1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
432 msgstr "다른 이름으로 저장..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
480 msgid "Print to Fi&le"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "&Default Printer"
504 msgid "Specific &Printer"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
576 msgid "&Basic Colors:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
670 msgid "Print to fi&le"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
787 msgid "Files of &type:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
803 msgid "Files of type:"
807 msgid "File not found"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
855 msgid "Create New Folder"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
960 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
984 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
987 msgid "A printer error occurred."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1003 msgid "An error occurred."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1016 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1051 msgid "Pending deletion; "
1059 msgid "Out of paper; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgid "Paper problem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1075 msgid "I/O Active; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1091 msgid "Not available; "
1099 msgid "Processing; "
1103 msgid "Initializing; "
1107 msgid "Warming up; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1127 msgid "Out of memory; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1139 msgid "Power save mode; "
1143 msgid "Default Printer; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1151 msgid "Margins [inches]"
1155 msgid "Margins [mm]"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "사용자 이름(&U):"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1176 msgid "Connect to %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1205 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock 커짐"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgid "Key Attributes"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgid "Basic Constraints"
1240 msgid "Certificate Policies"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgid "Authority Information Access"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgid "Next Update Location"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1276 msgid "Email Address"
1280 msgid "Unstructured Name"
1284 msgid "Content Type"
1288 msgid "Message Digest"
1292 msgid "Signing Time"
1296 msgid "Counter Sign"
1300 msgid "Challenge Password"
1304 msgid "Unstructured Address"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgid "Certification Template Name"
1337 msgid "Certificate Type"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1373 msgid "Netscape Comment"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1397 msgid "State or Province"
1417 msgid "Domain Component"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1433 msgid "Cross CA Version"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1441 msgid "Principal Name"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgid "Freshest CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1481 msgid "Policy Mappings"
1485 msgid "Policy Constraints"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1493 msgid "Application Policies"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1517 msgid "CMC Status Info"
1521 msgid "CMC Extensions"
1525 msgid "CMC Attributes"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgid "Dummy Signer"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1597 msgid "Transaction Id"
1601 msgid "Sender Nonce"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgid "Get Certificate"
1621 msgid "Revoke Request"
1625 msgid "Query Pending"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgid "Client Information"
1645 msgid "Server Authentication"
1649 msgid "Client Authentication"
1653 msgid "Code Signing"
1657 msgid "Secure Email"
1661 msgid "Time Stamping"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1681 msgid "IP security user"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgid "All issuance policies"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgid "Other People"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1805 msgid "Email Address="
1813 msgid "Directory Address"
1829 msgid "Registered ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgid "Subject Type="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1863 msgid "Authority Info Access"
1867 msgid "Access Method="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1884 msgid "Alternative Name"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgid "Key Compromise"
1916 msgid "CA Compromise"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgid "Operation Ceased"
1932 msgid "Certificate Hold"
1936 msgid "Financial Information="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgid "Key Encipherment"
1972 msgid "Data Encipherment"
1976 msgid "Key Agreement"
1980 msgid "Certificate Signing"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1992 msgid "Encipher Only"
1996 msgid "Decipher Only"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgid "Signature CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "정책 한정자 아이디="
2048 msgid "Notice Reference"
2052 msgid "Organization="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2060 msgid "Notice Text="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "속성 편집(&E)..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2088 msgid "Certification Path"
2092 msgid "Certification path"
2096 msgid "&View Certificate"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "인증서 상태(&S):"
2112 msgid "&Friendly name:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "용도 추가(&)..."
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2181 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2183 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2184 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2185 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2207 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2211 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2213 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2215 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2222 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "지정된 용도(&N):"
2255 msgstr "불러오기(&I)..."
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgstr "내보내기(&E)..."
2262 msgid "&Advanced..."
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2276 msgid "Advanced Options"
2280 msgid "Certificate purpose"
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "인증서 용도(&C):"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2308 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2309 "lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "To continue, click Next."
2313 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2314 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2317 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2318 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2319 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2321 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2329 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2344 msgid "&Confirm password:"
2348 msgid "Select the format you want to use:"
2349 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2353 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2356 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2357 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2360 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2361 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2369 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate Information"
2401 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2404 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2409 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2412 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2413 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2484 msgid "Extensions Only"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgid "Properties Only"
2496 msgid "Serial number"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2532 msgid "Friendly name"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgid "Certificate Properties"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2564 msgid "File to Import"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "파일을 선택하십시오."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2611 msgid "Could not open "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgid "The import was successful."
2655 msgid "The import failed."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgid "Expiration Date"
2679 msgid "Friendly Name"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2694 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2704 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2714 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2724 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2733 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2742 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2752 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2762 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2770 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2778 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2802 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2825 msgid "Private Key Archival"
2829 msgid "Export Format"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2837 msgid "Export Filename"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2845 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2846 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2849 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2853 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2857 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2861 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2869 msgid "Include all certificates in certificate path"
2870 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2877 msgid "The export was successful."
2881 msgid "The export failed."
2885 msgid "Export Private Key"
2890 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2895 msgid "Enter Password"
2899 msgid "You may password-protect a private key."
2900 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2903 msgid "The passwords do not match."
2904 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2908 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2912 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2915 msgid "Default DirectSound"
2916 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2919 msgid "DirectSound: %s"
2920 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2923 msgid "Default WaveOut Device"
2924 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2927 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgid "Configure Devices"
2955 msgid "Show Assigned First"
2967 msgid "Regional Setting"
2971 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2972 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2979 msgid "Central European"
3019 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgid "Hangul(Johab)"
3043 msgid "Files on Camera"
3047 msgid "Import Selected"
3048 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3059 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgid "Transferring"
3071 msgid "Transferring... Please Wait"
3072 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3075 msgid "Connecting to camera"
3079 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3080 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3086 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3095 msgctxt "table of contents"
3103 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3107 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3111 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3147 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3151 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3168 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3172 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3173 msgid "Cinepak Video codec"
3176 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3177 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3186 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3190 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3194 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3196 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3199 msgid "Print &format..."
3200 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3206 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3207 msgid "Print previe&w"
3208 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3215 msgid "&Standard bar"
3219 msgid "&Address bar"
3222 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3226 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3227 msgid "&Add to Favorites..."
3228 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3231 msgid "&About Internet Explorer"
3232 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3239 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3240 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3251 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3260 msgid "Searching for %s"
3264 msgid "Start downloading %s"
3268 msgid "Downloading %s"
3272 msgid "Asking for %s"
3280 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3281 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3284 msgid "&Current page"
3288 msgid "&Default page"
3296 msgid "Browsing history"
3300 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3301 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3304 msgid "Delete &files..."
3305 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3308 msgid "&Settings..."
3312 msgid "Delete browsing history"
3317 "Temporary internet files\n"
3318 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3326 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3327 "preferences and login information."
3330 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3331 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3336 "List of websites you have accessed."
3344 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3357 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3361 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3367 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3368 "certificate authorities and publishers."
3369 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3372 msgid "Certificates..."
3376 msgid "Publishers..."
3380 msgid "Internet Settings"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3419 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3421 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3431 #| msgid "Disconnected"
3439 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3442 msgid "Test Joystick"
3450 msgid "Test Force Feedback"
3455 #| msgid "Create Control"
3456 msgid "Game Controllers"
3460 msgid "Error converting object to primitive type"
3461 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3464 msgid "Invalid procedure call or argument"
3465 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3468 msgid "Subscript out of range"
3469 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3472 msgid "Object required"
3476 msgid "Automation server can't create object"
3477 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3480 msgid "Object doesn't support this property or method"
3481 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3484 msgid "Object doesn't support this action"
3485 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3488 msgid "Argument not optional"
3489 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3492 msgid "Syntax error"
3496 msgid "Expected ';'"
3497 msgstr "';' 가 필요합니다"
3500 msgid "Expected '('"
3501 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3504 msgid "Expected ')'"
3505 msgstr "')' 가 필요합니다"
3508 msgid "Invalid character"
3512 msgid "Unterminated string constant"
3513 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3516 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3517 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3520 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3521 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3524 msgid "Label redefined"
3525 msgstr "라벨이 정의되지 않음"
3528 msgid "Label not found"
3529 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3536 msgid "Number expected"
3540 msgid "Function expected"
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3548 msgid "Object expected"
3552 msgid "Illegal assignment"
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3560 msgid "Boolean object expected"
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3568 msgid "VBArray object expected"
3569 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3572 msgid "JScript object expected"
3573 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3576 msgid "Syntax error in regular expression"
3577 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3581 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3585 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3588 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3589 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3592 msgid "Precision is out of range"
3593 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3596 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3597 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3600 msgid "Array object expected"
3608 msgid "Invalid function.\n"
3609 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3612 msgid "File not found.\n"
3613 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3616 msgid "Path not found.\n"
3617 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3620 msgid "Too many open files.\n"
3621 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3624 msgid "Access denied.\n"
3625 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3628 msgid "Invalid handle.\n"
3629 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3632 msgid "Memory trashed.\n"
3633 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3636 msgid "Not enough memory.\n"
3637 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3640 msgid "Invalid block.\n"
3644 msgid "Bad environment.\n"
3648 msgid "Bad format.\n"
3652 msgid "Invalid access.\n"
3656 msgid "Invalid data.\n"
3660 msgid "Out of memory.\n"
3661 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3664 msgid "Invalid drive.\n"
3665 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3668 msgid "Can't delete current directory.\n"
3669 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3672 msgid "Not same device.\n"
3673 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3676 msgid "No more files.\n"
3677 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3680 msgid "Write protected.\n"
3688 msgid "Not ready.\n"
3689 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3692 msgid "Bad command.\n"
3696 msgid "CRC error.\n"
3700 msgid "Bad length.\n"
3703 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3704 msgid "Seek error.\n"
3708 msgid "Not DOS disk.\n"
3709 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3712 msgid "Sector not found.\n"
3713 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3716 msgid "Out of paper.\n"
3717 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3720 msgid "Write fault.\n"
3724 msgid "Read fault.\n"
3728 msgid "General failure.\n"
3732 msgid "Sharing violation.\n"
3736 msgid "Lock violation.\n"
3740 msgid "Wrong disk.\n"
3744 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3745 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3748 msgid "End of file.\n"
3751 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3752 msgid "Disk full.\n"
3753 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3756 msgid "Request not supported.\n"
3757 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3760 msgid "Remote machine not listening.\n"
3761 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3764 msgid "Duplicate network name.\n"
3765 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3768 msgid "Bad network path.\n"
3769 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3772 msgid "Network busy.\n"
3773 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3776 msgid "Device does not exist.\n"
3777 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3780 msgid "Too many commands.\n"
3781 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3784 msgid "Adapter hardware error.\n"
3785 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3788 msgid "Bad network response.\n"
3789 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3792 msgid "Unexpected network error.\n"
3793 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3796 msgid "Bad remote adapter.\n"
3797 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3800 msgid "Print queue full.\n"
3801 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3804 msgid "No spool space.\n"
3805 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3808 msgid "Print canceled.\n"
3809 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3812 msgid "Network name deleted.\n"
3813 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3816 msgid "Network access denied.\n"
3817 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3820 msgid "Bad device type.\n"
3821 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3824 msgid "Bad network name.\n"
3825 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3828 msgid "Too many network names.\n"
3829 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3832 msgid "Too many network sessions.\n"
3833 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3836 msgid "Sharing paused.\n"
3837 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3840 msgid "Request not accepted.\n"
3841 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3844 msgid "Redirector paused.\n"
3845 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3848 msgid "File exists.\n"
3849 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3852 msgid "Cannot create.\n"
3853 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3856 msgid "Int24 failure.\n"
3857 msgstr "Int24 실패.\n"
3860 msgid "Out of structures.\n"
3861 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3864 msgid "Already assigned.\n"
3867 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3868 msgid "Invalid password.\n"
3872 msgid "Invalid parameter.\n"
3873 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3876 msgid "Net write fault.\n"
3877 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3880 msgid "No process slots.\n"
3881 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3884 msgid "Too many semaphores.\n"
3885 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3888 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3889 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3892 msgid "Semaphore is set.\n"
3893 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3896 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3897 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3900 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3901 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3904 msgid "Semaphore owner died.\n"
3905 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3908 msgid "Semaphore user limit.\n"
3909 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3912 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3913 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3916 msgid "Drive locked.\n"
3917 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3920 msgid "Broken pipe.\n"
3924 msgid "Open failed.\n"
3925 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3928 msgid "Buffer overflow.\n"
3929 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3932 msgid "No more search handles.\n"
3933 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3936 msgid "Invalid target handle.\n"
3937 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3940 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3941 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3944 msgid "Invalid verify switch.\n"
3945 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3948 msgid "Bad driver level.\n"
3949 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3952 msgid "Call not implemented.\n"
3953 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3956 msgid "Semaphore timeout.\n"
