1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifică/Șterge..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 msgstr "Forma de undă: %s"
98 msgstr "Formă de undă"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Toate fișierele multimedia"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
152 msgstr "Mergi la Azi"
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Dosarele de documente"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 msgstr "Documentele mele"
168 msgstr "Favoritele mele"
172 msgstr "Calea de sistem"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
202 msgid "System Folders"
203 msgstr "Dosarele de sistem"
206 msgid "Local Hard Drives"
207 msgstr "Discurile locale"
210 msgid "File not found"
211 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
214 msgid "Please verify that the correct file name was given"
215 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
219 "File does not exist.\n"
220 "Do you want to create file?"
222 "Fişierul nu există.\n"
223 "Doriți să creați acest fișier?"
227 "File already exists.\n"
228 "Do you want to replace it?"
230 "Fișierul există deja.\n"
231 "Doriți să îl înlocuiți?"
234 msgid "Invalid character(s) in path"
235 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
239 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
246 msgid "Path does not exist"
247 msgstr "Calea nu există"
250 msgid "File does not exist"
251 msgstr "Fişierul nu există"
255 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
258 msgid "Create New Folder"
259 msgstr "Creează un dosar nou"
270 msgid "Browse to Desktop"
271 msgstr "Navigează la birou"
287 msgstr "Aldin cursiv"
289 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
293 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
297 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
301 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
305 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
310 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
319 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
323 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
327 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
332 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
341 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
345 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
349 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
358 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
375 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
379 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
384 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
389 msgid "Unreadable Entry"
390 msgstr "Înregistrare necitibilă"
394 "This value does not lie within the page range.\n"
395 "Please enter a value between %d and %d."
397 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
398 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
401 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
402 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
406 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
407 "Please reenter margins."
409 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
410 "Introduceți vă rog din nou marginile."
414 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
415 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
419 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
420 "Please enter a value between 1 and %d."
422 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
423 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
426 msgid "A printer error occurred."
427 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
430 msgid "No default printer defined."
431 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
434 msgid "Cannot find the printer."
435 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
437 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
438 msgid "Out of memory."
439 msgstr "Memorie insuficientă."
442 msgid "An error occurred."
443 msgstr "S-a produs o eroare."
446 msgid "Unknown printer driver."
447 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
451 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
452 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
454 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
455 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
456 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
459 msgid "Select a font size between %d and %d points."
460 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
462 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
468 msgstr "Salvează &în:"
480 msgstr "Deschide fișier"
482 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
488 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
500 msgid "Pending deletion; "
501 msgstr "Aștept stergerea; "
505 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
508 msgid "Out of paper; "
509 msgstr "Fără hârtia; "
512 msgid "Feed paper manual; "
513 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
516 msgid "Paper problem; "
517 msgstr "Problemă cu hârtia; "
520 msgid "Printer offline; "
521 msgstr "Imprimantă deconectată; "
536 msgid "Output tray is full; "
537 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
540 msgid "Not available; "
541 msgstr "Indisponibil; "
552 msgid "Initialising; "
553 msgstr "Initializez; "
561 msgstr "Toner puțin; "
565 msgstr "Fără toner; "
572 msgid "Interrupted by user; "
573 msgstr "Întrerupere utilizator; "
576 msgid "Out of memory; "
577 msgstr "Memorie insuficientă; "
580 msgid "The printer door is open; "
581 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
584 msgid "Print server unknown; "
585 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
588 msgid "Power save mode; "
589 msgstr "Economisire de energie; "
592 msgid "Default Printer; "
593 msgstr "Imprimantă implicită; "
596 msgid "There are %d documents in the queue"
597 msgstr "%d documente sunt în coadă"
600 msgid "Margins [inches]"
601 msgstr "Margini [țoli]"
605 msgstr "Margini [mm]"
611 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
621 msgid "Connect to %s"
622 msgstr "Conectare la %s"
625 msgid "Connecting to %s"
626 msgstr "Conectez la %s"
629 msgid "Logon unsuccessful"
630 msgstr "Autentificare eșuată"
634 "Make sure that your user name\n"
635 "and password are correct."
636 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
640 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
643 "entering your password."
645 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
648 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
649 "scrierea cu majuscule."
652 msgid "Caps Lock is On"
653 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
656 msgid "Authority Key Identifier"
657 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
660 msgid "Key Attributes"
661 msgstr "Atributele cheii"
664 msgid "Key Usage Restriction"
665 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
668 msgid "Subject Alternative Name"
669 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
672 msgid "Issuer Alternative Name"
673 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
676 msgid "Basic Constraints"
677 msgstr "Constrângeri de bază"
681 msgstr "Folosirea cheii"
684 msgid "Certificate Policies"
685 msgstr "Politicile certificatului"
688 msgid "Subject Key Identifier"
689 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
692 msgid "CRL Reason Code"
693 msgstr "Codul motivului CRL"
696 msgid "CRL Distribution Points"
697 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
700 msgid "Enhanced Key Usage"
701 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
704 msgid "Authority Information Access"
705 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
708 msgid "Certificate Extensions"
709 msgstr "Extensiile certificatului"
712 msgid "Next Update Location"
713 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
716 msgid "Yes or No Trust"
717 msgstr "Încredere Da sau Nu"
720 msgid "Email Address"
721 msgstr "Adresă de e-mail"
724 msgid "Unstructured Name"
725 msgstr "Nume nestructurat"
729 msgstr "Tipul conținutului"
732 msgid "Message Digest"
733 msgstr "Rezumatul mesajului"
737 msgstr "Momentul semnării"
741 msgstr "Contrasemnat"
744 msgid "Challenge Password"
745 msgstr "Parola de provocare"
748 msgid "Unstructured Address"
749 msgstr "Adresă nestructurată"
753 msgid "S/MIME Capabilities"
754 msgstr "Capabilități S/MIME"
757 msgid "Prefer Signed Data"
758 msgstr "Preferă datele semnate"
760 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
764 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
766 msgstr "Notiță utilizator"
769 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
770 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
773 msgid "Certification Authority Issuer"
774 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
777 msgid "Certification Template Name"
778 msgstr "Numele șablonului de certificat"
781 msgid "Certificate Type"
782 msgstr "Tipul certificatului"
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "Ramurile certificatului"
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Nume server SSL Netscape"
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Comentariul Netscape"
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr "Țara/regiunea"
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr "Unitatea organizațională"
853 msgid "State or Province"
854 msgstr "Statul sau provincia"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Componentă de domeniu"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
882 msgstr "Număr de serie"
886 msgstr "Versiunea CA"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Nume principal"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
910 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "CSP de înscriere"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "Indicator diferență CRL"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Punct de distribuție emitent"
930 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Constrângeri de nume"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Mapări de politică"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Constrângeri de politică"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Politici de aplicație"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Mapări de politică aplicație"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "Informații de stare CMC"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "Extensii CMC"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "Atribute CMC"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 semnat"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 criptat"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Următorul editor CRL"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "Certificat de criptare CA"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1026 msgid "Key Recovery Agent"
1028 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1029 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent recuperare chei"
1034 msgid "Certificate Template Information"
1035 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1038 msgid "Enterprise Root OID"
1039 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1042 msgid "Dummy Signer"
1043 msgstr "Semnatar implicit"
1046 msgid "Encrypted Private Key"
1047 msgstr "Cheie privată criptată"
1050 msgid "Published CRL Locations"
1051 msgstr "Locații CRL publicate"
1054 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1055 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1058 msgid "Transaction Id"
1059 msgstr "Identificator de tranzacție"
1062 msgid "Sender Nonce"
1063 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1066 msgid "Recipient Nonce"
1067 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1071 msgstr "Informații de înregistrare"
1074 msgid "Get Certificate"
1075 msgstr "Obținere certificat"
1079 msgstr "Obținere CRL"
1082 msgid "Revoke Request"
1083 msgstr "Cerere de revocare"
1086 msgid "Query Pending"
1087 msgstr "Interogare în curs"
1089 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1091 msgid "Certificate Trust List"
1093 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1094 "Lista certificatelor de încredere\n"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor acreditate"
1099 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1100 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1103 msgid "Private Key Usage Period"
1104 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1107 msgid "Client Information"
1108 msgstr "Informații client"
1111 msgid "Server Authentication"
1112 msgstr "Autentificare server"
1115 msgid "Client Authentication"
1116 msgstr "Autentificare client"
1119 msgid "Code Signing"
1120 msgstr "Semnarea codului"
1123 msgid "Secure Email"
1124 msgstr "E-mail securizat"
1127 msgid "Time Stamping"
1128 msgstr "Marcare temporală"
1131 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1132 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1135 msgid "Microsoft Time Stamping"
1136 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1139 msgid "IP security end system"
1140 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1143 msgid "IP security tunnel termination"
1144 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1147 msgid "IP security user"
1148 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1151 msgid "Encrypting File System"
1152 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1154 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1156 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1159 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1163 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1165 msgid "Windows System Component Verification"
1167 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1172 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1174 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1181 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1183 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1190 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1192 msgid "Key Pack Licenses"
1194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "Licențiere pachet de chei\n"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențe de pachete de chei"
1199 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1201 msgid "License Server Verification"
1203 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Verificarea serverului de licență\n"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificare a serverului de licențe"
1208 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1210 msgid "Smart Card Logon"
1212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Log on cu Smart Card\n"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Autentificare prin Smart Card"
1217 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1218 msgid "Digital Rights"
1219 msgstr "Drepturi digitale"
1221 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1222 msgid "Qualified Subordination"
1223 msgstr "Subordonare calificată"
1225 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1227 msgid "Key Recovery"
1229 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Recuperare de chei\n"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperarea cheilor"
1234 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1236 msgid "Document Signing"
1238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Semnare de documente\n"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnarea documentelor"
1244 msgid "IP security IKE intermediate"
1245 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1247 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1249 msgid "File Recovery"
1251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1252 "Recuperare de fișiere\n"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recupererea fișierelor"
1256 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1257 msgid "Root List Signer"
1258 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1261 msgid "All application policies"
1262 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1264 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1266 msgid "Directory Service Email Replication"
1268 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1269 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1273 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1275 msgid "Certificate Request Agent"
1277 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Agent de cerere de certificate\n"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent solicitare certificat"
1282 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1284 msgid "Lifetime Signing"
1286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1287 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnătură pe viață"
1292 msgid "All issuance policies"
1293 msgstr "Toate politicile de emitere"
1296 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1297 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1304 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1305 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1308 msgid "Other People"
1309 msgstr "Alte persoane"
1312 msgid "Trusted Publishers"
1313 msgstr "Editor de încredere"
1316 msgid "Untrusted Certificates"
1317 msgstr "Lipsite de încredere"
1324 msgid "Certificate Issuer"
1325 msgstr "Emitentul certificatului"
1328 msgid "Certificate Serial Number="
1329 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1333 msgstr "Nume alternativ="
1336 msgid "Email Address="
1337 msgstr "Addresa de e-mail="
1341 msgstr "Nume de DNS="
1344 msgid "Directory Address"
1345 msgstr "Adresa de repertoar"
1360 msgid "Registered ID="
1361 msgstr "Identificator înregistrat="
1364 msgid "Unknown Key Usage"
1365 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1368 msgid "Subject Type="
1369 msgstr "Tipul subiectului="
1377 msgstr "Entitate finală"
1380 msgid "Path Length Constraint="
1381 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1385 msgctxt "path length"
1388 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1394 msgid "Information Not Available"
1395 msgstr "Informație indisponibilă"
1398 msgid "Authority Info Access"
1399 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1402 msgid "Access Method="
1403 msgstr "Metoda de acces="
1411 msgstr "Emitenți CA"
1414 msgid "Unknown Access Method"
1415 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1418 msgid "Alternative Name"
1419 msgstr "Nume alternativ"
1422 msgid "CRL Distribution Point"
1423 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1426 msgid "Distribution Point Name"
1427 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1431 msgstr "Nume complet"
1443 msgstr "Emitent CRL"
1446 msgid "Key Compromise"
1447 msgstr "Cheia compromisă"
1450 msgid "CA Compromise"
1451 msgstr "CA compromisă"
1454 msgid "Affiliation Changed"
1455 msgstr "Afiliere schimbată"
1462 msgid "Operation Ceased"
1463 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1466 msgid "Certificate Hold"
1467 msgstr "Certificat reținut"
1470 msgid "Financial Information="
1471 msgstr "Informația financiară="
1475 msgstr "Disponibilă"
1478 msgid "Not Available"
1479 msgstr "Indisponibilă"
1482 msgid "Meets Criteria="
1483 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1485 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1489 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1494 msgid "Digital Signature"
1495 msgstr "Semnătură digitală"
1498 msgid "Non-Repudiation"
1499 msgstr "Non-repudiere"
1502 msgid "Key Encipherment"
1503 msgstr "Cifrare cheie"
1506 msgid "Data Encipherment"
1507 msgstr "Cifrare date"
1510 msgid "Key Agreement"
1511 msgstr "Înțelegere la cheie"
1514 msgid "Certificate Signing"
1515 msgstr "Semnare certificat"
1518 msgid "Off-line CRL Signing"
1519 msgstr "Semnare CRL offline"
1523 msgstr "Semnare CRL"
1526 msgid "Encipher Only"
1527 msgstr "Doar cifrează"
1530 msgid "Decipher Only"
1531 msgstr "Doar descifrează"
1534 msgid "SSL Client Authentication"
1535 msgstr "Autentificare client SSL"
1538 msgid "SSL Server Authentication"
1539 msgstr "Autentificare server SSL"
1558 msgid "Signature CA"
1559 msgstr "Semnătură CA"
1563 msgid "Certificate Policy"
1564 msgstr "Politicile certificatului"
1568 msgid "Policy Identifier: "
1569 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1572 msgid "Policy Qualifier Info"
1576 msgid "Policy Qualifier Id="
1584 msgid "Notice Reference"
1589 msgid "Organization="
1590 msgstr "Organizația"
1594 msgid "Notice Number="
1595 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1598 msgid "Notice Text="
1601 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1606 msgid "Certificate Information"
1607 msgstr "Informații certificat"
1611 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1612 "altered or corrupted."
1614 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1615 "fost alterat sau corupt."
1619 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1620 "trusted root certificate store."
1622 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1623 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1626 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1628 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1632 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1633 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1636 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1638 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1642 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1643 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1647 msgstr "Emis pentru: "
1655 msgstr "Valid de la "
1662 msgid "This certificate has an invalid signature."
1663 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1666 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1667 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1670 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1672 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1676 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1677 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1680 msgid "This certificate is OK."
1681 msgstr "Acest certificat este valabil."
