1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Kleur | &Effen"
589 msgstr "&Intensiteit:"
595 msgstr "&Helderheid:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Volgende zoeken"
639 msgstr "Tekst vervangen"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
651 msgstr "&Alles vervangen"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Pagina-instellingen"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Bestands&naam:"
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "Bestandsnaam:"
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
836 msgstr "Bovenliggende map"
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1362 msgid "Country/Region"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1426 msgid "Principal Name"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1787 msgstr "Andere naam="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1839 msgctxt "path length"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1882 msgstr "Volledige naam"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1901 msgid "CA Compromise"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgstr "Beschikbaar"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1998 msgstr "Handtekening"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer:"
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2030 msgstr "Kwalificator"
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "To continue, click Next."
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgstr "Bladeren..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2213 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2214 "opgeven voor de certificaten."
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certificaten"
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Doeleinden:"
2246 msgstr "&Importeer..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgstr "&Exporteren..."
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Ge&avanceerd..."
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Certificaat doeleinden"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Geavanceerde opties"
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Certificaat doeleinde"
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2279 "wordt geselecteerd."
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2307 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2308 "bestand te exporteren.\n"
2310 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2311 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2312 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2313 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2314 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2315 "Klik Volgende om verder te gaan."
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2322 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2323 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2351 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2355 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2362 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2366 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2385 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgstr "Certificaat"
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Certificaat informatie"
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2399 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2400 "gewijzigd of corrupt zijn."
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2409 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2431 msgstr "Verstrekt aan: "
2435 msgstr "Uitgegeven door: "
2439 msgstr "geldig vanaf "
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Dit certificaat is OK."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Alleen extensies"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Alleen eigenschappen"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Serienummer"
2505 msgstr "Geldig vanaf"
2517 msgstr "Publieke sleutel"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2532 msgid "Friendly name"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2537 msgstr "Beschrijving"
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2562 "Selecteer aub. een ander bestand."
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Bestand om te importeren"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Certificatenopslag"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2581 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2582 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Selecteer een bestand."
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2616 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Openen mislukt voor "
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bepaald door het programma"
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Selecteer een opslag"
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "Het importeren was succesvol."
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "Het importeren is mislukt."
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2676 msgstr "Verstrekt aan"
2680 msgstr "Uitgegeven door"
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Verloop datum"
2687 msgid "Friendly Name"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2702 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2712 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2721 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2730 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2739 "vertrouwd worden.\n"
2740 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2749 "vertrouwd worden.\n"
2750 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2759 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2761 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2765 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2766 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2770 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2771 "vertrouwd worden.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2811 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2812 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export formaat"
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2881 msgstr "Bestandsformaat"
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2889 msgstr "Exporteer sleutels"
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2909 "geëxporteerd met het certificaat."
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Voer wachtwoord in"
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Standaard DirectSound"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Configureer apparaten"
2957 msgstr "Terugzetten"
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale instellingen"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Centraal europees"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Bestanden op de camera"
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3077 msgstr "Importeer alles"
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Sla dit venster over"
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Verplaatsen"
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Verbinden met camera"
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3105 msgstr "S&ynchroniseer"
3107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgctxt "table of contents"
3118 msgstr "Start&pagina"
3124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgstr "A&ctualiseren"
3128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgstr "Af&drukken..."
3132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgstr "Help-onder&werpen"
3140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgstr "&Favorieten"
3150 msgstr "Verberg &Tabs"
3164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Startpagina"
3183 msgstr "Synchroniseren"
3185 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgstr "Instellingen"
3189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3194 msgid "Cinepak Video codec"
3195 msgstr "Cinepak Video codec"
3197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgstr "Ops&laan als..."
3220 msgid "Print &format..."
3221 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3225 msgstr "Af&drukken..."
3227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3228 msgid "Print previe&w"
3229 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3233 msgstr "&Werkbalken"
3236 msgid "&Standard bar"
3237 msgstr "&Standaardbalk"
3240 msgid "&Address bar"
3243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgstr "&Favorieten"
3247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3248 msgid "&Add to Favorites..."
3249 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3252 msgid "&About Internet Explorer"
3253 msgstr "&Over Internet Explorer"
3260 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3261 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3270 msgstr "Startpagina"
3272 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgstr "Afdrukken..."
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Instellingen voor %s"
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Downloaden van %s..."
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Bezig met downloaden..."
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Instellingen voor %s"
3303 msgstr " Startpagina "
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "&Huidige pagina"
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "&Standaardpagina"
3319 msgstr "&Lege pagina"
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr " Browsing history "
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3335 msgid "&Settings..."
3336 msgstr "&Instellingen..."
3339 msgid "Delete browsing history"
3340 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3347 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3348 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3357 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3358 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3363 "List of websites you have accessed."
3366 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 "Formuliergegevens\n"
3374 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3386 msgstr "Verwijderen"
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3390 msgstr "Beveiliging"
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3397 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3398 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Certificaten..."
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Uitgevers..."
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Internetinstellingen"
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3445 msgid "Error converting object to primitive type"
3446 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3449 msgid "Invalid procedure call or argument"
3450 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3453 msgid "Subscript out of range"
3454 msgstr "Index buiten bereik"
3458 msgid "Object required"
3459 msgstr "Object verwacht"
3462 msgid "Automation server can't create object"
3463 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3466 msgid "Object doesn't support this property or method"
3467 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3470 msgid "Object doesn't support this action"
3471 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3474 msgid "Argument not optional"
3475 msgstr "Argument is niet optioneel"
3478 msgid "Syntax error"
3479 msgstr "Syntax fout"
3482 msgid "Expected ';'"
3483 msgstr "';' verwacht"
3486 msgid "Expected '('"
3487 msgstr "'(' verwacht"
3490 msgid "Expected ')'"
3491 msgstr "')' verwacht"
3494 msgid "Unterminated string constant"
3495 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3498 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3502 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3506 msgid "Label redefined"
3511 msgid "Label not found"
3512 msgstr "Bestand niet gevonden"
3515 msgid "Conditional compilation is turned off"
3516 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3519 msgid "Number expected"
3520 msgstr "Getal verwacht"
3523 msgid "Function expected"
3524 msgstr "Functie verwacht"
3527 msgid "'[object]' is not a date object"
3528 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3531 msgid "Object expected"
3532 msgstr "Object verwacht"
3535 msgid "Illegal assignment"
3536 msgstr "Ongeldige toekenning"
3539 msgid "'|' is undefined"
3540 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3543 msgid "Boolean object expected"
3544 msgstr "Boolean object verwacht"
3548 msgid "Cannot delete '|'"
3549 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3552 msgid "VBArray object expected"
3553 msgstr "VBArray object verwacht"
3556 msgid "JScript object expected"
3557 msgstr "JScript object verwacht"
3560 msgid "Syntax error in regular expression"
3561 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3565 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3569 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3572 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3573 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3576 msgid "Array object expected"
3577 msgstr "Array object verwacht"
3584 msgid "Invalid function\n"
3585 msgstr "Ongeldige functie\n"
3588 msgid "File not found\n"
3589 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3592 msgid "Path not found\n"
3593 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3596 msgid "Too many open files\n"
3597 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3600 msgid "Access denied\n"
3601 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3604 msgid "Invalid handle\n"
3605 msgstr "Ongeldige handle\n"
3608 msgid "Memory trashed\n"
3609 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3612 msgid "Not enough memory\n"
3613 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3616 msgid "Invalid block\n"
3617 msgstr "Ongeldig blok\n"
3620 msgid "Bad environment\n"
3621 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3624 msgid "Bad format\n"
3625 msgstr "Slecht formaat\n"
3628 msgid "Invalid access\n"
3629 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3632 msgid "Invalid data\n"
3633 msgstr "Ongeldige data\n"
3636 msgid "Out of memory\n"
3637 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3640 msgid "Invalid drive\n"
3641 msgstr "Verkeerde drive\n"
3644 msgid "Can't delete current directory\n"
3645 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3648 msgid "Not same device\n"
3649 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3652 msgid "No more files\n"
3653 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3656 msgid "Write protected\n"
3657 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3661 msgstr "Slechte unit\n"
3665 msgstr "Niet gereed\n"
3668 msgid "Bad command\n"
3669 msgstr "Verkeerd commando\n"
3676 msgid "Bad length\n"
3677 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3679 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3680 msgid "Seek error\n"
3684 msgid "Not DOS disk\n"
3685 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3688 msgid "Sector not found\n"
3689 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3692 msgid "Out of paper\n"
3693 msgstr "Papier is op\n"
3696 msgid "Write fault\n"
3697 msgstr "Schrijffout\n"
3700 msgid "Read fault\n"
3704 msgid "General failure\n"
3705 msgstr "Algemene fout\n"
3708 msgid "Sharing violation\n"
3709 msgstr "Delingsfout\n"
3712 msgid "Lock violation\n"
3713 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3716 msgid "Wrong disk\n"
3717 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3720 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3721 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3724 msgid "End of file\n"
3725 msgstr "Einde van bestand\n"
3727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3729 msgstr "Schijf vol\n"
3732 msgid "Request not supported\n"
3733 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3736 msgid "Remote machine not listening\n"
3737 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3740 msgid "Duplicate network name\n"
3741 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3744 msgid "Bad network path\n"
3745 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3748 msgid "Network busy\n"
3749 msgstr "Netwerk bezig\n"
3752 msgid "Device does not exist\n"
3753 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3756 msgid "Too many commands\n"
3757 msgstr "Te veel commando's\n"
3760 msgid "Adaptor hardware error\n"
3761 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3764 msgid "Bad network response\n"
3765 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3768 msgid "Unexpected network error\n"
3769 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3772 msgid "Bad remote adaptor\n"
3773 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3776 msgid "Print queue full\n"
3777 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3780 msgid "No spool space\n"
3781 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3784 msgid "Print canceled\n"
3785 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3788 msgid "Network name deleted\n"
3789 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3792 msgid "Network access denied\n"
3793 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3796 msgid "Bad device type\n"
3797 msgstr "Slecht devicetype\n"
3800 msgid "Bad network name\n"
3801 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3804 msgid "Too many network names\n"
3805 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3808 msgid "Too many network sessions\n"
3809 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3812 msgid "Sharing paused\n"
3813 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3816 msgid "Request not accepted\n"
3817 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3820 msgid "Redirector paused\n"
3821 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3824 msgid "File exists\n"
3825 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3828 msgid "Cannot create\n"
3829 msgstr "Kan niet maken\n"
3832 msgid "Int24 failure\n"
3833 msgstr "Int24-fout\n"
3836 msgid "Out of structures\n"
3837 msgstr "Geen structuren over\n"
3840 msgid "Already assigned\n"
3841 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3843 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3844 msgid "Invalid password\n"
3845 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3848 msgid "Invalid parameter\n"
3849 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3852 msgid "Net write fault\n"
3853 msgstr "Net schrijffout\n"
3856 msgid "No process slots\n"
3857 msgstr "Geen processloten\n"
3860 msgid "Too many semaphores\n"
3861 msgstr "Te veel semaforen\n"
3864 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3865 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3868 msgid "Semaphore is set\n"
3869 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3872 msgid "Too many semaphore requests\n"
3873 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3876 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3877 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3880 msgid "Semaphore owner died\n"
3881 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3884 msgid "Semaphore user limit\n"
3885 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3888 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3889 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3892 msgid "Drive locked\n"
3893 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3896 msgid "Broken pipe\n"
3897 msgstr "Kapotte pipe\n"
3900 msgid "Open failed\n"
3901 msgstr "Openen mislukt\n"
3904 msgid "Buffer overflow\n"
3905 msgstr "Buffer overloop\n"
3908 msgid "No more search handles\n"
3909 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3912 msgid "Invalid target handle\n"
3913 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3916 msgid "Invalid IOCTL\n"
3917 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3920 msgid "Invalid verify switch\n"
3921 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3924 msgid "Bad driver level\n"
3925 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3928 msgid "Call not implemented\n"
3929 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3932 msgid "Semaphore timeout\n"
3933 msgstr "Semafoor timeout\n"
3936 msgid "Insufficient buffer\n"
3937 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3940 msgid "Invalid name\n"
3941 msgstr "Ongeldige naam\n"
3944 msgid "Invalid level\n"
3945 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3948 msgid "No volume label\n"
3949 msgstr "Geen volumelabel\n"
3952 msgid "Module not found\n"
3953 msgstr "Module niet gevonden\n"
3956 msgid "Procedure not found\n"
3957 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3960 msgid "No children to wait for\n"
3961 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3964 msgid "Child process has not completed\n"
3965 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3968 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3969 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3972 msgid "Negative seek\n"
3973 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3976 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3977 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3980 msgid "Drive is already JOINed\n"