3957 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3960 msgid "Insufficient buffer.\n"
3961 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3964 msgid "Invalid name.\n"
3965 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3968 msgid "Invalid level.\n"
3969 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3972 msgid "No volume label.\n"
3973 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3976 msgid "Module not found.\n"
3977 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
3980 msgid "Procedure not found.\n"
3981 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
3984 msgid "No children to wait for.\n"
3985 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
3988 msgid "Child process has not completed.\n"
3989 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
3992 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3993 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
3996 msgid "Negative seek.\n"
4000 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4001 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4004 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4005 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4008 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4009 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4012 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4013 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4016 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4017 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4021 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4025 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4028 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4029 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4032 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4033 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4036 msgid "Drive is busy.\n"
4037 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4040 msgid "Same drive.\n"
4044 msgid "Not toplevel directory.\n"
4045 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4048 msgid "Directory is not empty.\n"
4049 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4052 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4053 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4056 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4057 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4060 msgid "Path is busy.\n"
4061 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4064 msgid "Already a SUBST target.\n"
4065 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4068 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4069 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4072 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4073 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4076 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4077 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4080 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4081 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4084 msgid "Volume label too long.\n"
4085 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4088 msgid "Too many TCBs.\n"
4089 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4092 msgid "Signal refused.\n"
4096 msgid "Segment discarded.\n"
4097 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4100 msgid "Segment not locked.\n"
4101 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4104 msgid "Bad thread ID address.\n"
4105 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4108 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4109 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4112 msgid "Path is invalid.\n"
4113 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4116 msgid "Signal pending.\n"
4120 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4121 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4124 msgid "Lock failed.\n"
4125 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4128 msgid "Resource in use.\n"
4129 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4132 msgid "Cancel violation.\n"
4136 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4137 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4140 msgid "Invalid segment number.\n"
4141 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4144 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4145 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4148 msgid "File already exists.\n"
4149 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4152 msgid "Invalid flag number.\n"
4153 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4156 msgid "Semaphore name not found.\n"
4157 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4160 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4161 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4164 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4165 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4168 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4169 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4172 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4173 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4176 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4177 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4180 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4181 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4184 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4185 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4188 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4189 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4192 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4193 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4196 msgid "IOPL not enabled.\n"
4197 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4200 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4201 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4204 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4205 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4208 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4209 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4212 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4213 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4216 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4217 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4220 msgid "Environment variable not found.\n"
4221 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4224 msgid "No signal sent.\n"
4225 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4228 msgid "File name is too long.\n"
4229 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4232 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4233 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4236 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4237 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4240 msgid "Invalid signal number.\n"
4241 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4244 msgid "Error setting signal handler.\n"
4245 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4248 msgid "Segment locked.\n"
4249 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4252 msgid "Too many modules.\n"
4253 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4256 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4257 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4260 msgid "Machine type mismatch.\n"
4261 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4268 msgid "Pipe busy.\n"
4272 msgid "Pipe closed.\n"
4276 msgid "Pipe not connected.\n"
4277 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4280 msgid "More data available.\n"
4281 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4284 msgid "Session canceled.\n"
4288 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4289 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4292 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4293 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4296 msgid "No more data available.\n"
4297 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4300 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4301 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4304 msgid "Directory name invalid.\n"
4305 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4308 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4309 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4312 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4313 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4316 msgid "Extended attribute table full.\n"
4317 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4320 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4321 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4324 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4325 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4328 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4329 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4332 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4333 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4336 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4337 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4340 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4341 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4344 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4345 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4349 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4352 msgid "Invalid address.\n"
4353 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4356 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4357 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4360 msgid "Pipe connected.\n"
4364 msgid "Pipe listening.\n"
4368 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4369 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4372 msgid "I/O operation aborted.\n"
4373 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4377 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4380 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4381 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4384 msgid "No access to memory location.\n"
4385 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4388 msgid "Swap error.\n"
4392 msgid "Stack overflow.\n"
4393 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4396 msgid "Invalid message.\n"
4397 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4400 msgid "Cannot complete.\n"
4401 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4404 msgid "Invalid flags.\n"
4405 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4408 msgid "Unrecognized volume.\n"
4409 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4412 msgid "File invalid.\n"
4413 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4416 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4417 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4420 msgid "Nonexistent token.\n"
4421 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4424 msgid "Registry corrupt.\n"
4425 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4428 msgid "Invalid key.\n"
4429 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4432 msgid "Can't open registry key.\n"
4433 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4436 msgid "Can't read registry key.\n"
4437 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4440 msgid "Can't write registry key.\n"
4441 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4444 msgid "Registry has been recovered.\n"
4445 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4448 msgid "Registry is corrupt.\n"
4449 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4452 msgid "I/O to registry failed.\n"
4453 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4456 msgid "Not registry file.\n"
4457 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4460 msgid "Key deleted.\n"
4461 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4464 msgid "No registry log space.\n"
4465 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4468 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4469 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4472 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4473 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4476 msgid "Notify change request in progress.\n"
4477 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4480 msgid "Dependent services are running.\n"
4481 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4484 msgid "Invalid service control.\n"
4485 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4488 msgid "Service request timeout.\n"
4489 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4492 msgid "Cannot create service thread.\n"
4493 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4496 msgid "Service database locked.\n"
4497 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4500 msgid "Service already running.\n"
4501 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4504 msgid "Invalid service account.\n"
4505 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4508 msgid "Service is disabled.\n"
4509 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4512 msgid "Circular dependency.\n"
4516 msgid "Service does not exist.\n"
4517 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4520 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4521 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4524 msgid "Service not active.\n"
4525 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4528 msgid "Service controller connect failed.\n"
4529 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4532 msgid "Exception in service.\n"
4536 msgid "Database does not exist.\n"
4537 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4540 msgid "Service-specific error.\n"
4541 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4544 msgid "Process aborted.\n"
4545 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4548 msgid "Service dependency failed.\n"
4549 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4552 msgid "Service login failed.\n"
4553 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4556 msgid "Service start-hang.\n"
4557 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4560 msgid "Invalid service lock.\n"
4561 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4564 msgid "Service marked for delete.\n"
4565 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4568 msgid "Service exists.\n"
4569 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4572 msgid "System running last-known-good config.\n"
4573 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4576 msgid "Service dependency deleted.\n"
4577 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4580 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4581 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4584 msgid "Service not started since last boot.\n"
4585 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4588 msgid "Duplicate service name.\n"
4589 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4592 msgid "Different service account.\n"
4593 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4596 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4597 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4600 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4601 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4604 msgid "No recovery program for service.\n"
4605 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4608 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4609 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4612 msgid "End of media.\n"
4616 msgid "Filemark detected.\n"
4617 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4620 msgid "Beginning of media.\n"
4624 msgid "Setmark detected.\n"
4628 msgid "No data detected.\n"
4629 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4632 msgid "Partition failure.\n"
4636 msgid "Invalid block length.\n"
4637 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4640 msgid "Device not partitioned.\n"
4641 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4644 msgid "Unable to lock media.\n"
4645 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4648 msgid "Unable to unload media.\n"
4649 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4652 msgid "Media changed.\n"
4653 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4656 msgid "I/O bus reset.\n"
4657 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4660 msgid "No media in drive.\n"
4661 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4664 msgid "No Unicode translation.\n"
4665 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4668 msgid "DLL init failed.\n"
4669 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4672 msgid "Shutdown in progress.\n"
4673 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4676 msgid "No shutdown in progress.\n"
4677 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4680 msgid "I/O device error.\n"
4681 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4684 msgid "No serial devices found.\n"
4685 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4688 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4689 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4692 msgid "Serial I/O completed.\n"
4693 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4696 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4697 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4700 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4701 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4705 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4708 msgid "Unknown floppy error.\n"
4709 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4712 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4713 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4717 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4720 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4721 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4724 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4725 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4728 msgid "End of tape media.\n"
4729 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4732 msgid "Not enough server memory.\n"
4733 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4736 msgid "Possible deadlock.\n"
4737 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4740 msgid "Incorrect alignment.\n"
4741 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4744 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4745 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4748 msgid "Set-power-state failed.\n"
4749 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4752 msgid "Too many links.\n"
4753 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4756 msgid "Newer windows version needed.\n"
4757 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4760 msgid "Wrong operating system.\n"
4761 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4764 msgid "Single-instance application.\n"
4765 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션.\n"
4768 msgid "Real-mode application.\n"
4769 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4772 msgid "Invalid DLL.\n"
4773 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4776 msgid "No associated application.\n"
4777 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4780 msgid "DDE failure.\n"
4784 msgid "DLL not found.\n"
4785 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4788 msgid "Out of user handles.\n"
4789 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4792 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4793 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4796 msgid "The source element is empty.\n"
4797 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4800 msgid "The destination element is full.\n"
4801 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4804 msgid "The element address is invalid.\n"
4805 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4808 msgid "The magazine is not present.\n"
4809 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4812 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4813 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4816 msgid "The device requires cleaning.\n"
4817 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4820 msgid "The device door is open.\n"
4821 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4824 msgid "The device is not connected.\n"
4825 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4828 msgid "Element not found.\n"
4829 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4832 msgid "No match found.\n"
4833 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4836 msgid "Property set not found.\n"
4837 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4840 msgid "Point not found.\n"
4841 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4844 msgid "No running tracking service.\n"
4845 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4848 msgid "No such volume ID.\n"
4849 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4852 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4853 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4856 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4857 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4860 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4861 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4864 msgid "The journal is being deleted.\n"
4865 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4868 msgid "The journal is not active.\n"
4869 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4872 msgid "Potential matching file found.\n"
4873 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4876 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4877 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4880 msgid "Invalid device name.\n"
4881 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4884 msgid "Connection unavailable.\n"
4885 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4888 msgid "Device already remembered.\n"
4889 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4892 msgid "No network or bad path.\n"
4893 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4896 msgid "Invalid network provider name.\n"
4897 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4900 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4901 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4904 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4905 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4908 msgid "Not a container.\n"
4909 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4912 msgid "Extended error.\n"
4916 msgid "Invalid group name.\n"
4917 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4920 msgid "Invalid computer name.\n"
4921 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4924 msgid "Invalid event name.\n"
4925 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4928 msgid "Invalid domain name.\n"
4929 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4932 msgid "Invalid service name.\n"
4933 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4936 msgid "Invalid network name.\n"
4937 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4940 msgid "Invalid share name.\n"
4941 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4944 msgid "Invalid message name.\n"
4945 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4948 msgid "Invalid message destination.\n"
4949 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4952 msgid "Session credential conflict.\n"
4953 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4956 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4957 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4960 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4961 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4964 msgid "No network.\n"
4968 msgid "Operation canceled by user.\n"
4969 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4972 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4973 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4976 msgid "Connection refused.\n"
4980 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4981 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
4984 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4985 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
4988 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4989 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
4992 msgid "Connection invalid.\n"
4993 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