1691 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1696 msgid "Version 1 Fields Only"
1697 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1700 msgid "Extensions Only"
1701 msgstr "Doar extensii"
1704 msgid "Critical Extensions Only"
1705 msgstr "Doar extensii critice"
1708 msgid "Properties Only"
1709 msgstr "Doar proprietăți"
1712 msgid "Serial number"
1713 msgstr "Număr de serie"
1721 msgstr "Valabil de la"
1725 msgstr "Valabil până la"
1733 msgstr "Cheie publică"
1736 msgid "%s (%d bits)"
1737 msgstr "%s (%d biți)"
1744 msgid "Enhanced key usage (property)"
1745 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1748 msgid "Friendly name"
1751 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1756 msgid "Certificate Properties"
1757 msgstr "Proprietățile certificatului"
1760 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1761 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1764 msgid "The OID you entered already exists."
1765 msgstr "OID introdus există deja."
1768 msgid "Select Certificate Store"
1769 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1772 msgid "Please select a certificate store."
1773 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1776 msgid "Certificate Import Wizard"
1777 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1781 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1782 "select another file."
1784 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1788 msgid "File to Import"
1789 msgstr "Importare fișier"
1792 msgid "Specify the file you want to import."
1793 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1795 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Store"
1797 msgstr "Depozit de certificate"
1801 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1802 "lists, and certificate trust lists."
1804 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1805 "revocate și liste de certificate acreditate."
1808 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1809 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1812 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1813 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1815 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1816 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1817 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1819 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1820 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1821 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1824 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1825 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1828 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1829 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1832 msgid "Please select a file."
1833 msgstr "Selectați un fișier."
1836 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1837 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1840 msgid "Could not open "
1841 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1844 msgid "Determined by the program"
1845 msgstr "Determinat de program"
1848 msgid "Please select a store"
1849 msgstr "Selectați un depozit"
1852 msgid "Certificate Store Selected"
1853 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1856 msgid "Automatically determined by the program"
1857 msgstr "Determinat automat de către program"
1859 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1868 msgid "Certificate Revocation List"
1869 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1872 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1873 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1876 msgid "Personal Information Exchange"
1877 msgstr "Schimb de informații personale"
1880 msgid "The import was successful."
1881 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1884 msgid "The import failed."
1885 msgstr "Importarea a eșuat."
1892 msgid "<Advanced Purposes>"
1893 msgstr "<Roluri avansate>"
1897 msgstr "Emis pentru"
1904 msgid "Expiration Date"
1905 msgstr "Data de expirare"
1908 msgid "Friendly Name"
1911 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1917 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1918 "sign messages with it.\n"
1919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1921 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1922 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1926 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1927 "sign messages with them.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1930 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1931 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1935 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1936 "verify messages signed with it.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1940 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1944 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1945 "verify messages signed with it.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1948 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1949 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1953 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1957 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1959 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1963 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1967 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1969 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1973 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1974 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1977 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1978 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1980 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1984 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1985 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1986 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1988 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1989 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1991 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1995 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1996 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2000 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2004 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2005 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2007 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2009 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2012 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2016 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2017 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2020 msgid "Certificates"
2021 msgstr "Certificate"
2024 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2025 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2028 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2029 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2033 "Ensures software came from software publisher\n"
2034 "Protects software from alteration after publication"
2036 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2037 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2040 msgid "Protects e-mail messages"
2041 msgstr "Protejează mesajele de email"
2044 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2045 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2048 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2049 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2052 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2053 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2056 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2057 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2060 msgid "Private Key Archival"
2061 msgstr "Arhivare chei private"
2064 msgid "Certificate Export Wizard"
2065 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2068 msgid "Export Format"
2069 msgstr "Format pentru exportare"
2072 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2073 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2076 msgid "Export Filename"
2077 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2080 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2081 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2084 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2085 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2088 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2089 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2092 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2093 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2096 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2097 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2100 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2101 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2104 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2105 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2109 msgstr "Format fișier"
2112 msgid "Include all certificates in certificate path"
2113 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2117 msgstr "Exportă cheile"
2120 msgid "The export was successful."
2121 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2124 msgid "The export failed."
2125 msgstr "Exportarea a eșuat."
2128 msgid "Export Private Key"
2129 msgstr "Exportare cheie privată"
2133 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2136 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2140 msgid "Enter Password"
2141 msgstr "Introducere parolă"
2144 msgid "You may password-protect a private key."
2145 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2148 msgid "The passwords do not match."
2149 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2152 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2153 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2156 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2157 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2160 msgid "Default DirectSound"
2161 msgstr "DirectSound implicit"
2164 msgid "DirectSound: %s"
2165 msgstr "DirectSound: %s"
2168 msgid "Default WaveOut Device"
2169 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2172 msgid "Default MidiOut Device"
2173 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2177 msgid "Regional Setting"
2178 msgstr "Setări implicite"
2181 msgid "%uMB used, %uMB available"
2184 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2192 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2203 msgctxt "table of contents"
2212 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2214 msgstr "&Actualizează"
2216 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2218 msgstr "Im&primare..."
2220 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2228 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2232 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2234 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2257 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2261 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2263 msgstr "Actualizează"
2265 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2271 msgctxt "table of contents"
2277 msgstr "Sincronizează"
2279 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2288 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2289 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2292 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2293 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2296 msgid "IDTB_CONTENTS"
2297 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2305 msgstr "IDTB_SEARCH"
2308 msgid "IDTB_HISTORY"
2309 msgstr "IDTB_HISTORY"
2312 msgid "IDTB_FAVORITES"
2313 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2325 msgstr "Personalizare"
2332 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2333 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2336 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2337 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2339 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2340 msgid "Cinepak Video codec"
2341 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2344 msgid "Internet Settings"
2348 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2353 msgid "Security settings for zone: "
2354 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2359 msgstr "Personalizare"
2384 msgid "Error converting object to primitive type"
2385 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2388 msgid "Invalid procedure call or argument"
2389 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2392 msgid "Subscript out of range"
2396 msgid "Automation server can't create object"
2397 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2400 msgid "Object doesn't support this property or method"
2401 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2405 msgid "Object doesn't support this action"
2406 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2409 msgid "Argument not optional"
2410 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2413 msgid "Syntax error"
2414 msgstr "Eroare de sintaxă"
2417 msgid "Expected ';'"
2418 msgstr "Se așteaptă „;”"
2421 msgid "Expected '('"
2422 msgstr "Se așteaptă „(”"
2425 msgid "Expected ')'"
2426 msgstr "Se așteaptă „)”"
2429 msgid "Unterminated string constant"
2430 msgstr "Șir constant neterminat"
2433 msgid "Conditional compilation is turned off"
2437 msgid "Number expected"
2438 msgstr "Se așteaptă un număr"
2441 msgid "Function expected"
2442 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2445 msgid "'[object]' is not a date object"
2446 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2449 msgid "Object expected"
2450 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2453 msgid "Illegal assignment"
2454 msgstr "Atribuire ilegală"
2457 msgid "'|' is undefined"
2458 msgstr "„|” nu este definit"
2461 msgid "Boolean object expected"
2462 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2466 msgid "VBArray object expected"
2467 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2470 msgid "JScript object expected"
2471 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2474 msgid "Syntax error in regular expression"
2475 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2478 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2479 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2482 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2483 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2486 msgid "Array object expected"
2487 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2496 msgid "Invalid function\n"
2497 msgstr "Opțiune nevalidă"
2501 msgid "File not found\n"
2502 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2506 msgid "Path not found\n"
2507 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2510 msgid "Too many open files\n"
2515 msgid "Access denied\n"
2516 msgstr "Metoda de acces="
2520 msgid "Invalid handle\n"
2521 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2525 msgid "Memory trashed\n"
2526 msgstr "Monitor de memorie"
2530 msgid "Not enough memory\n"
2531 msgstr "Memorie insuficientă."
2535 msgid "Invalid block\n"
2536 msgstr "Opțiune nevalidă"
2539 msgid "Bad environment\n"
2543 msgid "Bad format\n"
2548 msgid "Invalid access\n"
2549 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2553 msgid "Invalid data\n"
2554 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2558 msgid "Out of memory\n"
2559 msgstr "Memorie insuficientă."
2563 msgid "Invalid drive\n"
2564 msgstr "Opțiune nevalidă"
2568 msgid "Can't delete current directory\n"
2569 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2572 msgid "Not same device\n"
2576 msgid "No more files\n"
2580 msgid "Write protected\n"
2592 msgid "Bad command\n"
2598 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2601 msgid "Bad length\n"
2604 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2606 msgid "Seek error\n"
2607 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2610 msgid "Not DOS disk\n"
2615 msgid "Sector not found\n"
2616 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2620 msgid "Out of paper\n"
2621 msgstr "Fără hârtia; "
2625 msgid "Write fault\n"
2630 msgid "Read fault\n"
2634 msgid "General failure\n"
2639 msgid "Sharing violation\n"
2640 msgstr "Violare de denumire"
2644 msgid "Lock violation\n"
2648 msgid "Wrong disk\n"
2652 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2657 msgid "End of file\n"
2658 msgstr "&Legare de fișier..."
2660 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2665 msgid "Request not supported\n"
2669 msgid "Remote machine not listening\n"
2673 msgid "Duplicate network name\n"
2677 msgid "Bad network path\n"
2682 msgid "Network busy\n"
2683 msgstr "Resursă din rețea"
2687 msgid "Device does not exist\n"
2688 msgstr "Fişierul nu există"
2691 msgid "Too many commands\n"
2695 msgid "Adaptor hardware error\n"
2699 msgid "Bad network response\n"
2704 msgid "Unexpected network error\n"
2705 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2708 msgid "Bad remote adaptor\n"
2712 msgid "Print queue full\n"
2716 msgid "No spool space\n"
2721 msgid "Print cancelled\n"
2722 msgstr "Anulat de utilizator"
2726 msgid "Network name deleted\n"
2727 msgstr "Data ștergerii"
2730 msgid "Network access denied\n"
2734 msgid "Bad device type\n"
2739 msgid "Bad network name\n"
2740 msgstr "Resursă din rețea"
2743 msgid "Too many network names\n"
2747 msgid "Too many network sessions\n"
2752 msgid "Sharing paused\n"
2753 msgstr "&Valoare șir"
2756 msgid "Request not accepted\n"
2760 msgid "Redirector paused\n"
2765 msgid "File exists\n"
2766 msgstr "Fişierul nu există"
2769 msgid "Cannot create\n"
2773 msgid "Int24 failure\n"
2777 msgid "Out of structures\n"
2782 msgid "Already assigned\n"
2783 msgstr "Există deja"
2785 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2787 msgid "Invalid password\n"
2788 msgstr "Opțiune nevalidă"
2792 msgid "Invalid parameter\n"
2793 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2797 msgid "Net write fault\n"
2798 msgstr "Setări &implicite"
2801 msgid "No process slots\n"
2805 msgid "Too many semaphores\n"
2809 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2813 msgid "Semaphore is set\n"
2817 msgid "Too many semaphore requests\n"
2821 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2825 msgid "Semaphore owner died\n"
2829 msgid "Semaphore user limit\n"
2834 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2835 msgstr "inserați discul %s"
2838 msgid "Drive locked\n"
2842 msgid "Broken pipe\n"
2847 msgid "Open failed\n"
2848 msgstr "Deschide fișier"
2851 msgid "Buffer overflow\n"
2855 msgid "No more search handles\n"
2860 msgid "Invalid target handle\n"
2861 msgstr "Autorizații nevalide"
2865 msgid "Invalid IOCTL\n"
2866 msgstr "Opțiune nevalidă"
2869 msgid "Invalid verify switch\n"
2873 msgid "Bad driver level\n"
2878 msgid "Call not implemented\n"
2879 msgstr "Neimplementat"