3981 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3984 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3985 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3988 msgid "Drive is not JOINed\n"
3989 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3992 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3993 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3996 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4000 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4004 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4008 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4009 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4012 msgid "Drive is busy\n"
4013 msgstr "Schijf is bezig\n"
4016 msgid "Same drive\n"
4017 msgstr "Zelfde schijf\n"
4020 msgid "Not toplevel directory\n"
4021 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4024 msgid "Directory is not empty\n"
4025 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4028 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4029 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4032 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4033 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4036 msgid "Path is busy\n"
4037 msgstr "Pad is bezig\n"
4040 msgid "Already a SUBST target\n"
4041 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4044 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4045 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4048 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4049 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4052 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4053 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4056 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4057 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4060 msgid "Volume label too long\n"
4061 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4064 msgid "Too many TCBs\n"
4065 msgstr "Te veel TCBs\n"
4068 msgid "Signal refused\n"
4069 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4072 msgid "Segment discarded\n"
4073 msgstr "Segment verworpen\n"
4076 msgid "Segment not locked\n"
4077 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4080 msgid "Bad thread ID address\n"
4081 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4084 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4085 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4088 msgid "Path is invalid\n"
4089 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4092 msgid "Signal pending\n"
4093 msgstr "Signaal wachtende\n"
4096 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4097 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4100 msgid "Lock failed\n"
4101 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4104 msgid "Resource in use\n"
4105 msgstr "Resource in gebruik\n"
4108 msgid "Cancel violation\n"
4109 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4112 msgid "Atomic locks not supported\n"
4113 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4116 msgid "Invalid segment number\n"
4117 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4120 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4121 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4124 msgid "File already exists\n"
4125 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4128 msgid "Invalid flag number\n"
4129 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4132 msgid "Semaphore name not found\n"
4133 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4136 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4137 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4140 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4141 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4144 msgid "Invalid module type for %1\n"
4145 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4148 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4149 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4152 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4153 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4156 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4157 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4161 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4165 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4168 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4169 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4172 msgid "IOPL not enabled\n"
4173 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4176 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4177 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4180 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4181 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4184 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4185 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4189 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4193 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4196 msgid "Environment variable not found\n"
4197 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4200 msgid "No signal sent\n"
4201 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4204 msgid "File name is too long\n"
4205 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4208 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4209 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4212 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4213 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4216 msgid "Invalid signal number\n"
4217 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4220 msgid "Error setting signal handler\n"
4221 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4224 msgid "Segment locked\n"
4225 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4228 msgid "Too many modules\n"
4229 msgstr "Te veel modules\n"
4232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4233 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4236 msgid "Machine type mismatch\n"
4237 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4241 msgstr "Slechte pipe\n"
4245 msgstr "Pipe bezig\n"
4248 msgid "Pipe closed\n"
4249 msgstr "Pipe gesloten\n"
4252 msgid "Pipe not connected\n"
4253 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4256 msgid "More data available\n"
4257 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4260 msgid "Session canceled\n"
4261 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4265 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4269 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4272 msgid "No more data available\n"
4273 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4276 msgid "Cannot use Copy API\n"
4277 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4280 msgid "Directory name invalid\n"
4281 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4285 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4289 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4292 msgid "Extended attribute table full\n"
4293 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4297 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4300 msgid "Extended attributes not supported\n"
4301 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4305 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4309 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4313 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4317 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4320 msgid "Invalid oplock message received\n"
4321 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4325 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4328 msgid "Invalid address\n"
4329 msgstr "Ongeldig adres\n"
4332 msgid "Arithmetic overflow\n"
4333 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4336 msgid "Pipe connected\n"
4337 msgstr "Pijp verbonden\n"
4340 msgid "Pipe listening\n"
4341 msgstr "Pijp luistert\n"
4344 msgid "Extended attribute access denied\n"
4345 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4348 msgid "I/O operation aborted\n"
4349 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4352 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4353 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4356 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4357 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4360 msgid "No access to memory location\n"
4361 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4364 msgid "Swap error\n"
4365 msgstr "Swap-fout\n"
4368 msgid "Stack overflow\n"
4369 msgstr "Stack overflow\n"
4372 msgid "Invalid message\n"
4373 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4376 msgid "Cannot complete\n"
4377 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4380 msgid "Invalid flags\n"
4381 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4384 msgid "Unrecognised volume\n"
4385 msgstr "Niet herkend volume\n"
4388 msgid "File invalid\n"
4389 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4392 msgid "Cannot run full-screen\n"
4393 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4396 msgid "Nonexistent token\n"
4397 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4400 msgid "Registry corrupt\n"
4401 msgstr "Register corrupt\n"
4404 msgid "Invalid key\n"
4405 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4408 msgid "Can't open registry key\n"
4409 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4412 msgid "Can't read registry key\n"
4413 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4416 msgid "Can't write registry key\n"
4417 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4420 msgid "Registry has been recovered\n"
4421 msgstr "Register is hersteld\n"
4424 msgid "Registry is corrupt\n"
4425 msgstr "Register is corrupt\n"
4428 msgid "I/O to registry failed\n"
4429 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4432 msgid "Not registry file\n"
4433 msgstr "Geen registerbestand\n"
4436 msgid "Key deleted\n"
4437 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4440 msgid "No registry log space\n"
4441 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4444 msgid "Registry key has subkeys\n"
4445 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4448 msgid "Subkey must be volatile\n"
4449 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4452 msgid "Notify change request in progress\n"
4453 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4456 msgid "Dependent services are running\n"
4457 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4460 msgid "Invalid service control\n"
4461 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4464 msgid "Service request timeout\n"
4465 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4468 msgid "Cannot create service thread\n"
4469 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4472 msgid "Service database locked\n"
4473 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4476 msgid "Service already running\n"
4477 msgstr "Service draait al\n"
4480 msgid "Invalid service account\n"
4481 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4484 msgid "Service is disabled\n"
4485 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4488 msgid "Circular dependency\n"
4489 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4492 msgid "Service does not exist\n"
4493 msgstr "Service bestaat niet\n"
4496 msgid "Service cannot accept control message\n"
4497 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4500 msgid "Service not active\n"
4501 msgstr "Service niet actief\n"
4504 msgid "Service controller connect failed\n"
4505 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4508 msgid "Exception in service\n"
4509 msgstr "Uitzondering in service\n"
4512 msgid "Database does not exist\n"
4513 msgstr "Database bestaat niet\n"
4516 msgid "Service-specific error\n"
4517 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4520 msgid "Process aborted\n"
4521 msgstr "Proces afgebroken\n"
4524 msgid "Service dependency failed\n"
4525 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4528 msgid "Service login failed\n"
4529 msgstr "Service-login mislukt\n"
4532 msgid "Service start-hang\n"
4533 msgstr "Service start-hang\n"
4536 msgid "Invalid service lock\n"
4537 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4540 msgid "Service marked for delete\n"
4541 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4544 msgid "Service exists\n"
4545 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4548 msgid "System running last-known-good config\n"
4549 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Andere service-account\n"
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Einde van media\n"
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Filemark gevonden\n"
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Begin van media\n"
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Setmark gevonden\n"
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Geen data gevonden\n"
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Partitiefout\n"
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Media veranderd\n"
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Geen media in drive\n"
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "DLL init mislukt\n"
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "I/O device-fout\n"
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Einde van tape media\n"
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Te veel links\n"
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4756 msgid "DDE failure\n"
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Element niet gevonden\n"
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Geen match gevonden\n"
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Device al onthouden\n"
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Geen container\n"
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Geen netwerk\n"
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Verbinding is actief\n"
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Logintijd beperking\n"
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service niet gevonden\n"
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Onbekende revisie\n"
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Groep bestaat al\n"
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Login-fout\n"
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Accountrestrictie\n"
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "Ongeldige SID\n"
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Slecht tekentype\n"
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Domein bestaat al\n"
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Interne fout\n"
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Geen loginproces\n"
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Te veel geheimen\n"
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Geheim te lang\n"
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Te veel context ID's\n"
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Ongeldig lid\n"
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Te veel SID's\n"
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Ongeldige index\n"
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Privé dialoog index\n"
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Klembord niet open\n"
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "DC niet gevonden\n"
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Geen kindvenster\n"
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5725 msgid "Installer service failed\n"
5726 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5729 msgid "Installation aborted by user\n"
5730 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5733 msgid "Installation failure\n"
5734 msgstr "Installatiefout\n"
5737 msgid "Installation suspended\n"
5738 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5741 msgid "Unknown product\n"
5742 msgstr "Onbekend product\n"
5745 msgid "Unknown feature\n"
5746 msgstr "Onbekend feature\n"
5749 msgid "Unknown component\n"
5750 msgstr "Onbekende component\n"
5753 msgid "Unknown property\n"
5754 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5757 msgid "Invalid handle state\n"
5758 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5761 msgid "Bad configuration\n"
5762 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5765 msgid "Index is missing\n"
5766 msgstr "Index ontbreekt\n"
5769 msgid "Installation source is missing\n"
5770 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5773 msgid "Wrong installation package version\n"
5774 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5777 msgid "Product uninstalled\n"
5778 msgstr "Product verwijderd\n"
5781 msgid "Invalid query syntax\n"
5782 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5785 msgid "Invalid field\n"
5786 msgstr "Ongeldig veld\n"
5789 msgid "Device removed\n"
5790 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5793 msgid "Installation already running\n"
5794 msgstr "Installatie draait al\n"
5797 msgid "Installation package failed to open\n"
5798 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5801 msgid "Installation package is invalid\n"
5802 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5805 msgid "Installer user interface failed\n"
5806 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5809 msgid "Failed to open installation log file\n"
5810 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5813 msgid "Installation language not supported\n"
5814 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5818 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5821 msgid "Installation package rejected\n"
5822 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5825 msgid "Function could not be called\n"
5826 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5829 msgid "Function failed\n"
5830 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5833 msgid "Invalid table\n"
5834 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5837 msgid "Data type mismatch\n"
5838 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5841 msgid "Unsupported type\n"
5842 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5845 msgid "Creation failed\n"
5846 msgstr "Openen mislukt\n"
5849 msgid "Temporary directory not writable\n"
5850 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5853 msgid "Installation platform not supported\n"
5854 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5857 msgid "Installer not used\n"
5858 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5861 msgid "Failed to open the patch package\n"
5862 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5865 msgid "Invalid patch package\n"
5866 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5869 msgid "Unsupported patch package\n"
5870 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5873 msgid "Another version is installed\n"
5874 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5877 msgid "Invalid command line\n"
5878 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5881 msgid "Remote installation not allowed\n"
5882 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5886 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5889 msgid "Invalid string binding\n"
5890 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5893 msgid "Wrong kind of binding\n"
5894 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5897 msgid "Invalid binding\n"
5898 msgstr "Ongeldige binding\n"
5901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5902 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5906 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5909 msgid "Invalid string UUID\n"
5910 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5913 msgid "Invalid endpoint format\n"
5914 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5917 msgid "Invalid network address\n"
5918 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5921 msgid "No endpoint found\n"
5922 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5925 msgid "Invalid timeout value\n"
5926 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5929 msgid "Object UUID not found\n"
5930 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5933 msgid "UUID already registered\n"
5934 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5937 msgid "UUID type already registered\n"
5938 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5941 msgid "Server already listening\n"
5942 msgstr "Server luistert al\n"
5945 msgid "No protocol sequences registered\n"
5946 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5949 msgid "RPC server not listening\n"
5950 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5953 msgid "Unknown manager type\n"
5954 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5957 msgid "Unknown interface\n"
5958 msgstr "Onbekende interface\n"
5961 msgid "No bindings\n"
5962 msgstr "Geen bindings\n"
5965 msgid "No protocol sequences\n"
5966 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5969 msgid "Can't create endpoint\n"
5970 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5973 msgid "Out of resources\n"
5974 msgstr "Resources zijn op\n"
5977 msgid "RPC server unavailable\n"