4996 msgid "Connection is active.\n"
4997 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5000 msgid "Network unreachable.\n"
5001 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5004 msgid "Host unreachable.\n"
5005 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5008 msgid "Protocol unreachable.\n"
5009 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5012 msgid "Port unreachable.\n"
5013 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5016 msgid "Request aborted.\n"
5020 msgid "Connection aborted.\n"
5024 msgid "Please retry operation.\n"
5025 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5028 msgid "Connection count limit reached.\n"
5029 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5032 msgid "Login time restriction.\n"
5033 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5036 msgid "Login workstation restriction.\n"
5037 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5040 msgid "Incorrect network address.\n"
5041 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5044 msgid "Service already registered.\n"
5045 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5048 msgid "Service not found.\n"
5049 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5052 msgid "User not authenticated.\n"
5053 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5056 msgid "User not logged on.\n"
5057 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5060 msgid "Continue work in progress.\n"
5061 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5064 msgid "Already initialized.\n"
5068 msgid "No more local devices.\n"
5069 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5072 msgid "The site does not exist.\n"
5073 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5076 msgid "The domain controller already exists.\n"
5077 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5080 msgid "Supported only when connected.\n"
5081 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5084 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5085 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5088 msgid "The user profile is invalid.\n"
5089 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5092 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5093 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5096 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5097 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5100 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5101 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5104 msgid "No quotas for account.\n"
5105 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5108 msgid "Local user session key.\n"
5109 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5112 msgid "Password too complex for LM.\n"
5113 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5116 msgid "Unknown revision.\n"
5120 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5121 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5124 msgid "Invalid owner.\n"
5128 msgid "Invalid primary group.\n"
5129 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5132 msgid "No impersonation token.\n"
5133 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5136 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5137 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5140 msgid "No logon servers available.\n"
5141 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5144 msgid "No such logon session.\n"
5145 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5148 msgid "No such privilege.\n"
5149 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5152 msgid "Privilege not held.\n"
5153 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5156 msgid "Invalid account name.\n"
5157 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5160 msgid "User already exists.\n"
5161 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5164 msgid "No such user.\n"
5165 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5168 msgid "Group already exists.\n"
5169 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5172 msgid "No such group.\n"
5173 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5176 msgid "User already in group.\n"
5177 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5180 msgid "User not in group.\n"
5181 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5184 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5185 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5188 msgid "Wrong password.\n"
5192 msgid "Ill-formed password.\n"
5193 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5196 msgid "Password restriction.\n"
5200 msgid "Logon failure.\n"
5204 msgid "Account restriction.\n"
5208 msgid "Invalid logon hours.\n"
5209 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5212 msgid "Invalid workstation.\n"
5213 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5216 msgid "Password expired.\n"
5217 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5220 msgid "Account disabled.\n"
5221 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5224 msgid "No security ID mapped.\n"
5225 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5228 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5229 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5232 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5233 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5236 msgid "Invalid sub authority.\n"
5237 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5240 msgid "Invalid ACL.\n"
5241 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5244 msgid "Invalid SID.\n"
5245 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5248 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5249 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5252 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5253 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5256 msgid "Server disabled.\n"
5257 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5260 msgid "Server not disabled.\n"
5261 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5264 msgid "Invalid ID authority.\n"
5265 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5268 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5269 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5272 msgid "Invalid group attributes.\n"
5273 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5276 msgid "Bad impersonation level.\n"
5277 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5280 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5281 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5284 msgid "Bad validation class.\n"
5285 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5288 msgid "Bad token type.\n"
5289 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5292 msgid "No security on object.\n"
5293 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5296 msgid "Can't access domain information.\n"
5297 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5300 msgid "Invalid server state.\n"
5301 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5304 msgid "Invalid domain state.\n"
5305 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5308 msgid "Invalid domain role.\n"
5309 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5312 msgid "No such domain.\n"
5313 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5316 msgid "Domain already exists.\n"
5317 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5320 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5321 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5324 msgid "Internal database corruption.\n"
5325 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5328 msgid "Internal error.\n"
5332 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5333 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5336 msgid "Bad descriptor format.\n"
5337 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5340 msgid "Not a logon process.\n"
5341 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5344 msgid "Logon session ID exists.\n"
5345 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5348 msgid "Unknown authentication package.\n"
5349 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5352 msgid "Bad logon session state.\n"
5353 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5356 msgid "Logon session ID collision.\n"
5357 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5360 msgid "Invalid logon type.\n"
5361 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5364 msgid "Cannot impersonate.\n"
5365 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5368 msgid "Invalid transaction state.\n"
5369 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5372 msgid "Security DB commit failure.\n"
5373 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5376 msgid "Account is built-in.\n"
5377 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5380 msgid "Group is built-in.\n"
5381 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5384 msgid "User is built-in.\n"
5385 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5388 msgid "Group is primary for user.\n"
5389 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5392 msgid "Token already in use.\n"
5393 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5396 msgid "No such local group.\n"
5397 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5400 msgid "User not in local group.\n"
5401 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5404 msgid "User already in local group.\n"
5405 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5408 msgid "Local group already exists.\n"
5409 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5412 msgid "Logon type not granted.\n"
5413 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5416 msgid "Too many secrets.\n"
5417 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5420 msgid "Secret too long.\n"
5421 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5424 msgid "Internal security DB error.\n"
5425 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5428 msgid "Too many context IDs.\n"
5429 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5432 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5433 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5436 msgid "No such member.\n"
5437 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5440 msgid "Invalid member.\n"
5441 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5444 msgid "Too many SIDs.\n"
5445 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5448 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5449 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5452 msgid "No inheritable components.\n"
5453 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5456 msgid "File or directory corrupt.\n"
5457 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5460 msgid "Disk is corrupt.\n"
5461 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5464 msgid "No user session key.\n"
5465 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5468 msgid "License quota exceeded.\n"
5469 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5472 msgid "Wrong target name.\n"
5473 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5476 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5477 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5480 msgid "Time skew between client and server.\n"
5481 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5484 msgid "Invalid window handle.\n"
5485 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5488 msgid "Invalid menu handle.\n"
5489 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5492 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5493 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5496 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5497 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5500 msgid "Invalid hook handle.\n"
5501 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5504 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5505 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5508 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5509 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5512 msgid "Can't find window class.\n"
5513 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5516 msgid "Window owned by another thread.\n"
5517 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5520 msgid "Hotkey already registered.\n"
5521 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5524 msgid "Class already exists.\n"
5525 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5528 msgid "Class does not exist.\n"
5529 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5532 msgid "Class has open windows.\n"
5533 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5536 msgid "Invalid index.\n"
5537 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5540 msgid "Invalid icon handle.\n"
5541 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5544 msgid "Private dialog index.\n"
5545 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5548 msgid "List box ID not found.\n"
5549 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5552 msgid "No wildcard characters.\n"
5553 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5556 msgid "Clipboard not open.\n"
5557 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5560 msgid "Hotkey not registered.\n"
5561 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5564 msgid "Not a dialog window.\n"
5565 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5568 msgid "Control ID not found.\n"
5569 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5572 msgid "Invalid combobox message.\n"
5573 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지.\n"
5576 msgid "Not a combobox window.\n"
5577 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다.\n"
5580 msgid "Invalid edit height.\n"
5581 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5584 msgid "DC not found.\n"
5585 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5588 msgid "Invalid hook filter.\n"
5589 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5592 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5593 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5596 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5597 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5600 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5601 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5604 msgid "Journal hook already set.\n"
5605 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5608 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5609 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5612 msgid "Invalid list box message.\n"
5613 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5617 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5620 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5621 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5624 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5625 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5628 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5629 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5632 msgid "Window has no system menu.\n"
5633 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5636 msgid "Invalid message box style.\n"
5637 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5640 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5641 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5644 msgid "Screen already locked.\n"
5645 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5648 msgid "Window handles have different parents.\n"
5649 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5652 msgid "Not a child window.\n"
5653 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5656 msgid "Invalid GW command.\n"
5657 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5660 msgid "Invalid thread ID.\n"
5661 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5664 msgid "Not an MDI child window.\n"
5665 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5668 msgid "Popup menu already active.\n"
5669 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5672 msgid "No scrollbars.\n"
5673 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5676 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5677 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5680 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5681 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5684 msgid "No system resources.\n"
5685 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5688 msgid "No non-paged system resources.\n"
5689 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5692 msgid "No paged system resources.\n"
5693 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5696 msgid "No working set quota.\n"
5697 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5700 msgid "No page file quota.\n"
5701 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5704 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5705 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5708 msgid "Menu item not found.\n"
5709 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5712 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5713 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5716 msgid "Hook type not allowed.\n"
5717 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5720 msgid "Interactive window station required.\n"
5721 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5728 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5729 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5732 msgid "Event log file corrupt.\n"
5733 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5736 msgid "Event log can't start.\n"
5737 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5740 msgid "Event log file full.\n"
5741 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5744 msgid "Event log file changed.\n"
5745 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5748 msgid "Installer service failed.\n"
5749 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5752 msgid "Installation aborted by user.\n"
5753 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5756 msgid "Installation failure.\n"
5760 msgid "Installation suspended.\n"
5761 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5764 msgid "Unknown product.\n"
5765 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5768 msgid "Unknown feature.\n"
5769 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5772 msgid "Unknown component.\n"
5773 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5776 msgid "Unknown property.\n"
5777 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5780 msgid "Invalid handle state.\n"
5781 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5784 msgid "Bad configuration.\n"
5788 msgid "Index is missing.\n"
5792 msgid "Installation source is missing.\n"
5793 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5796 msgid "Wrong installation package version.\n"
5797 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5800 msgid "Product uninstalled.\n"
5804 msgid "Invalid query syntax.\n"
5805 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5808 msgid "Invalid field.\n"
5809 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5812 msgid "Device removed.\n"
5816 msgid "Installation already running.\n"
5817 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5820 msgid "Installation package failed to open.\n"
5821 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5824 msgid "Installation package is invalid.\n"
5825 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5828 msgid "Installer user interface failed.\n"
5829 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5832 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5833 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5836 msgid "Installation language not supported.\n"
5837 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5840 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5841 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5844 msgid "Installation package rejected.\n"
5845 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5848 msgid "Function could not be called.\n"
5849 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5852 msgid "Function failed.\n"
5856 msgid "Invalid table.\n"
5857 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5860 msgid "Data type mismatch.\n"
5861 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5864 msgid "Unsupported type.\n"
5865 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5868 msgid "Creation failed.\n"
5872 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5873 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5876 msgid "Installation platform not supported.\n"
5877 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5880 msgid "Installer not used.\n"
5881 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5884 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5885 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5888 msgid "Invalid patch package.\n"
5889 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5892 msgid "Unsupported patch package.\n"
5893 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5896 msgid "Another version is installed.\n"
5897 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5900 msgid "Invalid command line.\n"
5901 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5904 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5905 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5908 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5909 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5912 msgid "Invalid string binding.\n"
5913 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5916 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5917 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5920 msgid "Invalid binding.\n"
5921 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5924 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5925 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5928 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5929 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5932 msgid "Invalid string UUID.\n"
5933 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5936 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5937 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5940 msgid "Invalid network address.\n"
5941 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5944 msgid "No endpoint found.\n"
5945 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5948 msgid "Invalid timeout value.\n"
5949 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5952 msgid "Object UUID not found.\n"
5953 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5956 msgid "UUID already registered.\n"
5957 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5960 msgid "UUID type already registered.\n"
5961 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5964 msgid "Server already listening.\n"
5965 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5968 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5969 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5972 msgid "RPC server not listening.\n"
5973 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5976 msgid "Unknown manager type.\n"
5977 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
5980 msgid "Unknown interface.\n"
5981 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
5984 msgid "No bindings.\n"
5985 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
5988 msgid "No protocol sequences.\n"
5989 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
5992 msgid "Can't create endpoint.\n"
5993 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
5996 msgid "Out of resources.\n"
5997 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6000 msgid "RPC server unavailable.\n"
6001 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6004 msgid "RPC server too busy.\n"
6005 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6008 msgid "Invalid network options.\n"
6009 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6012 msgid "No RPC call active.\n"
6013 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6016 msgid "RPC call failed.\n"
6017 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6020 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6021 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6024 msgid "RPC protocol error.\n"
6025 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6028 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6029 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6032 msgid "Invalid tag.\n"
