1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
120 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
121 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
122 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
123 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
124 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
125 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
132 msgstr "Скасування..."
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
153 msgstr "Поточна дата"
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgstr "Мої документи"
173 msgstr "Системний шлях"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
179 msgstr "Робочий стіл"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
275 msgstr "Жирний курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgstr "Синьо-зелений"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgstr "Зберегти &в:"
433 msgstr "Відкрити файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgstr "Призупинено; "
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
453 msgstr "Папір застряг; "
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
493 msgstr "Очікування; "
500 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
513 msgstr "Нема тонера; "
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі [дюйми]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Під'єднатись до %s"
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Вхід не відбувся"
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
581 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
582 "і пароль правильні."
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
591 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
593 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
597 msgid "Caps Lock is On"
598 msgstr "Caps Lock включений"
601 msgid "Authority Key Identifier"
602 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
605 msgid "Key Attributes"
606 msgstr "Властивості Ключа"
609 msgid "Key Usage Restriction"
610 msgstr "Обмеження використання ключа"
613 msgid "Subject Alternative Name"
614 msgstr "Альтернативна назва предмету"
617 msgid "Issuer Alternative Name"
618 msgstr "Альтернативна назва видавця"
621 msgid "Basic Constraints"
622 msgstr "Основні Обмеження"
626 msgstr "Використання Ключа"
629 msgid "Certificate Policies"
630 msgstr "Політика Сертифікатів"
633 msgid "Subject Key Identifier"
634 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
637 msgid "CRL Reason Code"
638 msgstr "Код причини CRL"
641 msgid "CRL Distribution Points"
642 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
645 msgid "Enhanced Key Usage"
646 msgstr "Розширене Використання Ключа"
649 msgid "Authority Information Access"
650 msgstr "Інформаційний доступ органу"
653 msgid "Certificate Extensions"
654 msgstr "Розширення Сертифікатів"
657 msgid "Next Update Location"
658 msgstr "Наступне розташування оновлення"
661 msgid "Yes or No Trust"
662 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
665 msgid "Email Address"
666 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
669 msgid "Unstructured Name"
670 msgstr "Неструктурована назва"
677 msgid "Message Digest"
678 msgstr "Збірник повідомлень"
686 msgstr "Контрольний підпис"
689 msgid "Challenge Password"
690 msgstr "Запит паролю"
693 msgid "Unstructured Address"
694 msgstr "Неструктурована адреса"
697 msgid "S/MIME Capabilities"
698 msgstr "Можливості S/MIME"
701 msgid "Prefer Signed Data"
702 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
704 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgstr "Повідомлення користувача"
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Видавець органу сертифікації"
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Тип Сертифікату"
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Розмноження сертифікатів"
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Базовий URL Netscape"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "URL анулювання Netscape"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "URL політики Netscape CA"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Коментар Netscape"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Країна/Регіон"
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Організаційна одиниця"
792 msgstr "Загальна назва"
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Штат або область"
817 msgstr "Ім'я користувача"
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Компонент домену"
824 msgid "Street Address"
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Серійний номер"
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Перехресна версія CA"
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Основна назва"
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Оновлення продукту Windows"
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Реєстраційний CSP"
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Індикатор Delta CRL"
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
877 msgstr "Найсвіжіший CRL"
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Обмеження назви"
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики"
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики"
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Політика додатку"
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Відображення політики додатку"
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Обмеження політики додатку"
913 msgstr "Відповідь CMC"
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Не підписаний запит CMC"
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Інформація про стан CMC"
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Розширення CMC"
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Властивості CMC"
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 підписаний"
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
948 msgid "PKCS 7 Digested"
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Наступна публікація CRL"
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "Агент відновлення ключів"
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr "Підприємство кореневого OID"
985 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1000 msgid "Transaction Id"
1004 msgid "Sender Nonce"
1008 msgid "Recipient Nonce"
1013 msgstr "Реєстраційні дані"
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr "Отримати сертифікат"
1021 msgstr "Отримати CRL"
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr "Відхилити запит"
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr "Очікування запиту"
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr "Період використання приватного ключа"
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr "Клієнські Дані"
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "Ідентифікація сервера"
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "Підписання коду"
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "Безпечний Email"
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "Часове штампування"
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1076 msgid "IP security end system"
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1084 msgid "IP security user"
1088 msgid "Encrypting File System"
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "Цифрові права"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "Кваліфікована субординація"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "Відновлення ключів"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "Підписання документу"
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "Відновлення файлів"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "Політика всіх додатків"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "Підписання на час життя"
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "Політика всіх видань"
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1180 msgid "Other People"
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "Довірені видавці"
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Видавець сертифікату"
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Адреса каталогу"
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Зареєстрований ID="
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Невідоме використання ключа"
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Тип предмету="
1245 msgctxt "Certificate Authority"
1251 msgstr "Кінцевий блок"
1254 msgid "Path Length Constraint="
1255 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1258 msgctxt "path length"
1263 msgid "Information Not Available"
1264 msgstr "Інформація не доступна"
1267 msgid "Authority Info Access"
1268 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1271 msgid "Access Method="
1272 msgstr "Метод доступу="
1276 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1285 msgid "Unknown Access Method"
1286 msgstr "Невідомий метод доступу"
1289 msgid "Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативна назва"
1293 msgid "CRL Distribution Point"
1294 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1297 msgid "Distribution Point Name"
1298 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1302 msgstr "Повна назва"
1310 msgstr "Причина CRL="
1314 msgstr "Видавець CRL"
1317 msgid "Key Compromise"
1318 msgstr "Компроміс ключа"
1321 msgid "CA Compromise"
1322 msgstr "Компроміс CA"
1325 msgid "Affiliation Changed"
1326 msgstr "Приналежність змінена"
1333 msgid "Operation Ceased"
1334 msgstr "Операція зупинена"
1337 msgid "Certificate Hold"
1338 msgstr "Призупинення сертифікату"
1341 msgid "Financial Information="
1342 msgstr "Фінансові Дані="
1344 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1349 msgid "Not Available"
1353 msgid "Meets Criteria="
1354 msgstr "Відповідає критеріям="
1356 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1360 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1365 msgid "Digital Signature"
1366 msgstr "Цифровий Підпис"
1369 msgid "Non-Repudiation"
1370 msgstr "Без відмови"
1373 msgid "Key Encipherment"
1374 msgstr "Шифрування ключа"
1377 msgid "Data Encipherment"
1378 msgstr "Шифрування даних"
1381 msgid "Key Agreement"
1382 msgstr "Ключова угода"
1385 msgid "Certificate Signing"
1386 msgstr "Підписання сертифікату"
1389 msgid "Off-line CRL Signing"
1390 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1394 msgstr "Підписання CRL"
1397 msgid "Encipher Only"
1398 msgstr "Лише зашифр."
1401 msgid "Decipher Only"
1402 msgstr "Лише розшифр."
1405 msgid "SSL Client Authentication"
1406 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1409 msgid "SSL Server Authentication"
1410 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1429 msgid "Signature CA"
1433 msgid "Certificate Policy"
1434 msgstr "Політика Сертифікатів"
1437 msgid "Policy Identifier: "
1438 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1441 msgid "Policy Qualifier Info"
1442 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1445 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgstr "Id Визначника Політики="
1453 msgid "Notice Reference"
1454 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1457 msgid "Organization="
1458 msgstr "Організація="
1461 msgid "Notice Number="
1462 msgstr "Номер Оповіщення="
1465 msgid "Notice Text="
1466 msgstr "Текст Оповіщення="
1468 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1473 msgid "Certificate Information"
1474 msgstr "Інформація про сертифікат"
1478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1479 "altered or corrupted."
1481 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1486 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1487 "trusted root certificate store."
1489 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1490 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1495 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1498 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1499 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1502 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1503 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1506 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1507 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1511 msgstr "Кому видано: "
1515 msgstr "Ким видано: "
1526 msgid "This certificate has an invalid signature."
1527 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1530 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1531 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1534 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1535 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Лише поля версії 1"
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Лише розширення"
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Лише критичні розширення"
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Лише властивості"
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Серійний номер"
1595 msgstr "Публічний ключ"
1599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1600 msgstr "%s (%d біт)"
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Дружня назва"
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Властивості сертифікату"
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1645 "select another file."
1647 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Файл для імпорту"
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Сховище сертифікатів"
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1667 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1668 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1672 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1676 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1680 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1684 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1688 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1695 msgid "Please select a file."
1696 msgstr "Виберіть файл."
1699 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1700 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1703 msgid "Could not open "
1704 msgstr "Неможливо відкрити "
1707 msgid "Determined by the program"
1708 msgstr "Визначено програмою"
1711 msgid "Please select a store"
1712 msgstr "Виберіть сховище"
1715 msgid "Certificate Store Selected"
1716 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1719 msgid "Automatically determined by the program"
1720 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1731 msgid "Certificate Revocation List"
1732 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1736 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1739 msgid "Personal Information Exchange"
1740 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1743 msgid "The import was successful."
1744 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1747 msgid "The import failed."
1748 msgstr "Імпорт не вдався."
1755 msgid "<Advanced Purposes>"
1756 msgstr "<Розширені цілі>"
1760 msgstr "Кому видано"
1767 msgid "Expiration Date"
1768 msgstr "Дата закінчення дії"
1771 msgid "Friendly Name"
1772 msgstr "Дружня назва"
1774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1781 "sign messages with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1791 "sign messages with them.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1806 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1810 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1811 "verify messages signed with it.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1824 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1825 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1833 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1842 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1843 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1852 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1853 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1854 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1862 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1870 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Сертифікати"
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1897 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1898 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Архівний приватний ключ"
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Формат експорту"
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Назва експортованого файлу"
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1970 msgstr "Формат файлу"
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1978 msgstr "Експортовані ключі"
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Експорт завершено успішно."
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Експорт не вдався."
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Експорт приватного ключа"
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1997 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Введіть пароль"
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Паролі не співпадають."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2022 msgid "Default DirectSound"
2023 msgstr "Стандартний DirectSound"
2026 msgid "DirectSound: %s"
2027 msgstr "DirectSound: %s"
2030 msgid "Default WaveOut Device"
2031 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2034 msgid "Default MidiOut Device"
2035 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2048 msgid "Regional Setting"
2049 msgstr "Регіональні Налаштування"
2053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2054 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2061 msgid "Central European"
2103 msgid "CHINESE_GB2312"
2111 msgid "CHINESE_BIG5"
2115 msgid "Hangul(Johab)"
2127 msgid "Files on Camera"
2128 msgstr "Файли в камері"
2131 msgid "Import Selected"
2132 msgstr "Імпортувати обране"
2140 msgstr "Імпортувати все"
2143 msgid "Skip This Dialog"
2144 msgstr "Пропустити діалог"
2151 msgid "Transferring"
2152 msgstr "Перенесення"
2155 msgid "Transferring... Please Wait"
2156 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2159 msgid "Connecting to camera"
2160 msgstr "Під'єднання до камери"
2163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2164 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2170 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2179 msgctxt "table of contents"
2187 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2191 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2195 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2213 msgstr "С&ховати вкладки"
2217 msgstr "По&казати вкладки"
2227 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2231 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2235 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2240 msgctxt "table of contents"
2246 msgstr "Синхронізувати"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2252 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2260 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2261 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2266 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2270 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2276 msgstr "&Відкрити..."
2278 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2280 msgstr "Зберегти &як..."
2283 msgid "Print &format..."
2284 msgstr "&Формат друку..."
2290 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2291 msgid "Print previe&w"
2292 msgstr "Попередній пе&регляд"
2294 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2296 msgstr "В&ластивості"
2298 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2303 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2304 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2310 msgstr "&Панелі інструментів"
2313 msgid "&Standard bar"
2314 msgstr "&Стандартна панель"
2317 msgid "&Address bar"
2318 msgstr "Рядок &адреси"
2320 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2324 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2325 msgid "&Add to Favorites..."
2326 msgstr "&Додати до Обраного..."
2328 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2329 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2330 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2331 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2336 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2341 msgstr "Відкрити URL"
2344 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2345 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2351 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2352 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2353 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2354 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2355 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2356 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2357 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2358 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2367 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2381 msgstr " Домашня сторінка "
2384 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2385 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2388 msgid "&Current page"
2389 msgstr "&Поточна сторінка"
2392 msgid "&Default page"
2393 msgstr "&За замовчуванням"
2397 msgstr "По&рожня сторінка"
2400 msgid " Browsing history "
2401 msgstr " Browsing history "
2404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2405 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2408 msgid "Delete &files..."
2409 msgstr "Delete &files..."
2412 msgid "&Settings..."
2413 msgstr "&Settings..."
2417 msgid "Delete browsing history"
2418 msgstr " Browsing history "
2422 "Temporary internet files\n"
2423 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2430 "preferences and login information."
2436 "List of websites you have accessed."
2442 "Usernames and other information you have entered into forms."
2448 "Saved passwords you have entered into forms."
2451 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2455 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2460 msgid " Certificates "
2461 msgstr " Сертифікати "
2465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2466 "certificate authorities and publishers."
2468 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2469 "органів сертифікації та видавців."
2472 msgid "Certificates..."
2473 msgstr "Сертифікати..."
2476 msgid "Publishers..."