2882 msgid "Semaphore timeout\n"
2887 msgid "Insufficient buffer\n"
2888 msgstr "Drepturi insuficiente"
2892 msgid "Invalid name\n"
2893 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2897 msgid "Invalid level\n"
2898 msgstr "Autorizații nevalide"
2901 msgid "No volume label\n"
2906 msgid "Module not found\n"
2907 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2911 msgid "Procedure not found\n"
2912 msgstr "PATH negăsită\n"
2915 msgid "No children to wait for\n"
2919 msgid "Child process has not completed\n"
2923 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2927 msgid "Negative seek\n"
2931 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2935 msgid "Drive is already JOINed\n"
2939 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2943 msgid "Drive is not JOINed\n"
2947 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2951 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2955 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2959 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2963 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2968 msgid "Drive is busy\n"
2969 msgstr "Dispozitive"
2973 msgid "Same drive\n"
2974 msgstr "Unitate de sistem"
2977 msgid "Not toplevel directory\n"
2982 msgid "Directory is not empty\n"
2983 msgstr "Numai direct&orul"
2986 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2990 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2994 msgid "Path is busy\n"
2998 msgid "Already a SUBST target\n"
3002 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3006 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3010 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3014 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3018 msgid "Volume label too long\n"
3022 msgid "Too many TCBs\n"
3026 msgid "Signal refused\n"
3030 msgid "Segment discarded\n"
3034 msgid "Segment not locked\n"
3038 msgid "Bad thread ID address\n"
3042 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3046 msgid "Path is invalid\n"
3050 msgid "Signal pending\n"
3054 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3058 msgid "Lock failed\n"
3063 msgid "Resource in use\n"
3064 msgstr "Erori în resursă"
3068 msgid "Cancel violation\n"
3069 msgstr "Violare de denumire"
3073 msgid "Atomic locks not supported\n"
3074 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3078 msgid "Invalid segment number\n"
3079 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3083 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3084 msgstr "Autorizații nevalide"
3088 msgid "File already exists\n"
3089 msgstr "Portul %s existsă deja"
3093 msgid "Invalid flag number\n"
3094 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3098 msgid "Semaphore name not found\n"
3099 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3102 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3106 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3110 msgid "Invalid module type for %1\n"
3114 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3118 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3122 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3126 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3130 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3134 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3138 msgid "IOPL not enabled\n"
3142 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3146 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3150 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3154 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3158 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3163 msgid "Environment variable not found\n"
3164 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3167 msgid "No signal sent\n"
3172 msgid "File name is too long\n"
3173 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3176 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3180 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3185 msgid "Invalid signal number\n"
3186 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3189 msgid "Error setting signal handler\n"
3193 msgid "Segment locked\n"
3197 msgid "Too many modules\n"
3201 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3205 msgid "Machine type mismatch\n"
3217 msgid "Pipe closed\n"
3222 msgid "Pipe not connected\n"
3223 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3227 msgid "More data available\n"
3228 msgstr "Indisponibil; "
3232 msgid "Session cancelled\n"
3233 msgstr "Anulat de utilizator"
3236 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3240 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3245 msgid "No more data available\n"
3246 msgstr "Indisponibil; "
3249 msgid "Cannot use Copy API\n"
3254 msgid "Directory name invalid\n"
3255 msgstr "Numai direct&orul"
3258 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3262 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3266 msgid "Extended attribute table full\n"
3270 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3275 msgid "Extended attributes not supported\n"
3276 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3279 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3283 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3287 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3291 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3296 msgid "Invalid oplock message received\n"
3297 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3305 msgid "Invalid address\n"
3309 msgid "Arithmetic overflow\n"
3313 msgid "Pipe connected\n"
3317 msgid "Pipe listening\n"
3321 msgid "Extended attribute access denied\n"
3326 msgid "I/O operation aborted\n"
3327 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3338 msgid "No access to memory location\n"
3343 msgid "Swap error\n"
3344 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3347 msgid "Stack overflow\n"
3352 msgid "Invalid message\n"
3353 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3356 msgid "Cannot complete\n"
3361 msgid "Invalid flags\n"
3362 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3365 msgid "Unrecognised volume\n"
3369 msgid "File invalid\n"
3373 msgid "Cannot run full-screen\n"
3377 msgid "Nonexistent token\n"
3382 msgid "Registry corrupt\n"
3383 msgstr "Editor registru"
3387 msgid "Invalid key\n"
3388 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3392 msgid "Can't open registry key\n"
3393 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3396 msgid "Can't read registry key\n"
3401 msgid "Can't write registry key\n"
3402 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3405 msgid "Registry has been recovered\n"
3410 msgid "Registry is corrupt\n"
3411 msgstr "Editor registru"
3415 msgid "I/O to registry failed\n"
3416 msgstr "Importă fișierul registru"
3420 msgid "Not registry file\n"
3421 msgstr "Importă fișierul registru"
3425 msgid "Key deleted\n"
3426 msgstr "Data ștergerii"
3429 msgid "No registry log space\n"
3433 msgid "Registry key has subkeys\n"
3437 msgid "Subkey must be volatile\n"
3441 msgid "Notify change request in progress\n"
3445 msgid "Dependent services are running\n"
3450 msgid "Invalid service control\n"
3451 msgstr "Autorizații nevalide"
3455 msgid "Service request timeout\n"
3457 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3458 "Agent de cerere de certificate\n"
3459 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3460 "Agent solicitare certificat"
3463 msgid "Cannot create service thread\n"
3467 msgid "Service database locked\n"
3471 msgid "Service already running\n"
3475 msgid "Invalid service account\n"
3479 msgid "Service is disabled\n"
3483 msgid "Circular dependency\n"
3488 msgid "Service does not exist\n"
3489 msgstr "Fişierul nu există"
3492 msgid "Service cannot accept control message\n"
3496 msgid "Service not active\n"
3500 msgid "Service controller connect failed\n"
3504 msgid "Exception in service\n"
3509 msgid "Database does not exist\n"
3510 msgstr "Calea nu există"
3513 msgid "Service-specific error\n"
3518 msgid "Process aborted\n"
3522 msgid "Service dependency failed\n"
3526 msgid "Service login failed\n"
3531 msgid "Service start-hang\n"
3532 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3535 msgid "Invalid service lock\n"
3539 msgid "Service marked for delete\n"
3543 msgid "Service exists\n"
3547 msgid "System running last-known-good config\n"
3551 msgid "Service dependency deleted\n"
3555 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3559 msgid "Service not started since last boot\n"
3564 msgid "Duplicate service name\n"
3565 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3568 msgid "Different service account\n"
3572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3577 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3581 msgid "No recovery program for service\n"
3586 msgid "Service not implemented by exe\n"
3587 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3590 msgid "End of media\n"
3594 msgid "Filemark detected\n"
3598 msgid "Beginning of media\n"
3602 msgid "Setmark detected\n"
3607 msgid "No data detected\n"
3608 msgstr "Buclă detectată"
3611 msgid "Partition failure\n"
3615 msgid "Invalid block length\n"
3619 msgid "Device not partitioned\n"
3623 msgid "Unable to lock media\n"
3627 msgid "Unable to unload media\n"
3631 msgid "Media changed\n"
3635 msgid "I/O bus reset\n"
3639 msgid "No media in drive\n"
3643 msgid "No Unicode translation\n"
3647 msgid "DLL init failed\n"
3651 msgid "Shutdown in progress\n"
3655 msgid "No shutdown in progress\n"
3659 msgid "I/O device error\n"
3663 msgid "No serial devices found\n"
3667 msgid "Shared IRQ busy\n"
3671 msgid "Serial I/O completed\n"
3675 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3679 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3683 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3688 msgid "Unknown floppy error\n"
3689 msgstr "Eroare necunoscută"
3692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3700 msgid "Hard disk operation failed\n"
3704 msgid "Hard disk reset failed\n"
3708 msgid "End of tape media\n"
3712 msgid "Not enough server memory\n"
3716 msgid "Possible deadlock\n"
3720 msgid "Incorrect alignment\n"
3724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3728 msgid "Set-power-state failed\n"
3732 msgid "Too many links\n"
3736 msgid "Newer windows version needed\n"
3740 msgid "Wrong operating system\n"
3744 msgid "Single-instance application\n"
3749 msgid "Real-mode application\n"
3754 msgid "Invalid DLL\n"
3755 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3758 msgid "No associated application\n"
3762 msgid "DDE failure\n"
3767 msgid "DLL not found\n"
3768 msgstr "PATH negăsită\n"
3772 msgid "Out of user handles\n"
3773 msgstr "Memorie insuficientă."
3776 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3780 msgid "The source element is empty\n"
3785 msgid "The destination element is full\n"
3786 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3790 msgid "The element address is invalid\n"
3791 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3794 msgid "The magazine is not present\n"
3798 msgid "The device needs reinitialization\n"
3803 msgid "The device requires cleaning\n"
3804 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3808 msgid "The device door is open\n"
3809 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3813 msgid "The device is not connected\n"
3814 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3818 msgid "Element not found\n"
3819 msgstr "PATH negăsită\n"
3823 msgid "No match found\n"
3824 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3828 msgid "Property set not found\n"
3829 msgstr "PATH negăsită\n"
3833 msgid "Point not found\n"
3834 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3837 msgid "No running tracking service\n"
3842 msgid "No such volume ID\n"
3843 msgstr "Atribut necunoscut"
3846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3859 msgid "The journal is being deleted\n"
3860 msgstr "Data ștergerii"
3863 msgid "The journal is not active\n"
3867 msgid "Potential matching file found\n"
3871 msgid "The journal entry was deleted\n"
3876 msgid "Invalid device name\n"
3877 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3881 msgid "Connection unavailable\n"
3882 msgstr "Indisponibil; "
3885 msgid "Device already remembered\n"
3889 msgid "No network or bad path\n"
3893 msgid "Invalid network provider name\n"
3897 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3901 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3905 msgid "Not a container\n"
3909 msgid "Extended error\n"
3914 msgid "Invalid group name\n"
3915 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3919 msgid "Invalid computer name\n"
3920 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3924 msgid "Invalid event name\n"
3925 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3929 msgid "Invalid domain name\n"
3930 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3934 msgid "Invalid service name\n"
3935 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3939 msgid "Invalid network name\n"
3940 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3944 msgid "Invalid share name\n"
3945 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3949 msgid "Invalid message name\n"
3950 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3953 msgid "Invalid message destination\n"
3957 msgid "Session credential conflict\n"
3962 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3963 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3966 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3970 msgid "No network\n"
3974 msgid "Operation cancelled by user\n"
3978 msgid "File has a user-mapped section\n"
3981 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3983 msgid "Connection refused\n"
3984 msgstr "Conectez la %s"
3987 msgid "Connection gracefully closed\n"
3991 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3995 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4000 msgid "Connection invalid\n"
4001 msgstr "Conexiune LAN"
4004 msgid "Connection is active\n"
4009 msgid "Network unreachable\n"
4010 msgstr "Resursă din rețea"
4013 msgid "Host unreachable\n"
4017 msgid "Protocol unreachable\n"
4021 msgid "Port unreachable\n"
4025 msgid "Request aborted\n"
4030 msgid "Connection aborted\n"
4031 msgstr "Conectez la %s"
4035 msgid "Please retry operation\n"
4037 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4038 "Verificarea serverului de licență\n"
4039 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4040 "Verificare a serverului de licențe"
4043 msgid "Connection count limit reached\n"
4047 msgid "Login time restriction\n"
4051 msgid "Login workstation restriction\n"
4056 msgid "Incorrect network address\n"
4057 msgstr "Adresa de repertoar"
4060 msgid "Service already registered\n"
4065 msgid "Service not found\n"
4066 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4070 msgid "User not authenticated\n"
4071 msgstr "Autentificare client"
4074 msgid "User not logged on\n"
4078 msgid "Continue work in progress\n"
4083 msgid "Already initialised\n"
4084 msgstr "Există deja"
4087 msgid "No more local devices\n"
4092 msgid "The site does not exist\n"
4093 msgstr "Fişierul nu există"
4097 msgid "The domain controller already exists\n"
4098 msgstr "Portul %s existsă deja"
4102 msgid "Supported only when connected\n"
4103 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4106 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4111 msgid "The user profile is invalid\n"
4112 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4115 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4119 msgid "Not all privileges assigned\n"
4123 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4127 msgid "No quotas for account\n"
4131 msgid "Local user session key\n"
4135 msgid "Password too complex for LM\n"
4140 msgid "Unknown revision\n"
4141 msgstr "Eroare necunoscută"
4144 msgid "Incompatible revision levels\n"
4149 msgid "Invalid owner\n"
4150 msgstr "Opțiune nevalidă"
4154 msgid "Invalid primary group\n"
4155 msgstr "Opțiune nevalidă"
4158 msgid "No impersonation token\n"
4162 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4166 msgid "No logon servers available\n"
4170 msgid "No such logon session\n"
4174 msgid "No such privilege\n"
4178 msgid "Privilege not held\n"
4183 msgid "Invalid account name\n"
4184 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4188 msgid "User already exists\n"
4189 msgstr "Portul %s existsă deja"
4193 msgid "No such user\n"
4194 msgstr "Atribut necunoscut"
4198 msgid "Group already exists\n"
4199 msgstr "Portul %s existsă deja"
4202 msgid "No such group\n"
4206 msgid "User already in group\n"
4210 msgid "User not in group\n"
4214 msgid "Can't delete last admin user\n"
4219 msgid "Wrong password\n"
4220 msgstr "Introducere parolă"
4223 msgid "Ill-formed password\n"
4227 msgid "Password restriction\n"
4231 msgid "Logon failure\n"
4235 msgid "Account restriction\n"
4239 msgid "Invalid logon hours\n"
4244 msgid "Invalid workstation\n"
4245 msgstr "Opțiune nevalidă"
4248 msgid "Password expired\n"
4253 msgid "Account disabled\n"
4258 msgid "No security ID mapped\n"
4259 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4262 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4266 msgid "LUIDs exhausted\n"
4271 msgid "Invalid sub authority\n"
4272 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4276 msgid "Invalid ACL\n"
4277 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4281 msgid "Invalid SID\n"
4282 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4285 msgid "Invalid security descriptor\n"
4289 msgid "Bad inherited ACL\n"
4294 msgid "Server disabled\n"
4299 msgid "Server not disabled\n"
4300 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4303 msgid "Invalid ID authority\n"
4307 msgid "Allotted space exceeded\n"
4311 msgid "Invalid group attributes\n"
4315 msgid "Bad impersonation level\n"
4319 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4323 msgid "Bad validation class\n"
4327 msgid "Bad token type\n"
4331 msgid "No security on object\n"
4335 msgid "Can't access domain information\n"
4340 msgid "Invalid server state\n"
4341 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4345 msgid "Invalid domain state\n"
4346 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4349 msgid "Invalid domain role\n"
4353 msgid "No such domain\n"
4358 msgid "Domain already exists\n"
4359 msgstr "Portul %s existsă deja"
4363 msgid "Domain limit exceeded\n"
4364 msgstr "Limită de timp depășită"
4367 msgid "Internal database corruption\n"
4372 msgid "Internal error\n"
4373 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4376 msgid "Generic access types not mapped\n"
4380 msgid "Bad descriptor format\n"
4384 msgid "Not a logon process\n"
4388 msgid "Logon session ID exists\n"
4392 msgid "Unknown authentication package\n"
4396 msgid "Bad logon session state\n"