5978 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5981 msgid "RPC server too busy\n"
5982 msgstr "RPC-server te druk\n"
5985 msgid "Invalid network options\n"
5986 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5989 msgid "No RPC call active\n"
5990 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5993 msgid "RPC call failed\n"
5994 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5998 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6001 msgid "RPC protocol error\n"
6002 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6006 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6009 msgid "Invalid tag\n"
6010 msgstr "Ongeldige tag\n"
6013 msgid "Invalid array bounds\n"
6014 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6017 msgid "No entry name\n"
6018 msgstr "Geen entry-naam\n"
6021 msgid "Invalid name syntax\n"
6022 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6025 msgid "Unsupported name syntax\n"
6026 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6029 msgid "No network address\n"
6030 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6033 msgid "Duplicate endpoint\n"
6034 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6037 msgid "Unknown authentication type\n"
6038 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6041 msgid "Maximum calls too low\n"
6042 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6045 msgid "String too long\n"
6046 msgstr "String te lang\n"
6049 msgid "Protocol sequence not found\n"
6050 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6053 msgid "Procedure number out of range\n"
6054 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6057 msgid "Binding has no authentication data\n"
6058 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6061 msgid "Unknown authentication service\n"
6062 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6065 msgid "Unknown authentication level\n"
6066 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6069 msgid "Invalid authentication identity\n"
6070 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6073 msgid "Unknown authorisation service\n"
6074 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6077 msgid "Invalid entry\n"
6078 msgstr "Ongeldige entry\n"
6081 msgid "Can't perform operation\n"
6082 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6085 msgid "Endpoints not registered\n"
6086 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6089 msgid "Nothing to export\n"
6090 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6093 msgid "Incomplete name\n"
6094 msgstr "Incomplete naam\n"
6097 msgid "Invalid version option\n"
6098 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6101 msgid "No more members\n"
6102 msgstr "Niet meer leden\n"
6105 msgid "Not all objects unexported\n"
6106 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6109 msgid "Interface not found\n"
6110 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6113 msgid "Entry already exists\n"
6114 msgstr "Entry bestaat al\n"
6117 msgid "Entry not found\n"
6118 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6121 msgid "Name service unavailable\n"
6122 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6125 msgid "Invalid network address family\n"
6126 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6129 msgid "Operation not supported\n"
6130 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6133 msgid "No security context available\n"
6134 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6137 msgid "RPCInternal error\n"
6138 msgstr "RPCInternal fout\n"
6141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6142 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6145 msgid "Address error\n"
6146 msgstr "Adresfout\n"
6149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6150 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6153 msgid "Floating-point underflow\n"
6154 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6157 msgid "Floating-point overflow\n"
6158 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6161 msgid "No more entries\n"
6162 msgstr "Geen entries meer\n"
6165 msgid "Character translation table open failed\n"
6166 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6169 msgid "Character translation table file too small\n"
6170 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6173 msgid "Null context handle\n"
6174 msgstr "Context handle is null\n"
6177 msgid "Context handle damaged\n"
6178 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6181 msgid "Binding handle mismatch\n"
6182 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6185 msgid "Cannot get call handle\n"
6186 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6189 msgid "Null reference pointer\n"
6190 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6193 msgid "Enumeration value out of range\n"
6194 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6197 msgid "Byte count too small\n"
6198 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6201 msgid "Bad stub data\n"
6202 msgstr "Slechte stub data\n"
6205 msgid "Invalid user buffer\n"
6206 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6209 msgid "Unrecognised media\n"
6210 msgstr "Niet-herkende media\n"
6213 msgid "No trust secret\n"
6214 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6217 msgid "No trust SAM account\n"
6218 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6221 msgid "Trusted domain failure\n"
6222 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6225 msgid "Trusted relationship failure\n"
6226 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6229 msgid "Trust logon failure\n"
6230 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6233 msgid "RPC call already in progress\n"
6234 msgstr "RPC call al bezig\n"
6237 msgid "NETLOGON is not started\n"
6238 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6241 msgid "Account expired\n"
6242 msgstr "Account verlopen\n"
6245 msgid "Redirector has open handles\n"
6246 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6249 msgid "Printer driver already installed\n"
6250 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6253 msgid "Unknown port\n"
6254 msgstr "Onbekende poort\n"
6257 msgid "Unknown printer driver\n"
6258 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6261 msgid "Unknown print processor\n"
6262 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6265 msgid "Invalid separator file\n"
6266 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6269 msgid "Invalid priority\n"
6270 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6273 msgid "Invalid printer name\n"
6274 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6277 msgid "Printer already exists\n"
6278 msgstr "Printer bestaat al\n"
6281 msgid "Invalid printer command\n"
6282 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6285 msgid "Invalid data type\n"
6286 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6289 msgid "Invalid environment\n"
6290 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6293 msgid "No more bindings\n"
6294 msgstr "Geen bindings meer\n"
6297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6298 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6302 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "Server heeft open handles\n"
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Geen interfaces\n"
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Binding incompleet\n"
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "RPC comm fout\n"
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6409 msgid "Invalid object\n"
6410 msgstr "Ongeldig object\n"
6413 msgid "Invalid time\n"
6414 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6417 msgid "Invalid form name\n"
6418 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6421 msgid "Invalid form size\n"
6422 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6426 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6429 msgid "Printer deleted\n"
6430 msgstr "Printer verwijderd\n"
6433 msgid "Invalid printer state\n"
6434 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6437 msgid "User must change password\n"
6438 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6441 msgid "Domain controller not found\n"
6442 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6445 msgid "Account locked out\n"
6446 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6449 msgid "Invalid pixel format\n"
6450 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6453 msgid "Invalid driver\n"
6454 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6457 msgid "Invalid object resolver set\n"
6458 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6461 msgid "Incomplete RPC send\n"
6462 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6466 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6470 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6473 msgid "RPC pipe closed\n"
6474 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6481 msgid "No data on RPC pipe\n"
6482 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6485 msgid "No site name available\n"
6486 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6489 msgid "The file cannot be accessed\n"
6490 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6494 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6498 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6501 msgid "Not all objects could be exported\n"
6502 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6505 msgid "The interface could not be exported\n"
6506 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6509 msgid "The profile could not be added\n"
6510 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6513 msgid "The profile element could not be added\n"
6514 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6517 msgid "The profile element could not be removed\n"
6518 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6521 msgid "The group element could not be added\n"
6522 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6525 msgid "The group element could not be removed\n"
6526 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6529 msgid "The username could not be found\n"
6530 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgstr "Lokale poort"
6537 msgid "Local Monitor"
6538 msgstr "Lokale monitor"
6541 msgid "Add a Local Port"
6542 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6545 msgid "&Enter the port name to add:"
6546 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6549 msgid "Configure LPT Port"
6550 msgstr "Configureer LPT-poort"
6553 msgid "Timeout (seconds)"
6554 msgstr "Timeout (seconden)"
6557 msgid "&Transmission Retry:"
6558 msgstr "&Transmissie herstart:"
6561 msgid "'%s' is not a valid port name"
6562 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6565 msgid "Port %s already exists"
6566 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6569 msgid "This port has no options to configure"
6570 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6573 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6580 msgstr "Verstuur Mail"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Gehele netwerk"
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Geluidskeuze"
6614 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6616 msgstr "&Opslaan als..."
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Attributen:"
6628 msgstr "Webverwijzing"
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "HTML document"
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Downloaden van %s..."
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6664 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6665 "bestandspad en probeer opnieuw."
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "pad %s niet gevonden"
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "plaats disk %s"
6677 "Windows Installer %s\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6703 "Display this help:\n"
6707 "Windows Installer %s\n"
6710 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6712 "Installeer een product:\n"
6713 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6714 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6715 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6716 "Herstel een installatie:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6718 "Verwijder een product:\n"
6719 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6720 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6721 "Adverteer een product:\n"
6722 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6723 "Pas een patch toe:\n"
6724 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6725 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6726 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Registreer MSI service:\n"
6731 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6733 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "Feature van:"
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6767 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Video Compressie"
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Compressor:"
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Con&figureer..."
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "&Key Frame Elke"
6795 msgstr "&Data Snelheid"
6803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6804 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6807 msgid "Wine Video 1 video codec"
6808 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6811 msgid "unknown object"
6812 msgstr "onbekend object"
6840 msgstr "tekstcursor"
6844 msgstr "waarschuwing"
6896 msgstr "scheidingsteken"
6900 msgstr "gereedschapsbalk"
6911 msgid "column header"
6935 msgid "help balloon"
6936 msgstr "help-ballon"
6948 msgstr "lijstonderdeel"
6955 msgid "outline item"
6956 msgstr "omtrekonderdeel"
6963 msgid "property page"
6964 msgstr "eigenschap-pagina"
6976 msgstr "vaste tekst"
6987 msgid "check button"
6988 msgstr "aankruisvakje"
6991 msgid "radio button"
6996 msgstr "combinatievak"
7000 msgstr "selectievak"
7003 msgid "progress bar"
7004 msgstr "voortgangsbalk"
7011 msgid "hot key field"
7012 msgstr "sneltoetsveld"
7020 msgstr "draaischijf"
7035 msgid "drop down button"
7036 msgstr "dropdownknop"
7043 msgid "grid drop down button"
7044 msgstr "grid dropdownknop"
7048 msgstr "lege ruimte"
7051 msgid "page tab list"
7052 msgstr "paginatablijst"
7059 msgid "split button"
7062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7067 msgid "outline button"
7070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "Insert Object"
7088 msgstr "Object invoegen"
7091 msgid "Object Type:"
7092 msgstr "Objecttype:"
7094 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7103 msgid "Create Control"
7107 msgid "Create From File"
7108 msgstr "Bestand gebruiken"
7111 msgid "&Add Control..."
7112 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7115 msgid "Display As Icon"
7116 msgstr "Als pictogram weergeven"
7118 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgstr "Bladeren..."
7124 msgstr "Bestandsnaam:"
7127 msgid "Paste Special"
7128 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7130 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7134 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7135 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7141 msgstr "Plak &verwijzing"
7148 msgid "&Display As Icon"
7149 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7152 msgid "Change &Icon..."
7153 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7156 msgid "Insert a new %s object into your document"
7157 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7162 "may activate it using the program which created it."
7164 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7165 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7182 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7183 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s."
7190 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7199 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7200 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7210 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7211 "getoond in uw document."
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7221 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7222 "getoond in uw document."
7227 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7228 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7229 "be reflected in your document."
7231 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7232 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7233 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7237 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7240 msgid "Unknown Type"
7241 msgstr "Onbekend type"
7244 msgid "Unknown Source"
7245 msgstr "Onbekende bron"
7248 msgid "the program which created it"
7249 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7256 msgid "SCANNING... Please Wait"
7257 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7260 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgctxt "unit: bits"
7269 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7270 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgctxt "unit: percent"
7280 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "Instellingen voor %s"
7290 msgstr "Verbindingssnelheid"
7297 msgid "Flow Control"
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7313 msgid "Destination:"
7314 msgstr "Bestemming:"
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "Bestanden benodigd"
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7325 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7326 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "Als achtergrond instellen"
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "Als desktopelement instellen"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgstr "&Alles selecteren"
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "&Bronweergave"
7386 msgstr "&Tekstcodering"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "Doel ops&laan als..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "Doel af&drukken"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "&Toon afbeelding"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "Als achtergrond instellen"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7453 msgstr "&Eigenschappen"
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 msgstr "&Ongedaan maken"
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 msgstr "Ver&wijderen"
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgstr "&Selecteren"
7484 msgid "&Cell Properties"
7485 msgstr "Cel&eigenschappen"
7488 msgid "&Table Properties"
7489 msgstr "Tabelei&genschappen"
7491 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7500 msgid "Open in &New Window"
7501 msgstr "In nieuw &venster openen"
7508 msgid "&Save Video As..."
7509 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7511 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgstr "Terugspoelen"
7521 msgstr "Traceer Labels"
7524 msgid "Resource Failures"
7525 msgstr "Resource Fouten"
7528 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7533 msgstr "Debug Onderbreking"
7537 msgstr "Debug Beeld"
7541 msgstr "Log Gehele Boom"
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "Log Beeld Boom"
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "Log Formaat Caches"
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "Log Layout Rects"
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "Geheugen Monitor"
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "Performance Meters"
7569 msgstr "Sla HTML op"
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "&Bladeren Beeld"
7577 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgstr "Scroll hier"
7593 msgstr "Pagina naar boven"
7597 msgstr "Pagina naar onder"
7601 msgstr "Scroll omhoog"
7605 msgstr "Scroll omlaag"
7613 msgstr "Rechterrand"
7617 msgstr "Pagina naar links"
7621 msgstr "Pagina naar rechts"
7625 msgstr "Scroll naar links"
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "Scroll naar rechts"
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7637 msgstr "&w&bPagina &p"
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "&Grote pictogrammen"
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7672 msgstr "Op &grootte"
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "&Automatisch"
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgstr "Nieuwe &map"
7700 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7704 msgstr "Eigenschappen"
7707 msgctxt "recycle bin"
7709 msgstr "&Herstellen"
7713 msgstr "&Verwijderen"
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7740 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7741 msgid "Browse for Folder"
7742 msgstr "Bladeren naar map"
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "Nieuwe &map maken"
7756 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgstr "Ja op &alles"
7764 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "Wine &licentie"
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Draait op %s"
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Wine is geschreven door:"
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7789 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7790 "zal het vervolgens openen."
