1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
122 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
123 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
124 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
125 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
126 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
127 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
146 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
156 msgstr "Gå till idag"
159 msgid "&About FolderPicker Test"
160 msgstr "&Om FolderPicker-test"
163 msgid "Document Folders"
164 msgstr "Dokumentmappar"
166 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
168 msgstr "Mina dokument"
172 msgstr "Mina Favoriter"
176 msgstr "Systemsökväg"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
180 msgctxt "display name"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgstr "Den här datorn"
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Systemmappar"
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Lokala hårddiskar"
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Kunde inte hitta filen"
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
213 "Filen finns inte.\n"
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
221 "Filen finns redan.\n"
222 "Vill du ersätta den?"
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
233 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "Sökvägen finns inte"
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "Filen finns inte"
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Skapa ny mapp"
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Visa Skrivbordet"
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Oläsbart fält"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
354 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
355 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
367 "Var god skriv in marginalerna igen."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
380 "ett värde mellan 1 och %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr "För lite minne."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ett fel uppstod."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
412 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
416 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
417 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Väntande borttagning; "
457 msgstr "Papperskrångel; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Slut på papper; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Pappersproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
485 msgstr "Skriver ut; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Inte tillgänglig; "
504 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Värmer upp; "
513 msgstr "Toner snart slut; "
517 msgstr "Ingen toner; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Avbruten av användaren; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Slut på minne; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Skrivarserver okänd; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Felsäkert läge; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standardskrivare; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Marginaler [tum]"
557 msgstr "Marginaler [millimeter]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Anslut till %s"
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Ansluter till %s"
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Inloggningen misslyckades"
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
585 "Kontrollera att användarnamn\n"
586 "och lösenord stämmer."
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
595 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
597 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
598 "du skriver in ditt lösenord."
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock är på"
605 msgid "Authority Key Identifier"
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Nyckelattribut"
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
617 msgid "Subject Alternative Name"
621 msgid "Issuer Alternative Name"
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Grundläggande begränsningar"
630 msgstr "Nyckelanvändning"
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Certifikatpolicyer"
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Subject Key Identifier"
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "CRL-orsakskod"
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "CRL-distributionspunkter"
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Authority Information Access"
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Certifikattillägg"
661 msgid "Next Update Location"
665 msgid "Yes or No Trust"
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "E-postadress"
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Ostrukturerat namn"
678 msgstr "Innehållstyp"
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Message Digest"
686 msgstr "Signeringstid"
690 msgstr "Counter Sign"
693 msgid "Challenge Password"
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Ostrukturerad adress"
701 msgid "S/MIME Capabilities"
705 msgid "Prefer Signed Data"
706 msgstr "Föredra signerat data"
708 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 msgctxt "Certification Practice Statement"
714 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgstr "Användarmeddelande"
719 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
720 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
723 msgid "Certification Authority Issuer"
724 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
727 msgid "Certification Template Name"
731 msgid "Certificate Type"
732 msgstr "Certifikattyp"
735 msgid "Certificate Manifold"
736 msgstr "Certificate Manifold"
739 msgid "Netscape Cert Type"
740 msgstr "Netscape Cert Type"
743 msgid "Netscape Base URL"
744 msgstr "Netscape Base URL"
747 msgid "Netscape Revocation URL"
748 msgstr "Netscape Revocation URL"
751 msgid "Netscape CA Revocation URL"
752 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
755 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
756 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
759 msgid "Netscape CA Policy URL"
760 msgstr "Netscape CA Policy URL"
763 msgid "Netscape SSL ServerName"
764 msgstr "Netscape SSL ServerName"
767 msgid "Netscape Comment"
768 msgstr "Netscape-kommentar"
771 msgid "SpcSpAgencyInfo"
772 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775 msgid "SpcFinancialCriteria"
776 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779 msgid "SpcMinimalCriteria"
780 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783 msgid "Country/Region"
788 msgstr "Organisation"
791 msgid "Organizational Unit"
792 msgstr "Organisationsenhet"
803 msgid "State or Province"
804 msgstr "Län eller region"
824 msgid "Domain Component"
825 msgstr "Domänkomponent"
828 msgid "Street Address"
832 msgid "Serial Number"
840 msgid "Cross CA Version"
841 msgstr "Cross CA Version"
844 msgid "Serialized Signature Serial Number"
848 msgid "Principal Name"
849 msgstr "Principalnamn"
852 msgid "Windows Product Update"
853 msgstr "Windows produktuppdatering"
856 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgid "Enrollment CSP"
872 msgid "Delta CRL Indicator"
873 msgstr "Delta CRL Indicator"
876 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgid "Name Constraints"
885 msgstr "Namnbegränsningar"
888 msgid "Policy Mappings"
889 msgstr "Policymappningar"
892 msgid "Policy Constraints"
893 msgstr "Policybegränsningar"
896 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
897 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900 msgid "Application Policies"
901 msgstr "Policyer för program"
904 msgid "Application Policy Mappings"
905 msgstr "Policymappningar för program"
908 msgid "Application Policy Constraints"
909 msgstr "Policybegränsningar för program"
920 msgid "Unsigned CMC Request"
921 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
924 msgid "CMC Status Info"
925 msgstr "CMC-statusinfo"
928 msgid "CMC Extensions"
932 msgid "CMC Attributes"
933 msgstr "CMC-attribut"
940 msgid "PKCS 7 Signed"
944 msgid "PKCS 7 Enveloped"
948 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
952 msgid "PKCS 7 Digested"
956 msgid "PKCS 7 Encrypted"
960 msgid "Previous CA Certificate Hash"
964 msgid "Virtual Base CRL Number"
965 msgstr "Virtual Base CRL Number"
968 msgid "Next CRL Publish"
972 msgid "CA Encryption Certificate"
973 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
975 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
976 msgid "Key Recovery Agent"
977 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
980 msgid "Certificate Template Information"
981 msgstr "Certificate Template Information"
984 msgid "Enterprise Root OID"
985 msgstr "Enterprise Root OID"
989 msgstr "Dummy Signer"
992 msgid "Encrypted Private Key"
993 msgstr "Krypterad privat nyckel"
996 msgid "Published CRL Locations"
997 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1000 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgid "Transaction Id"
1005 msgstr "Transaktions-Id"
1008 msgid "Sender Nonce"
1009 msgstr "Sender Nonce"
1012 msgid "Recipient Nonce"
1013 msgstr "Recipient Nonce"
1020 msgid "Get Certificate"
1021 msgstr "Hämta certifikat"
1028 msgid "Revoke Request"
1032 msgid "Query Pending"
1035 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1036 msgid "Certificate Trust List"
1037 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1040 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1044 msgid "Private Key Usage Period"
1048 msgid "Client Information"
1049 msgstr "Klientinformation"
1052 msgid "Server Authentication"
1053 msgstr "Autentisering av server"
1056 msgid "Client Authentication"
1057 msgstr "Autentisering av klient"
1060 msgid "Code Signing"
1061 msgstr "Kodsignering"
1064 msgid "Secure Email"
1065 msgstr "Säker e-post"
1068 msgid "Time Stamping"
1069 msgstr "Tidsstämpling"
1072 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1076 msgid "Microsoft Time Stamping"
1080 msgid "IP security end system"
1084 msgid "IP security tunnel termination"
1088 msgid "IP security user"
1092 msgid "Encrypting File System"
1093 msgstr "Krypterar filsystem"
1095 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1096 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1097 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1099 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1100 msgid "Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1103 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1104 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1107 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1108 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1111 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1112 msgid "Key Pack Licenses"
1113 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1115 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1116 msgid "License Server Verification"
1117 msgstr "Verifiering av licensserver"
1119 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1120 msgid "Smart Card Logon"
1121 msgstr "Smart Card-inloggning"
1123 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1124 msgid "Digital Rights"
1125 msgstr "Digitala rättigheter"
1127 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1128 msgid "Qualified Subordination"
1129 msgstr "Kvalificerad underordning"
1131 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1132 msgid "Key Recovery"
1133 msgstr "Nyckelåterställning"
1135 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1136 msgid "Document Signing"
1137 msgstr "Dokumentsignering"
1140 msgid "IP security IKE intermediate"
1141 msgstr "IP security IKE intermediate"
1143 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1144 msgid "File Recovery"
1145 msgstr "Filåterskapande"
1147 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1148 msgid "Root List Signer"
1149 msgstr "Signerare av rotlista"
1152 msgid "All application policies"
1153 msgstr "Alla policyer för program"
1155 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1156 msgid "Directory Service Email Replication"
1157 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1159 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1160 msgid "Certificate Request Agent"
1161 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1163 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1164 msgid "Lifetime Signing"
1165 msgstr "Livstidssignering"
1168 msgid "All issuance policies"
1169 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1172 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1173 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1180 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1181 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1184 msgid "Other People"
1185 msgstr "Andra personer"
1188 msgid "Trusted Publishers"
1189 msgstr "Betrodda utgivare"
1192 msgid "Untrusted Certificates"
1193 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1200 msgid "Certificate Issuer"
1201 msgstr "Certifikatutfärdare"
1204 msgid "Certificate Serial Number="
1205 msgstr "Serienummer för certifikat="
1209 msgstr "Annat namn="
1212 msgid "Email Address="
1213 msgstr "E-postadress="
1220 msgid "Directory Address"
1221 msgstr "Katalogadress"
1236 msgid "Registered ID="
1237 msgstr "Registrerat ID="
1240 msgid "Unknown Key Usage"
1241 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1244 msgid "Subject Type="
1245 msgstr "Subject Type="
1249 msgctxt "Certificate Authority"
1255 msgstr "Slutentitet"
1258 msgid "Path Length Constraint="
1259 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1263 msgctxt "path length"
1268 msgid "Information Not Available"
1269 msgstr "Information ej tillgänglig"
1272 msgid "Authority Info Access"
1273 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1276 msgid "Access Method="
1277 msgstr "Åtkomstmetod="
1281 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1287 msgstr "CA-utfärdare"
1290 msgid "Unknown Access Method"
1291 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1294 msgid "Alternative Name"
1295 msgstr "Alternativt namn"
1298 msgid "CRL Distribution Point"
1299 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1302 msgid "Distribution Point Name"
1303 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1307 msgstr "Fullständigt namn"
1319 msgstr "CRL-utfärdare"
1322 msgid "Key Compromise"
1323 msgstr "Nyckel komprometterad"
1326 msgid "CA Compromise"
1327 msgstr "CA komprometterad"
1330 msgid "Affiliation Changed"
1331 msgstr "Anknytning ändrades"
1338 msgid "Operation Ceased"
1339 msgstr "Verksamhet avslutad"
1342 msgid "Certificate Hold"
1343 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1346 msgid "Financial Information="
1347 msgstr "Finansiell information="
1349 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1351 msgstr "Tillgänglig"
1354 msgid "Not Available"
1355 msgstr "Ej tillgänglig"
1358 msgid "Meets Criteria="
1359 msgstr "Uppfyller kriterier="
1361 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1365 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1370 msgid "Digital Signature"
1371 msgstr "Digital signatur"
1374 msgid "Non-Repudiation"
1375 msgstr "Ickeförkastande"
1378 msgid "Key Encipherment"
1379 msgstr "Nyckelchiffrering"
1382 msgid "Data Encipherment"
1383 msgstr "Datachiffrering"
1386 msgid "Key Agreement"
1387 msgstr "Nyckelavtal"
1390 msgid "Certificate Signing"
1391 msgstr "Certifikatsignering"
1394 msgid "Off-line CRL Signing"
1395 msgstr "Offline CRL-signering"
1399 msgstr "CRL-signering"
1402 msgid "Encipher Only"
1403 msgstr "Endast chiffrering"
1406 msgid "Decipher Only"
1407 msgstr "Endast dechiffrering"
1410 msgid "SSL Client Authentication"
1411 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1414 msgid "SSL Server Authentication"
1415 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1434 msgid "Signature CA"
1435 msgstr "Signature CA"
1438 msgid "Certificate Policy"
1439 msgstr "Certifikatpolicy"
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Policy-identifierare: "
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1458 msgid "Notice Reference"
1459 msgstr "Meddelandereferens"
1462 msgid "Organization="
1463 msgstr "Organisation="
1466 msgid "Notice Number="
1467 msgstr "Meddelandenummer="
1470 msgid "Notice Text="
1471 msgstr "Meddelandetext"
1473 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1478 msgid "Certificate Information"
1479 msgstr "Certifikatsinformation"
1483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1484 "altered or corrupted."
1486 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1491 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1492 "trusted root certificate store."
1494 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1495 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1498 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1499 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1502 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1503 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1506 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1507 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1510 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1511 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1515 msgstr "Utfärdat till: "
1519 msgstr "Utfärdat av: "
1523 msgstr "Giltigt från "
1530 msgid "This certificate has an invalid signature."
1531 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1534 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1535 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1538 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1539 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1542 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1543 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1546 msgid "This certificate is OK."
1547 msgstr "Detta certifikat är OK."
1557 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1562 msgid "Version 1 Fields Only"
1563 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1566 msgid "Extensions Only"
1567 msgstr "Enbart tillägg"
1570 msgid "Critical Extensions Only"
1571 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1574 msgid "Properties Only"
1575 msgstr "Enbart egenskaper"
1578 msgid "Serial number"
1579 msgstr "Serienummer"
1587 msgstr "Giltigt från"
1591 msgstr "Giltigt till"
1599 msgstr "Offentlig nyckel"
1603 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1604 msgstr "%s (%d bitar)"
1611 msgid "Enhanced key usage (property)"
1612 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1615 msgid "Friendly name"
1616 msgstr "Vänligt namn"
1618 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1620 msgstr "Beskrivning"
1623 msgid "Certificate Properties"
1624 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1627 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1628 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1631 msgid "The OID you entered already exists."
1632 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1635 msgid "Select Certificate Store"
1636 msgstr "Välj certifikatlager"
1639 msgid "Please select a certificate store."
1640 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1643 msgid "Certificate Import Wizard"
1644 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1648 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1649 "select another file."
1651 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1652 "välj en annan fil."
1655 msgid "File to Import"
1656 msgstr "Fil att importera"
1659 msgid "Specify the file you want to import."
1660 msgstr "Ange filen du vill importera."
1662 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Store"
1664 msgstr "Certifikatlager"
1668 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1669 "lists, and certificate trust lists."
1671 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1672 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1675 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1676 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1679 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1680 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1682 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1683 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1684 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1686 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1687 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1688 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1691 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1692 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1696 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1699 msgid "Please select a file."
1700 msgstr "Var god välj en fil."
1703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1704 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1707 msgid "Could not open "
1708 msgstr "Kunde inte öppna "
1711 msgid "Determined by the program"
1712 msgstr "Bestämd av programmet"
1715 msgid "Please select a store"
1716 msgstr "Var god välj ett lager"
1719 msgid "Certificate Store Selected"
1720 msgstr "Certifikatlager valt"
1723 msgid "Automatically determined by the program"
1724 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1726 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1730 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1735 msgid "Certificate Revocation List"
1736 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1740 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1743 msgid "Personal Information Exchange"
1744 msgstr "Personal Information Exchange"
1747 msgid "The import was successful."
1748 msgstr "Importen lyckades."
1751 msgid "The import failed."
1752 msgstr "Importen misslyckades."
1759 msgid "<Advanced Purposes>"
1760 msgstr "<Avancerade syften>"
1764 msgstr "Utfärdat till"
1768 msgstr "Utfärdat av"
1771 msgid "Expiration Date"
1772 msgstr "Utgångsdatum"
1775 msgid "Friendly Name"
1776 msgstr "Vänligt namn"
1778 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1785 "sign messages with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1790 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1795 "sign messages with them.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1800 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1805 "verify messages signed with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1809 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1810 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1814 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1815 "verify messages signed with it.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1819 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1824 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1828 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1830 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1834 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1840 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1848 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1849 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1850 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1858 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1859 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1861 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1865 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1869 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1873 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1877 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1880 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1884 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1888 msgid "Certificates"
1892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1893 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1897 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1901 "Ensures software came from software publisher\n"
1902 "Protects software from alteration after publication"
1904 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1905 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1908 msgid "Protects e-mail messages"
1909 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1913 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1917 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1921 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1925 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1928 msgid "Private Key Archival"
1929 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1932 msgid "Certificate Export Wizard"
1933 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1936 msgid "Export Format"
1937 msgstr "Exportera format"
1940 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1941 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1944 msgid "Export Filename"
1945 msgstr "Exportera filnamn"
1948 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1949 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1952 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1953 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1956 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1957 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1960 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1961 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1964 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1965 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1968 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1969 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1972 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1973 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1980 msgid "Include all certificates in certificate path"
1981 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1985 msgstr "Exportera nycklar"
1988 msgid "The export was successful."