6033 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6036 msgid "Invalid array bounds.\n"
6037 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6040 msgid "No entry name.\n"
6041 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6044 msgid "Invalid name syntax.\n"
6045 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6048 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6049 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6052 msgid "No network address.\n"
6053 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6056 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6057 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6060 msgid "Unknown authentication type.\n"
6061 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6064 msgid "Maximum calls too low.\n"
6065 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6068 msgid "String too long.\n"
6069 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6072 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6073 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6076 msgid "Procedure number out of range.\n"
6077 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6080 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6081 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6084 msgid "Unknown authentication service.\n"
6085 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6088 msgid "Unknown authentication level.\n"
6089 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6092 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6093 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6096 msgid "Unknown authorization service.\n"
6097 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6100 msgid "Invalid entry.\n"
6101 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6104 msgid "Can't perform operation.\n"
6105 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6108 msgid "Endpoints not registered.\n"
6109 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6112 msgid "Nothing to export.\n"
6113 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6116 msgid "Incomplete name.\n"
6117 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6120 msgid "Invalid version option.\n"
6121 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6124 msgid "No more members.\n"
6125 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6128 msgid "Not all objects unexported.\n"
6129 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6132 msgid "Interface not found.\n"
6133 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6136 msgid "Entry already exists.\n"
6137 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6140 msgid "Entry not found.\n"
6141 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6144 msgid "Name service unavailable.\n"
6145 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6148 msgid "Invalid network address family.\n"
6149 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6152 msgid "Operation not supported.\n"
6153 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6156 msgid "No security context available.\n"
6157 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6160 msgid "RPCInternal error.\n"
6161 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6164 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6165 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6168 msgid "Address error.\n"
6172 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6173 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6176 msgid "Floating-point underflow.\n"
6177 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6180 msgid "Floating-point overflow.\n"
6181 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6184 msgid "No more entries.\n"
6185 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6188 msgid "Character translation table open failed.\n"
6189 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6192 msgid "Character translation table file too small.\n"
6193 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6196 msgid "Null context handle.\n"
6197 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6200 msgid "Context handle damaged.\n"
6201 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6204 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6205 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6208 msgid "Cannot get call handle.\n"
6209 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6212 msgid "Null reference pointer.\n"
6213 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6216 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6217 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6220 msgid "Byte count too small.\n"
6221 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6224 msgid "Bad stub data.\n"
6225 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6228 msgid "Invalid user buffer.\n"
6229 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6232 msgid "Unrecognized media.\n"
6233 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6236 msgid "No trust secret.\n"
6237 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6240 msgid "No trust SAM account.\n"
6241 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6244 msgid "Trusted domain failure.\n"
6245 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6248 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6249 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6252 msgid "Trust logon failure.\n"
6253 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6256 msgid "RPC call already in progress.\n"
6257 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6260 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6261 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6264 msgid "Account expired.\n"
6265 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6268 msgid "Redirector has open handles.\n"
6269 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6272 msgid "Printer driver already installed.\n"
6273 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6276 msgid "Unknown port.\n"
6277 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6280 msgid "Unknown printer driver.\n"
6281 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6284 msgid "Unknown print processor.\n"
6285 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6288 msgid "Invalid separator file.\n"
6289 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6292 msgid "Invalid priority.\n"
6293 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6296 msgid "Invalid printer name.\n"
6297 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6300 msgid "Printer already exists.\n"
6301 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6304 msgid "Invalid printer command.\n"
6305 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6308 msgid "Invalid data type.\n"
6309 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6312 msgid "Invalid environment.\n"
6313 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6316 msgid "No more bindings.\n"
6317 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6320 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6321 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6324 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6325 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6328 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6329 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6332 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6333 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6336 msgid "Server has open handles.\n"
6337 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6340 msgid "Resource data not found.\n"
6341 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6344 msgid "Resource type not found.\n"
6345 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6348 msgid "Resource name not found.\n"
6349 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6352 msgid "Resource language not found.\n"
6353 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6356 msgid "Not enough quota.\n"
6357 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6360 msgid "No interfaces.\n"
6361 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6364 msgid "RPC call canceled.\n"
6365 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6368 msgid "Binding incomplete.\n"
6369 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6372 msgid "RPC comm failure.\n"
6373 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6376 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6377 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6380 msgid "No principal name registered.\n"
6381 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6384 msgid "Not an RPC error.\n"
6385 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6388 msgid "UUID is local only.\n"
6389 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6392 msgid "Security package error.\n"
6393 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6396 msgid "Thread not canceled.\n"
6397 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6400 msgid "Invalid handle operation.\n"
6401 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6404 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6405 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6408 msgid "Wrong stub version.\n"
6409 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6412 msgid "Invalid pipe object.\n"
6413 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6416 msgid "Wrong pipe order.\n"
6417 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6420 msgid "Wrong pipe version.\n"
6421 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6424 msgid "Group member not found.\n"
6425 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6428 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6429 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6432 msgid "Invalid object.\n"
6433 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6436 msgid "Invalid time.\n"
6437 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6440 msgid "Invalid form name.\n"
6441 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6444 msgid "Invalid form size.\n"
6445 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6448 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6449 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6452 msgid "Printer deleted.\n"
6453 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6456 msgid "Invalid printer state.\n"
6457 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6460 msgid "User must change password.\n"
6461 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6464 msgid "Domain controller not found.\n"
6465 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6468 msgid "Account locked out.\n"
6469 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6472 msgid "Invalid pixel format.\n"
6473 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6476 msgid "Invalid driver.\n"
6477 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6480 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6481 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6484 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6485 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6489 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6493 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6496 msgid "RPC pipe closed.\n"
6497 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6500 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6501 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6504 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6505 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6508 msgid "No site name available.\n"
6509 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6512 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6513 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6516 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6517 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6520 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6521 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6524 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6525 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6528 msgid "The interface could not be exported.\n"
6529 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6532 msgid "The profile could not be added.\n"
6533 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6536 msgid "The profile element could not be added.\n"
6537 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6540 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6541 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6544 msgid "The group element could not be added.\n"
6545 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6548 msgid "The group element could not be removed.\n"
6549 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6552 msgid "The username could not be found.\n"
6553 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6555 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6560 msgid "Local Monitor"
6564 msgid "Add a Local Port"
6568 msgid "&Enter the port name to add:"
6569 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6572 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgid "&Transmission Retry:"
6581 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6584 msgid "'%s' is not a valid port name"
6585 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6588 msgid "Port %s already exists"
6589 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6592 msgid "This port has no options to configure"
6593 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6597 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6603 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6604 msgid "Enter Network Password"
6607 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6608 msgid "Please enter your username and password:"
6609 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6611 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6615 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6619 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6623 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6624 msgid "&Save this password (insecure)"
6625 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6628 msgid "Entire Network"
6632 msgid "Sound Selection"
6635 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6637 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6644 msgid "&Attributes:"
6652 msgid "Hyperlink Information"
6655 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6664 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6665 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6668 msgid "HTML Document"
6672 msgid "Downloading from %s..."
6673 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6681 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6682 "file path and try again."
6684 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6687 msgid "path %s not found"
6688 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6691 msgid "insert disk %s"
6696 "Windows Installer %s\n"
6699 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6701 "Install a product:\n"
6702 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6703 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/a package [property]\n"
6705 "Repair an installation:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6707 "Uninstall a product:\n"
6708 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6710 "Advertise a product:\n"
6711 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6713 "\t/p patch_package [property]\n"
6714 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6715 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Register the MSI Service:\n"
6720 "Unregister the MSI Service:\n"
6722 "Display this help:\n"
6729 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6732 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6733 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6734 "\t/a package [속성]\n"
6736 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6738 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6739 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6741 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6743 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6744 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6745 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6746 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6747 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 msgid "enter which folder contains %s"
6758 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6761 msgid "install source for feature missing"
6762 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6765 msgid "network drive for feature missing"
6766 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6769 msgid "feature from:"
6770 msgstr "부분(feature)에서:"
6773 msgid "choose which folder contains %s"
6774 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6777 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6778 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6782 "Wine MS-RLE video codec\n"
6783 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6785 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6786 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6789 msgid "Video Compression"
6793 msgid "&Compressor:"
6797 msgid "Con&figure..."
6805 msgid "Compression &Quality:"
6809 msgid "&Key Frame Every"
6810 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6814 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6821 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6822 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6825 msgid "Wine Video 1 video codec"
6826 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6829 msgid "unknown object"
6929 msgid "column header"
6953 msgid "help balloon"
6973 msgid "outline item"
6981 msgid "property page"
7005 msgid "check button"
7009 msgid "radio button"
7021 msgid "progress bar"
7029 msgid "hot key field"
7053 msgid "drop down button"
7061 msgid "grid drop down button"
7062 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7069 msgid "page tab list"
7077 msgid "split button"
7080 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7085 msgid "outline button"
7088 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7092 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7105 msgid "Insert Object"
7109 msgid "Object Type:"
7112 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7121 msgid "Create Control"
7125 msgid "Create From File"
7129 msgid "&Add Control..."
7130 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7133 msgid "Display As Icon"
7136 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7145 msgid "Paste Special"
7148 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7152 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7153 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7159 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7163 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7166 msgid "&Display As Icon"
7167 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7170 msgid "Change &Icon..."
7171 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7174 msgid "Insert a new %s object into your document"
7175 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7179 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7180 "may activate it using the program which created it."
7182 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7185 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7191 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7194 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7203 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7208 "activate it using %s."
7210 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7216 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7218 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7219 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7224 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7227 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7228 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7232 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7233 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7236 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7237 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7241 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7242 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7243 "be reflected in your document."
7245 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7246 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7249 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7250 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7253 msgid "Unknown Type"
7257 msgid "Unknown Source"
7261 msgid "the program which created it"
7269 msgid "SCANNING... Please Wait"
7270 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7273 msgctxt "unit: pixels"
7278 msgctxt "unit: bits"
7282 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7283 msgctxt "unit: dots/inch"
7288 msgctxt "unit: percent"
7293 msgctxt "unit: microseconds"
7298 msgid "Settings for %s"
7310 msgid "Flow Control"
7322 msgid "Copying Files..."
7326 msgid "Destination:"
7330 msgid "Files Needed"
7335 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7336 "make sure the correct drive is selected below"
7338 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7393 msgid "&View Source"
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7496 msgid "&Cell Properties"
7500 msgid "&Table Properties"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7536 msgid "Resource Failures"
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7572 msgid "Memory Monitor"
7576 msgid "Performance Meters"
7584 msgid "&Browse View"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7640 msgid "Scroll Right"
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7671 msgid "Arrange &Icons"
7691 msgid "&Auto Arrange"
7695 msgid "Line up Icons"
7699 msgid "Paste as Link"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7719 msgctxt "recycle bin"
7736 msgid "Create &Link"
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7749 msgid "&About Control Panel"
7752 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7753 msgid "Browse for Folder"
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7768 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7776 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7789 msgid "Running on %s"
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7801 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7807 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7812 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7816 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7824 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7829 msgid "Size available"
7845 msgid "Original location"
7849 msgid "Date deleted"
7852 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7853 msgctxt "display name"
7857 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7862 msgid "Control Panel"
7874 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7875 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7882 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7883 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7885 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7890 msgid "My Documents"
7930 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Program Files"
7943 msgid "Common Files"
7944 msgstr "Common Files"
7946 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7951 msgid "Administrative Tools"
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Program Files (x86)"
7974 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7986 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Sample Music"
8003 msgid "Sample Pictures"
8007 msgid "Sample Playlists"
8011 msgid "Sample Videos"
8031 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8032 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8035 msgid "Error during creation of a new folder"
8036 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8039 msgid "Confirm file deletion"
8043 msgid "Confirm folder deletion"
8047 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8048 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8051 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8052 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8055 msgid "Confirm file overwrite"
8060 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8062 "Do you want to replace it?"
