9983 #: regedit.rc:109
9984 msgid "&Export..."
9985 msgstr "&Esporta..."
9987 #: regedit.rc:215
9988 msgid "Export registry"
9989 msgstr "Esporta registro"
9991 #: regedit.rc:216
9992 msgid "&All"
9993 msgstr "&Tutti"
9995 #: regedit.rc:217
9996 msgid "S&elected branch:"
9997 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9999 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10000 msgid "Find"
10001 msgstr "Trova"
10003 #: regedit.rc:226
10004 msgid "Find:"
10005 msgstr "Trova:"
10007 #: regedit.rc:228
10008 msgid "Find in:"
10009 msgstr "Trova in:"
10011 #: regedit.rc:229
10012 msgid "Keys"
10013 msgstr "Chiavi"
10015 #: regedit.rc:230
10016 msgid "Value names"
10017 msgstr "Nome (campo)"
10019 #: regedit.rc:231
10020 msgid "Value content"
10021 msgstr "Dati (campo)"
10023 #: regedit.rc:232
10024 msgid "Whole string only"
10025 msgstr "Solo stringhe intere"
10027 #: regedit.rc:239
10028 msgid "Add Favorite"
10029 msgstr "Aggiungi preferito"
10031 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10032 msgid "Name:"
10033 msgstr "Nome:"
10035 #: regedit.rc:250
10036 msgid "Remove Favorite"
10037 msgstr "Rimuovi preferito"
10039 #: regedit.rc:261
10040 msgid "Edit String"
10041 msgstr "Modifica stringa"
10043 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10044 msgid "Value name:"
10045 msgstr "Nome del valore:"
10047 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10048 msgid "Value data:"
10049 msgstr "Dati del valore:"
10051 #: regedit.rc:274
10052 msgid "Edit DWORD"
10053 msgstr "Modifica DWORD"
10055 #: regedit.rc:281
10056 msgid "Base"
10057 msgstr "Base"
10059 #: regedit.rc:282
10060 msgid "Hexadecimal"
10061 msgstr "Esadecimale"
10063 #: regedit.rc:283
10064 msgid "Decimal"
10065 msgstr "Decimale"
10067 #: regedit.rc:290
10068 msgid "Edit Binary"
10069 msgstr "Modifica binario"
10071 #: regedit.rc:303
10072 msgid "Edit Multi String"
10073 msgstr "Modifica multistringa"
10075 #: regedit.rc:134
10076 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10077 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10079 #: regedit.rc:135
10080 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10081 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10083 #: regedit.rc:136
10084 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10085 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10087 #: regedit.rc:137
10088 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10089 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10091 #: regedit.rc:138
10092 msgid ""
10093 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10094 msgstr ""
10095 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10096 "Registro"
10098 #: regedit.rc:139
10099 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10100 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10102 #: regedit.rc:124
10103 msgid "Data"
10104 msgstr "Dati"
10106 #: regedit.rc:129
10107 msgid "Registry Editor"
10108 msgstr "Editor del Registro"
10110 #: regedit.rc:191
10111 msgid "Import Registry File"
10112 msgstr "Importa file di registro"
10114 #: regedit.rc:192
10115 msgid "Export Registry File"
10116 msgstr "Esporta file di registro"
10118 #: regedit.rc:193
10119 msgid "Registry files (*.reg)"
10120 msgstr "File di registro (*.reg)"
10122 #: regedit.rc:194
10123 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10124 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10126 #: regedit.rc:201
10127 msgid "(Default)"
10128 msgstr "(Predefinito)"
10130 #: regedit.rc:202
10131 msgid "(value not set)"
10132 msgstr "(valore non immesso)"
10134 #: regedit.rc:203
10135 msgid "(cannot display value)"
10136 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10138 #: regedit.rc:204
10139 msgid "(unknown %d)"
10140 msgstr "(%d sconosciuto)"
10142 #: regedit.rc:160
10143 msgid "Quits the registry editor"
10144 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10146 #: regedit.rc:161
10147 msgid "Adds keys to the favorites list"
10148 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10150 #: regedit.rc:162
10151 msgid "Removes keys from the favorites list"
10152 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10154 #: regedit.rc:163
10155 msgid "Shows or hides the status bar"
10156 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10158 #: regedit.rc:164
10159 msgid "Change position of split between two panes"
10160 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10162 #: regedit.rc:165
10163 msgid "Refreshes the window"
10164 msgstr "Aggiorna la finestra"
10166 #: regedit.rc:166
10167 msgid "Deletes the selection"
10168 msgstr "Elimina la selezione"
10170 #: regedit.rc:167
10171 msgid "Renames the selection"
10172 msgstr "Rinomina la selezione"
10174 #: regedit.rc:168
10175 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10176 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10178 #: regedit.rc:169
10179 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10180 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10182 #: regedit.rc:170
10183 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10184 msgstr ""
10185 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10187 #: regedit.rc:144
10188 msgid "Modifies the value's data"
10189 msgstr "Modifica i dati del valore"
10191 #: regedit.rc:145
10192 msgid "Adds a new key"
10193 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10195 #: regedit.rc:146
10196 msgid "Adds a new string value"
10197 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10199 #: regedit.rc:147
10200 msgid "Adds a new binary value"
10201 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10203 #: regedit.rc:148
10204 msgid "Adds a new double word value"
10205 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10207 #: regedit.rc:150
10208 msgid "Imports a text file into the registry"
10209 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10211 #: regedit.rc:152
10212 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10213 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10215 #: regedit.rc:153
10216 msgid "Prints all or part of the registry"
10217 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10219 #: regedit.rc:155
10220 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10221 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10223 #: regedit.rc:178
10224 msgid "Can't query value '%s'"
10225 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10227 #: regedit.rc:179
10228 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10229 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10231 #: regedit.rc:180
10232 msgid "Value is too big (%u)"
10233 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10235 #: regedit.rc:181
10236 msgid "Confirm Value Delete"
10237 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10239 #: regedit.rc:182
10240 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10241 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10243 #: regedit.rc:186
10244 msgid "Search string '%s' not found"
10245 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10247 #: regedit.rc:183
10248 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10249 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10251 #: regedit.rc:184
10252 msgid "New Key #%d"
10253 msgstr "Nuova chiave #%d"
10255 #: regedit.rc:185
10256 msgid "New Value #%d"
10257 msgstr "Nuovo valore #%d"
10259 #: regedit.rc:177
10260 msgid "Can't query key '%s'"
10261 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10263 #: regedit.rc:149
10264 msgid "Adds a new multi string value"
10265 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10267 #: regedit.rc:171
10268 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10269 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10271 #: start.rc:46
10272 msgid ""
10273 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10274 "with that suffix.\n"
10275 "Usage:\n"
10276 "start [options] program_filename [...]\n"
10277 "start [options] document_filename\n"
10278 "\n"
10279 "Options:\n"
10280 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10281 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10282 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10283 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10284 "code.\n"
10285 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10286 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10287 "/L           Show end-user license.\n"
10288 "/?           Display this help and exit.\n"
10289 "\n"
10290 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10291 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10292 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10293 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10294 msgstr ""
10295 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10296 "per i file con quell'estensione.\n"
10297 "Usage:\n"
10298 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10299 "start [opzioni] nome_documento\n"
10300 "\n"
10301 "Opzioni:\n"
10302 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10303 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10304 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10305 "massimizzato).\n"
10306 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10307 "uscita.\n"
10308 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10309 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10310 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10311 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10312 "\n"
10313 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10314 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10315 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10316 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10317 "condizioni;\n"
10318 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10320 #: start.rc:64
10321 msgid ""
10322 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10323 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10324 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10325 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10326 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10327 "\n"
10328 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10329 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10330 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10331 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10332 "\n"
10333 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10334 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10335 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10336 "\n"
10337 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10338 msgstr ""
10339 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10340 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10341 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10342 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10343 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10344 "\n"
10345 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10346 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10347 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10348 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10349 "\n"
10350 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10351 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10352 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10353 "\n"
10354 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10356 #: start.rc:66
10357 msgid ""
10358 "Application could not be started, or no application associated with the "
10359 "specified file.\n"
10360 "ShellExecuteEx failed"
10361 msgstr ""
10362 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10363 "associata con il file specificato.\n"
10364 "ShellExecuteEx fallito"
10366 #: start.rc:68
10367 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10368 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10370 #: taskkill.rc:27
10371 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10372 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10374 #: taskkill.rc:28
10375 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10376 msgstr ""
10377 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10379 #: taskkill.rc:29
10380 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10381 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10383 #: taskkill.rc:30
10384 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10385 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10387 #: taskkill.rc:31
10388 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10389 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10391 #: taskkill.rc:32
10392 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10393 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10395 #: taskkill.rc:33
10396 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10397 msgstr ""
10398 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10399 "%1!u!.\n"
10401 #: taskkill.rc:34
10402 msgid ""
10403 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10404 msgstr ""
10405 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
10406 "con PID %2!u!.\n"
10408 #: taskkill.rc:35
10409 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10410 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10412 #: taskkill.rc:36
10413 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10414 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10416 #: taskkill.rc:37
10417 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10418 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
10420 #: taskkill.rc:38
10421 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10422 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10424 #: taskkill.rc:39
10425 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10426 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
10428 #: taskkill.rc:40
10429 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10430 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10432 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10433 msgid "&New Task (Run...)"