4400 msgid "Logon session ID collision\n"
4405 msgid "Invalid logon type\n"
4406 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4410 msgid "Cannot impersonate\n"
4411 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4415 msgid "Invalid transaction state\n"
4416 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4419 msgid "Security DB commit failure\n"
4424 msgid "Account is built-in\n"
4425 msgstr "native, builtin"
4428 msgid "Group is built-in\n"
4432 msgid "User is built-in\n"
4436 msgid "Group is primary for user\n"
4440 msgid "Token already in use\n"
4444 msgid "No such local group\n"
4448 msgid "User not in local group\n"
4452 msgid "User already in local group\n"
4457 msgid "Local group already exists\n"
4458 msgstr "Portul %s existsă deja"
4460 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4461 msgid "Logon type not granted\n"
4465 msgid "Too many secrets\n"
4469 msgid "Secret too long\n"
4474 msgid "Internal security DB error\n"
4475 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4478 msgid "Too many context IDs\n"
4482 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4487 msgid "No such member\n"
4488 msgstr "Obiect necunoscut"
4492 msgid "Invalid member\n"
4493 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4496 msgid "Too many SIDs\n"
4500 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4504 msgid "No inheritable components\n"
4508 msgid "File or directory corrupt\n"
4512 msgid "Disk is corrupt\n"
4516 msgid "No user session key\n"
4520 msgid "Licence quota exceeded\n"
4525 msgid "Wrong target name\n"
4526 msgstr "Autorizații nevalide"
4530 msgid "Mutual authentication failed\n"
4531 msgstr "Autentificare client"
4534 msgid "Time skew between client and server\n"
4539 msgid "Invalid window handle\n"
4540 msgstr "Opțiune nevalidă"
4544 msgid "Invalid menu handle\n"
4545 msgstr "Autorizații nevalide"
4549 msgid "Invalid cursor handle\n"
4550 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4553 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4557 msgid "Invalid hook handle\n"
4562 msgid "Invalid DWP handle\n"
4563 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4566 msgid "Can't create top-level child window\n"
4570 msgid "Can't find window class\n"
4574 msgid "Window owned by another thread\n"
4579 msgid "Hotkey already registered\n"
4580 msgstr "Portul %s existsă deja"
4584 msgid "Class already exists\n"
4585 msgstr "Portul %s existsă deja"
4589 msgid "Class does not exist\n"
4590 msgstr "Calea nu există"
4594 msgid "Class has open windows\n"
4595 msgstr "Închide fereastra"
4599 msgid "Invalid index\n"
4600 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4604 msgid "Invalid icon handle\n"
4605 msgstr "Opțiune nevalidă"
4608 msgid "Private dialog index\n"
4613 msgid "List box ID not found\n"
4614 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4617 msgid "No wildcard characters\n"
4622 msgid "Clipboard not open\n"
4623 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4626 msgid "Hotkey not registered\n"
4630 msgid "Not a dialog window\n"
4635 msgid "Control ID not found\n"
4636 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4639 msgid "Invalid combobox message\n"
4643 msgid "Not a combobox window\n"
4648 msgid "Invalid edit height\n"
4649 msgstr "Autorizații nevalide"
4653 msgid "DC not found\n"
4654 msgstr "PATH negăsită\n"
4657 msgid "Invalid hook filter\n"
4661 msgid "Invalid filter procedure\n"
4665 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4669 msgid "Global-only hook procedure\n"
4673 msgid "Journal hook already set\n"
4677 msgid "Hook procedure not installed\n"
4682 msgid "Invalid list box message\n"
4683 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4690 msgid "No tab stops on this list box\n"
4694 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4698 msgid "Child window menus not allowed\n"
4702 msgid "Window has no system menu\n"
4707 msgid "Invalid message box style\n"
4708 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4712 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4713 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4716 msgid "Screen already locked\n"
4720 msgid "Window handles have different parents\n"
4724 msgid "Not a child window\n"
4729 msgid "Invalid GW command\n"
4730 msgstr "Opțiune nevalidă"
4734 msgid "Invalid thread ID\n"
4735 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4738 msgid "Not an MDI child window\n"
4742 msgid "Popup menu already active\n"
4747 msgid "No scrollbars\n"
4748 msgstr "bară de defilare"
4751 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4755 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4759 msgid "No system resources\n"
4763 msgid "No non-paged system resources\n"
4767 msgid "No paged system resources\n"
4771 msgid "No working set quota\n"
4775 msgid "No page file quota\n"
4779 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4784 msgid "Menu item not found\n"
4785 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4789 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4790 msgstr "Autorizații nevalide"
4794 msgid "Hook type not allowed\n"
4795 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4798 msgid "Interactive window station required\n"
4804 msgstr "Timp alocat expirat"
4808 msgid "Invalid monitor handle\n"
4809 msgstr "Autorizații nevalide"
4812 msgid "Event log file corrupt\n"
4816 msgid "Event log can't start\n"
4820 msgid "Event log file full\n"
4824 msgid "Event log file changed\n"
4829 msgid "Installer service failed.\n"
4830 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4834 msgid "Installation aborted by user\n"
4835 msgstr "Programe de instalare"
4839 msgid "Installation failure\n"
4840 msgstr "Programe de instalare"
4844 msgid "Installation suspended\n"
4845 msgstr "Programe de instalare"
4849 msgid "Unknown product\n"
4850 msgstr "Eroare necunoscută"
4854 msgid "Unknown feature\n"
4855 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4859 msgid "Unknown component\n"
4860 msgstr "Eroare necunoscută"
4864 msgid "Unknown property\n"
4865 msgstr "Eroare necunoscută"
4869 msgid "Invalid handle state\n"
4870 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4874 msgid "Bad configuration\n"
4875 msgstr "Setări Wine"
4878 msgid "Index is missing\n"
4883 msgid "Installation source is missing\n"
4884 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4887 msgid "Wrong installation package version\n"
4892 msgid "Product uninstalled\n"
4893 msgstr "Anulat de utilizator"
4897 msgid "Invalid query syntax\n"
4898 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4902 msgid "Invalid field\n"
4903 msgstr "Opțiune nevalidă"
4906 msgid "Device removed\n"
4911 msgid "Installation already running\n"
4912 msgstr "Programe de instalare"
4915 msgid "Installation package failed to open\n"
4920 msgid "Installation package is invalid\n"
4921 msgstr "Programe de instalare"
4924 msgid "Installer user interface failed\n"
4928 msgid "Failed to open installation log file\n"
4933 msgid "Installation language not supported\n"
4934 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4937 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4942 msgid "Installation package rejected\n"
4943 msgstr "Programe de instalare"
4946 msgid "Function could not be called\n"
4951 msgid "Function failed\n"
4952 msgstr "Se așteaptă o funcție"
4956 msgid "Invalid table\n"
4957 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4960 msgid "Data type mismatch\n"
4963 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4964 msgid "Unsupported type\n"
4969 msgid "Creation failed\n"
4970 msgstr "Deschide fișier"
4973 msgid "Temporary directory not writable\n"
4978 msgid "Installation platform not supported\n"
4979 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4983 msgid "Installer not used\n"
4984 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4988 msgid "Failed to open the patch package\n"
4989 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4993 msgid "Invalid patch package\n"
4994 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4997 msgid "Unsupported patch package\n"
5001 msgid "Another version is installed\n"
5006 msgid "Invalid command line\n"
5007 msgstr "Opțiune nevalidă"
5010 msgid "Remote installation not allowed\n"
5014 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5018 msgid "Invalid string binding\n"
5022 msgid "Wrong kind of binding\n"
5027 msgid "Invalid binding\n"
5028 msgstr "Opțiune nevalidă"
5031 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5035 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5040 msgid "Invalid string UUID\n"
5041 msgstr "Opțiune nevalidă"
5045 msgid "Invalid endpoint format\n"
5046 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5049 msgid "Invalid network address\n"
5054 msgid "No endpoint found\n"
5055 msgstr "PATH negăsită\n"
5059 msgid "Invalid timeout value\n"
5060 msgstr "Opțiune nevalidă"
5064 msgid "Object UUID not found\n"
5065 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5068 msgid "UUID already registered\n"
5072 msgid "UUID type already registered\n"
5076 msgid "Server already listening\n"
5080 msgid "No protocol sequences registered\n"
5084 msgid "RPC server not listening\n"
5089 msgid "Unknown manager type\n"
5090 msgstr "Tip necunoscut"
5094 msgid "Unknown interface\n"
5095 msgstr "Sursă necunoscută"
5099 msgid "No bindings\n"
5100 msgstr "Nu răspunde"
5103 msgid "No protocol sequences\n"
5107 msgid "Can't create endpoint\n"
5112 msgid "Out of resources\n"
5113 msgstr "Memorie insuficientă."
5116 msgid "RPC server unavailable\n"
5120 msgid "RPC server too busy\n"
5125 msgid "Invalid network options\n"
5126 msgstr "Opțiune nevalidă"
5129 msgid "No RPC call active\n"
5133 msgid "RPC call failed\n"
5137 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5142 msgid "RPC protocol error\n"
5143 msgstr "Eroare de protocol"
5146 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5151 msgid "Invalid tag\n"
5152 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5155 msgid "Invalid array bounds\n"
5159 msgid "No entry name\n"
5164 msgid "Invalid name syntax\n"
5165 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5168 msgid "Unsupported name syntax\n"
5173 msgid "No network address\n"
5174 msgstr "Resursă din rețea"
5177 msgid "Duplicate endpoint\n"
5182 msgid "Unknown authentication type\n"
5183 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5186 msgid "Maximum calls too low\n"
5190 msgid "String too long\n"
5194 msgid "Protocol sequence not found\n"
5198 msgid "Procedure number out of range\n"
5202 msgid "Binding has no authentication data\n"
5207 msgid "Unknown authentication service\n"
5208 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5212 msgid "Unknown authentication level\n"
5213 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5217 msgid "Invalid authentication identity\n"
5218 msgstr "Autentificare client"
5221 msgid "Unknown authorisation service\n"
5226 msgid "Invalid entry\n"
5227 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5231 msgid "Can't perform operation\n"
5232 msgstr "Informații client"
5236 msgid "Endpoints not registered\n"
5237 msgstr "Închide editorul de registru"
5240 msgid "Nothing to export\n"
5244 msgid "Incomplete name\n"
5249 msgid "Invalid version option\n"
5250 msgstr "Opțiune nevalidă"
5253 msgid "No more members\n"
5258 msgid "Not all objects unexported\n"
5259 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5263 msgid "Interface not found\n"
5264 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5268 msgid "Entry already exists\n"
5269 msgstr "Portul %s existsă deja"
5273 msgid "Entry not found\n"
5274 msgstr "PATH negăsită\n"
5278 msgid "Name service unavailable\n"
5279 msgstr "Spațiu disponibil"
5282 msgid "Invalid network address family\n"
5287 msgid "Operation not supported\n"
5288 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5291 msgid "No security context available\n"
5296 msgid "RPCInternal error\n"
5297 msgstr "Eroare de parametri\n"
5300 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5305 msgid "Address error\n"
5309 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5313 msgid "Floating-point underflow\n"
5317 msgid "Floating-point overflow\n"
5321 msgid "No more entries\n"
5325 msgid "Character translation table open failed\n"
5329 msgid "Character translation table file too small\n"
5333 msgid "Null context handle\n"
5337 msgid "Context handle damaged\n"
5341 msgid "Binding handle mismatch\n"
5345 msgid "Cannot get call handle\n"
5349 msgid "Null reference pointer\n"
5353 msgid "Enumeration value out of range\n"
5357 msgid "Byte count too small\n"
5361 msgid "Bad stub data\n"
5366 msgid "Invalid user buffer\n"
5367 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5370 msgid "Unrecognised media\n"
5374 msgid "No trust secret\n"
5378 msgid "No trust SAM account\n"
5382 msgid "Trusted domain failure\n"
5386 msgid "Trusted relationship failure\n"
5390 msgid "Trust logon failure\n"
5394 msgid "RPC call already in progress\n"
5398 msgid "NETLOGON is not started\n"
5402 msgid "Account expired\n"
5406 msgid "Redirector has open handles\n"
5410 msgid "Printer driver already installed\n"
5415 msgid "Unknown port\n"
5416 msgstr "Eroare necunoscută"
5420 msgid "Unknown printer driver\n"
5421 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5425 msgid "Unknown print processor\n"
5426 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5429 msgid "Invalid separator file\n"
5434 msgid "Invalid priority\n"
5435 msgstr "Opțiune nevalidă"
5439 msgid "Invalid printer name\n"
5440 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5444 msgid "Printer already exists\n"
5445 msgstr "Portul %s existsă deja"
5449 msgid "Invalid printer command\n"
5450 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5454 msgid "Invalid data type\n"
5455 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5459 msgid "Invalid environment\n"
5460 msgstr "Opțiune nevalidă"
5463 msgid "No more bindings\n"
5467 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5471 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5475 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5479 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5483 msgid "Server has open handles\n"
5488 msgid "Resource data not found\n"
5489 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5493 msgid "Resource type not found\n"
5494 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5497 msgid "Resource name not found\n"
5501 msgid "Resource language not found\n"
5505 msgid "Not enough quota\n"
5510 msgid "No interfaces\n"
5514 msgid "RPC call cancelled\n"
5519 msgid "Binding incomplete\n"
5520 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5523 msgid "RPC comm failure\n"
5527 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5531 msgid "No principal name registered\n"
5536 msgid "Not an RPC error\n"
5537 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5540 msgid "UUID is local only\n"
5544 msgid "Security package error\n"
5548 msgid "Thread not cancelled\n"
5553 msgid "Invalid handle operation\n"
5554 msgstr "Opțiune nevalidă"
5557 msgid "Wrong serialising package version\n"
5561 msgid "Wrong stub version\n"
5566 msgid "Invalid pipe object\n"
5567 msgstr "Opțiune nevalidă"
5570 msgid "Wrong pipe order\n"
5574 msgid "Wrong pipe version\n"
5579 msgid "Group member not found\n"
5580 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5583 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5588 msgid "Invalid object\n"
5589 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5593 msgid "Invalid time\n"
5594 msgstr "Opțiune nevalidă"
5598 msgid "Invalid form name\n"
5599 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5603 msgid "Invalid form size\n"
5604 msgstr "Valid de la "
5607 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5612 msgid "Printer deleted\n"
5613 msgstr "Data ștergerii"
5617 msgid "Invalid printer state\n"
5618 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5621 msgid "User must change password\n"
5626 msgid "Domain controller not found\n"
5627 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5630 msgid "Account locked out\n"
5635 msgid "Invalid pixel format\n"
5636 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5640 msgid "Invalid driver\n"
5641 msgstr "Opțiune nevalidă"
5645 msgid "Invalid object resolver set\n"
5646 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5649 msgid "Incomplete RPC send\n"
5654 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5655 msgstr "Opțiune nevalidă"
5659 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5660 msgstr "Opțiune nevalidă"
5663 msgid "RPC pipe closed\n"
5667 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5672 msgid "No data on RPC pipe\n"
5673 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5677 msgid "No site name available\n"
5678 msgstr "Indisponibil; "
5681 msgid "The file cannot be accessed\n"
5686 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5687 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5690 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5695 msgid "Not all objects could be exported\n"
5696 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5700 msgid "The interface could not be exported\n"
5701 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5705 msgid "The profile could not be added\n"
5706 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5710 msgid "The profile element could not be added\n"
5711 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5715 msgid "The profile element could not be removed\n"
5716 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5720 msgid "The group element could not be added\n"
5721 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5725 msgid "The group element could not be removed\n"
5726 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5730 msgid "The username could not be found\n"
5731 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5733 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5738 msgid "Local Monitor"
5739 msgstr "Monitor local"
5742 msgid "'%s' is not a valid port name"
5743 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5746 msgid "Port %s already exists"
5747 msgstr "Portul %s existsă deja"
5750 msgid "This port has no options to configure"
5751 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5754 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5756 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5760 msgstr "Trimite emailul"
5763 msgid "Entire Network"
5764 msgstr "Toată rețeaua"
5767 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5768 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5771 msgid "HTML Document"
5772 msgstr "Document HTML"
5775 msgid "Downloading from %s..."
5784 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5785 "file path and try again."
5787 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5788 "încercați din nou."