1989 msgstr "Exporten lyckades."
1992 msgid "The export failed."
1993 msgstr "Exporten misslyckades."
1996 msgid "Export Private Key"
1997 msgstr "Exportera privat nyckel"
2001 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2004 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2008 msgid "Enter Password"
2009 msgstr "Ange lösenord"
2012 msgid "You may password-protect a private key."
2013 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2016 msgid "The passwords do not match."
2017 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2020 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2021 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2024 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2025 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Förvalt DirectSound"
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2054 msgid "Regional Setting"
2055 msgstr "Regional inställning"
2059 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2060 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2067 msgid "Central European"
2109 msgid "CHINESE_GB2312"
2117 msgid "CHINESE_BIG5"
2121 msgid "Hangul(Johab)"
2133 msgid "Files on Camera"
2134 msgstr "Filer på kamera"
2137 msgid "Import Selected"
2138 msgstr "Importera markerade"
2142 msgstr "Förhandsvisa"
2146 msgstr "Importera alla"
2149 msgid "Skip This Dialog"
2157 msgid "Transferring"
2161 msgid "Transferring... Please Wait"
2162 msgstr "Överför... var god vänta"
2165 msgid "Connecting to camera"
2166 msgstr "Ansluter till kamera"
2169 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2170 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2174 msgstr "S&ynkronisera"
2176 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2186 msgctxt "table of contents"
2194 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2198 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2200 msgstr "Skriv &ut..."
2202 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2210 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2220 msgstr "Dölj &flikar"
2224 msgstr "Visa &flikar"
2234 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2238 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2242 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2248 msgctxt "table of contents"
2254 msgstr "Synkronisera"
2256 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2260 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2264 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2265 msgid "Cinepak Video codec"
2266 msgstr "Cinepak videokodek"
2268 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2274 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2278 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2282 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2286 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2288 msgstr "Spara s&om..."
2291 msgid "Print &format..."
2292 msgstr "U&tskriftsformat..."
2296 msgstr "Skriv &ut..."
2298 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2300 msgid "Print previe&w"
2301 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2303 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2305 msgstr "&Egenskaper"
2307 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2312 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2313 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2319 msgstr "Verktygs&fält"
2322 msgid "&Standard bar"
2323 msgstr "&Standardfält"
2326 msgid "&Address bar"
2327 msgstr "&Adressfält"
2329 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2333 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2334 msgid "&Add to Favorites..."
2335 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2337 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2338 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2339 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2340 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2346 msgid "&About Internet Explorer"
2347 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2351 msgstr "Öppna webbadress"
2354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2355 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2361 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2362 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2363 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2364 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2365 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2366 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2367 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2368 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2378 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2380 msgstr "Skriv ut..."
2392 msgstr " Startsida "
2395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2396 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2399 msgid "&Current page"
2400 msgstr "&Aktuell sida"
2403 msgid "&Default page"
2404 msgstr "För&vald sida"
2408 msgstr "&Blank sida"
2411 msgid " Browsing history "
2412 msgstr " Bläddringshistorik "
2415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2416 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2419 msgid "Delete &files..."
2420 msgstr "Ta bort &filer..."
2423 msgid "&Settings..."
2424 msgstr "&Inställningar..."
2428 msgid "Delete browsing history"
2429 msgstr " Bläddringshistorik "
2433 "Temporary internet files\n"
2434 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2441 "preferences and login information."
2447 "List of websites you have accessed."
2453 "Usernames and other information you have entered into forms."
2459 "Saved passwords you have entered into forms."
2462 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2466 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2471 msgid " Certificates "
2472 msgstr " Certifikat "
2476 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2477 "certificate authorities and publishers."
2479 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2480 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2483 msgid "Certificates..."
2484 msgstr "Certifikat..."
2487 msgid "Publishers..."
2488 msgstr "Utgivare..."
2491 msgid "Internet Settings"
2492 msgstr "Internetinställningar"
2495 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2496 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2499 msgid "Security settings for zone: "
2500 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2508 msgstr "Väldigt låg"
2527 msgid "Error converting object to primitive type"
2528 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2531 msgid "Invalid procedure call or argument"
2532 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2535 msgid "Subscript out of range"
2536 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2539 msgid "Automation server can't create object"
2540 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2543 msgid "Object doesn't support this property or method"
2544 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2547 msgid "Object doesn't support this action"
2548 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2551 msgid "Argument not optional"
2552 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2555 msgid "Syntax error"
2559 msgid "Expected ';'"
2560 msgstr "';' förväntades"
2563 msgid "Expected '('"
2564 msgstr "'(' förväntades"
2567 msgid "Expected ')'"
2568 msgstr "')' förväntades"
2571 msgid "Unterminated string constant"
2572 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2575 msgid "Conditional compilation is turned off"
2576 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2579 msgid "Number expected"
2580 msgstr "Nummer förväntades"
2583 msgid "Function expected"
2584 msgstr "Funktion förväntades"
2587 msgid "'[object]' is not a date object"
2588 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2591 msgid "Object expected"
2592 msgstr "Objekt förväntades"
2595 msgid "Illegal assignment"
2596 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2599 msgid "'|' is undefined"
2600 msgstr "'|' är odefinierat"
2603 msgid "Boolean object expected"
2604 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2607 msgid "VBArray object expected"
2608 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2611 msgid "JScript object expected"
2612 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2615 msgid "Syntax error in regular expression"
2616 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2620 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2625 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2628 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2629 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2632 msgid "Array object expected"
2633 msgstr "Array-objekt förväntades"
2640 msgid "Invalid function\n"
2641 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2644 msgid "File not found\n"
2645 msgstr "Filen hittades inte\n"
2648 msgid "Path not found\n"
2649 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2652 msgid "Too many open files\n"
2653 msgstr "För många öppna filer\n"
2656 msgid "Access denied\n"
2657 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2660 msgid "Invalid handle\n"
2661 msgstr "Ogiltig referens\n"
2664 msgid "Memory trashed\n"
2665 msgstr "Minne förstört\n"
2668 msgid "Not enough memory\n"
2669 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2672 msgid "Invalid block\n"
2673 msgstr "Ogiltigt block\n"
2676 msgid "Bad environment\n"
2677 msgstr "Felaktig miljö\n"
2680 msgid "Bad format\n"
2681 msgstr "Felaktigt format\n"
2684 msgid "Invalid access\n"
2685 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2688 msgid "Invalid data\n"
2689 msgstr "Ogiltigt data\n"
2692 msgid "Out of memory\n"
2693 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2696 msgid "Invalid drive\n"
2697 msgstr "Ogiltig disk\n"
2700 msgid "Can't delete current directory\n"
2701 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2704 msgid "Not same device\n"
2705 msgstr "Inte samma enhet\n"
2708 msgid "No more files\n"
2709 msgstr "Inga fler filer\n"
2712 msgid "Write protected\n"
2713 msgstr "Skrivskyddad\n"
2717 msgstr "Felaktig enhet\n"
2724 msgid "Bad command\n"
2725 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2732 msgid "Bad length\n"
2733 msgstr "Felaktig längd\n"
2735 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2736 msgid "Seek error\n"
2740 msgid "Not DOS disk\n"
2741 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2744 msgid "Sector not found\n"
2745 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2748 msgid "Out of paper\n"
2749 msgstr "Slut på papper\n"
2752 msgid "Write fault\n"
2756 msgid "Read fault\n"
2760 msgid "General failure\n"
2761 msgstr "Allmänt fel\n"
2764 msgid "Sharing violation\n"
2765 msgstr "Delningsfel\n"
2768 msgid "Lock violation\n"
2769 msgstr "Låsningsfel\n"
2772 msgid "Wrong disk\n"
2776 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2777 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2780 msgid "End of file\n"
2783 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2785 msgstr "Disk full\n"
2788 msgid "Request not supported\n"
2789 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2792 msgid "Remote machine not listening\n"
2793 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2796 msgid "Duplicate network name\n"
2797 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2800 msgid "Bad network path\n"
2801 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2804 msgid "Network busy\n"
2805 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2808 msgid "Device does not exist\n"
2809 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2812 msgid "Too many commands\n"
2813 msgstr "För många kommandon\n"
2816 msgid "Adaptor hardware error\n"
2817 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2820 msgid "Bad network response\n"
2821 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2824 msgid "Unexpected network error\n"
2825 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2828 msgid "Bad remote adaptor\n"
2829 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2832 msgid "Print queue full\n"
2833 msgstr "Skrivarkön full\n"
2836 msgid "No spool space\n"
2837 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2840 msgid "Print canceled\n"
2841 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2844 msgid "Network name deleted\n"
2845 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2848 msgid "Network access denied\n"
2849 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2852 msgid "Bad device type\n"
2853 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2856 msgid "Bad network name\n"
2857 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2860 msgid "Too many network names\n"
2861 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2864 msgid "Too many network sessions\n"
2865 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2868 msgid "Sharing paused\n"
2869 msgstr "Delning pausad\n"
2872 msgid "Request not accepted\n"
2873 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2876 msgid "Redirector paused\n"
2877 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2880 msgid "File exists\n"
2881 msgstr "Filen existerar\n"
2884 msgid "Cannot create\n"
2885 msgstr "Kan ej skapa\n"
2888 msgid "Int24 failure\n"
2889 msgstr "Int24-fel\n"
2892 msgid "Out of structures\n"
2893 msgstr "Slut på strukturer\n"
2896 msgid "Already assigned\n"
2897 msgstr "Redan tilldelad\n"
2899 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2900 msgid "Invalid password\n"
2901 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2904 msgid "Invalid parameter\n"
2905 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2908 msgid "Net write fault\n"
2909 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2912 msgid "No process slots\n"
2913 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2916 msgid "Too many semaphores\n"
2917 msgstr "För många semaforer\n"
2920 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2921 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2924 msgid "Semaphore is set\n"
2925 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2928 msgid "Too many semaphore requests\n"
2929 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2932 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2936 msgid "Semaphore owner died\n"
2937 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2940 msgid "Semaphore user limit\n"
2941 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2944 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2945 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2948 msgid "Drive locked\n"
2949 msgstr "Disken låst\n"
2952 msgid "Broken pipe\n"
2953 msgstr "Trasig pipa\n"
2956 msgid "Open failed\n"
2957 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2960 msgid "Buffer overflow\n"
2961 msgstr "Buffertöverspill\n"
2964 msgid "No more search handles\n"
2965 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2968 msgid "Invalid target handle\n"
2969 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2972 msgid "Invalid IOCTL\n"
2973 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2976 msgid "Invalid verify switch\n"
2977 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2980 msgid "Bad driver level\n"
2981 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2984 msgid "Call not implemented\n"
2985 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2988 msgid "Semaphore timeout\n"
2989 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2992 msgid "Insufficient buffer\n"
2993 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2996 msgid "Invalid name\n"
2997 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3000 msgid "Invalid level\n"
3001 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3004 msgid "No volume label\n"
3005 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3008 msgid "Module not found\n"
3009 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3012 msgid "Procedure not found\n"
3013 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3016 msgid "No children to wait for\n"
3017 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3020 msgid "Child process has not completed\n"
3021 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3024 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3025 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3028 msgid "Negative seek\n"
3029 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3032 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3033 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3036 msgid "Drive is already JOINed\n"
3037 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3040 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3041 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3044 msgid "Drive is not JOINed\n"
3045 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3048 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3049 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3052 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3053 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3056 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3057 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3060 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3061 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3064 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3065 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3068 msgid "Drive is busy\n"
3069 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3072 msgid "Same drive\n"
3073 msgstr "Samma enhet\n"
3076 msgid "Not toplevel directory\n"
3077 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3080 msgid "Directory is not empty\n"
3081 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3084 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3085 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3088 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3089 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3092 msgid "Path is busy\n"
3093 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3096 msgid "Already a SUBST target\n"
3097 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3100 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3101 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3104 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3105 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3108 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3109 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3112 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3113 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3116 msgid "Volume label too long\n"
3117 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3120 msgid "Too many TCBs\n"
3121 msgstr "För många TCB:er\n"
3124 msgid "Signal refused\n"
3125 msgstr "Signal vägrad\n"
3128 msgid "Segment discarded\n"
3129 msgstr "Segment kasserat\n"
3132 msgid "Segment not locked\n"
3133 msgstr "Segment inte låst\n"
3136 msgid "Bad thread ID address\n"
3137 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3140 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3141 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3144 msgid "Path is invalid\n"
3145 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3148 msgid "Signal pending\n"
3149 msgstr "Signal pending\n"
3152 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3153 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3156 msgid "Lock failed\n"
3157 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3160 msgid "Resource in use\n"
3161 msgstr "Resursen används\n"
3164 msgid "Cancel violation\n"
3165 msgstr "Cancel violation\n"
3168 msgid "Atomic locks not supported\n"
3169 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3172 msgid "Invalid segment number\n"
3173 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3176 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3177 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3180 msgid "File already exists\n"
3181 msgstr "Filen existerar redan\n"
3184 msgid "Invalid flag number\n"
3185 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3188 msgid "Semaphore name not found\n"
3189 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3192 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3193 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3196 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3197 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3200 msgid "Invalid module type for %1\n"
3201 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3204 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3205 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3208 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3209 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3212 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3213 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3216 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3217 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3220 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3221 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3224 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3225 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3228 msgid "IOPL not enabled\n"
3229 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3232 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3233 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3236 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3237 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3240 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3241 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3244 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3245 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3248 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3249 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3252 msgid "Environment variable not found\n"
3253 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3256 msgid "No signal sent\n"
3257 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3260 msgid "File name is too long\n"
3261 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3264 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3265 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3268 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3269 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3272 msgid "Invalid signal number\n"
3273 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3276 msgid "Error setting signal handler\n"
3277 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3280 msgid "Segment locked\n"
3281 msgstr "Segment låst\n"
3284 msgid "Too many modules\n"
3285 msgstr "För många moduler\n"
3288 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3289 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3292 msgid "Machine type mismatch\n"
3293 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3297 msgstr "Felaktig pipa\n"
3301 msgstr "Pipa upptagen\n"
3304 msgid "Pipe closed\n"
3305 msgstr "Pipa stängd\n"
3308 msgid "Pipe not connected\n"
3309 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3312 msgid "More data available\n"
3313 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3316 msgid "Session canceled\n"
3317 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3320 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3321 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3324 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3325 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3328 msgid "No more data available\n"
3329 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3332 msgid "Cannot use Copy API\n"
3333 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3336 msgid "Directory name invalid\n"
3337 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3340 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3341 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3344 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3345 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3348 msgid "Extended attribute table full\n"
3349 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3352 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3353 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3356 msgid "Extended attributes not supported\n"
3357 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3360 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3361 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3364 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3365 msgstr "För många poster till semafor\n"
3368 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3369 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3372 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3376 msgid "Invalid oplock message received\n"
3377 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3380 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3381 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3384 msgid "Invalid address\n"
3385 msgstr "Ogiltig adress\n"
3388 msgid "Arithmetic overflow\n"
3389 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3392 msgid "Pipe connected\n"
3393 msgstr "Pipa ansluten\n"
3396 msgid "Pipe listening\n"
3397 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3400 msgid "Extended attribute access denied\n"
3401 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3404 msgid "I/O operation aborted\n"
3405 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3408 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3409 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3412 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3413 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3416 msgid "No access to memory location\n"
3417 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3420 msgid "Swap error\n"
3424 msgid "Stack overflow\n"
3425 msgstr "Stack-överspill\n"
3428 msgid "Invalid message\n"
3429 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3432 msgid "Cannot complete\n"
3433 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3436 msgid "Invalid flags\n"
3437 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3440 msgid "Unrecognised volume\n"
3441 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3444 msgid "File invalid\n"
3445 msgstr "Ogiltig fil\n"
3448 msgid "Cannot run full-screen\n"
3449 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3452 msgid "Nonexistent token\n"
3453 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3456 msgid "Registry corrupt\n"
3457 msgstr "Registret korrupt\n"
3460 msgid "Invalid key\n"
3461 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3464 msgid "Can't open registry key\n"
3465 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3468 msgid "Can't read registry key\n"
3469 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3472 msgid "Can't write registry key\n"
3473 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3476 msgid "Registry has been recovered\n"
3477 msgstr "Registret har återskapats\n"
3480 msgid "Registry is corrupt\n"
3481 msgstr "Registret är korrupt\n"
3484 msgid "I/O to registry failed\n"
3485 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3488 msgid "Not registry file\n"
3489 msgstr "Ej registerfil\n"
3492 msgid "Key deleted\n"
3493 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3496 msgid "No registry log space\n"
3497 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3500 msgid "Registry key has subkeys\n"
3501 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3504 msgid "Subkey must be volatile\n"
3505 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3508 msgid "Notify change request in progress\n"
3509 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3512 msgid "Dependent services are running\n"
3513 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3516 msgid "Invalid service control\n"
3517 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3520 msgid "Service request timeout\n"
3521 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3524 msgid "Cannot create service thread\n"
3525 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3528 msgid "Service database locked\n"
3529 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3532 msgid "Service already running\n"
3533 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3536 msgid "Invalid service account\n"
3537 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3540 msgid "Service is disabled\n"
3541 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3544 msgid "Circular dependency\n"
3545 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3548 msgid "Service does not exist\n"
3549 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3552 msgid "Service cannot accept control message\n"
3553 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3556 msgid "Service not active\n"
3557 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3560 msgid "Service controller connect failed\n"
3561 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3564 msgid "Exception in service\n"
3565 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3568 msgid "Database does not exist\n"
3569 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3572 msgid "Service-specific error\n"
3573 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3576 msgid "Process aborted\n"
3577 msgstr "Processen avbröts\n"
3580 msgid "Service dependency failed\n"
3581 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3584 msgid "Service login failed\n"
3585 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3588 msgid "Service start-hang\n"
3589 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3592 msgid "Invalid service lock\n"
3593 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3596 msgid "Service marked for delete\n"
3597 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3600 msgid "Service exists\n"
3601 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3604 msgid "System running last-known-good config\n"
3605 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3608 msgid "Service dependency deleted\n"
3609 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3612 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3613 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3616 msgid "Service not started since last boot\n"
3617 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3620 msgid "Duplicate service name\n"
3621 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3624 msgid "Different service account\n"
3625 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3628 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3629 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3632 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3633 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3636 msgid "No recovery program for service\n"
3637 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3640 msgid "Service not implemented by exe\n"
3641 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3644 msgid "End of media\n"
3645 msgstr "Slut på media\n"
3648 msgid "Filemark detected\n"
3649 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3652 msgid "Beginning of media\n"
3653 msgstr "Början på media\n"
3656 msgid "Setmark detected\n"
3657 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3660 msgid "No data detected\n"
3661 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3664 msgid "Partition failure\n"
3665 msgstr "Partitionsfel\n"
3668 msgid "Invalid block length\n"
3669 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3672 msgid "Device not partitioned\n"
3673 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3676 msgid "Unable to lock media\n"
3677 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3680 msgid "Unable to unload media\n"
3681 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3684 msgid "Media changed\n"
3685 msgstr "Media ändrades\n"
3688 msgid "I/O bus reset\n"
3689 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3692 msgid "No media in drive\n"
3693 msgstr "Inget media i enhet\n"
3696 msgid "No Unicode translation\n"
3697 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3700 msgid "DLL init failed\n"
3701 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3704 msgid "Shutdown in progress\n"
3705 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3708 msgid "No shutdown in progress\n"
3709 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3712 msgid "I/O device error\n"
3713 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3716 msgid "No serial devices found\n"
3717 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3720 msgid "Shared IRQ busy\n"
3721 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3724 msgid "Serial I/O completed\n"
3725 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3728 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3729 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3732 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3733 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3736 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3737 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3740 msgid "Unknown floppy error\n"
3741 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3744 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3745 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3748 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3749 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3752 msgid "Hard disk operation failed\n"
3753 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3756 msgid "Hard disk reset failed\n"
3757 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3760 msgid "End of tape media\n"
3761 msgstr "Slut på bandet\n"
3764 msgid "Not enough server memory\n"
3765 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3768 msgid "Possible deadlock\n"
3769 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3772 msgid "Incorrect alignment\n"
3773 msgstr "Felaktig justering\n"
3776 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3777 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3780 msgid "Set-power-state failed\n"
3781 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3784 msgid "Too many links\n"
3785 msgstr "För många länkar\n"
3788 msgid "Newer windows version needed\n"
3789 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3792 msgid "Wrong operating system\n"
3793 msgstr "Fel operativsystem\n"
3796 msgid "Single-instance application\n"
3797 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3800 msgid "Real-mode application\n"
3801 msgstr "Real mode-program\n"
3804 msgid "Invalid DLL\n"
3805 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3808 msgid "No associated application\n"
3809 msgstr "Inget associerat program\n"
3812 msgid "DDE failure\n"
3816 msgid "DLL not found\n"
3817 msgstr "DLL hittades inte\n"
3820 msgid "Out of user handles\n"
3821 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3824 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3825 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3828 msgid "The source element is empty\n"
3829 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3832 msgid "The destination element is full\n"
3833 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3836 msgid "The element address is invalid\n"
3837 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3840 msgid "The magazine is not present\n"
3844 msgid "The device needs reinitialization\n"
3845 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3848 msgid "The device requires cleaning\n"
3849 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3852 msgid "The device door is open\n"
3853 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3856 msgid "The device is not connected\n"
3857 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3860 msgid "Element not found\n"
3861 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3864 msgid "No match found\n"
3865 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3868 msgid "Property set not found\n"
3869 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3872 msgid "Point not found\n"
3873 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3876 msgid "No running tracking service\n"
3877 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3880 msgid "No such volume ID\n"
3881 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3884 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3885 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3888 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3889 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3892 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3893 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3896 msgid "The journal is being deleted\n"
3897 msgstr "Journalen tas bort\n"
3900 msgid "The journal is not active\n"
3901 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3904 msgid "Potential matching file found\n"
3905 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3908 msgid "The journal entry was deleted\n"
3909 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3912 msgid "Invalid device name\n"
3913 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3916 msgid "Connection unavailable\n"
3917 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3920 msgid "Device already remembered\n"
3921 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3924 msgid "No network or bad path\n"
3925 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3928 msgid "Invalid network provider name\n"
3929 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3932 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3933 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3936 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3937 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3940 msgid "Not a container\n"
3941 msgstr "Inte en container\n"
3944 msgid "Extended error\n"
3945 msgstr "Utökat fel\n"
3948 msgid "Invalid group name\n"
3949 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3952 msgid "Invalid computer name\n"
3953 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3956 msgid "Invalid event name\n"
3957 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3960 msgid "Invalid domain name\n"
3961 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3964 msgid "Invalid service name\n"
3965 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3968 msgid "Invalid network name\n"
3969 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3972 msgid "Invalid share name\n"
3973 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3976 msgid "Invalid message name\n"
3977 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3980 msgid "Invalid message destination\n"
3981 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3984 msgid "Session credential conflict\n"
3985 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3988 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3989 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3992 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3993 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3996 msgid "No network\n"
3997 msgstr "Inget nätverk\n"
4000 msgid "Operation canceled by user\n"
4001 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4004 msgid "File has a user-mapped section\n"
4005 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4008 msgid "Connection refused\n"
4009 msgstr "Anslutning nekades\n"
4012 msgid "Connection gracefully closed\n"
4013 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4016 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4017 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4020 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4021 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4024 msgid "Connection invalid\n"
4025 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4028 msgid "Connection is active\n"
4029 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4032 msgid "Network unreachable\n"
4033 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4036 msgid "Host unreachable\n"
4037 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4040 msgid "Protocol unreachable\n"
4041 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4044 msgid "Port unreachable\n"
4045 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4048 msgid "Request aborted\n"
4049 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4052 msgid "Connection aborted\n"
4053 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4056 msgid "Please retry operation\n"
4057 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4060 msgid "Connection count limit reached\n"
4061 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4064 msgid "Login time restriction\n"
4065 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4068 msgid "Login workstation restriction\n"
4069 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4072 msgid "Incorrect network address\n"
4073 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4076 msgid "Service already registered\n"
4077 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4080 msgid "Service not found\n"
4081 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4084 msgid "User not authenticated\n"
4085 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4088 msgid "User not logged on\n"
4089 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4092 msgid "Continue work in progress\n"
4093 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4096 msgid "Already initialised\n"
4097 msgstr "Redan initialiserad\n"
4100 msgid "No more local devices\n"
4101 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4104 msgid "The site does not exist\n"
4105 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4108 msgid "The domain controller already exists\n"
4109 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4112 msgid "Supported only when connected\n"
4113 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4116 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4117 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4120 msgid "The user profile is invalid\n"
4121 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4124 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4125 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4128 msgid "Not all privileges assigned\n"
4129 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4132 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4133 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4136 msgid "No quotas for account\n"
4137 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4140 msgid "Local user session key\n"
4141 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4144 msgid "Password too complex for LM\n"
4145 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4148 msgid "Unknown revision\n"
4149 msgstr "Okänd revision\n"
4152 msgid "Incompatible revision levels\n"
4153 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4156 msgid "Invalid owner\n"
4157 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4160 msgid "Invalid primary group\n"
4161 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4164 msgid "No impersonation token\n"
4165 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4168 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4169 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4172 msgid "No logon servers available\n"
4173 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4176 msgid "No such logon session\n"
4177 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4180 msgid "No such privilege\n"
4181 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4184 msgid "Privilege not held\n"
4185 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4188 msgid "Invalid account name\n"
4189 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4192 msgid "User already exists\n"
4193 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4196 msgid "No such user\n"
4197 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4200 msgid "Group already exists\n"
4201 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4204 msgid "No such group\n"
4205 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4208 msgid "User already in group\n"
4209 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4212 msgid "User not in group\n"
4213 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4216 msgid "Can't delete last admin user\n"
4217 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4220 msgid "Wrong password\n"
4221 msgstr "Fel lösenord\n"
4224 msgid "Ill-formed password\n"
4225 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4228 msgid "Password restriction\n"
4229 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4232 msgid "Logon failure\n"
4233 msgstr "Inloggningsfel\n"
4236 msgid "Account restriction\n"
4237 msgstr "Kontobegränsning\n"
4240 msgid "Invalid logon hours\n"
4241 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4244 msgid "Invalid workstation\n"
4245 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4248 msgid "Password expired\n"
4249 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4252 msgid "Account disabled\n"
4253 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4256 msgid "No security ID mapped\n"
4257 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4260 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4261 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4264 msgid "LUIDs exhausted\n"
4265 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4268 msgid "Invalid sub authority\n"
4269 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4272 msgid "Invalid ACL\n"
4273 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4276 msgid "Invalid SID\n"
4277 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4280 msgid "Invalid security descriptor\n"
4281 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4284 msgid "Bad inherited ACL\n"
4285 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4288 msgid "Server disabled\n"
4289 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4292 msgid "Server not disabled\n"
4293 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4296 msgid "Invalid ID authority\n"
4297 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4300 msgid "Allotted space exceeded\n"
4301 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4304 msgid "Invalid group attributes\n"
4305 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4308 msgid "Bad impersonation level\n"
4309 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4312 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4313 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4316 msgid "Bad validation class\n"
4317 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4320 msgid "Bad token type\n"
4321 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4324 msgid "No security on object\n"
4325 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4328 msgid "Can't access domain information\n"
4329 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4332 msgid "Invalid server state\n"
4333 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4336 msgid "Invalid domain state\n"
4337 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4340 msgid "Invalid domain role\n"
4341 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4344 msgid "No such domain\n"
4345 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4348 msgid "Domain already exists\n"
4349 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4352 msgid "Domain limit exceeded\n"
4353 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4356 msgid "Internal database corruption\n"
4357 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4360 msgid "Internal error\n"
4361 msgstr "Internt fel\n"
4364 msgid "Generic access types not mapped\n"
4365 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4368 msgid "Bad descriptor format\n"
4369 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4372 msgid "Not a logon process\n"
4373 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4376 msgid "Logon session ID exists\n"
4377 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4380 msgid "Unknown authentication package\n"
4381 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4384 msgid "Bad logon session state\n"
4385 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4388 msgid "Logon session ID collision\n"
4389 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4392 msgid "Invalid logon type\n"
4393 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4396 msgid "Cannot impersonate\n"
4397 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4400 msgid "Invalid transaction state\n"
4401 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4404 msgid "Security DB commit failure\n"
4405 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4408 msgid "Account is built-in\n"
4409 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4412 msgid "Group is built-in\n"
4413 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4416 msgid "User is built-in\n"
4417 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4420 msgid "Group is primary for user\n"
4421 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4424 msgid "Token already in use\n"
4425 msgstr "Symbolen används redan\n"
4428 msgid "No such local group\n"
4429 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4432 msgid "User not in local group\n"
4433 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4436 msgid "User already in local group\n"
4437 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4440 msgid "Local group already exists\n"
4441 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4444 msgid "Logon type not granted\n"
4445 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4448 msgid "Too many secrets\n"
4449 msgstr "För många hemligheter\n"
4452 msgid "Secret too long\n"
4453 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4456 msgid "Internal security DB error\n"
4457 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4460 msgid "Too many context IDs\n"
4461 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4464 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4465 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4468 msgid "No such member\n"
4469 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4472 msgid "Invalid member\n"
4473 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4476 msgid "Too many SIDs\n"
4477 msgstr "För många SID\n"
4480 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4481 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4484 msgid "No inheritable components\n"
4485 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4488 msgid "File or directory corrupt\n"
4489 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4492 msgid "Disk is corrupt\n"
4493 msgstr "Disken är korrupt\n"
4496 msgid "No user session key\n"
4497 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4500 msgid "Licence quota exceeded\n"
4501 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4504 msgid "Wrong target name\n"
4505 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4508 msgid "Mutual authentication failed\n"
4509 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4512 msgid "Time skew between client and server\n"
4516 msgid "Invalid window handle\n"
4517 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4520 msgid "Invalid menu handle\n"
4521 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4524 msgid "Invalid cursor handle\n"
4525 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4528 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4529 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4532 msgid "Invalid hook handle\n"
4533 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4536 msgid "Invalid DWP handle\n"
4537 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4540 msgid "Can't create top-level child window\n"
4541 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4544 msgid "Can't find window class\n"
4545 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4548 msgid "Window owned by another thread\n"
4549 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4552 msgid "Hotkey already registered\n"
4553 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4556 msgid "Class already exists\n"
4557 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4560 msgid "Class does not exist\n"
4561 msgstr "Klass existerar inte\n"
4564 msgid "Class has open windows\n"
4565 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4568 msgid "Invalid index\n"
4569 msgstr "Ogiltigt index\n"
4572 msgid "Invalid icon handle\n"
4573 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4576 msgid "Private dialog index\n"
4577 msgstr "Privat dialogindex\n"
4580 msgid "List box ID not found\n"
4581 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4584 msgid "No wildcard characters\n"
4585 msgstr "Inga jokertecken\n"
4588 msgid "Clipboard not open\n"
4589 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4592 msgid "Hotkey not registered\n"
4593 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4596 msgid "Not a dialog window\n"
4597 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4600 msgid "Control ID not found\n"
4601 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4604 msgid "Invalid combobox message\n"
4605 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4608 msgid "Not a combobox window\n"
4609 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4612 msgid "Invalid edit height\n"
4613 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4616 msgid "DC not found\n"
4617 msgstr "DC ej funnen\n"
4620 msgid "Invalid hook filter\n"
4621 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4624 msgid "Invalid filter procedure\n"
4625 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4628 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4629 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4632 msgid "Global-only hook procedure\n"
4633 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4636 msgid "Journal hook already set\n"
4637 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4640 msgid "Hook procedure not installed\n"
4641 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4644 msgid "Invalid list box message\n"
4645 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4649 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4652 msgid "No tab stops on this list box\n"
4653 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4656 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4657 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4660 msgid "Child window menus not allowed\n"
4661 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4664 msgid "Window has no system menu\n"
4665 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4668 msgid "Invalid message box style\n"
4669 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4672 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4673 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4676 msgid "Screen already locked\n"
4677 msgstr "Skärm redan låst\n"
4680 msgid "Window handles have different parents\n"
4681 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4684 msgid "Not a child window\n"
4685 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4688 msgid "Invalid GW command\n"