10434 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10436 #: taskmgr.rc:39
10437 msgid "E&xit Task Manager"
10438 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10440 #: taskmgr.rc:45
10441 msgid "&Minimize On Use"
10442 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10444 #: taskmgr.rc:47
10445 msgid "&Hide When Minimized"
10446 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10448 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10449 msgid "&Show 16-bit tasks"
10450 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10452 #: taskmgr.rc:54
10453 msgid "&Refresh Now"
10454 msgstr "&Aggiorna ora"
10456 #: taskmgr.rc:55
10457 msgid "&Update Speed"
10458 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10460 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10461 msgid "&High"
10462 msgstr "&Alta"
10464 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10465 msgid "&Normal"
10466 msgstr "&Normale"
10468 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10469 msgid "&Low"
10470 msgstr "&Bassa"
10472 #: taskmgr.rc:61
10473 msgid "&Paused"
10474 msgstr "&In pausa"
10476 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10477 msgid "&Select Columns..."
10478 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10480 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10481 msgid "&CPU History"
10482 msgstr "Grafico della &CPU"
10484 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10485 msgid "&One Graph, All CPUs"
10486 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10488 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10489 msgid "One Graph &Per CPU"
10490 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10492 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10493 msgid "&Show Kernel Times"
10494 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10496 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10497 msgid "Tile &Horizontally"
10498 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10500 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10501 msgid "Tile &Vertically"
10502 msgstr "Ordina &verticalmente"
10504 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10505 msgid "&Minimize"
10506 msgstr "&Minimizza"
10508 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10509 msgid "&Cascade"
10510 msgstr "&A cascata"
10512 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10513 msgid "&Bring To Front"
10514 msgstr "&Porta davanti"
10516 #: taskmgr.rc:90
10517 msgid "&About Task Manager"
10518 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10520 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10521 msgid "&Switch To"
10522 msgstr "&Passa a"
10524 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10525 msgid "&End Task"
10526 msgstr "&Termina processo"
10528 #: taskmgr.rc:130
10529 msgid "&Go To Process"
10530 msgstr "Vai al &processo"
10532 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10533 msgid "&End Process"
10534 msgstr "&Termina il processo"
10536 #: taskmgr.rc:150
10537 msgid "End Process &Tree"
10538 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10540 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10541 msgid "&Debug"
10542 msgstr "&Debug"
10544 #: taskmgr.rc:154
10545 msgid "Set &Priority"
10546 msgstr "Setta la &priorità"
10548 #: taskmgr.rc:156
10549 msgid "&Realtime"
10550 msgstr "Tempo &reale"
10552 #: taskmgr.rc:160
10553 msgid "&Above Normal"
10554 msgstr "P&iù che normale"
10556 #: taskmgr.rc:164
10557 msgid "&Below Normal"
10558 msgstr "&Meno che normale"
10560 #: taskmgr.rc:169
10561 msgid "Set &Affinity..."
10562 msgstr "Imposta &affinità..."
10564 #: taskmgr.rc:170
10565 msgid "Edit Debug &Channels..."
10566 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10568 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10569 msgid "Task Manager"
10570 msgstr "Gestore dei processi"
10572 #: taskmgr.rc:346
10573 msgid "Tab1"
10574 msgstr "Tab1"
10576 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10577 msgid "List2"
10578 msgstr "List2"
10580 #: taskmgr.rc:355
10581 msgid "&New Task..."
10582 msgstr "&Nuovo processo..."
10584 #: taskmgr.rc:368
10585 msgid "&Show processes from all users"
10586 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10588 #: taskmgr.rc:376
10589 msgid "CPU Usage"
10590 msgstr "Uso della CPU"
10592 #: taskmgr.rc:377
10593 msgid "MEM Usage"
10594 msgstr "Uso della MEM"
10596 #: taskmgr.rc:378
10597 msgid "Totals"
10598 msgstr "Totali"
10600 #: taskmgr.rc:379
10601 msgid "Commit Charge (K)"
10602 msgstr "Carico di lavore (K)"
10604 #: taskmgr.rc:380
10605 msgid "Physical Memory (K)"
10606 msgstr "Memoria Fisica (K)"
10608 #: taskmgr.rc:381
10609 msgid "Kernel Memory (K)"
10610 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
10612 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10613 msgid "Handles"
10614 msgstr "Handles"
10616 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10617 msgid "Threads"
10618 msgstr "Threads"
10620 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10621 msgid "Processes"
10622 msgstr "Processi"
10624 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10625 msgid "Total"
10626 msgstr "Totale"
10628 #: taskmgr.rc:392
10629 msgid "Limit"
10630 msgstr "Limite"
10632 #: taskmgr.rc:393
10633 msgid "Peak"
10634 msgstr "Massimo"
10636 #: taskmgr.rc:402
10637 msgid "System Cache"
10638 msgstr "Cache di Sistema"
10640 #: taskmgr.rc:410
10641 msgid "Paged"
10642 msgstr "Paginata"
10644 #: taskmgr.rc:411
10645 msgid "Nonpaged"
10646 msgstr "Non paginata"
10648 #: taskmgr.rc:418
10649 msgid "CPU Usage History"
10650 msgstr "Grafico di uso della CPU"
10652 #: taskmgr.rc:419
10653 msgid "Memory Usage History"
10654 msgstr "Grafico di uso della memoria"
10656 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10657 msgid "Debug Channels"
10658 msgstr "Canali debug"
10660 #: taskmgr.rc:443
10661 msgid "Processor Affinity"
10662 msgstr "Affinità del processore"
10664 #: taskmgr.rc:448
10665 msgid ""
10666 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10667 "allowed to execute on."
10668 msgstr ""
10669 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
10670 "processo potrà essere eseguito."
10672 #: taskmgr.rc:450
10673 msgid "CPU 0"
10674 msgstr "CPU 0"
10676 #: taskmgr.rc:452
10677 msgid "CPU 1"
10678 msgstr "CPU 1"
10680 #: taskmgr.rc:454
10681 msgid "CPU 2"
10682 msgstr "CPU 2"
10684 #: taskmgr.rc:456
10685 msgid "CPU 3"
10686 msgstr "CPU 3"
10688 #: taskmgr.rc:458
10689 msgid "CPU 4"
10690 msgstr "CPU 4"
10692 #: taskmgr.rc:460
10693 msgid "CPU 5"
10694 msgstr "CPU 5"
10696 #: taskmgr.rc:462
10697 msgid "CPU 6"
10698 msgstr "CPU 6"
10700 #: taskmgr.rc:464
10701 msgid "CPU 7"
10702 msgstr "CPU 7"
10704 #: taskmgr.rc:466
10705 msgid "CPU 8"
10706 msgstr "CPU 8"
10708 #: taskmgr.rc:468
10709 msgid "CPU 9"
10710 msgstr "CPU 9"
10712 #: taskmgr.rc:470
10713 msgid "CPU 10"
10714 msgstr "CPU 10"
10716 #: taskmgr.rc:472
10717 msgid "CPU 11"
10718 msgstr "CPU 11"
10720 #: taskmgr.rc:474
10721 msgid "CPU 12"
10722 msgstr "CPU 12"
10724 #: taskmgr.rc:476
10725 msgid "CPU 13"
10726 msgstr "CPU 13"
10728 #: taskmgr.rc:478
10729 msgid "CPU 14"
10730 msgstr "CPU 14"
10732 #: taskmgr.rc:480
10733 msgid "CPU 15"
10734 msgstr "CPU 15"
10736 #: taskmgr.rc:482
10737 msgid "CPU 16"
10738 msgstr "CPU 16"
10740 #: taskmgr.rc:484
10741 msgid "CPU 17"
10742 msgstr "CPU 17"
10744 #: taskmgr.rc:486
10745 msgid "CPU 18"
10746 msgstr "CPU 18"
10748 #: taskmgr.rc:488
10749 msgid "CPU 19"
10750 msgstr "CPU 19"
10752 #: taskmgr.rc:490
10753 msgid "CPU 20"
10754 msgstr "CPU 20"
10756 #: taskmgr.rc:492
10757 msgid "CPU 21"
10758 msgstr "CPU 21"
10760 #: taskmgr.rc:494
10761 msgid "CPU 22"
10762 msgstr "CPU 22"
10764 #: taskmgr.rc:496
10765 msgid "CPU 23"
10766 msgstr "CPU 23"
10768 #: taskmgr.rc:498
10769 msgid "CPU 24"
10770 msgstr "CPU 24"
10772 #: taskmgr.rc:500
10773 msgid "CPU 25"
10774 msgstr "CPU 25"
10776 #: taskmgr.rc:502
10777 msgid "CPU 26"
10778 msgstr "CPU 26"
10780 #: taskmgr.rc:504
10781 msgid "CPU 27"
10782 msgstr "CPU 27"
10784 #: taskmgr.rc:506
10785 msgid "CPU 28"
10786 msgstr "CPU 28"
10788 #: taskmgr.rc:508
10789 msgid "CPU 29"
10790 msgstr "CPU 29"
10792 #: taskmgr.rc:510
10793 msgid "CPU 30"
10794 msgstr "CPU 30"
10796 #: taskmgr.rc:512
10797 msgid "CPU 31"
10798 msgstr "CPU 31"
10800 #: taskmgr.rc:518
10801 msgid "Select Columns"
10802 msgstr "Seleziona le colonne"
10804 #: taskmgr.rc:523
10805 msgid ""
10806 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10807 msgstr ""
10808 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
10809 "processi."