2480 msgid "Internet Settings"
2481 msgstr "Налаштування Інтернету"
2484 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2485 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2488 msgid "Security settings for zone: "
2489 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2493 msgstr "Користувацькі"
2497 msgstr "Дуже Низько"
2516 msgid "Error converting object to primitive type"
2517 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2520 msgid "Invalid procedure call or argument"
2521 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2524 msgid "Subscript out of range"
2525 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2528 msgid "Automation server can't create object"
2529 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2532 msgid "Object doesn't support this property or method"
2533 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2536 msgid "Object doesn't support this action"
2537 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2540 msgid "Argument not optional"
2541 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2544 msgid "Syntax error"
2545 msgstr "Синтаксична помилка"
2548 msgid "Expected ';'"
2549 msgstr "Очікується ';'"
2552 msgid "Expected '('"
2553 msgstr "Очікується '('"
2556 msgid "Expected ')'"
2557 msgstr "Очікується ')'"
2560 msgid "Unterminated string constant"
2561 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2564 msgid "Conditional compilation is turned off"
2565 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2568 msgid "Number expected"
2569 msgstr "Очікується число"
2572 msgid "Function expected"
2573 msgstr "Очікується функція"
2576 msgid "'[object]' is not a date object"
2577 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2580 msgid "Object expected"
2581 msgstr "Очікується об'єкт"
2584 msgid "Illegal assignment"
2585 msgstr "Невірне присвоєння"
2588 msgid "'|' is undefined"
2589 msgstr "'|' не визначено"
2592 msgid "Boolean object expected"
2593 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2596 msgid "VBArray object expected"
2597 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2600 msgid "JScript object expected"
2601 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2604 msgid "Syntax error in regular expression"
2605 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2608 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2609 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2613 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2614 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2617 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2618 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2621 msgid "Array object expected"
2622 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2626 msgstr "Виконано успішно\n"
2629 msgid "Invalid function\n"
2630 msgstr "Невірна функція\n"
2633 msgid "File not found\n"
2634 msgstr "Файл не знайдено\n"
2637 msgid "Path not found\n"
2638 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2641 msgid "Too many open files\n"
2642 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2645 msgid "Access denied\n"
2646 msgstr "Доступ заборонено\n"
2649 msgid "Invalid handle\n"
2650 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2653 msgid "Memory trashed\n"
2657 msgid "Not enough memory\n"
2658 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2661 msgid "Invalid block\n"
2662 msgstr "Невірний блок\n"
2665 msgid "Bad environment\n"
2666 msgstr "Невірне оточення\n"
2669 msgid "Bad format\n"
2670 msgstr "Невірний формат\n"
2673 msgid "Invalid access\n"
2674 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2677 msgid "Invalid data\n"
2678 msgstr "Невірні дані\n"
2681 msgid "Out of memory\n"
2682 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2685 msgid "Invalid drive\n"
2686 msgstr "Невірний диск\n"
2689 msgid "Can't delete current directory\n"
2690 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2693 msgid "Not same device\n"
2694 msgstr "Не той же пристрій\n"
2697 msgid "No more files\n"
2698 msgstr "Більше немає файлів\n"
2701 msgid "Write protected\n"
2702 msgstr "Захищено від запису\n"
2710 msgstr "Не готовий\n"
2713 msgid "Bad command\n"
2714 msgstr "Невірна команда\n"
2718 msgstr "Помилка CRC\n"
2721 msgid "Bad length\n"
2722 msgstr "Невірна довжина\n"
2724 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2725 msgid "Seek error\n"
2729 msgid "Not DOS disk\n"
2730 msgstr "Не диск DOS\n"
2733 msgid "Sector not found\n"
2734 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2737 msgid "Out of paper\n"
2738 msgstr "Закінчився папір\n"
2741 msgid "Write fault\n"
2742 msgstr "Помилка запису\n"
2745 msgid "Read fault\n"
2746 msgstr "Помилка читання\n"
2749 msgid "General failure\n"
2750 msgstr "Загальна помилка\n"
2753 msgid "Sharing violation\n"
2754 msgstr "Порушення обміну\n"
2757 msgid "Lock violation\n"
2758 msgstr "Порушення блокування\n"
2761 msgid "Wrong disk\n"
2762 msgstr "Невірний диск\n"
2765 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2766 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2769 msgid "End of file\n"
2770 msgstr "Кінець файлу\n"
2772 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2774 msgstr "Диск заповнений\n"
2777 msgid "Request not supported\n"
2778 msgstr "Запит не підтримується\n"
2781 msgid "Remote machine not listening\n"
2782 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2785 msgid "Duplicate network name\n"
2786 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2789 msgid "Bad network path\n"
2790 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2793 msgid "Network busy\n"
2794 msgstr "Мережа зайнята\n"
2797 msgid "Device does not exist\n"
2798 msgstr "Пристрій не існує\n"
2801 msgid "Too many commands\n"
2802 msgstr "Забагато команд\n"
2805 msgid "Adaptor hardware error\n"
2806 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2809 msgid "Bad network response\n"
2810 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2813 msgid "Unexpected network error\n"
2814 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2817 msgid "Bad remote adaptor\n"
2818 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2821 msgid "Print queue full\n"
2822 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2825 msgid "No spool space\n"
2829 msgid "Print canceled\n"
2830 msgstr "Друк скасовано\n"
2833 msgid "Network name deleted\n"
2834 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2837 msgid "Network access denied\n"
2838 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2841 msgid "Bad device type\n"
2842 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2845 msgid "Bad network name\n"
2846 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2849 msgid "Too many network names\n"
2850 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2853 msgid "Too many network sessions\n"
2854 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2857 msgid "Sharing paused\n"
2858 msgstr "Обмін призупинено\n"
2861 msgid "Request not accepted\n"
2862 msgstr "Запит не прийнято\n"
2865 msgid "Redirector paused\n"
2869 msgid "File exists\n"
2870 msgstr "Файл існує\n"
2873 msgid "Cannot create\n"
2874 msgstr "Неможливо створити\n"
2877 msgid "Int24 failure\n"
2878 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2881 msgid "Out of structures\n"
2885 msgid "Already assigned\n"
2886 msgstr "Вже призначено\n"
2888 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2889 msgid "Invalid password\n"
2890 msgstr "Невірний пароль\n"
2893 msgid "Invalid parameter\n"
2894 msgstr "Невірний параметр\n"
2897 msgid "Net write fault\n"
2901 msgid "No process slots\n"
2905 msgid "Too many semaphores\n"
2909 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2913 msgid "Semaphore is set\n"
2917 msgid "Too many semaphore requests\n"
2921 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2925 msgid "Semaphore owner died\n"
2929 msgid "Semaphore user limit\n"
2933 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2934 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2937 msgid "Drive locked\n"
2938 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2941 msgid "Broken pipe\n"
2945 msgid "Open failed\n"
2946 msgstr "Помилка відкриття\n"
2949 msgid "Buffer overflow\n"
2950 msgstr "Буфер переповнений\n"
2953 msgid "No more search handles\n"
2954 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2957 msgid "Invalid target handle\n"
2958 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2961 msgid "Invalid IOCTL\n"
2962 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2965 msgid "Invalid verify switch\n"
2969 msgid "Bad driver level\n"
2973 msgid "Call not implemented\n"
2974 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2977 msgid "Semaphore timeout\n"
2981 msgid "Insufficient buffer\n"
2985 msgid "Invalid name\n"
2986 msgstr "Невірне ім'я\n"
2989 msgid "Invalid level\n"
2990 msgstr "Невірний рівень\n"
2993 msgid "No volume label\n"
2994 msgstr "Немає мітки тому\n"
2997 msgid "Module not found\n"
2998 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3001 msgid "Procedure not found\n"
3002 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3005 msgid "No children to wait for\n"
3006 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3009 msgid "Child process has not completed\n"
3010 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3013 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3014 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3017 msgid "Negative seek\n"
3021 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3025 msgid "Drive is already JOINed\n"
3029 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3033 msgid "Drive is not JOINed\n"
3037 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3041 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3045 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3049 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3053 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3057 msgid "Drive is busy\n"
3058 msgstr "Привід зайнятий\n"
3061 msgid "Same drive\n"
3062 msgstr "Той же привід\n"
3065 msgid "Not toplevel directory\n"
3069 msgid "Directory is not empty\n"
3070 msgstr "Каталог не порожній\n"
3073 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3077 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3081 msgid "Path is busy\n"
3082 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3085 msgid "Already a SUBST target\n"
3089 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3093 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3097 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3101 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3105 msgid "Volume label too long\n"
3106 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3109 msgid "Too many TCBs\n"
3113 msgid "Signal refused\n"
3117 msgid "Segment discarded\n"
3118 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3121 msgid "Segment not locked\n"
3122 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3125 msgid "Bad thread ID address\n"
3129 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3133 msgid "Path is invalid\n"
3134 msgstr "Невірний шлях\n"
3137 msgid "Signal pending\n"
3138 msgstr "Очікування сигналу\n"
3141 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3142 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3145 msgid "Lock failed\n"
3146 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3149 msgid "Resource in use\n"
3150 msgstr "Ресурс використовується\n"
3153 msgid "Cancel violation\n"
3154 msgstr "Скасування порушення\n"
3157 msgid "Atomic locks not supported\n"
3158 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3161 msgid "Invalid segment number\n"
3162 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3165 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3166 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3169 msgid "File already exists\n"
3170 msgstr "Файл вже існує\n"
3173 msgid "Invalid flag number\n"
3174 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3177 msgid "Semaphore name not found\n"
3181 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3185 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3189 msgid "Invalid module type for %1\n"
3190 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3193 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3194 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3197 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3198 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3201 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3202 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3205 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3209 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3213 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3217 msgid "IOPL not enabled\n"
3218 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3221 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3225 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3229 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3233 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3237 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3241 msgid "Environment variable not found\n"
3242 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3245 msgid "No signal sent\n"
3246 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3249 msgid "File name is too long\n"
3250 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3253 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3257 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3261 msgid "Invalid signal number\n"
3262 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3265 msgid "Error setting signal handler\n"
3266 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3269 msgid "Segment locked\n"
3270 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3273 msgid "Too many modules\n"
3274 msgstr "Забагато модулів\n"
3277 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3281 msgid "Machine type mismatch\n"
3293 msgid "Pipe closed\n"
3297 msgid "Pipe not connected\n"
3301 msgid "More data available\n"
3302 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3305 msgid "Session canceled\n"
3306 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3309 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3313 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3317 msgid "No more data available\n"
3318 msgstr "Даних більше немає\n"
3321 msgid "Cannot use Copy API\n"
3325 msgid "Directory name invalid\n"
3326 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3329 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3333 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3337 msgid "Extended attribute table full\n"
3341 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3345 msgid "Extended attributes not supported\n"
3349 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3353 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3357 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3361 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3362 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3365 msgid "Invalid oplock message received\n"
3366 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3369 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3373 msgid "Invalid address\n"
3374 msgstr "Невірна адреса\n"
3377 msgid "Arithmetic overflow\n"
3381 msgid "Pipe connected\n"
3385 msgid "Pipe listening\n"
3389 msgid "Extended attribute access denied\n"
3393 msgid "I/O operation aborted\n"
3394 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3397 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3401 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3405 msgid "No access to memory location\n"
3409 msgid "Swap error\n"
3413 msgid "Stack overflow\n"
3414 msgstr "Переповнення стека\n"
3417 msgid "Invalid message\n"
3418 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3421 msgid "Cannot complete\n"
3422 msgstr "Неможливо завершити\n"
3425 msgid "Invalid flags\n"
3426 msgstr "Невірні прапорці\n"
3429 msgid "Unrecognised volume\n"
3433 msgid "File invalid\n"
3437 msgid "Cannot run full-screen\n"
3441 msgid "Nonexistent token\n"
3445 msgid "Registry corrupt\n"
3446 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3449 msgid "Invalid key\n"
3450 msgstr "Невірний ключ\n"
3453 msgid "Can't open registry key\n"
3454 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3457 msgid "Can't read registry key\n"
3458 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3461 msgid "Can't write registry key\n"
3462 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3465 msgid "Registry has been recovered\n"
3466 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3469 msgid "Registry is corrupt\n"
3470 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3473 msgid "I/O to registry failed\n"
3477 msgid "Not registry file\n"
3478 msgstr "Не файл реєстру\n"
3481 msgid "Key deleted\n"
3482 msgstr "Ключ видалено\n"
3485 msgid "No registry log space\n"
3489 msgid "Registry key has subkeys\n"
3490 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3493 msgid "Subkey must be volatile\n"
3497 msgid "Notify change request in progress\n"
3501 msgid "Dependent services are running\n"
3505 msgid "Invalid service control\n"
3509 msgid "Service request timeout\n"
3513 msgid "Cannot create service thread\n"
3517 msgid "Service database locked\n"
3521 msgid "Service already running\n"
3522 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3525 msgid "Invalid service account\n"
3529 msgid "Service is disabled\n"
3530 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3533 msgid "Circular dependency\n"
3537 msgid "Service does not exist\n"
3538 msgstr "Сервіс не існує\n"
3541 msgid "Service cannot accept control message\n"
3545 msgid "Service not active\n"
3546 msgstr "Сервіс не активний\n"
3549 msgid "Service controller connect failed\n"
3553 msgid "Exception in service\n"
3554 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3557 msgid "Database does not exist\n"
3558 msgstr "База даних не існує\n"
3561 msgid "Service-specific error\n"
3565 msgid "Process aborted\n"
3566 msgstr "Процес перервано\n"
3569 msgid "Service dependency failed\n"
3573 msgid "Service login failed\n"
3577 msgid "Service start-hang\n"
3581 msgid "Invalid service lock\n"
3585 msgid "Service marked for delete\n"
3589 msgid "Service exists\n"
3590 msgstr "Сервіс існує\n"
3593 msgid "System running last-known-good config\n"
3597 msgid "Service dependency deleted\n"
3598 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3601 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3605 msgid "Service not started since last boot\n"
3609 msgid "Duplicate service name\n"
3610 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3613 msgid "Different service account\n"
3617 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3618 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3621 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3622 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3625 msgid "No recovery program for service\n"
3626 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3629 msgid "Service not implemented by exe\n"
3630 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3633 msgid "End of media\n"
3634 msgstr "Кінець носія\n"
3637 msgid "Filemark detected\n"
3641 msgid "Beginning of media\n"
3642 msgstr "Початок носія\n"
3645 msgid "Setmark detected\n"
3649 msgid "No data detected\n"
3650 msgstr "Даних не виявлено\n"
3653 msgid "Partition failure\n"
3654 msgstr "Помилка розділу\n"
3657 msgid "Invalid block length\n"
3658 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3661 msgid "Device not partitioned\n"
3662 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3665 msgid "Unable to lock media\n"
3666 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3669 msgid "Unable to unload media\n"
3673 msgid "Media changed\n"
3674 msgstr "Носій змінений\n"
3677 msgid "I/O bus reset\n"
3681 msgid "No media in drive\n"
3682 msgstr "В приводі немає носія\n"
3685 msgid "No Unicode translation\n"
3689 msgid "DLL init failed\n"
3690 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3693 msgid "Shutdown in progress\n"
3694 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3697 msgid "No shutdown in progress\n"
3698 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3701 msgid "I/O device error\n"
3705 msgid "No serial devices found\n"
3706 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3709 msgid "Shared IRQ busy\n"
3710 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3713 msgid "Serial I/O completed\n"
3717 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3721 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3725 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3729 msgid "Unknown floppy error\n"
3733 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3737 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3741 msgid "Hard disk operation failed\n"
3745 msgid "Hard disk reset failed\n"
3749 msgid "End of tape media\n"
3753 msgid "Not enough server memory\n"
3754 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3757 msgid "Possible deadlock\n"
3761 msgid "Incorrect alignment\n"
3765 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3769 msgid "Set-power-state failed\n"
3773 msgid "Too many links\n"
3774 msgstr "Забагато посилань\n"
3777 msgid "Newer windows version needed\n"
3778 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3781 msgid "Wrong operating system\n"
3782 msgstr "Невірна операційна система\n"
3785 msgid "Single-instance application\n"
3789 msgid "Real-mode application\n"
3790 msgstr "Додаток реального часу\n"
3793 msgid "Invalid DLL\n"
3794 msgstr "Невірна DLL\n"
3797 msgid "No associated application\n"
3798 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3801 msgid "DDE failure\n"
3802 msgstr "Помилка DDE\n"
3805 msgid "DLL not found\n"
3806 msgstr "DLL не знайдена\n"
3809 msgid "Out of user handles\n"
3810 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3813 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3814 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3817 msgid "The source element is empty\n"