5791 msgid "path %s not found"
5792 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5795 msgid "insert disk %s"
5796 msgstr "inserați discul %s"
5801 "Windows Installer %s\n"
5804 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5806 "Install a product:\n"
5807 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5808 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5809 "\t/a package [property]\n"
5810 "Repair an installation:\n"
5811 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5812 "Uninstall a product:\n"
5813 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5814 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5815 "Advertise a product:\n"
5816 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5818 "\t/p patch_package [property]\n"
5819 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5820 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5821 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5822 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5823 "Register MSI Service:\n"
5825 "Unregister MSI Service:\n"
5827 "Display this help:\n"
5831 "Windows Installer %s\n"
5834 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5836 "Install a product:\n"
5837 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5838 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5839 "\t/a package [property]\n"
5840 "Repair an installation:\n"
5841 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5842 "Uninstall a product:\n"
5843 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5844 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5845 "Advertise a product:\n"
5846 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5848 "\t/p patchpackage [property]\n"
5849 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5850 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5851 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5852 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5853 "Register MSI Service:\n"
5855 "Unregister MSI Service:\n"
5857 "Display this help:\n"
5862 msgid "enter which folder contains %s"
5863 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5866 msgid "install source for feature missing"
5867 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5870 msgid "network drive for feature missing"
5871 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5874 msgid "feature from:"
5875 msgstr "caracteristică de la:"
5878 msgid "choose which folder contains %s"
5879 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5883 msgstr "WINE-MS-RLE"
5886 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5887 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5891 "Wine MS-RLE video codec\n"
5892 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5894 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5895 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5898 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5899 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5906 msgid "Wine Video 1 video codec"
5907 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5910 msgid "unknown object"
5911 msgstr "obiect necunoscut"
5915 msgstr "bară de titlu"
5919 msgstr "bară de meniu"
5923 msgstr "bară de defilare"
5943 msgstr "atenționare"
5955 msgstr "meniu contextual"
5959 msgstr "element de meniu"
5999 msgstr "bară de unelte"
6003 msgstr "bară de stare"
6010 msgid "column header"
6011 msgstr "antet de coloană"
6015 msgstr "antet de rând"
6034 msgid "help balloon"
6035 msgstr "balon de ajutor"
6047 msgstr "element din listă"
6054 msgid "outline item"
6055 msgstr "conturare element"
6062 msgid "property page"
6063 msgstr "pagină de proprietăți"
6075 msgstr "text static"
6083 msgstr "buton de comandă"
6086 msgid "check button"
6087 msgstr "buton de bifare"
6090 msgid "radio button"
6091 msgstr "buton radio"
6095 msgstr "căsuță combinată"
6099 msgstr "listă verticală"
6102 msgid "progress bar"
6103 msgstr "bară de progres"
6110 msgid "hot key field"
6111 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6119 msgstr "căsuță incrementală"
6134 msgid "drop down button"
6135 msgstr "buton listă verticală"
6139 msgstr "buton meniu"
6142 msgid "grid drop down button"
6143 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6150 msgid "page tab list"
6151 msgstr "listă de file"
6158 msgid "split button"
6159 msgstr "buton separare"
6161 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6166 msgid "outline button"
6167 msgstr "buton contur"
6169 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6173 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6186 msgid "Insert a new %s object into your document"
6187 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6191 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6192 "may activate it using the program which created it."
6194 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6195 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6197 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
6201 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6203 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6208 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6211 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6216 msgstr "Adaugă un control"
6219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6220 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6224 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6225 "activate it using %s."
6227 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6228 "activa utilizând %s."
6232 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6233 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6235 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6236 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6240 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6241 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6244 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6245 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6250 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6251 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6254 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6255 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6256 "reflectate în document."
6260 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6261 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6262 "be reflected in your document."
6264 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6265 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6266 "fișierului vor fi reflectate în document."
6269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6270 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6273 msgid "Unknown Type"
6274 msgstr "Tip necunoscut"
6277 msgid "Unknown Source"
6278 msgstr "Sursă necunoscută"
6281 msgid "the program which created it"
6282 msgstr "programul care l-a creat"
6285 msgctxt "unit: pixels"
6290 msgctxt "unit: bits"
6295 msgctxt "unit: millimeters"
6300 msgctxt "unit: dots/inch"
6305 msgctxt "unit: percent"
6310 msgctxt "unit: microseconds"
6315 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6316 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6318 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6323 msgid "Copy files from:"
6324 msgstr "Copiază fișierele din:"
6327 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6328 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6339 msgid "&Save Background As..."
6340 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6343 msgid "Set As Back&ground"
6344 msgstr "Definește ca &fundal"
6347 msgid "&Copy Background"
6348 msgstr "&Copiază fundalul"
6351 msgid "Set as &Desktop Item"
6352 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6354 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6358 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6363 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6364 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6369 msgid "Create Shor&tcut"
6370 msgstr "Crează s&curtătură"
6372 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6373 msgid "Add to &Favorites..."
6374 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6377 msgid "&View Source"
6378 msgstr "&Vizualizează sursa"
6382 msgstr "Codificar&e"
6388 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6401 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6403 msgstr "Deschide &legătura"
6405 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6406 msgid "Open Link in &New Window"
6407 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6409 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6410 msgid "Save Target &As..."
6411 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6413 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6414 msgid "&Print Target"
6415 msgstr "&Tipărește destinația"
6417 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6418 msgid "S&how Picture"
6419 msgstr "Arată i&maginea"
6421 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6422 msgid "&Save Picture As..."
6423 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6426 msgid "&E-mail Picture..."
6427 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6430 msgid "Pr&int Picture..."
6431 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6434 msgid "&Go to My Pictures"
6435 msgstr "Du-te la My Pictures"
6437 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6438 msgid "Set as Back&ground"
6439 msgstr "Definește ca &fundal"
6441 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6442 msgid "Set as &Desktop Item..."
6443 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6445 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6446 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6450 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6451 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6456 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6457 msgid "Copy Shor&tcut"
6458 msgstr "Copiază scur&tătura"
6460 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6462 msgstr "P&roprietăți"
6468 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6472 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6474 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6477 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6485 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6491 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6511 msgid "&Cell Properties"
6512 msgstr "Proprietăți &celulă"
6515 msgid "&Table Properties"
6516 msgstr "Proprietăți &tabel"
6519 msgid "1DSite Select"
6520 msgstr "Selecție Pagini1D"
6522 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6526 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6528 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6539 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6543 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6544 "Deschide &legătura\n"
6545 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6549 msgid "Open in &New Window"
6550 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6557 msgid "Context Unknown"
6558 msgstr "Context necunoscut"
6561 msgid "DYNSRC Image"
6562 msgstr "Imagine DYNSRC"
6565 msgid "&Save Video As..."
6566 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6568 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6574 msgstr "Imagine ART"
6578 msgstr "Derulează înapoi"
6586 msgstr "Urmărire etichete"
6589 msgid "Resource Failures"
6590 msgstr "Erori în resursă"
6593 msgid "Dump Tracking Info"
6594 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6598 msgstr "Întrerupere depanare"
6602 msgstr "Vizualizare depanare"
6606 msgstr "Elimină arborele"
6610 msgstr "Elimină liniile"
6613 msgid "Dump DisplayTree"
6614 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6617 msgid "Dump FormatCaches"
6618 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6621 msgid "Dump LayoutRects"
6622 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6625 msgid "Memory Monitor"
6626 msgstr "Monitor de memorie"
6629 msgid "Performance Meters"
6630 msgstr "Măsurători de performanță"
6634 msgstr "Salvează HTML"
6637 msgid "&Browse View"
6638 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6642 msgstr "Editează vizualizarea"
6645 msgid "Vertical Scrollbar"
6646 msgstr "Bara de defilare verticală"
6648 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6650 msgstr "Derulează aici"
6662 msgstr "Pagină mai sus"
6666 msgstr "Pagină mai jos"
6670 msgstr "Defilare în sus"
6674 msgstr "Defilare în jos"
6677 msgid "Horizontal Scrollbar"
6678 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6682 msgstr "Marginea stîngă"
6686 msgstr "Marginea dreaptă"
6690 msgstr "Pagină mai la stânga"
6694 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6698 msgstr "Defilează la stînga"
6701 msgid "Scroll Right"
6702 msgstr "Defilează la dreapta"
6705 msgid "Wine Internet Explorer"
6706 msgstr "Wine Internet Explorer"
6710 msgstr "&w&bPagina &p"
6716 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6717 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6722 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6726 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6730 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6732 msgstr "&Deschidere..."
6734 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6736 msgstr "S&alvare ca..."
6739 msgid "Print &format..."
6740 msgstr "&Format tipărire..."
6744 msgstr "T&ipărire..."
6746 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6748 msgid "Print previe&w"
6749 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
6751 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6755 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6756 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6758 msgstr "&Vizualizare"
6762 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
6766 msgid "&Standard bar"
6767 msgstr "Bară de &stare"
6771 msgid "&Address bar"
6774 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6779 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6781 msgid "&Add to Favorites..."
6782 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6784 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6785 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6786 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6797 msgid "&About Internet Explorer"
6798 msgstr "Wine Internet Explorer"
6806 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6808 msgstr "Tipărește..."
6815 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6816 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6818 msgid "Lar&ge Icons"
6820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6821 "Picto&grame mari\n"
6822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6825 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6826 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6828 msgid "S&mall Icons"
6830 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6831 "Pictograme &mici\n"
6832 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6835 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6839 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6840 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6844 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6845 msgid "Arrange &Icons"
6846 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6858 msgstr "După &mărime"
6865 msgid "&Auto Arrange"
6866 msgstr "&Aranjează automat"
6869 msgid "Line up Icons"
6870 msgstr "Aliniază pictogramele"
6873 msgid "Paste as Link"
6874 msgstr "Inserează ca link"
6890 msgstr "Proprietăți"
6901 msgid "Create &Link"
6902 msgstr "Crează &link"
6904 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6908 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6910 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6913 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6914 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6919 msgid "&About Control Panel..."
6920 msgstr "&About Control Panel..."
6922 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6926 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6928 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6931 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6939 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6944 msgid "Size available"
6945 msgstr "Spațiu disponibil"
6960 msgid "Original location"
6961 msgstr "Locația originală"
6964 msgid "Date deleted"
6965 msgstr "Data ștergerii"
6968 msgid "Control Panel"
6969 msgstr "Panoul de control"
6975 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6984 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6985 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6992 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6993 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6996 msgid "Start Menu\\Programs"
6997 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7004 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7005 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7017 msgstr "Meniu Start"
7025 msgstr "Filmele mele"
7036 msgid "Application Data"
7037 msgstr "Application Data"
7044 msgid "Local Settings\\Application Data"
7045 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7048 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7049 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7056 msgid "Local Settings\\History"
7057 msgstr "Local Settings\\History"
7060 msgid "Program Files"
7061 msgstr "Program Files"
7065 msgstr "My Pictures"
7068 msgid "Program Files\\Common Files"
7069 msgstr "Program Files\\Common Files"
7071 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
7076 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7077 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7081 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7085 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7089 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7092 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7093 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7097 msgid "Program Files (x86)"
7098 msgstr "Program Files"
7102 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7103 msgstr "Program Files\\Common Files"
7110 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
7115 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7119 msgid "Music\\Playlists"
7122 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
7127 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
7140 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7144 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7148 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7152 msgid "Music\\Sample Music"
7156 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7160 msgid "Music\\Sample Playlists"
7164 msgid "Videos\\Sample Videos"
7170 msgstr "S&alvare ca..."
7176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7184 msgstr "Nume utilizator"
7192 msgid "AppData\\LocalLow"
7196 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7197 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7200 msgid "Error during creation of a new folder"
7201 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7204 msgid "Confirm file deletion"
7205 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7208 msgid "Confirm folder deletion"
7209 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7212 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7213 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7216 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7217 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7220 msgid "Confirm file overwrite"
7221 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7225 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7227 "Do you want to replace it?"
7229 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7231 "Vreți să îl înlocuiți?"
7234 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7235 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7239 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7241 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7244 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7245 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7248 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7249 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7252 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7253 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7257 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7259 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7260 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7263 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7265 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7267 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7274 msgid "Wine Control Panel"
7275 msgstr "Panoul de control al Wine"
7278 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7279 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7282 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7283 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7286 msgid "Executable files (*.exe)"
7287 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7290 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7292 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7296 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7297 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7298 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7299 "any later version.\n"
7301 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7302 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7303 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7306 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7307 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7308 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7310 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7311 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7312 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7313 "any later version.\n"
7315 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7316 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7317 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7320 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7321 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7322 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7325 msgid "Wine License"
7326 msgstr "Licența Wine"
7348 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7357 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7361 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7365 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7367 msgstr "Mi&nimizează"
7369 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7371 msgstr "Ma&ximizează"
7374 msgid "&Close\tAlt-F4"
7375 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7379 msgstr "Des&pre Wine"
7383 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7384 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7387 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7390 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7395 msgid "&More Windows..."
7396 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7399 msgid "LAN Connection"
7400 msgstr "Conexiune LAN"
7403 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7408 msgid "The date on the certificate is invalid."
7409 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7421 msgid "The specified command was carried out."
7422 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7425 msgid "Undefined external error."
7426 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7429 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7430 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7433 msgid "The driver was not enabled."
7434 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7441 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7442 "încercați din nou."
7445 msgid "The specified device handle is invalid."
7446 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7449 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7450 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7455 "increase available memory, and then try again."
7457 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7458 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7463 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7464 "which functions and messages the driver supports."
7466 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7467 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7470 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7471 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7474 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7475 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7478 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7479 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7484 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7485 "Capabilities function to determine the supported formats."
7487 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7488 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7490 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7492 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7493 "device, or wait until the data is finished playing."
7495 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7496 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7500 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7501 "header, and then try again."
7503 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7504 "antetul, apoi încercați din nou."
7508 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7509 "and then try again."
7511 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7512 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7516 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7517 "header, and then try again."
7519 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7520 "antetul, apoi încercați din nou."
7524 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7525 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7527 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7528 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7532 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7533 "transmitted, and then try again."
7535 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7536 "și apoi încercați din nou."
7540 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7541 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7543 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7544 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7549 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7550 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7552 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7553 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7556 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7558 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7559 "deschiderea dispozitivului MCI."
7562 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7563 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7566 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7567 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7571 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7572 "or contact the device manufacturer."
7574 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7575 "corect sau contactați producătorul său."
7578 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7579 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7583 "Not enough memory available for this task.\n"
7584 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7587 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7588 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7589 "apoi încercați din nou."
7593 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7596 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7597 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7601 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7603 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7607 msgid "No command was specified."
7608 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7612 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7613 "size of the buffer."
7615 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7620 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7623 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7626 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7627 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7631 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7632 "manufacturer about obtaining a new driver."
7634 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7635 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7639 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7640 "manufacturer about obtaining a new driver."
7642 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7643 "driver de la producătorul dispozitivului."
7646 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7647 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7650 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7651 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7655 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7657 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7658 "calea sunt corecte."
7661 msgid "The device driver is not ready."
7662 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7665 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7667 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7671 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7674 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7675 "nu poate fi accesată."
7678 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7680 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7685 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7686 "separately to determine which devices caused the error."