10811 #: taskmgr.rc:525
10812 msgid "&Image Name"
10813 msgstr "Nome dell'&immagine"
10815 #: taskmgr.rc:527
10816 msgid "&PID (Process Identifier)"
10817 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
10819 #: taskmgr.rc:529
10820 msgid "&CPU Usage"
10821 msgstr "Uso della &CPU"
10823 #: taskmgr.rc:531
10824 msgid "CPU Tim&e"
10825 msgstr "T&empo della CPU"
10827 #: taskmgr.rc:533
10828 msgid "&Memory Usage"
10829 msgstr "Uso della &memoria"
10831 #: taskmgr.rc:535
10832 msgid "Memory Usage &Delta"
10833 msgstr "&Delta di uso della memoria"
10835 #: taskmgr.rc:537
10836 msgid "Pea&k Memory Usage"
10837 msgstr "Massimo &uso della memoria"
10839 #: taskmgr.rc:539
10840 msgid "Page &Faults"
10841 msgstr "E&rrore di paginazione"
10843 #: taskmgr.rc:541
10844 msgid "&USER Objects"
10845 msgstr "Oggetti &USER"
10847 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10848 msgid "I/O Reads"
10849 msgstr "Letture I/O"
10851 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10852 msgid "I/O Read Bytes"
10853 msgstr "Bytes di letture I/O"
10855 #: taskmgr.rc:547
10856 msgid "&Session ID"
10857 msgstr "ID &sessione"
10859 #: taskmgr.rc:549
10860 msgid "User &Name"
10861 msgstr "&Nome utente"
10863 #: taskmgr.rc:551
10864 msgid "Page F&aults Delta"
10865 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
10867 #: taskmgr.rc:553
10868 msgid "&Virtual Memory Size"
10869 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
10871 #: taskmgr.rc:555
10872 msgid "Pa&ged Pool"
10873 msgstr "Riserva di pa&ging"
10875 #: taskmgr.rc:557
10876 msgid "N&on-paged Pool"
10877 msgstr "Riserva n&on di paging"
10879 #: taskmgr.rc:559
10880 msgid "Base P&riority"
10881 msgstr "P&riorità base"
10883 #: taskmgr.rc:561
10884 msgid "&Handle Count"
10885 msgstr "Conto degli &handle"
10887 #: taskmgr.rc:563
10888 msgid "&Thread Count"
10889 msgstr "Conto dei &thread"
10891 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10892 msgid "GDI Objects"
10893 msgstr "Oggetti GDI"
10895 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10896 msgid "I/O Writes"
10897 msgstr "Scritture I/O"
10899 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10900 msgid "I/O Write Bytes"
10901 msgstr "Bytes scritture I/O"
10903 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10904 msgid "I/O Other"
10905 msgstr "Altri I/O"
10907 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10908 msgid "I/O Other Bytes"
10909 msgstr "Bytes altri I/O"
10911 #: taskmgr.rc:182
10912 msgid "Create New Task"
10913 msgstr "Crea un nuovo processo"
10915 #: taskmgr.rc:187
10916 msgid "Runs a new program"
10917 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10919 #: taskmgr.rc:188
10920 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10921 msgstr ""
10922 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10923 "minimizzato"
10925 #: taskmgr.rc:190
10926 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10927 msgstr ""
10928 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10929 "'Passa a'"
10931 #: taskmgr.rc:191
10932 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10933 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10935 #: taskmgr.rc:192
10936 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10937 msgstr ""
10938 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10939 "'Velocità di aggiornamento'"
10941 #: taskmgr.rc:193
10942 msgid "Displays tasks by using large icons"
10943 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10945 #: taskmgr.rc:194
10946 msgid "Displays tasks by using small icons"
10947 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10949 #: taskmgr.rc:195
10950 msgid "Displays information about each task"
10951 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10953 #: taskmgr.rc:196
10954 msgid "Updates the display twice per second"
10955 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10957 #: taskmgr.rc:197
10958 msgid "Updates the display every two seconds"
10959 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10961 #: taskmgr.rc:198
10962 msgid "Updates the display every four seconds"
10963 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10965 #: taskmgr.rc:203
10966 msgid "Does not automatically update"
10967 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10969 #: taskmgr.rc:205
10970 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10971 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
10973 #: taskmgr.rc:206
10974 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10975 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
10977 #: taskmgr.rc:207
10978 msgid "Minimizes the windows"
10979 msgstr "Minimizza le finestre"
10981 #: taskmgr.rc:208
10982 msgid "Maximizes the windows"
10983 msgstr "Massimizza le finestre"
10985 #: taskmgr.rc:209
10986 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10987 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
10989 #: taskmgr.rc:210
10990 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10991 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10993 #: taskmgr.rc:211
10994 msgid "Displays Task Manager help topics"
10995 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10997 #: taskmgr.rc:212
10998 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10999 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11001 #: taskmgr.rc:213
11002 msgid "Exits the Task Manager application"
11003 msgstr "Esce dal gestore di processi"
11005 #: taskmgr.rc:215
11006 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11007 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
11009 #: taskmgr.rc:216
11010 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11011 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
11013 #: taskmgr.rc:217
11014 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11015 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
11017 #: taskmgr.rc:219
11018 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11019 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
11021 #: taskmgr.rc:220
11022 msgid "Each CPU has its own history graph"
11023 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
11025 #: taskmgr.rc:222
11026 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11027 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
11029 #: taskmgr.rc:227
11030 msgid "Tells the selected tasks to close"
11031 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
11033 #: taskmgr.rc:228
11034 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11035 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
11037 #: taskmgr.rc:229
11038 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11039 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
11041 #: taskmgr.rc:230
11042 msgid "Removes the process from the system"
11043 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
11045 #: taskmgr.rc:232
11046 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11047 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
11049 #: taskmgr.rc:233
11050 msgid "Attaches the debugger to this process"
11051 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
11053 #: taskmgr.rc:235
11054 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11055 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
11057 #: taskmgr.rc:237
11058 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11059 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
11061 #: taskmgr.rc:238
11062 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11063 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
11065 #: taskmgr.rc:240
11066 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11067 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
11069 #: taskmgr.rc:242
11070 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11071 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
11073 #: taskmgr.rc:244
11074 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11075 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11077 #: taskmgr.rc:245
11078 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11079 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11081 #: taskmgr.rc:247
11082 msgid "Controls Debug Channels"
11083 msgstr "Controlla i canali di debug"
11085 #: taskmgr.rc:264
11086 msgid "Performance"
11087 msgstr "Prestazioni"
11089 #: taskmgr.rc:265
11090 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11091 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11093 #: taskmgr.rc:266
11094 msgid "Processes: %d"
11095 msgstr "Processi: %d"
11097 #: taskmgr.rc:267
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11100 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
11102 #: taskmgr.rc:272
11103 msgid "Image Name"
11104 msgstr "Nome dell'immagine"
11106 #: taskmgr.rc:273
11107 msgid "PID"
11108 msgstr "PID"
11110 #: taskmgr.rc:274
11111 msgid "CPU"
11112 msgstr "CPU"
11114 #: taskmgr.rc:275
11115 msgid "CPU Time"
11116 msgstr "Tempo CPU"
11118 #: taskmgr.rc:276
11119 msgid "Mem Usage"
11120 msgstr "Uso della memoria"
11122 #: taskmgr.rc:277
11123 msgid "Mem Delta"
11124 msgstr "Delta della memoria"
11126 #: taskmgr.rc:278
11127 msgid "Peak Mem Usage"
11128 msgstr "Massimo uso della memoria"
11130 #: taskmgr.rc:279
11131 msgid "Page Faults"
11132 msgstr "Errori di paginazione"
11134 #: taskmgr.rc:280
11135 msgid "USER Objects"
11136 msgstr "Oggetti USER"
11138 #: taskmgr.rc:283
11139 msgid "Session ID"
11140 msgstr "ID sessione"
11142 #: taskmgr.rc:284
11143 msgid "Username"
11144 msgstr "Nome utente"
11146 #: taskmgr.rc:285
11147 msgid "PF Delta"
11148 msgstr "Delta PF"
11150 #: taskmgr.rc:286
11151 msgid "VM Size"
11152 msgstr "Dimensione VM"
11154 #: taskmgr.rc:287
11155 msgid "Paged Pool"
11156 msgstr "Riserva paging"
11158 #: taskmgr.rc:288
11159 msgid "NP Pool"
11160 msgstr "Riserva NP"
11162 #: taskmgr.rc:289
11163 msgid "Base Pri"
11164 msgstr "Priorità base"
11166 #: taskmgr.rc:301
11167 msgid "Task Manager Warning"
11168 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11170 #: taskmgr.rc:304
11171 msgid ""
11172 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11173 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11174 "sure you want to change the priority class?"
11175 msgstr ""
11176 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11177 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11178 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11180 #: taskmgr.rc:305
11181 msgid "Unable to Change Priority"
11182 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11184 #: taskmgr.rc:310
11185 msgid ""
11186 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11187 "results including loss of data and system instability. The\n"
11188 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11189 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11190 "terminate the process?"
11191 msgstr ""
11192 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11193 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11194 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11195 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11196 "terminare il processo?"