3818 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3821 msgid "The destination element is full\n"
3822 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3825 msgid "The element address is invalid\n"
3826 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3829 msgid "The magazine is not present\n"
3830 msgstr "Журнал відсутній\n"
3833 msgid "The device needs reinitialization\n"
3834 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3837 msgid "The device requires cleaning\n"
3838 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3841 msgid "The device door is open\n"
3842 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3845 msgid "The device is not connected\n"
3846 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3849 msgid "Element not found\n"
3850 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3853 msgid "No match found\n"
3854 msgstr "Немає співпадіння\n"
3857 msgid "Property set not found\n"
3858 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3861 msgid "Point not found\n"
3862 msgstr "Точка не знайдена\n"
3865 msgid "No running tracking service\n"
3866 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3869 msgid "No such volume ID\n"
3870 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3873 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3874 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3877 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3878 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3881 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3882 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3885 msgid "The journal is being deleted\n"
3886 msgstr "Журнал видаляється\n"
3889 msgid "The journal is not active\n"
3890 msgstr "Журнал не активний\n"
3893 msgid "Potential matching file found\n"
3894 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3897 msgid "The journal entry was deleted\n"
3898 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3901 msgid "Invalid device name\n"
3902 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3905 msgid "Connection unavailable\n"
3906 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3909 msgid "Device already remembered\n"
3913 msgid "No network or bad path\n"
3914 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3917 msgid "Invalid network provider name\n"
3921 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3925 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3929 msgid "Not a container\n"
3930 msgstr "Не контейнер\n"
3933 msgid "Extended error\n"
3934 msgstr "Розширена помилка\n"
3937 msgid "Invalid group name\n"
3938 msgstr "Невірна назва групи\n"
3941 msgid "Invalid computer name\n"
3942 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3945 msgid "Invalid event name\n"
3946 msgstr "Невірна назва події\n"
3949 msgid "Invalid domain name\n"
3950 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3953 msgid "Invalid service name\n"
3954 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3957 msgid "Invalid network name\n"
3958 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3961 msgid "Invalid share name\n"
3965 msgid "Invalid message name\n"
3966 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3969 msgid "Invalid message destination\n"
3970 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3973 msgid "Session credential conflict\n"
3977 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3981 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3985 msgid "No network\n"
3986 msgstr "Немає мережі\n"
3989 msgid "Operation canceled by user\n"
3990 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3993 msgid "File has a user-mapped section\n"
3996 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3997 msgid "Connection refused\n"
3998 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4001 msgid "Connection gracefully closed\n"
4005 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4009 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4013 msgid "Connection invalid\n"
4014 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4017 msgid "Connection is active\n"
4018 msgstr "З'єднання активне\n"
4021 msgid "Network unreachable\n"
4022 msgstr "Мережа недоступна\n"
4025 msgid "Host unreachable\n"
4026 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4029 msgid "Protocol unreachable\n"
4030 msgstr "Протокол недоступний\n"
4033 msgid "Port unreachable\n"
4034 msgstr "Порт недоступний\n"
4037 msgid "Request aborted\n"
4038 msgstr "Запит перервано\n"
4041 msgid "Connection aborted\n"
4042 msgstr "З'єднання перервано\n"
4045 msgid "Please retry operation\n"
4046 msgstr "Повторіть операцію\n"
4049 msgid "Connection count limit reached\n"
4050 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4053 msgid "Login time restriction\n"
4057 msgid "Login workstation restriction\n"
4061 msgid "Incorrect network address\n"
4062 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4065 msgid "Service already registered\n"
4066 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4069 msgid "Service not found\n"
4070 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4073 msgid "User not authenticated\n"
4077 msgid "User not logged on\n"
4081 msgid "Continue work in progress\n"
4085 msgid "Already initialised\n"
4086 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4089 msgid "No more local devices\n"
4093 msgid "The site does not exist\n"
4094 msgstr "Сайт не існує\n"
4097 msgid "The domain controller already exists\n"
4098 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4101 msgid "Supported only when connected\n"
4102 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4105 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4106 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4109 msgid "The user profile is invalid\n"
4110 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4113 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4114 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4117 msgid "Not all privileges assigned\n"
4121 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4125 msgid "No quotas for account\n"
4129 msgid "Local user session key\n"
4133 msgid "Password too complex for LM\n"
4137 msgid "Unknown revision\n"
4141 msgid "Incompatible revision levels\n"
4145 msgid "Invalid owner\n"
4146 msgstr "Недійсний власник\n"
4149 msgid "Invalid primary group\n"
4150 msgstr "Невірна основна група\n"
4153 msgid "No impersonation token\n"
4157 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4161 msgid "No logon servers available\n"
4165 msgid "No such logon session\n"
4169 msgid "No such privilege\n"
4173 msgid "Privilege not held\n"
4177 msgid "Invalid account name\n"
4178 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4181 msgid "User already exists\n"
4182 msgstr "Користувач вже існує\n"
4185 msgid "No such user\n"
4186 msgstr "Немає такого користувача\n"
4189 msgid "Group already exists\n"
4190 msgstr "Група вже існує\n"
4193 msgid "No such group\n"
4194 msgstr "Немає такої групи\n"
4197 msgid "User already in group\n"
4198 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4201 msgid "User not in group\n"
4202 msgstr "Користувач не в групі\n"
4205 msgid "Can't delete last admin user\n"
4209 msgid "Wrong password\n"
4210 msgstr "Невірний пароль\n"
4213 msgid "Ill-formed password\n"
4217 msgid "Password restriction\n"
4221 msgid "Logon failure\n"
4225 msgid "Account restriction\n"
4229 msgid "Invalid logon hours\n"
4233 msgid "Invalid workstation\n"
4237 msgid "Password expired\n"
4238 msgstr "Пароль протермінований\n"
4241 msgid "Account disabled\n"
4242 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4245 msgid "No security ID mapped\n"
4249 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4253 msgid "LUIDs exhausted\n"
4257 msgid "Invalid sub authority\n"
4261 msgid "Invalid ACL\n"
4262 msgstr "Невірний ACL\n"
4265 msgid "Invalid SID\n"
4266 msgstr "Невірний SID\n"
4269 msgid "Invalid security descriptor\n"
4273 msgid "Bad inherited ACL\n"
4277 msgid "Server disabled\n"
4278 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4281 msgid "Server not disabled\n"
4282 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4285 msgid "Invalid ID authority\n"
4289 msgid "Allotted space exceeded\n"
4293 msgid "Invalid group attributes\n"
4297 msgid "Bad impersonation level\n"
4301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4305 msgid "Bad validation class\n"
4309 msgid "Bad token type\n"
4313 msgid "No security on object\n"
4317 msgid "Can't access domain information\n"
4321 msgid "Invalid server state\n"
4325 msgid "Invalid domain state\n"
4329 msgid "Invalid domain role\n"
4333 msgid "No such domain\n"
4334 msgstr "Немає такого домену\n"
4337 msgid "Domain already exists\n"
4338 msgstr "Домен вже існує\n"
4341 msgid "Domain limit exceeded\n"
4345 msgid "Internal database corruption\n"
4349 msgid "Internal error\n"
4350 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4353 msgid "Generic access types not mapped\n"
4357 msgid "Bad descriptor format\n"
4358 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4361 msgid "Not a logon process\n"
4365 msgid "Logon session ID exists\n"
4369 msgid "Unknown authentication package\n"
4373 msgid "Bad logon session state\n"
4377 msgid "Logon session ID collision\n"
4381 msgid "Invalid logon type\n"
4385 msgid "Cannot impersonate\n"
4389 msgid "Invalid transaction state\n"
4393 msgid "Security DB commit failure\n"
4397 msgid "Account is built-in\n"
4401 msgid "Group is built-in\n"
4402 msgstr "Група є вбудованою\n"
4405 msgid "User is built-in\n"
4406 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4409 msgid "Group is primary for user\n"
4413 msgid "Token already in use\n"
4417 msgid "No such local group\n"
4418 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4421 msgid "User not in local group\n"
4422 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4425 msgid "User already in local group\n"
4426 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4429 msgid "Local group already exists\n"
4430 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4432 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4433 msgid "Logon type not granted\n"
4437 msgid "Too many secrets\n"
4441 msgid "Secret too long\n"
4445 msgid "Internal security DB error\n"
4449 msgid "Too many context IDs\n"
4453 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4457 msgid "No such member\n"
4458 msgstr "Немає такого члена\n"
4461 msgid "Invalid member\n"
4462 msgstr "Невірний член\n"
4465 msgid "Too many SIDs\n"
4466 msgstr "Забагато SIDів\n"
4469 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4473 msgid "No inheritable components\n"
4477 msgid "File or directory corrupt\n"
4478 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4481 msgid "Disk is corrupt\n"
4482 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4485 msgid "No user session key\n"
4489 msgid "Licence quota exceeded\n"
4493 msgid "Wrong target name\n"
4494 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4497 msgid "Mutual authentication failed\n"
4498 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4501 msgid "Time skew between client and server\n"
4502 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4505 msgid "Invalid window handle\n"
4506 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4509 msgid "Invalid menu handle\n"
4510 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4513 msgid "Invalid cursor handle\n"
4514 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4517 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4521 msgid "Invalid hook handle\n"
4522 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4525 msgid "Invalid DWP handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4529 msgid "Can't create top-level child window\n"
4533 msgid "Can't find window class\n"
4537 msgid "Window owned by another thread\n"
4541 msgid "Hotkey already registered\n"
4545 msgid "Class already exists\n"
4546 msgstr "Клас вже існує\n"
4549 msgid "Class does not exist\n"
4550 msgstr "Клас не існує\n"
4553 msgid "Class has open windows\n"
4557 msgid "Invalid index\n"
4558 msgstr "Невірний індекс\n"
4561 msgid "Invalid icon handle\n"
4562 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4565 msgid "Private dialog index\n"
4569 msgid "List box ID not found\n"
4570 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4573 msgid "No wildcard characters\n"
4577 msgid "Clipboard not open\n"
4581 msgid "Hotkey not registered\n"
4582 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4585 msgid "Not a dialog window\n"
4589 msgid "Control ID not found\n"
4593 msgid "Invalid combobox message\n"
4597 msgid "Not a combobox window\n"
4601 msgid "Invalid edit height\n"
4605 msgid "DC not found\n"
4606 msgstr "DC не знайдений\n"
4609 msgid "Invalid hook filter\n"
4613 msgid "Invalid filter procedure\n"
4617 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4621 msgid "Global-only hook procedure\n"
4625 msgid "Journal hook already set\n"
4629 msgid "Hook procedure not installed\n"
4633 msgid "Invalid list box message\n"
4634 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4637 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4641 msgid "No tab stops on this list box\n"
4642 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4645 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4649 msgid "Child window menus not allowed\n"
4653 msgid "Window has no system menu\n"
4654 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4657 msgid "Invalid message box style\n"
4658 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4661 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4665 msgid "Screen already locked\n"
4666 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4669 msgid "Window handles have different parents\n"
4670 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4673 msgid "Not a child window\n"
4674 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4677 msgid "Invalid GW command\n"
4678 msgstr "Невірна команда GW\n"
4681 msgid "Invalid thread ID\n"
4685 msgid "Not an MDI child window\n"
4689 msgid "Popup menu already active\n"
4693 msgid "No scrollbars\n"
4697 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4701 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4705 msgid "No system resources\n"
4706 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4709 msgid "No non-paged system resources\n"
4710 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4713 msgid "No paged system resources\n"
4717 msgid "No working set quota\n"
4721 msgid "No page file quota\n"
4722 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4729 msgid "Menu item not found\n"
4730 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4734 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4737 msgid "Hook type not allowed\n"
4738 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4741 msgid "Interactive window station required\n"
4742 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4749 msgid "Invalid monitor handle\n"
4750 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4753 msgid "Event log file corrupt\n"
4757 msgid "Event log can't start\n"
4761 msgid "Event log file full\n"
4765 msgid "Event log file changed\n"
4769 msgid "Installer service failed.\n"
4770 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4773 msgid "Installation aborted by user\n"
4774 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4777 msgid "Installation failure\n"
4778 msgstr "Помилка встановлення\n"
4781 msgid "Installation suspended\n"
4782 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4785 msgid "Unknown product\n"
4786 msgstr "Невідомий продукт\n"
4789 msgid "Unknown feature\n"
4790 msgstr "Невідома ознака\n"
4793 msgid "Unknown component\n"
4794 msgstr "Невідомий компонент\n"
4797 msgid "Unknown property\n"
4798 msgstr "Невідома властивість\n"
4801 msgid "Invalid handle state\n"
4802 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4805 msgid "Bad configuration\n"
4806 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4809 msgid "Index is missing\n"
4810 msgstr "Індекс загублений\n"
4813 msgid "Installation source is missing\n"
4814 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4817 msgid "Wrong installation package version\n"
4818 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4821 msgid "Product uninstalled\n"
4822 msgstr "Продукт видалено\n"
4825 msgid "Invalid query syntax\n"
4826 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4829 msgid "Invalid field\n"
4830 msgstr "Невірне поле\n"
4833 msgid "Device removed\n"
4834 msgstr "Пристрій видалено\n"
4837 msgid "Installation already running\n"
4838 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4841 msgid "Installation package failed to open\n"
4842 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4845 msgid "Installation package is invalid\n"
4846 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4849 msgid "Installer user interface failed\n"
4850 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4853 msgid "Failed to open installation log file\n"
4854 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4857 msgid "Installation language not supported\n"
4858 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4861 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4862 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4865 msgid "Installation package rejected\n"
4866 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4869 msgid "Function could not be called\n"
4870 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4873 msgid "Function failed\n"
4874 msgstr "Функція не виконана\n"
4877 msgid "Invalid table\n"
4878 msgstr "Невірна таблиця\n"
4881 msgid "Data type mismatch\n"
4882 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4884 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4885 msgid "Unsupported type\n"
4886 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4889 msgid "Creation failed\n"
4890 msgstr "Помилка створення\n"
4893 msgid "Temporary directory not writable\n"
4894 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4897 msgid "Installation platform not supported\n"
4898 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4901 msgid "Installer not used\n"
4902 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4905 msgid "Failed to open the patch package\n"
4906 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4909 msgid "Invalid patch package\n"
4910 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4913 msgid "Unsupported patch package\n"
4914 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4917 msgid "Another version is installed\n"
4918 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4921 msgid "Invalid command line\n"
4922 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4925 msgid "Remote installation not allowed\n"
4926 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4929 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4930 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4933 msgid "Invalid string binding\n"
4937 msgid "Wrong kind of binding\n"
4941 msgid "Invalid binding\n"
4945 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4949 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4953 msgid "Invalid string UUID\n"
4957 msgid "Invalid endpoint format\n"
4961 msgid "Invalid network address\n"
4962 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4965 msgid "No endpoint found\n"
4969 msgid "Invalid timeout value\n"
4973 msgid "Object UUID not found\n"
4977 msgid "UUID already registered\n"
4981 msgid "UUID type already registered\n"
4985 msgid "Server already listening\n"
4989 msgid "No protocol sequences registered\n"
4993 msgid "RPC server not listening\n"
4997 msgid "Unknown manager type\n"
5001 msgid "Unknown interface\n"
5002 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5005 msgid "No bindings\n"
5009 msgid "No protocol sequences\n"
5013 msgid "Can't create endpoint\n"
5017 msgid "Out of resources\n"
5021 msgid "RPC server unavailable\n"
5025 msgid "RPC server too busy\n"
5029 msgid "Invalid network options\n"
5033 msgid "No RPC call active\n"
5037 msgid "RPC call failed\n"
5041 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5045 msgid "RPC protocol error\n"
5046 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5049 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5053 msgid "Invalid tag\n"
5057 msgid "Invalid array bounds\n"
5061 msgid "No entry name\n"
5065 msgid "Invalid name syntax\n"
5066 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5069 msgid "Unsupported name syntax\n"
5070 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5073 msgid "No network address\n"
5074 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5077 msgid "Duplicate endpoint\n"
5081 msgid "Unknown authentication type\n"
5085 msgid "Maximum calls too low\n"
5089 msgid "String too long\n"
5090 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5093 msgid "Protocol sequence not found\n"
5097 msgid "Procedure number out of range\n"
5101 msgid "Binding has no authentication data\n"
5105 msgid "Unknown authentication service\n"
5109 msgid "Unknown authentication level\n"
5113 msgid "Invalid authentication identity\n"
5117 msgid "Unknown authorisation service\n"
5121 msgid "Invalid entry\n"
5125 msgid "Can't perform operation\n"
5129 msgid "Endpoints not registered\n"
5133 msgid "Nothing to export\n"
5137 msgid "Incomplete name\n"
5138 msgstr "Неповне ім'я\n"
5141 msgid "Invalid version option\n"
5145 msgid "No more members\n"
5149 msgid "Not all objects unexported\n"
5153 msgid "Interface not found\n"
5154 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5157 msgid "Entry already exists\n"
5161 msgid "Entry not found\n"
5165 msgid "Name service unavailable\n"
5169 msgid "Invalid network address family\n"
5173 msgid "Operation not supported\n"
5177 msgid "No security context available\n"
5181 msgid "RPCInternal error\n"
5185 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5189 msgid "Address error\n"
5190 msgstr "Помилка адреси\n"
5193 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5197 msgid "Floating-point underflow\n"