7796 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7799 msgstr "&Bladeren..."
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7818 msgid "Size available"
7819 msgstr "Beschikbare ruimte"
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "Originele locatie"
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "Datum verwijderd"
7841 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7842 msgctxt "display name"
7846 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7848 msgstr "Deze Computer"
7851 msgid "Control Panel"
7852 msgstr "Configuratiescherm"
7863 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7864 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7871 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7872 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7875 msgid "Start Menu\\Programs"
7876 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7879 msgid "My Documents"
7880 msgstr "Mijn Documenten"
7887 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7888 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7904 msgstr "Mijn Muziek"
7908 msgstr "Mijn Video's"
7917 msgstr "Netwerkomgeving"
7924 msgid "Application Data"
7925 msgstr "Application Data"
7929 msgstr "Printeromgeving"
7932 msgid "Local Settings\\Application Data"
7933 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7936 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7937 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7944 msgid "Local Settings\\History"
7945 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7948 msgid "Program Files"
7949 msgstr "Program Files"
7953 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7956 msgid "Program Files\\Common Files"
7957 msgstr "Program Files\\Common Files"
7959 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7964 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7965 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7969 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7973 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7977 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7980 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7981 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Program Files (x86)"
7988 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7989 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8000 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8001 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8004 msgid "Music\\Playlists"
8005 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8007 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8011 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036 msgid "Music\\Sample Music"
8037 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8040 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8041 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8044 msgid "Music\\Sample Playlists"
8045 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8048 msgid "Videos\\Sample Videos"
8049 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8053 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8057 msgstr "Zoekopdrachten"
8068 msgid "AppData\\LocalLow"
8069 msgstr "AppData\\LocalLow"
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8105 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8107 "Wilt u het vervangen?"
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8117 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8133 "bestand permanent verwijderen?"
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8143 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8145 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8146 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8173 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8176 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8177 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8184 msgid "Confirm deletion"
8185 msgstr "Bevestig verwijderen"
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8193 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8195 "Wilt u het vervangen?"
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8203 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8205 "Wilt u het vervangen?"
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Bevestig overschrijven"
8214 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8215 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8216 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8217 "any later version.\n"
8219 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8220 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8221 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8224 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8225 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8226 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8229 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8230 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8231 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8232 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8234 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8235 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8236 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8237 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8239 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8240 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8241 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8243 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8246 msgid "Wine License"
8247 msgstr "Wine Licentie"
8253 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8258 msgid "Don't show me th&is message again"
8259 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8266 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgctxt "time unit: seconds"
8280 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8283 msgstr "&Herstellen"
8285 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8287 msgstr "Ve&rplaatsen"
8289 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8293 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8295 msgstr "Mi&nimaliseren"
8297 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8299 msgstr "Ma&ximaliseren"
8303 msgid "&Close\tAlt+F4"
8304 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8312 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8313 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8317 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8318 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8334 msgstr "P&robeer opnieuw"
8341 msgid "Select Window"
8342 msgstr "Venster selecteren"
8345 msgid "&More Windows..."
8346 msgstr "Ov&erige vensters..."
8349 msgid "Paper Si&ze:"
8350 msgstr "Papier&formaat:"
8354 msgstr "Dubbelzijdig:"
8356 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8360 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8361 msgid "&Save this password (insecure)"
8362 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8365 msgid "Authentication Required"
8366 msgstr "Authenticatie vereist"
8373 msgid "Security Warning"
8374 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8377 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8378 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "LAN Verbinding"
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8391 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8394 msgid "The date on the certificate is invalid."
8395 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8398 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8399 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8403 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8405 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8418 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8421 msgid "The driver was not enabled."
8422 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8426 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8433 msgid "The specified device handle is invalid."
8434 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8438 msgid "There is no driver installed on your system!"
8439 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8441 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8443 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8444 "increase available memory, and then try again."
8446 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8447 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8451 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8452 "which functions and messages the driver supports."
8454 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8455 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8458 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8459 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8462 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8463 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8466 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8467 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8471 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8472 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8475 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8477 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8479 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8480 "device, or wait until the data is finished playing."
8482 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8483 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8487 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8490 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8491 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8495 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8496 "and then try again."
8498 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8503 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8504 "header, and then try again."
8506 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8507 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8511 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8512 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8514 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8515 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8519 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8520 "transmitted, and then try again."
8522 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8523 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8528 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8530 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8531 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8538 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8539 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8544 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8560 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8561 "neem contact op met de leverancier."
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8569 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8572 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8573 "Gebruik een unieke alias."
8577 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8579 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8582 msgid "No command was specified."
8583 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8587 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8588 "size of the buffer."
8590 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8595 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8598 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8602 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8603 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8607 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8611 "een andere driver."
8615 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8622 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8623 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8626 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8627 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8631 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8633 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8634 "bestandsnaam correct zijn."
8637 msgid "The device driver is not ready."
8638 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8641 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8644 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8651 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8652 "Derhalve een toegangsfout."
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8663 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8664 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8684 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8685 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8692 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8693 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8700 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8701 "probeer het dan opnieuw."
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8708 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8720 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8721 "parameter met elk 'open' commando."
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8728 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8729 "Geeft u er svp een in."
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8736 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8737 "handleidingen naar geldige formaten."
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8744 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8750 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8754 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8755 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8758 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8761 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8762 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8765 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8766 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8769 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8770 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8773 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8779 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8784 "sequence, and then try again."
8786 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8787 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8792 "the device is closed, and then try again."
8794 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8795 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8802 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8809 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8815 "in Control Panel to install the device."
8817 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8818 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8823 "restarting your computer."
8825 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8826 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8831 "cannot change directories."
8833 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8834 "directory niet kan wijzigen."
8838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8841 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8842 "directory niet kan wijzigen."
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8846 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8856 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8861 "until a wave device is free, and then try again."
8863 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8864 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8869 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8872 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8873 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8877 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8878 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8880 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8881 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8889 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8890 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8902 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8906 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8907 "apparaat te installeren."
8911 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8914 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8915 "huidige formaat te herkennen."
8919 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8922 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8923 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8924 "apparaat te installeren."
8928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8931 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8932 "formaat te herkennen."
8936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8937 "You can't use them together."
8939 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8940 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8947 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8948 "probeer dan opnieuw."
8952 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8953 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8955 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8956 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8961 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8962 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8965 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8966 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8967 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8970 msgid "An error occurred with the specified port."
8971 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8975 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8976 "these applications; then, try again."
8978 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8979 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8982 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8983 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8987 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8988 "Control Panel to install a MIDI driver."
8990 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8991 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8994 msgid "There is no display window."
8995 msgstr "Er is geen weergave venster."
8998 msgid "Could not create or use window."
8999 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9003 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9004 "check your disk or network connection."
9006 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9007 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9011 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9012 "are still connected to the network."
9014 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9015 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9018 msgid "Print to File"
9019 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9022 msgid "&Output File Name:"
9023 msgstr "&Bestandsnaam:"
9027 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9028 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9031 msgid "Unable to create the output file."
9032 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9039 msgid "Operations Error"
9040 msgstr "Operationele fout"
9043 msgid "Protocol Error"
9044 msgstr "Protocolfout"
9047 msgid "Time Limit Exceeded"
9048 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9051 msgid "Size Limit Exceeded"
9052 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9055 msgid "Compare False"
9056 msgstr "Vergelijking niet waar"
9059 msgid "Compare True"
9060 msgstr "Vergelijking waar"
9063 msgid "Authentication Method Not Supported"
9064 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9067 msgid "Strong Authentication Required"
9068 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9071 msgid "Referral (v2)"
9072 msgstr "Verwijzing (v2)"
9079 msgid "Administration Limit Exceeded"
9080 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9083 msgid "Unavailable Critical Extension"
9084 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9087 msgid "Confidentiality Required"
9088 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9091 msgid "No Such Attribute"
9092 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9095 msgid "Undefined Type"
9096 msgstr "Ongedefinieerd type"
9099 msgid "Inappropriate Matching"
9100 msgstr "Foutieve vergelijking"
9103 msgid "Constraint Violation"
9104 msgstr "Schending van restrictie"
9107 msgid "Attribute Or Value Exists"
9108 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9111 msgid "Invalid Syntax"
9112 msgstr "Ongeldige syntax"
9115 msgid "No Such Object"
9116 msgstr "Object bestaat niet"
9119 msgid "Alias Problem"
9120 msgstr "Aliasprobleem"
9123 msgid "Invalid DN Syntax"
9124 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9131 msgid "Alias Dereference Problem"
9132 msgstr "Alias volgprobleem"
9135 msgid "Inappropriate Authentication"
9136 msgstr "Foutieve authenticatie"
9139 msgid "Invalid Credentials"
9140 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9143 msgid "Insufficient Rights"
9144 msgstr "Onvoldoende rechten"
9152 msgstr "Niet beschikbaar"
9155 msgid "Unwilling To Perform"
9156 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9159 msgid "Loop Detected"
9160 msgstr "Lus gedetecteerd"
9163 msgid "Sort Control Missing"
9164 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9167 msgid "Index range error"
9168 msgstr "Buiten indexbereik"
9171 msgid "Naming Violation"
9172 msgstr "Naamgevingsfout"
9175 msgid "Object Class Violation"
9176 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9179 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9180 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9183 msgid "Not allowed on RDN"
9184 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9187 msgid "Already Exists"
9188 msgstr "Bestaat reeds"
9191 msgid "No Object Class Mods"
9192 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9195 msgid "Results Too Large"
9196 msgstr "Resultaten te groot"
9199 msgid "Affects Multiple DSAs"
9200 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9208 msgstr "Server plat"
9212 msgstr "Lokale fout"
9215 msgid "Encoding Error"
9219 msgid "Decoding Error"
9220 msgstr "Decodeerfout"
9227 msgid "Auth Unknown"
9228 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9231 msgid "Filter Error"
9235 msgid "User Cancelled"
9236 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9239 msgid "Parameter Error"
9240 msgstr "Parameterfout"
9244 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9247 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9248 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9251 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9252 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9255 msgid "Specified control was not found in message"
9256 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9259 msgid "No result present in message"
9260 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9263 msgid "More results returned"
9264 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9267 msgid "Loop while handling referrals"
9268 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9271 msgid "Referral hop limit exceeded"
9272 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9274 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9276 "Not Yet Implemented\n"
9279 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9282 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9283 msgid "%1: File Not Found\n"
9284 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9288 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9296 " + Sets an attribute.\n"
9297 " - Clears an attribute.\n"
9298 " R Read-only file attribute.\n"
9299 " A Archive file attribute.\n"
9300 " S System file attribute.\n"
9301 " H Hidden file attribute.\n"
9302 " [drive:][path][filename]\n"
9303 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9304 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9305 " /D Processes folders as well.\n"
9307 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9316 " + Een attribuut aanzet.\n"
9317 " - Een attribuut uitzet.\n"
9318 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9319 " A Archief-attribuut.\n"
9320 " S Systembestand-attribuut.\n"
9321 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9322 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9323 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9324 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9325 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9335 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9337 msgstr "&Lettertype..."