7688 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7689 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7692 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7694 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7698 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7700 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7703 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7704 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7708 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7709 "still connected to the network."
7711 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7712 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7716 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7717 "device name is spelled correctly."
7719 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7720 "că numele său este scris corect."
7724 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7727 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7728 "apoi încercați din nou."
7732 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7735 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7739 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7740 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7744 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7745 "parameter with each 'open' command."
7747 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7748 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7752 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7753 "Please supply one."
7755 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7756 "dispozitiv. Furnizați unul."
7760 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7761 "documentation for valid formats."
7763 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7764 "documentația MCI pentru formatele valide."
7768 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7771 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7775 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7777 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7778 "(o) o singură dată. "
7782 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7783 "may be corrupt, or not in the correct format."
7785 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7786 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7789 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7790 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7793 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7794 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7797 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7798 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7801 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7803 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7807 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7808 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7812 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7813 "sequence, and then try again."
7815 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7816 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7820 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7821 "the device is closed, and then try again."
7823 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7824 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7828 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7829 "characters, followed by a period and an extension."
7831 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7832 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7836 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7838 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7843 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7844 "in Control Panel to install the device."
7846 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7847 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7851 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7852 "restarting your computer."
7854 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7855 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7859 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7860 "cannot change directories."
7862 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7863 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7867 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7870 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7871 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7876 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7880 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7882 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7887 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7889 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7893 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7894 "until a wave device is free, and then try again."
7896 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7897 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7901 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7902 "until the device is free, and then try again."
7904 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7905 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7909 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7910 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7912 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7913 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7917 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7918 "until the device is free, and then try again."
7920 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7921 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7924 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7926 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7929 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7931 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7936 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7937 "the Drivers option to install the wave device."
7939 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7940 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7944 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7947 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7952 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7953 "the Drivers option to install the wave device."
7955 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7956 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7961 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7964 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7969 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7970 "You can't use them together."
7972 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7973 "puteți utiliza împreună."
7977 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7980 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7981 "apoi încercați din nou."
7985 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7986 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7988 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7989 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7994 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7997 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7998 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7999 "control pentru a edita configurația."
8002 msgid "An error occurred with the specified port."
8003 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8007 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8008 "these applications; then, try again."
8010 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8011 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8014 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8015 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8019 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8020 "Control Panel to install a MIDI driver."
8022 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8023 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8026 msgid "There is no display window."
8027 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8030 msgid "Could not create or use window."
8031 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8035 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8036 "check your disk or network connection."
8038 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8039 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8043 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8044 "are still connected to the network."
8046 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8047 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8050 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8051 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8054 msgid "Unable to create the output file."
8055 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8062 msgid "Operations Error"
8063 msgstr "Eroare de operațiuni"
8066 msgid "Protocol Error"
8067 msgstr "Eroare de protocol"
8070 msgid "Time Limit Exceeded"
8071 msgstr "Limită de timp depășită"
8074 msgid "Size Limit Exceeded"
8075 msgstr "Limită de mărime depășită"
8078 msgid "Compare False"
8079 msgstr "Comparație falsă"
8082 msgid "Compare True"
8083 msgstr "Comparație adevărată"
8086 msgid "Authentication Method Not Supported"
8087 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8090 msgid "Strong Authentication Required"
8091 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8094 msgid "Referral (v2)"
8095 msgstr "Referent (v2)"
8102 msgid "Administration Limit Exceeded"
8103 msgstr "Limită administrativă depășită"
8106 msgid "Unavailable Critical Extension"
8107 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8110 msgid "Confidentiality Required"
8111 msgstr "Confidențialitate necesară"
8114 msgid "No Such Attribute"
8115 msgstr "Atribut necunoscut"
8118 msgid "Undefined Type"
8119 msgstr "Tip nedefinit"
8122 msgid "Inappropriate Matching"
8123 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8126 msgid "Constraint Violation"
8127 msgstr "Violare de restricție"
8130 msgid "Attribute Or Value Exists"
8131 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8134 msgid "Invalid Syntax"
8135 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8138 msgid "No Such Object"
8139 msgstr "Obiect necunoscut"
8142 msgid "Alias Problem"
8143 msgstr "Problemă la alias"
8146 msgid "Invalid DN Syntax"
8147 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8151 msgstr "Este o frunză"
8154 msgid "Alias Dereference Problem"
8155 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8158 msgid "Inappropriate Authentication"
8159 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8162 msgid "Invalid Credentials"
8163 msgstr "Autorizații nevalide"
8166 msgid "Insufficient Rights"
8167 msgstr "Drepturi insuficiente"
8175 msgstr "Indisponibil"
8178 msgid "Unwilling To Perform"
8179 msgstr "Refuză să funcționeze"
8182 msgid "Loop Detected"
8183 msgstr "Buclă detectată"
8186 msgid "Sort Control Missing"
8187 msgstr "Control de triere lipsă"
8190 msgid "Index range error"
8191 msgstr "Eroare de interval la index"
8194 msgid "Naming Violation"
8195 msgstr "Violare de denumire"
8198 msgid "Object Class Violation"
8199 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8202 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8203 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8206 msgid "Not allowed on RDN"
8207 msgstr "Nepermis pe RDN"
8210 msgid "Already Exists"
8211 msgstr "Există deja"
8214 msgid "No Object Class Mods"
8215 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8218 msgid "Results Too Large"
8219 msgstr "Rezultate prea mari"
8222 msgid "Affects Multiple DSAs"
8223 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8231 msgstr "Server indisponibil"
8235 msgstr "Eroare locală"
8238 msgid "Encoding Error"
8239 msgstr "Eroare de codificare"
8242 msgid "Decoding Error"
8243 msgstr "Eroare de decodificare"
8247 msgstr "Timp alocat expirat"
8250 msgid "Auth Unknown"
8251 msgstr "Autentificare necunoscută"
8254 msgid "Filter Error"
8255 msgstr "Eroare de filtrare"
8258 msgid "User Cancelled"
8259 msgstr "Anulat de utilizator"
8262 msgid "Parameter Error"
8263 msgstr "Eroare de parametri"
8267 msgstr "Memorie insuficientă"
8270 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8271 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8274 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8275 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8278 msgid "Specified control was not found in message"
8279 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8282 msgid "No result present in message"
8283 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8286 msgid "More results returned"
8287 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8290 msgid "Loop while handling referrals"
8291 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8294 msgid "Referral hop limit exceeded"
8295 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8305 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8310 msgid "&Without Titlebar"
8311 msgstr "Fără &bara de titlu"
8321 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8322 msgid "&Always on Top"
8323 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8327 msgid "&About Clock"
8328 msgstr "&Despre ceas..."
8335 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8336 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8343 "called procedure.\n"
8345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8348 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8349 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8350 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8351 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8353 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8354 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8359 "default directory.\n"
8361 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8365 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8369 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8373 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8377 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8381 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8385 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8389 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8396 "on the terminal device before they are executed.\n"
8398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8400 "preceding it with an @ sign.\n"
8402 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8404 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8405 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8407 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8408 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8409 "precedată de semnul @.\n"
8412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8413 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8422 "not exist in wine's cmd.\n"
8424 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8427 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8429 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8430 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8434 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8437 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8438 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8439 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8440 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8441 "label terminates the batch file execution.\n"
8443 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8445 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8447 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8448 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8449 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8450 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8451 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8453 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8460 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8461 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8467 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8468 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8469 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8474 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8476 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8477 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8478 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8480 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8481 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8491 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8493 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8494 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8495 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8500 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8504 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8512 "below the item are moved as well.\n"
8514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8516 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8518 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8519 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8521 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8530 "PATH command with the new value.\n"
8532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8533 "variable, for example:\n"
8534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8536 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8538 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8539 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8540 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8542 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8543 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8547 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8548 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8549 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8550 "before it scrolls off the screen.\n"
8552 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8553 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8554 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8555 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8566 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8567 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8568 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8569 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8579 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8581 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8582 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8584 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8586 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8587 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8588 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8589 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8591 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8592 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8593 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8594 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8596 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8597 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8605 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8606 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8610 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8612 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8616 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8617 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8620 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8621 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8624 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8625 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8629 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8631 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8633 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8635 "SET <variable>=<value>\n"
8637 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8638 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8639 "have embedded spaces.\n"
8641 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8642 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8643 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8644 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8646 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8648 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8650 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8652 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8654 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8655 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8657 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8658 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8659 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8660 "sistemului de operare din cmd.\n"
8664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8666 "if called from the command line.\n"
8668 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8669 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8670 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8673 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8674 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8677 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8678 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8682 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8683 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8685 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8686 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8692 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8693 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8698 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8699 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8701 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8702 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8703 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8705 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8710 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8714 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8721 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8722 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8726 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8728 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8731 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8732 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8736 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8737 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8738 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8743 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8744 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8746 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8747 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8751 "CMD built-in commands are:\n"
8752 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8753 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8754 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8755 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8756 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8757 "COPY\t\tCopy file\n"
8758 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8759 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8760 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8761 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8762 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8763 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8764 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8765 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8766 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8767 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8768 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8769 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8770 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8771 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8772 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8773 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8774 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8775 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8776 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8777 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8778 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8779 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8781 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8783 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8784 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8785 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8786 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8787 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8788 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8789 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8790 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8791 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8792 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8793 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8794 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8795 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8796 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8797 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8798 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8799 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8800 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8801 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8802 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8803 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8804 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8805 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8806 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8807 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8808 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8809 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8810 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8812 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8813 "comenzile de mai sus\n"
8816 msgid "Are you sure"
8817 msgstr "Sunteți sigur"
8819 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8824 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8830 msgid "File association missing for extension %s\n"
8831 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8834 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8836 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8839 msgid "Overwrite %s"
8840 msgstr "Suprascrie %s"
8844 msgstr "Mai mult..."
8847 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8849 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8853 "Not Yet Implemented\n"
8856 "Încă neimplementat\n"
8860 msgid "Argument missing\n"
8861 msgstr "Argument lipsă\n"
8864 msgid "Syntax error\n"
8865 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8868 msgid "%s: File Not Found\n"
8869 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8872 msgid "No help available for %s\n"
8873 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8876 msgid "Target to GOTO not found\n"
8877 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8880 msgid "Current Date is %s\n"
8881 msgstr "Data curentă este %s\n"
8884 msgid "Current Time is %s\n"
8885 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8888 msgid "Enter new date: "
8889 msgstr "Introduceți noua dată: "
8892 msgid "Enter new time: "
8893 msgstr "Introduceți noua oră: "
8896 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8897 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8899 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8900 msgid "Failed to open '%s'\n"
8901 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8904 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8905 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8907 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8917 msgid "Echo is %s\n"
8918 msgstr "Echo este %s\n"
8921 msgid "Verify is %s\n"
8922 msgstr "Verify este %s\n"
8925 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8926 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8929 msgid "Parameter error\n"
8930 msgstr "Eroare de parametri\n"
8934 "Volume in drive %c is %s\n"
8935 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8938 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8939 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8943 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8944 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8947 msgid "PATH not found\n"
8948 msgstr "PATH negăsită\n"
8951 msgid "Press Return key to continue: "
8952 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8955 msgid "Wine Command Prompt"
8956 msgstr "Linia de comandă Wine"
8963 "CMD versiunea %s\n"
8971 msgid "The input line is too long.\n"
8972 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8975 msgid "Usage: hostname\n"
8980 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8981 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
8985 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8990 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8994 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8998 msgid "%s adapter %s\n"
9006 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9022 msgid "Peer-to-peer"
9034 msgid "IP routing enabled"
9038 msgid "Physical address"
9042 msgid "DHCP enabled"
9046 msgid "Default gateway"
9051 "The syntax of this command is:\n"
9053 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9055 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9057 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9060 msgid "Specify service name to start.\n"
9061 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
9064 msgid "Specify service name to stop.\n"
9065 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
9068 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9069 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9072 msgid "Could not stop service %s\n"
9073 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9076 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9077 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9080 msgid "Could not get handle to service.\n"
9081 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9084 msgid "The %s service is starting.\n"
9085 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9088 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9089 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9092 msgid "The %s service failed to start.\n"
9093 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9096 msgid "The %s service is stopping.\n"
9097 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9100 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9101 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9104 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9105 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9109 "The syntax of this command is:\n"
9111 "NET HELP command\n"
9113 "NET command /HELP\n"
9115 " Commands available are:\n"
9116 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9118 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9120 "comandă NET HELP\n"
9122 "comandă NET /HELP\n"
9124 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9125 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9128 msgid "There are no entries in the list.\n"
9129 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9134 "Status Local Remote\n"
9135 "---------------------------------------------------------------\n"
9138 "Stare Local Distant\n"
9139 "---------------------------------------------------------------\n"
9142 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9143 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
9146 msgid "&New\tCtrl+N"
9147 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9149 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9150 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9151 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9153 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9154 msgid "&Save\tCtrl+S"
9155 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9157 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9159 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9162 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9163 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9164 "Im&primă...\tCtrl+P"
9166 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9167 msgid "Page Se&tup..."
9168 msgstr "S&etare pagină..."
9171 msgid "P&rinter Setup..."
9172 msgstr "Setare im&primantă..."
9174 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9178 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9180 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9187 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9188 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9189 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9191 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9192 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9193 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9195 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9197 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9200 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9201 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9204 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9207 msgid "&Delete\tDel"
9209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9211 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9215 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9216 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9219 msgid "&Time/Date\tF5"
9220 msgstr "&Ora/data\tF5"
9223 msgid "&Wrap long lines"
9224 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9227 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9228 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9231 msgid "&Search next\tF3"
9232 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9234 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9236 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9239 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9241 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9243 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9245 msgid "&Contents\tF1"
9249 msgid "&About Notepad"
9250 msgstr "&Despre notepad"
9264 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9268 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9277 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9288 msgstr "(fără titlu)"
9291 msgid "Text files (*.txt)"
9292 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9296 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9297 "Please use a different editor."
9299 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9300 " Folosoți un alt editor."
9304 "You didn't enter any text.\n"
9305 "Please type something and try again"
9307 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9308 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9312 "File '%s' does not exist.\n"
9314 "Do you want to create a new file?"
9319 " Vreți să creați un fișier nou?"
9323 "File '%s' has been modified.\n"
9325 "Would you like to save the changes?"
9328 "a fost modificat\n"
9330 "Vreți să salvați modificările?"
9333 msgid "'%s' could not be found."
9334 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9338 "Not enough memory to complete this task.\n"
9339 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9341 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9342 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9345 msgid "Unicode (UTF-16)"
9346 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9349 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9350 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9354 msgid "Unicode (UTF-8)"
9355 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9360 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9361 "you save this file in the %s encoding.\n"
9362 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9363 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9367 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9368 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9369 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9370 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9374 msgid "&Bind to file..."