5201 msgid "Floating-point overflow\n"
5205 msgid "No more entries\n"
5209 msgid "Character translation table open failed\n"
5213 msgid "Character translation table file too small\n"
5217 msgid "Null context handle\n"
5221 msgid "Context handle damaged\n"
5225 msgid "Binding handle mismatch\n"
5229 msgid "Cannot get call handle\n"
5233 msgid "Null reference pointer\n"
5237 msgid "Enumeration value out of range\n"
5241 msgid "Byte count too small\n"
5245 msgid "Bad stub data\n"
5249 msgid "Invalid user buffer\n"
5253 msgid "Unrecognised media\n"
5257 msgid "No trust secret\n"
5261 msgid "No trust SAM account\n"
5265 msgid "Trusted domain failure\n"
5269 msgid "Trusted relationship failure\n"
5273 msgid "Trust logon failure\n"
5277 msgid "RPC call already in progress\n"
5281 msgid "NETLOGON is not started\n"
5285 msgid "Account expired\n"
5286 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5289 msgid "Redirector has open handles\n"
5293 msgid "Printer driver already installed\n"
5297 msgid "Unknown port\n"
5298 msgstr "Невідомий порт\n"
5301 msgid "Unknown printer driver\n"
5302 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5305 msgid "Unknown print processor\n"
5309 msgid "Invalid separator file\n"
5313 msgid "Invalid priority\n"
5317 msgid "Invalid printer name\n"
5318 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5321 msgid "Printer already exists\n"
5322 msgstr "Принтер вже існує\n"
5325 msgid "Invalid printer command\n"
5329 msgid "Invalid data type\n"
5330 msgstr "Невірний тип даних\n"
5333 msgid "Invalid environment\n"
5334 msgstr "Невірне оточення\n"
5337 msgid "No more bindings\n"
5341 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5345 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5349 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5353 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5357 msgid "Server has open handles\n"
5361 msgid "Resource data not found\n"
5365 msgid "Resource type not found\n"
5369 msgid "Resource name not found\n"
5373 msgid "Resource language not found\n"
5377 msgid "Not enough quota\n"
5381 msgid "No interfaces\n"
5382 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5385 msgid "RPC call canceled\n"
5386 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5389 msgid "Binding incomplete\n"
5393 msgid "RPC comm failure\n"
5397 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5401 msgid "No principal name registered\n"
5405 msgid "Not an RPC error\n"
5409 msgid "UUID is local only\n"
5413 msgid "Security package error\n"
5417 msgid "Thread not canceled\n"
5418 msgstr "Друк скасовано\n"
5421 msgid "Invalid handle operation\n"
5425 msgid "Wrong serialising package version\n"
5429 msgid "Wrong stub version\n"
5433 msgid "Invalid pipe object\n"
5437 msgid "Wrong pipe order\n"
5441 msgid "Wrong pipe version\n"
5445 msgid "Group member not found\n"
5446 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5449 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5453 msgid "Invalid object\n"
5454 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5457 msgid "Invalid time\n"
5458 msgstr "Невірний час\n"
5461 msgid "Invalid form name\n"
5465 msgid "Invalid form size\n"
5469 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5473 msgid "Printer deleted\n"
5474 msgstr "Принтер видалений\n"
5477 msgid "Invalid printer state\n"
5481 msgid "User must change password\n"
5482 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5485 msgid "Domain controller not found\n"
5489 msgid "Account locked out\n"
5493 msgid "Invalid pixel format\n"
5497 msgid "Invalid driver\n"
5498 msgstr "Невірний драйвер\n"
5501 msgid "Invalid object resolver set\n"
5502 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5505 msgid "Incomplete RPC send\n"
5506 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5510 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5514 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5517 msgid "RPC pipe closed\n"
5518 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5521 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5522 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5529 msgid "No site name available\n"
5530 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5533 msgid "The file cannot be accessed\n"
5534 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5537 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5538 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5541 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5542 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5545 msgid "Not all objects could be exported\n"
5546 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5549 msgid "The interface could not be exported\n"
5550 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5553 msgid "The profile could not be added\n"
5554 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5557 msgid "The profile element could not be added\n"
5558 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5561 msgid "The profile element could not be removed\n"
5562 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5565 msgid "The group element could not be added\n"
5566 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5569 msgid "The group element could not be removed\n"
5570 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5573 msgid "The username could not be found\n"
5574 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5576 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5578 msgstr "Локальний порт"
5581 msgid "Local Monitor"
5582 msgstr "Локальний монітор"
5585 msgid "'%s' is not a valid port name"
5586 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5589 msgid "Port %s already exists"
5590 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5593 msgid "This port has no options to configure"
5594 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5598 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5602 msgstr "Відсилання пошти"
5605 msgid "Entire Network"
5609 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5610 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5613 msgid "HTML Document"
5614 msgstr "Документ HTML"
5617 msgid "Downloading from %s..."
5618 msgstr "Завантаження з %s..."
5626 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5627 "file path and try again."
5629 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5633 msgid "path %s not found"
5634 msgstr "шлях %s не знайдено"
5637 msgid "insert disk %s"
5638 msgstr "вставте диск %s"
5642 "Windows Installer %s\n"
5645 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5647 "Install a product:\n"
5648 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5649 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5650 "\t/a package [property]\n"
5651 "Repair an installation:\n"
5652 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5653 "Uninstall a product:\n"
5654 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5655 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5656 "Advertise a product:\n"
5657 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5659 "\t/p patch_package [property]\n"
5660 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5661 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5662 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5663 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5664 "Register MSI Service:\n"
5666 "Unregister MSI Service:\n"
5668 "Display this help:\n"
5672 "Встановлювач Windows %s\n"
5675 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5677 "Встановити продукт:\n"
5678 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5679 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5680 "\t/a package [властивість]\n"
5681 "Виправити встановлення:\n"
5682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5683 "Видалити продукт:\n"
5684 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5685 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5686 "Повідомити продукт:\n"
5687 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5688 "Застосувати виправлення:\n"
5689 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5690 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5691 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5694 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5696 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5698 "Показати цю довідку:\n"
5703 msgid "enter which folder contains %s"
5704 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5707 msgid "install source for feature missing"
5708 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5711 msgid "network drive for feature missing"
5712 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5715 msgid "feature from:"
5716 msgstr "можливість з:"
5719 msgid "choose which folder contains %s"
5720 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5723 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5724 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5728 "Wine MS-RLE video codec\n"
5729 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5731 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5732 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5735 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5736 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5739 msgid "Wine Video 1 video codec"
5740 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5743 msgid "unknown object"
5744 msgstr "невідомий об'єкт"
5748 msgstr "смуга назви"
5756 msgstr "смуга прокручування"
5772 msgstr "знак вставки"
5788 msgstr "контекстне меню"
5792 msgstr "елемент меню"
5832 msgstr "панель інструментів"
5836 msgstr "рядок стану"
5843 msgid "column header"
5844 msgstr "заголовок стовпчика"
5848 msgstr "заголовок рядка"
5867 msgid "help balloon"
5868 msgstr "помічна повітряна куля"
5880 msgstr "елемент списку"
5887 msgid "outline item"
5888 msgstr "елемент плану"
5892 msgstr "закладка сторінки"
5895 msgid "property page"
5896 msgstr "сторінка властивостей"
5908 msgstr "статичний текст"
5919 msgid "check button"
5920 msgstr "кнопка-позначка"
5923 msgid "radio button"
5928 msgstr "комбіноване поле"
5935 msgid "progress bar"
5936 msgstr "смужка прогресу"
5943 msgid "hot key field"
5944 msgstr "поле гарячих клавіш"
5952 msgstr "поле скролінгу"
5967 msgid "drop down button"
5968 msgstr "випадаюча кнопка"
5972 msgstr "кнопка меню"
5975 msgid "grid drop down button"
5976 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5980 msgstr "білий простір"
5983 msgid "page tab list"
5984 msgstr "список закладок сторінки"
5991 msgid "split button"
5992 msgstr "кнопка поділу"
5994 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5999 msgid "outline button"
6000 msgstr "кпопка плану"
6002 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6006 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6019 msgid "Insert a new %s object into your document"
6020 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6024 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6025 "may activate it using the program which created it."
6027 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6028 "допомогою програми, що створила його."
6030 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6036 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6039 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6044 msgstr "Додати елемент управління"
6047 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6048 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6052 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6053 "activate it using %s."
6055 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6060 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6061 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6063 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6064 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6068 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6069 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6072 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6073 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6077 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6078 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6081 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6082 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6086 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6087 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6088 "be reflected in your document."
6090 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6091 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6095 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6096 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6099 msgid "Unknown Type"
6100 msgstr "Невідомий тип"
6103 msgid "Unknown Source"
6104 msgstr "Невідоме джерело"
6107 msgid "the program which created it"
6108 msgstr "програми, яка його створила"
6115 msgid "SCANNING... Please Wait"
6116 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6119 msgctxt "unit: pixels"
6124 msgctxt "unit: bits"
6128 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6129 msgctxt "unit: dots/inch"
6131 msgstr "точок на дюйм"
6134 msgctxt "unit: percent"
6139 msgctxt "unit: microseconds"
6145 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6146 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6148 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6153 msgid "Copy files from:"
6154 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6157 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6158 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6165 msgid "&Save Background As..."
6166 msgstr "&Зберегти тло як..."
6169 msgid "Set As Back&ground"
6170 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6173 msgid "&Copy Background"
6174 msgstr "&Копіювати тло"
6177 msgid "Set as &Desktop Item"
6178 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6180 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6182 msgstr "Виділити вс&е"
6184 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6185 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6190 msgid "Create Shor&tcut"
6191 msgstr "Створити &ярлик"
6193 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6194 msgid "Add to &Favorites..."
6195 msgstr "Додати до &Обраного..."
6198 msgid "&View Source"
6199 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6209 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6211 msgstr "&Відкрити посилання"
6213 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6214 msgid "Open Link in &New Window"
6215 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6217 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6218 msgid "Save Target &As..."
6219 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6221 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6222 msgid "&Print Target"
6223 msgstr "&Друк об'єкту"
6225 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6226 msgid "S&how Picture"
6227 msgstr "Пок&азати малюнок"
6229 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6230 msgid "&Save Picture As..."
6231 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6234 msgid "&E-mail Picture..."
6235 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6238 msgid "Pr&int Picture..."
6239 msgstr "Др&ук малюнка..."
6242 msgid "&Go to My Pictures"
6243 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6245 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6246 msgid "Set as Back&ground"
6247 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6249 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6250 msgid "Set as &Desktop Item..."
6251 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6253 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6254 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6258 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6259 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6264 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6265 msgid "Copy Shor&tcut"
6266 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6268 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6270 msgstr "Властивост&і"
6272 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6276 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6280 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6301 msgid "&Cell Properties"
6302 msgstr "Властивості &Комірки"
6305 msgid "&Table Properties"
6306 msgstr "Властивості &Таблиці"
6308 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6316 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6321 msgid "Open in &New Window"
6322 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6329 msgid "&Save Video As..."
6332 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6345 msgid "Resource Failures"
6349 msgid "Dump Tracking Info"
6369 msgid "Dump DisplayTree"
6373 msgid "Dump FormatCaches"
6377 msgid "Dump LayoutRects"
6381 msgid "Memory Monitor"
6385 msgid "Performance Meters"
6393 msgid "&Browse View"
6400 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6402 msgstr "Прокрутити тут"
6414 msgstr "Сторінка вверх"
6418 msgstr "Сторінка вниз"
6422 msgstr "Прокрутити вверх"
6426 msgstr "Прокрутити вниз"
6430 msgstr "До лівого краю"
6434 msgstr "До правого краю"
6438 msgstr "Сторінка вліво"
6442 msgstr "Сторінка вправо"
6446 msgstr "Прокрутити вліво"
6449 msgid "Scroll Right"
6450 msgstr "Проктурити вправо"
6453 msgid "Wine Internet Explorer"
6454 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6458 msgstr "&w&bСторінка &p"
6460 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6461 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6462 msgid "Lar&ge Icons"
6463 msgstr "Ве&ликі значки"
6465 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6466 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6467 msgid "S&mall Icons"
6468 msgstr "&Малі Значки"
6470 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6474 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6475 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6479 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6480 msgid "Arrange &Icons"
6481 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6493 msgstr "За &Розміром"
6500 msgid "&Auto Arrange"
6501 msgstr "&Автоматично"
6504 msgid "Line up Icons"
6505 msgstr "Вирівняти Іконки"
6508 msgid "Paste as Link"
6509 msgstr "Вставити Посилання"
6511 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6521 msgstr "Нове &Посилання"
6525 msgstr "Властивості"
6529 msgctxt "recycle bin"
6546 msgid "Create &Link"
6547 msgstr "&Створити Посилання"
6549 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6551 msgstr "Пере&йменувати"
6553 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6554 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6559 msgid "&About Control Panel"
6560 msgstr "&Про панель керування"
6562 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6566 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6574 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6579 msgid "Size available"
6580 msgstr "Вільний Розмір"
6595 msgid "Original location"
6596 msgstr "Оригінальне розміщення"
6599 msgid "Date deleted"
6600 msgstr "Дата видалення"
6603 msgid "Control Panel"
6604 msgstr "Панель керування"
6610 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6616 msgstr "Перезавантажити"
6619 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6620 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6627 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6628 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6631 msgid "Start Menu\\Programs"
6632 msgstr "Головне меню\\Програми"
6639 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6640 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6652 msgstr "Головне меню"
6666 msgstr "Робочий стіл"
6670 msgstr "Мережне оточення"
6677 msgid "Application Data"
6678 msgstr "Application Data"
6685 msgid "Local Settings\\Application Data"
6686 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6689 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6690 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6697 msgid "Local Settings\\History"
6698 msgstr "Local Settings\\History"
6701 msgid "Program Files"
6702 msgstr "Program Files"
6706 msgstr "Мої Малюнки"
6709 msgid "Program Files\\Common Files"
6710 msgstr "Program Files\\Common Files"
6712 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6717 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6718 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6733 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6734 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6737 msgid "Program Files (x86)"
6738 msgstr "Program Files (x86)"
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6748 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6753 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6754 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6757 msgid "Music\\Playlists"
6758 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6760 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6762 msgstr "Завантаження"
6764 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6778 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6781 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6782 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6785 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6786 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6789 msgid "Music\\Sample Music"
6790 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6793 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6794 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6797 msgid "Music\\Sample Playlists"
6798 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6801 msgid "Videos\\Sample Videos"
6802 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6806 msgstr "Збережені Ігри"
6814 msgstr "Користувачі"
6818 msgstr "OEM Посилання"
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6822 msgstr "AppData\\LocalLow"
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6858 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6860 "Хочете замінити його?"