11198 #: taskmgr.rc:311
11199 msgid "Unable to Terminate Process"
11200 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11202 #: taskmgr.rc:313
11203 msgid ""
11204 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11205 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11206 msgstr ""
11207 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11208 "perdita\n"
11209 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11211 #: taskmgr.rc:314
11212 msgid "Unable to Debug Process"
11213 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11215 #: taskmgr.rc:315
11216 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11217 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11219 #: taskmgr.rc:316
11220 msgid "Invalid Option"
11221 msgstr "Opzione non valida"
11223 #: taskmgr.rc:317
11224 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11225 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11227 #: taskmgr.rc:322
11228 msgid "System Idle Process"
11229 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11231 #: taskmgr.rc:323
11232 msgid "Not Responding"
11233 msgstr "Non risponde"
11235 #: taskmgr.rc:324
11236 msgid "Running"
11237 msgstr "In esecuzione"
11239 #: taskmgr.rc:325
11240 msgid "Task"
11241 msgstr "Processo"
11243 #: taskmgr.rc:328
11244 msgid "Fixme"
11245 msgstr "Fixme"
11247 #: taskmgr.rc:329
11248 msgid "Err"
11249 msgstr "Err"
11251 #: taskmgr.rc:330
11252 msgid "Warn"
11253 msgstr "Warn"
11255 #: taskmgr.rc:331
11256 msgid "Trace"
11257 msgstr "Trace"
11259 #: uninstaller.rc:26
11260 msgid "Wine Application Uninstaller"
11261 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11263 #: uninstaller.rc:27
11264 msgid ""
11265 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11266 "executable.\n"
11267 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11268 msgstr ""
11269 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11270 "di un eseguibile mancante.\n"
11271 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11273 #: view.rc:33
11274 msgid "&Pan"
11275 msgstr "&Pan"
11277 #: view.rc:35
11278 msgid "&Scale to Window"
11279 msgstr "&Adatta alla finestra"
11281 #: view.rc:37
11282 msgid "&Left"
11283 msgstr "&Sinistra"
11285 #: view.rc:38
11286 msgid "&Right"
11287 msgstr "&Destra"
11289 #: view.rc:39
11290 msgid "&Up"
11291 msgstr "A&lto"
11293 #: view.rc:40
11294 msgid "&Down"
11295 msgstr "&Basso"
11297 #: view.rc:46
11298 msgid "Regular Metafile Viewer"
11299 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11301 #: wineboot.rc:28
11302 msgid "Waiting for Program"
11303 msgstr "In attesa del programma"
11305 #: wineboot.rc:32
11306 msgid "Terminate Process"
11307 msgstr "Termina il processo"
11309 #: wineboot.rc:33
11310 msgid ""
11311 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11312 "responding.\n"
11313 "\n"
11314 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11315 msgstr ""
11316 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11317 "programma non risponde.\n"
11318 "\n"
11319 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11321 #: wineboot.rc:39
11322 msgid "Wine"
11323 msgstr "Wine"
11325 #: wineboot.rc:43
11326 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11327 msgstr ""
11328 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11330 #: winecfg.rc:138
11331 msgid ""
11332 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11333 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11334 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11335 "option) any later version."
11336 msgstr ""
11337 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11338 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11339 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11340 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11342 #: winecfg.rc:140
11343 msgid " Windows Registration Information "
11344 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11346 #: winecfg.rc:141
11347 msgid "&Owner:"
11348 msgstr "&Proprietario:"
11350 #: winecfg.rc:143
11351 msgid "Organi&zation:"
11352 msgstr "&Organizzazione:"
11354 #: winecfg.rc:151
11355 msgid " Application Settings "
11356 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11358 #: winecfg.rc:152
11359 msgid ""
11360 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11361 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11362 "or per-application settings in those tabs as well."
11363 msgstr ""
11364 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11365 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11366 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11367 "quelle schede."
11369 #: winecfg.rc:156
11370 msgid "&Add application..."
11371 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11373 #: winecfg.rc:157
11374 msgid "&Remove application"
11375 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11377 #: winecfg.rc:158
11378 msgid "&Windows Version:"
11379 msgstr "Versione di Windows:"
11381 #: winecfg.rc:166
11382 msgid " Window Settings "
11383 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11385 #: winecfg.rc:167
11386 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11387 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11389 #: winecfg.rc:168
11390 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11391 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11393 #: winecfg.rc:169
11394 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11395 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11397 #: winecfg.rc:170
11398 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11399 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11401 #: winecfg.rc:172
11402 msgid "Desktop &size:"
11403 msgstr "Dimensione del desktop:"
11405 #: winecfg.rc:177
11406 msgid " Direct3D "
11407 msgstr " Direct3D "
11409 #: winecfg.rc:178
11410 msgid "&Vertex Shader Support: "
11411 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11413 #: winecfg.rc:180
11414 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11415 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11417 #: winecfg.rc:182
11418 msgid " Screen &Resolution "
11419 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11421 #: winecfg.rc:186
11422 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11423 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11425 #: winecfg.rc:193
11426 msgid " DLL Overrides "
11427 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11429 #: winecfg.rc:194
11430 msgid ""
11431 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11432 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11433 "application)."
11434 msgstr ""
11435 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11436 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11437 "dall'applicazione)."
11439 #: winecfg.rc:196
11440 msgid "&New override for library:"
11441 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11443 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11444 msgid "&Add"
11445 msgstr "&Aggiungi"
11447 #: winecfg.rc:199
11448 msgid "Existing &overrides:"
11449 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11451 #: winecfg.rc:201
11452 msgid "&Edit..."
11453 msgstr "&Modifica..."
11455 #: winecfg.rc:207
11456 msgid "Edit Override"
11457 msgstr "Modifica sostituzione"
11459 #: winecfg.rc:210
11460 msgid " Load Order "
11461 msgstr " Carica l'ordine "
11463 #: winecfg.rc:211
11464 msgid "&Builtin (Wine)"
11465 msgstr "&Integrata (Wine)"
11467 #: winecfg.rc:212
11468 msgid "&Native (Windows)"
11469 msgstr "&Nativa (Windows)"
11471 #: winecfg.rc:213
11472 msgid "Bui&ltin then Native"
11473 msgstr "In&tegrata poi nativa"
11475 #: winecfg.rc:214
11476 msgid "Nati&ve then Builtin"
11477 msgstr "N&ativa poi integrata"
11479 #: winecfg.rc:215
11480 msgid "&Disable"
11481 msgstr "&Disabilita"
11483 #: winecfg.rc:222
11484 msgid "Select Drive Letter"
11485 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
11487 #: winecfg.rc:234
11488 msgid " Drive &mappings "
11489 msgstr " Mappature delle unità "
11491 #: winecfg.rc:235
11492 msgid ""
11493 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11494 "edited."
11495 msgstr ""
11496 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
11497 "non può essere modificata."
11499 #: winecfg.rc:238
11500 msgid "&Add..."
11501 msgstr "Aggiungi..."
11503 #: winecfg.rc:240
11504 msgid "Auto&detect"
11505 msgstr "Rileva automaticamente..."
11507 #: winecfg.rc:243
11508 msgid "&Path:"
11509 msgstr "&Percorso:"
11511 #: winecfg.rc:247
11512 msgid "&Type:"
11513 msgstr "&Tipo:"
11515 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11516 msgid "Show &Advanced"
11517 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11519 #: winecfg.rc:251
11520 msgid "De&vice:"
11521 msgstr "&Unità:"
11523 #: winecfg.rc:253
11524 msgid "Bro&wse..."
11525 msgstr "Na&viga..."
11527 #: winecfg.rc:255
11528 msgid "&Label:"
11529 msgstr "&Etichetta:"
11531 #: winecfg.rc:257
11532 msgid "S&erial:"
11533 msgstr "Numero &seriale:"
11535 #: winecfg.rc:260
11536 msgid "Show &dot files"
11537 msgstr "Mostra file &dot"
11539 #: winecfg.rc:267
11540 msgid " Driver Diagnostics "
11541 msgstr " Diagnostica del driver "
11543 #: winecfg.rc:269
11544 msgid " Defaults "
11545 msgstr " Valori predefiniti "
11547 #: winecfg.rc:270
11548 msgid "Output device:"
11549 msgstr "Unità output:"
11551 #: winecfg.rc:271
11552 msgid "Voice output device:"
11553 msgstr "Unità output voce:"
11555 #: winecfg.rc:272
11556 msgid "Input device:"
11557 msgstr "Unità input:"
11559 #: winecfg.rc:273
11560 msgid "Voice input device:"
11561 msgstr "Unità input voce:"
11563 #: winecfg.rc:278
11564 msgid "&Test Sound"
11565 msgstr "&Test dell'audio"
11567 #: winecfg.rc:285
11568 msgid " Appearance "
11569 msgstr " Aspetto "
11571 #: winecfg.rc:286
11572 msgid "&Theme:"
11573 msgstr "&Tema:"
11575 #: winecfg.rc:288
11576 msgid "&Install theme..."
11577 msgstr "&Installa un tema..."