8064 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8069 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8070 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8074 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8075 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8078 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8079 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8082 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8083 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8086 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8087 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8091 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8093 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8094 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8097 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8099 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8101 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8108 msgid "Wine Control Panel"
8112 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8113 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8116 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8117 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8120 msgid "Executable files (*.exe)"
8121 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8124 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8125 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8128 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8129 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8133 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8136 msgid "Confirm deletion"
8141 "A file already exists at the path %1.\n"
8143 "Do you want to replace it?"
8145 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8151 "A folder already exists at the path %1.\n"
8153 "Do you want to replace it?"
8155 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8160 msgid "Confirm overwrite"
8165 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8166 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8167 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8168 "any later version.\n"
8170 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8175 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8176 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8177 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8179 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8180 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8181 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8184 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8185 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8186 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8188 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8189 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8190 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8193 msgid "Wine License"
8200 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8205 msgid "Don't show me th&is message again"
8206 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8213 msgctxt "time unit: hours"
8218 msgctxt "time unit: minutes"
8223 msgctxt "time unit: seconds"
8227 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8232 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8236 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8240 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8244 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8249 msgid "&Close\tAlt+F4"
8250 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8254 msgstr "WINE 정보(&A)"
8257 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8258 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8261 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8262 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8285 msgid "Select Window"
8289 msgid "&More Windows..."
8290 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8293 msgid "Paper Si&ze:"
8300 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8305 msgid "Authentication Required"
8313 msgid "Security Warning"
8317 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8318 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8321 msgid "Do you want to continue anyway?"
8322 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8325 msgid "LAN Connection"
8329 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8330 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8333 msgid "The date on the certificate is invalid."
8334 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8337 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8338 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8342 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8343 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8346 msgid "The specified command was carried out."
8347 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8350 msgid "Undefined external error."
8351 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8354 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8355 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8358 msgid "The driver was not enabled."
8359 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8363 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8366 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8381 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8389 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8409 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8417 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8418 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8425 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8426 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8433 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8441 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8442 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8449 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8450 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8457 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8462 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8463 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8465 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8466 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8470 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8471 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8473 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8474 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8477 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8478 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8481 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8482 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8485 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8486 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8490 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8491 "or contact the device manufacturer."
8493 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8497 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8498 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8502 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8505 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8510 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8511 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8514 msgid "No command was specified."
8515 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8519 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8520 "size of the buffer."
8522 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8526 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8528 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8531 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8532 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8536 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8537 "manufacturer about obtaining a new driver."
8539 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8540 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8544 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8545 "manufacturer about obtaining a new driver."
8547 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8551 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8552 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8555 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8556 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8560 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8562 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8565 msgid "The device driver is not ready."
8566 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8569 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8570 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8577 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8582 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8586 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8587 "separately to determine which devices caused the error."
8589 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8590 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8594 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8597 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8598 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8601 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8602 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8606 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8607 "still connected to the network."
8609 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8614 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8615 "device name is spelled correctly."
8617 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8622 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8624 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8628 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8631 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8635 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8636 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8640 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8641 "parameter with each 'open' command."
8643 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8644 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8648 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8649 "Please supply one."
8651 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8656 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8657 "documentation for valid formats."
8659 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8664 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8666 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8669 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8670 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8674 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8675 "may be corrupt, or not in the correct format."
8677 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8681 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8682 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8685 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8686 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8698 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8703 "sequence, and then try again."
8705 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8711 "the device is closed, and then try again."
8713 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8719 "characters, followed by a period and an extension."
8721 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8727 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8731 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8732 "in Control Panel to install the device."
8734 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8739 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8740 "restarting your computer."
8742 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8747 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8748 "cannot change directories."
8750 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8755 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8758 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8763 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8766 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8767 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8771 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8772 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8776 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8777 "until a wave device is free, and then try again."
8779 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8780 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8784 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8785 "until the device is free, and then try again."
8787 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8788 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8792 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8793 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8795 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8796 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8800 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8801 "until the device is free, and then try again."
8803 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8804 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8807 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8808 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8811 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8812 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8816 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8817 "the Drivers option to install the wave device."
8819 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8820 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8824 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8826 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8830 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8831 "the Drivers option to install the wave device."
8833 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8834 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8838 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8840 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8844 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8845 "You can't use them together."
8847 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8852 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8855 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8860 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8861 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8863 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8864 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8868 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8869 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8872 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8873 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8876 msgid "An error occurred with the specified port."
8877 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8881 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8882 "these applications; then, try again."
8884 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8888 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8889 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8893 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8894 "Control Panel to install a MIDI driver."
8896 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8900 msgid "There is no display window."
8901 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8904 msgid "Could not create or use window."
8905 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8909 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8910 "check your disk or network connection."
8912 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8917 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8918 "are still connected to the network."
8920 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8924 msgid "Print to File"
8928 msgid "&Output File Name:"
8929 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8932 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8933 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
8936 msgid "Unable to create the output file."
8937 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8944 msgid "Operations Error"
8948 msgid "Protocol Error"
8952 msgid "Time Limit Exceeded"
8956 msgid "Size Limit Exceeded"
8960 msgid "Compare False"
8964 msgid "Compare True"
8968 msgid "Authentication Method Not Supported"
8969 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8972 msgid "Strong Authentication Required"
8973 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8976 msgid "Referral (v2)"
8984 msgid "Administration Limit Exceeded"
8985 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8988 msgid "Unavailable Critical Extension"
8989 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8992 msgid "Confidentiality Required"
8996 msgid "No Such Attribute"
8997 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9000 msgid "Undefined Type"
9004 msgid "Inappropriate Matching"
9008 msgid "Constraint Violation"
9012 msgid "Attribute Or Value Exists"
9013 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9016 msgid "Invalid Syntax"
9020 msgid "No Such Object"
9024 msgid "Alias Problem"
9028 msgid "Invalid DN Syntax"
9033 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9036 msgid "Alias Dereference Problem"
9037 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9040 msgid "Inappropriate Authentication"
9044 msgid "Invalid Credentials"
9048 msgid "Insufficient Rights"
9060 msgid "Unwilling To Perform"
9061 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9064 msgid "Loop Detected"
9065 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9068 msgid "Sort Control Missing"
9069 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9072 msgid "Index range error"
9076 msgid "Naming Violation"
9080 msgid "Object Class Violation"
9084 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9085 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9088 msgid "Not allowed on RDN"
9089 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9092 msgid "Already Exists"
9096 msgid "No Object Class Mods"
9097 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9100 msgid "Results Too Large"
9104 msgid "Affects Multiple DSAs"
9105 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9120 msgid "Encoding Error"
9124 msgid "Decoding Error"
9132 msgid "Auth Unknown"
9136 msgid "Filter Error"
9140 msgid "User Canceled"
9144 msgid "Parameter Error"
9152 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9153 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9156 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9157 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9160 msgid "Specified control was not found in message"
9161 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9164 msgid "No result present in message"
9165 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9168 msgid "More results returned"
9169 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9172 msgid "Loop while handling referrals"
9173 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9176 msgid "Referral hop limit exceeded"
9177 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9179 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9181 "Not Yet Implemented\n"
9187 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9188 msgid "%1: File Not Found\n"
9189 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9193 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9196 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9201 " + Sets an attribute.\n"
9202 " - Clears an attribute.\n"
9203 " R Read-only file attribute.\n"
9204 " A Archive file attribute.\n"
9205 " S System file attribute.\n"
9206 " H Hidden file attribute.\n"
9207 " [drive:][path][filename]\n"
9208 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9209 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9210 " /D Processes folders as well.\n"
9212 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9222 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9223 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9224 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9225 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9226 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9227 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9228 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9229 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9239 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9244 msgid "&Without Titlebar"
9245 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9255 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9256 msgid "&Always on Top"
9260 msgid "&About Clock"
9269 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9270 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9271 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9272 "called procedure.\n"
9274 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9275 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9277 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9278 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9279 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9281 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9287 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9288 "default directory.\n"
9290 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9294 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9295 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9298 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9299 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9302 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9303 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9306 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9307 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9310 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9311 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9314 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9315 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9318 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9319 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9323 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9325 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9326 "on the terminal device before they are executed.\n"
9328 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9329 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9330 "preceding it with an @ sign.\n"
9332 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9334 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9337 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9338 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9341 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9342 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9346 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9348 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9350 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9351 "not exist in wine's cmd.\n"
9353 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9355 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9357 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9362 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9365 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9366 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9367 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9368 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9369 "label terminates the batch file execution.\n"
9371 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9373 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9375 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9376 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9377 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9378 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9381 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9385 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9386 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9388 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9389 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9393 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9395 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9396 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9397 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9399 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9400 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9402 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9404 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9405 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9406 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9408 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9409 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9413 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9415 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9416 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9417 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9419 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9421 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9422 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9423 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9426 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9428 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9431 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9432 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9436 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9438 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9440 "below the item are moved as well.\n"
9442 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9444 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9446 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9448 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9453 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9455 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9456 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9457 "PATH command with the new value.\n"
9459 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9460 "variable, for example:\n"
9461 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9463 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9465 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9466 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9469 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9471 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9475 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9477 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9478 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9480 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9482 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9483 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9487 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9489 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9490 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9492 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9494 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9495 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9496 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9497 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9499 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9500 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9501 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9502 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9504 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9505 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9507 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9509 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9510 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9512 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9514 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9515 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9516 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9517 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9519 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9520 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9522 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9524 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9525 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9529 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9530 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9532 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9533 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9536 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9538 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9542 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9543 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9546 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9548 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9551 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9552 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9556 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9558 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9560 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9562 "SET <variable>=<value>\n"
9564 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9565 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9566 "have embedded spaces.\n"
9568 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9569 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9570 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9571 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9573 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9575 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9577 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9581 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9582 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9584 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9585 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9586 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9587 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9591 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9592 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9593 "if called from the command line.\n"
9595 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9596 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9599 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9601 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9602 "with that suffix.\n"
9604 "start [options] program_filename [...]\n"
9605 "start [options] document_filename\n"
9608 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9609 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9610 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9611 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9613 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9614 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9615 "/? Display this help and exit.\n"
9617 "프로그램을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 프로그램으로 문서 열"
9620 "start [옵션] 프로그램이나 파일 이름 [...]\n"
9621 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9624 "/M[inimized] 프로그램을 최소화 상태로 실행.\n"
9625 "/MAX[imized] 프로그램을 최대화 상태로 실행.\n"
9626 "/R[estored] 프로그램을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9628 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9629 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9630 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9631 "/? 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9634 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9635 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9638 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9639 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9643 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9644 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9646 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9647 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9651 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9653 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9654 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9655 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9657 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9659 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9662 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9663 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9664 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9666 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9669 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9670 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9673 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9674 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9678 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9679 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9681 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9682 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9686 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9688 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9689 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9690 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9691 "settings are restored.\n"
9693 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9695 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9696 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9697 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9701 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9702 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9704 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9705 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9708 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9709 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
9713 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9715 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9717 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9718 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9719 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9720 "association, if any.\n"
9722 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
9724 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
9726 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9727 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9728 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
9733 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9735 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9737 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9738 "currently defined.\n"
9739 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9741 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9742 "associated to the specified file type.\n"
9744 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9746 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9748 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9749 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
9751 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
9755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9757 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9761 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9762 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9763 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9765 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9766 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9767 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
9771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9774 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9779 "CMD built-in commands are:\n"
9780 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9781 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9782 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9783 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9784 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9785 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9786 "COPY\t\tCopy file\n"
9787 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9788 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9789 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9790 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9791 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9792 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9793 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9794 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9795 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9796 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9797 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9798 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9799 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9800 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9801 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9802 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9803 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9804 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9805 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9806 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9807 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9819 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9820 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9821 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9822 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9823 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9824 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
9826 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
9827 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9828 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9829 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9830 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9831 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9832 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9833 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9834 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9835 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9836 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9837 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9838 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9839 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9840 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9841 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9842 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9843 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9844 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9845 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9846 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
9847 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9848 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9849 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9850 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9851 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9852 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9855 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
9858 msgid "Are you sure?"