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6882 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6892 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6894 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6895 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6903 msgid "Wine Control Panel"
6904 msgstr "Панель керування Wine"
6907 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6908 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6911 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6912 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6915 msgid "Executable files (*.exe)"
6916 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6919 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6920 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6924 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6925 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6929 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6930 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6934 msgid "Confirm deletion"
6935 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6940 "A file already exists at the path %1.\n"
6942 "Do you want to replace it?"
6950 "A folder already exists at the path %1.\n"
6952 "Do you want to replace it?"
6959 msgid "Confirm overwrite"
6960 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6964 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6965 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6966 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6967 "any later version.\n"
6969 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6970 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6971 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6974 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6975 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6976 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6978 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6979 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6980 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6982 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6983 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6984 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6987 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6988 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6989 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6992 msgid "Wine License"
6993 msgstr "Ліцензія Wine"
6999 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7004 msgid "Don't show me th&is message again"
7005 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7022 msgctxt "time unit: hours"
7028 msgctxt "time unit: minutes"
7034 msgctxt "time unit: seconds"
7038 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7044 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7046 msgstr "&Пересунути"
7048 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7052 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7056 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7058 msgstr "&Розгорнути"
7061 msgid "&Close\tAlt-F4"
7062 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7069 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7070 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7073 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7074 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7077 msgid "&More Windows..."
7078 msgstr "&Ще вікна..."
7085 msgid "Paper Si&ze:"
7086 msgstr "&Розмір паперу:"
7105 msgid "LAN Connection"
7106 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7109 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7110 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7113 msgid "The date on the certificate is invalid."
7114 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7117 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7118 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7122 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7123 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7126 msgid "The specified command was carried out."
7127 msgstr "Вказану команду виконано."
7130 msgid "Undefined external error."
7131 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7134 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7135 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7138 msgid "The driver was not enabled."
7139 msgstr "Драйвер не підключений."
7143 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7146 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7150 msgid "The specified device handle is invalid."
7151 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7154 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7155 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7159 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7160 "increase available memory, and then try again."
7162 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7163 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7167 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7168 "which functions and messages the driver supports."
7170 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7171 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7174 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7175 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7178 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7179 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7182 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7183 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7187 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7188 "Capabilities function to determine the supported formats."
7190 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7191 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7194 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7196 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7197 "device, or wait until the data is finished playing."
7199 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7200 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7204 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7205 "header, and then try again."
7207 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7208 "підготувати його, і повторіть спробу."
7212 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7213 "and then try again."
7215 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7216 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7220 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7221 "header, and then try again."
7223 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7224 "підготувати його, і повторіть спробу."
7228 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7229 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7231 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7232 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7236 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7237 "transmitted, and then try again."
7239 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7244 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7245 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7247 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7248 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7252 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7253 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7255 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7256 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7259 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7261 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7262 "відкриття пристрою."
7265 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7266 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7269 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7270 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7274 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7275 "or contact the device manufacturer."
7277 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7278 "правильно, або зверніться до його виробника."
7281 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7282 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7286 "Not enough memory available for this task.\n"
7287 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7290 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7291 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7295 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7298 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7299 "унікальний псевдонім."
7303 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7305 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7308 msgid "No command was specified."
7309 msgstr "Команда не вказана."
7313 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7314 "size of the buffer."
7315 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7319 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7321 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7324 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7325 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7329 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7332 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7333 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7337 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7338 "manufacturer about obtaining a new driver."
7340 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7341 "отримати новий драйвер."
7344 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7345 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7348 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7349 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7353 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7355 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7359 msgid "The device driver is not ready."
7360 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7363 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7365 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7369 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7372 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7373 "отримати код помилки."
7376 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7377 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7381 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7382 "separately to determine which devices caused the error."
7384 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7385 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7388 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7389 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7392 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7393 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7396 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7397 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7401 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7402 "still connected to the network."
7404 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7405 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7409 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7410 "device name is spelled correctly."
7412 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7413 "що ім'я пристрою введено правильно."
7417 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7420 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7425 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7428 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7429 "унікальний псевдонім."
7432 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7433 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7437 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7438 "parameter with each 'open' command."
7440 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7441 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7446 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7447 "Please supply one."
7449 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7454 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7455 "documentation for valid formats."
7457 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7458 "документації з MCI."
7462 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7465 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7468 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7469 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7473 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7474 "may be corrupt, or not in the correct format."
7476 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7477 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7480 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7481 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7484 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7485 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7488 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7489 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7492 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7494 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7506 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7507 "команд і повторіть спробу."
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7514 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7515 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7522 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7523 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7528 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7532 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7533 "in Control Panel to install the device."
7535 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7536 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7540 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7541 "restarting your computer."
7543 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7544 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7548 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7549 "cannot change directories."
7551 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7552 "додаток не може змінити теку."
7556 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7559 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7560 "додаток не може змінити диск."
7563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7564 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7567 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7568 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7572 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7573 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7577 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7578 "until a wave device is free, and then try again."
7580 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7581 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7585 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7586 "until the device is free, and then try again."
7588 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7589 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7593 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7594 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7596 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7597 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7601 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7604 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7605 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7608 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7609 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7612 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7613 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7617 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7618 "the Drivers option to install the wave device."
7620 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7621 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7625 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7628 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7633 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7634 "the Drivers option to install the wave device."
7636 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7637 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7641 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7644 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7649 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7650 "You can't use them together."
7652 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7653 "використовувати їх одночасно."
7657 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7660 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7665 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7666 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7668 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7669 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7673 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7674 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7677 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7678 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7679 "редагування налаштувань."
7682 msgid "An error occurred with the specified port."
7683 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7687 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7688 "these applications; then, try again."
7690 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7691 "цих додатків і повторіть спробу."
7694 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7695 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7699 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7700 "Control Panel to install a MIDI driver."
7702 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7703 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7706 msgid "There is no display window."
7707 msgstr "Немає вікна перегляду."
7710 msgid "Could not create or use window."
7711 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7715 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7716 "check your disk or network connection."
7718 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7719 "перевірте підключення до диску або мережі."
7723 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7724 "are still connected to the network."
7726 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7727 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7730 msgid "Print to File"
7731 msgstr "Друк в файл"
7734 msgid "&Output File Name:"
7735 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7738 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7739 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7742 msgid "Unable to create the output file."
7743 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7750 msgid "Operations Error"
7751 msgstr "Помилка операції"
7754 msgid "Protocol Error"
7755 msgstr "Помилка протоколу"
7758 msgid "Time Limit Exceeded"
7759 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7762 msgid "Size Limit Exceeded"
7763 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7766 msgid "Compare False"
7767 msgstr "Порівняння невірне"
7770 msgid "Compare True"
7771 msgstr "Порівняння вірне"
7774 msgid "Authentication Method Not Supported"
7775 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7778 msgid "Strong Authentication Required"
7779 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7782 msgid "Referral (v2)"
7783 msgstr "Посилання (v2)"
7790 msgid "Administration Limit Exceeded"
7791 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7794 msgid "Unavailable Critical Extension"
7795 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7798 msgid "Confidentiality Required"
7799 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7802 msgid "No Such Attribute"
7803 msgstr "Немає такої властивості"
7806 msgid "Undefined Type"
7807 msgstr "Невизначений тип"
7810 msgid "Inappropriate Matching"
7811 msgstr "Недоречна відповідність"
7814 msgid "Constraint Violation"
7815 msgstr "Порушення обмеження"
7818 msgid "Attribute Or Value Exists"
7819 msgstr "Властивість або значення існує"
7822 msgid "Invalid Syntax"
7823 msgstr "Неправильний синтакс"
7826 msgid "No Such Object"
7827 msgstr "Немає такого об'єкту"
7830 msgid "Alias Problem"
7831 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7834 msgid "Invalid DN Syntax"
7835 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7839 msgstr "Це лист дерева"
7842 msgid "Alias Dereference Problem"
7843 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7846 msgid "Inappropriate Authentication"
7847 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7850 msgid "Invalid Credentials"
7851 msgstr "Невірні облікові дані"
7854 msgid "Insufficient Rights"
7855 msgstr "Недостатньо прав"
7866 msgid "Unwilling To Perform"
7867 msgstr "Не бажає виконувати"
7870 msgid "Loop Detected"
7871 msgstr "Виявлено зациклювання"
7874 msgid "Sort Control Missing"
7875 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7878 msgid "Index range error"
7879 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7882 msgid "Naming Violation"
7883 msgstr "Порушення прав найменування"
7886 msgid "Object Class Violation"
7887 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7890 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7891 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7894 msgid "Not allowed on RDN"
7895 msgstr "Не дозволено на RDN"
7898 msgid "Already Exists"
7902 msgid "No Object Class Mods"
7903 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7906 msgid "Results Too Large"
7907 msgstr "Результати завеликі"
7910 msgid "Affects Multiple DSAs"
7911 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7919 msgstr "Сервер недоступний"
7923 msgstr "Локальна помилка"
7926 msgid "Encoding Error"
7927 msgstr "Помилка кодування"
7930 msgid "Decoding Error"
7931 msgstr "Помилка декодування"
7938 msgid "Auth Unknown"
7939 msgstr "Невідома авторизація"
7942 msgid "Filter Error"
7943 msgstr "Помилка фільтру"
7946 msgid "User Cancelled"
7947 msgstr "Відмінено користувачем"
7950 msgid "Parameter Error"
7951 msgstr "Помилка параметра"
7955 msgstr "Немає пам'яті"
7958 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7959 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7962 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7963 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7966 msgid "Specified control was not found in message"
7967 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7970 msgid "No result present in message"
7971 msgstr "В повідомленні немає результату"
7974 msgid "More results returned"
7975 msgstr "Існують ще результати"
7978 msgid "Loop while handling referrals"
7979 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7982 msgid "Referral hop limit exceeded"
7983 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7985 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7987 "Not Yet Implemented\n"
7990 "Ще не реалізовано\n"
7995 msgid "%1: File Not Found\n"
7996 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8000 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8008 " + Sets an attribute.\n"
8009 " - Clears an attribute.\n"
8010 " R Read-only file attribute.\n"
8011 " A Archive file attribute.\n"
8012 " S System file attribute.\n"
8013 " H Hidden file attribute.\n"
8014 " [drive:][path][filename]\n"
8015 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8016 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8017 " /D Processes folders as well.\n"
8022 msgstr "&Анало&говий"
8028 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8033 msgid "&Without Titlebar"
8034 msgstr "&Без смуги заголовка"
8044 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8045 msgid "&Always on Top"
8046 msgstr "&Завжди зверху"
8049 msgid "&About Clock"
8050 msgstr "&Про Годинник"
8058 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8059 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8060 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8061 "called procedure.\n"
8063 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8064 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8066 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8068 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8069 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8070 "параметри до викликаної процедури.\n"
8072 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8073 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8077 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8078 "default directory.\n"
8080 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8081 "теку за зомовчуванням.\n"
8084 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8085 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8088 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8089 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8092 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8093 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8096 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8097 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8100 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8101 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8104 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8105 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8108 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8109 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8113 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8115 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8116 "on the terminal device before they are executed.\n"
8118 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8119 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8120 "preceding it with an @ sign.\n"
8122 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8124 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8125 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8127 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8128 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8129 "перед нею знаку @.\n"
8132 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8133 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8137 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8139 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8141 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8142 "not exist in wine's cmd.\n"
8144 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8146 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8148 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8149 "файлах в cmd від wine.\n"
8153 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8156 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8157 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8158 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8159 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8160 "label terminates the batch file execution.\n"
8162 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8164 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8166 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8167 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8168 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8169 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8170 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8172 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8176 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8177 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8179 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8180 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8185 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8187 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8188 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8189 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8191 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8192 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8194 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8196 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8197 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8198 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8200 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8201 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8211 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8213 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8214 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8215 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8218 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8219 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8222 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8223 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8227 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8229 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8231 "below the item are moved as well.\n"
8233 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8235 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8237 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8238 "які містить ця тека.\n"
8240 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8244 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8246 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8247 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8248 "PATH command with the new value.\n"
8250 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8251 "variable, for example:\n"
8252 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8254 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8256 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8257 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8258 "PATH з новим значенням.\n"
8260 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8261 "PATH, наприклад:\n"
8262 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8267 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8269 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8270 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8272 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8273 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8274 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8275 "перед її зникненням з екрану.\n"
8280 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8282 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8283 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8285 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8287 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8288 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8289 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8290 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8292 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8293 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8294 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8295 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8297 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8298 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8300 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8302 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8303 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8305 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8307 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8308 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8309 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8310 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8312 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8313 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8314 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8315 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8317 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8318 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8322 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8323 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8325 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8326 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8329 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8330 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8333 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8334 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8337 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8338 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8341 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8342 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8346 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8348 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8350 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8352 "SET <variable>=<value>\n"
8354 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8355 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8356 "have embedded spaces.\n"
8358 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8359 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8360 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8361 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8363 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8365 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8367 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8369 "SET <змінна>=<значення>\n"
8371 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8372 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8375 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8376 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8377 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8378 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8382 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8383 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8384 "if called from the command line.\n"
8386 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8387 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8389 "її виклику з командного рядка.\n"
8392 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8393 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8396 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8397 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8401 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8402 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8404 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8406 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8411 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8413 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8414 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8415 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8417 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8419 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8422 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8423 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8424 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8426 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8429 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8430 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8433 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8434 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8438 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8439 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8444 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8446 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8447 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8448 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8449 "settings are restored.\n"
8454 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8455 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8457 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8458 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8462 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8465 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8470 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8472 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8474 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8475 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8476 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8477 "association, if any.\n"
8482 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8484 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8486 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8487 "currently defined.\n"
8488 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8490 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8491 "associated to the specified file type.\n"
8495 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8496 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8500 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8501 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8502 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8504 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8505 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8506 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8511 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8512 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8514 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8515 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8522 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8523 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8524 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8525 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8526 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8527 "COPY\t\tCopy file\n"
8528 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8529 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8530 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8531 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8532 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8533 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8541 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8542 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8543 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8544 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8545 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8546 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8547 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8548 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8549 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8550 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8551 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8552 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8553 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8554 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8556 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8558 "Вбудовані команди CMD:\n"
8559 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8560 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8561 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8562 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8563 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8564 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8565 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8566 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8567 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8568 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8569 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8570 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8571 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8572 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8573 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8574 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8575 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8576 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8577 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8578 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8579 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8580 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8581 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8582 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8583 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8584 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8585 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8587 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8590 msgid "Are you sure"
8591 msgstr "Ви впевнені"
8593 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8598 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8604 msgid "File association missing for extension %s\n"
8605 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8608 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8609 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8612 msgid "Overwrite %s"
8613 msgstr "Перезаписати %s"
8620 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8621 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8624 msgid "Argument missing\n"
8625 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8628 msgid "Syntax error\n"
8629 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8632 msgid "%s: File Not Found\n"
8633 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8636 msgid "No help available for %s\n"
8637 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8640 msgid "Target to GOTO not found\n"
8641 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8644 msgid "Current Date is %s\n"
8645 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8648 msgid "Current Time is %s\n"
8649 msgstr "Поточний час: %s\n"
8652 msgid "Enter new date: "
8653 msgstr "Введіть нову дату: "
8656 msgid "Enter new time: "
8657 msgstr "Введіть новий час: "
8660 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8661 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8664 msgid "Failed to open '%s'\n"
8665 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8668 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8669 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8671 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8678 msgstr "%s, Видалити"
8681 msgid "Echo is %s\n"
8682 msgstr "Echo зараз %s\n"
8685 msgid "Verify is %s\n"
8686 msgstr "Verify зараз %s\n"
8689 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8690 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8693 msgid "Parameter error\n"
8694 msgstr "Помилка параметру\n"
8698 "Volume in drive %c is %s\n"
8699 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8702 "Диск %c має мітку %s\n"
8703 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8707 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8708 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8711 msgid "PATH not found\n"
8712 msgstr "PATH не знайдено\n"
8716 msgid "Press any key to continue... "
8717 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8720 msgid "Wine Command Prompt"
8721 msgstr "Командний рядок Wine"
8724 msgid "CMD Version %s\n"
8725 msgstr "Версія CMD %s\n"
8732 msgid "The input line is too long.\n"
8733 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8736 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8737 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8740 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8742 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8745 msgid "Wine Explorer"
8746 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8754 msgid "Usage: hostname\n"
8755 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8758 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8759 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8763 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8766 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8770 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8771 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8774 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8775 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8779 msgid "%1 adapter %2\n"
8780 msgstr "%s адаптер %s\n"
8787 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8788 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8803 msgid "Peer-to-peer"
8804 msgstr "Peer-to-peer"
8815 msgid "IP routing enabled"
8816 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8819 msgid "Physical address"
8820 msgstr "Фізична адреса"
8823 msgid "DHCP enabled"
8824 msgstr "DHCP ввімкнено"
8827 msgid "Default gateway"
8828 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8833 "The syntax of this command is:\n"
8835 "NET command [arguments]\n"
8837 "NET command /HELP\n"
8839 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8841 "Синтаксис цієї команди:\n"
8843 "NET HELP команда\n"
8845 "NET команда /HELP\n"
8847 " Доступні команди:\n"
8848 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8852 "The syntax of this command is:\n"
8854 "NET START [service]\n"
8856 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8857 "'service' is the name of the service to start.\n"
8862 "The syntax of this command is:\n"
8864 "NET STOP service\n"
8866 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8871 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8872 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8876 msgid "Could not stop service %1\n"
8877 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8880 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8881 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8884 msgid "Could not get handle to service.\n"
8885 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8889 msgid "The %1 service is starting.\n"
8890 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8894 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8895 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8899 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8900 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8904 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8905 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8909 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8910 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8914 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8915 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8918 msgid "There are no entries in the list.\n"
8919 msgstr "Список порожній.\n"
8924 "Status Local Remote\n"
8925 "---------------------------------------------------------------\n"
8928 "Статус Локальний Віддалений\n"
8929 "---------------------------------------------------------------\n"
8933 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8934 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8939 msgstr "&Призупинити"
8942 msgid "Disconnected"
8947 msgid "A network error occurred"
8948 msgstr "Виникла помилка принтера."