9340 msgid "&Without Titlebar"
9341 msgstr "&Zonder titelbalk"
9351 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9352 msgid "&Always on Top"
9353 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9356 msgid "&About Clock"
9365 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9366 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9367 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9368 "called procedure.\n"
9370 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9371 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9373 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9374 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9375 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9376 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9378 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9379 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9384 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9385 "default directory.\n"
9387 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9390 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9391 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9394 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9395 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9398 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9399 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9402 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9403 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9406 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9407 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9410 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9415 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9416 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9420 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9422 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9423 "on the terminal device before they are executed.\n"
9425 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9426 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9427 "preceding it with an @ sign.\n"
9429 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9431 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9433 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9435 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9436 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9437 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9440 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9442 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9446 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9448 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9450 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9451 "not exist in wine's cmd.\n"
9453 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9454 "van een verzameling bestanden.\n"
9456 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9458 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9459 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9463 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9466 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9467 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9468 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9469 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9470 "label terminates the batch file execution.\n"
9472 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9474 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9477 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9478 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9479 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9480 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9482 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9484 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9486 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9490 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9491 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9493 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9494 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9498 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9500 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9501 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9502 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9504 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9505 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9507 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9509 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9510 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9511 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9513 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9514 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9515 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9519 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9521 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9522 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9523 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9525 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9527 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9528 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9530 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9533 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9534 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9537 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9538 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9542 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9544 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9546 "below the item are moved as well.\n"
9548 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9550 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9551 "bestandssysteem.\n"
9553 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9554 "daaronder ook verplaatst.\n"
9556 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9557 "DOS-schijven bevinden.\n"
9561 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9563 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9564 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9565 "PATH command with the new value.\n"
9567 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9568 "variable, for example:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9571 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9573 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9574 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9575 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9577 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9578 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9583 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9585 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9586 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9588 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9589 "toets in te drukken.\n"
9591 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9592 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9597 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9599 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9600 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9602 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9604 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9605 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9606 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9607 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9609 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9610 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9611 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9612 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9614 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9615 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9617 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9619 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9620 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9622 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9624 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9625 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9627 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9628 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9630 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9631 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9632 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9633 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9635 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9636 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9642 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9643 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9645 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9646 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9650 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9652 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9655 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9656 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9659 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9660 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9663 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9664 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9669 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9671 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9673 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9675 "SET <variable>=<value>\n"
9677 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9678 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9679 "have embedded spaces.\n"
9681 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9682 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9683 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9684 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9686 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9688 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9690 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9692 "SET <variable>=<waarde>\n"
9694 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9695 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9696 "spaties voorkomen.\n"
9698 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9699 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9700 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9701 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9702 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9706 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9707 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9708 "if called from the command line.\n"
9710 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9711 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9712 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9713 "de opdrachtregel.\n"
9716 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9717 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9721 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9722 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9727 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9730 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9743 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9744 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9746 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9747 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9748 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9750 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9765 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9766 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9777 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9779 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9780 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9781 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9782 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9786 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9789 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9790 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9794 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9796 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9797 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9802 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9804 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9806 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9807 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9808 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9809 "association, if any.\n"
9811 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9813 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9815 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9816 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9817 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9818 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9828 "currently defined.\n"
9829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9832 "associated to the specified file type.\n"
9834 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9837 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9839 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9840 "zijn gedefinieerd.\n"
9841 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9842 "als deze bestaat.\n"
9843 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9844 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9847 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9849 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9854 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9855 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9856 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9858 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9859 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9860 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9861 "in een batch bestand.\n"
9865 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9866 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9868 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9869 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9873 "CMD built-in commands are:\n"
9874 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9875 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9876 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9877 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9878 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9879 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9880 "COPY\t\tCopy file\n"
9881 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9882 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9883 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9884 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9885 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9886 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9888 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9890 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9891 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9892 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9893 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9894 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9896 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9897 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9899 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9900 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9906 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9911 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9912 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9913 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9914 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9915 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9916 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9917 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9918 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9919 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9920 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9921 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9922 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9923 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9924 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9925 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9927 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9928 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9929 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9930 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9931 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9932 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9933 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9934 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9935 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9936 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9937 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9938 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9939 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9940 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9941 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9942 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9943 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9944 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9945 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9946 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9948 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9951 msgid "Are you sure"
9952 msgstr "Bent u zeker"
9954 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9959 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9965 msgid "File association missing for extension %1\n"
9966 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9970 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9973 msgid "Overwrite %1"
9974 msgstr "Overschrijf %1"
9981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9982 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9985 msgid "Argument missing\n"
9986 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9989 msgid "Syntax error\n"
9990 msgstr "Fout in de syntax\n"
9993 msgid "No help available for %1\n"
9994 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9997 msgid "Target to GOTO not found\n"
9998 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10001 msgid "Current Date is %1\n"
10002 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10005 msgid "Current Time is %1\n"
10006 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10009 msgid "Enter new date: "
10010 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10013 msgid "Enter new time: "
10014 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10018 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10020 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
10021 msgid "Failed to open '%1'\n"
10022 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10027 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10029 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
10036 msgstr "%1, Verwijderen"
10039 msgid "Echo is %1\n"
10040 msgstr "Echo staat %1\n"
10043 msgid "Verify is %1\n"
10044 msgstr "Verify staat %1\n"
10047 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10048 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10051 msgid "Parameter error\n"
10052 msgstr "Parameter onjuist\n"
10057 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10060 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10061 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10065 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10066 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10069 msgid "PATH not found\n"
10070 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10073 msgid "Press any key to continue... "
10074 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10077 msgid "Wine Command Prompt"
10078 msgstr "Wine Command Prompt"
10081 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10082 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10089 msgid "The input line is too long.\n"
10090 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10093 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10097 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10101 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10102 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10105 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10107 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10110 msgid "Wine Explorer"
10111 msgstr "Wine Verkenner"
10118 msgid "Usage: hostname\n"
10119 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10122 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10123 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10127 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10130 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10133 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10134 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10138 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10141 msgid "%1 adapter %2\n"
10142 msgstr "%1 adapter %2\n"
10149 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10150 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10165 msgid "Peer-to-peer"
10166 msgstr "Peer-to-peer"
10177 msgid "IP routing enabled"
10178 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10181 msgid "Physical address"
10182 msgstr "Fysiek adres"
10185 msgid "DHCP enabled"
10186 msgstr "DHCP geactiveerd"
10189 msgid "Default gateway"
10190 msgstr "Standaard gateway"
10194 "The syntax of this command is:\n"
10196 "NET command [arguments]\n"
10198 "NET command /HELP\n"
10200 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10202 "Gebruik van dit commando is:\n"
10204 "NET commando [argumenten]\n"
10206 "NET commando /HELP\n"
10208 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10212 "The syntax of this command is:\n"
10214 "NET START [service]\n"
10216 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10217 "'service' is the name of the service to start.\n"
10219 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10221 "NET START [service]\n"
10223 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10224 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10228 "The syntax of this command is:\n"
10230 "NET STOP service\n"
10232 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10234 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10236 "NET STOP service\n"
10238 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10241 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10242 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10245 msgid "Could not stop service %1\n"
10246 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10249 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10250 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10253 msgid "Could not get handle to service.\n"
10254 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10257 msgid "The %1 service is starting.\n"
10258 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10261 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10262 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10265 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10266 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10269 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10270 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10273 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10274 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10277 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10278 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10281 msgid "There are no entries in the list.\n"
10282 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10287 "Status Local Remote\n"
10288 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 "Status Lokaal Op afstand\n"
10292 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10296 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10300 msgstr "Onderbroken"
10303 msgid "Disconnected"
10304 msgstr "Verbinding verbroken"
10307 msgid "A network error occurred"
10308 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10311 msgid "Connection is being made"
10312 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10315 msgid "Reconnecting"
10316 msgstr "Opnieuw verbinden"
10319 msgid "The following services are running:\n"
10320 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10323 msgid "&New\tCtrl+N"
10324 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10326 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10327 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10328 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10330 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10331 msgid "&Save\tCtrl+S"
10332 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10334 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10335 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10336 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10338 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10339 msgid "Page Se&tup..."
10340 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10343 msgid "P&rinter Setup..."
10344 msgstr "Printerins&tellingen..."
10346 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10350 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10351 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10352 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10354 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10355 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10356 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10358 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10359 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10360 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10362 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10363 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10364 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10366 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10368 msgid "&Delete\tDel"
10369 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10372 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10373 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10376 msgid "&Time/Date\tF5"
10377 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10380 msgid "&Wrap long lines"
10381 msgstr "A&utomatische terugloop"
10384 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10385 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10388 msgid "&Search next\tF3"
10389 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10391 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10392 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10393 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10395 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10396 msgid "&Contents\tF1"
10397 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10400 msgid "&About Notepad"
10401 msgstr "&Over Notepad"
10405 msgstr "Pagina-instellingen"
10409 msgstr "&Koptekst:"
10413 msgstr "&Voettekst:"
10417 msgid "Margins (millimeters)"
10418 msgstr "&Marges (millimeter):"
10440 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10448 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10449 msgid "Text files (*.txt)"
10450 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10454 "File '%s' does not exist.\n"
10456 "Do you want to create a new file?"
10458 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10460 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10464 "File '%s' has been modified.\n"
10466 "Would you like to save the changes?"
10468 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10470 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10473 msgid "'%s' could not be found."
10474 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10477 msgid "Unicode (UTF-16)"
10478 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10481 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10485 msgid "Unicode (UTF-8)"
10486 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10491 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10492 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10493 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10494 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10498 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10499 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10500 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10501 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10505 msgid "&Bind to file..."
10506 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10509 msgid "&View TypeLib..."
10510 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10513 msgid "&System Configuration"
10514 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10517 msgid "&Run the Registry Editor"
10518 msgstr "&Run de register-editor"
10525 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10526 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10529 msgid "&In-process server"
10530 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10533 msgid "In-process &handler"
10534 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10537 msgid "&Local server"
10538 msgstr "&Lokale server"
10541 msgid "&Remote server"
10542 msgstr "&Niet-lokale server"
10545 msgid "View &Type information"
10546 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10549 msgid "Create &Instance"
10550 msgstr "Creëer &instantie"
10553 msgid "Create Instance &On..."
10554 msgstr "Creëer instantie &op..."
10557 msgid "&Release Instance"
10558 msgstr "&Verwijder instantie"
10561 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10562 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10565 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10566 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10569 msgid "&Expert mode"
10570 msgstr "&Expertmodus"
10573 msgid "&Hidden component categories"
10574 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10576 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10578 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10580 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10581 msgid "&Status Bar"
10582 msgstr "&Statusbalk"
10584 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10585 msgid "&Refresh\tF5"
10586 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10589 msgid "&About OleView"
10590 msgstr "&Over OleView"
10593 msgid "&Save as..."
10594 msgstr "Ops&laan als..."
10597 msgid "&Group by type kind"
10598 msgstr "&Groepeer op type kind"
10601 msgid "Connect to another machine"
10602 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10605 msgid "&Machine name:"
10606 msgstr "&Machinenaam:"
10609 msgid "System Configuration"
10610 msgstr "Systeemconfiguratie"
10613 msgid "System Settings"
10614 msgstr "Systeeminstellingen"
10617 msgid "&Enable Distributed COM"
10618 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10621 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10622 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10626 "These settings change only registry values.\n"
10627 "They have no effect on Wine performance."
10629 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10630 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10633 msgid "Default Interface Viewer"
10634 msgstr "Standaardinterface"
10645 msgid "&View Type Info"
10646 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10649 msgid "IPersist Interface Viewer"
10650 msgstr "IPersist-interface"
10652 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10653 msgid "Class Name:"
10654 msgstr "Klassenaam:"
10656 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10661 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10662 msgstr "IPersistStream-interface"
10664 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10669 msgid "ITypeLib viewer"
10670 msgstr "ITypeLib-viewer"
10673 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10674 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10677 msgid "version 1.0"
10678 msgstr "versie 1.0"
10681 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10682 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10685 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10686 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10689 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10690 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10693 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10694 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10697 msgid "Run the Wine registry editor"
10698 msgstr "Run de Wine register-editor"
10701 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10702 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10705 msgid "Create an instance of the selected object"
10706 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10709 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10711 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10714 msgid "Release the currently selected object instance"
10715 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10718 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10720 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10723 msgid "Display the viewer for the selected item"
10724 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10727 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10728 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10732 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10734 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10737 msgid "Show or hide the toolbar"
10738 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10741 msgid "Show or hide the status bar"
10742 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10745 msgid "Refresh all lists"
10746 msgstr "Ververs alle lijsten"
10749 msgid "Display program information, version number and copyright"
10750 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10753 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10755 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10759 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10761 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10765 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10766 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10769 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10770 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10773 msgid "ObjectClasses"
10774 msgstr "ObjectKlassen"
10777 msgid "Grouped by Component Category"
10778 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10781 msgid "OLE 1.0 Objects"
10782 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10785 msgid "COM Library Objects"
10786 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10789 msgid "All Objects"
10790 msgstr "Alle objecten"
10793 msgid "Application IDs"
10794 msgstr "Applicatie-ID's"
10797 msgid "Type Libraries"
10798 msgstr "Type bibliotheken"
10806 msgstr "Interfaces"
10813 msgid "Implementation"
10814 msgstr "Implementatie"
10821 msgid "CoGetClassObject failed."