9861 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9866 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9872 msgid "File association missing for extension %1\n"
9873 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
9876 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9877 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
9880 msgid "Overwrite %1?"
9881 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
9888 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9889 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9892 msgid "Argument missing\n"
9896 msgid "Syntax error\n"
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9908 msgid "Current Date is %1\n"
9909 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9912 msgid "Current Time is %1\n"
9913 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9916 msgid "Enter new date: "
9920 msgid "Enter new time: "
9924 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9925 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9927 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9928 msgid "Failed to open '%1'\n"
9929 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9932 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9933 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9935 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9942 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
9945 msgid "Echo is %1\n"
9946 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9949 msgid "Verify is %1\n"
9950 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9953 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9954 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
9957 msgid "Parameter error\n"
9962 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9965 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9969 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9970 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9973 msgid "PATH not found\n"
9974 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9977 msgid "Press any key to continue... "
9978 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9981 msgid "Wine Command Prompt"
9982 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9985 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9986 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9993 msgid "The input line is too long.\n"
9994 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9997 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9998 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10001 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10002 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10009 msgid " (Yes|No|All)"
10010 msgstr "(예|아니오|모두)"
10013 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10014 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10017 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10018 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10021 msgid "Wine Explorer"
10029 msgid "Usage: hostname\n"
10030 msgstr "사용법: hostname\n"
10033 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10034 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10038 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10041 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10044 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10045 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10048 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10049 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10052 msgid "%1 adapter %2\n"
10053 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10060 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10061 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10076 msgid "Peer-to-peer"
10088 msgid "IP routing enabled"
10092 msgid "Physical address"
10096 msgid "DHCP enabled"
10100 msgid "Default gateway"
10105 "The syntax of this command is:\n"
10107 "NET command [arguments]\n"
10109 "NET command /HELP\n"
10111 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10119 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10123 "The syntax of this command is:\n"
10125 "NET START [service]\n"
10127 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10128 "'service' is the name of the service to start.\n"
10132 "NET START [서비스]\n"
10134 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10135 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10139 "The syntax of this command is:\n"
10141 "NET STOP service\n"
10143 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10149 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10152 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10153 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10156 msgid "Could not stop service %1\n"
10157 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10160 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10161 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10164 msgid "Could not get handle to service.\n"
10165 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10168 msgid "The %1 service is starting.\n"
10169 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10172 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10173 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10176 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10177 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10180 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10181 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10184 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10185 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10188 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10189 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10192 msgid "There are no entries in the list.\n"
10193 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10198 "Status Local Remote\n"
10199 "---------------------------------------------------------------\n"
10203 "---------------------------------------------------------------\n"
10206 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10207 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10214 msgid "Disconnected"
10218 msgid "A network error occurred"
10219 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10222 msgid "Connection is being made"
10226 msgid "Reconnecting"
10230 msgid "The following services are running:\n"
10231 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10234 msgid "&New\tCtrl+N"
10235 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10237 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10238 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10239 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10241 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10242 msgid "&Save\tCtrl+S"
10243 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10245 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10246 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10247 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10249 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10250 msgid "Page Se&tup..."
10251 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10254 msgid "P&rinter Setup..."
10255 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10257 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10261 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10262 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10263 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10265 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10266 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10267 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10269 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10270 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10271 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10273 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10274 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10275 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10277 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10279 msgid "&Delete\tDel"
10280 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10283 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10284 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10287 msgid "&Time/Date\tF5"
10288 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10291 msgid "&Wrap long lines"
10292 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10295 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10296 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10299 msgid "&Search next\tF3"
10300 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10302 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10303 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10304 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10306 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10307 msgid "&Contents\tF1"
10311 msgid "&About Notepad"
10312 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10327 msgid "Margins (millimeters)"
10342 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10343 msgctxt "accelerator Select All"
10347 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10348 msgctxt "accelerator Copy"
10352 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10353 msgctxt "accelerator Find"
10357 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10358 msgctxt "accelerator Replace"
10362 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10363 msgctxt "accelerator New"
10367 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10368 msgctxt "accelerator Open"
10372 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10373 msgctxt "accelerator Print"
10377 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10378 msgctxt "accelerator Save"
10383 msgctxt "accelerator Paste"
10387 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10388 msgctxt "accelerator Cut"
10392 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10393 msgctxt "accelerator Undo"
10405 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10413 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10414 msgid "Text files (*.txt)"
10415 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10419 "File '%s' does not exist.\n"
10421 "Do you want to create a new file?"
10429 "File '%s' has been modified.\n"
10431 "Would you like to save the changes?"
10433 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10438 msgid "'%s' could not be found."
10439 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10442 msgid "Unicode (UTF-16)"
10443 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10447 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10450 msgid "Unicode (UTF-8)"
10451 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10456 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10457 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10458 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10459 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10463 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10464 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10465 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10466 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10470 msgid "&Bind to file..."
10471 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10474 msgid "&View TypeLib..."
10475 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10478 msgid "&System Configuration"
10479 msgstr "시스템 설정(&S)"
10482 msgid "&Run the Registry Editor"
10483 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10490 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10491 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10494 msgid "&In-process server"
10495 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10498 msgid "In-process &handler"
10499 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10502 msgid "&Local server"
10506 msgid "&Remote server"
10510 msgid "View &Type information"
10511 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10514 msgid "Create &Instance"
10515 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10518 msgid "Create Instance &On..."
10519 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10522 msgid "&Release Instance"
10523 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10526 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10527 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10530 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10531 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10534 msgid "&Expert mode"
10535 msgstr "전문가 모드(&E)"
10538 msgid "&Hidden component categories"
10539 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10541 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10545 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10546 msgid "&Status Bar"
10549 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10550 msgid "&Refresh\tF5"
10551 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10554 msgid "&About OleView"
10555 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10558 msgid "&Save as..."
10559 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10562 msgid "&Group by type kind"
10563 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10566 msgid "Connect to another machine"
10567 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10570 msgid "&Machine name:"
10571 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10574 msgid "System Configuration"
10578 msgid "System Settings"
10582 msgid "&Enable Distributed COM"
10583 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10586 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10587 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10591 "These settings change only registry values.\n"
10592 "They have no effect on Wine performance."
10594 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10595 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10598 msgid "Default Interface Viewer"
10599 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10610 msgid "&View Type Info"
10611 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10614 msgid "IPersist Interface Viewer"
10615 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10617 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10618 msgid "Class Name:"
10621 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10626 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10627 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10629 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10634 msgid "ITypeLib viewer"
10635 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10638 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10639 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10642 msgid "version 1.0"
10646 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10650 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10651 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10654 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10655 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10658 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10659 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10662 msgid "Run the Wine registry editor"
10663 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10666 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10667 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10670 msgid "Create an instance of the selected object"
10671 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10674 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10675 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10678 msgid "Release the currently selected object instance"
10679 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10682 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10683 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10686 msgid "Display the viewer for the selected item"
10687 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10690 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10691 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10695 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10696 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10699 msgid "Show or hide the toolbar"
10700 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10703 msgid "Show or hide the status bar"
10704 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10707 msgid "Refresh all lists"
10708 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10711 msgid "Display program information, version number and copyright"
10712 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10715 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10719 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10723 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10727 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10731 msgid "ObjectClasses"
10732 msgstr "ObjectClasses"
10735 msgid "Grouped by Component Category"
10739 msgid "OLE 1.0 Objects"
10740 msgstr "OLE 1.0 객체"
10743 msgid "COM Library Objects"
10744 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10747 msgid "All Objects"
10751 msgid "Application IDs"
10752 msgstr "응용프로그램 IDs"
10755 msgid "Type Libraries"
10771 msgid "Implementation"
10779 msgid "CoGetClassObject failed."
10780 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10783 msgid "Unknown error"
10791 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10792 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10795 msgid "Inherited Interfaces"
10799 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10800 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10803 msgid "Close window"
10807 msgid "Group typeinfos by kind"
10808 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10812 msgstr "새 작업(&N)..."
10815 msgid "O&pen\tEnter"
10816 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10818 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10819 msgid "&Move...\tF7"
10820 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10822 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10823 msgid "&Copy...\tF8"
10824 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10827 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10828 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10831 msgid "&Execute..."
10835 msgid "E&xit Windows"
10838 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10843 msgid "&Arrange automatically"
10847 msgid "&Minimize on run"
10848 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10850 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10851 msgid "&Save settings on exit"
10852 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10854 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10859 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10860 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10863 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10864 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10867 msgid "&Arrange Icons"
10868 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10871 msgid "&About Program Manager"
10872 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10875 msgid "Program &group"
10876 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10883 msgid "Move Program"
10887 msgid "Move program:"
10890 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10891 msgid "From group:"
10894 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10896 msgstr "목적 그룹(&T):"
10899 msgid "Copy Program"
10903 msgid "Copy program:"
10907 msgid "Program Group Attributes"
10911 msgid "&Group file:"
10912 msgstr "그룹 파일(&G):"
10915 msgid "Program Attributes"
10918 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10919 msgid "&Command line:"
10920 msgstr "명령 라인(&C):"
10923 msgid "&Working directory:"
10924 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10927 msgid "&Key combination:"
10928 msgstr "단축키 지정(&K):"
10930 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10931 msgid "&Minimize at launch"
10932 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10935 msgid "Change &icon..."
10936 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10939 msgid "Change Icon"
10947 msgid "Current &icon:"
10948 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10951 msgid "Execute Program"
10955 msgid "Program Manager"
10958 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10962 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10963 msgid "Information"
10967 msgid "Delete group `%s'?"
10968 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
10971 msgid "Delete program `%s'?"
10972 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
10975 msgid "Not implemented"
10979 msgid "Error reading `%s'."
10980 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10983 msgid "Error writing `%s'."
10984 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10988 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10989 "Should it be tried further on?"
10991 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10995 msgid "Help not available."
10996 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10999 msgid "Unknown feature in %s"
11000 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11003 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11004 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11007 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11009 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11012 msgid "Libraries (*.dll)"
11013 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11020 msgid "Icons (*.ico)"
11021 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11025 "The syntax of this command is:\n"
11027 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11037 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11039 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11042 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11043 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11046 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11047 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11050 msgid "The operation completed successfully\n"
11051 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11054 msgid "Error: Invalid key name\n"
11055 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11058 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11059 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11062 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11063 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11067 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11068 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11075 msgid "&Import Registry File..."
11076 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11079 msgid "&Export Registry File..."
11080 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11082 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11086 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11087 msgid "&String Value"
11090 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11091 msgid "&Binary Value"
11094 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11095 msgid "&DWORD Value"
11096 msgstr "DWORD 값(&D)"
11098 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11099 msgid "&Multi String Value"
11100 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11102 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11103 msgid "&Expandable String Value"
11104 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11106 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11107 msgid "&Rename\tF2"
11108 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11110 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11111 msgid "&Copy Key Name"
11112 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11114 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11115 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11116 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11119 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11120 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11123 msgid "Status &Bar"
11124 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11126 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11131 msgid "&Remove Favorite..."