8952 msgid "Connection is being made"
8953 msgstr "З'єднання активне\n"
8957 msgid "Reconnecting"
8958 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8961 msgid "The following services are running:\n"
8965 msgid "&New\tCtrl+N"
8966 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8968 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8969 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8970 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8972 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8973 msgid "&Save\tCtrl+S"
8974 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8976 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8977 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8978 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8980 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8981 msgid "Page Se&tup..."
8982 msgstr "Параметри &сторінки..."
8985 msgid "P&rinter Setup..."
8986 msgstr "Налаштування &принтера..."
8988 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8990 msgstr "&Редагування"
8992 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8993 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8994 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8996 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8997 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8998 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9000 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9001 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9002 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9004 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9005 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9006 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9008 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9010 msgid "&Delete\tDel"
9011 msgstr "Ви&далити\tDel"
9014 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9015 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9018 msgid "&Time/Date\tF5"
9019 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9022 msgid "&Wrap long lines"
9023 msgstr "&Перенос слів"
9026 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9027 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9030 msgid "&Search next\tF3"
9031 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9033 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9034 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9035 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9037 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9038 msgid "&Contents\tF1"
9042 msgid "&About Notepad"
9043 msgstr "&Про Notepad"
9047 msgstr "Параметри сторінки"
9051 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9055 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9058 msgid "&Margins (millimeters):"
9059 msgstr "&Поля (мм):"
9083 msgstr "Сторінка &p"
9089 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9093 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9097 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9106 msgid "Text files (*.txt)"
9107 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9111 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9112 "Please use a different editor."
9114 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9115 "Використайте інший редактор."
9120 "You did not enter any text.\n"
9121 "Please type something and try again."
9123 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9124 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9128 "File '%s' does not exist.\n"
9130 "Do you want to create a new file?"
9132 "Файл '%s' не існує.\n"
9134 "Створити новий файл?"
9138 "File '%s' has been modified.\n"
9140 "Would you like to save the changes?"
9142 "Файл '%s' було змінено.\n"
9144 "Хочете зберегти зміни?"
9147 msgid "'%s' could not be found."
9148 msgstr "'%s' не знайдений."
9152 "Not enough memory to complete this task.\n"
9153 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9155 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9156 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9159 msgid "Unicode (UTF-16)"
9160 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9163 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9164 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9167 msgid "Unicode (UTF-8)"
9168 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9173 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9174 "you save this file in the %s encoding.\n"
9175 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9176 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9180 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9181 "в кодуванні %s .\n"
9182 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9183 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9187 msgid "&Bind to file..."
9188 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9191 msgid "&View TypeLib..."
9192 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9195 msgid "&System Configuration"
9196 msgstr "&Конфігурація Системи"
9199 msgid "&Run the Registry Editor"
9200 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9207 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9208 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9211 msgid "&In-process server"
9215 msgid "In-process &handler"
9220 msgid "&Local server"
9221 msgstr "Локальна помилка"
9225 msgid "&Remote server"
9229 msgid "View &Type information"
9230 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9233 msgid "Create &Instance"
9234 msgstr "Створити &Екземпляр"
9237 msgid "Create Instance &On..."
9238 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9241 msgid "&Release Instance"
9242 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9245 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9246 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9249 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9250 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9253 msgid "&Expert mode"
9254 msgstr "&Режим експерта"
9257 msgid "&Hidden component categories"
9258 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9260 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9262 msgstr "Панель &інструментів"
9264 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9266 msgstr "Рядок &стану"
9268 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9269 msgid "&Refresh\tF5"
9270 msgstr "&Оновити\tF5"
9273 msgid "&About OleView"
9274 msgstr "&Про OleView"
9278 msgstr "&Зберегти як..."
9281 msgid "&Group by type kind"
9282 msgstr "&Групувати за типом"
9285 msgid "Connect to another machine"
9286 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9289 msgid "&Machine name:"
9290 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9293 msgid "System Configuration"
9294 msgstr "Конфігурація системи"
9297 msgid "System Settings"
9298 msgstr "Параметри системи"
9301 msgid "&Enable Distributed COM"
9302 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9305 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9306 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9310 "These settings change only registry values.\n"
9311 "They have no effect on Wine performance."
9313 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9314 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9317 msgid "Default Interface Viewer"
9318 msgstr "Default Interface Viewer"
9329 msgid "&View Type Info"
9330 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9333 msgid "IPersist Interface Viewer"
9334 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9336 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9338 msgstr "Ім'я класу:"
9340 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9345 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9346 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9354 msgstr "&GetSizeMax"
9356 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9361 msgid "ITypeLib viewer"
9365 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9366 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9374 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9375 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9378 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9379 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9382 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9383 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9386 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9387 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9390 msgid "Run the Wine registry editor"
9391 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9394 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9395 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9398 msgid "Create an instance of the selected object"
9399 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9402 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9403 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9406 msgid "Release the currently selected object instance"
9407 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9410 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9411 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9414 msgid "Display the viewer for the selected item"
9415 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9418 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9419 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9423 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9425 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9428 msgid "Show or hide the toolbar"
9429 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9432 msgid "Show or hide the status bar"
9433 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9436 msgid "Refresh all lists"
9437 msgstr "Оновити всі списки"
9440 msgid "Display program information, version number and copyright"
9441 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9444 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9448 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9453 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9454 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9458 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9459 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9462 msgid "ObjectClasses"
9463 msgstr "ObjectClasses"
9466 msgid "Grouped by Component Category"
9467 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9470 msgid "OLE 1.0 Objects"
9471 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9474 msgid "COM Library Objects"
9475 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9479 msgstr "Всі об'єкти"
9482 msgid "Application IDs"
9483 msgstr "ID програми"
9486 msgid "Type Libraries"
9487 msgstr "Бібліотеки Типу"
9502 msgid "Implementation"
9510 msgid "CoGetClassObject failed."
9511 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9514 msgid "Unknown error"
9515 msgstr "Невідома помилка"
9523 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9524 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9527 msgid "Inherited Interfaces"
9528 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9531 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9532 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9535 msgid "Close window"
9536 msgstr "Закрити вікно"
9539 msgid "Group typeinfos by kind"
9540 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9544 msgstr "&Створити..."
9547 msgid "O&pen\tEnter"
9548 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9550 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9551 msgid "&Move...\tF7"
9552 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9554 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9555 msgid "&Copy...\tF8"
9556 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9559 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9560 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9564 msgstr "&Виконати..."
9567 msgid "E&xit Windows"
9568 msgstr "Ви&йти з Windows"
9570 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9575 msgid "&Arrange automatically"
9576 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9579 msgid "&Minimize on run"
9580 msgstr "З&горнути при старті"
9582 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9583 msgid "&Save settings on exit"
9584 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9586 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9591 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9592 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9595 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9596 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9599 msgid "&Arrange Icons"
9600 msgstr "&Впорядкувати значки"
9603 msgid "&About Program Manager"
9604 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9607 msgid "Program &group"
9608 msgstr "&Групу програм"
9615 msgid "Move Program"
9616 msgstr "Перемістити програму"
9619 msgid "Move program:"
9620 msgstr "Перемістити програму:"
9622 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9626 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9631 msgid "Copy Program"
9632 msgstr "Копіювати програму"
9635 msgid "Copy program:"
9636 msgstr "Копіювати програму:"
9639 msgid "Program Group Attributes"
9640 msgstr "Властивості програмної групи"
9642 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9643 msgid "&Description:"
9647 msgid "&Group file:"
9648 msgstr "&Файл групи:"
9651 msgid "Program Attributes"
9652 msgstr "Властивості програми"
9654 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9655 msgid "&Command line:"
9656 msgstr "&Командний рядок:"
9659 msgid "&Working directory:"
9660 msgstr "&Робоча тека:"
9663 msgid "&Key combination:"
9664 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9666 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9667 msgid "&Minimize at launch"
9668 msgstr "&Згорнути при старті"
9670 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9675 msgid "Change &icon..."
9676 msgstr "Змінити зна&чок..."
9680 msgstr "Зміна значка"
9684 msgstr "&Ім'я файлу:"
9687 msgid "Current &icon:"
9688 msgstr "Поточний зна&чок:"
9691 msgid "Execute Program"
9692 msgstr "Виконати програму"
9695 msgid "Program Manager"
9696 msgstr "Диспетчер програм"
9699 msgid "Delete group `%s'?"
9700 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9703 msgid "Delete program `%s'?"
9704 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9706 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9707 msgid "Not implemented"
9708 msgstr "Не реалізовано"
9711 msgid "Error reading `%s'."
9712 msgstr "Помилка читання `%s'."
9715 msgid "Error writing `%s'."
9716 msgstr "Помикла запису `%s'."
9720 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9721 "Should it be tried further on?"
9723 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9724 "Спробувати знов наступного разу?"
9727 msgid "Help not available."
9728 msgstr "Довідка не доступна."
9731 msgid "Unknown feature in %s"
9732 msgstr "Невідома ознака в %s"
9735 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9736 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9739 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9740 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9747 msgid "Libraries (*.dll)"
9748 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9752 msgstr "Файли значків"
9755 msgid "Icons (*.ico)"
9756 msgstr "Значки (*.ico)"
9760 "The syntax of this command is:\n"
9762 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9765 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9767 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9768 "REG <команда> /?\n"
9772 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9775 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9779 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9780 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9783 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9784 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9787 msgid "The operation completed successfully\n"
9788 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9791 msgid "Error: Invalid key name\n"
9792 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9795 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9796 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9799 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9800 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9804 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9805 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9812 msgid "&Import Registry File..."
9813 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9816 msgid "&Export Registry File..."
9817 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9819 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9821 msgstr "&Змінити..."
9823 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9827 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9828 msgid "&String Value"
9829 msgstr "&Рядкове значення"
9831 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9832 msgid "&Binary Value"
9833 msgstr "&Двійкове значення"
9835 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9836 msgid "&DWORD Value"
9837 msgstr "&Значення DWORD"
9839 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9840 msgid "&Multi String Value"
9841 msgstr "&Багаторядкове значення"
9843 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9844 msgid "&Expandable String Value"
9845 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9847 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9849 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9851 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9852 msgid "&Copy Key Name"
9853 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9855 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9856 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9857 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9860 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9861 msgstr "З&найти далі\tF3"
9865 msgstr "Рядок С&тану"
9867 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9872 msgid "&Remove Favorite..."
9873 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9876 msgid "&About Registry Editor"
9877 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9880 msgid "Modify Binary Data..."
9881 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9885 msgstr "&Експорт..."