9375 msgstr "&Legare de fișier..."
9378 msgid "&View TypeLib..."
9379 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9383 msgid "&System Configuration"
9384 msgstr "&Configurare sistem..."
9387 msgid "&Run the Registry Editor"
9388 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9395 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9396 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9399 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9400 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9403 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9404 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9407 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9408 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9411 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9412 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9415 msgid "View &Type information"
9416 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9419 msgid "Create &Instance"
9420 msgstr "Creează o &instanță"
9423 msgid "Create Instance &On..."
9424 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9427 msgid "&Release Instance"
9428 msgstr "Elibe&rează instanța"
9431 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9432 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9435 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9436 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9439 msgid "&Expert mode"
9440 msgstr "Mod &expert"
9443 msgid "&Hidden component categories"
9444 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9446 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9450 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9452 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9453 "Bara de instrumen&te"
9455 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9457 msgstr "Bara de &stare"
9459 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9461 msgid "&Refresh\tF5"
9463 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9464 "Actualiza&re\tF5\n"
9465 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9469 msgid "&About OleView"
9470 msgstr "&Despre OleView"
9474 msgstr "&Salvare ca..."
9477 msgid "&Group by type kind"
9478 msgstr "&Grupează după tip"
9480 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9485 msgid "ITypeLib viewer"
9486 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9489 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9490 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9494 msgstr "versiunea 1.0"
9498 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9499 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9502 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9503 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9506 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9507 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9510 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9511 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9514 msgid "Run the Wine registry editor"
9515 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9518 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9519 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9522 msgid "Create an instance of the selected object"
9523 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9526 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9527 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9530 msgid "Release the currently selected object instance"
9531 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9534 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9535 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9538 msgid "Display the viewer for the selected item"
9539 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9542 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9543 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9547 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9549 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9550 "prevăzute a fi vizibile"
9553 msgid "Show or hide the toolbar"
9554 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9557 msgid "Show or hide the status bar"
9558 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9561 msgid "Refresh all lists"
9562 msgstr "Actualizează toate listele"
9565 msgid "Display program information, version number and copyright"
9567 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9570 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9571 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9574 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9575 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9578 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9579 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9582 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9583 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9586 msgid "ObjectClasses"
9587 msgstr "ObjectClasses"
9590 msgid "Grouped by Component Category"
9591 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9594 msgid "OLE 1.0 Objects"
9595 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9598 msgid "COM Library Objects"
9599 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9603 msgstr "Toate obiectele"
9606 msgid "Application IDs"
9607 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9610 msgid "Type Libraries"
9611 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9626 msgid "Implementation"
9627 msgstr "Implementare"
9634 msgid "CoGetClassObject failed."
9635 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9638 msgid "Unknown error"
9639 msgstr "Eroare necunoscută"
9646 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9647 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9650 msgid "Inherited Interfaces"
9651 msgstr "Interfețe moștenite"
9654 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9655 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9658 msgid "Close window"
9659 msgstr "Închide fereastra"
9662 msgid "Group typeinfos by kind"
9663 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9670 msgid "O&pen\tEnter"
9671 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9673 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9674 msgid "&Move...\tF7"
9675 msgstr "&Mutare...\tF7"
9677 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9678 msgid "&Copy...\tF8"
9679 msgstr "&Copiere...\tF8"
9683 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9684 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
9688 msgstr "&Executare..."
9692 msgid "E&xit Windows"
9693 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9695 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9700 msgid "&Arrange automatically"
9701 msgstr "&Aranjează automat"
9704 msgid "&Minimize on run"
9705 msgstr "&Minimizează la execuție"
9707 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9708 msgid "&Save settings on exit"
9709 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9711 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9717 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9721 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9722 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9725 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9726 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9729 msgid "&Arrange Icons"
9730 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9734 msgid "&About Program Manager"
9735 msgstr "Administrator programe"
9738 msgid "Program Manager"
9739 msgstr "Administrator programe"
9746 msgid "Delete group `%s'?"
9747 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9750 msgid "Delete program `%s'?"
9751 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9753 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9754 msgid "Not implemented"
9755 msgstr "Neimplementat"
9758 msgid "Error reading `%s'."
9759 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9762 msgid "Error writing `%s'."
9763 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9767 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9768 "Should it be tried further on?"
9770 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9771 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9774 msgid "Help not available."
9775 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9778 msgid "Unknown feature in %s"
9779 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9782 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9783 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9786 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9788 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9795 msgid "Libraries (*.dll)"
9796 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9800 msgstr "Fișiere pictogramă"
9803 msgid "Icons (*.ico)"
9804 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9808 "The syntax of this command is:\n"
9810 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9813 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9815 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9820 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9823 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9827 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9828 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9831 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9832 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9835 msgid "The operation completed successfully\n"
9836 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9839 msgid "Error: Invalid key name\n"
9840 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9843 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9844 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9847 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9848 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9852 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9854 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9861 msgid "&Import Registry File..."
9862 msgstr "&Importare fișier registru..."
9865 msgid "&Export Registry File..."
9866 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9868 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9873 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9877 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9878 msgid "&String Value"
9879 msgstr "&Valoare șir"
9881 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9882 msgid "&Binary Value"
9883 msgstr "Valoare &binară"
9885 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9886 msgid "&DWORD Value"
9887 msgstr "Valoare &DWORD"
9889 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9890 msgid "&Multi String Value"
9891 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9893 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9895 msgid "&Expandable String Value"
9896 msgstr "&Valoare șir"
9898 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9900 msgstr "&Redenumește\tF2"
9902 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9903 msgid "&Copy Key Name"
9904 msgstr "&Copiază numele cheii"
9906 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9907 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9908 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
9911 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9912 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9916 msgstr "&Bara de stare"
9918 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9922 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9928 msgid "&Remove Favorite..."
9929 msgstr "Elimina&re favorită..."
9932 msgid "&About Registry Editor"
9933 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9937 msgid "Modify Binary Data..."
9938 msgstr "Modifică date binare"
9942 msgstr "&Exportare..."
9945 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9946 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9949 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9950 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9953 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9954 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
9957 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9958 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
9962 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9964 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
9968 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9969 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
9976 msgid "Registry Editor"
9977 msgstr "Editor registru"
9980 msgid "Import Registry File"
9981 msgstr "Importă fișierul registru"
9984 msgid "Export Registry File"
9985 msgstr "Exportă fișierul registru"
9989 msgid "Registry files (*.reg)"
9990 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
9994 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9995 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10002 msgid "(value not set)"
10003 msgstr "(valoare nestabilită)"
10006 msgid "(cannot display value)"
10007 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10010 msgid "(unknown %d)"
10011 msgstr "(%d necunoscut)"
10014 msgid "Quits the registry editor"
10015 msgstr "Închide editorul de registru"
10018 msgid "Adds keys to the favorites list"
10019 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10022 msgid "Removes keys from the favorites list"
10023 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10026 msgid "Shows or hides the status bar"
10027 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10030 msgid "Change position of split between two panes"
10031 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10034 msgid "Refreshes the window"
10035 msgstr "Actualizează fereastra"
10038 msgid "Deletes the selection"
10039 msgstr "Șterge selecția"
10042 msgid "Renames the selection"
10043 msgstr "Redenumește selecția"
10046 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10047 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10050 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10051 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10054 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10055 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10058 msgid "Modifies the value's data"
10059 msgstr "Modifică datele valorii"
10062 msgid "Adds a new key"
10063 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10066 msgid "Adds a new string value"
10067 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10070 msgid "Adds a new binary value"
10071 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10074 msgid "Adds a new double word value"
10075 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10078 msgid "Imports a text file into the registry"
10079 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10082 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10083 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10086 msgid "Prints all or part of the registry"
10087 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10090 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10091 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10094 msgid "Can't query value '%s'"
10095 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10098 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10099 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10102 msgid "Value is too big (%u)"
10103 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10106 msgid "Confirm Value Delete"
10107 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10110 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10111 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10114 msgid "Search string '%s' not found"
10115 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10118 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10119 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10122 msgid "New Key #%d"
10123 msgstr "Cheie nouă #%d"
10126 msgid "New Value #%d"
10127 msgstr "Valoare nouă #%d"
10130 msgid "Can't query key '%s'"
10131 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10134 msgid "Adds a new multi string value"
10135 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10138 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10139 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10143 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10144 "with that suffix.\n"
10146 "start [options] program_filename [...]\n"
10147 "start [options] document_filename\n"
10150 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10151 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10152 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10153 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10155 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10156 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10157 "/L Show end-user license.\n"
10159 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10160 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10161 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10162 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10164 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10165 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10167 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10168 "start [opțiuni] cale_document\n"
10171 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10172 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10173 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10174 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10175 " cu codul său de ieșire.\n"
10176 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10177 " windows explorer.\n"
10178 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10179 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10181 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10182 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10184 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10185 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10189 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10190 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10191 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10192 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10193 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10195 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10196 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10197 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10198 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10200 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10201 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10202 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10204 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10206 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10207 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10208 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10209 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10210 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10212 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10213 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10214 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10215 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10217 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10218 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10219 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10221 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10225 "Application could not be started, or no application associated with the "
10226 "specified file.\n"
10227 "ShellExecuteEx failed"
10229 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10230 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10233 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10235 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10239 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10244 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10245 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10249 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10250 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10253 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10258 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10259 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10262 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10266 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10271 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10275 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10279 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10283 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10288 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10289 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10293 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10294 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10297 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10300 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10301 msgid "&New Task (Run...)"
10302 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10305 msgid "E&xit Task Manager"
10306 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10309 msgid "&Minimize On Use"
10310 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10313 msgid "&Hide When Minimized"
10314 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10316 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10317 msgid "&Show 16-bit tasks"
10318 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10321 msgid "&Refresh Now"
10322 msgstr "Actua&lizează acum"
10325 msgid "&Update Speed"
10326 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10328 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10332 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10336 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10344 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10345 msgid "&Select Columns..."
10346 msgstr "&Selectare coloane..."
10348 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10349 msgid "&CPU History"
10350 msgstr "Istoric pro&cesor"
10352 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10353 msgid "&One Graph, All CPUs"
10354 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10356 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10357 msgid "One Graph &Per CPU"
10358 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10360 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10361 msgid "&Show Kernel Times"
10362 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10364 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10365 msgid "Tile &Horizontally"
10366 msgstr "Mozaic &orizontal"
10368 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10369 msgid "Tile &Vertically"
10370 msgstr "Mozaic &vertical"
10372 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10374 msgstr "&Minimizează"
10376 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10380 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10381 msgid "&Bring To Front"
10382 msgstr "Vizi&bil mereu"
10385 msgid "&About Task Manager"
10386 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10388 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10394 msgstr "C&omută la"
10398 msgstr "T&ermină sarcina"
10401 msgid "&Go To Process"
10402 msgstr "Salt &la proces"
10405 msgid "&End Process"
10406 msgstr "T&ermină procesul"
10409 msgid "End Process &Tree"
10410 msgstr "&Termină arborele procesului"
10412 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10414 msgstr "&Depanează"
10417 msgid "Set &Priority"
10418 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10422 msgstr "Timp &real"
10425 msgid "&AboveNormal"
10426 msgstr "Peste norm&al"
10429 msgid "&BelowNormal"
10430 msgstr "Su&b normal"
10433 msgid "Set &Affinity..."
10434 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10437 msgid "Edit Debug &Channels..."
10438 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10440 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10441 msgid "Task Manager"
10442 msgstr "Administratorul de sarcini"
10445 msgid "Create New Task"
10446 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10449 msgid "Runs a new program"
10450 msgstr "Execută un program nou"
10453 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10455 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10459 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10461 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10465 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10466 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10469 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10471 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10472 "viteza de actualizare stabilită"
10475 msgid "Displays tasks by using large icons"
10476 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10479 msgid "Displays tasks by using small icons"
10480 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10483 msgid "Displays information about each task"
10484 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10487 msgid "Updates the display twice per second"
10488 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10491 msgid "Updates the display every two seconds"
10492 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10495 msgid "Updates the display every four seconds"
10496 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10499 msgid "Does not automatically update"
10500 msgstr "Nu se actualizează automat"
10503 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10504 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10507 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10508 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10511 msgid "Minimizes the windows"
10512 msgstr "Minimizează ferestrele"
10515 msgid "Maximizes the windows"
10516 msgstr "Maximizează ferestrele"
10519 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10520 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10523 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10524 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10527 msgid "Displays Task Manager help topics"
10528 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10531 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10532 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10535 msgid "Exits the Task Manager application"
10536 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10539 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10540 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10543 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10544 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10547 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10548 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10551 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10552 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10555 msgid "Each CPU has its own history graph"
10556 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10559 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10560 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10563 msgid "Tells the selected tasks to close"
10564 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10567 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10568 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10571 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10572 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10575 msgid "Removes the process from the system"
10576 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10579 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10580 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10583 msgid "Attaches the debugger to this process"
10584 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10587 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10588 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10591 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10592 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10595 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10596 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10599 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10600 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10603 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10604 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10607 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10608 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10611 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10612 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10615 msgid "Controls Debug Channels"
10616 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10623 msgid "Performance"
10624 msgstr "Funcționare"
10627 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10628 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10631 msgid "Processes: %d"
10632 msgstr "Procese: %d"
10635 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10636 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10640 msgstr "Nume imagine"
10652 msgstr "Timp procesor"
10656 msgstr "Utilizare memorie"
10660 msgstr "Delta memorie"
10663 msgid "Peak Mem Usage"
10664 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10667 msgid "Page Faults"
10668 msgstr "Defecte pagini"
10671 msgid "USER Objects"
10672 msgstr "Obiecte USER"
10676 msgstr "Citiri I/O"
10679 msgid "I/O Read Bytes"
10680 msgstr "Octeți citire I/O"
10684 msgstr "ID sesiune"
10688 msgstr "Nume utilizator"
10692 msgstr "Delta defecte pagini"
10696 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10700 msgstr "Rezervă paginată"
10704 msgstr "Rezervă nepaginată"
10708 msgstr "Prioritate de bază"
10712 msgstr "Handle-uri"
10716 msgstr "Thread-uri"
10719 msgid "GDI Objects"
10720 msgstr "Obiecte GDI"
10724 msgstr "Scrieri I/O"
10727 msgid "I/O Write Bytes"
10728 msgstr "Octeți scriere I/O"
10735 msgid "I/O Other Bytes"
10736 msgstr "Octeți alte I/O"
10739 msgid "Task Manager Warning"
10740 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10744 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10745 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10746 "sure you want to change the priority class?"