11579 #: winecfg.rc:289
11580 msgid "&Color:"
11581 msgstr "&Colore:"
11583 #: winecfg.rc:291
11584 msgid "&Size:"
11585 msgstr "Dimen&sione:"
11587 #: winecfg.rc:293
11588 msgid "It&em:"
11589 msgstr "Ogg&etto:"
11591 #: winecfg.rc:295
11592 msgid "C&olor:"
11593 msgstr "C&olore:"
11595 #: winecfg.rc:297
11596 msgid "Si&ze:"
11597 msgstr "&Dimensione:"
11599 #: winecfg.rc:301
11600 msgid " Fol&ders "
11601 msgstr " C&artelle "
11603 #: winecfg.rc:304
11604 msgid "&Link to:"
11605 msgstr "&Collega a:"
11607 #: winecfg.rc:306
11608 msgid "B&rowse..."
11609 msgstr "&Naviga"
11611 #: winecfg.rc:31
11612 msgid "Libraries"
11613 msgstr "Librerie"
11615 #: winecfg.rc:32
11616 msgid "Drives"
11617 msgstr "Unità"
11619 #: winecfg.rc:33
11620 msgid "Select the Unix target directory, please."
11621 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
11623 #: winecfg.rc:34
11624 msgid "Hide &Advanced"
11625 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
11627 #: winecfg.rc:36
11628 msgid "(No Theme)"
11629 msgstr "(Nessun tema)"
11631 #: winecfg.rc:37
11632 msgid "Graphics"
11633 msgstr "Grafica"
11635 #: winecfg.rc:38
11636 msgid "Desktop Integration"
11637 msgstr "Integrazione della Scrivania"
11639 #: winecfg.rc:39
11640 msgid "Audio"
11641 msgstr "Audio"
11643 #: winecfg.rc:40
11644 msgid "About"
11645 msgstr "Riguardo a"
11647 #: winecfg.rc:41
11648 msgid "Wine configuration"
11649 msgstr "Configurazione di Wine"
11651 #: winecfg.rc:43
11652 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11653 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
11655 #: winecfg.rc:44
11656 msgid "Select a theme file"
11657 msgstr "Seleziona un file di tema"
11659 #: winecfg.rc:45
11660 msgid "Folder"
11661 msgstr "Cartella"
11663 #: winecfg.rc:46
11664 msgid "Links to"
11665 msgstr "Collega a"
11667 #: winecfg.rc:42
11668 msgid "Wine configuration for %s"
11669 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
11671 #: winecfg.rc:87
11672 msgid "Selected driver: %s"
11673 msgstr "Driver selezionato: %s"
11675 #: winecfg.rc:88
11676 msgid "(None)"
11677 msgstr "(Nessuno)"
11679 #: winecfg.rc:89
11680 msgid "Audio test failed!"
11681 msgstr "Test dell'audio fallito!"
11683 #: winecfg.rc:91
11684 msgid "(System default)"
11685 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
11687 #: winecfg.rc:51
11688 msgid ""
11689 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11690 "Are you sure you want to do this?"
11691 msgstr ""
11692 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
11693 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11695 #: winecfg.rc:52
11696 msgid "Warning: system library"
11697 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11699 #: winecfg.rc:53
11700 msgid "native"
11701 msgstr "nativa"
11703 #: winecfg.rc:54
11704 msgid "builtin"
11705 msgstr "integrata"
11707 #: winecfg.rc:55
11708 msgid "native, builtin"
11709 msgstr "nativa, integrata"
11711 #: winecfg.rc:56
11712 msgid "builtin, native"
11713 msgstr "integrata, nativa"
11715 #: winecfg.rc:57
11716 msgid "disabled"
11717 msgstr "disabilitato"
11719 #: winecfg.rc:58
11720 msgid "Default Settings"
11721 msgstr "Impostazioni predefinite"
11723 #: winecfg.rc:59
11724 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11725 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
11727 #: winecfg.rc:60
11728 msgid "Use global settings"
11729 msgstr "Usa impostazioni globali"
11731 #: winecfg.rc:61
11732 msgid "Select an executable file"
11733 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
11735 #: winecfg.rc:66
11736 msgid "Hardware"
11737 msgstr "Hardware"
11739 #: winecfg.rc:67
11740 msgctxt "vertex shader mode"
11741 msgid "None"
11742 msgstr "Nessuna"
11744 #: winecfg.rc:72
11745 msgid "Autodetect..."
11746 msgstr "Scopri automaticamente..."
11748 #: winecfg.rc:73
11749 msgid "Local hard disk"
11750 msgstr "Hard disk locale"
11752 #: winecfg.rc:74
11753 msgid "Network share"
11754 msgstr "Condivisione rete"
11756 #: winecfg.rc:75
11757 msgid "Floppy disk"
11758 msgstr "Floppy disk"
11760 #: winecfg.rc:76
11761 msgid "CD-ROM"
11762 msgstr "CD-ROM"
11764 #: winecfg.rc:77
11765 msgid ""
11766 "You cannot add any more drives.\n"
11767 "\n"
11768 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11769 msgstr ""
11770 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
11771 "\n"
11772 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
11773 "di 26."
11775 #: winecfg.rc:78
11776 msgid "System drive"
11777 msgstr "Unità di sistema"
11779 #: winecfg.rc:79
11780 msgid ""
11781 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11782 "\n"
11783 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11784 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11785 msgstr ""
11786 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11787 "\n"
11788 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11789 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11791 #: winecfg.rc:80
11792 msgctxt "Drive letter"
11793 msgid "Letter"
11794 msgstr "Lettera"
11796 #: winecfg.rc:81
11797 msgid "Drive Mapping"
11798 msgstr "Mappatura dell'unità"
11800 #: winecfg.rc:82
11801 msgid ""
11802 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11803 "\n"
11804 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11805 msgstr ""
11806 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11807 "\n"
11808 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11810 #: winecfg.rc:96
11811 msgid "Controls Background"
11812 msgstr "Controlli - Sfondo"
11814 #: winecfg.rc:97
11815 msgid "Controls Text"
11816 msgstr "Controlli - Testo"
11818 #: winecfg.rc:99
11819 msgid "Menu Background"
11820 msgstr "Menù - Sfondo"
11822 #: winecfg.rc:100
11823 msgid "Menu Text"
11824 msgstr "Menù - Testo"
11826 #: winecfg.rc:101
11827 msgid "Scrollbar"
11828 msgstr "Barra di scorrimento"
11830 #: winecfg.rc:102
11831 msgid "Selection Background"
11832 msgstr "Selezione - Sfondo"
11834 #: winecfg.rc:103
11835 msgid "Selection Text"
11836 msgstr "Selezione - Testo"
11838 #: winecfg.rc:104
11839 msgid "ToolTip Background"
11840 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11842 #: winecfg.rc:105
11843 msgid "ToolTip Text"
11844 msgstr "ToolTip - Testo"
11846 #: winecfg.rc:106
11847 msgid "Window Background"
11848 msgstr "Finestra - Sfondo"
11850 #: winecfg.rc:107
11851 msgid "Window Text"
11852 msgstr "Finestra - Testo"
11854 #: winecfg.rc:108
11855 msgid "Active Title Bar"
11856 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11858 #: winecfg.rc:109
11859 msgid "Active Title Text"
11860 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11862 #: winecfg.rc:110
11863 msgid "Inactive Title Bar"
11864 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11866 #: winecfg.rc:111
11867 msgid "Inactive Title Text"
11868 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11870 #: winecfg.rc:112
11871 msgid "Message Box Text"
11872 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11874 #: winecfg.rc:113
11875 msgid "Application Workspace"
11876 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11878 #: winecfg.rc:114
11879 msgid "Window Frame"
11880 msgstr "Frame della finestra"
11882 #: winecfg.rc:115
11883 msgid "Active Border"
11884 msgstr "Bordo attivo"
11886 #: winecfg.rc:116
11887 msgid "Inactive Border"
11888 msgstr "Bordo inattivo"
11890 #: winecfg.rc:117
11891 msgid "Controls Shadow"
11892 msgstr "Controlli - Ombre"
11894 #: winecfg.rc:118
11895 msgid "Gray Text"
11896 msgstr "Testo disabilitato"
11898 #: winecfg.rc:119
11899 msgid "Controls Highlight"
11900 msgstr "Controlli - Selezione"
11902 #: winecfg.rc:120
11903 msgid "Controls Dark Shadow"
11904 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11906 #: winecfg.rc:121
11907 msgid "Controls Light"
11908 msgstr "Controlli - Luce"
11910 #: winecfg.rc:122
11911 msgid "Controls Alternate Background"
11912 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11914 #: winecfg.rc:123
11915 msgid "Hot Tracked Item"
11916 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11918 #: winecfg.rc:124
11919 msgid "Active Title Bar Gradient"
11920 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11922 #: winecfg.rc:125
11923 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11924 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11926 #: winecfg.rc:126
11927 msgid "Menu Highlight"
11928 msgstr "Menù - Selezione"
11930 #: winecfg.rc:127
11931 msgid "Menu Bar"
11932 msgstr "Menù - Barra"
11934 #: wineconsole.rc:57
11935 msgid " Options "
11936 msgstr " Opzioni "
11938 #: wineconsole.rc:60
11939 msgid "Cursor size"
11940 msgstr "Dimensione del cursore"
11942 #: wineconsole.rc:61
11943 msgid "&Small"
11944 msgstr "&Piccolo"
11946 #: wineconsole.rc:62
11947 msgid "&Medium"
11948 msgstr "&Medio"
11950 #: wineconsole.rc:63
11951 msgid "&Large"
11952 msgstr "&Grande"
11954 #: wineconsole.rc:65
11955 msgid "Control"
11956 msgstr "Controlli"
11958 #: wineconsole.rc:66
11959 msgid "Popup menu"
11960 msgstr "Menù a comparsa"
11962 #: wineconsole.rc:67
11963 msgid "&Control"
11964 msgstr "&Controlla"
11966 #: wineconsole.rc:68
11967 msgid "S&hift"
11968 msgstr "Sco&rri"
11970 #: wineconsole.rc:69
11971 msgid "Quick edit"
11972 msgstr "Modifica rapida"
11974 #: wineconsole.rc:70
11975 msgid "&enable"
11976 msgstr "&abilita"
11978 #: wineconsole.rc:72
11979 msgid "Command history"
11980 msgstr "Cronologia"
11982 #: wineconsole.rc:73
11983 msgid "&Number of recalled commands :"
11984 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11986 #: wineconsole.rc:76
11987 msgid "&Remove doubles"
11988 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11990 #: wineconsole.rc:81
11991 msgid " Font "
11992 msgstr " Carattere "
11994 #: wineconsole.rc:84
11995 msgid "&Font"
11996 msgstr "&Carattere"
11998 #: wineconsole.rc:86
11999 msgid "&Color"
12000 msgstr "C&olore"
12002 #: wineconsole.rc:97
12003 msgid " Configuration "
12004 msgstr " Configurazione "
12006 #: wineconsole.rc:100
12007 msgid "Buffer zone"
12008 msgstr "Zona del buffer"
12010 #: wineconsole.rc:101
12011 msgid "&Width :"
12012 msgstr "&Larghezza:"
12014 #: wineconsole.rc:104
12015 msgid "&Height :"
12016 msgstr "&Altezza:"
12018 #: wineconsole.rc:108
12019 msgid "Window size"
12020 msgstr "Dimensione della finestra"
12022 #: wineconsole.rc:109
12023 msgid "W&idth :"
12024 msgstr "&Larghezza:"
12026 #: wineconsole.rc:112
12027 msgid "H&eight :"
12028 msgstr "&Altezza:"
12030 #: wineconsole.rc:116
12031 msgid "End of program"
12032 msgstr "Fine del programma"
12034 #: wineconsole.rc:117
12035 msgid "&Close console"
12036 msgstr "&Chiudi console"
12038 #: wineconsole.rc:119
12039 msgid "Edition"
12040 msgstr "Edizione"
12042 #: wineconsole.rc:125
12043 msgid "Console parameters"
12044 msgstr "Parametri della console"
12046 #: wineconsole.rc:128
12047 msgid "Retain these settings for later sessions"
12048 msgstr "Salva queste impostazioni"
12050 #: wineconsole.rc:129
12051 msgid "Modify only current session"
12052 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
12054 #: wineconsole.rc:26
12055 msgid "Set &Defaults"
12056 msgstr "Imposta pre&definite"
12058 #: wineconsole.rc:28
12059 msgid "&Mark"
12060 msgstr "Ma&rca"
12062 #: wineconsole.rc:31
12063 msgid "&Select all"
12064 msgstr "&Seleziona tutto"
12066 #: wineconsole.rc:32
12067 msgid "Sc&roll"
12068 msgstr "Sc&orri"
12070 #: wineconsole.rc:33
12071 msgid "S&earch"
12072 msgstr "C&erca"
12074 #: wineconsole.rc:36
12075 msgid "Setup - Default settings"
12076 msgstr "Impostazioni predefinite"
12078 #: wineconsole.rc:37
12079 msgid "Setup - Current settings"
12080 msgstr "Impostazioni correnti"
12082 #: wineconsole.rc:38
12083 msgid "Configuration error"
12084 msgstr "Errore di configurazione"
12086 #: wineconsole.rc:39
12087 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12088 msgstr ""
12089 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12090 "finestra"
12092 #: wineconsole.rc:34
12093 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12094 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12096 #: wineconsole.rc:35
12097 msgid "This is a test"
12098 msgstr "Questa è una prova"
12100 #: wineconsole.rc:41
12101 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12102 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12104 #: wineconsole.rc:42
12105 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12106 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12108 #: wineconsole.rc:43
12109 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12110 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12112 #: wineconsole.rc:44
12113 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12114 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12116 #: wineconsole.rc:45
12117 msgid ""
12118 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12119 "The command is invalid.\n"
12120 msgstr ""
12121 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12122 "Il comando non è valido.\n"
12124 #: wineconsole.rc:47
12125 msgid ""
12126 "\n"
12127 "Usage:\n"
12128 "  wineconsole [options] <command>\n"
12129 "\n"
12130 "Options:\n"
12131 msgstr ""
12132 "\n"
12133 "Uso:\n"
12134 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12135 "\n"
12136 "Opzioni:\n"
12138 #: wineconsole.rc:49
12139 msgid ""
12140 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12141 "will\n"
12142 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12143 "console.\n"
12144 msgstr ""
12145 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12146 "curses proverà\n"
12147 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12148 "console Wine\n"
12150 #: wineconsole.rc:50
12151 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12152 msgstr ""
12153 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12155 #: wineconsole.rc:51
12156 msgid ""
12157 "\n"
12158 "Example:\n"
12159 "  wineconsole cmd\n"
12160 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12161 "\n"
12162 msgstr ""
12163 "\n"
12164 "Esempio:\n"
12165 "  wineconsole cmd\n"
12166 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12167 "\n"
12169 #: winedbg.rc:42
12170 msgid "Program Error"
12171 msgstr "Errore del programma"
12173 #: winedbg.rc:47
12174 msgid ""
12175 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12176 "sorry for the inconvenience."
12177 msgstr ""
12178 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12179 "spiacenti per l'inconveniente."
12181 #: winedbg.rc:53
12182 msgid ""
12183 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12184 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12185 "application.\n"
12186 "\n"
12187 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12188 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12189 msgstr ""
12190 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12191 "Wine. Potresti voler consultare http://appdb.winehq.org per consigli su "
12192 "questa applicazione.\n"
12193 "\n"
12194 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12195 "segnalato, puoi segnalarlo su http://bugs.winehq.org."
12197 #: winedbg.rc:35
12198 msgid "Wine program crash"
12199 msgstr "Crash di Wine"
12201 #: winedbg.rc:36
12202 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12203 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12205 #: winedbg.rc:37
12206 msgid "(unidentified)"
12207 msgstr "(non identificato)"
12209 #: winefile.rc:26
12210 msgid "&Open\tEnter"
12211 msgstr "&Apri\tInvio"
12213 #: winefile.rc:30
12214 msgid "Re&name..."
12215 msgstr "Ri&nomina..."
12217 #: winefile.rc:31
12218 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12219 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12221 #: winefile.rc:33
12222 msgid "&Run..."
12223 msgstr "&Esegui..."
12225 #: winefile.rc:35
12226 msgid "Cr&eate Directory..."
12227 msgstr "Cr&ea cartella..."
12229 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12230 msgid "E&xit\tAlt+X"
12231 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12233 #: winefile.rc:44
12234 msgid "&Disk"
12235 msgstr "&Disco"
12237 #: winefile.rc:45
12238 msgid "Connect &Network Drive..."
12239 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12241 #: winefile.rc:46
12242 msgid "&Disconnect Network Drive"
12243 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12245 #: winefile.rc:52
12246 msgid "&Name"
12247 msgstr "&Nome"
12249 #: winefile.rc:53
12250 msgid "&All File Details"
12251 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12253 #: winefile.rc:55
12254 msgid "&Sort by Name"
12255 msgstr "Ordina per n&ome"
12257 #: winefile.rc:56
12258 msgid "Sort &by Type"
12259 msgstr "Ordina per &tipo"
12261 #: winefile.rc:57
12262 msgid "Sort by Si&ze"
12263 msgstr "Ordina per &dimensione"
12265 #: winefile.rc:58
12266 msgid "Sort by &Date"
12267 msgstr "Ordina per d&ata"
12269 #: winefile.rc:60
12270 msgid "Filter by&..."
12271 msgstr "Ordina per &..."
12273 #: winefile.rc:67
12274 msgid "&Drivebar"
12275 msgstr "Barra delle &unità"
12277 #: winefile.rc:70
12278 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12279 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12281 #: winefile.rc:77
12282 msgid "New &Window"
12283 msgstr "&Nuova finestra"
12285 #: winefile.rc:78
12286 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12287 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12289 #: winefile.rc:80
12290 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12291 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12293 #: winefile.rc:87
12294 msgid "&About Wine File Manager"
12295 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12297 #: winefile.rc:128
12298 msgid "Select destination"
12299 msgstr "Seleziona destinazione"
12301 #: winefile.rc:141
12302 msgid "By File Type"
12303 msgstr "Per tipo di file"
12305 #: winefile.rc:144
12306 msgid "&Name:"
12307 msgstr "&Nome:"
12309 #: winefile.rc:146
12310 msgid "File Type"
12311 msgstr "Tipo di file"
12313 #: winefile.rc:147
12314 msgid "&Directories"
12315 msgstr "&Cartelle"
12317 #: winefile.rc:149
12318 msgid "&Programs"
12319 msgstr "&Programmi"
12321 #: winefile.rc:151
12322 msgid "Docu&ments"
12323 msgstr "Docu&menti"
12325 #: winefile.rc:153
12326 msgid "&Other files"
12327 msgstr "&Altri file"
12329 #: winefile.rc:155
12330 msgid "Show Hidden/&System Files"
12331 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12333 #: winefile.rc:163
12334 msgid "Properties for %s"
12335 msgstr "Proprietà di %s"
12337 #: winefile.rc:166
12338 msgid "&File Name:"
12339 msgstr "Nome del &file:"
12341 #: winefile.rc:168
12342 msgid "Full &Path:"
12343 msgstr "&Indirizzo completo:"
12345 #: winefile.rc:170
12346 msgid "Last Change:"
12347 msgstr "Ultima modifica:"
12349 #: winefile.rc:172
12350 msgid "Version:"
12351 msgstr "Versione:"
12353 #: winefile.rc:174
12354 msgid "Cop&yright:"
12355 msgstr "&Copyright:"
12357 #: winefile.rc:176
12358 msgid "Size:"
12359 msgstr "Dimensione:"
12361 #: winefile.rc:179
12362 msgid "&Read Only"
12363 msgstr "&Sola lettura"
12365 #: winefile.rc:180
12366 msgid "H&idden"
12367 msgstr "&Nascosto"
12369 #: winefile.rc:181
12370 msgid "&Archive"
12371 msgstr "&Archivio"
12373 #: winefile.rc:182
12374 msgid "&System"
12375 msgstr "&Di sistema"
12377 #: winefile.rc:183
12378 msgid "&Compressed"
12379 msgstr "Co&mpresso"
12381 #: winefile.rc:184
12382 msgid "&Version Information"
12383 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12385 #: winefile.rc:93
12386 msgid "Applying font settings"
12387 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12389 #: winefile.rc:94
12390 msgid "Error while selecting new font."
12391 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12393 #: winefile.rc:99
12394 msgid "Wine File Manager"
12395 msgstr "Gestore di file di Wine"
12397 #: winefile.rc:101
12398 msgid "root fs"
12399 msgstr "radice fs"
12401 #: winefile.rc:102
12402 msgid "unixfs"
12403 msgstr "unix fs"
12405 #: winefile.rc:104
12406 msgid "Shell"
12407 msgstr "Terminale"
12409 #: winefile.rc:105
12410 msgid "Not yet implemented"
12411 msgstr "Non ancora implementato"
12413 #: winefile.rc:112
12414 msgid "CDate"
12415 msgstr "Data di creazione"
12417 #: winefile.rc:113
12418 msgid "ADate"
12419 msgstr "Data di ultimo accesso"
12421 #: winefile.rc:114
12422 msgid "MDate"
12423 msgstr "Data di ultima modifica"
12425 #: winefile.rc:115
12426 msgid "Index/Inode"
12427 msgstr "Indice/Inode"
12429 #: winefile.rc:120
12430 msgid "%1 of %2 free"
12431 msgstr "liberi %1 di %2"
12433 #: winefile.rc:121
12434 msgctxt "unit kilobyte"
12435 msgid "kB"
12436 msgstr "kB"
12438 #: winefile.rc:122
12439 msgctxt "unit megabyte"
12440 msgid "MB"
12441 msgstr "MB"
12443 #: winefile.rc:123
12444 msgctxt "unit gigabyte"
12445 msgid "GB"
12446 msgstr "GB"
12448 #: winemine.rc:34
12449 msgid "&Game"
12450 msgstr "&Gioco"
12452 #: winemine.rc:35
12453 msgid "&New\tF2"
12454 msgstr "&Nuovo\tF2"
12456 #: winemine.rc:37
12457 msgid "Question &Marks"
12458 msgstr "Punti di do&manda"
12460 #: winemine.rc:39
12461 msgid "&Beginner"
12462 msgstr "&Principiante"
12464 #: winemine.rc:40
12465 msgid "&Advanced"
12466 msgstr "&Avanzato"
12468 #: winemine.rc:41
12469 msgid "&Expert"
12470 msgstr "&Esperto"
12472 #: winemine.rc:42
12473 msgid "&Custom..."
12474 msgstr "&Personalizza"
12476 #: winemine.rc:44
12477 msgid "&Fastest Times"
12478 msgstr "&Tempi migliori"
12480 #: winemine.rc:49
12481 msgid "&About WineMine"
12482 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12484 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12485 msgid "Fastest Times"
12486 msgstr "Tempi migliori"
12488 #: winemine.rc:59
12489 msgid "Beginner"
12490 msgstr "Principiante"
12492 #: winemine.rc:60
12493 msgid "Advanced"
12494 msgstr "Avanzato"
12496 #: winemine.rc:61
12497 msgid "Expert"
12498 msgstr "Esperto"
12500 #: winemine.rc:74
12501 msgid "Congratulations!"
12502 msgstr "Congratulazioni!"
12504 #: winemine.rc:76
12505 msgid "Please enter your name"
12506 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12508 #: winemine.rc:84
12509 msgid "Custom Game"
12510 msgstr "Gioco personalizzato"
12512 #: winemine.rc:86
12513 msgid "Rows"
12514 msgstr "Righe"
12516 #: winemine.rc:87
12517 msgid "Columns"
12518 msgstr "Colonne"
12520 #: winemine.rc:88
12521 msgid "Mines"
12522 msgstr "Mine"
12524 #: winemine.rc:27
12525 msgid "WineMine"
12526 msgstr "WineMine"
12528 #: winemine.rc:28
12529 msgid "Nobody"
12530 msgstr "Nessuno"
12532 #: winemine.rc:29
12533 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12534 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12536 #: winhlp32.rc:32
12537 msgid "Printer &setup..."
12538 msgstr "&Installazione stampante..."
12540 #: winhlp32.rc:39
12541 msgid "&Annotate..."
12542 msgstr "&Annota..."
12544 #: winhlp32.rc:41
12545 msgid "&Bookmark"
12546 msgstr "&Segnalibro"
12548 #: winhlp32.rc:42
12549 msgid "&Define..."
12550 msgstr "&Definisci..."
12552 #: winhlp32.rc:45
12553 msgid "History"
12554 msgstr "Cronologia"
12556 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12557 msgid "Small"
12558 msgstr "Piccoli"
12560 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12561 msgid "Normal"
12562 msgstr "Normali"
12564 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12565 msgid "Large"
12566 msgstr "Grandi"
12568 #: winhlp32.rc:54
12569 msgid "&Help on help\tF1"
12570 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12572 #: winhlp32.rc:55
12573 msgid "Always on &top"
12574 msgstr "Sempre in primo &piano"
12576 #: winhlp32.rc:56
12577 msgid "&About Wine Help"
12578 msgstr "&Informazioni su..."
12580 #: winhlp32.rc:64
12581 msgid "Annotation..."
12582 msgstr "Annotazione..."
12584 #: winhlp32.rc:65
12585 msgid "Copy"
12586 msgstr "Copia"
12588 #: winhlp32.rc:97
12589 msgid "Index"
12590 msgstr "Indice"
12592 #: winhlp32.rc:105
12593 msgid "Search"
12594 msgstr "Cerca"
12596 #: winhlp32.rc:107
12597 msgid "Not implemented yet"
12598 msgstr "Non implementato."
12600 #: winhlp32.rc:78
12601 msgid "Wine Help"
12602 msgstr "Guida di Wine"
12604 #: winhlp32.rc:83
12605 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12606 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12608 #: winhlp32.rc:85
12609 msgid "Summary"
12610 msgstr "&Sommario"
12612 #: winhlp32.rc:84
12613 msgid "&Index"
12614 msgstr "Indice"
12616 #: winhlp32.rc:88
12617 msgid "Help files (*.hlp)"
12618 msgstr "File della guida (*.hlp)"
12620 #: winhlp32.rc:89
12621 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12622 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
12624 #: winhlp32.rc:90
12625 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12626 msgstr ""
12627 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
12629 #: winhlp32.rc:91
12630 msgid "Help topics: "
12631 msgstr "Argomenti di aiuto: "
12633 #: wordpad.rc:28
12634 msgid "&New...\tCtrl+N"
12635 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
12637 #: wordpad.rc:42
12638 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12639 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
12641 #: wordpad.rc:47
12642 msgid "&Clear\tDEL"
12643 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
12645 #: wordpad.rc:48
12646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12647 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
12649 #: wordpad.rc:51
12650 msgid "Find &next\tF3"
12651 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
12653 #: wordpad.rc:54
12654 msgid "Read-&only"
12655 msgstr "Sola &lettura"
12657 #: wordpad.rc:55
12658 msgid "&Modified"
12659 msgstr "&Modificato"
12661 #: wordpad.rc:57
12662 msgid "E&xtras"
12663 msgstr "E&xtra"
12665 #: wordpad.rc:59
12666 msgid "Selection &info"
12667 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
12669 #: wordpad.rc:60
12670 msgid "Character &format"
12671 msgstr "&Formato del carattere"
12673 #: wordpad.rc:61
12674 msgid "&Def. char format"
12675 msgstr "Formato del &def. char"
12677 #: wordpad.rc:62
12678 msgid "Paragrap&h format"
12679 msgstr "Formato del &paragrafo"
12681 #: wordpad.rc:63
12682 msgid "&Get text"
12683 msgstr "&Ricava il testo"
12685 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12686 msgid "&Formatbar"
12687 msgstr "Barra del &formato"
12689 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12690 msgid "&Ruler"
12691 msgstr "&Righello"
12693 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12694 msgid "&Statusbar"
12695 msgstr "Barra di s&tato"
12697 #: wordpad.rc:73
12698 msgid "&Options..."
12699 msgstr "&Opzioni..."
12701 #: wordpad.rc:75
12702 msgid "&Insert"
12703 msgstr "&Inserisci"
12705 #: wordpad.rc:77
12706 msgid "&Date and time..."
12707 msgstr "&Data e ora..."
12709 #: wordpad.rc:79
12710 msgid "F&ormat"
12711 msgstr "F&ormato"
12713 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12714 msgid "&Bullet points"
12715 msgstr "&Elenco"
12717 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12718 msgid "&Paragraph..."
12719 msgstr "&Paragrafo..."
12721 #: wordpad.rc:84
12722 msgid "&Tabs..."
12723 msgstr "&Tabulazioni..."
12725 #: wordpad.rc:85
12726 msgid "Backgroun&d"
12727 msgstr "Sfon&do"
12729 #: wordpad.rc:87
12730 msgid "&System\tCtrl+1"
12731 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
12733 #: wordpad.rc:88
12734 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12735 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
12737 #: wordpad.rc:93
12738 msgid "&About Wine Wordpad"
12739 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
12741 #: wordpad.rc:130
12742 msgid "Automatic"
12743 msgstr "Automatico"
12745 #: wordpad.rc:199
12746 msgid "Date and time"
12747 msgstr "Data e ora"
12749 #: wordpad.rc:202
12750 msgid "Available formats"
12751 msgstr "Formati disponibili"
12753 #: wordpad.rc:213
12754 msgid "New document type"
12755 msgstr "Nuovo tipo di documento"
12757 #: wordpad.rc:221
12758 msgid "Paragraph format"
12759 msgstr "Formato del paragrafo"
12761 #: wordpad.rc:224
12762 msgid "Indentation"
12763 msgstr "Rientro"
12765 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12766 msgid "Left"
12767 msgstr "Sinistra"
12769 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12770 msgid "Right"
12771 msgstr "Destra"
12773 #: wordpad.rc:229
12774 msgid "First line"
12775 msgstr "Prima riga"
12777 #: wordpad.rc:231
12778 msgid "Alignment"
12779 msgstr "Allineamento"
12781 #: wordpad.rc:239
12782 msgid "Tabs"
12783 msgstr "Tabulazioni"
12785 #: wordpad.rc:242
12786 msgid "Tab stops"
12787 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
12789 #: wordpad.rc:248
12790 msgid "Remove al&l"
12791 msgstr "Rimuovi &tutti"
12793 #: wordpad.rc:256
12794 msgid "Line wrapping"
12795 msgstr "Linea di margine"
12797 #: wordpad.rc:257
12798 msgid "&No line wrapping"
12799 msgstr "&Nessuna linea di margine"
12801 #: wordpad.rc:258
12802 msgid "Wrap text by the &window border"
12803 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
12805 #: wordpad.rc:259
12806 msgid "Wrap text by the &margin"
12807 msgstr "Confina il testo nel &margine"
12809 #: wordpad.rc:260
12810 msgid "Toolbars"
12811 msgstr "Barre"
12813 #: wordpad.rc:136
12814 msgid "All documents (*.*)"
12815 msgstr "Tutti i file (*.*)"
12817 #: wordpad.rc:137
12818 msgid "Text documents (*.txt)"
12819 msgstr "File di testo (*.txt)"
12821 #: wordpad.rc:138
12822 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12823 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12825 #: wordpad.rc:139
12826 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12827 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12829 #: wordpad.rc:140
12830 msgid "Rich text document"
12831 msgstr "Documento rich text"
12833 #: wordpad.rc:141
12834 msgid "Text document"
12835 msgstr "Documento di testo"
12837 #: wordpad.rc:142
12838 msgid "Unicode text document"
12839 msgstr "Documento di testo Unicode"
12841 #: wordpad.rc:143
12842 msgid "Printer files (*.prn)"
12843 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12845 #: wordpad.rc:150
12846 msgid "Center"
12847 msgstr "Centro"
12849 #: wordpad.rc:156
12850 msgid "Text"
12851 msgstr "Testo"
12853 #: wordpad.rc:157
12854 msgid "Rich text"
12855 msgstr "Rich text"
12857 #: wordpad.rc:163
12858 msgid "Next page"
12859 msgstr "Prossima pagina"
12861 #: wordpad.rc:164
12862 msgid "Previous page"
12863 msgstr "Pagina precedente"
12865 #: wordpad.rc:165
12866 msgid "Two pages"
12867 msgstr "Due pagine"
12869 #: wordpad.rc:166
12870 msgid "One page"
12871 msgstr "Una pagina"
12873 #: wordpad.rc:167
12874 msgid "Zoom in"
12875 msgstr "Ingrandisci"
12877 #: wordpad.rc:168
12878 msgid "Zoom out"
12879 msgstr "Rimpicciolisci"
12881 #: wordpad.rc:170
12882 msgid "Page"
12883 msgstr "Pagina"
12885 #: wordpad.rc:171
12886 msgid "Pages"
12887 msgstr "Pagine"
12889 #: wordpad.rc:172
12890 msgctxt "unit: centimeter"
12891 msgid "cm"
12892 msgstr "cm"
12894 #: wordpad.rc:173
12895 msgctxt "unit: inch"
12896 msgid "in"
12897 msgstr "po"
12899 #: wordpad.rc:174
12900 msgid "inch"
12901 msgstr "pollici"
12903 #: wordpad.rc:175
12904 msgctxt "unit: point"
12905 msgid "pt"
12906 msgstr "pt"
12908 #: wordpad.rc:180
12909 msgid "Document"
12910 msgstr "Documento"
12912 #: wordpad.rc:181
12913 msgid "Save changes to '%s'?"
12914 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12916 #: wordpad.rc:182
12917 msgid "Finished searching the document."
12918 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12920 #: wordpad.rc:183
12921 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12922 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12924 #: wordpad.rc:184
12925 msgid ""
12926 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12927 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12928 msgstr ""
12929 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12930 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12932 #: wordpad.rc:187
12933 msgid "Invalid number format"
12934 msgstr "Numero di formato non valido"
12936 #: wordpad.rc:188
12937 msgid "OLE storage documents are not supported"
12938 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12940 #: wordpad.rc:189
12941 msgid "Could not save the file."
12942 msgstr "Impossibile salvare il file."
12944 #: wordpad.rc:190
12945 msgid "You do not have access to save the file."
12946 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12948 #: wordpad.rc:191
12949 msgid "Could not open the file."
12950 msgstr "Impossibile aprire il file."
12952 #: wordpad.rc:192
12953 msgid "You do not have access to open the file."
12954 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12956 #: wordpad.rc:193
12957 msgid "Printing not implemented"
12958 msgstr "Stampa non implementata"
12960 #: wordpad.rc:194
12961 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12962 msgstr ""
12963 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12965 #: write.rc:27
12966 msgid "Starting Wordpad failed"
12967 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12969 #: xcopy.rc:27
12970 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12971 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12973 #: xcopy.rc:28
12974 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12975 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12977 #: xcopy.rc:29
12978 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12979 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12981 #: xcopy.rc:30
12982 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12983 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12985 #: xcopy.rc:31
12986 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12987 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12989 #: xcopy.rc:34
12990 msgid ""
12991 "Is '%1' a filename or directory\n"
12992 "on the target?\n"
12993 "(F - File, D - Directory)\n"
12994 msgstr ""
12995 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12996 "nella destinazione?\n"
12997 "(F - File, C - Cartella)\n"
12999 #: xcopy.rc:35
13000 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13001 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
13003 #: xcopy.rc:36
13004 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13005 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
13007 #: xcopy.rc:37
13008 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13009 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
13011 #: xcopy.rc:38
13012 msgid "Failed to open '%1'\n"
13013 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13015 #: xcopy.rc:39
13016 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13017 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
13019 #: xcopy.rc:43
13020 msgctxt "File key"
13021 msgid "F"
13022 msgstr "F"
13024 #: xcopy.rc:44
13025 msgctxt "Directory key"
13026 msgid "D"
13027 msgstr "C"
13029 #: xcopy.rc:77
13030 msgid ""
13031 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13032 "\n"
13033 "Syntax:\n"
13034 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13035 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13036 "\n"
13037 "Where:\n"
13038 "\n"
13039 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13040 "\tmore files.\n"
13041 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13042 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13043 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13044 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13045 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13046 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13047 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13048 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13049 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13050 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13051 "[/N]  Copy using short names.\n"
13052 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13053 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13054 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13055 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13056 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13057 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13058 "\tarchive attribute.\n"
13059 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13060 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13061 "\t\tthan source.\n"
13062 "\n"
13063 msgstr ""
13064 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
13065 "\n"
13066 "Sintassi:\n"
13067 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13068 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13069 "\n"
13070 "Dove:\n"
13071 "\n"
13072 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13073 "\tpiù file.\n"
13074 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13075 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13076 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13077 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13078 "\tcopia.\n"
13079 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13080 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13081 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13082 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13083 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13084 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13085 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13086 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13087 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13088 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13089 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13090 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13091 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13092 "\tl'attributo.\n"
13093 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13094 "fornita.\n"
13095 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13096 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13097 "\n"