9888 msgid "Export registry"
9889 msgstr "Експорт реєстру"
9896 msgid "S&elected branch:"
9897 msgstr "О&брану гілку:"
9899 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9917 msgstr "Імена значень"
9920 msgid "Value content"
9921 msgstr "Вміст значень"
9924 msgid "Whole string only"
9925 msgstr "Лише рядок повністю"
9928 msgid "Add Favorite"
9929 msgstr "Додати Обране"
9931 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9936 msgid "Remove Favorite"
9937 msgstr "Видалити Обране"
9941 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9943 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9945 msgstr "Ім'я значення:"
9947 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9949 msgstr "Дані значення:"
9953 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9961 msgstr "Шістнадцяткова"
9969 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9972 msgid "Edit Multi String"
9973 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9976 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9977 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9980 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9981 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9984 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9985 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9988 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9989 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9993 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9995 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9998 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9999 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10006 msgid "Registry Editor"
10007 msgstr "Редактор реєстру"
10010 msgid "Import Registry File"
10011 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10014 msgid "Export Registry File"
10015 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10018 msgid "Registry files (*.reg)"
10019 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10022 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10023 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10027 msgstr "(Стандартно)"
10030 msgid "(value not set)"
10031 msgstr "(значення не задане)"
10034 msgid "(cannot display value)"
10035 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10038 msgid "(unknown %d)"
10039 msgstr "(невідомо %d)"
10042 msgid "Quits the registry editor"
10043 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10046 msgid "Adds keys to the favorites list"
10047 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10050 msgid "Removes keys from the favorites list"
10051 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10054 msgid "Shows or hides the status bar"
10055 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10058 msgid "Change position of split between two panes"
10059 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10062 msgid "Refreshes the window"
10063 msgstr "Оновлює вікно"
10066 msgid "Deletes the selection"
10067 msgstr "Видаляє вибір"
10070 msgid "Renames the selection"
10071 msgstr "Перейменовує вибір"
10074 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10075 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10078 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10079 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10082 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10083 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10086 msgid "Modifies the value's data"
10087 msgstr "Змінює дані значення"
10090 msgid "Adds a new key"
10091 msgstr "Додає новий ключ"
10094 msgid "Adds a new string value"
10095 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10098 msgid "Adds a new binary value"
10099 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10102 msgid "Adds a new double word value"
10103 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10106 msgid "Imports a text file into the registry"
10107 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10110 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10111 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10114 msgid "Prints all or part of the registry"
10115 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10118 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10119 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10122 msgid "Can't query value '%s'"
10123 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10126 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10127 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10130 msgid "Value is too big (%u)"
10131 msgstr "значення задовге (%u)"
10134 msgid "Confirm Value Delete"
10135 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10138 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10139 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10142 msgid "Search string '%s' not found"
10143 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10146 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10147 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10150 msgid "New Key #%d"
10151 msgstr "Новий ключ #%d"
10154 msgid "New Value #%d"
10155 msgstr "Нове значення #%d"
10158 msgid "Can't query key '%s'"
10159 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10162 msgid "Adds a new multi string value"
10163 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10166 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10167 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10172 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10173 "with that suffix.\n"
10175 "start [options] program_filename [...]\n"
10176 "start [options] document_filename\n"
10179 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10180 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10181 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10182 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10184 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10185 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10186 "/L Show end-user license.\n"
10187 "/? Display this help and exit.\n"
10189 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10190 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10191 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10192 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10194 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10195 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10197 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10198 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10201 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10202 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10203 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10204 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10206 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10207 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10208 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10210 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10211 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10213 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10214 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10218 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10219 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10220 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10221 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10222 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10224 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10225 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10226 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10227 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10229 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10230 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10231 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10233 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10235 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10236 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10237 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10238 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10239 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10241 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10242 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10243 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10244 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10246 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10247 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10248 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10250 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10254 "Application could not be started, or no application associated with the "
10255 "specified file.\n"
10256 "ShellExecuteEx failed"
10258 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10259 "документа додатків.\n"
10260 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10263 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10264 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10267 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10268 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10271 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10272 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10275 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10276 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10279 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10280 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10284 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10285 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10288 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10289 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10293 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10295 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10300 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10302 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10307 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10308 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10312 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10313 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10317 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10318 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10321 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10322 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10326 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10327 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10330 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10331 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10333 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10334 msgid "&New Task (Run...)"
10335 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10338 msgid "E&xit Task Manager"
10339 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10342 msgid "&Minimize On Use"
10343 msgstr "З&горнути після звертання"
10346 msgid "&Hide When Minimized"
10347 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10349 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10350 msgid "&Show 16-bit tasks"
10351 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10354 msgid "&Refresh Now"
10358 msgid "&Update Speed"
10359 msgstr "&Швидкість оновлення"
10361 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10365 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10367 msgstr "&Нормальна"
10369 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10375 msgstr "&Призупинити"
10377 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10378 msgid "&Select Columns..."
10379 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10381 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10382 msgid "&CPU History"
10383 msgstr "&Історія ЦП"
10385 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10386 msgid "&One Graph, All CPUs"
10387 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10389 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10390 msgid "One Graph &Per CPU"
10391 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10393 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10394 msgid "&Show Kernel Times"
10395 msgstr "&Показати час ядра"
10397 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10398 msgid "Tile &Horizontally"
10399 msgstr "З&ліва направо"
10401 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10402 msgid "Tile &Vertically"
10403 msgstr "З&верху вниз"
10405 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10409 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10413 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10414 msgid "&Bring To Front"
10415 msgstr "&На передній план"
10418 msgid "&About Task Manager"
10419 msgstr "&Про програму"
10421 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10423 msgstr "&Переключитись"
10425 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10427 msgstr "&Зняти завдання"
10430 msgid "&Go To Process"
10431 msgstr "Йти &до процесу"
10433 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10434 msgid "&End Process"
10435 msgstr "&Завершити процес"
10438 msgid "End Process &Tree"
10439 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10441 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10443 msgstr "&Налагодження"
10446 msgid "Set &Priority"
10447 msgstr "&Пріоритет"
10451 msgstr "&Реального часу"
10455 msgid "&Above Normal"
10456 msgstr "&Вище середнього"
10460 msgid "&Below Normal"
10461 msgstr "&Нижче середнього"
10464 msgid "Set &Affinity..."
10465 msgstr "Задати &відповідність..."
10468 msgid "Edit Debug &Channels..."
10469 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10471 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10472 msgid "Task Manager"
10473 msgstr "Диспетчер завдань"
10479 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10484 msgid "&New Task..."
10485 msgstr "&Нове завдання..."
10488 msgid "&Show processes from all users"
10489 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10493 msgstr "Викорис. ЦП"
10497 msgstr "Викорис. пам'яті"
10504 msgid "Commit Charge (K)"
10505 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10508 msgid "Physical Memory (K)"
10509 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10512 msgid "Kernel Memory (K)"
10513 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10515 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10519 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10523 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10527 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10540 msgid "System Cache"
10541 msgstr "Системний кеш"
10545 msgstr "Вивантажувана"
10549 msgstr "Невивантажувана"
10552 msgid "CPU Usage History"
10553 msgstr "Історія використання ЦП"
10556 msgid "Memory Usage History"
10557 msgstr "Історія використання пам'яті"
10559 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10560 msgid "Debug Channels"
10561 msgstr "Канали налагодження"
10564 msgid "Processor Affinity"
10565 msgstr "Відповідність процесорів"
10569 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10570 "allowed to execute on."
10572 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10703 msgid "Select Columns"
10704 msgstr "Вибір стовпців"
10708 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10710 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10714 msgid "&Image Name"
10715 msgstr "&Ім'я образу"
10718 msgid "&PID (Process Identifier)"
10719 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10723 msgstr "&Використання ЦП"
10730 msgid "&Memory Usage"
10731 msgstr "&Пам'ять - використання"
10734 msgid "Memory Usage &Delta"
10735 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10738 msgid "Pea&k Memory Usage"
10739 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10742 msgid "Page &Faults"
10743 msgstr "П&омилок сторінки"
10746 msgid "&USER Objects"
10747 msgstr "О&б'єкти USER"
10749 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10751 msgstr "Кількість читань"
10753 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10754 msgid "I/O Read Bytes"
10755 msgstr "Прочитано байтів"
10758 msgid "&Session ID"
10759 msgstr "Код се&ансу"
10763 msgstr "Ім'&я користувача"
10766 msgid "Page F&aults Delta"
10767 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10770 msgid "&Virtual Memory Size"
10771 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10774 msgid "Pa&ged Pool"
10775 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10778 msgid "N&on-paged Pool"
10779 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10782 msgid "Base P&riority"
10783 msgstr "Базови&й пріоритет"
10786 msgid "&Handle Count"
10787 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10790 msgid "&Thread Count"
10791 msgstr "&Лічильник потоків"
10793 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10794 msgid "GDI Objects"
10795 msgstr "Об'єкти GDI"
10797 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10799 msgstr "Кількість записів"
10801 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10802 msgid "I/O Write Bytes"
10803 msgstr "Записано байт"
10805 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10807 msgstr "Інший ввід-вивід"
10809 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10810 msgid "I/O Other Bytes"
10811 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10814 msgid "Create New Task"
10815 msgstr "Створити нове завдання"
10818 msgid "Runs a new program"
10819 msgstr "Запускає нову програму"
10822 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10824 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10828 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10829 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10832 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10833 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10836 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10837 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10840 msgid "Displays tasks by using large icons"
10841 msgstr "Показує завдання великими значками"
10844 msgid "Displays tasks by using small icons"
10845 msgstr "Показує завдання малими значками"
10848 msgid "Displays information about each task"
10849 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10852 msgid "Updates the display twice per second"
10853 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10856 msgid "Updates the display every two seconds"
10857 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10860 msgid "Updates the display every four seconds"
10861 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10864 msgid "Does not automatically update"
10865 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10868 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10869 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10872 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10873 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10876 msgid "Minimizes the windows"
10877 msgstr "Згортає вікна"
10880 msgid "Maximizes the windows"
10881 msgstr "Розгортає вікна"
10884 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10885 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10888 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10889 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10892 msgid "Displays Task Manager help topics"
10893 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10896 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10897 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10900 msgid "Exits the Task Manager application"
10901 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10904 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10905 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10908 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10909 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10912 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10913 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10916 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10917 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10920 msgid "Each CPU has its own history graph"
10921 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10924 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10926 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10929 msgid "Tells the selected tasks to close"
10930 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10933 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10934 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10937 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10938 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10941 msgid "Removes the process from the system"
10942 msgstr "Видаляє процес із системи"
10945 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10946 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10949 msgid "Attaches the debugger to this process"
10950 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10953 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10954 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10957 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10958 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10961 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10962 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10965 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10966 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10969 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10970 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10973 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10974 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10977 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10978 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10981 msgid "Controls Debug Channels"
10982 msgstr "Керує каналами налагодження"
10985 msgid "Performance"
10989 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10990 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10993 msgid "Processes: %d"
10994 msgstr "Процесів: %d"
10997 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10998 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11002 msgstr "Ім'я образу"
11022 msgstr "Пам'ять (змін)"
11025 msgid "Peak Mem Usage"
11026 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11029 msgid "Page Faults"
11030 msgstr "Помил. стор."
11033 msgid "USER Objects"
11034 msgstr "Об'єкти USER"
11038 msgstr "Код сеансу"
11042 msgstr "Ім'я користувача"
11046 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11050 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11054 msgstr "Вивант. пул"
11058 msgstr "Невивант. пул"
11062 msgstr "Баз. пріор."
11065 msgid "Task Manager Warning"
11066 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11070 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11071 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11072 "sure you want to change the priority class?"
11074 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11075 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11076 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11079 msgid "Unable to Change Priority"
11080 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11084 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11085 "results including loss of data and system instability. The\n"
11086 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11087 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11088 "terminate the process?"
11090 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11091 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11092 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11093 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11097 msgid "Unable to Terminate Process"
11098 msgstr "Неможливо завершити процес"
11102 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11103 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11105 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11106 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11109 msgid "Unable to Debug Process"
11110 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11113 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11114 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11117 msgid "Invalid Option"
11118 msgstr "Невірний параметр"
11121 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11122 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11125 msgid "System Idle Process"
11126 msgstr "Бездіяльність системи"
11129 msgid "Not Responding"
11130 msgstr "Не відповідає"
11134 msgstr "Виконується"
11156 #: uninstaller.rc:26
11157 msgid "Wine Application Uninstaller"
11158 msgstr "Видалення додатків Wine"
11160 #: uninstaller.rc:27
11162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11166 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11167 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11174 msgid "&Scale to Window"
11175 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11194 msgid "Regular Metafile Viewer"
11195 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11198 msgid "Waiting for Program"
11199 msgstr "Очікування програми"
11202 msgid "Terminate Process"
11203 msgstr "Завершити процес"
11207 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11210 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11212 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11214 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11221 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11222 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11226 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11227 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11228 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11229 "option) any later version."
11231 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11232 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11233 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11236 msgid " Windows Registration Information "
11237 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11244 msgid "Organi&zation:"
11245 msgstr "Органі&зація:"
11248 msgid " Application Settings "
11249 msgstr " Налаштування програм "
11253 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11254 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11255 "or per-application settings in those tabs as well."
11257 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11258 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11259 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11262 msgid "&Add application..."
11263 msgstr "&Додати програму..."
11266 msgid "&Remove application"
11267 msgstr "&Видалити програму"
11270 msgid "&Windows Version:"
11271 msgstr "&Версія Windows:"
11274 msgid " Window Settings "
11275 msgstr " Параметри вікна "
11278 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11279 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11282 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11283 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11286 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11287 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11290 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11291 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11294 msgid "Desktop &size:"
11295 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11299 msgstr " Direct3D "
11302 msgid "&Vertex Shader Support: "
11303 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11306 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11307 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11310 msgid " Screen &Resolution "
11311 msgstr " &Розширення екрану "
11314 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11315 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11318 msgid " DLL Overrides "
11319 msgstr " Заміщення DLL "
11323 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11324 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11327 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11328 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11331 msgid "&New override for library:"
11332 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11334 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11339 msgid "Existing &overrides:"
11340 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11344 msgstr "&Змінити..."
11347 msgid "Edit Override"
11348 msgstr "Змінити заміщення"
11351 msgid " Load Order "
11352 msgstr " Порядок завантаження "
11355 msgid "&Builtin (Wine)"
11356 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11359 msgid "&Native (Windows)"
11360 msgstr "&Стороння (Windows)"
11363 msgid "Bui<in then Native"
11364 msgstr "В&будована, потім стороння"
11367 msgid "Nati&ve then Builtin"
11368 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11375 msgid "Select Drive Letter"
11376 msgstr "Виберіть букву диску"
11379 msgid " Drive &mappings "
11380 msgstr " Парамет&ри дисків "
11384 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11387 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11392 msgstr "&Додати..."
11395 msgid "Auto&detect"
11396 msgstr "Автови&значення..."
11406 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11407 msgid "Show &Advanced"
11408 msgstr "Показати &Додаткове"
11427 msgid "Show &dot files"
11428 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11431 msgid " Driver Diagnostics "
11432 msgstr " Driver Diagnostics "
11436 msgstr " Defaults "
11439 msgid "Output device:"
11440 msgstr "Output device:"
11443 msgid "Voice output device:"
11444 msgstr "Voice output device:"
11447 msgid "Input device:"
11448 msgstr "Input device:"
11451 msgid "Voice input device:"
11452 msgstr "Voice input device:"
11455 msgid "&Test Sound"
11456 msgstr "&Тест звуку"
11459 msgid " Appearance "
11467 msgid "&Install theme..."
11468 msgstr "&Встановити тему..."
11496 msgstr "&Направити:"
11504 msgstr "Бібліотеки"
11512 msgid "Select the Unix target directory, please."
11513 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11516 msgid "Hide &Advanced"
11517 msgstr "Сховати &Додаткове"
11521 msgstr "(Без теми)"
11528 msgid "Desktop Integration"
11529 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11537 msgstr "Про програму"
11540 msgid "Wine configuration"
11541 msgstr "Параметри Wine"
11544 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11545 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11548 msgid "Select a theme file"
11549 msgstr "Виберіть файл теми"
11557 msgstr "Посилання на"
11560 msgid "Wine configuration for %s"
11561 msgstr "Параметри Wine для %s"
11564 msgid "Selected driver: %s"
11573 msgid "Audio test failed!"
11578 msgid "(System default)"
11579 msgstr "Системний шлях"
11583 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11584 "Are you sure you want to do this?"
11586 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11587 "Дійсно змінити порядок?"
11590 msgid "Warning: system library"
11591 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11602 msgid "native, builtin"
11603 msgstr "стороння, вбудована"
11606 msgid "builtin, native"
11607 msgstr "вбудована, стороння"
11614 msgid "Default Settings"
11615 msgstr "Стандартні налаштування"
11619 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11620 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11623 msgid "Use global settings"
11624 msgstr "Використати глобальні параметри"
11627 msgid "Select an executable file"
11628 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11635 msgctxt "vertex shader mode"
11640 msgid "Autodetect..."
11641 msgstr "Автовизначення..."