10748 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10749 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10750 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10753 msgid "Unable to Change Priority"
10754 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10758 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10759 "results including loss of data and system instability. The\n"
10760 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10761 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10762 "terminate the process?"
10764 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10765 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10766 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10767 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10768 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10771 msgid "Unable to Terminate Process"
10772 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10776 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10777 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10779 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10780 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10783 msgid "Unable to Debug Process"
10784 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10787 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10788 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10791 msgid "Invalid Option"
10792 msgstr "Opțiune nevalidă"
10795 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10796 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10799 msgid "System Idle Process"
10800 msgstr "Procese inactive în sistem"
10803 msgid "Not Responding"
10804 msgstr "Nu răspunde"
10808 msgstr "În curs de execuție"
10815 msgid "Debug Channels"
10816 msgstr "Canale de depanare"
10834 #: uninstaller.rc:26
10835 msgid "Wine Application Uninstaller"
10836 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10838 #: uninstaller.rc:27
10840 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10842 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10844 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10846 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10853 msgid "&Scale to Window"
10854 msgstr "&Scalează la fereastră"
10873 msgid "Regular Metafile Viewer"
10874 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10878 msgid "Configure..."
10879 msgstr "Configurează"
10887 msgstr "Dispozitive"
10890 msgid "Select the unix target directory, please."
10891 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10894 msgid "Show &Advanced"
10895 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10898 msgid "Hide &Advanced"
10899 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10903 msgstr "(Fără tematică)"
10910 msgid "Desktop Integration"
10911 msgstr "Integrare ecran"
10922 msgid "Wine configuration"
10923 msgstr "Setări Wine"
10926 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10927 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10930 msgid "Select a theme file"
10931 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10935 msgstr "Dosarul de sistem"
10942 msgid "Wine configuration for %s"
10943 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10947 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10949 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10950 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10952 "You must click Apply for the selection to take effect."
10954 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
10956 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
10957 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
10959 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
10963 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10964 "Are you sure you want to do this?"
10966 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10967 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10970 msgid "Warning: system library"
10971 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
10982 msgid "native, builtin"
10983 msgstr "native, builtin"
10986 msgid "builtin, native"
10987 msgstr "builtin, native"
10991 msgstr "dezactivat"
10994 msgid "Default Settings"
10995 msgstr "Setări implicite"
10998 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10999 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11002 msgid "Use global settings"
11003 msgstr "Folosește setările globale"
11006 msgid "Select an executable file"
11007 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11015 msgctxt "vertex shader mode"
11018 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11020 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11025 msgid "Autodetect..."
11026 msgstr "Detectează automat"
11029 msgid "Local hard disk"
11030 msgstr "Hard disk local"
11033 msgid "Network share"
11034 msgstr "Resursă din rețea"
11037 msgid "Floppy disk"
11047 "You cannot add any more drives.\n"
11049 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11051 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11053 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11054 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11057 msgid "System drive"
11058 msgstr "Unitate de sistem"
11062 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11064 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11065 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11067 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11069 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11070 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11078 msgid "Drive Mapping"
11079 msgstr "Mapare disc"
11083 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11085 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11087 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11089 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11108 msgid "ALSA Driver"
11109 msgstr "Driver ALSA"
11112 msgid "EsounD Driver"
11113 msgstr "Driver Esound"
11117 msgstr "Driver OSS"
11120 msgid "JACK Driver"
11121 msgstr "Driver JACK"
11125 msgstr "Driver NAS"
11128 msgid "CoreAudio Driver"
11129 msgstr "Driver CoreAudio"
11132 msgid "Couldn't open %s!"
11133 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11136 msgid "Sound Drivers"
11137 msgstr "Drivere de sunet"
11140 msgid "Wave Out Devices"
11141 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11144 msgid "Wave In Devices"
11145 msgstr "Dispozitive Wave In"
11148 msgid "MIDI Out Devices"
11149 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11152 msgid "MIDI In Devices"
11153 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11156 msgid "Aux Devices"
11157 msgstr "Dispozitive Aux"
11160 msgid "Mixer Devices"
11161 msgstr "Dispozitive Mixer"
11165 "Found driver in registry that is not available!\n"
11167 "Remove '%s' from registry?"
11169 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11171 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11175 msgstr "Avertizare"
11178 msgid "Controls Background"
11179 msgstr "Fundal controale"
11182 msgid "Controls Text"
11183 msgstr "Text controale"
11186 msgid "Menu Background"
11187 msgstr "Fundal meniu"
11191 msgstr "Text meniu"
11195 msgstr "Bare de defilare"
11198 msgid "Selection Background"
11199 msgstr "Fundal selecție"
11202 msgid "Selection Text"
11203 msgstr "Text selecție"
11206 msgid "ToolTip Background"
11207 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11210 msgid "ToolTip Text"
11211 msgstr "Text baloane de ajutor"
11214 msgid "Window Background"
11215 msgstr "Fundal fereastră"
11218 msgid "Window Text"
11219 msgstr "Text fereastră"
11222 msgid "Active Title Bar"
11223 msgstr "Bară de titlu activă"
11226 msgid "Active Title Text"
11227 msgstr "Text bară de titlu activă"
11230 msgid "Inactive Title Bar"
11231 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11234 msgid "Inactive Title Text"
11235 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11238 msgid "Message Box Text"
11239 msgstr "Text casetă de mesaje"
11242 msgid "Application Workspace"
11243 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11246 msgid "Window Frame"
11247 msgstr "Cadru de fereastră"
11250 msgid "Active Border"
11251 msgstr "Margini active"
11254 msgid "Inactive Border"
11255 msgstr "Margini inactive"
11258 msgid "Controls Shadow"
11259 msgstr "Umbră pentru controale"
11266 msgid "Controls Highlight"
11267 msgstr "Evidențiere controale"
11270 msgid "Controls Dark Shadow"
11271 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11274 msgid "Controls Light"
11275 msgstr "Lumină pentru controale"
11278 msgid "Controls Alternate Background"
11279 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11282 msgid "Hot Tracked Item"
11283 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11286 msgid "Active Title Bar Gradient"
11287 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11290 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11291 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11294 msgid "Menu Highlight"
11295 msgstr "Evidențiere meniu"
11299 msgstr "Bară de meniu"
11301 #: wineconsole.rc:26
11302 msgid "Set &Defaults"
11303 msgstr "Setări &implicite"
11305 #: wineconsole.rc:28
11307 msgstr "&Marchează"
11309 #: wineconsole.rc:31
11310 msgid "&Select all"
11311 msgstr "&Selectează tot"
11313 #: wineconsole.rc:32
11315 msgstr "De&rulează"
11317 #: wineconsole.rc:33
11321 #: wineconsole.rc:36
11322 msgid "Setup - Default settings"
11323 msgstr "Configurație implicită"
11325 #: wineconsole.rc:37
11326 msgid "Setup - Current settings"
11327 msgstr "Configurație curentă"
11329 #: wineconsole.rc:38
11330 msgid "Configuration error"
11331 msgstr "Eroare de configurare"
11333 #: wineconsole.rc:39
11334 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11336 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11339 #: wineconsole.rc:34
11340 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11341 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11343 #: wineconsole.rc:35
11344 msgid "This is a test"
11345 msgstr "Acesta este un test"
11347 #: wineconsole.rc:41
11348 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11349 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11351 #: wineconsole.rc:42
11352 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11353 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11355 #: wineconsole.rc:43
11356 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11357 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11359 #: wineconsole.rc:44
11360 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11361 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11363 #: wineconsole.rc:45
11365 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11366 "The command is invalid.\n"
11368 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11369 "Comanda nu este validă.\n"
11371 #: wineconsole.rc:48
11375 " wineconsole [options] <command>\n"
11381 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11385 #: wineconsole.rc:49
11387 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11389 " try to setup the current terminal as a Wine "
11392 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11393 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11394 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11396 #: wineconsole.rc:51
11397 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11398 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11400 #: wineconsole.rc:52
11404 " wineconsole cmd\n"
11405 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11410 " wineconsole cmd\n"
11411 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11415 msgid "Wine program crash"
11416 msgstr "Avarie program Wine"
11419 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11420 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11423 msgid "(unidentified)"
11424 msgstr "(neidentificat)"
11427 msgid "&Open\tEnter"
11428 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11432 msgstr "Rede&numire..."
11436 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11437 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11441 msgstr "E&xecutare..."
11444 msgid "Cr&eate Directory..."
11445 msgstr "Cr&eare director..."
11447 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11449 msgid "E&xit\tAlt+X"
11451 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11453 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11462 msgid "Connect &Network Drive..."
11463 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11466 msgid "&Disconnect Network Drive"
11467 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11474 msgid "&All File Details"
11475 msgstr "To&ate detaliile "
11478 msgid "&Sort by Name"
11479 msgstr "&Sortează după nume"
11482 msgid "Sort &by Type"
11483 msgstr "Sortează după &tip"
11486 msgid "Sort by Si&ze"
11487 msgstr "Sortează după &mărime"
11490 msgid "Sort by &Date"
11491 msgstr "Sortează după &dată"
11495 msgid "Filter by&..."
11496 msgstr "Filtrare după &..."
11500 msgstr "Bara &de unitate"
11503 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11504 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11507 msgid "New &Window"
11508 msgstr "&Fereastră nouă"
11511 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11512 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11515 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11516 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11520 msgid "&About Wine File"
11521 msgstr "Des&pre Winefile..."
11524 msgid "Applying font settings"
11525 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11528 msgid "Error while selecting new font."
11529 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11532 msgid "Wine File Manager"
11533 msgstr "Administrator Wine File"
11537 msgstr "director rădăcină"
11541 msgstr "director unix"
11552 msgid "Not yet implemented"
11553 msgstr "Neimplementat încă"
11561 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11565 msgstr "Ultima accesare"
11569 msgstr "Ultima modificare"
11572 msgid "Index/Inode"
11573 msgstr "Index/Inode"
11577 msgstr "Securitate"
11580 msgid "%s of %s free"
11581 msgstr "%s din %s liber"
11592 msgid "Question &Marks"
11597 msgstr "&Începător"
11609 msgstr "&Personalizat"
11613 msgid "&Fastest Times"
11614 msgstr "&Scoruri maxime"
11618 msgid "&About WineMine"
11619 msgstr "Des&pre Wine"
11630 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11631 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11634 msgid "Printer &setup..."
11635 msgstr "&Setare imprimantă"
11638 msgid "&Annotate..."
11639 msgstr "&Adnotează..."
11643 msgstr "&Se&mn de carte"
11647 msgstr "&Definește..."
11653 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11657 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11661 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11667 msgid "&Help on help\tF1"
11668 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11671 msgid "Always on &top"
11672 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11675 msgid "&About Wine Help"
11676 msgstr "&Informații..."
11679 msgid "Annotation..."
11680 msgstr "Adnotare..."
11688 msgstr "Ajutor Wine"
11691 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11692 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11703 msgid "Help files (*.hlp)"
11704 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11707 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11708 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11711 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11712 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11715 msgid "Help topics: "
11716 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11719 msgid "&New...\tCtrl+N"
11720 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11723 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11724 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11727 msgid "&Clear\tDEL"
11728 msgstr "&Curăță\tDEL"
11731 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11732 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11735 msgid "Find &next\tF3"
11736 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11740 msgstr "D&oar citire"
11744 msgstr "&Modificat"
11748 msgstr "S&uplimente"
11751 msgid "Selection &info"
11752 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11755 msgid "Character &format"
11756 msgstr "&Format caracter"
11759 msgid "&Def. char format"
11760 msgstr "For&mat caracter implicit"
11763 msgid "Paragrap&h format"
11764 msgstr "Format ¶graf"
11768 msgstr "Extra&ge textul"
11772 msgstr "Bara de &format"
11780 msgstr "Bară de &stare"
11783 msgid "&Options..."
11784 msgstr "&Opțiuni..."
11791 msgid "&Date and time..."
11792 msgstr "&Data și ora..."
11798 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11799 msgid "&Bullet points"
11800 msgstr "Punct &bulină"
11802 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11803 msgid "&Paragraph..."
11804 msgstr "&Paragraf..."
11808 msgstr "&Taburi..."
11811 msgid "Backgroun&d"
11815 msgid "&System\tCtrl+1"
11816 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11820 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11821 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11824 msgid "&About Wine Wordpad"
11825 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11832 msgid "All documents (*.*)"
11833 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11836 msgid "Text documents (*.txt)"
11837 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11840 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11841 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11844 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11845 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11848 msgid "Rich text document"
11849 msgstr "Document text îmbogățit"
11852 msgid "Text document"
11853 msgstr "Document text"
11856 msgid "Unicode text document"
11857 msgstr "Document text unicode"
11860 msgid "Printer files (*.PRN)"
11861 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11881 msgstr "Text îmbogățit"
11885 msgstr "Pagina următoare"
11888 msgid "Previous page"
11889 msgstr "Pagina precedentă"
11893 msgstr "Două pagini"
11905 msgstr "Micșorează"
11936 msgid "Save changes to '%s'?"
11937 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11940 msgid "Finished searching the document."
11941 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11944 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11945 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11949 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11950 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11952 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11953 "Sigur doriți să continuați?"
11956 msgid "Invalid number format"
11957 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11960 msgid "OLE storage documents are not supported"
11961 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11964 msgid "Could not save the file."
11965 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11968 msgid "You do not have access to save the file."
11969 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11972 msgid "Could not open the file."
11973 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11976 msgid "You do not have access to open the file."
11977 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11980 msgid "Printing not implemented"
11981 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11984 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11985 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
11988 msgid "Starting Wordpad failed"
11989 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
11992 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11993 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11996 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11997 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12000 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12001 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12004 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12005 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12008 msgid "%d file(s) copied\n"
12009 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12013 "Is '%s' a filename or directory\n"
12015 "(F - File, D - Directory)\n"
12017 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12018 "din destinație?\n"
12019 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12022 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12023 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12026 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12027 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12030 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12031 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12034 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12035 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12043 msgctxt "Directory key"
12049 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12052 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12053 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12057 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12059 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12060 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12061 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12062 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12063 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12064 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12065 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12066 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12067 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12068 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12069 "[/N] Copy using short names\n"
12070 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12071 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12072 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12073 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12074 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12075 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12076 "\tarchive attribute\n"
12077 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12078 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12079 "\t\tthan source\n"
12082 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12085 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12086 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12090 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12091 "\tmai multe fișiere\n"
12092 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12093 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12094 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12095 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12096 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12097 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12098 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12099 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12100 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12101 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12102 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12103 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12104 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12105 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12106 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12107 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12108 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12109 "\tapoi atributul\n"
12110 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12111 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12112 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"