10822 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10825 msgid "Unknown error"
10826 msgstr "Onbekende fout"
10833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10834 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10837 msgid "Inherited Interfaces"
10838 msgstr "Geërfde interfaces"
10841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10842 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10845 msgid "Close window"
10846 msgstr "Sluit venster"
10849 msgid "Group typeinfos by kind"
10850 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10857 msgid "O&pen\tEnter"
10858 msgstr "&Openen\tEnter"
10860 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10861 msgid "&Move...\tF7"
10862 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10864 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10865 msgid "&Copy...\tF8"
10866 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10869 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10870 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10873 msgid "&Execute..."
10874 msgstr "&Uitvoeren..."
10877 msgid "E&xit Windows"
10878 msgstr "Windows &afsluiten"
10880 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10885 msgid "&Arrange automatically"
10886 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10889 msgid "&Minimize on run"
10890 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10892 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10893 msgid "&Save settings on exit"
10894 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10896 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10901 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10902 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10905 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10906 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10909 msgid "&Arrange Icons"
10910 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10913 msgid "&About Program Manager"
10914 msgstr "&Over Programmabeheer"
10917 msgid "Program &group"
10918 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10922 msgstr "&Programma"
10925 msgid "Move Program"
10926 msgstr "Programma verplaatsen"
10929 msgid "Move program:"
10930 msgstr "Verplaats programma:"
10932 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10933 msgid "From group:"
10934 msgstr "Van groep:"
10936 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10938 msgstr "&Naar groep:"
10941 msgid "Copy Program"
10942 msgstr "Programma kopiëren"
10945 msgid "Copy program:"
10946 msgstr "Kopiëer programma:"
10949 msgid "Program Group Attributes"
10950 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10953 msgid "&Group file:"
10954 msgstr "&Groepsbestand:"
10957 msgid "Program Attributes"
10958 msgstr "Programma-eigenschappen"
10960 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10961 msgid "&Command line:"
10962 msgstr "&Opdrachtregel:"
10965 msgid "&Working directory:"
10969 msgid "&Key combination:"
10970 msgstr "&Sneltoets:"
10972 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10973 msgid "&Minimize at launch"
10974 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10977 msgid "Change &icon..."
10978 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10981 msgid "Change Icon"
10982 msgstr "Pictogram wijzigen"
10986 msgstr "Bestands&naam:"
10989 msgid "Current &icon:"
10990 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10993 msgid "Execute Program"
10994 msgstr "Programma uitvoeren"
10997 msgid "Program Manager"
10998 msgstr "Programmabeheer"
11000 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11002 msgstr "WAARSCHUWING"
11004 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11005 msgid "Information"
11006 msgstr "Informatie"
11009 msgid "Delete group `%s'?"
11010 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11013 msgid "Delete program `%s'?"
11014 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11017 msgid "Not implemented"
11018 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11021 msgid "Error reading `%s'."
11022 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11025 msgid "Error writing `%s'."
11026 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11031 "Should it be tried further on?"
11033 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11034 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11037 msgid "Help not available."
11038 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11041 msgid "Unknown feature in %s"
11042 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11046 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11051 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11056 msgstr "Programma's"
11059 msgid "Libraries (*.dll)"
11060 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11064 msgstr "Pictogrambestanden"
11067 msgid "Icons (*.ico)"
11068 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11072 "The syntax of this command is:\n"
11074 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11077 "Gebruik van dit commando is:\n"
11079 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11080 "REG commando /?\n"
11084 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11087 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11091 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11092 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11095 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11096 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11099 msgid "The operation completed successfully\n"
11100 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11103 msgid "Error: Invalid key name\n"
11104 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11107 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11108 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11111 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11112 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11116 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11118 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11123 msgstr "&Registerbestand"
11126 msgid "&Import Registry File..."
11127 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11130 msgid "&Export Registry File..."
11131 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11133 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11137 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11138 msgid "&String Value"
11139 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11141 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11142 msgid "&Binary Value"
11143 msgstr "&Binaire waarde"
11145 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11146 msgid "&DWORD Value"
11147 msgstr "&DWORD-waarde"
11149 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11150 msgid "&Multi String Value"
11151 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11153 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11154 msgid "&Expandable String Value"
11155 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11157 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11158 msgid "&Rename\tF2"
11159 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11161 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11162 msgid "&Copy Key Name"
11163 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11165 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11166 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11167 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11170 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11171 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11174 msgid "Status &Bar"
11175 msgstr "&Statusbalk"
11177 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11182 msgid "&Remove Favorite..."
11183 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11186 msgid "&About Registry Editor"
11191 msgid "Modify Binary Data..."
11192 msgstr "Binaire data wijzigen"
11195 msgid "Export registry"
11196 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11199 msgid "S&elected branch:"
11200 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11215 msgid "Value names"
11219 msgid "Value content"
11223 msgid "Whole string only"
11224 msgstr "Hele tekenreeks"
11227 msgid "Add Favorite"
11228 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11230 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11235 msgid "Remove Favorite"
11236 msgstr "Favorieten verwijderen"
11239 msgid "Edit String"
11240 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11242 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11243 msgid "Value name:"
11244 msgstr "Waardenaam:"
11246 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11247 msgid "Value data:"
11248 msgstr "Waardegegevens:"
11252 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11259 msgid "Hexadecimal"
11260 msgstr "Hexadecimaal"
11267 msgid "Edit Binary"
11268 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11271 msgid "Edit Multi String"
11272 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11275 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11276 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11279 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11280 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11283 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11284 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11287 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11288 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11292 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11294 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11297 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11298 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11305 msgid "Registry Editor"
11306 msgstr "Register-editor"
11309 msgid "Import Registry File"
11310 msgstr "Registerbestand importeren"
11313 msgid "Export Registry File"
11314 msgstr "Registerbestand exporteren"
11317 msgid "Registry files (*.reg)"
11318 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11321 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11322 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11326 msgstr "(Standaard)"
11329 msgid "(value not set)"
11330 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11333 msgid "(cannot display value)"
11334 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11337 msgid "(unknown %d)"
11338 msgstr "(onbekend %d)"
11341 msgid "Quits the registry editor"
11342 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11345 msgid "Adds keys to the favorites list"
11346 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11349 msgid "Removes keys from the favorites list"
11350 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11353 msgid "Shows or hides the status bar"
11354 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11357 msgid "Change position of split between two panes"
11358 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11361 msgid "Refreshes the window"
11362 msgstr "Het venster vernieuwen"
11365 msgid "Deletes the selection"
11366 msgstr "De selectie verwijderen"
11369 msgid "Renames the selection"
11370 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11373 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11374 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11377 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11378 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11381 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11382 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11385 msgid "Modifies the value's data"
11386 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11389 msgid "Adds a new key"
11390 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11393 msgid "Adds a new string value"
11394 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11397 msgid "Adds a new binary value"
11398 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11401 msgid "Adds a new double word value"
11402 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11405 msgid "Imports a text file into the registry"
11406 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11409 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11410 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11413 msgid "Prints all or part of the registry"
11414 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11417 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11418 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11421 msgid "Can't query value '%s'"
11422 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11425 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11426 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11429 msgid "Value is too big (%u)"
11430 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11433 msgid "Confirm Value Delete"
11434 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11437 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11438 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11441 msgid "Search string '%s' not found"
11442 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11445 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11446 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11449 msgid "New Key #%d"
11450 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11453 msgid "New Value #%d"
11454 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11457 msgid "Can't query key '%s'"
11458 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11461 msgid "Adds a new multi string value"
11462 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11465 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11467 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11472 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11473 "with that suffix.\n"
11475 "start [options] program_filename [...]\n"
11476 "start [options] document_filename\n"
11479 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11480 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11481 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11482 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11484 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11485 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11486 "/L Show end-user license.\n"
11487 "/? Display this help and exit.\n"
11489 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11490 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11491 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11492 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11494 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11495 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11497 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11498 "start [opties] document_naam\n"
11501 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11502 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11503 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11504 "gemaximaliseerd).\n"
11505 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11506 "met de exit code van dat programma.\n"
11507 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11508 "Windows verkenner.\n"
11509 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11510 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11511 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11513 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11514 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11515 "de /L optie voor details.\n"
11516 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11517 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11522 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11524 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11525 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11526 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11528 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11529 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11530 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11531 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11533 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11534 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11535 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11537 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11539 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11540 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11541 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11542 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11543 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11545 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11548 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11550 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11551 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11552 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11558 "Application could not be started, or no application associated with the "
11559 "specified file.\n"
11560 "ShellExecuteEx failed"
11562 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11563 "opgegeven bestand.\n"
11564 "ShellExecuteEx is mislukt"
11567 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11569 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11572 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11573 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11576 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11577 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11580 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11581 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11584 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11585 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11588 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11589 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11592 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11593 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11596 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11598 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11603 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11605 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11606 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11609 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11610 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11613 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11617 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11618 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11621 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11622 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11625 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11626 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11629 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11630 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11632 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11633 msgid "&New Task (Run...)"
11634 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11637 msgid "E&xit Task Manager"
11638 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11641 msgid "&Minimize On Use"
11642 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11645 msgid "&Hide When Minimized"
11646 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11648 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11649 msgid "&Show 16-bit tasks"
11650 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11653 msgid "&Refresh Now"
11654 msgstr "Ververs &nu"
11657 msgid "&Update Speed"
11658 msgstr "&Verversingstempo"
11660 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11664 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11668 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11676 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11677 msgid "&Select Columns..."
11678 msgstr "&Selecteer rijen..."
11680 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11681 msgid "&CPU History"
11682 msgstr "&CPU geschiedenis"
11684 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11685 msgid "&One Graph, All CPUs"
11686 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11688 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11689 msgid "One Graph &Per CPU"
11690 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11692 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11693 msgid "&Show Kernel Times"
11694 msgstr "&Toon kerneltijden"
11696 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11697 msgid "Tile &Horizontally"
11698 msgstr "&Boven elkaar"
11700 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11701 msgid "Tile &Vertically"
11702 msgstr "&Naast elkaar"
11704 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11706 msgstr "&Minimaliseren"
11708 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11710 msgstr "&Achter elkaar"
11712 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11713 msgid "&Bring To Front"
11714 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11717 msgid "&About Task Manager"
11718 msgstr "&Over Taakbeheer"
11720 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11722 msgstr "&Activeren"
11724 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11726 msgstr "Taak b&eëindigen"
11729 msgid "&Go To Process"
11730 msgstr "&Ga naar proces"
11732 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11733 msgid "&End Process"
11734 msgstr "Proces b&eëindigen"
11737 msgid "End Process &Tree"
11738 msgstr "&Beëindig procesboom"
11740 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11745 msgid "Set &Priority"
11746 msgstr "&Prioriteit zetten"
11753 msgid "&Above Normal"
11754 msgstr "H&oger dan normaal"
11757 msgid "&Below Normal"
11758 msgstr "&Lager dan normaal"
11761 msgid "Set &Affinity..."
11762 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11765 msgid "Edit Debug &Channels..."
11766 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11768 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11769 msgid "Task Manager"
11770 msgstr "Taakbeheer"
11773 msgid "&New Task..."
11774 msgstr "&Nieuwe taak..."
11777 msgid "&Show processes from all users"
11778 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11783 msgstr "CPU-gebruik"
11788 msgstr "Geheugengebruik"
11796 msgid "Commit charge (K)"
11797 msgstr "Commit Charge (K)"
11801 msgid "Physical memory (K)"
11802 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11806 msgid "Kernel memory (K)"
11807 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11809 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11811 msgstr "Aantal handles"
11813 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11815 msgstr "Aantal threads"
11817 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11821 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11834 msgid "System Cache"
11835 msgstr "Systeemcache"
11843 msgstr "Niet in swap"
11847 msgid "CPU usage history"
11848 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11852 msgid "Memory usage history"
11853 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11855 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11856 msgid "Debug Channels"
11857 msgstr "Debugkanalen"
11860 msgid "Processor Affinity"
11861 msgstr "Processoraffiniteit"
11865 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11866 "allowed to execute on."