11644 msgid "Local hard disk"
11645 msgstr "Жорсткий диск"
11648 msgid "Network share"
11649 msgstr "Мережний диск"
11652 msgid "Floppy disk"
11661 "You cannot add any more drives.\n"
11663 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11665 "Більше не можна додати диск.\n"
11667 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11671 msgid "System drive"
11672 msgstr "Системний диск"
11676 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11678 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11679 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11681 "Справді видалити диск C?\n"
11683 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11684 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11688 msgctxt "Drive letter"
11693 msgid "Drive Mapping"
11694 msgstr "Показ диску"
11698 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11700 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11702 "Немає диску C. Це зле.\n"
11704 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11707 msgid "Controls Background"
11708 msgstr "Елементи керування - фон"
11711 msgid "Controls Text"
11712 msgstr "Елементи керування - текст"
11715 msgid "Menu Background"
11716 msgstr "Меню - фон"
11720 msgstr "Меню - текст"
11724 msgstr "Смуга прокручування"
11727 msgid "Selection Background"
11728 msgstr "Виділення - фон"
11731 msgid "Selection Text"
11732 msgstr "Виділення - текст"
11735 msgid "ToolTip Background"
11736 msgstr "Підказка - фон"
11739 msgid "ToolTip Text"
11740 msgstr "Підказка - текст"
11743 msgid "Window Background"
11744 msgstr "Вікно - фон"
11747 msgid "Window Text"
11748 msgstr "Вікно - текст"
11751 msgid "Active Title Bar"
11752 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11755 msgid "Active Title Text"
11756 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11759 msgid "Inactive Title Bar"
11760 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11763 msgid "Inactive Title Text"
11764 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11767 msgid "Message Box Text"
11768 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11771 msgid "Application Workspace"
11772 msgstr "Робоче поле програми"
11775 msgid "Window Frame"
11776 msgstr "Вікно - рамка"
11779 msgid "Active Border"
11780 msgstr "Активна рамка"
11783 msgid "Inactive Border"
11784 msgstr "Неактивна рамка"
11787 msgid "Controls Shadow"
11788 msgstr "Елементи керування - тінь"
11792 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11795 msgid "Controls Highlight"
11796 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11799 msgid "Controls Dark Shadow"
11800 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11803 msgid "Controls Light"
11804 msgstr "Елементи керування - світло"
11807 msgid "Controls Alternate Background"
11808 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11811 msgid "Hot Tracked Item"
11812 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11815 msgid "Active Title Bar Gradient"
11816 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11819 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11820 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11823 msgid "Menu Highlight"
11824 msgstr "Меню - підсвічування"
11828 msgstr "Рядок меню"
11830 #: wineconsole.rc:57
11832 msgstr " Параметри "
11834 #: wineconsole.rc:60
11835 msgid "Cursor size"
11836 msgstr "Розмір курсора"
11838 #: wineconsole.rc:61
11842 #: wineconsole.rc:62
11846 #: wineconsole.rc:63
11850 #: wineconsole.rc:65
11854 #: wineconsole.rc:66
11856 msgstr "Сплив. меню"
11858 #: wineconsole.rc:67
11862 #: wineconsole.rc:68
11866 #: wineconsole.rc:69
11868 msgstr "Швидке редагув."
11870 #: wineconsole.rc:70
11872 msgstr "вв&імкнути"
11874 #: wineconsole.rc:72
11875 msgid "Command history"
11876 msgstr "Історія команд"
11878 #: wineconsole.rc:73
11879 msgid "&Number of recalled commands :"
11880 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11882 #: wineconsole.rc:76
11883 msgid "&Remove doubles"
11884 msgstr "Видаляти &повтори"
11886 #: wineconsole.rc:81
11890 #: wineconsole.rc:84
11894 #: wineconsole.rc:86
11898 #: wineconsole.rc:97
11899 msgid " Configuration "
11900 msgstr " Конфігурація "
11902 #: wineconsole.rc:100
11903 msgid "Buffer zone"
11904 msgstr "Зона буфера"
11906 #: wineconsole.rc:101
11910 #: wineconsole.rc:104
11914 #: wineconsole.rc:108
11915 msgid "Window size"
11916 msgstr "Розмір вікна"
11918 #: wineconsole.rc:109
11922 #: wineconsole.rc:112
11926 #: wineconsole.rc:116
11927 msgid "End of program"
11928 msgstr "Завершення програми"
11930 #: wineconsole.rc:117
11931 msgid "&Close console"
11932 msgstr "&Закрити консоль"
11934 #: wineconsole.rc:119
11938 #: wineconsole.rc:125
11939 msgid "Console parameters"
11940 msgstr "Параметри консолі"
11942 #: wineconsole.rc:128
11943 msgid "Retain these settings for later sessions"
11944 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11946 #: wineconsole.rc:129
11947 msgid "Modify only current session"
11948 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11950 #: wineconsole.rc:26
11951 msgid "Set &Defaults"
11952 msgstr "За &замовчанням"
11954 #: wineconsole.rc:28
11956 msgstr "Ві&дзначити"
11958 #: wineconsole.rc:31
11959 msgid "&Select all"
11960 msgstr "Вид&ілити все"
11962 #: wineconsole.rc:32
11964 msgstr "Прок&рутити"
11966 #: wineconsole.rc:33
11970 #: wineconsole.rc:36
11971 msgid "Setup - Default settings"
11972 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11974 #: wineconsole.rc:37
11975 msgid "Setup - Current settings"
11976 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11978 #: wineconsole.rc:38
11979 msgid "Configuration error"
11980 msgstr "Помилка конфігурації"
11982 #: wineconsole.rc:39
11983 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11984 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11986 #: wineconsole.rc:34
11988 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11989 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11991 #: wineconsole.rc:35
11992 msgid "This is a test"
11995 #: wineconsole.rc:41
11996 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11997 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11999 #: wineconsole.rc:42
12000 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12001 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12003 #: wineconsole.rc:43
12004 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12005 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12007 #: wineconsole.rc:44
12008 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12009 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12011 #: wineconsole.rc:45
12013 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12014 "The command is invalid.\n"
12016 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12017 "Команда невірна.\n"
12019 #: wineconsole.rc:47
12023 " wineconsole [options] <command>\n"
12029 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12033 #: wineconsole.rc:49
12036 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12038 " try to setup the current terminal as a Wine "
12041 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12042 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12044 #: wineconsole.rc:50
12046 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12048 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12050 #: wineconsole.rc:51
12055 " wineconsole cmd\n"
12056 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12061 " wineconsole cmd\n"
12062 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12066 msgid "Program Error"
12067 msgstr "Помилка програми"
12071 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12072 "sorry for the inconvenience."
12074 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12075 "Вибачте за незручності."
12079 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12080 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12083 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12084 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12086 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12087 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12090 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12091 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12094 msgid "Wine program crash"
12095 msgstr "Крах програми Wine"
12098 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12099 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12102 msgid "(unidentified)"
12103 msgstr "(не визначено)"
12106 msgid "&Open\tEnter"
12107 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12111 msgstr "Пере&йменувати..."
12114 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12115 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12119 msgstr "&Запустити..."
12122 msgid "Cr&eate Directory..."
12123 msgstr "Створити директорі&ю..."
12125 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12126 msgid "E&xit\tAlt+X"
12127 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12134 msgid "Connect &Network Drive..."
12135 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12138 msgid "&Disconnect Network Drive"
12139 msgstr "&Відключити мережний диск"
12146 msgid "&All File Details"
12147 msgstr "Всі дані про фай&л"
12150 msgid "&Sort by Name"
12151 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12154 msgid "Sort &by Type"
12155 msgstr "Сортувати за &типом"
12158 msgid "Sort by Si&ze"
12159 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12162 msgid "Sort by &Date"
12163 msgstr "Сортувати за д&атою"
12166 msgid "Filter by&..."
12167 msgstr "Фільтрувати за&..."
12171 msgstr "Панель &дисків"
12174 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12175 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12178 msgid "New &Window"
12179 msgstr "Нове &Вікно"
12182 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12183 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12186 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12187 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12191 msgid "&About Wine File Manager"
12192 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12195 msgid "Select destination"
12196 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12199 msgid "By File Type"
12200 msgstr "За типом файлів"
12211 msgid "&Directories"
12212 msgstr "&Директорії"
12220 msgstr "Доку&менти"
12223 msgid "&Other files"
12224 msgstr "Інші &файли"
12227 msgid "Show Hidden/&System Files"
12228 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12231 msgid "Properties for %s"
12232 msgstr "Властивості для %s"
12235 msgid "&File Name:"
12236 msgstr "Ім'я &файлу:"
12239 msgid "Full &Path:"
12240 msgstr "Повний &шлях:"
12243 msgid "Last Change:"
12244 msgstr "Останні зміни:"
12251 msgid "Cop&yright:"
12252 msgstr "Cop&yright:"
12260 msgstr "&Лише для читання"
12264 msgstr "Пр&ихований"
12275 msgid "&Compressed"
12276 msgstr "С&тиснутий"
12279 msgid "&Version Information"
12280 msgstr "Дані про ве&рсію"
12283 msgid "Applying font settings"
12284 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12287 msgid "Error while selecting new font."
12288 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12291 msgid "Wine File Manager"
12292 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12307 msgid "Not yet implemented"
12308 msgstr "Ще не реалізовано"
12312 msgstr "Дата створення"
12316 msgstr "Дата останнього доступу"
12320 msgstr "Дата останньої зміни"
12323 msgid "Index/Inode"
12328 msgid "%1 of %2 free"
12329 msgstr "%s з %s вільно"
12332 msgctxt "unit kilobyte"
12337 msgctxt "unit megabyte"
12342 msgctxt "unit gigabyte"
12355 msgid "Question &Marks"
12356 msgstr "&Знаки Питання"
12372 msgstr "&Свої параметри..."
12375 msgid "&Fastest Times"
12376 msgstr "&Кращі Часи"
12379 msgid "&About WineMine"
12380 msgstr "&Про WineMine"
12382 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12383 msgid "Fastest Times"
12384 msgstr "Кращий час"
12399 msgid "Congratulations!"
12403 msgid "Please enter your name"
12404 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12407 msgid "Custom Game"
12408 msgstr "Свої параметри"
12432 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12433 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12436 msgid "Printer &setup..."
12437 msgstr "Налаштування &принтера..."
12440 msgid "&Annotate..."
12441 msgstr "&Замітки..."
12449 msgstr "&Задати..."
12455 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12459 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12461 msgstr "Нормальний"
12463 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12468 msgid "&Help on help\tF1"
12469 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12472 msgid "Always on &top"
12473 msgstr "Завжди &зверху"
12476 msgid "&About Wine Help"
12477 msgstr "&Інформація..."
12480 msgid "Annotation..."
12481 msgstr "Замітки..."
12496 msgid "Not implemented yet"
12497 msgstr "Ще не впроваджено"
12501 msgstr "Довідка Wine"
12504 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12505 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12516 msgid "Help files (*.hlp)"
12517 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12520 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12521 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12524 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12525 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12528 msgid "Help topics: "
12529 msgstr "Розділи Довідки: "
12532 msgid "&New...\tCtrl+N"
12533 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12536 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12537 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12540 msgid "&Clear\tDEL"
12541 msgstr "О&чистити\tDEL"
12544 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12545 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12548 msgid "Find &next\tF3"
12549 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12553 msgstr "Лише&Читання"
12561 msgstr "Дода&тково"
12564 msgid "Selection &info"
12565 msgstr "&Інфо про виділення"
12568 msgid "Character &format"
12569 msgstr "&Формат символів"
12572 msgid "&Def. char format"
12573 msgstr "Формат &символів за замовч."
12576 msgid "Paragrap&h format"
12577 msgstr "Формат а&бзацу"
12581 msgstr "&Взяти текст"
12583 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12585 msgstr "Панель &Форматування"
12587 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12591 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12593 msgstr "&Рядок стану"
12596 msgid "&Options..."
12597 msgstr "&Параметри..."
12604 msgid "&Date and time..."
12605 msgstr "&Дата та час..."
12611 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12612 msgid "&Bullet points"
12615 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12616 msgid "&Paragraph..."
12617 msgstr "&Параграф..."
12621 msgstr "В&кладки..."
12624 msgid "Backgroun&d"
12628 msgid "&System\tCtrl+1"
12629 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12632 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12633 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12636 msgid "&About Wine Wordpad"
12637 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12641 msgstr "Автоматично"
12644 msgid "Date and time"
12645 msgstr "Дата та час"
12648 msgid "Available formats"
12649 msgstr "Доступні формати"
12652 msgid "New document type"
12653 msgstr "Тип нового документу"
12656 msgid "Paragraph format"
12660 msgid "Indentation"
12663 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12665 msgstr "По Лівому Краю"
12667 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12669 msgstr "По правому Краю"
12673 msgstr "Перший рядок"
12677 msgstr "Вирівнювання"
12685 msgstr "Позиції табуляції"
12688 msgid "Remove al&l"
12689 msgstr "Видалити в&се"
12692 msgid "Line wrapping"
12693 msgstr "Перенос рядка"
12696 msgid "&No line wrapping"
12697 msgstr "&Без переносу"
12700 msgid "Wrap text by the &window border"
12701 msgstr "По &межі вікна"
12704 msgid "Wrap text by the &margin"
12705 msgstr "По м&ежі поля"
12712 msgid "All documents (*.*)"
12713 msgstr "Всі документи (*.*)"
12716 msgid "Text documents (*.txt)"
12717 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12720 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12721 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12724 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12725 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12728 msgid "Rich text document"
12729 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12732 msgid "Text document"
12733 msgstr "Текстовий документ"
12736 msgid "Unicode text document"
12737 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12741 msgid "Printer files (*.prn)"
12742 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12754 msgstr "Збагачений Текст"
12758 msgstr "Наступна сторінка"
12761 msgid "Previous page"
12762 msgstr "Попередня сторінка"
12766 msgstr "Дві сторінки"
12770 msgstr "Одна сторінка"
12790 msgctxt "unit: centimeter"
12796 msgctxt "unit: inch"
12806 msgctxt "unit: point"
12815 msgid "Save changes to '%s'?"
12816 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12819 msgid "Finished searching the document."
12820 msgstr "Пошук документу завершено."
12823 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12824 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12828 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12829 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12831 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12832 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12835 msgid "Invalid number format"
12836 msgstr "Невірний числовий формат"
12839 msgid "OLE storage documents are not supported"
12840 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12843 msgid "Could not save the file."
12844 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12847 msgid "You do not have access to save the file."
12848 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12851 msgid "Could not open the file."
12852 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12855 msgid "You do not have access to open the file."
12856 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12859 msgid "Printing not implemented"
12860 msgstr "Друк не реалізований"
12863 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12864 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12867 msgid "Starting Wordpad failed"
12868 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12871 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12872 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12876 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12877 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12880 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12881 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12885 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12886 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12890 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12891 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12896 "Is '%1' a filename or directory\n"
12898 "(F - File, D - Directory)\n"
12900 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12901 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12905 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12906 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12910 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12911 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12915 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12916 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12920 msgid "Failed to open '%1'\n"
12921 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12925 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12926 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12934 msgctxt "Directory key"
12941 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12944 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12945 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12949 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12951 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12952 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12953 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12954 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12955 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12956 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12957 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12958 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12959 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12960 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12961 "[/N] Copy using short names.\n"
12962 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12963 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12964 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12965 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12966 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12967 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12968 "\tarchive attribute.\n"
12969 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12970 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12971 "\t\tthan source.\n"
12974 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12977 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12978 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12982 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12983 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12984 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12985 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12986 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12987 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12989 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12990 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12991 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12992 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12993 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12994 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12995 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12996 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12997 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12998 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12999 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13000 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13001 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13002 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13003 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13005 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13006 "в початковій папці\n"