11132 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11135 msgid "&About Registry Editor"
11136 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11139 msgid "Modify Binary Data..."
11140 msgstr "이진값 고치기..."
11143 msgid "Export registry"
11144 msgstr "레지스트리 불러오기"
11147 msgid "S&elected branch:"
11148 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11163 msgid "Value names"
11167 msgid "Value content"
11171 msgid "Whole string only"
11172 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11175 msgid "Add Favorite"
11178 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11183 msgid "Remove Favorite"
11187 msgid "Edit String"
11190 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11191 msgid "Value name:"
11194 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11195 msgid "Value data:"
11207 msgid "Hexadecimal"
11215 msgid "Edit Binary"
11219 msgid "Edit Multi String"
11223 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11224 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11227 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11228 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11231 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11232 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11235 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11236 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11240 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11241 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11244 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11245 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11252 msgid "Registry Editor"
11256 msgid "Import Registry File"
11257 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11260 msgid "Export Registry File"
11261 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11264 msgid "Registry files (*.reg)"
11265 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11268 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11269 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11276 msgid "(value not set)"
11277 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11280 msgid "(cannot display value)"
11281 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11284 msgid "(unknown %d)"
11285 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11288 msgid "Quits the registry editor"
11289 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11292 msgid "Adds keys to the favorites list"
11293 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11296 msgid "Removes keys from the favorites list"
11297 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11300 msgid "Shows or hides the status bar"
11301 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11304 msgid "Change position of split between two panes"
11305 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11308 msgid "Refreshes the window"
11312 msgid "Deletes the selection"
11316 msgid "Renames the selection"
11317 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11320 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11321 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11324 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11325 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11328 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11329 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11332 msgid "Modifies the value's data"
11336 msgid "Adds a new key"
11340 msgid "Adds a new string value"
11341 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11344 msgid "Adds a new binary value"
11345 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11348 msgid "Adds a new double word value"
11349 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11352 msgid "Imports a text file into the registry"
11353 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11356 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11357 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11360 msgid "Prints all or part of the registry"
11361 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11364 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11365 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11368 msgid "Can't query value '%s'"
11369 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11372 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11373 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11376 msgid "Value is too big (%u)"
11377 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11380 msgid "Confirm Value Delete"
11384 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11385 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11388 msgid "Search string '%s' not found"
11389 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11392 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11393 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11396 msgid "New Key #%d"
11400 msgid "New Value #%d"
11404 msgid "Can't query key '%s'"
11405 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11408 msgid "Adds a new multi string value"
11409 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11412 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11413 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11417 "Application could not be started, or no application associated with the "
11418 "specified file.\n"
11419 "ShellExecuteEx failed"
11421 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11422 "ShellExecuteEx 실패"
11425 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11426 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11429 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11430 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11433 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11434 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11437 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11438 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11441 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11442 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11445 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11446 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11449 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11450 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11453 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11454 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11458 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11460 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11463 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11464 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11467 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11468 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11471 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11472 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11475 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11476 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11479 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11480 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11483 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11484 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11486 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11487 msgid "&New Task (Run...)"
11488 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11491 msgid "E&xit Task Manager"
11492 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11495 msgid "&Minimize On Use"
11496 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11499 msgid "&Hide When Minimized"
11500 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11502 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11503 msgid "&Show 16-bit tasks"
11504 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11507 msgid "&Refresh Now"
11508 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11511 msgid "&Update Speed"
11512 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11514 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11518 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11522 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11530 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11531 msgid "&Select Columns..."
11532 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11534 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11535 msgid "&CPU History"
11538 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11539 msgid "&One Graph, All CPUs"
11540 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11542 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11543 msgid "One Graph &Per CPU"
11544 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11546 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11547 msgid "&Show Kernel Times"
11548 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11550 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11551 msgid "Tile &Horizontally"
11552 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11554 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11555 msgid "Tile &Vertically"
11556 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11558 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11562 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11566 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11567 msgid "&Bring To Front"
11568 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11571 msgid "&About Task Manager"
11572 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11574 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11578 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11583 msgid "&Go To Process"
11584 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11586 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11587 msgid "&End Process"
11591 msgid "End Process &Tree"
11592 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11594 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11599 msgid "Set &Priority"
11600 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11607 msgid "&Above Normal"
11608 msgstr "보통보다 위(&A)"
11611 msgid "&Below Normal"
11612 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11615 msgid "Set &Affinity..."
11616 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11619 msgid "Edit Debug &Channels..."
11620 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11622 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11623 msgid "Task Manager"
11627 msgid "&New Task..."
11628 msgstr "새 작업(&N)..."
11631 msgid "&Show processes from all users"
11632 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11647 msgid "Commit charge (K)"
11648 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11651 msgid "Physical memory (K)"
11652 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11655 msgid "Kernel memory (K)"
11656 msgstr "커널 메모리 (K)"
11658 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11662 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11666 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11670 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11683 msgid "System Cache"
11695 msgid "CPU usage history"
11699 msgid "Memory usage history"
11702 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11703 msgid "Debug Channels"
11707 msgid "Processor Affinity"
11712 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11713 "allowed to execute on."
11714 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11845 msgid "Select Columns"
11850 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11851 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11854 msgid "&Image Name"
11855 msgstr "이미지 이름(&I)"
11858 msgid "&PID (Process Identifier)"
11859 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11867 msgstr "CPU 시간(&e)"
11870 msgid "&Memory Usage"
11871 msgstr "메모리 사용(&M)"
11874 msgid "Memory Usage &Delta"
11875 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11878 msgid "Pea&k Memory Usage"
11879 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11882 msgid "Page &Faults"
11883 msgstr "페이지 실패(&F)"
11886 msgid "&USER Objects"
11887 msgstr "사용자 객체(&U)"
11889 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11893 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11894 msgid "I/O Read Bytes"
11895 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11898 msgid "&Session ID"
11903 msgstr "사용자 이름(&N)"
11906 msgid "Page F&aults Delta"
11907 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11910 msgid "&Virtual Memory Size"
11911 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11914 msgid "Pa&ged Pool"
11918 msgid "N&on-paged Pool"
11919 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11922 msgid "Base P&riority"
11923 msgstr "기본 우선권(&r)"
11926 msgid "&Handle Count"
11927 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11930 msgid "&Thread Count"
11931 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11933 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11934 msgid "GDI Objects"
11937 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11941 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11942 msgid "I/O Write Bytes"
11945 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11949 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11950 msgid "I/O Other Bytes"
11951 msgstr "I/O 기타 바이트"
11954 msgid "Create New Task"
11958 msgid "Runs a new program"
11962 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11963 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11966 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11967 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11970 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11971 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11974 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11975 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11978 msgid "Displays tasks by using large icons"
11979 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11982 msgid "Displays tasks by using small icons"
11983 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
11986 msgid "Displays information about each task"
11987 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
11990 msgid "Updates the display twice per second"
11991 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
11994 msgid "Updates the display every two seconds"
11995 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
11998 msgid "Updates the display every four seconds"
11999 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12002 msgid "Does not automatically update"
12003 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12006 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12007 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12010 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12011 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12014 msgid "Minimizes the windows"
12018 msgid "Maximizes the windows"
12022 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12023 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12026 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12027 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12030 msgid "Displays Task Manager help topics"
12031 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12034 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12035 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12038 msgid "Exits the Task Manager application"
12039 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12042 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12043 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12046 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12047 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12050 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12051 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12054 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12055 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12058 msgid "Each CPU has its own history graph"
12059 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12062 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12063 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12066 msgid "Tells the selected tasks to close"
12067 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12070 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12071 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12074 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12075 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12078 msgid "Removes the process from the system"
12079 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12082 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12083 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12086 msgid "Attaches the debugger to this process"
12087 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12090 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12091 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12094 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12095 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12098 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12099 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12102 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12103 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12106 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12107 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12110 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12111 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12114 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12115 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12118 msgid "Controls Debug Channels"
12122 msgid "Performance"
12126 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12127 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12130 msgid "Processes: %d"
12134 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12135 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12162 msgid "Peak Mem Usage"
12166 msgid "Page Faults"
12170 msgid "USER Objects"
12202 msgid "Task Manager Warning"
12207 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12208 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12209 "sure you want to change the priority class?"
12211 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12212 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12213 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12216 msgid "Unable to Change Priority"
12217 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12221 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12222 "results including loss of data and system instability. The\n"
12223 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12224 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12225 "terminate the process?"
12227 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12228 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12229 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12230 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12234 msgid "Unable to Terminate Process"
12235 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12239 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12240 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12242 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12246 msgid "Unable to Debug Process"
12247 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12250 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12251 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12254 msgid "Invalid Option"
12255 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12258 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12259 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12262 msgid "System Idle Process"
12266 msgid "Not Responding"
12277 #: uninstaller.rc:26
12278 msgid "Wine Application Uninstaller"
12279 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12281 #: uninstaller.rc:27
12283 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12285 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12287 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12288 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12295 msgid "&Scale to Window"
12296 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12307 msgid "Regular Metafile Viewer"
12308 msgstr "정규 메타파일 보기"
12311 msgid "Waiting for Program"
12315 msgid "Terminate Process"
12320 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12323 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12325 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12328 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12336 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12338 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12342 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12343 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12344 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12345 "option) any later version."
12347 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12348 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12349 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12350 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12353 msgid "Windows registration information"
12354 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12361 msgid "Organi&zation:"
12365 msgid "Application settings"
12370 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12371 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12372 "or per-application settings in those tabs as well."
12374 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12375 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12376 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12379 msgid "&Add application..."
12380 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12383 msgid "&Remove application"
12384 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12387 msgid "&Windows Version:"
12388 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12391 msgid "Window settings"
12395 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12396 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12399 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12400 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12403 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12404 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12407 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12408 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12411 msgid "Desktop &size:"
12412 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12415 msgid "Screen resolution"
12419 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12423 msgid "DLL overrides"
12428 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12429 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12432 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12433 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12436 msgid "&New override for library:"
12437 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12439 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12444 msgid "Existing &overrides:"
12445 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12449 msgstr "고치기(&E)..."
12452 msgid "Edit Override"
12460 msgid "&Builtin (Wine)"
12461 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12464 msgid "&Native (Windows)"
12465 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12468 msgid "Bui<in then Native"
12469 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12472 msgid "Nati&ve then Builtin"
12473 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12476 msgid "Select Drive Letter"
12477 msgstr "드라이브 문자 선택"
12480 msgid "Drive mappings"
12485 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12488 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12495 msgid "Auto&detect"
12502 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12503 msgid "Show &Advanced"
12504 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12512 msgstr "찾아보기(&W)..."
12523 msgid "Show &dot files"
12524 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12527 msgid "Driver diagnostics"
12535 msgid "Output device:"
12539 msgid "Voice output device:"
12543 msgid "Input device:"
12547 msgid "Voice input device:"
12551 msgid "&Test Sound"
12552 msgstr "소리 테스트(&T)"
12563 msgid "&Install theme..."
12564 msgstr "테마 설치(&I)..."
12580 msgstr "연결 위치(&L):"
12591 msgid "Select the Unix target directory, please."
12592 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12595 msgid "Hide &Advanced"
12596 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12607 msgid "Desktop Integration"
12619 msgid "Wine configuration"
12623 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12624 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12627 msgid "Select a theme file"
12639 msgid "Wine configuration for %s"
12640 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12643 msgid "Selected driver: %s"
12644 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12651 msgid "Audio test failed!"
12652 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12655 msgid "(System default)"
12660 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12661 "Are you sure you want to do this?"