11868 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12000 msgid "Select Columns"
12001 msgstr "Selecteer kolommen"
12005 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12007 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12011 msgid "&Image Name"
12015 msgid "&PID (Process Identifier)"
12016 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12020 msgstr "&CPU-gebruik"
12027 msgid "&Memory Usage"
12028 msgstr "Geheugenge&bruik"
12031 msgid "Memory Usage &Delta"
12032 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12035 msgid "Pea&k Memory Usage"
12036 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12039 msgid "Page &Faults"
12040 msgstr "Page &faults"
12043 msgid "&USER Objects"
12044 msgstr "&USER-objecten"
12046 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12048 msgstr "I/O (Lezen)"
12050 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12051 msgid "I/O Read Bytes"
12052 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12055 msgid "&Session ID"
12056 msgstr "&Sessie-ID"
12060 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12063 msgid "Page F&aults Delta"
12064 msgstr "Delta van d&e page faults"
12067 msgid "&Virtual Memory Size"
12068 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12071 msgid "Pa&ged Pool"
12072 msgstr "Pag&ed Pool"
12075 msgid "N&on-paged Pool"
12076 msgstr "N&on-paged Pool"
12079 msgid "Base P&riority"
12080 msgstr "Basisp&rioriteit"
12083 msgid "&Handle Count"
12084 msgstr "Aantal &handles"
12087 msgid "&Thread Count"
12088 msgstr "Aantal &threads"
12090 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12091 msgid "GDI Objects"
12092 msgstr "GDI-objecten"
12094 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12096 msgstr "I/O (Schrijven)"
12098 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12099 msgid "I/O Write Bytes"
12100 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12102 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12104 msgstr "I/O (Anders)"
12106 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12107 msgid "I/O Other Bytes"
12108 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12111 msgid "Create New Task"
12112 msgstr "Start nieuwe taak"
12115 msgid "Runs a new program"
12116 msgstr "Start een nieuw programma"
12119 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12121 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12122 "geminimaliseerd wordt"
12125 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12127 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12130 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12131 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12134 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12135 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12138 msgid "Displays tasks by using large icons"
12139 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12142 msgid "Displays tasks by using small icons"
12143 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12146 msgid "Displays information about each task"
12147 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12150 msgid "Updates the display twice per second"
12151 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12154 msgid "Updates the display every two seconds"
12155 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12158 msgid "Updates the display every four seconds"
12159 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12162 msgid "Does not automatically update"
12163 msgstr "Niet automatisch verversen"
12166 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12167 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12170 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12171 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12174 msgid "Minimizes the windows"
12175 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12178 msgid "Maximizes the windows"
12179 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12182 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12183 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12186 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12187 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12190 msgid "Displays Task Manager help topics"
12191 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12194 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12195 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12198 msgid "Exits the Task Manager application"
12199 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12202 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12203 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12206 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12207 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12210 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12211 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12214 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12215 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12218 msgid "Each CPU has its own history graph"
12219 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12223 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12226 msgid "Tells the selected tasks to close"
12227 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12230 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12231 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12234 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12235 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12238 msgid "Removes the process from the system"
12239 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12242 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12243 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12246 msgid "Attaches the debugger to this process"
12247 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12250 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12251 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12254 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12255 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12258 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12259 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12262 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12263 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12266 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12267 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12270 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12271 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12274 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12275 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12278 msgid "Controls Debug Channels"
12279 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12282 msgid "Performance"
12283 msgstr "Prestaties"
12286 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12287 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12290 msgid "Processes: %d"
12291 msgstr "Processen: %d"
12294 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12295 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12299 msgstr "Procesnaam"
12307 msgstr "CPU-gebruik"
12315 msgstr "Geheugengebruik"
12319 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12322 msgid "Peak Mem Usage"
12323 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12326 msgid "Page Faults"
12327 msgstr "Page Faults"
12330 msgid "USER Objects"
12331 msgstr "USER-objecten"
12339 msgstr "Gebruikersnaam"
12343 msgstr "Delta van de Page Faults"
12347 msgstr "VM-grootte"
12351 msgstr "Paged Pool"
12359 msgstr "Basisprioriteit"
12362 msgid "Task Manager Warning"
12363 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12367 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12368 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12369 "sure you want to change the priority class?"
12371 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12372 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12373 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12376 msgid "Unable to Change Priority"
12377 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12381 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12382 "results including loss of data and system instability. The\n"
12383 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12384 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12385 "terminate the process?"
12387 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12388 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12389 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12390 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12394 msgid "Unable to Terminate Process"
12395 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12399 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12400 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12402 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12403 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12406 msgid "Unable to Debug Process"
12407 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12410 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12411 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12414 msgid "Invalid Option"
12415 msgstr "Ongeldige optie"
12418 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12419 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12422 msgid "System Idle Process"
12423 msgstr "Niet actief proces"
12426 msgid "Not Responding"
12427 msgstr "Reageert niet"
12431 msgstr "Geactiveerd"
12453 #: uninstaller.rc:26
12454 msgid "Wine Application Uninstaller"
12455 msgstr "Programma verwijderen"
12457 #: uninstaller.rc:27
12459 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12461 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12463 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12464 "ontbrekend bestand.\n"
12465 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12469 msgstr "&Verplaatsen"
12472 msgid "&Scale to Window"
12473 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12484 msgid "Regular Metafile Viewer"
12485 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12488 msgid "Waiting for Program"
12489 msgstr "Wachtend op Programma"
12492 msgid "Terminate Process"
12493 msgstr "Beëindig Proces"
12497 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12500 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12502 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12505 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12512 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12514 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12518 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12519 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12520 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12521 "option) any later version."
12523 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12524 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12525 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12526 "of (naar keuze) een latere versie."
12530 msgid "Windows registration information"
12531 msgstr " Windows registratie-informatie "
12538 msgid "Organi&zation:"
12539 msgstr "Organisatie:"
12543 msgid "Application settings"
12544 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12549 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12550 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12551 "or per-application settings in those tabs as well."
12553 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12554 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12555 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12559 msgid "&Add application..."
12560 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12563 msgid "&Remove application"
12564 msgstr "Toepassing verwijderen"
12567 msgid "&Windows Version:"
12568 msgstr "Windowsversie:"
12572 msgid "Window settings"
12573 msgstr " Vensterinstellingen "
12576 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12580 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12581 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12584 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12585 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12588 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12589 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12592 msgid "Desktop &size:"
12593 msgstr "Afmetingen:"
12597 msgid "Screen resolution"
12598 msgstr " Scherm&resolutie "
12601 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12602 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12606 msgid "DLL overrides"
12607 msgstr " DLL Overrides "
12611 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12612 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12615 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12616 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12617 "expliciet genoemde bestanden."
12620 msgid "&New override for library:"
12621 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12623 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12625 msgstr "&Toevoegen"
12628 msgid "Existing &overrides:"
12629 msgstr "Bestaande overrides:"
12633 msgstr "&Bewerken..."
12636 msgid "Edit Override"
12637 msgstr "Override bewerken"
12642 msgstr " Laadvolgorde "
12645 msgid "&Builtin (Wine)"
12649 msgid "&Native (Windows)"
12653 msgid "Bui<in then Native"
12654 msgstr "Bui<in dan Native"
12657 msgid "Nati&ve then Builtin"
12658 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12662 msgstr "&Uitzetten"
12665 msgid "Select Drive Letter"
12666 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12670 msgid "Drive mappings"
12671 msgstr " Stations "
12675 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12678 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12683 msgstr "&Toevoegen..."
12686 msgid "Auto&detect"
12687 msgstr "&Automatisch instellen"
12693 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12694 msgid "Show &Advanced"
12695 msgstr "Toon uitgebreid"
12703 msgstr "B&laderen..."
12711 msgstr "S&erienummer:"
12714 msgid "Show &dot files"
12715 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12718 msgid "Driver diagnostics"
12724 msgstr " Defaults "
12727 msgid "Output device:"
12731 msgid "Voice output device:"
12735 msgid "Input device:"
12739 msgid "Voice input device:"
12743 msgid "&Test Sound"
12744 msgstr "Geluidstest"
12749 msgstr " Uiterlijk "
12756 msgid "&Install theme..."
12757 msgstr "Thema installeren..."
12761 msgstr "Onderdeel:"
12770 msgstr "Persoonlijke map"
12774 msgstr "Verwijs naar:"
12778 msgstr "Bibliotheken"
12785 msgid "Select the Unix target directory, please."
12786 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12789 msgid "Hide &Advanced"
12790 msgstr "Verberg uitgebreid"
12794 msgstr "(Geen Thema)"
12801 msgid "Desktop Integration"
12802 msgstr "Desktop Integratie"
12813 msgid "Wine configuration"
12814 msgstr "Wine configuratie"
12817 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12818 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12821 msgid "Select a theme file"
12822 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12826 msgstr "Persoonlijke map"
12830 msgstr "Verwijst naar"
12833 msgid "Wine configuration for %s"
12834 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12837 msgid "Selected driver: %s"
12838 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12845 msgid "Audio test failed!"
12846 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12849 msgid "(System default)"
12850 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12854 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12855 "Are you sure you want to do this?"
12857 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12858 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12861 msgid "Warning: system library"
12862 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12873 msgid "native, builtin"
12877 msgid "builtin, native"
12882 msgstr "uitgeschakeld"
12885 msgid "Default Settings"
12886 msgstr "Standaardinstellingen"
12889 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12890 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12893 msgid "Use global settings"
12894 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12897 msgid "Select an executable file"
12898 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12901 msgid "Autodetect..."
12902 msgstr "Automatisch detecteren..."
12905 msgid "Local hard disk"
12906 msgstr "Lokaal station"
12909 msgid "Network share"
12910 msgstr "Netwerkverbinding"
12913 msgid "Floppy disk"
12914 msgstr "Diskettestation"
12922 "You cannot add any more drives.\n"
12924 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12926 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12928 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12932 msgid "System drive"
12933 msgstr "Systeem station"
12937 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12939 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12940 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12942 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12944 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12945 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12946 "station C opnieuw aan te maken!"