4689 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4692 msgid "Invalid thread ID\n"
4693 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4696 msgid "Not an MDI child window\n"
4697 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4700 msgid "Popup menu already active\n"
4701 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4704 msgid "No scrollbars\n"
4705 msgstr "Inga rullningslister\n"
4708 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4709 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4712 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4713 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4716 msgid "No system resources\n"
4717 msgstr "Inga systemresurser\n"
4720 msgid "No non-paged system resources\n"
4721 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4724 msgid "No paged system resources\n"
4725 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4728 msgid "No working set quota\n"
4729 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4732 msgid "No page file quota\n"
4733 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4736 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4737 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4740 msgid "Menu item not found\n"
4741 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4744 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4745 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4748 msgid "Hook type not allowed\n"
4749 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4752 msgid "Interactive window station required\n"
4757 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4760 msgid "Invalid monitor handle\n"
4761 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4764 msgid "Event log file corrupt\n"
4765 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4768 msgid "Event log can't start\n"
4769 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4772 msgid "Event log file full\n"
4773 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4776 msgid "Event log file changed\n"
4777 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4780 msgid "Installer service failed.\n"
4781 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4784 msgid "Installation aborted by user\n"
4785 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4788 msgid "Installation failure\n"
4789 msgstr "Installationsfel\n"
4792 msgid "Installation suspended\n"
4793 msgstr "Installationen avbruten\n"
4796 msgid "Unknown product\n"
4797 msgstr "Okänd produkt\n"
4800 msgid "Unknown feature\n"
4801 msgstr "Okänd egenskap\n"
4804 msgid "Unknown component\n"
4805 msgstr "Okänd komponent\n"
4808 msgid "Unknown property\n"
4809 msgstr "Okänd egenskap\n"
4812 msgid "Invalid handle state\n"
4813 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4816 msgid "Bad configuration\n"
4817 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4820 msgid "Index is missing\n"
4821 msgstr "Index saknas\n"
4824 msgid "Installation source is missing\n"
4825 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4828 msgid "Wrong installation package version\n"
4829 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4832 msgid "Product uninstalled\n"
4833 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4836 msgid "Invalid query syntax\n"
4837 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4840 msgid "Invalid field\n"
4841 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4844 msgid "Device removed\n"
4845 msgstr "Enhet borttagen\n"
4848 msgid "Installation already running\n"
4849 msgstr "Installationen körs redan\n"
4852 msgid "Installation package failed to open\n"
4853 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4856 msgid "Installation package is invalid\n"
4857 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4860 msgid "Installer user interface failed\n"
4861 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4864 msgid "Failed to open installation log file\n"
4865 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4868 msgid "Installation language not supported\n"
4869 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4872 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4876 msgid "Installation package rejected\n"
4877 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4880 msgid "Function could not be called\n"
4881 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4884 msgid "Function failed\n"
4885 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4888 msgid "Invalid table\n"
4889 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4892 msgid "Data type mismatch\n"
4893 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4896 msgid "Unsupported type\n"
4897 msgstr "Ej stödd typ\n"
4900 msgid "Creation failed\n"
4901 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4904 msgid "Temporary directory not writable\n"
4905 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4908 msgid "Installation platform not supported\n"
4909 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4912 msgid "Installer not used\n"
4913 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4916 msgid "Failed to open the patch package\n"
4917 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4920 msgid "Invalid patch package\n"
4921 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4924 msgid "Unsupported patch package\n"
4925 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4928 msgid "Another version is installed\n"
4929 msgstr "En annan version är installerad\n"
4932 msgid "Invalid command line\n"
4933 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4936 msgid "Remote installation not allowed\n"
4937 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4940 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4941 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4944 msgid "Invalid string binding\n"
4945 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4948 msgid "Wrong kind of binding\n"
4949 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4952 msgid "Invalid binding\n"
4953 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4956 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4957 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4960 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4961 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4964 msgid "Invalid string UUID\n"
4965 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4968 msgid "Invalid endpoint format\n"
4969 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4972 msgid "Invalid network address\n"
4973 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4976 msgid "No endpoint found\n"
4977 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4980 msgid "Invalid timeout value\n"
4981 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4984 msgid "Object UUID not found\n"
4985 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4988 msgid "UUID already registered\n"
4989 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4992 msgid "UUID type already registered\n"
4993 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4996 msgid "Server already listening\n"
4997 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5000 msgid "No protocol sequences registered\n"
5001 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5004 msgid "RPC server not listening\n"
5005 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5008 msgid "Unknown manager type\n"
5009 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5012 msgid "Unknown interface\n"
5013 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5016 msgid "No bindings\n"
5017 msgstr "Inga bindningar\n"
5020 msgid "No protocol sequences\n"
5021 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5024 msgid "Can't create endpoint\n"
5025 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5028 msgid "Out of resources\n"
5029 msgstr "Slut på resurser\n"
5032 msgid "RPC server unavailable\n"
5033 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5036 msgid "RPC server too busy\n"
5037 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5040 msgid "Invalid network options\n"
5041 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5044 msgid "No RPC call active\n"
5045 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5048 msgid "RPC call failed\n"
5049 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5052 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5053 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5056 msgid "RPC protocol error\n"
5057 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5060 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5061 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5064 msgid "Invalid tag\n"
5065 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5068 msgid "Invalid array bounds\n"
5069 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5072 msgid "No entry name\n"
5073 msgstr "Inget postnamn\n"
5076 msgid "Invalid name syntax\n"
5077 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5080 msgid "Unsupported name syntax\n"
5081 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5084 msgid "No network address\n"
5085 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5088 msgid "Duplicate endpoint\n"
5089 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5092 msgid "Unknown authentication type\n"
5093 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5096 msgid "Maximum calls too low\n"
5097 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5100 msgid "String too long\n"
5101 msgstr "Strängen för lång\n"
5104 msgid "Protocol sequence not found\n"
5105 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5108 msgid "Procedure number out of range\n"
5109 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5112 msgid "Binding has no authentication data\n"
5113 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5116 msgid "Unknown authentication service\n"
5117 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5120 msgid "Unknown authentication level\n"
5121 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5124 msgid "Invalid authentication identity\n"
5125 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5128 msgid "Unknown authorisation service\n"
5129 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5132 msgid "Invalid entry\n"
5133 msgstr "Ogiltig post\n"
5136 msgid "Can't perform operation\n"
5137 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5140 msgid "Endpoints not registered\n"
5141 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5144 msgid "Nothing to export\n"
5145 msgstr "Inget att exportera\n"
5148 msgid "Incomplete name\n"
5149 msgstr "Inkomplett namn\n"
5152 msgid "Invalid version option\n"
5153 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5156 msgid "No more members\n"
5157 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5160 msgid "Not all objects unexported\n"
5161 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5164 msgid "Interface not found\n"
5165 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5168 msgid "Entry already exists\n"
5169 msgstr "Posten existerar redan\n"
5172 msgid "Entry not found\n"
5173 msgstr "Posten hittades inte\n"
5176 msgid "Name service unavailable\n"
5177 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5180 msgid "Invalid network address family\n"
5181 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5184 msgid "Operation not supported\n"
5185 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5188 msgid "No security context available\n"
5189 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5192 msgid "RPCInternal error\n"
5193 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5196 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5197 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5200 msgid "Address error\n"
5201 msgstr "Adressfel\n"
5204 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5205 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5208 msgid "Floating-point underflow\n"
5209 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5212 msgid "Floating-point overflow\n"
5213 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5216 msgid "No more entries\n"
5217 msgstr "Inga fler poster\n"
5220 msgid "Character translation table open failed\n"
5221 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5224 msgid "Character translation table file too small\n"
5225 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5228 msgid "Null context handle\n"
5229 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5232 msgid "Context handle damaged\n"
5233 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5236 msgid "Binding handle mismatch\n"
5237 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5240 msgid "Cannot get call handle\n"
5241 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5244 msgid "Null reference pointer\n"
5245 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5248 msgid "Enumeration value out of range\n"
5249 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5252 msgid "Byte count too small\n"
5253 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5256 msgid "Bad stub data\n"
5257 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5260 msgid "Invalid user buffer\n"
5261 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5264 msgid "Unrecognised media\n"
5265 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5268 msgid "No trust secret\n"
5272 msgid "No trust SAM account\n"
5276 msgid "Trusted domain failure\n"
5280 msgid "Trusted relationship failure\n"
5284 msgid "Trust logon failure\n"
5288 msgid "RPC call already in progress\n"
5289 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5292 msgid "NETLOGON is not started\n"
5293 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5296 msgid "Account expired\n"
5297 msgstr "Kontot utgånget\n"
5300 msgid "Redirector has open handles\n"
5301 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5304 msgid "Printer driver already installed\n"
5305 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5308 msgid "Unknown port\n"
5309 msgstr "Okänd port\n"
5312 msgid "Unknown printer driver\n"
5313 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5316 msgid "Unknown print processor\n"
5317 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5320 msgid "Invalid separator file\n"
5321 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5324 msgid "Invalid priority\n"
5325 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5328 msgid "Invalid printer name\n"
5329 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5332 msgid "Printer already exists\n"
5333 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5336 msgid "Invalid printer command\n"
5337 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5340 msgid "Invalid data type\n"
5341 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5344 msgid "Invalid environment\n"
5345 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5348 msgid "No more bindings\n"
5349 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5352 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5356 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5360 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5364 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5368 msgid "Server has open handles\n"
5369 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5372 msgid "Resource data not found\n"
5373 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5376 msgid "Resource type not found\n"
5377 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5380 msgid "Resource name not found\n"
5381 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5384 msgid "Resource language not found\n"
5385 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5388 msgid "Not enough quota\n"
5389 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5392 msgid "No interfaces\n"
5393 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5396 msgid "RPC call canceled\n"
5397 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5400 msgid "Binding incomplete\n"
5401 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5404 msgid "RPC comm failure\n"
5405 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5408 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5409 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5412 msgid "No principal name registered\n"
5413 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5416 msgid "Not an RPC error\n"
5417 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5420 msgid "UUID is local only\n"
5421 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5424 msgid "Security package error\n"
5425 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5428 msgid "Thread not canceled\n"
5429 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5432 msgid "Invalid handle operation\n"
5433 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5436 msgid "Wrong serialising package version\n"
5437 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5440 msgid "Wrong stub version\n"
5441 msgstr "Fel stub-version\n"
5444 msgid "Invalid pipe object\n"
5445 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5448 msgid "Wrong pipe order\n"
5449 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5452 msgid "Wrong pipe version\n"
5453 msgstr "Fel version på pipan\n"
5456 msgid "Group member not found\n"
5457 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5460 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5461 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5464 msgid "Invalid object\n"
5465 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5468 msgid "Invalid time\n"
5469 msgstr "Ogiltig tid\n"
5472 msgid "Invalid form name\n"
5473 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5476 msgid "Invalid form size\n"
5477 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5480 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5481 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5484 msgid "Printer deleted\n"
5485 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5488 msgid "Invalid printer state\n"
5489 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5492 msgid "User must change password\n"
5493 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5496 msgid "Domain controller not found\n"
5497 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5500 msgid "Account locked out\n"
5501 msgstr "Konto utlåst\n"
5504 msgid "Invalid pixel format\n"
5505 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5508 msgid "Invalid driver\n"
5509 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5512 msgid "Invalid object resolver set\n"
5513 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5516 msgid "Incomplete RPC send\n"
5517 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5521 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5524 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5525 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5528 msgid "RPC pipe closed\n"
5529 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5532 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5536 msgid "No data on RPC pipe\n"
5537 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5540 msgid "No site name available\n"
5541 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5544 msgid "The file cannot be accessed\n"
5545 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5548 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5549 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5552 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5553 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5556 msgid "Not all objects could be exported\n"
5557 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5560 msgid "The interface could not be exported\n"
5561 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5564 msgid "The profile could not be added\n"
5565 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5568 msgid "The profile element could not be added\n"
5569 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5572 msgid "The profile element could not be removed\n"
5573 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5576 msgid "The group element could not be added\n"
5577 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5580 msgid "The group element could not be removed\n"
5581 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5584 msgid "The username could not be found\n"
5585 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5587 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5592 msgid "Local Monitor"
5593 msgstr "Lokal skärm"
5596 msgid "'%s' is not a valid port name"
5597 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5600 msgid "Port %s already exists"
5601 msgstr "Porten %s finns redan"
5604 msgid "This port has no options to configure"
5605 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5610 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5615 msgstr "Skicka e-post"
5618 msgid "Entire Network"
5619 msgstr "Hela nätverket"
5622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5623 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5626 msgid "HTML Document"
5627 msgstr "HTML-dokument"
5630 msgid "Downloading from %s..."
5631 msgstr "Hämtar från %s..."
5639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5640 "file path and try again."
5642 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5646 msgid "path %s not found"
5647 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5650 msgid "insert disk %s"
5655 "Windows Installer %s\n"
5658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5660 "Install a product:\n"
5661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5663 "\t/a package [property]\n"
5664 "Repair an installation:\n"
5665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5666 "Uninstall a product:\n"
5667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5669 "Advertise a product:\n"
5670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5672 "\t/p patch_package [property]\n"
5673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5677 "Register MSI Service:\n"
5679 "Unregister MSI Service:\n"
5681 "Display this help:\n"
5685 "Windows Installer %s\n"
5688 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5690 "Installera en produkt:\n"
5691 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5692 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5693 "\t/a paket [egenskap]\n"
5694 "Laga en installation:\n"
5695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5696 "Avinstallera en produkt:\n"
5697 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5698 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5699 "Gör reklam för en produkt:\n"
5700 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5701 "Applicera en patch:\n"
5702 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5703 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5704 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5707 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5709 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5711 "Visa denna hjälp:\n"
5716 msgid "enter which folder contains %s"
5717 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5720 msgid "install source for feature missing"
5721 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5724 msgid "network drive for feature missing"
5725 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5728 msgid "feature from:"
5729 msgstr "funktion från:"
5732 msgid "choose which folder contains %s"
5733 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5737 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5741 "Wine MS-RLE video codec\n"
5742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5744 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5745 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5748 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5749 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5752 msgid "Wine Video 1 video codec"
5753 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5756 msgid "unknown object"
5757 msgstr "okänt objekt"
5769 msgstr "rullningslist"
5845 msgstr "verktygsrad"
5856 msgid "column header"
5857 msgstr "kolumnhuvud"
5880 msgid "help balloon"
5881 msgstr "hjälpballong"
5893 msgstr "listelement"
5897 msgstr "disposition"
5900 msgid "outline item"
5901 msgstr "dispositionspost"
5908 msgid "property page"
5909 msgstr "egenskapssida"
5921 msgstr "statisk text"
5932 msgid "check button"
5933 msgstr "markeringsknapp"
5936 msgid "radio button"
5937 msgstr "envalsknapp"
5941 msgstr "kombinationsruta"
5948 msgid "progress bar"
5949 msgstr "förloppsmätare"
5956 msgid "hot key field"
5957 msgstr "snabbknappsfält"
5961 msgstr "glidreglage"
5980 msgid "drop down button"
5981 msgstr "listruteknapp"
5988 msgid "grid drop down button"
5989 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5993 msgstr "blanktecken"
5996 msgid "page tab list"
5997 msgstr "bladflikslista"
6004 msgid "split button"
6005 msgstr "delad knapp"
6007 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6012 msgid "outline button"
6013 msgstr "dispositionsknapp"
6015 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6019 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6032 msgid "Insert a new %s object into your document"
6033 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6037 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6038 "may activate it using the program which created it."
6041 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6047 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6062 "activate it using %s."
6067 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6068 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6073 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6074 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6080 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6081 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6087 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6088 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6089 "be reflected in your document."
6093 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6097 msgid "Unknown Type"
6101 msgid "Unknown Source"
6105 msgid "the program which created it"
6110 msgstr "Bildinläsning"
6113 msgid "SCANNING... Please Wait"
6114 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6117 msgctxt "unit: pixels"
6122 msgctxt "unit: bits"
6126 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6127 msgctxt "unit: dots/inch"
6132 msgctxt "unit: percent"
6137 msgctxt "unit: microseconds"
6143 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6144 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6146 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6151 msgid "Copy files from:"
6152 msgstr "Kopiera filer från:"
6155 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6156 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6163 msgid "&Save Background As..."
6164 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6167 msgid "Set As Back&ground"
6168 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6171 msgid "&Copy Background"
6172 msgstr "K&opiera bakgrund"
6175 msgid "Set as &Desktop Item"
6176 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6178 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6180 msgstr "&Markera allt"
6182 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6183 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6185 msgstr "Klistra &in"
6188 msgid "Create Shor&tcut"
6189 msgstr "Skapa genv&äg"
6191 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6192 msgid "Add to &Favorites..."
6193 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6196 msgid "&View Source"
6197 msgstr "&Visa källkod"
6201 msgstr "Tecken&kodning"
6207 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6209 msgstr "&Öppna länk"
6211 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6212 msgid "Open Link in &New Window"
6213 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6215 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6216 msgid "Save Target &As..."
6217 msgstr "Spara &mål som..."
6219 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6220 msgid "&Print Target"
6221 msgstr "Skriv ut m&ål"
6223 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6224 msgid "S&how Picture"
6227 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6228 msgid "&Save Picture As..."
6229 msgstr "Spara bil&d som..."
6232 msgid "&E-mail Picture..."
6233 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6236 msgid "Pr&int Picture..."
6237 msgstr "Skriv &ut bild..."
6240 msgid "&Go to My Pictures"
6241 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6243 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6244 msgid "Set as Back&ground"
6245 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6247 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6248 msgid "Set as &Desktop Item..."
6249 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6251 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6252 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6256 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6257 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6262 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6263 msgid "Copy Shor&tcut"
6264 msgstr "Kopier&a genväg"
6266 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6268 msgstr "&Egenskaper"
6270 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6274 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6278 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6299 msgid "&Cell Properties"
6300 msgstr "&Cellegenskaper"
6303 msgid "&Table Properties"
6304 msgstr "&Tabellegenskaper"
6306 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6314 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6319 msgid "Open in &New Window"
6320 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6327 msgid "&Save Video As..."
6328 msgstr "Spara bil&d som..."
6330 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6336 msgstr "Spola tillbaka"
6343 msgid "Resource Failures"
6344 msgstr "Resource Failures"
6347 msgid "Dump Tracking Info"
6352 msgstr "Debug Break"
6367 msgid "Dump DisplayTree"
6371 msgid "Dump FormatCaches"
6375 msgid "Dump LayoutRects"
6379 msgid "Memory Monitor"
6380 msgstr "Minnesmätare"
6383 msgid "Performance Meters"
6384 msgstr "Prestandamätare"
6391 msgid "&Browse View"
6392 msgstr "&Bläddra vy"
6396 msgstr "R&edigera vy"
6398 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6412 msgstr "En sida upp"
6416 msgstr "En sida ned"
6420 msgstr "Rulla uppåt"
6424 msgstr "Rulla nedåt"
6428 msgstr "Längst åt vänster"
6432 msgstr "Längst åt höger"
6436 msgstr "En sida åt vänster"
6440 msgstr "En sida åt höger"
6444 msgstr "Rulla åt vänster"
6447 msgid "Scroll Right"
6448 msgstr "Rulla åt höger"
6451 msgid "Wine Internet Explorer"
6452 msgstr "Wine Internet Explorer"
6456 msgstr "&w&bSida &p"
6458 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6459 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6460 msgid "Lar&ge Icons"
6461 msgstr "S&tora ikoner"
6463 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6464 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6465 msgid "S&mall Icons"
6466 msgstr "S&må ikoner"
6468 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6472 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6473 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6477 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6478 msgid "Arrange &Icons"
6479 msgstr "Ordna &ikoner"
6483 msgstr "Efter &namn"
6491 msgstr "Efter &storlek"
6495 msgstr "Efter &datum"
6498 msgid "&Auto Arrange"
6499 msgstr "Ordna &automatiskt"
6502 msgid "Line up Icons"
6503 msgstr "Rada upp ikoner"
6506 msgid "Paste as Link"
6507 msgstr "Klistra in som genväg"
6509 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6527 msgctxt "recycle bin"
6544 msgid "Create &Link"
6545 msgstr "Skapa &länk"
6547 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6551 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6552 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6558 msgid "&About Control Panel"
6559 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6561 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6565 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6573 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6578 msgid "Size available"
6579 msgstr "Ledigt utrymme"
6583 msgstr "Kommentarer"
6594 msgid "Original location"
6595 msgstr "Ursprunglig plats"
6598 msgid "Date deleted"
6599 msgstr "Borttagningsdatum"
6602 msgid "Control Panel"
6603 msgstr "Kontrollpanel"
6609 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6618 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6619 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6626 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6627 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6630 msgid "Start Menu\\Programs"
6631 msgstr "Start-meny\\Program"
6638 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6639 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6659 msgstr "Mina videoklipp"
6676 msgid "Application Data"
6677 msgstr "Programdata"
6684 msgid "Local Settings\\Application Data"
6685 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6688 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6689 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6696 msgid "Local Settings\\History"
6697 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6700 msgid "Program Files"
6705 msgstr "Mina bilder"
6708 msgid "Program Files\\Common Files"
6709 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6711 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6716 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6717 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6732 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6733 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6736 msgid "Program Files (x86)"
6737 msgstr "Program (x86)"
6740 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6741 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6747 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6752 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6753 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6756 msgid "Music\\Playlists"
6757 msgstr "Musik\\Playlists"
6759 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6761 msgstr "Nedladdningar"
6763 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6776 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6777 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6781 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6784 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6785 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6788 msgid "Music\\Sample Music"
6789 msgstr "Musik\\Sample Music"
6792 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6793 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6796 msgid "Music\\Sample Playlists"
6797 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6800 msgid "Videos\\Sample Videos"
6801 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6805 msgstr "Sparade spel"
6820 msgid "AppData\\LocalLow"
6821 msgstr "AppData\\LocalLow"
6824 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6825 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6828 msgid "Error during creation of a new folder"
6829 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6832 msgid "Confirm file deletion"
6833 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6836 msgid "Confirm folder deletion"
6837 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6840 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6841 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6844 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6845 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6848 msgid "Confirm file overwrite"
6849 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6853 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6855 "Do you want to replace it?"
6857 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6859 "Vill du skriva över den?"
6862 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6863 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6867 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6868 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6871 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6872 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6875 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6876 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6879 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6881 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6892 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6894 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6895 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6903 msgid "Wine Control Panel"
6904 msgstr "Wines kontrollpanel"
6907 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6908 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6911 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6912 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6915 msgid "Executable files (*.exe)"
6916 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6919 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6920 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6924 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6925 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6929 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6930 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6934 msgid "Confirm deletion"
6935 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6940 "A file already exists at the path %1.\n"
6942 "Do you want to replace it?"
6944 "Filen finns redan.\n"
6945 "Vill du ersätta den?"
6950 "A folder already exists at the path %1.\n"
6952 "Do you want to replace it?"
6954 "Filen finns redan.\n"
6955 "Vill du ersätta den?"
6959 msgid "Confirm overwrite"
6960 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6964 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6965 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6966 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6967 "any later version.\n"
6969 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6970 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6971 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6974 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6975 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6976 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6978 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6979 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6980 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6981 "önskar) någon senare version.\n"
6983 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6984 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6985 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6986 "License för fler detaljer.\n"
6988 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6989 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6990 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6993 msgid "Wine License"
6994 msgstr "Wine-licens"
6998 msgstr "Papperskorg"
7000 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7005 msgid "Don't show me th&is message again"
7006 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7023 msgctxt "time unit: hours"
7029 msgctxt "time unit: minutes"
7035 msgctxt "time unit: seconds"
7039 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7045 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7049 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7053 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7057 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7062 msgid "&Close\tAlt-F4"
7063 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7071 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7072 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7075 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7079 msgid "&More Windows..."
7080 msgstr "&Fler fönster..."
7087 msgid "Paper Si&ze:"
7088 msgstr "Papperssto&rlek:"
7092 msgstr "Orientering"
7104 msgstr "Dubbelsidig:"
7107 msgid "LAN Connection"
7108 msgstr "LAN-anslutning"
7111 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7112 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7115 msgid "The date on the certificate is invalid."
7116 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7119 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7120 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7124 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7125 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7128 msgid "The specified command was carried out."
7129 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7132 msgid "Undefined external error."
7133 msgstr "Odefinierat externt fel."
7136 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7137 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7140 msgid "The driver was not enabled."
7141 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7145 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7147 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7150 msgid "The specified device handle is invalid."
7151 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7154 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7155 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7159 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7160 "increase available memory, and then try again."
7162 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7163 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7168 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7169 "which functions and messages the driver supports."
7171 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7172 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7175 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7176 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7179 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7180 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7183 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7184 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7188 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7189 "Capabilities function to determine the supported formats."
7191 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7192 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7194 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7196 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7197 "device, or wait until the data is finished playing."
7199 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7200 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7204 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7205 "header, and then try again."
7207 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7208 "headern och försök sedan igen."
7212 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7213 "and then try again."
7215 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7216 "flaggan och försök igen."
7220 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7221 "header, and then try again."
7223 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7224 "headern och försök sedan igen."
7228 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7229 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7231 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7232 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7236 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7237 "transmitted, and then try again."
7239 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7244 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7245 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7247 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7248 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7253 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7254 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7256 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7257 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7260 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7262 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7266 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7267 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7270 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7271 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7275 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7276 "or contact the device manufacturer."
7278 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7279 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7282 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7283 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7287 "Not enough memory available for this task.\n"
7288 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7291 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7292 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7297 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7300 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7305 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7307 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7311 msgid "No command was specified."
7312 msgstr "Inget kommando angavs."
7316 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7317 "size of the buffer."
7319 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7324 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7327 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7331 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7332 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7336 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7337 "manufacturer about obtaining a new driver."
7339 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7340 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7344 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7345 "manufacturer about obtaining a new driver."
7347 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7348 "att få en ny drivrutin."
7351 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7352 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7355 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7356 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7360 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7362 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7365 msgid "The device driver is not ready."
7366 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7369 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7370 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7374 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7377 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7378 "inte komma åt fel."
7381 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7382 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7386 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7387 "separately to determine which devices caused the error."
7389 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7390 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7393 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7394 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7397 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7398 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7401 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7402 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7406 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7407 "still connected to the network."
7409 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7410 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7414 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7415 "device name is spelled correctly."
7417 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7418 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7422 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7425 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7429 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7431 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7434 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7435 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7439 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7440 "parameter with each 'open' command."
7442 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7443 "'open'-kommando för att dela den."
7447 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7448 "Please supply one."
7450 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7451 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7455 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7456 "documentation for valid formats."
7458 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7459 "att se giltiga format."
7463 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7466 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7467 "lägg till ett sådant."
7470 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7471 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7475 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7476 "may be corrupt, or not in the correct format."
7478 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7479 "korrupt eller i fel format."
7482 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7483 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7486 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7487 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7491 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7495 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7506 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7514 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7515 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7522 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7523 "en punkt och en ändelse."
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7529 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7533 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7534 "in Control Panel to install the device."
7536 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7537 "Control Panel för att installera enheten."
7541 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7542 "restarting your computer."
7544 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7545 "starta om din dator."
7549 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7550 "cannot change directories."
7552 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7557 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7560 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7564 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7565 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7569 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7573 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7574 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7578 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7579 "until a wave device is free, and then try again."
7581 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7582 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7586 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7587 "until the device is free, and then try again."
7589 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7590 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7594 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7595 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7597 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7598 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7602 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7603 "until the device is free, and then try again."
7605 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7606 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7609 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7610 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7613 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7614 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7618 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7619 "the Drivers option to install the wave device."
7621 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7622 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7626 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7629 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7633 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7634 "the Drivers option to install the wave device."
7636 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7637 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7641 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7643 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7647 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7648 "You can't use them together."
7650 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7651 "inte användas tillsammans."
7655 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7658 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7663 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7664 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7666 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7667 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7671 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7672 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7675 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7676 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7677 "ändra installationen."
7680 msgid "An error occurred with the specified port."
7681 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7685 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7686 "these applications; then, try again."
7688 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7689 "och försök sedan igen."
7692 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7693 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7697 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7698 "Control Panel to install a MIDI driver."
7700 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7701 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7704 msgid "There is no display window."
7705 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7708 msgid "Could not create or use window."
7709 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7713 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7714 "check your disk or network connection."
7716 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7717 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7721 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7722 "are still connected to the network."
7724 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7725 "eller är ansluten till nätverket."
7728 msgid "Print to File"
7729 msgstr "Skriv ut till fil"
7732 msgid "&Output File Name:"
7733 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7736 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7737 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7740 msgid "Unable to create the output file."
7741 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7748 msgid "Operations Error"
7752 msgid "Protocol Error"
7753 msgstr "Protokollfel"
7756 msgid "Time Limit Exceeded"
7760 msgid "Size Limit Exceeded"
7764 msgid "Compare False"
7768 msgid "Compare True"
7772 msgid "Authentication Method Not Supported"
7776 msgid "Strong Authentication Required"
7780 msgid "Referral (v2)"
7781 msgstr "Referral (v2)"
7788 msgid "Administration Limit Exceeded"
7792 msgid "Unavailable Critical Extension"
7796 msgid "Confidentiality Required"
7800 msgid "No Such Attribute"
7801 msgstr "Inget sådant attribut"
7804 msgid "Undefined Type"
7805 msgstr "Odefinierad typ"
7808 msgid "Inappropriate Matching"
7812 msgid "Constraint Violation"
7816 msgid "Attribute Or Value Exists"
7817 msgstr "Attribut eller värde finns"
7820 msgid "Invalid Syntax"
7821 msgstr "Ogiltig syntax"
7824 msgid "No Such Object"
7825 msgstr "Inget sådant objekt"
7828 msgid "Alias Problem"
7829 msgstr "Alias Problem"
7832 msgid "Invalid DN Syntax"
7840 msgid "Alias Dereference Problem"
7844 msgid "Inappropriate Authentication"
7848 msgid "Invalid Credentials"
7852 msgid "Insufficient Rights"
7861 msgstr "Otillgänglig"
7864 msgid "Unwilling To Perform"
7868 msgid "Loop Detected"
7872 msgid "Sort Control Missing"
7876 msgid "Index range error"
7880 msgid "Naming Violation"
7884 msgid "Object Class Violation"
7888 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7892 msgid "Not allowed on RDN"
7896 msgid "Already Exists"
7897 msgstr "Finns redan"
7900 msgid "No Object Class Mods"
7904 msgid "Results Too Large"
7908 msgid "Affects Multiple DSAs"
7924 msgid "Encoding Error"
7928 msgid "Decoding Error"
7933 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7936 msgid "Auth Unknown"
7940 msgid "Filter Error"
7944 msgid "User Cancelled"
7948 msgid "Parameter Error"
7956 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7960 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7964 msgid "Specified control was not found in message"
7968 msgid "No result present in message"
7972 msgid "More results returned"
7976 msgid "Loop while handling referrals"
7980 msgid "Referral hop limit exceeded"
7983 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7985 "Not Yet Implemented\n"
7988 "Ännu ej implementerat\n"
7993 msgid "%1: File Not Found\n"
7994 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7998 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8001 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8006 " + Sets an attribute.\n"
8007 " - Clears an attribute.\n"
8008 " R Read-only file attribute.\n"
8009 " A Archive file attribute.\n"
8010 " S System file attribute.\n"
8011 " H Hidden file attribute.\n"
8012 " [drive:][path][filename]\n"
8013 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8014 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8015 " /D Processes folders as well.\n"
8026 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8028 msgstr "T&ypsnitt..."
8031 msgid "&Without Titlebar"
8032 msgstr "&Utan titellist"
8042 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8043 msgid "&Always on Top"
8044 msgstr "&Alltid överst"
8047 msgid "&About Clock"
8056 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8057 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8058 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8059 "called procedure.\n"
8061 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8062 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8064 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8065 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8067 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8069 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8071 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8072 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8076 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8077 "default directory.\n"
8079 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8080 "ändra standardsökväg.\n"
8083 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8084 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8087 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8088 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8091 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8092 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8095 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8096 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8099 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8100 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8103 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8104 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8107 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8108 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8112 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8114 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8115 "on the terminal device before they are executed.\n"
8117 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8118 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8119 "preceding it with an @ sign.\n"
8121 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8123 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8124 "innan dessa exekveras.\n"
8126 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8127 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8129 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8132 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8133 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8137 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8139 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8141 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8142 "not exist in wine's cmd.\n"
8144 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8146 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8148 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8149 "finns inte i Wines cmd.\n"
8153 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8156 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8157 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8158 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8159 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8160 "label terminates the batch file execution.\n"
8162 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8164 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8167 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8168 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8169 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8170 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8171 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8173 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8177 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8178 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8180 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8181 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8186 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8188 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8189 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8190 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8192 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8193 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8195 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8197 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8198 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8199 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8201 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8202 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8206 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8208 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8209 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8210 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8212 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8214 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8215 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8216 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8219 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8221 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8222 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8225 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8226 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8230 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8232 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8234 "below the item are moved as well.\n"
8236 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8238 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8240 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8242 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8243 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8247 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8249 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8250 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8251 "PATH command with the new value.\n"
8253 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8254 "variable, for example:\n"
8255 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8257 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8259 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8260 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8261 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8263 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8265 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8270 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8272 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8273 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8275 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8276 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8277 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8278 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8284 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8286 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8287 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8289 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8291 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8292 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8293 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8294 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8296 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8297 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8298 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8299 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8301 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8302 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8304 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8306 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8307 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8309 "Följande tecken betyder:\n"
8311 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8313 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8314 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8315 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8317 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8318 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8319 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8320 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8322 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8323 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8327 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8328 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8330 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8331 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8334 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8336 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8337 "REN döper om en fil.\n"
8340 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8341 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8344 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8345 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8348 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8349 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8353 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8355 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8357 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8359 "SET <variable>=<value>\n"
8361 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8362 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8363 "have embedded spaces.\n"
8365 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8366 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8367 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8368 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8370 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8372 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8374 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8376 "SET <variabel>=<värde>\n"
8378 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8379 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8381 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8382 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8383 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8384 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8388 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8389 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8390 "if called from the command line.\n"
8392 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8394 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8396 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8399 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8400 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8403 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8404 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8408 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8409 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8411 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8412 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8416 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8418 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8419 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8420 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8422 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8424 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8425 "Godkänd användning är:\n"
8427 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8428 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8429 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8431 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8434 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8435 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8438 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8439 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8443 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8444 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8449 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8451 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8452 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8453 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8454 "settings are restored.\n"
8459 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8460 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8462 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8463 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8467 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8469 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8473 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8475 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8477 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8478 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8479 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8480 "association, if any.\n"
8485 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8487 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8489 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8490 "currently defined.\n"
8491 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8493 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8494 "associated to the specified file type.\n"
8498 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8500 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8505 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8506 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8507 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8509 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8510 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8511 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8515 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8516 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8518 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8519 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8524 "CMD built-in commands are:\n"
8525 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8526 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8527 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8528 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8529 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8530 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8531 "COPY\t\tCopy file\n"
8532 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8533 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8534 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8535 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8536 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8537 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8538 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8539 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8540 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8541 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8542 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8543 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8544 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8545 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8546 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8547 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8548 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8549 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8550 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8551 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8552 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8553 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8554 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8555 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8556 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8557 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8558 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8560 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8562 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8563 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8564 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8565 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8566 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8567 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8568 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8569 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8570 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8571 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8572 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8573 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8574 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8575 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8576 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8577 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8578 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8579 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8580 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8581 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8582 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8583 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8584 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8585 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8586 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8587 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8588 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8589 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8590 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8592 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8595 msgid "Are you sure"
8596 msgstr "Är du säker?"
8598 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8603 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8609 msgid "File association missing for extension %s\n"
8610 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8613 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8614 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8617 msgid "Overwrite %s"
8618 msgstr "Skriva över %s"
8625 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8626 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8629 msgid "Argument missing\n"
8630 msgstr "Argument saknas\n"
8633 msgid "Syntax error\n"
8634 msgstr "Syntaxfel\n"
8637 msgid "%s: File Not Found\n"
8638 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8641 msgid "No help available for %s\n"
8642 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8645 msgid "Target to GOTO not found\n"
8646 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8649 msgid "Current Date is %s\n"
8650 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8653 msgid "Current Time is %s\n"
8654 msgstr "Tiden är %s\n"
8657 msgid "Enter new date: "
8658 msgstr "Skriv nytt datum: "
8661 msgid "Enter new time: "
8662 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8665 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8666 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8669 msgid "Failed to open '%s'\n"
8670 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8673 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8674 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8676 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8683 msgstr "%s, ta bort"
8686 msgid "Echo is %s\n"
8687 msgstr "Ekot är %s\n"
8690 msgid "Verify is %s\n"
8691 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8694 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8695 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8698 msgid "Parameter error\n"
8699 msgstr "Parameterfel\n"
8703 "Volume in drive %c is %s\n"
8704 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8707 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8708 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8711 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8712 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8715 msgid "PATH not found\n"
8716 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8720 msgid "Press any key to continue... "
8721 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8724 msgid "Wine Command Prompt"
8725 msgstr "Wine kommandoprompt"
8728 msgid "CMD Version %s\n"
8729 msgstr "CMD Version %s\n"
8736 msgid "The input line is too long.\n"
8737 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8740 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8744 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8749 msgid "Wine Explorer"
8750 msgstr "Wine Internet Explorer"
8758 msgid "Usage: hostname\n"
8763 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8764 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8768 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8773 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8774 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8777 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8778 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8782 msgid "%1 adapter %2\n"
8783 msgstr "%s-adapter %s\n"
8790 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8791 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8806 msgid "Peer-to-peer"
8807 msgstr "Peer-to-peer"
8818 msgid "IP routing enabled"
8819 msgstr "IP-routning aktiverad"
8822 msgid "Physical address"
8823 msgstr "Fysisk adress"
8826 msgid "DHCP enabled"
8827 msgstr "DHCP aktiverat"
8830 msgid "Default gateway"
8831 msgstr "Förvald gateway"
8836 "The syntax of this command is:\n"
8838 "NET command [arguments]\n"
8840 "NET command /HELP\n"
8842 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8844 "Syntax för detta kommando är:\n"
8846 "NET HELP kommando\n"
8848 "NET kommando /HELP\n"
8850 " Tillgängliga kommandon:\n"
8851 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8855 "The syntax of this command is:\n"
8857 "NET START [service]\n"
8859 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8860 "'service' is the name of the service to start.\n"
8865 "The syntax of this command is:\n"
8867 "NET STOP service\n"
8869 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8874 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8875 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8879 msgid "Could not stop service %1\n"
8880 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8883 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8884 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8887 msgid "Could not get handle to service.\n"
8888 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8892 msgid "The %1 service is starting.\n"
8893 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8897 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8898 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8902 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8903 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8907 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8908 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8912 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8913 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8917 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8918 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8921 msgid "There are no entries in the list.\n"
8922 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8927 "Status Local Remote\n"
8928 "---------------------------------------------------------------\n"
8931 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8932 "---------------------------------------------------------------\n"
8936 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8937 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8946 msgid "Disconnected"
8947 msgstr "Pipa ansluten\n"
8951 msgid "A network error occurred"
8952 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8956 msgid "Connection is being made"
8957 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8961 msgid "Reconnecting"
8962 msgstr "Ansluter till %s"
8966 msgid "The following services are running:\n"
8967 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8970 msgid "&New\tCtrl+N"
8971 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8973 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8974 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8975 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8977 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8978 msgid "&Save\tCtrl+S"
8979 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8981 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8982 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8983 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8985 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8986 msgid "Page Se&tup..."
8987 msgstr "Sidla&yout..."
8990 msgid "P&rinter Setup..."
8991 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8993 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8997 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8998 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8999 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9001 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9002 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9003 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9005 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9006 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9007 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9009 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9010 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9011 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9013 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9015 msgid "&Delete\tDel"
9016 msgstr "&Ta bort\tDel"
9019 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9020 msgstr "Markera &allt"
9023 msgid "&Time/Date\tF5"
9024 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9027 msgid "&Wrap long lines"
9028 msgstr "&Dela långa meningar"
9031 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9032 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9035 msgid "&Search next\tF3"
9036 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9038 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9039 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9040 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9042 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9043 msgid "&Contents\tF1"
9044 msgstr "&Innehåll\tF1"
9047 msgid "&About Notepad"
9048 msgstr "&Om Anteckningar"
9063 msgid "&Margins (millimeters):"
9092 msgstr "Anteckningar"
9094 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9098 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9102 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9104 msgstr "Information"
9111 msgid "Text files (*.txt)"
9112 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9116 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9117 "Please use a different editor."
9119 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9120 " Använd en annan redigerare."
9125 "You did not enter any text.\n"
9126 "Please type something and try again."
9128 "Du skrev inte in någon text. \n"
9129 "Skriv något och försök sedan igen"
9133 "File '%s' does not exist.\n"
9135 "Do you want to create a new file?"
9140 " Vill du skapa en ny fil?"
9144 "File '%s' has been modified.\n"
9146 "Would you like to save the changes?"
9151 " Vill du spara ändringarna?"
9154 msgid "'%s' could not be found."
9155 msgstr "'%s' hittades inte."
9159 "Not enough memory to complete this task.\n"
9160 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9162 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9163 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9167 msgid "Unicode (UTF-16)"
9168 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9171 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9172 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9175 msgid "Unicode (UTF-8)"
9176 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9181 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9182 "you save this file in the %s encoding.\n"
9183 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9184 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9188 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9189 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9190 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9191 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9192 "Vill du fortsätta?"
9195 msgid "&Bind to file..."
9196 msgstr "&Bind till fil..."
9199 msgid "&View TypeLib..."
9200 msgstr "&Visa TypeLib..."
9204 msgid "&System Configuration"
9205 msgstr "&Systeminställningar..."
9208 msgid "&Run the Registry Editor"
9209 msgstr "Kör &Registereditorn"
9216 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9217 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9220 msgid "&In-process server"
9224 msgid "In-process &handler"
9229 msgid "&Local server"
9234 msgid "&Remote server"
9235 msgstr "&Ta bort..."
9238 msgid "View &Type information"
9239 msgstr "Visa &typinformation"
9242 msgid "Create &Instance"
9243 msgstr "Skapa &instans"
9246 msgid "Create Instance &On..."
9247 msgstr "Skapa instans &på..."
9250 msgid "&Release Instance"
9251 msgstr "&Släpp instans"
9254 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9255 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9258 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9259 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9262 msgid "&Expert mode"
9263 msgstr "&Expertläge"
9266 msgid "&Hidden component categories"
9267 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9269 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9271 msgstr "&Verktygsfält"
9273 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9275 msgstr "St&atusfält"
9277 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9278 msgid "&Refresh\tF5"
9279 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9282 msgid "&About OleView"
9283 msgstr "&Om OleView"
9287 msgstr "S¶ som..."
9290 msgid "&Group by type kind"
9291 msgstr "Sortera efter &typ"
9294 msgid "Connect to another machine"
9295 msgstr "Anslut till en annan dator"
9298 msgid "&Machine name:"
9299 msgstr "&Datornamn:"
9302 msgid "System Configuration"
9303 msgstr "Systeminställning"
9306 msgid "System Settings"
9307 msgstr "Systeminställningar"
9310 msgid "&Enable Distributed COM"
9311 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9314 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9315 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9319 "These settings change only registry values.\n"
9320 "They have no effect on Wine performance."
9322 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9323 "De påverkar inte Wines prestanda."
9326 msgid "Default Interface Viewer"
9327 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9338 msgid "&View Type Info"
9339 msgstr "&Visa typinfo"
9342 msgid "IPersist Interface Viewer"
9343 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9345 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9349 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9354 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9355 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9363 msgstr "&GetSizeMax"
9365 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9370 msgid "ITypeLib viewer"
9371 msgstr "ITypeLib-visare"
9374 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9375 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9379 msgstr "version 1.0"
9383 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9384 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9387 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9388 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9391 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9392 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9395 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9396 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9399 msgid "Run the Wine registry editor"
9400 msgstr "Kör registereditorn"
9403 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9404 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9407 msgid "Create an instance of the selected object"
9408 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9411 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9412 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9415 msgid "Release the currently selected object instance"
9416 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9419 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9420 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9423 msgid "Display the viewer for the selected item"
9424 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9427 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9428 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9432 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9434 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9437 msgid "Show or hide the toolbar"
9438 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9441 msgid "Show or hide the status bar"
9442 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9445 msgid "Refresh all lists"
9446 msgstr "Uppdatera alla listor"
9449 msgid "Display program information, version number and copyright"
9450 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9453 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9457 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9462 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9463 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9467 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9468 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9471 msgid "ObjectClasses"
9472 msgstr "Objektklasser"
9475 msgid "Grouped by Component Category"
9476 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9479 msgid "OLE 1.0 Objects"
9480 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9483 msgid "COM Library Objects"
9484 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9488 msgstr "Alla objekt"
9491 msgid "Application IDs"
9495 msgid "Type Libraries"
9496 msgstr "Typbibliotek"
9511 msgid "Implementation"
9512 msgstr "Implementering"
9519 msgid "CoGetClassObject failed."
9520 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9523 msgid "Unknown error"
9532 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9533 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9536 msgid "Inherited Interfaces"
9537 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9540 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9541 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9544 msgid "Close window"
9545 msgstr "Stäng fönster"
9548 msgid "Group typeinfos by kind"
9549 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9556 msgid "O&pen\tEnter"
9557 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9559 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9560 msgid "&Move...\tF7"
9561 msgstr "&Flytta...\tF7"
9563 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9564 msgid "&Copy...\tF8"
9565 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9569 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9570 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9578 msgid "E&xit Windows"
9579 msgstr "A&vsluta Windows..."
9581 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9583 msgstr "&Inställningar"
9586 msgid "&Arrange automatically"
9587 msgstr "Ordna &automatiskt"
9590 msgid "&Minimize on run"
9591 msgstr "&Minimera vid start"
9593 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9594 msgid "&Save settings on exit"
9595 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9597 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9602 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9603 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9606 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9607 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9610 msgid "&Arrange Icons"
9611 msgstr "Ordna &ikoner"
9614 msgid "&About Program Manager"
9615 msgstr "&Om programhanteraren"
9618 msgid "Program &group"
9619 msgstr "Program&grupp"
9626 msgid "Move Program"
9627 msgstr "Flytta program"
9630 msgid "Move program:"
9631 msgstr "Flytta program:"
9633 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9635 msgstr "Från grupp:"
9637 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9639 msgstr "&Till grupp:"
9642 msgid "Copy Program"
9643 msgstr "Kopiera program"
9646 msgid "Copy program:"
9647 msgstr "Kopiera program:"
9650 msgid "Program Group Attributes"
9651 msgstr "Programgruppsattribut"
9653 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9654 msgid "&Description:"
9655 msgstr "&Beskrivning:"
9658 msgid "&Group file:"
9662 msgid "Program Attributes"
9663 msgstr "Programattribut"
9665 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9666 msgid "&Command line:"
9667 msgstr "&Kommandorad:"
9670 msgid "&Working directory:"
9671 msgstr "&Arbetskatalog:"
9674 msgid "&Key combination:"
9675 msgstr "&Tangentkombination:"
9677 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9678 msgid "&Minimize at launch"
9679 msgstr "&Minimera vid start"
9681 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9686 msgid "Change &icon..."
9687 msgstr "Ändra &ikon..."
9698 msgid "Current &icon:"
9699 msgstr "Aktuell &ikon:"
9702 msgid "Execute Program"
9703 msgstr "Kör program"
9706 msgid "Program Manager"
9707 msgstr "Programhanteraren"
9710 msgid "Delete group `%s'?"
9711 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9714 msgid "Delete program `%s'?"
9715 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9717 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9718 msgid "Not implemented"
9719 msgstr "Ej implementerat"
9722 msgid "Error reading `%s'."
9723 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9726 msgid "Error writing `%s'."
9727 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9731 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9732 "Should it be tried further on?"
9734 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9735 "Ska vidare försök göras?"
9738 msgid "Help not available."
9739 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9742 msgid "Unknown feature in %s"
9743 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9746 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9747 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9750 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9751 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9758 msgid "Libraries (*.dll)"
9759 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9766 msgid "Icons (*.ico)"
9767 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9771 "The syntax of this command is:\n"
9773 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9776 "Syntax för detta kommando är:\n"
9778 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9783 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9786 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9790 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9791 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9794 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9795 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9798 msgid "The operation completed successfully\n"
9799 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9802 msgid "Error: Invalid key name\n"
9803 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9806 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9807 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9810 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9811 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9815 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9817 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9824 msgid "&Import Registry File..."
9825 msgstr "&Importera Registerfil..."
9828 msgid "&Export Registry File..."
9829 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9831 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9836 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9840 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9841 msgid "&String Value"
9842 msgstr "&Strängvärde"
9844 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9845 msgid "&Binary Value"
9846 msgstr "&Binärt Värde"
9848 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9849 msgid "&DWORD Value"
9850 msgstr "&DWORD-värde"
9852 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9853 msgid "&Multi String Value"
9854 msgstr "&Flersträngsvärde"
9856 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9857 msgid "&Expandable String Value"
9858 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9860 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9862 msgstr "&Byt namn\tF2"
9864 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9865 msgid "&Copy Key Name"
9866 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9868 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9869 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9870 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9873 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9874 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9880 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9885 msgid "&Remove Favorite..."
9886 msgstr "&Ta bort favorit..."
9889 msgid "&About Registry Editor"
9890 msgstr "&Om Registereditorn"
9894 msgid "Modify Binary Data..."
9895 msgstr "Ändra binärt data"
9899 msgstr "&Exportera..."
9902 msgid "Export registry"
9903 msgstr "&Exportera register"
9910 msgid "S&elected branch:"
9911 msgstr "&Markerad del:"
9913 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9934 msgid "Value content"
9935 msgstr "Värdeinnehåll"
9938 msgid "Whole string only"
9939 msgstr "Enbart hela strängar"
9942 msgid "Add Favorite"
9943 msgstr "Lägg till favorit"
9945 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9950 msgid "Remove Favorite"
9951 msgstr "Ta bort favorit"
9955 msgstr "Redigera sträng"
9957 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9961 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9967 msgstr "Redigera DWORD"
9975 msgstr "Hexadecimal"
9983 msgstr "Redigera binär"
9986 msgid "Edit Multi String"
9987 msgstr "Redigera flersträng"
9990 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9991 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9994 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9995 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9998 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9999 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10002 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10003 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10007 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10009 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10012 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10013 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10020 msgid "Registry Editor"
10021 msgstr "Registereditorn"
10024 msgid "Import Registry File"
10025 msgstr "Importera registerfil"
10028 msgid "Export Registry File"
10029 msgstr "Exportera registerfil"
10032 msgid "Registry files (*.reg)"
10033 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10036 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10037 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10041 msgstr "(Standard)"
10044 msgid "(value not set)"
10045 msgstr "(värde ej angivet)"
10048 msgid "(cannot display value)"
10049 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10052 msgid "(unknown %d)"
10053 msgstr "(okänt %d)"
10056 msgid "Quits the registry editor"
10057 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10060 msgid "Adds keys to the favorites list"
10061 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10064 msgid "Removes keys from the favorites list"
10065 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10068 msgid "Shows or hides the status bar"
10069 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10072 msgid "Change position of split between two panes"
10073 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10076 msgid "Refreshes the window"
10077 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10080 msgid "Deletes the selection"
10081 msgstr "Tar bort markerat data"
10084 msgid "Renames the selection"
10085 msgstr "Byter namn på markerat data"
10088 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10089 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10092 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10093 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10096 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10097 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10100 msgid "Modifies the value's data"
10101 msgstr "Ändrar värdets data"
10104 msgid "Adds a new key"
10105 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10108 msgid "Adds a new string value"
10109 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10112 msgid "Adds a new binary value"
10113 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10116 msgid "Adds a new double word value"
10117 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10120 msgid "Imports a text file into the registry"
10121 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10124 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10125 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10128 msgid "Prints all or part of the registry"
10129 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10132 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10133 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10136 msgid "Can't query value '%s'"
10137 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10140 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10141 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10144 msgid "Value is too big (%u)"
10145 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10148 msgid "Confirm Value Delete"
10149 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10152 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10153 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10156 msgid "Search string '%s' not found"
10157 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10160 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10161 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10164 msgid "New Key #%d"
10165 msgstr "Ny nyckel #%d"
10168 msgid "New Value #%d"
10169 msgstr "Nytt värde #%d"
10172 msgid "Can't query key '%s'"
10173 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10176 msgid "Adds a new multi string value"
10177 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10180 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10181 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10186 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10187 "with that suffix.\n"
10189 "start [options] program_filename [...]\n"
10190 "start [options] document_filename\n"
10193 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10194 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10195 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10196 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10198 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10199 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10200 "/L Show end-user license.\n"
10201 "/? Display this help and exit.\n"
10203 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10204 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10205 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10206 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10208 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10210 "för filer med den filändelsen.\n"
10212 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10213 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10216 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10217 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10218 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10219 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10221 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10222 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10223 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10225 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10226 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10227 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10228 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10232 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10233 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10234 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10235 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10236 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10238 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10239 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10240 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10241 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10243 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10244 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10245 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10247 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10249 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10250 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10251 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10252 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10253 "någon senare version.\n"
10255 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10256 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10257 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10258 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10261 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10262 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10263 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10265 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10269 "Application could not be started, or no application associated with the "
10270 "specified file.\n"
10271 "ShellExecuteEx failed"
10273 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10275 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10278 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10279 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10282 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10283 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10286 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10287 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10290 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10291 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10294 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10295 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10299 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10300 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10303 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10304 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10308 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10310 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10315 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10317 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10322 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10323 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10327 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10328 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10332 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10333 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10336 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10337 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10341 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10342 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10345 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10346 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10348 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10349 msgid "&New Task (Run...)"
10350 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10353 msgid "E&xit Task Manager"
10354 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10357 msgid "&Minimize On Use"
10358 msgstr "&Minimera vid användning"
10361 msgid "&Hide When Minimized"
10362 msgstr "&Dölj vid minimering"
10364 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10365 msgid "&Show 16-bit tasks"
10366 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10369 msgid "&Refresh Now"
10370 msgstr "Uppd&atera nu"
10373 msgid "&Update Speed"
10374 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10376 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10380 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10384 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10392 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10393 msgid "&Select Columns..."
10394 msgstr "&Välj kolumner..."
10396 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10397 msgid "&CPU History"
10398 msgstr "&Processorhistorik"
10400 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10401 msgid "&One Graph, All CPUs"
10402 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10404 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10405 msgid "One Graph &Per CPU"
10406 msgstr "En graf &per processor"
10408 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10409 msgid "&Show Kernel Times"
10410 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10412 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10413 msgid "Tile &Horizontally"
10414 msgstr "Ordna &horisontellt"
10416 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10417 msgid "Tile &Vertically"
10418 msgstr "Ordna &vertikalt"
10420 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10424 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10426 msgstr "&Överlappande"
10428 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10429 msgid "&Bring To Front"
10430 msgstr "V&isa överst"
10433 msgid "&About Task Manager"
10434 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10436 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10440 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10442 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10445 msgid "&Go To Process"
10446 msgstr "&Gå till process"
10448 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10449 msgid "&End Process"
10450 msgstr "Avsluta proc&ess"
10453 msgid "End Process &Tree"
10454 msgstr "Avslu&ta processträd"
10456 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10461 msgid "Set &Priority"
10462 msgstr "Ange &prioritet"
10470 msgid "&Above Normal"
10471 msgstr "&Över normal"
10475 msgid "&Below Normal"
10476 msgstr "&Under normal"
10479 msgid "Set &Affinity..."
10480 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10483 msgid "Edit Debug &Channels..."
10484 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10486 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10487 msgid "Task Manager"
10488 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10494 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10499 msgid "&New Task..."
10500 msgstr "&Ny aktivitet..."
10503 msgid "&Show processes from all users"
10504 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10508 msgstr "CPU-användning"
10512 msgstr "MEM-användning"
10519 msgid "Commit Charge (K)"
10520 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10523 msgid "Physical Memory (K)"
10524 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10527 msgid "Kernel Memory (K)"
10528 msgstr "Kernelminne (K)"
10530 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10532 msgstr "Referenser"
10534 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10538 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10542 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10555 msgid "System Cache"
10556 msgstr "Systemcache"
10567 msgid "CPU Usage History"
10568 msgstr "Historik för CPU-användning"
10571 msgid "Memory Usage History"
10572 msgstr "Historik för MEM-användning"
10574 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10575 msgid "Debug Channels"
10576 msgstr "Felsökningskanaler"
10579 msgid "Processor Affinity"
10580 msgstr "Process-släktskap"
10584 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10585 "allowed to execute on."
10587 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10719 msgid "Select Columns"
10720 msgstr "Välj kolumner"
10724 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10725 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10728 msgid "&Image Name"
10729 msgstr "&Image name"
10732 msgid "&PID (Process Identifier)"
10733 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10737 msgstr "&CPU-användning"
10744 msgid "&Memory Usage"
10745 msgstr "&Minnesanvändning"
10748 msgid "Memory Usage &Delta"
10749 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10752 msgid "Pea&k Memory Usage"
10753 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10756 msgid "Page &Faults"
10760 msgid "&USER Objects"
10761 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10763 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10765 msgstr "I/O-läsningar"
10767 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10768 msgid "I/O Read Bytes"
10769 msgstr "I/O byte lästa"
10772 msgid "&Session ID"
10773 msgstr "&Sessions-ID"
10777 msgstr "A&nvändare"
10780 msgid "Page F&aults Delta"
10781 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10784 msgid "&Virtual Memory Size"
10785 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10788 msgid "Pa&ged Pool"
10789 msgstr "Pa&ged pool"
10792 msgid "N&on-paged Pool"
10793 msgstr "Väx&lat minne"
10796 msgid "Base P&riority"
10800 msgid "&Handle Count"
10801 msgstr "Antal r&eferenser"
10804 msgid "&Thread Count"
10805 msgstr "Antal tr&ådar"
10807 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10808 msgid "GDI Objects"
10809 msgstr "GDI-objekt"
10811 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10813 msgstr "I/O-skrivningar"
10815 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10816 msgid "I/O Write Bytes"
10817 msgstr "I/O byte skrivna"
10819 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10821 msgstr "I/O övrigt"
10823 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10824 msgid "I/O Other Bytes"
10825 msgstr "I/O byte övrigt"
10828 msgid "Create New Task"
10829 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10832 msgid "Runs a new program"
10833 msgstr "Kör ett nytt program"
10836 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10837 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10840 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10841 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10844 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10845 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10848 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10850 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10853 msgid "Displays tasks by using large icons"
10854 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10857 msgid "Displays tasks by using small icons"
10858 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10861 msgid "Displays information about each task"
10862 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10865 msgid "Updates the display twice per second"
10866 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10869 msgid "Updates the display every two seconds"
10870 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10873 msgid "Updates the display every four seconds"
10874 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10877 msgid "Does not automatically update"
10878 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10881 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10882 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10885 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10886 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10889 msgid "Minimizes the windows"
10890 msgstr "Minimerar fönstren"
10893 msgid "Maximizes the windows"
10894 msgstr "Maximerar fönstren"
10897 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10898 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10901 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10902 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10905 msgid "Displays Task Manager help topics"
10906 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10909 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10910 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10913 msgid "Exits the Task Manager application"
10914 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10917 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10918 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10921 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10922 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10925 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10926 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10929 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10930 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10933 msgid "Each CPU has its own history graph"
10934 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10937 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10938 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10941 msgid "Tells the selected tasks to close"
10942 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10945 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10946 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10949 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10950 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10953 msgid "Removes the process from the system"
10954 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10957 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10958 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10961 msgid "Attaches the debugger to this process"
10962 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10965 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10966 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10969 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10970 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10973 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10974 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10977 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10978 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10981 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10982 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10985 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10986 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10989 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10990 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10993 msgid "Controls Debug Channels"
10994 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10997 msgid "Performance"
11001 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11002 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11005 msgid "Processes: %d"
11006 msgstr "Processer: %d"
11009 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11010 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11022 msgstr "CPU-användning"
11030 msgstr "Minnesanvändning"
11034 msgstr "Minnesdelta"
11037 msgid "Peak Mem Usage"
11038 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11041 msgid "Page Faults"
11045 msgid "USER Objects"
11046 msgstr "Användarobjekt"
11050 msgstr "Sessions-ID"
11058 msgstr "Sidfelsdelta"
11062 msgstr "VM-storlek"
11066 msgstr "Växlat minne"
11070 msgstr "Oväxlat minne"
11077 msgid "Task Manager Warning"
11078 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11082 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11083 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11084 "sure you want to change the priority class?"
11086 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11087 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11088 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11091 msgid "Unable to Change Priority"
11092 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11096 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11097 "results including loss of data and system instability. The\n"
11098 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11099 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11100 "terminate the process?"
11102 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11103 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11104 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11105 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11106 "avbryta processen?"
11109 msgid "Unable to Terminate Process"
11110 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11114 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11115 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11117 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11118 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11121 msgid "Unable to Debug Process"
11122 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11125 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11126 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11129 msgid "Invalid Option"
11130 msgstr "Ogiltigt val"
11133 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11134 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11137 msgid "System Idle Process"
11138 msgstr "Systemets vänteprocess"
11141 msgid "Not Responding"
11142 msgstr "Svarar inte"
11168 #: uninstaller.rc:26
11169 msgid "Wine Application Uninstaller"
11170 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11172 #: uninstaller.rc:27
11174 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11176 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11184 msgid "&Scale to Window"
11185 msgstr "&Skala till fönster"
11204 msgid "Regular Metafile Viewer"
11208 msgid "Waiting for Program"
11209 msgstr "Väntar på program"
11212 msgid "Terminate Process"
11213 msgstr "Avsluta process"
11217 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11220 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11222 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11225 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11232 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11233 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11237 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11238 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11239 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11240 "option) any later version."
11242 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11243 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11244 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11245 "vill) någon senare version."
11248 msgid " Windows Registration Information "
11249 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11256 msgid "Organi&zation:"
11257 msgstr "Organisation:"
11260 msgid " Application Settings "
11261 msgstr " Programinställningar "
11265 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11266 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11267 "or per-application settings in those tabs as well."
11269 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11270 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11271 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11274 msgid "&Add application..."
11275 msgstr "&Lägg till program"
11278 msgid "&Remove application"
11279 msgstr "&Ta bort program"
11282 msgid "&Windows Version:"
11283 msgstr "&Windows-version:"
11286 msgid " Window Settings "
11287 msgstr " Fönsterinställningar "
11290 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11291 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11294 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11295 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11298 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11299 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11302 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11303 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11306 msgid "Desktop &size:"
11307 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11311 msgstr " Direct3D "
11314 msgid "&Vertex Shader Support: "
11315 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11318 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11319 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11322 msgid " Screen &Resolution "
11323 msgstr " Skärm&upplösning "
11326 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11327 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11330 msgid " DLL Overrides "
11331 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11335 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11336 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11339 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11340 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11341 "tillhandahålls av programmet)."
11344 msgid "&New override for library:"
11345 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11347 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11349 msgstr "Lägg &till"
11352 msgid "Existing &overrides:"
11353 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11360 msgid "Edit Override"
11361 msgstr "Redigera åsidosättning"
11364 msgid " Load Order "
11365 msgstr " Inläsningsordning "
11368 msgid "&Builtin (Wine)"
11369 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11372 msgid "&Native (Windows)"
11373 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11376 msgid "Bui<in then Native"
11377 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11380 msgid "Nati&ve then Builtin"
11381 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11385 msgstr "&Inaktivera"
11388 msgid "Select Drive Letter"
11389 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11392 msgid " Drive &mappings "
11393 msgstr " Enhets&mappningar "
11397 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11400 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11401 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11405 msgstr "&Lägg till..."
11408 msgid "Auto&detect"
11409 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11419 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11420 msgid "Show &Advanced"
11421 msgstr "Visa &avancerat"
11429 msgstr "&Bläddra..."
11440 msgid "Show &dot files"
11441 msgstr "Visa &punktfiler"
11444 msgid " Driver Diagnostics "
11445 msgstr " Driver Diagnostics "
11449 msgstr " Defaults "
11452 msgid "Output device:"
11453 msgstr "Output device:"
11456 msgid "Voice output device:"
11457 msgstr "Voice output device:"
11460 msgid "Input device:"
11461 msgstr "Input device:"
11464 msgid "Voice input device:"
11465 msgstr "Voice input device:"
11468 msgid "&Test Sound"
11469 msgstr "&Testa ljud"
11472 msgid " Appearance "
11473 msgstr " Utseende "
11480 msgid "&Install theme..."
11481 msgstr "&Installera tema..."
11505 msgstr " S&hell-mapp "
11509 msgstr "&Länka till:"
11525 msgid "Select the Unix target directory, please."
11526 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11529 msgid "Hide &Advanced"
11530 msgstr "Dölj &avancerat"
11534 msgstr "(Inget tema)"
11541 msgid "Desktop Integration"
11542 msgstr "Skrivbordsintegration"
11553 msgid "Wine configuration"
11554 msgstr "Konfiguration av Wine"
11557 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11558 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11561 msgid "Select a theme file"
11562 msgstr "Välj en temafil"
11566 msgstr "Shell-mapp"
11570 msgstr "Länkar till"
11573 msgid "Wine configuration for %s"
11574 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11577 msgid "Selected driver: %s"
11587 msgid "Audio test failed!"
11588 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11592 msgid "(System default)"
11593 msgstr "Systemsökväg"
11597 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11598 "Are you sure you want to do this?"
11600 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11601 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11604 msgid "Warning: system library"
11605 msgstr "Varning: systembibliotek"
11609 msgstr "ursprunglig"
11616 msgid "native, builtin"
11617 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11620 msgid "builtin, native"
11621 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11625 msgstr "inaktiverad"
11628 msgid "Default Settings"
11629 msgstr "Standardinställningar"
11633 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11634 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11637 msgid "Use global settings"
11638 msgstr "Använd globala inställningar"
11641 msgid "Select an executable file"
11642 msgstr "Välj en körbar fil"
11650 msgctxt "vertex shader mode"
11656 msgid "Autodetect..."
11657 msgstr "Upptäck automatiskt"
11660 msgid "Local hard disk"
11661 msgstr "Lokal hårddisk"
11664 msgid "Network share"
11665 msgstr "Nätverksutdelning"
11668 msgid "Floppy disk"
11677 "You cannot add any more drives.\n"
11679 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11681 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11683 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11686 msgid "System drive"
11687 msgstr "Systemenhet"
11691 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11693 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11694 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11696 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11698 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11699 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11703 msgctxt "Drive letter"
11708 msgid "Drive Mapping"
11709 msgstr "Enhetsmappning"
11713 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11715 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11717 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11719 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11722 msgid "Controls Background"
11723 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11726 msgid "Controls Text"
11727 msgstr "Text i kontroller"
11730 msgid "Menu Background"
11731 msgstr "Menybakgrund"
11739 msgstr "Rullningslist"
11742 msgid "Selection Background"
11743 msgstr "Bakgrund för markering"
11746 msgid "Selection Text"
11747 msgstr "Text för markering"
11750 msgid "ToolTip Background"
11751 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11754 msgid "ToolTip Text"
11755 msgstr "Text för verktygstips"
11758 msgid "Window Background"
11759 msgstr "Fönsterbakgrund"
11762 msgid "Window Text"
11763 msgstr "Fönstertext"
11766 msgid "Active Title Bar"
11767 msgstr "Aktiv titellist"
11770 msgid "Active Title Text"
11771 msgstr "Aktiv titeltext"
11774 msgid "Inactive Title Bar"
11775 msgstr "Inaktiv titellist"
11778 msgid "Inactive Title Text"
11779 msgstr "Inaktiv titeltext"
11782 msgid "Message Box Text"
11783 msgstr "Text i meddelandefönster"
11786 msgid "Application Workspace"
11787 msgstr "Arbetsyta i program"
11790 msgid "Window Frame"
11791 msgstr "Fönsterram"
11794 msgid "Active Border"
11795 msgstr "Aktiv kant"
11798 msgid "Inactive Border"
11799 msgstr "Inaktiv kant"
11802 msgid "Controls Shadow"
11803 msgstr "Skugga i kontroller"
11810 msgid "Controls Highlight"
11811 msgstr "Markering i kontroller"
11814 msgid "Controls Dark Shadow"
11815 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11818 msgid "Controls Light"
11819 msgstr "Ljus i kontroller"
11822 msgid "Controls Alternate Background"
11823 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11826 msgid "Hot Tracked Item"
11827 msgstr "Hovrat föremål"
11830 msgid "Active Title Bar Gradient"
11831 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11834 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11835 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11838 msgid "Menu Highlight"
11839 msgstr "Menymarkering"
11845 #: wineconsole.rc:57
11847 msgstr " Alternativ "
11849 #: wineconsole.rc:60
11850 msgid "Cursor size"
11851 msgstr "Cursor size"
11853 #: wineconsole.rc:61
11857 #: wineconsole.rc:62
11861 #: wineconsole.rc:63
11865 #: wineconsole.rc:65
11869 #: wineconsole.rc:66
11871 msgstr "Popup menu"
11873 #: wineconsole.rc:67
11877 #: wineconsole.rc:68
11881 #: wineconsole.rc:69
11883 msgstr "Quick edit"
11885 #: wineconsole.rc:70
11889 #: wineconsole.rc:72
11890 msgid "Command history"
11891 msgstr "Kommandohistorik"
11893 #: wineconsole.rc:73
11894 msgid "&Number of recalled commands :"
11895 msgstr "&Number of recalled commands :"
11897 #: wineconsole.rc:76
11898 msgid "&Remove doubles"
11899 msgstr "&Remove doubles"
11901 #: wineconsole.rc:81
11903 msgstr " Typsnitt "
11905 #: wineconsole.rc:84
11909 #: wineconsole.rc:86
11913 #: wineconsole.rc:97
11914 msgid " Configuration "
11915 msgstr " Konfiguration "
11917 #: wineconsole.rc:100
11918 msgid "Buffer zone"
11919 msgstr "Buffer zone"
11921 #: wineconsole.rc:101
11925 #: wineconsole.rc:104
11929 #: wineconsole.rc:108
11930 msgid "Window size"
11931 msgstr "Fönsterstorlek"
11933 #: wineconsole.rc:109
11937 #: wineconsole.rc:112
11941 #: wineconsole.rc:116
11942 msgid "End of program"
11943 msgstr "End of program"
11945 #: wineconsole.rc:117
11946 msgid "&Close console"
11947 msgstr "&Close console"
11949 #: wineconsole.rc:119
11953 #: wineconsole.rc:125
11954 msgid "Console parameters"
11955 msgstr "Konsollparametrar"
11957 #: wineconsole.rc:128
11958 msgid "Retain these settings for later sessions"
11959 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11961 #: wineconsole.rc:129
11962 msgid "Modify only current session"
11963 msgstr "Modify only current session"
11965 #: wineconsole.rc:26
11966 msgid "Set &Defaults"
11967 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11969 #: wineconsole.rc:28
11973 #: wineconsole.rc:31
11974 msgid "&Select all"
11975 msgstr "&Markera allt"
11977 #: wineconsole.rc:32
11981 #: wineconsole.rc:33
11985 #: wineconsole.rc:36
11986 msgid "Setup - Default settings"
11987 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11989 #: wineconsole.rc:37
11990 msgid "Setup - Current settings"
11991 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11993 #: wineconsole.rc:38
11994 msgid "Configuration error"
11995 msgstr "Konfigurationsfel"
11997 #: wineconsole.rc:39
11998 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12001 #: wineconsole.rc:34
12003 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12004 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12006 #: wineconsole.rc:35
12007 msgid "This is a test"
12008 msgstr "Det här är ett test"
12010 #: wineconsole.rc:41
12011 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12014 #: wineconsole.rc:42
12015 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12018 #: wineconsole.rc:43
12019 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12022 #: wineconsole.rc:44
12023 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12024 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12026 #: wineconsole.rc:45
12028 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12029 "The command is invalid.\n"
12031 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12032 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12034 #: wineconsole.rc:47
12038 " wineconsole [options] <command>\n"
12044 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12048 #: wineconsole.rc:49
12051 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12053 " try to setup the current terminal as a Wine "
12056 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12057 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12060 #: wineconsole.rc:50
12062 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12063 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12065 #: wineconsole.rc:51
12070 " wineconsole cmd\n"
12071 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12076 " wineconsole cmd\n"
12077 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12081 msgid "Program Error"
12082 msgstr "Programfel"
12086 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12087 "sorry for the inconvenience."
12089 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12090 "om ursäkt för besväret."
12094 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12095 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12098 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12099 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12101 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12102 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12104 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12105 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12108 msgid "Wine program crash"
12109 msgstr "Krasch i Wine-program"
12112 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12113 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12116 msgid "(unidentified)"
12117 msgstr "(oidentifierad)"
12120 msgid "&Open\tEnter"
12121 msgstr "&Öppna\tEnter"
12125 msgstr "&Byt namn..."
12129 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12130 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12137 msgid "Cr&eate Directory..."
12138 msgstr "Sk&apa mapp..."
12140 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12141 msgid "E&xit\tAlt+X"
12142 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12150 msgid "Connect &Network Drive..."
12151 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12154 msgid "&Disconnect Network Drive"
12155 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12162 msgid "&All File Details"
12163 msgstr "&Alla fildetaljer"
12166 msgid "&Sort by Name"
12167 msgstr "&Sortera efter namn"
12170 msgid "Sort &by Type"
12171 msgstr "Sortera efter t&yp"
12174 msgid "Sort by Si&ze"
12175 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12178 msgid "Sort by &Date"
12179 msgstr "Sortera efter dat&um"
12183 msgid "Filter by&..."
12184 msgstr "Sortera efter &..."
12188 msgstr "&Enhetsfält"
12191 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12192 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12195 msgid "New &Window"
12196 msgstr "Nytt &fönster"
12199 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12200 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12203 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12204 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12208 msgid "&About Wine File Manager"
12212 msgid "Select destination"
12216 msgid "By File Type"
12217 msgstr "Efter filtyp"
12228 msgid "&Directories"
12229 msgstr "&Kataloger"
12240 msgid "&Other files"
12241 msgstr "&Andra filer"
12244 msgid "Show Hidden/&System Files"
12245 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12248 msgid "Properties for %s"
12249 msgstr "Egenskaper för %s"
12252 msgid "&File Name:"
12256 msgid "Full &Path:"
12257 msgstr "F&ull sökväg:"
12260 msgid "Last Change:"
12261 msgstr "Sist ändrad:"
12268 msgid "Cop&yright:"
12269 msgstr "Cop&yright:"
12277 msgstr "Sk&rivskyddad"
12292 msgid "&Compressed"
12293 msgstr "&Komprimerad"
12296 msgid "&Version Information"
12297 msgstr "&Versionsinfo"
12300 msgid "Applying font settings"
12301 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12304 msgid "Error while selecting new font."
12305 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12308 msgid "Wine File Manager"
12324 msgid "Not yet implemented"
12325 msgstr "Inte implementerat ännu"
12340 msgid "Index/Inode"
12341 msgstr "Index/Inode"
12345 msgid "%1 of %2 free"
12346 msgstr "%s av %s ledigt"
12349 msgctxt "unit kilobyte"
12354 msgctxt "unit megabyte"
12359 msgctxt "unit gigabyte"
12372 msgid "Question &Marks"
12373 msgstr "&Frågetecken"
12377 msgstr "Ny&börjare"
12381 msgstr "&Avancerad"
12389 msgstr "An&passad..."
12392 msgid "&Fastest Times"
12393 msgstr "Snabbaste &tider"
12396 msgid "&About WineMine"
12399 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12400 msgid "Fastest Times"
12401 msgstr "Snabbaste tider"
12416 msgid "Congratulations!"
12417 msgstr "Gratulerar!"
12420 msgid "Please enter your name"
12421 msgstr "Ange ditt namn"
12424 msgid "Custom Game"
12425 msgstr "Anpassat spel"
12449 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12450 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12453 msgid "Printer &setup..."
12454 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12457 msgid "&Annotate..."
12458 msgstr "K&ommentera..."
12466 msgstr "&Definiera..."
12472 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12476 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12480 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12485 msgid "&Help on help\tF1"
12486 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12489 msgid "Always on &top"
12490 msgstr "Alltid &överst"
12493 msgid "&About Wine Help"
12497 msgid "Annotation..."
12498 msgstr "Kommentar..."
12513 msgid "Not implemented yet"
12514 msgstr "Inte implementerat ännu"
12518 msgstr "Wine Hjälp"
12521 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12522 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12526 msgstr "Sammandrag"
12533 msgid "Help files (*.hlp)"
12534 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12537 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12538 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12541 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12542 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12545 msgid "Help topics: "
12546 msgstr "Hjälprubriker: "
12549 msgid "&New...\tCtrl+N"
12550 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12553 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12554 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12557 msgid "&Clear\tDEL"
12558 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12561 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12562 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12565 msgid "Find &next\tF3"
12566 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12570 msgstr "Sk&rivskyddat"
12581 msgid "Selection &info"
12582 msgstr "&Information om markerad text"
12585 msgid "Character &format"
12586 msgstr "&Teckenformat"
12589 msgid "&Def. char format"
12590 msgstr "&Standardteckenformat"
12593 msgid "Paragrap&h format"
12594 msgstr "Stycke&format"
12598 msgstr "&Hämta text"
12600 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12602 msgstr "&Formatfält"
12604 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12608 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12610 msgstr "&Statusfält"
12613 msgid "&Options..."
12614 msgstr "&Alternativ..."
12621 msgid "&Date and time..."
12622 msgstr "&Datum och tid..."
12628 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12629 msgid "&Bullet points"
12630 msgstr "&Punktuppställning"
12632 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12633 msgid "&Paragraph..."
12634 msgstr "&Stycke..."
12638 msgstr "&Tabulatorer..."
12641 msgid "Backgroun&d"
12645 msgid "&System\tCtrl+1"
12646 msgstr "&System\tCtrl+1"
12649 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12650 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12653 msgid "&About Wine Wordpad"
12654 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12661 msgid "Date and time"
12662 msgstr "Datum och tid"
12665 msgid "Available formats"
12666 msgstr "Tillgängliga format"
12669 msgid "New document type"
12670 msgstr "Ny dokumenttyp"
12673 msgid "Paragraph format"
12674 msgstr "Formatera stycke"
12677 msgid "Indentation"
12680 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12682 msgstr "Vänsterställt"
12684 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12686 msgstr "Högerställt"
12690 msgstr "Första rad"
12698 msgstr "Tabulatorer"
12705 msgid "Remove al&l"
12706 msgstr "Ta bort a&lla"
12709 msgid "Line wrapping"
12710 msgstr "Radbrytning"
12713 msgid "&No line wrapping"
12714 msgstr "&Ingen radbrytning"
12717 msgid "Wrap text by the &window border"
12718 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12721 msgid "Wrap text by the &margin"
12722 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12726 msgstr "Verktygsrader"
12729 msgid "All documents (*.*)"
12730 msgstr "Alla filer (*.*)"
12733 msgid "Text documents (*.txt)"
12734 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12737 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12738 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12741 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12742 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12745 msgid "Rich text document"
12746 msgstr "Rich text-dokument"
12749 msgid "Text document"
12750 msgstr "Textdokument"
12753 msgid "Unicode text document"
12754 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12758 msgid "Printer files (*.prn)"
12759 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12775 msgstr "Nästa sida"
12778 msgid "Previous page"
12779 msgstr "Föregående sida"
12807 msgctxt "unit: centimeter"
12813 msgctxt "unit: inch"
12823 msgctxt "unit: point"
12832 msgid "Save changes to '%s'?"
12833 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12836 msgid "Finished searching the document."
12837 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12840 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12841 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12845 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12846 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12848 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12849 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12852 msgid "Invalid number format"
12853 msgstr "Ogiltigt talformat"
12856 msgid "OLE storage documents are not supported"
12860 msgid "Could not save the file."
12861 msgstr "Kunde inte spara filen."
12864 msgid "You do not have access to save the file."
12865 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12868 msgid "Could not open the file."
12869 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12872 msgid "You do not have access to open the file."
12873 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12876 msgid "Printing not implemented"
12877 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12880 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12881 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12884 msgid "Starting Wordpad failed"
12885 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12888 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12889 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12893 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12894 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12897 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12898 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12902 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12903 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12907 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12908 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12913 "Is '%1' a filename or directory\n"
12915 "(F - File, D - Directory)\n"
12917 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12919 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12923 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12924 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12928 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12929 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12933 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12934 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12938 msgid "Failed to open '%1'\n"
12939 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12943 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12944 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12952 msgctxt "Directory key"
12959 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12962 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12963 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12967 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12969 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12970 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12971 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12972 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12973 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12974 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12975 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12976 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12977 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12978 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12979 "[/N] Copy using short names.\n"
12980 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12981 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12982 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12983 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12984 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12985 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12986 "\tarchive attribute.\n"
12987 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12988 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12989 "\t\tthan source.\n"
12992 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12995 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12996 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13000 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13001 " två eller fler filer kopieras\n"
13002 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13003 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13004 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13005 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13006 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13007 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13008 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13009 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13010 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13011 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13012 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13013 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13014 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13015 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13016 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13017 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13018 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13020 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13021 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13022 "\t\täldre än källan\n"