12663 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12667 msgid "Warning: system library"
12668 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12679 msgid "native, builtin"
12683 msgid "builtin, native"
12691 msgid "Default Settings"
12695 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12696 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12699 msgid "Use global settings"
12703 msgid "Select an executable file"
12711 msgid "Local hard disk"
12712 msgstr "연결된 하드 디스크"
12715 msgid "Network share"
12719 msgid "Floppy disk"
12728 "You cannot add any more drives.\n"
12730 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12732 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12734 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12738 msgid "System drive"
12743 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12745 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12746 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12748 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12750 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12751 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12754 msgctxt "Drive letter"
12759 msgid "Drive Mapping"
12764 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12766 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12768 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12770 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12773 msgid "Controls Background"
12777 msgid "Controls Text"
12781 msgid "Menu Background"
12793 msgid "Selection Background"
12797 msgid "Selection Text"
12801 msgid "ToolTip Background"
12805 msgid "ToolTip Text"
12809 msgid "Window Background"
12813 msgid "Window Text"
12817 msgid "Active Title Bar"
12821 msgid "Active Title Text"
12825 msgid "Inactive Title Bar"
12826 msgstr "비활성된 제목 막대"
12829 msgid "Inactive Title Text"
12830 msgstr "비활성된 제목 문자"
12833 msgid "Message Box Text"
12834 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12837 msgid "Application Workspace"
12838 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12841 msgid "Window Frame"
12845 msgid "Active Border"
12849 msgid "Inactive Border"
12853 msgid "Controls Shadow"
12861 msgid "Controls Highlight"
12865 msgid "Controls Dark Shadow"
12866 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12869 msgid "Controls Light"
12873 msgid "Controls Alternate Background"
12874 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12877 msgid "Hot Tracked Item"
12881 msgid "Active Title Bar Gradient"
12882 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12885 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12886 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12889 msgid "Menu Highlight"
12896 #: wineconsole.rc:60
12897 msgid "Cursor size"
12900 #: wineconsole.rc:61
12904 #: wineconsole.rc:62
12908 #: wineconsole.rc:63
12912 #: wineconsole.rc:65
12916 #: wineconsole.rc:66
12920 #: wineconsole.rc:67
12924 #: wineconsole.rc:68
12928 #: wineconsole.rc:69
12932 #: wineconsole.rc:70
12936 #: wineconsole.rc:72
12937 msgid "Command history"
12940 #: wineconsole.rc:73
12941 msgid "&Number of recalled commands:"
12942 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12944 #: wineconsole.rc:76
12945 msgid "&Remove doubles"
12948 #: wineconsole.rc:84
12952 #: wineconsole.rc:86
12956 #: wineconsole.rc:97
12957 msgid "Configuration"
12960 #: wineconsole.rc:100
12961 msgid "Buffer zone"
12964 #: wineconsole.rc:101
12968 #: wineconsole.rc:104
12972 #: wineconsole.rc:108
12973 msgid "Window size"
12976 #: wineconsole.rc:109
12980 #: wineconsole.rc:112
12984 #: wineconsole.rc:116
12985 msgid "End of program"
12988 #: wineconsole.rc:117
12989 msgid "&Close console"
12992 #: wineconsole.rc:119
12996 #: wineconsole.rc:125
12997 msgid "Console parameters"
13000 #: wineconsole.rc:128
13001 msgid "Retain these settings for later sessions"
13002 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13004 #: wineconsole.rc:129
13005 msgid "Modify only current session"
13006 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13008 #: wineconsole.rc:26
13009 msgid "Set &Defaults"
13010 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13012 #: wineconsole.rc:28
13016 #: wineconsole.rc:31
13017 msgid "&Select all"
13020 #: wineconsole.rc:32
13024 #: wineconsole.rc:33
13028 #: wineconsole.rc:36
13029 msgid "Setup - Default settings"
13030 msgstr "설치 - 기본 설정"
13032 #: wineconsole.rc:37
13033 msgid "Setup - Current settings"
13034 msgstr "설치 - 현재 설정"
13036 #: wineconsole.rc:38
13037 msgid "Configuration error"
13040 #: wineconsole.rc:39
13041 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13042 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13044 #: wineconsole.rc:34
13045 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13046 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13048 #: wineconsole.rc:35
13049 msgid "This is a test"
13050 msgstr "이것은 테스트입니다"
13052 #: wineconsole.rc:41
13053 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13054 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13056 #: wineconsole.rc:42
13057 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13058 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13060 #: wineconsole.rc:43
13061 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13062 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13064 #: wineconsole.rc:44
13065 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13066 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13068 #: wineconsole.rc:45
13070 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13071 "The command is invalid.\n"
13073 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13074 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13076 #: wineconsole.rc:47
13080 " wineconsole [options] <command>\n"
13086 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13090 #: wineconsole.rc:49
13092 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13094 " try to setup the current terminal as a Wine "
13097 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13098 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13101 #: wineconsole.rc:50
13102 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13103 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13105 #: wineconsole.rc:51
13109 " wineconsole cmd\n"
13110 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13115 " wineconsole cmd\n"
13116 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13120 msgid "Program Error"
13125 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13126 "sorry for the inconvenience."
13128 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13129 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13133 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13134 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13135 "Database</a> for tips about running this application."
13137 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13138 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13139 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13142 msgid "Show &Details"
13143 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13146 msgid "Program Error Details"
13147 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13151 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13152 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13153 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13154 "and attach that file to the report."
13156 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13157 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13158 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13162 msgid "Wine program crash"
13163 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13166 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13167 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13170 msgid "(unidentified)"
13174 msgid "Saving failed"
13178 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13179 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13182 msgid "&Open\tEnter"
13183 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13187 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13190 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13191 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13198 msgid "Cr&eate Directory..."
13199 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13206 msgid "Connect &Network Drive..."
13207 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13210 msgid "&Disconnect Network Drive"
13211 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13218 msgid "&All File Details"
13219 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13222 msgid "&Sort by Name"
13223 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13226 msgid "Sort &by Type"
13227 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13230 msgid "Sort by Si&ze"
13231 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13234 msgid "Sort by &Date"
13235 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13238 msgid "Filter by&..."
13239 msgstr "로 걸려내기&..."
13243 msgstr "드라이브 바(&D)"
13246 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13247 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13250 msgid "New &Window"
13254 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13255 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13258 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13259 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13262 msgid "&About Wine File Manager"
13263 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13266 msgid "Select destination"
13270 msgid "By File Type"
13278 msgid "&Directories"
13290 msgid "&Other files"
13294 msgid "Show Hidden/&System Files"
13295 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13298 msgid "&File Name:"
13299 msgstr "파일 이름(&F):"
13302 msgid "Full &Path:"
13303 msgstr "완전한 경로(&P):"
13306 msgid "Last Change:"
13310 msgid "Cop&yright:"
13330 msgid "&Compressed"
13334 msgid "Version information"
13338 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13343 msgid "Applying font settings"
13347 msgid "Error while selecting new font."
13348 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13351 msgid "Wine File Manager"
13352 msgstr "Wine 파일 관리자"
13366 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13367 msgid "Not yet implemented"
13383 msgid "Index/Inode"
13387 msgid "%1 of %2 free"
13388 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13391 msgctxt "unit kilobyte"
13396 msgctxt "unit megabyte"
13401 msgctxt "unit gigabyte"
13411 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13414 msgid "Question &Marks"
13431 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13434 msgid "&Fastest Times"
13435 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13438 msgid "&About WineMine"
13439 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13442 msgid "Fastest Times"
13446 msgid "Fastest times"
13462 msgid "Congratulations!"
13466 msgid "Please enter your name"
13467 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13470 msgid "Custom Game"
13494 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13495 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13498 msgid "Printer &setup..."
13499 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13502 msgid "&Annotate..."
13513 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13517 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13521 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13525 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13530 msgid "&Help on help\tF1"
13531 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13534 msgid "Always on &top"
13538 msgid "&About Wine Help"
13539 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
13542 msgid "Annotation..."
13562 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13563 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13574 msgid "Help files (*.hlp)"
13575 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13578 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13579 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13582 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13583 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
13586 msgid "Help topics: "
13591 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13592 msgid "Error: Command line not supported\n"
13593 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
13597 #| msgid "Property set not found.\n"
13598 msgid "Error: Alias not found\n"
13599 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
13603 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13604 msgid "Error: Invalid query\n"
13605 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
13608 msgid "&New...\tCtrl+N"
13609 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13612 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13613 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13616 msgid "&Clear\tDel"
13617 msgstr "지우기(&C)\tDel"
13620 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13621 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13624 msgid "Find &next\tF3"
13625 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13640 msgid "Selection &info"
13641 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13644 msgid "Character &format"
13648 msgid "&Def. char format"
13649 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13652 msgid "Paragrap&h format"
13657 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13659 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13660 msgid "&Format Bar"
13663 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13672 msgid "&Date and time..."
13673 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13679 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13680 msgid "&Bullet points"
13683 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13684 msgid "&Paragraph..."
13692 msgid "Backgroun&d"
13696 msgid "&System\tCtrl+1"
13697 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13700 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13701 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13704 msgid "&About Wine Wordpad"
13705 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13712 msgid "Date and time"
13716 msgid "Available formats"
13720 msgid "New document type"
13724 msgid "Paragraph format"
13728 msgid "Indentation"
13731 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13735 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13756 msgid "Remove al&l"
13757 msgstr "모두 지우기(&L)"
13760 msgid "Line wrapping"
13764 msgid "&No line wrapping"
13768 msgid "Wrap text by the &window border"
13769 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13772 msgid "Wrap text by the &margin"
13773 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13780 msgctxt "accelerator Align Left"
13785 msgctxt "accelerator Align Center"
13790 msgctxt "accelerator Align Right"
13795 msgctxt "accelerator Redo"
13800 msgctxt "accelerator Bold"
13805 msgctxt "accelerator Italic"
13810 msgctxt "accelerator Underline"
13815 msgid "All documents (*.*)"
13816 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13819 msgid "Text documents (*.txt)"
13820 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13823 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13824 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13827 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13828 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13831 msgid "Rich text document"
13835 msgid "Text document"
13839 msgid "Unicode text document"
13840 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13843 msgid "Printer files (*.prn)"
13844 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13863 msgid "Previous page"
13891 msgctxt "unit: centimeter"
13896 msgctxt "unit: inch"
13905 msgctxt "unit: point"
13914 msgid "Save changes to '%s'?"
13915 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13918 msgid "Finished searching the document."
13919 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13922 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13923 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13927 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13928 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13930 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13931 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13934 msgid "Invalid number format."
13935 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
13938 msgid "OLE storage documents are not supported."
13939 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
13942 msgid "Could not save the file."
13943 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13946 msgid "You do not have access to save the file."
13947 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13950 msgid "Could not open the file."
13951 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13954 msgid "You do not have access to open the file."
13955 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13958 msgid "Printing not implemented."
13959 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
13962 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13963 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13966 msgid "Starting Wordpad failed"
13967 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13970 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13971 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13974 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13975 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13978 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13979 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13982 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13983 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13986 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13987 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13991 "Is '%1' a filename or directory\n"
13993 "(F - File, D - Directory)\n"
13995 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
13997 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14000 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14001 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14004 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14005 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14008 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14009 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14012 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14013 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14021 msgctxt "Directory key"
14027 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14030 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14031 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14035 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14037 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14038 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14039 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14040 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14041 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14042 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14043 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14044 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14045 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14046 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14047 "[/N] Copy using short names.\n"
14048 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14049 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14050 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14051 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14052 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14053 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14054 "\tarchive attribute.\n"
14055 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14056 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14057 "\t\tthan source.\n"
14060 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14063 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14064 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14068 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14071 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14072 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14073 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14074 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14075 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14076 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14077 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14078 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14079 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14080 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14081 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14082 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14083 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14084 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14085 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14086 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14087 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14089 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14090 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14091 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"