12949 msgctxt "Drive letter"
12954 msgid "Drive Mapping"
12955 msgstr "Toewijzing"
12959 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12961 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12963 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12965 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12969 msgid "Controls Background"
12970 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12973 msgid "Controls Text"
12974 msgstr "Instellingen Tekst"
12977 msgid "Menu Background"
12978 msgstr "Menu Achtergrond"
12982 msgstr "Menu Tekst"
12986 msgstr "Scrollbalk"
12989 msgid "Selection Background"
12990 msgstr "Selectie Achtergrond"
12993 msgid "Selection Text"
12994 msgstr "Selectie Tekst"
12997 msgid "ToolTip Background"
12998 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13001 msgid "ToolTip Text"
13002 msgstr "ToolTip Tekst"
13005 msgid "Window Background"
13006 msgstr "Venster Achtergrond"
13009 msgid "Window Text"
13010 msgstr "Venster Tekst"
13013 msgid "Active Title Bar"
13014 msgstr "Actieve Titelbalk"
13017 msgid "Active Title Text"
13018 msgstr "Actieve Titeltekst"
13021 msgid "Inactive Title Bar"
13022 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13025 msgid "Inactive Title Text"
13026 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13029 msgid "Message Box Text"
13030 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13033 msgid "Application Workspace"
13034 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13037 msgid "Window Frame"
13038 msgstr "Vensterraamwerk"
13041 msgid "Active Border"
13042 msgstr "Actieve Rand"
13045 msgid "Inactive Border"
13046 msgstr "Inactieve Rand"
13049 msgid "Controls Shadow"
13050 msgstr "Knopschaduw"
13054 msgstr "Grijze Tekst"
13057 msgid "Controls Highlight"
13058 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13061 msgid "Controls Dark Shadow"
13062 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13065 msgid "Controls Light"
13066 msgstr "Knoppen Licht"
13069 msgid "Controls Alternate Background"
13070 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13073 msgid "Hot Tracked Item"
13074 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13077 msgid "Active Title Bar Gradient"
13078 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13081 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13082 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13085 msgid "Menu Highlight"
13086 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13092 #: wineconsole.rc:60
13093 msgid "Cursor size"
13094 msgstr "Cursorgrootte"
13096 #: wineconsole.rc:61
13100 #: wineconsole.rc:62
13104 #: wineconsole.rc:63
13108 #: wineconsole.rc:65
13112 #: wineconsole.rc:66
13114 msgstr "Popup menu"
13116 #: wineconsole.rc:67
13120 #: wineconsole.rc:68
13124 #: wineconsole.rc:69
13126 msgstr "Snel bewerken"
13128 #: wineconsole.rc:70
13132 #: wineconsole.rc:72
13133 msgid "Command history"
13134 msgstr "Geschiedenis"
13136 #: wineconsole.rc:73
13138 msgid "&Number of recalled commands:"
13139 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13141 #: wineconsole.rc:76
13142 msgid "&Remove doubles"
13143 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13145 #: wineconsole.rc:84
13147 msgstr "&Lettertype"
13149 #: wineconsole.rc:86
13153 #: wineconsole.rc:97
13155 msgid "Configuration"
13156 msgstr " Configuratie "
13158 #: wineconsole.rc:100
13159 msgid "Buffer zone"
13160 msgstr "Bufferzone"
13162 #: wineconsole.rc:101
13165 msgstr "&Breedte :"
13167 #: wineconsole.rc:104
13172 #: wineconsole.rc:108
13173 msgid "Window size"
13174 msgstr "Venstergrootte"
13176 #: wineconsole.rc:109
13179 msgstr "B&reedte :"
13181 #: wineconsole.rc:112
13186 #: wineconsole.rc:116
13187 msgid "End of program"
13188 msgstr "Programma is beëindigd"
13190 #: wineconsole.rc:117
13191 msgid "&Close console"
13192 msgstr "&Console afsluiten"
13194 #: wineconsole.rc:119
13198 #: wineconsole.rc:125
13199 msgid "Console parameters"
13202 #: wineconsole.rc:128
13203 msgid "Retain these settings for later sessions"
13204 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13206 #: wineconsole.rc:129
13207 msgid "Modify only current session"
13208 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13210 #: wineconsole.rc:26
13211 msgid "Set &Defaults"
13212 msgstr "&Standaardinstellingen"
13214 #: wineconsole.rc:28
13218 #: wineconsole.rc:31
13219 msgid "&Select all"
13220 msgstr "&Alles selecteren"
13222 #: wineconsole.rc:32
13226 #: wineconsole.rc:33
13230 #: wineconsole.rc:36
13231 msgid "Setup - Default settings"
13232 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13234 #: wineconsole.rc:37
13235 msgid "Setup - Current settings"
13236 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13238 #: wineconsole.rc:38
13239 msgid "Configuration error"
13240 msgstr "Configuratiefout"
13242 #: wineconsole.rc:39
13243 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13244 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13246 #: wineconsole.rc:34
13247 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13248 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13250 #: wineconsole.rc:35
13251 msgid "This is a test"
13252 msgstr "Dit is een test"
13254 #: wineconsole.rc:41
13255 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13256 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13258 #: wineconsole.rc:42
13259 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13260 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13262 #: wineconsole.rc:43
13263 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13264 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13266 #: wineconsole.rc:44
13267 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13268 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13270 #: wineconsole.rc:45
13272 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13273 "The command is invalid.\n"
13275 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13276 "Het commando is onjuist.\n"
13278 #: wineconsole.rc:47
13282 " wineconsole [options] <command>\n"
13288 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13292 #: wineconsole.rc:49
13294 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13296 " try to setup the current terminal as a Wine "
13299 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13301 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13303 " in een Wine console.\n"
13305 #: wineconsole.rc:50
13306 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13308 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13311 #: wineconsole.rc:51
13315 " wineconsole cmd\n"
13316 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13321 " wineconsole cmd\n"
13322 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13326 msgid "Program Error"
13327 msgstr "Programma Fout"
13331 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13332 "sorry for the inconvenience."
13334 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13335 "worden. Excuses voor het ongemak."
13340 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13341 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13342 "Database</a> for tips about running this application."
13344 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13345 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13346 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13348 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13349 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13353 msgid "Show &Details"
13358 msgid "Program Error Details"
13359 msgstr "Programma Fout"
13363 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13364 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13365 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13366 "and attach that file to the report."
13370 msgid "Wine program crash"
13371 msgstr "Wine programma crash"
13374 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13375 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13378 msgid "(unidentified)"
13379 msgstr "(onbekend)"
13383 msgid "Saving failed"
13384 msgstr "Openen mislukt\n"
13387 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13391 msgid "&Open\tEnter"
13392 msgstr "&Openen\tEnter"
13396 msgstr "&Naam wijzigen..."
13399 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13400 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13404 msgstr "&Starten..."
13407 msgid "Cr&eate Directory..."
13408 msgstr "Nieuwe &map..."
13410 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13411 msgid "E&xit\tAlt+X"
13412 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13419 msgid "Connect &Network Drive..."
13420 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13423 msgid "&Disconnect Network Drive"
13424 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13431 msgid "&All File Details"
13432 msgstr "&Alle details"
13435 msgid "&Sort by Name"
13436 msgstr "&Sorteer op naam"
13439 msgid "Sort &by Type"
13440 msgstr "Sorteer op &type"
13443 msgid "Sort by Si&ze"
13444 msgstr "Sorteer op &grootte"
13447 msgid "Sort by &Date"
13448 msgstr "Sorteer op &datum"
13451 msgid "Filter by&..."
13452 msgstr "Sorteer op &..."
13456 msgstr "&Schijfbalk"
13459 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13460 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13463 msgid "New &Window"
13464 msgstr "&Nieuw venster"
13467 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13468 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13471 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13472 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13475 msgid "&About Wine File Manager"
13476 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13479 msgid "Select destination"
13480 msgstr "Selecteer bestemming"
13483 msgid "By File Type"
13484 msgstr "Per Bestandstype"
13489 msgstr "Bestandstype"
13492 msgid "&Directories"
13497 msgstr "&Programma's"
13501 msgstr "Do&cumenten"
13504 msgid "&Other files"
13505 msgstr "&Overige bestanden"
13508 msgid "Show Hidden/&System Files"
13509 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13512 msgid "&File Name:"
13513 msgstr "&Bestandsnaam:"
13516 msgid "Full &Path:"
13517 msgstr "Volledig &pad:"
13520 msgid "Last Change:"
13521 msgstr "Laatste wijziging:"
13524 msgid "Cop&yright:"
13525 msgstr "Cop&yright:"
13533 msgstr "V&erborgen"
13537 msgstr "&Archiveren"
13544 msgid "&Compressed"
13545 msgstr "Ge&comprimeerd"
13549 msgid "Version information"
13550 msgstr "&Versie-informatie"
13553 msgid "Applying font settings"
13554 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13557 msgid "Error while selecting new font."
13558 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13561 msgid "Wine File Manager"
13562 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13576 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13577 msgid "Not yet implemented"
13578 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13593 msgid "Index/Inode"
13594 msgstr "Index/Inode"
13597 msgid "%1 of %2 free"
13598 msgstr "%1 van %2 vrij"
13601 msgctxt "unit kilobyte"
13606 msgctxt "unit megabyte"
13611 msgctxt "unit gigabyte"
13621 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13624 msgid "Question &Marks"
13625 msgstr "&Vraagtekens"
13633 msgstr "&Gevorderde"
13641 msgstr "Aange&past spel..."
13644 msgid "&Fastest Times"
13645 msgstr "&Snelste tijden"
13648 msgid "&About WineMine"
13649 msgstr "&Over Winemine"
13652 msgid "Fastest Times"
13653 msgstr "Snelste tijden"
13657 msgid "Fastest times"
13658 msgstr "Snelste tijden"
13666 msgstr "Gevorderde"
13673 msgid "Congratulations!"
13674 msgstr "Gefeliciteerd!"
13677 msgid "Please enter your name"
13678 msgstr "Voer uw naam in"
13681 msgid "Custom Game"
13682 msgstr "Aangepast spel"
13705 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13706 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13709 msgid "Printer &setup..."
13710 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13713 msgid "&Annotate..."
13714 msgstr "&Annoteren..."
13718 msgstr "&Favorieten"
13722 msgstr "&Aanmaken..."
13726 msgstr "Geschiedenis"
13728 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13730 msgstr "Lettertype"
13732 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13736 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13740 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13745 msgid "&Help on help\tF1"
13746 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13749 msgid "Always on &top"
13750 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13753 msgid "&About Wine Help"
13757 msgid "Annotation..."
13758 msgstr "Annotering..."
13777 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13778 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13782 msgstr "&Inhoudsopgave"
13789 msgid "Help files (*.hlp)"
13790 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13793 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13794 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13797 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13798 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13801 msgid "Help topics: "
13802 msgstr "Help-onderwerpen: "
13805 msgid "&New...\tCtrl+N"
13806 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13809 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13810 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13814 msgid "&Clear\tDel"
13815 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13818 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13819 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13822 msgid "Find &next\tF3"
13823 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13827 msgstr "Alleen &lezen"
13831 msgstr "&Gewijzigd"
13838 msgid "Selection &info"
13839 msgstr "Selectie&informatie"
13842 msgid "Character &format"
13843 msgstr "&Karakterformaat"
13846 msgid "&Def. char format"
13847 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13850 msgid "Paragrap&h format"
13851 msgstr "&Paragraafformaat"
13855 msgstr "&Haal tekst"
13857 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13859 msgstr "&Formaatbalk"
13861 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13865 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13867 msgstr "&Statusbalk"
13874 msgid "&Date and time..."
13875 msgstr "&Datum en tijd..."
13881 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13882 msgid "&Bullet points"
13885 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13886 msgid "&Paragraph..."
13887 msgstr "&Paragraaf..."
13894 msgid "Backgroun&d"
13895 msgstr "&Achtergrond"
13898 msgid "&System\tCtrl+1"
13899 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13902 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13903 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13906 msgid "&About Wine Wordpad"
13907 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13911 msgstr "Automatisch"
13914 msgid "Date and time"
13915 msgstr "Datum en tijd"
13918 msgid "Available formats"
13919 msgstr "Beschikbare formaten"
13922 msgid "New document type"
13923 msgstr "Nieuw documenttype"
13926 msgid "Paragraph format"
13927 msgstr "Paragraaf formaat"
13930 msgid "Indentation"
13931 msgstr "Inspringing"
13933 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13937 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13943 msgstr "Eerste regel"
13947 msgstr "Uitlijning"
13955 msgstr "Tab-einden"
13958 msgid "Remove al&l"
13959 msgstr "Verwijder al&len"
13962 msgid "Line wrapping"
13963 msgstr "Regel afbreken"
13966 msgid "&No line wrapping"
13967 msgstr "Geen regelafbraak"
13970 msgid "Wrap text by the &window border"
13971 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13974 msgid "Wrap text by the &margin"
13975 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13979 msgstr "Gereedschapsbalken"
13982 msgid "All documents (*.*)"
13983 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13986 msgid "Text documents (*.txt)"
13987 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13990 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13991 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13994 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13995 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13998 msgid "Rich text document"
13999 msgstr "Rich tekstdocument"
14002 msgid "Text document"
14003 msgstr "Tekstdocument"
14006 msgid "Unicode text document"
14007 msgstr "Unicode tekstdocument"
14010 msgid "Printer files (*.prn)"
14011 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14015 msgstr "Gecentreerd"
14023 msgstr "Rich tekst"
14027 msgstr "Volgende pagina"
14030 msgid "Previous page"
14031 msgstr "Vorige pagina"
14035 msgstr "Twee pagina's"
14039 msgstr "Een pagina"
14058 msgctxt "unit: centimeter"
14063 msgctxt "unit: inch"
14072 msgctxt "unit: point"
14081 msgid "Save changes to '%s'?"
14082 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14085 msgid "Finished searching the document."
14086 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14089 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14090 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14094 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14095 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14097 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14098 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14102 msgid "Invalid number format."
14103 msgstr "Foutief nummerformaat"
14107 msgid "OLE storage documents are not supported."
14108 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14111 msgid "Could not save the file."
14112 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14115 msgid "You do not have access to save the file."
14116 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14119 msgid "Could not open the file."
14120 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14123 msgid "You do not have access to open the file."
14124 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14128 msgid "Printing not implemented."
14129 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14132 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14133 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14136 msgid "Starting Wordpad failed"
14137 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14140 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14141 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14145 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14146 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14149 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14150 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14153 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14154 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14157 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14158 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14162 "Is '%1' a filename or directory\n"
14164 "(F - File, D - Directory)\n"
14166 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14167 "op de bestemming?\n"
14168 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14171 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14172 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14175 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14176 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14179 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14180 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14183 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14184 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14192 msgctxt "Directory key"
14198 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14201 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14202 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14206 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14208 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14209 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14210 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14211 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14212 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14213 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14214 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14215 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14216 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14217 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14218 "[/N] Copy using short names.\n"
14219 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14220 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14221 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14222 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14223 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14224 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14225 "\tarchive attribute.\n"
14226 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14227 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14228 "\t\tthan source.\n"
14231 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14234 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14235 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14240 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14241 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14242 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14243 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14244 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14245 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14246 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14247 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14248 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14249 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14250 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14251 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14252 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14253 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14254 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14255 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14256 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14257 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14258 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14259 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14261 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "