1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
39 "Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
40 "выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
132 "установить его для вас.\n"
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
136 "подробной информации."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
144 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
145 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
146 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
156 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Установка/удаление программ"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
183 "программы из списка?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Программы (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Все файлы (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Изменить/Удалить"
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Установка..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Настройки сжатия"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Выберите поток:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "&Параметры..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Прослаивать каждые"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Текущий формат:"
260 msgstr "Звуковой поток: %s"
264 msgstr "Звуковой поток"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Все файлы мультимедиа"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Настройка панели инструментов"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Переместить вв&ерх"
347 msgstr "Переместить &вниз"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Доступные &кнопки:"
355 msgstr "&Добавить ->"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
385 msgstr "Текущая дата"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Показывать файлы &типа:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgstr "&Только для чтения"
414 msgstr "Сохранить как..."
418 msgstr "Сохранить как"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgstr "&Весь реестр"
439 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Качество печати:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "П&ечать в файл"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgstr "Настройка принтера"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Принтер по &умолчанию"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "&Другой принтер"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
523 msgstr "&Начертание:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
535 msgstr "&Зачёркнутый"
539 msgstr "Под&чёркнутый"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
555 msgstr "На&бор символов:"
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Базовая палитра:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "До&полнительные цвета:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Цвет|За&ливка"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Добавить в набор"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Определить цвет >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Только слово целиком"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgstr "C &учетом регистра"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgstr "&Найти далее"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "З&аменить на:"
651 msgstr "Заменить &всё"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Печать в фай&л"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Число &копий:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
732 msgstr "Параметры страницы"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Тип файлов:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Только для &чтения"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
793 msgid "Files of type:"
794 msgstr "&Тип файлов:"
797 msgid "&About FolderPicker Test"
798 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
801 msgid "Document Folders"
802 msgstr "Папки документов"
804 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
806 msgstr "Мои документы"
814 msgstr "Системный путь"
816 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
819 msgstr "Рабочий стол"
821 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
825 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgstr "Мой компьютер"
830 msgid "System Folders"
831 msgstr "Системные папки"
834 msgid "Local Hard Drives"
835 msgstr "Локальные жесткие диски"
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Файл не найден"
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
850 "Файла не существует.\n"
851 "Хотите ли вы его создать?"
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
858 "Файл уже существует.\n"
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Путь не существует"
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Файл не существует"
883 msgstr "Вверх на один уровень"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Создать новую папку"
893 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Переход на рабочий стол"
915 msgstr "Жирный курсив"
917 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
921 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
923 msgstr "Тёмно-бордовый"
925 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
929 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
933 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
937 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
941 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
943 msgstr "Морской волны"
945 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
949 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
953 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
957 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
961 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
971 msgstr "Ярко-розовый"
973 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Нечитаемый элемент"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
991 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Число копий не может быть пустым"
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1015 "Введите значение между 1 и %d"
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Произошла ошибка принтера"
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Не удалось найти принтер"
1029 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Мало памяти."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
1047 "установлен и система печати запущена. "
1050 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1051 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1053 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1059 msgstr "Сохранить &в:"
1067 msgstr "Сохранить как"
1071 msgstr "Открыть файл"
1073 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1079 msgstr "Приостановлено; "
1086 msgid "Pending deletion; "
1087 msgstr "Ожидание удаления; "
1091 msgstr "Бумага застряла; "
1094 msgid "Out of paper; "
1095 msgstr "Не хватает бумаги; "
1098 msgid "Feed paper manual; "
1099 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1102 msgid "Paper problem; "
1103 msgstr "Проблема с бумагой; "
1106 msgid "Printer offline; "
1107 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1110 msgid "I/O Active; "
1111 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1119 msgstr "Идет печать; "
1122 msgid "Output tray is full; "
1123 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1126 msgid "Not available; "
1127 msgstr "Не доступен; "
1134 msgid "Processing; "
1135 msgstr "Обработка; "
1138 msgid "Initialising; "
1139 msgstr "Подготовка; "
1142 msgid "Warming up; "
1147 msgstr "Тонер на исходе; "
1151 msgstr "Нет тонера; "
1155 msgstr "Страница не напечатана; "
1158 msgid "Interrupted by user; "
1159 msgstr "Прервано пользователем; "
1162 msgid "Out of memory; "
1163 msgstr "Мало памяти; "
1166 msgid "The printer door is open; "
1167 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1170 msgid "Print server unknown; "
1171 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
1174 msgid "Power save mode; "
1175 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
1178 msgid "Default Printer; "
1179 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1182 msgid "There are %d documents in the queue"
1183 msgstr "Документов в очереди: %d"
1186 msgid "Margins [inches]"
1187 msgstr "Границы [дюймы)"
1190 msgid "Margins [mm]"
1191 msgstr "Границы [мм]"
1193 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1194 msgctxt "unit: millimeters"
1200 msgstr "По&льзователь:"
1202 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1207 msgid "&Remember my password"
1208 msgstr "Со&хранить пароль"
1211 msgid "Connect to %s"
1212 msgstr "Подключение к %s"
1215 msgid "Connecting to %s"
1216 msgstr "Подключение к %s"
1219 msgid "Logon unsuccessful"
1220 msgstr "Вход не был произведён"
1224 "Make sure that your user name\n"
1225 "and password are correct."
1227 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1232 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1234 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1235 "entering your password."
1237 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1239 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock включен"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Атрибуты ключа"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Ограничение использования ключа"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Основные ограничения"
1271 msgstr "Использование ключа"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Политики сертификата"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "Код причины CRL"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "Точки распространения CRL"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Расширенное использование ключа"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Расширения сертификата"
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Размещение следующего обновления"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Доверие Да/Нет"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "Электронный адрес"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Неструктурированное имя"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Тип контента"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Дайджест сообщения"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Время подписывания"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Вторая подпись"
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Пароль согласования"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Неструктурированный адрес"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Возможности S/MIME"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1356 msgstr "Уведомление для пользователя"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Поставщик ЦС"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Название шаблона сертификата"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Тип сертификата"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Копия сертификата"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Базовый URL Netscape"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "URL отзыва Netscape"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Комментарий Netscape"
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Страна/регион"
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Организация"
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Орг. подразделение"
1440 msgstr "Местоположение"
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "Область, край или штат"
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Компонент доменного имени"
1467 msgid "Street Address"
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Серийный номер"
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1487 msgid "Principal Name"
1488 msgstr "Имя участника"
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1519 msgid "Freshest CRL"
1520 msgstr "Новейший CRL"
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Ограничения имён"
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Сопоставления политик"
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Ограничения политик"
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Политики приложений"
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Ограничения политик приложений"
1555 msgid "CMC Response"
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "Расширения CMC"
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "Атрибуты CMC"
1576 msgstr "Данные PKCS 7"
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "Подписано PKCS 7"
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Следующая публикация CRL"
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Агент восстановления ключа"
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "Корневой OID предприятия"
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Код транзакции"
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Метка отправителя"
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Метка получателя"
1656 msgstr "Регистрационная информация"
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Запрос сертификата"
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Отзыв запроса"
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Запрос в ожидании"
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Список доверия сертификатов"
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Информация о клиенте"
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Подписывание кода"
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Защищённая почта"
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Утверждение времени"
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "Конечная система в IPsec"
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Пользователь IPsec"
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Шифрованная файловая система"
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Вход по смарт-карте"
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Цифровые права"
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Восстановление ключа"
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Подписывание документа"
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Восстановление файлов"
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Подписывание корневого списка"
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Все политики применения"
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Агент запрос сертификата"
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Подписывание времени жизни"
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Все политики выдачи"
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1823 msgid "Other People"
1824 msgstr "Другие люди"
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Доверенные издатели"
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Поставщик сертификата"
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Серийный номер сертификата="
1848 msgstr "Другое имя="
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "Почтовый адрес="
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Адрес каталога"
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "Зарегистрированный ID="
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1883 msgid "Subject Type="
1884 msgstr "Тип субъекта="
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1893 msgstr "Конечный субъект"
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Ограничение длины пути="
1900 msgctxt "path length"
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Информация недоступна"
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Метод доступа="
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1923 msgstr "Поставщики ЦС"
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Альтернативное имя"
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "Точка распространения CRL"
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Название точки распространения"
1951 msgstr "Причина CRL="
1955 msgstr "Поставщик CRL"
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Компрометация ключа"
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "Компрометация ЦС"
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Изменение подчинённости"
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Прекращение деятельности"
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Приостановка действия"
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Финансовая информация="
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1990 msgid "Not Available"
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Цифровая подпись"
2010 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgstr "Неотрекаемость"
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Шифрование ключей"
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Шифрование данных"
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Согласование ключей"
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Подписывание сертификатов"
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2035 msgstr "Подписывание CRL"
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Только шифрование"
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Только расшифровывание"
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "ЦС подписей"
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Политика сертификатов"
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Идентификатор политики: "
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Сведения об описателе политики"
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Код описателя политики="
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Ссылка на уведомление"
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Организация="
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Номер уведомления="
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Текст уведомления="
2109 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Установить сертификат..."
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "&Уведомление поставщика"
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Свойства..."
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Экспортировать..."
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Путь сертификации"
2138 msgid "Certification &path"
2139 msgstr "П&уть сертификации"
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Просмотр сертификата"
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "&Состояние сертификата:"
2151 msgstr "Уведомление"
2155 msgstr "&Дополнительно..."
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Понятное имя:"
2161 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2162 msgid "&Description:"
2166 msgid "Certificate purposes"
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "&Добавить..."
2187 msgstr "Добавление назначения"
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2194 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2195 msgid "Select Certificate Store"
2196 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2199 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2200 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2203 msgid "&Show physical stores"
2204 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2206 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2207 msgid "Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2211 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2222 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2223 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2225 "To continue, click Next."
2227 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
2228 "используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
2229 "устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgstr "Имя &файла:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2246 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2283 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2284 "выполнения импорта."
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Сертификаты"
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Назначения:"
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2304 msgstr "&Экспортировать..."
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Параметры..."
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Назначения сертификата"
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Дополнительные параметры"
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Назначения сертификатов"
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Назначения:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2349 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2354 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2355 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "To continue, click Next."
2359 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
2360 "используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
2361 "устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2369 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2370 "задать пароль для защиты ключа."
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Да, экспортировать"
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "П&одтверждение:"
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer)"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2432 "выполнения экспорта."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Информация о сертификате"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2455 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2475 msgstr "Кому выдан: "
2479 msgstr "Кем выдан: "
2483 msgstr "Действителен с "
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Сертификат годен."
2517 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Только поля версии 1"
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Только расширения"
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Только критические расширения"
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Только свойства"
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Серийный номер"
2547 msgstr "Действителен с"
2551 msgstr "Действителен до"
2559 msgstr "Открытый ключ"
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Понятное имя"
2577 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Свойства сертификата"
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "Введённый OID уже существует."
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2600 "select another file."
2602 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Файл для импорта"
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2613 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Хранилище сертификатов"
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2622 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Не удаётся открыть "
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Определяется программой"
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Выберите хранилище"
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Автоматически определяется программой"
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Ошибка импорта."
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<Определяемый набор>"
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Дата окончания действия"
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Понятное имя"
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2741 "Вы действительно хотите удалить его?"
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2751 "Вы действительно хотите удалить их?"
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2761 "Вы действительно хотите удалить его?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2771 "Вы действительно хотите удалить их?"
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2781 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2791 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2800 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2801 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2810 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2811 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2819 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2827 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2851 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Формат экспорта"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Имя файла экспорта"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2919 msgstr "Формат файла"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2927 msgstr "Экспортировать ключи"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Ошибка экспорта."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Ввод пароля"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Пароли не совпадают."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Стандартный DirectSound"
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2986 msgid "Configure Devices"
2987 msgstr "Настроить устройства"
2996 msgstr "Воспроизвести"
3015 msgid "Show Assigned First"
3016 msgstr "Название уже используется\n"
3027 msgid "Regional Setting"
3028 msgstr "Региональные настройки"
3031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3032 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3039 msgid "Central European"
3081 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgid "CHINESE_BIG5"
3093 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Файлы в камере"
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Загрузить выбранные"
3118 msgstr "Загрузить все"
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Больше не спрашивать"
3129 msgid "Transferring"
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Загрузка... Ждите"
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Подключение к камере"
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3146 msgstr "С&инхронизировать"
3148 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgctxt "table of contents"
3163 msgstr "Останов&ить"
3165 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3169 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3171 msgstr "&Печатать..."
3173 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3175 msgstr "&Содержание"
3179 msgstr "&Оглавление"
3181 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3191 msgstr "Скрыть &вкладки"
3195 msgstr "Показать &вкладки"
3205 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3209 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3213 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Синхронизировать"
3226 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3230 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3234 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3235 msgid "Cinepak Video codec"
3236 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
3238 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3239 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3248 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3252 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3254 msgstr "&Открыть..."
3256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3258 msgstr "Сохранить &как..."
3261 msgid "Print &format..."
3262 msgstr "Параме&тры страницы..."
3268 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3269 msgid "Print previe&w"
3270 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3277 msgid "&Standard bar"
3278 msgstr "&Стандартная панель"
3281 msgid "&Address bar"
3282 msgstr "Строка &адреса"
3284 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3288 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3289 msgid "&Add to Favorites..."
3290 msgstr "&Добавить в избранное"
3293 msgid "&About Internet Explorer"
3294 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3298 msgstr "Ввод адреса"
3301 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3302 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3311 msgstr "Домашняя страница"
3313 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3323 msgstr " Домашняя страница "
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "&Текущая страница"
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "&По умолчанию"
3339 msgstr "Пу&стая страница"
3342 msgid " Browsing history "
3343 msgstr " История использования браузера "
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3351 msgid "Delete &files..."
3352 msgstr "Удалить &файлы..."
3355 msgid "&Settings..."
3356 msgstr "&Настройки..."
3359 msgid "Delete browsing history"
3360 msgstr "Очистка истории"
3364 "Temporary internet files\n"
3365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3368 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3374 "preferences and login information."
3377 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3378 "настройки и информацию для авторизации."
3383 "List of websites you have accessed."
3386 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3403 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3411 msgstr "Безопасность"
3414 msgid " Certificates "
3415 msgstr " Сертификаты "
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3423 "подлинности центров сертификации и издателей."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Сертификаты..."
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Издатели..."
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Параметры Интернета"
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3447 msgstr "Пользовательский"
3451 msgstr "Очень низкий"
3470 msgid "Error converting object to primitive type"
3471 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3474 msgid "Invalid procedure call or argument"
3475 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3478 msgid "Subscript out of range"
3479 msgstr "Индекс вне диапазона"
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Ожидается ';'"
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Ожидается '('"
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Ожидается ')'"
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "Условная компиляция отключена"
3522 msgid "Number expected"
3523 msgstr "Ожидается число"
3526 msgid "Function expected"
3527 msgstr "Ожидается функция"
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3534 msgid "Object expected"
3535 msgstr "Ожидается объект"
3538 msgid "Illegal assignment"
3539 msgstr "Неверное присваивание"
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' не определён"
3546 msgid "Boolean object expected"
3547 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3579 msgstr "Выполнено успешно\n"
3582 msgid "Invalid function\n"
3583 msgstr "Неверная функция\n"
3586 msgid "File not found\n"
3587 msgstr "Файл не найден\n"
3590 msgid "Path not found\n"
3591 msgstr "Путь не найден\n"
3594 msgid "Too many open files\n"
3595 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3598 msgid "Access denied\n"
3599 msgstr "Доступ запрещён\n"
3602 msgid "Invalid handle\n"
3603 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3606 msgid "Memory trashed\n"
3607 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3610 msgid "Not enough memory\n"
3611 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3614 msgid "Invalid block\n"
3615 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3618 msgid "Bad environment\n"
3619 msgstr "Неверное окружение\n"
3622 msgid "Bad format\n"
3623 msgstr "Неверный формат\n"
3626 msgid "Invalid access\n"
3627 msgstr "Доступ недействителен\n"
3630 msgid "Invalid data\n"
3631 msgstr "Неверные данные\n"
3634 msgid "Out of memory\n"
3635 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3638 msgid "Invalid drive\n"
3639 msgstr "Неверный диск\n"
3642 msgid "Can't delete current directory\n"
3643 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3646 msgid "Not same device\n"
3647 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3650 msgid "No more files\n"
3651 msgstr "Больше файлов нет\n"
3654 msgid "Write protected\n"
3655 msgstr "Защищено от записи\n"
3659 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3663 msgstr "Устройство не готово\n"
3666 msgid "Bad command\n"
3667 msgstr "Неверная команда\n"
3671 msgstr "Ошибка CRC\n"
3674 msgid "Bad length\n"
3675 msgstr "Неверная длина команды\n"
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error\n"
3679 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3682 msgid "Not DOS disk\n"
3683 msgstr "Не диск DOS\n"
3686 msgid "Sector not found\n"
3687 msgstr "Сектор не найден\n"
3690 msgid "Out of paper\n"
3691 msgstr "Кончилась бумага\n"
3694 msgid "Write fault\n"
3695 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3698 msgid "Read fault\n"
3699 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3702 msgid "General failure\n"
3703 msgstr "Общая ошибка\n"
3706 msgid "Sharing violation\n"
3707 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3710 msgid "Lock violation\n"
3711 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3714 msgid "Wrong disk\n"
3715 msgstr "Неверный диск\n"
3718 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3719 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3722 msgid "End of file\n"
3723 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3727 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3730 msgid "Request not supported\n"
3731 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3734 msgid "Remote machine not listening\n"
3735 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3738 msgid "Duplicate network name\n"
3739 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3742 msgid "Bad network path\n"
3743 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3746 msgid "Network busy\n"
3747 msgstr "Сеть занята\n"
3750 msgid "Device does not exist\n"
3751 msgstr "Устройство не существует\n"
3754 msgid "Too many commands\n"
3755 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3758 msgid "Adaptor hardware error\n"
3759 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3762 msgid "Bad network response\n"
3763 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3766 msgid "Unexpected network error\n"
3767 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3770 msgid "Bad remote adaptor\n"
3771 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3774 msgid "Print queue full\n"
3775 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3778 msgid "No spool space\n"
3779 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3782 msgid "Print canceled\n"
3783 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3786 msgid "Network name deleted\n"
3787 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3790 msgid "Network access denied\n"
3791 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3794 msgid "Bad device type\n"
3795 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3798 msgid "Bad network name\n"
3799 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3802 msgid "Too many network names\n"
3803 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3806 msgid "Too many network sessions\n"
3807 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3810 msgid "Sharing paused\n"
3811 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3814 msgid "Request not accepted\n"
3815 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3818 msgid "Redirector paused\n"
3819 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3822 msgid "File exists\n"
3823 msgstr "Файл уже существует\n"
3826 msgid "Cannot create\n"
3827 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3830 msgid "Int24 failure\n"
3831 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3834 msgid "Out of structures\n"
3835 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3838 msgid "Already assigned\n"
3839 msgstr "Название уже используется\n"
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password\n"
3843 msgstr "Неверный пароль\n"
3846 msgid "Invalid parameter\n"
3847 msgstr "Неверный параметр\n"
3850 msgid "Net write fault\n"
3851 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3854 msgid "No process slots\n"
3855 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3858 msgid "Too many semaphores\n"
3859 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3863 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3866 msgid "Semaphore is set\n"
3867 msgstr "Семафор установлен\n"
3870 msgid "Too many semaphore requests\n"
3871 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3874 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3875 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3878 msgid "Semaphore owner died\n"
3879 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3882 msgid "Semaphore user limit\n"
3883 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3886 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3887 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3890 msgid "Drive locked\n"
3891 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3894 msgid "Broken pipe\n"
3895 msgstr "Канал закрыт\n"
3898 msgid "Open failed\n"
3899 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3902 msgid "Buffer overflow\n"
3903 msgstr "Буфер переполнен\n"
3906 msgid "No more search handles\n"
3907 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3910 msgid "Invalid target handle\n"
3911 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3914 msgid "Invalid IOCTL\n"
3915 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3918 msgid "Invalid verify switch\n"
3919 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3922 msgid "Bad driver level\n"
3923 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3926 msgid "Call not implemented\n"
3927 msgstr "Функция не реализована\n"
3930 msgid "Semaphore timeout\n"
3931 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3934 msgid "Insufficient buffer\n"
3935 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3938 msgid "Invalid name\n"
3939 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3942 msgid "Invalid level\n"
3943 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3946 msgid "No volume label\n"
3947 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3950 msgid "Module not found\n"
3951 msgstr "Модуль не найден\n"
3954 msgid "Procedure not found\n"
3955 msgstr "Процедура не найдена\n"
3958 msgid "No children to wait for\n"
3959 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3962 msgid "Child process has not completed\n"
3963 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3966 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3967 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3970 msgid "Negative seek\n"
3971 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3974 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3975 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3978 msgid "Drive is already JOINed\n"
3979 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3982 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3983 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3986 msgid "Drive is not JOINed\n"
3987 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3990 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3991 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3995 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4010 msgid "Drive is busy\n"
4011 msgstr "Устройство занято\n"
4014 msgid "Same drive\n"
4015 msgstr "То же самое устройство\n"
4018 msgid "Not toplevel directory\n"
4019 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4022 msgid "Directory is not empty\n"
4023 msgstr "Каталог не пуст\n"
4026 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4027 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4030 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4031 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4034 msgid "Path is busy\n"
4035 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4038 msgid "Already a SUBST target\n"
4039 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4042 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4043 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4051 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4055 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4058 msgid "Volume label too long\n"
4059 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4062 msgid "Too many TCBs\n"
4063 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4066 msgid "Signal refused\n"
4067 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4070 msgid "Segment discarded\n"
4071 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4074 msgid "Segment not locked\n"
4075 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4078 msgid "Bad thread ID address\n"
4079 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4083 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4086 msgid "Path is invalid\n"
4087 msgstr "Неверный путь\n"
4090 msgid "Signal pending\n"
4091 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4094 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4095 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4098 msgid "Lock failed\n"
4099 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4102 msgid "Resource in use\n"
4103 msgstr "Ресурс занят\n"
4106 msgid "Cancel violation\n"
4107 msgstr "Нарушение отмены\n"
4110 msgid "Atomic locks not supported\n"
4111 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4114 msgid "Invalid segment number\n"
4115 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4118 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4119 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4122 msgid "File already exists\n"
4123 msgstr "Файл уже существует\n"
4126 msgid "Invalid flag number\n"
4127 msgstr "Неверный номер флага\n"
4130 msgid "Semaphore name not found\n"
4131 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4135 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4139 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4142 msgid "Invalid module type for %1\n"
4143 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4147 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4151 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4154 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4155 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4159 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4163 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4166 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4167 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4170 msgid "IOPL not enabled\n"
4171 msgstr "IOPL не включено\n"
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4175 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4179 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4183 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4187 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4191 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4194 msgid "Environment variable not found\n"
4195 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4198 msgid "No signal sent\n"
4199 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4202 msgid "File name is too long\n"
4203 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4206 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4207 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4210 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4211 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4239 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4243 msgstr "Канал занят\n"
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Канал закрыт\n"
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Данных больше нет\n"
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Неверный адрес\n"
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4342 msgid "Extended attribute access denied\n"
4343 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4346 msgid "I/O operation aborted\n"
4347 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4351 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4354 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4355 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4358 msgid "No access to memory location\n"
4359 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4362 msgid "Swap error\n"
4363 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4366 msgid "Stack overflow\n"
4367 msgstr "Переполнение стека\n"
4370 msgid "Invalid message\n"
4371 msgstr "Неверное сообщение\n"
4374 msgid "Cannot complete\n"
4375 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4378 msgid "Invalid flags\n"
4379 msgstr "Неверные флаги\n"
4382 msgid "Unrecognised volume\n"
4383 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4386 msgid "File invalid\n"
4387 msgstr "Неверный файл\n"
4390 msgid "Cannot run full-screen\n"
4391 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4394 msgid "Nonexistent token\n"
4395 msgstr "Элемент не существует\n"
4398 msgid "Registry corrupt\n"
4399 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4402 msgid "Invalid key\n"
4403 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4406 msgid "Can't open registry key\n"
4407 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4410 msgid "Can't read registry key\n"
4411 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4414 msgid "Can't write registry key\n"
4415 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4418 msgid "Registry has been recovered\n"
4419 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4422 msgid "Registry is corrupt\n"
4423 msgstr "Реестр повреждён\n"
4426 msgid "I/O to registry failed\n"
4427 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4430 msgid "Not registry file\n"
4431 msgstr "Нет файла реестра\n"
4434 msgid "Key deleted\n"
4435 msgstr "Раздел удалён\n"
4438 msgid "No registry log space\n"
4439 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4442 msgid "Registry key has subkeys\n"
4443 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4446 msgid "Subkey must be volatile\n"
4447 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4450 msgid "Notify change request in progress\n"
4451 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4454 msgid "Dependent services are running\n"
4455 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4458 msgid "Invalid service control\n"
4459 msgstr "Неверная команда службе\n"
4462 msgid "Service request timeout\n"
4463 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4466 msgid "Cannot create service thread\n"
4467 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4470 msgid "Service database locked\n"
4471 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4474 msgid "Service already running\n"
4475 msgstr "Служба уже запущена\n"
4478 msgid "Invalid service account\n"
4479 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4482 msgid "Service is disabled\n"
4483 msgstr "Служба отключена\n"
4486 msgid "Circular dependency\n"
4487 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4490 msgid "Service does not exist\n"
4491 msgstr "Служба не существует\n"
4494 msgid "Service cannot accept control message\n"
4495 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4498 msgid "Service not active\n"
4499 msgstr "Служба не активна\n"
4502 msgid "Service controller connect failed\n"
4503 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4506 msgid "Exception in service\n"
4507 msgstr "Исключение в службе\n"
4510 msgid "Database does not exist\n"
4511 msgstr "База данных не существует\n"
4514 msgid "Service-specific error\n"
4515 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4518 msgid "Process aborted\n"
4519 msgstr "Процесс прерван\n"
4522 msgid "Service dependency failed\n"
4523 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4526 msgid "Service login failed\n"
4527 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4530 msgid "Service start-hang\n"
4531 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4534 msgid "Invalid service lock\n"
4535 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4538 msgid "Service marked for delete\n"
4539 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4542 msgid "Service exists\n"
4543 msgstr "Служба существует\n"
4546 msgid "System running last-known-good config\n"
4547 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4550 msgid "Service dependency deleted\n"
4551 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4555 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4558 msgid "Service not started since last boot\n"
4559 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4562 msgid "Duplicate service name\n"
4563 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4566 msgid "Different service account\n"
4567 msgstr "Другая учётная запись\n"
4570 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4571 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4574 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4575 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4578 msgid "No recovery program for service\n"
4579 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4582 msgid "Service not implemented by exe\n"
4583 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4586 msgid "End of media\n"
4587 msgstr "Конец носителя\n"
4590 msgid "Filemark detected\n"
4591 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4594 msgid "Beginning of media\n"
4595 msgstr "Начало носителя\n"
4598 msgid "Setmark detected\n"
4599 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4602 msgid "No data detected\n"
4603 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4606 msgid "Partition failure\n"
4607 msgstr "Сбой разметки\n"
4610 msgid "Invalid block length\n"
4611 msgstr "Неверная длина блока\n"
4614 msgid "Device not partitioned\n"
4615 msgstr "Устройство не размечено\n"
4618 msgid "Unable to lock media\n"
4619 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4622 msgid "Unable to unload media\n"
4623 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4626 msgid "Media changed\n"
4627 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4630 msgid "I/O bus reset\n"
4631 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4634 msgid "No media in drive\n"
4635 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4638 msgid "No Unicode translation\n"
4639 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4642 msgid "DLL init failed\n"
4643 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4646 msgid "Shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4650 msgid "No shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4654 msgid "I/O device error\n"
4655 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4658 msgid "No serial devices found\n"
4659 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4662 msgid "Shared IRQ busy\n"
4663 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4666 msgid "Serial I/O completed\n"
4667 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4670 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4671 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4674 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4675 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4679 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4682 msgid "Unknown floppy error\n"
4683 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4686 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4687 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4691 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4694 msgid "Hard disk operation failed\n"
4695 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4698 msgid "Hard disk reset failed\n"
4699 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4702 msgid "End of tape media\n"
4703 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4706 msgid "Not enough server memory\n"
4707 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4710 msgid "Possible deadlock\n"
4711 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4714 msgid "Incorrect alignment\n"
4715 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4718 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4719 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4722 msgid "Set-power-state failed\n"
4723 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4726 msgid "Too many links\n"
4727 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4730 msgid "Newer windows version needed\n"
4731 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4734 msgid "Wrong operating system\n"
4735 msgstr "Неверная операционная система\n"
4738 msgid "Single-instance application\n"
4739 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4742 msgid "Real-mode application\n"
4743 msgstr "Приложение реального режима\n"
4746 msgid "Invalid DLL\n"
4747 msgstr "Неверная DLL\n"
4750 msgid "No associated application\n"
4751 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4754 msgid "DDE failure\n"
4755 msgstr "Ошибка DDE\n"
4758 msgid "DLL not found\n"
4759 msgstr "DLL не найдена\n"
4762 msgid "Out of user handles\n"
4763 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4767 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4770 msgid "The source element is empty\n"
4771 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4774 msgid "The destination element is full\n"
4775 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4778 msgid "The element address is invalid\n"
4779 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4782 msgid "The magazine is not present\n"
4783 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4786 msgid "The device needs reinitialization\n"
4787 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4790 msgid "The device requires cleaning\n"
4791 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4794 msgid "The device door is open\n"
4795 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4798 msgid "The device is not connected\n"
4799 msgstr "Устройство не подключено\n"
4802 msgid "Element not found\n"
4803 msgstr "Элемент не найден\n"
4806 msgid "No match found\n"
4807 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4810 msgid "Property set not found\n"
4811 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4814 msgid "Point not found\n"
4815 msgstr "Точка не найдена\n"
4818 msgid "No running tracking service\n"
4819 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4822 msgid "No such volume ID\n"
4823 msgstr "Код тома не найден\n"
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4827 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4831 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4834 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4835 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4838 msgid "The journal is being deleted\n"
4839 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4842 msgid "The journal is not active\n"
4843 msgstr "Журнал не активен\n"
4846 msgid "Potential matching file found\n"
4847 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4850 msgid "The journal entry was deleted\n"
4851 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4854 msgid "Invalid device name\n"
4855 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4858 msgid "Connection unavailable\n"
4859 msgstr "Соединение недоступно\n"
4862 msgid "Device already remembered\n"
4863 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4866 msgid "No network or bad path\n"
4867 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4870 msgid "Invalid network provider name\n"
4871 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4874 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4875 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4878 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4879 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4882 msgid "Not a container\n"
4883 msgstr "Не контейнер\n"
4886 msgid "Extended error\n"
4887 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4890 msgid "Invalid group name\n"
4891 msgstr "Неверное имя группы\n"
4894 msgid "Invalid computer name\n"
4895 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4898 msgid "Invalid event name\n"
4899 msgstr "Неверное название события\n"
4902 msgid "Invalid domain name\n"
4903 msgstr "Неверное имя домена\n"
4906 msgid "Invalid service name\n"
4907 msgstr "Неверное имя службы\n"
4910 msgid "Invalid network name\n"
4911 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4914 msgid "Invalid share name\n"
4915 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4918 msgid "Invalid message name\n"
4919 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4922 msgid "Invalid message destination\n"
4923 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4926 msgid "Session credential conflict\n"
4927 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4930 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4931 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4935 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4938 msgid "No network\n"
4942 msgid "Operation canceled by user\n"
4943 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4946 msgid "File has a user-mapped section\n"
4947 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused\n"
4951 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4954 msgid "Connection gracefully closed\n"
4955 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4966 msgid "Connection invalid\n"
4967 msgstr "Неверное соединение\n"
4970 msgid "Connection is active\n"
4971 msgstr "Соединение активно\n"
4974 msgid "Network unreachable\n"
4975 msgstr "Сеть недоступна\n"
4978 msgid "Host unreachable\n"
4979 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4982 msgid "Protocol unreachable\n"
4983 msgstr "Протокол недоступен\n"
4986 msgid "Port unreachable\n"
4987 msgstr "Порт недоступен\n"
4990 msgid "Request aborted\n"
4991 msgstr "Запрос прерван\n"
4994 msgid "Connection aborted\n"
4995 msgstr "Соединение прервано\n"
4998 msgid "Please retry operation\n"
4999 msgstr "Повторите операцию\n"
5002 msgid "Connection count limit reached\n"
5003 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5006 msgid "Login time restriction\n"
5007 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5010 msgid "Login workstation restriction\n"
5011 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5014 msgid "Incorrect network address\n"
5015 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5018 msgid "Service already registered\n"
5019 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5022 msgid "Service not found\n"
5023 msgstr "Служба не найдена\n"
5026 msgid "User not authenticated\n"
5027 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5030 msgid "User not logged on\n"
5031 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5034 msgid "Continue work in progress\n"
5035 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5038 msgid "Already initialised\n"
5039 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5042 msgid "No more local devices\n"
5043 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5046 msgid "The site does not exist\n"
5047 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5050 msgid "The domain controller already exists\n"
5051 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5054 msgid "Supported only when connected\n"
5055 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5059 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5062 msgid "The user profile is invalid\n"
5063 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5067 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5070 msgid "Not all privileges assigned\n"
5071 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5075 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5078 msgid "No quotas for account\n"
5079 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5082 msgid "Local user session key\n"
5083 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5086 msgid "Password too complex for LM\n"
5087 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5090 msgid "Unknown revision\n"
5091 msgstr "Неизвестная версия\n"
5094 msgid "Incompatible revision levels\n"
5095 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5098 msgid "Invalid owner\n"
5099 msgstr "Неверный владелец\n"
5102 msgid "Invalid primary group\n"
5103 msgstr "Неверная основная группа\n"
5106 msgid "No impersonation token\n"
5107 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5111 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5114 msgid "No logon servers available\n"
5115 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5118 msgid "No such logon session\n"
5119 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5122 msgid "No such privilege\n"
5123 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5126 msgid "Privilege not held\n"
5127 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5130 msgid "Invalid account name\n"
5131 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5134 msgid "User already exists\n"
5135 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5138 msgid "No such user\n"
5139 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5142 msgid "Group already exists\n"
5143 msgstr "Группа уже существует\n"
5146 msgid "No such group\n"
5147 msgstr "Нет такой группы\n"
5150 msgid "User already in group\n"
5151 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5154 msgid "User not in group\n"
5155 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5158 msgid "Can't delete last admin user\n"
5159 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5162 msgid "Wrong password\n"
5163 msgstr "Неверный пароль\n"
5166 msgid "Ill-formed password\n"
5167 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5170 msgid "Password restriction\n"
5171 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5174 msgid "Logon failure\n"
5175 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5178 msgid "Account restriction\n"
5179 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5182 msgid "Invalid logon hours\n"
5183 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5186 msgid "Invalid workstation\n"
5187 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5190 msgid "Password expired\n"
5191 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5194 msgid "Account disabled\n"
5195 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5198 msgid "No security ID mapped\n"
5199 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5203 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5206 msgid "LUIDs exhausted\n"
5207 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5210 msgid "Invalid sub authority\n"
5211 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5214 msgid "Invalid ACL\n"
5215 msgstr "Неверный ACL\n"
5218 msgid "Invalid SID\n"
5219 msgstr "Неверный SID\n"
5222 msgid "Invalid security descriptor\n"
5223 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5226 msgid "Bad inherited ACL\n"
5227 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5230 msgid "Server disabled\n"
5231 msgstr "Сервер отключен\n"
5234 msgid "Server not disabled\n"
5235 msgstr "Сервер не отключен\n"
5238 msgid "Invalid ID authority\n"
5239 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5242 msgid "Allotted space exceeded\n"
5243 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5246 msgid "Invalid group attributes\n"
5247 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5250 msgid "Bad impersonation level\n"
5251 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5255 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5258 msgid "Bad validation class\n"
5259 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5262 msgid "Bad token type\n"
5263 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5266 msgid "No security on object\n"
5267 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5270 msgid "Can't access domain information\n"
5271 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5274 msgid "Invalid server state\n"
5275 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5278 msgid "Invalid domain state\n"
5279 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5282 msgid "Invalid domain role\n"
5283 msgstr "Неверная роль домена\n"
5286 msgid "No such domain\n"
5287 msgstr "Такого домена нет\n"
5290 msgid "Domain already exists\n"
5291 msgstr "Домен уже существует\n"
5294 msgid "Domain limit exceeded\n"
5295 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5298 msgid "Internal database corruption\n"
5299 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5302 msgid "Internal error\n"
5303 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5306 msgid "Generic access types not mapped\n"
5307 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5310 msgid "Bad descriptor format\n"
5311 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5314 msgid "Not a logon process\n"
5315 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5318 msgid "Logon session ID exists\n"
5319 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5322 msgid "Unknown authentication package\n"
5323 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5326 msgid "Bad logon session state\n"
5327 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5330 msgid "Logon session ID collision\n"
5331 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5334 msgid "Invalid logon type\n"
5335 msgstr "Неверный тип входа\n"
5338 msgid "Cannot impersonate\n"
5339 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5342 msgid "Invalid transaction state\n"
5343 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5346 msgid "Security DB commit failure\n"
5347 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5350 msgid "Account is built-in\n"
5351 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5354 msgid "Group is built-in\n"
5355 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5358 msgid "User is built-in\n"
5359 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5362 msgid "Group is primary for user\n"
5363 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5366 msgid "Token already in use\n"
5367 msgstr "Маркер уже используется\n"
5370 msgid "No such local group\n"
5371 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5374 msgid "User not in local group\n"
5375 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5378 msgid "User already in local group\n"
5379 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5382 msgid "Local group already exists\n"
5383 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted\n"
5387 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5390 msgid "Too many secrets\n"
5391 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5394 msgid "Secret too long\n"
5395 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5398 msgid "Internal security DB error\n"
5399 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5402 msgid "Too many context IDs\n"
5403 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5407 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5410 msgid "No such member\n"
5411 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5414 msgid "Invalid member\n"
5415 msgstr "Неверный член группы\n"
5418 msgid "Too many SIDs\n"
5419 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5423 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5426 msgid "No inheritable components\n"
5427 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5430 msgid "File or directory corrupt\n"
5431 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5434 msgid "Disk is corrupt\n"
5435 msgstr "Диск повреждён\n"
5438 msgid "No user session key\n"
5439 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5442 msgid "Licence quota exceeded\n"
5443 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5446 msgid "Wrong target name\n"
5447 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5450 msgid "Mutual authentication failed\n"
5451 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5454 msgid "Time skew between client and server\n"
5455 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5458 msgid "Invalid window handle\n"
5459 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5462 msgid "Invalid menu handle\n"
5463 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5466 msgid "Invalid cursor handle\n"
5467 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5471 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5474 msgid "Invalid hook handle\n"
5475 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5478 msgid "Invalid DWP handle\n"
5479 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5482 msgid "Can't create top-level child window\n"
5483 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5486 msgid "Can't find window class\n"
5487 msgstr "Класс окна не найден\n"
5490 msgid "Window owned by another thread\n"
5491 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5494 msgid "Hotkey already registered\n"
5495 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5498 msgid "Class already exists\n"
5499 msgstr "Класс уже существует\n"
5502 msgid "Class does not exist\n"
5503 msgstr "Класс не существует\n"
5506 msgid "Class has open windows\n"
5507 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5510 msgid "Invalid index\n"
5511 msgstr "Неверный индекс\n"
5514 msgid "Invalid icon handle\n"
5515 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5518 msgid "Private dialog index\n"
5519 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5522 msgid "List box ID not found\n"
5523 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5526 msgid "No wildcard characters\n"
5527 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5530 msgid "Clipboard not open\n"
5531 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5534 msgid "Hotkey not registered\n"
5535 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5538 msgid "Not a dialog window\n"
5539 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5542 msgid "Control ID not found\n"
5543 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5546 msgid "Invalid combobox message\n"
5547 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5550 msgid "Not a combobox window\n"
5551 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5554 msgid "Invalid edit height\n"
5555 msgstr "Неверная высота поля\n"
5558 msgid "DC not found\n"
5559 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5562 msgid "Invalid hook filter\n"
5563 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5566 msgid "Invalid filter procedure\n"
5567 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5571 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5574 msgid "Global-only hook procedure\n"
5575 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5578 msgid "Journal hook already set\n"
5579 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5582 msgid "Hook procedure not installed\n"
5583 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5586 msgid "Invalid list box message\n"
5587 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5591 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5594 msgid "No tab stops on this list box\n"
5595 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5599 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5602 msgid "Child window menus not allowed\n"
5603 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5606 msgid "Window has no system menu\n"
5607 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5610 msgid "Invalid message box style\n"
5611 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5614 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5615 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5618 msgid "Screen already locked\n"
5619 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5622 msgid "Window handles have different parents\n"
5623 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5626 msgid "Not a child window\n"
5627 msgstr "Не дочернее окно\n"
5630 msgid "Invalid GW command\n"
5631 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5634 msgid "Invalid thread ID\n"
5635 msgstr "Неверный код потока\n"
5638 msgid "Not an MDI child window\n"
5639 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5642 msgid "Popup menu already active\n"
5643 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5646 msgid "No scrollbars\n"
5647 msgstr "Нет прокрутки\n"
5650 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5651 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5654 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5655 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5658 msgid "No system resources\n"
5659 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5662 msgid "No non-paged system resources\n"
5663 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5666 msgid "No paged system resources\n"
5667 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5670 msgid "No working set quota\n"
5671 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5674 msgid "No page file quota\n"
5675 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5679 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5682 msgid "Menu item not found\n"
5683 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5687 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5690 msgid "Hook type not allowed\n"
5691 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5694 msgid "Interactive window station required\n"
5695 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5702 msgid "Invalid monitor handle\n"
5703 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5706 msgid "Event log file corrupt\n"
5707 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5710 msgid "Event log can't start\n"
5711 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5714 msgid "Event log file full\n"
5715 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5718 msgid "Event log file changed\n"
5719 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5726 msgid "Installation aborted by user\n"
5727 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5730 msgid "Installation failure\n"
5731 msgstr "Сбой установки\n"
5734 msgid "Installation suspended\n"
5735 msgstr "Установка приостановлена\n"
5738 msgid "Unknown product\n"
5739 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5742 msgid "Unknown feature\n"
5743 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5746 msgid "Unknown component\n"
5747 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5750 msgid "Unknown property\n"
5751 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5754 msgid "Invalid handle state\n"
5755 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5758 msgid "Bad configuration\n"
5759 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5762 msgid "Index is missing\n"
5763 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5766 msgid "Installation source is missing\n"
5767 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5770 msgid "Wrong installation package version\n"
5771 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5774 msgid "Product uninstalled\n"
5775 msgstr "Продукт удалён\n"
5778 msgid "Invalid query syntax\n"
5779 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5782 msgid "Invalid field\n"
5783 msgstr "Неверное поле\n"
5786 msgid "Device removed\n"
5787 msgstr "Устройство удалено\n"
5790 msgid "Installation already running\n"
5791 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5794 msgid "Installation package failed to open\n"
5795 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5798 msgid "Installation package is invalid\n"
5799 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5802 msgid "Installer user interface failed\n"
5803 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5806 msgid "Failed to open installation log file\n"
5807 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5810 msgid "Installation language not supported\n"
5811 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5814 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5815 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5818 msgid "Installation package rejected\n"
5819 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5822 msgid "Function could not be called\n"
5823 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5826 msgid "Function failed\n"
5827 msgstr "Сбой функции\n"
5830 msgid "Invalid table\n"
5831 msgstr "Неверная таблица\n"
5834 msgid "Data type mismatch\n"
5835 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type\n"
5839 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5842 msgid "Creation failed\n"
5843 msgstr "Создание не удалось\n"
5846 msgid "Temporary directory not writable\n"
5847 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5850 msgid "Installation platform not supported\n"
5851 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5854 msgid "Installer not used\n"
5855 msgstr "Установщик не использован\n"
5858 msgid "Failed to open the patch package\n"
5859 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5862 msgid "Invalid patch package\n"
5863 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5866 msgid "Unsupported patch package\n"
5867 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5870 msgid "Another version is installed\n"
5871 msgstr "Установлена другая версия\n"
5874 msgid "Invalid command line\n"
5875 msgstr "Неверная командная строка\n"
5878 msgid "Remote installation not allowed\n"
5879 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5882 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5883 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5886 msgid "Invalid string binding\n"
5887 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5890 msgid "Wrong kind of binding\n"
5891 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5894 msgid "Invalid binding\n"
5895 msgstr "Неверная привязка\n"
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5899 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5903 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5906 msgid "Invalid string UUID\n"
5907 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5910 msgid "Invalid endpoint format\n"
5911 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5914 msgid "Invalid network address\n"
5915 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5918 msgid "No endpoint found\n"
5919 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5922 msgid "Invalid timeout value\n"
5923 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5926 msgid "Object UUID not found\n"
5927 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5930 msgid "UUID already registered\n"
5931 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5934 msgid "UUID type already registered\n"
5935 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5938 msgid "Server already listening\n"
5939 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5942 msgid "No protocol sequences registered\n"
5943 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5946 msgid "RPC server not listening\n"
5947 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5950 msgid "Unknown manager type\n"
5951 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5954 msgid "Unknown interface\n"
5955 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5958 msgid "No bindings\n"
5959 msgstr "Нет привязок\n"
5962 msgid "No protocol sequences\n"
5963 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5966 msgid "Can't create endpoint\n"
5967 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5970 msgid "Out of resources\n"
5971 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5974 msgid "RPC server unavailable\n"
5975 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5978 msgid "RPC server too busy\n"
5979 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5982 msgid "Invalid network options\n"
5983 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5986 msgid "No RPC call active\n"
5987 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5990 msgid "RPC call failed\n"
5991 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5994 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5995 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5998 msgid "RPC protocol error\n"
5999 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6002 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6003 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6006 msgid "Invalid tag\n"
6007 msgstr "Неверный тэг\n"
6010 msgid "Invalid array bounds\n"
6011 msgstr "Неверные границы массива\n"
6014 msgid "No entry name\n"
6015 msgstr "Нет имени записи\n"
6018 msgid "Invalid name syntax\n"
6019 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6022 msgid "Unsupported name syntax\n"
6023 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6026 msgid "No network address\n"
6027 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6030 msgid "Duplicate endpoint\n"
6031 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6034 msgid "Unknown authentication type\n"
6035 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6038 msgid "Maximum calls too low\n"
6039 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6042 msgid "String too long\n"
6043 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6046 msgid "Protocol sequence not found\n"
6047 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6050 msgid "Procedure number out of range\n"
6051 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6054 msgid "Binding has no authentication data\n"
6055 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6058 msgid "Unknown authentication service\n"
6059 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6062 msgid "Unknown authentication level\n"
6063 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6066 msgid "Invalid authentication identity\n"
6067 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6070 msgid "Unknown authorisation service\n"
6071 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6074 msgid "Invalid entry\n"
6075 msgstr "Неверная запись\n"
6078 msgid "Can't perform operation\n"
6079 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6082 msgid "Endpoints not registered\n"
6083 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6086 msgid "Nothing to export\n"
6087 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6090 msgid "Incomplete name\n"
6091 msgstr "Неполное имя\n"
6094 msgid "Invalid version option\n"
6095 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6098 msgid "No more members\n"
6099 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6102 msgid "Not all objects unexported\n"
6103 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6106 msgid "Interface not found\n"
6107 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6110 msgid "Entry already exists\n"
6111 msgstr "Запись уже существует\n"
6114 msgid "Entry not found\n"
6115 msgstr "Запись не найдена\n"
6118 msgid "Name service unavailable\n"
6119 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6122 msgid "Invalid network address family\n"
6123 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6126 msgid "Operation not supported\n"
6127 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6130 msgid "No security context available\n"
6131 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6134 msgid "RPCInternal error\n"
6135 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6138 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6139 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6142 msgid "Address error\n"
6143 msgstr "Ошибка адресации\n"
6146 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6147 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6150 msgid "Floating-point underflow\n"
6151 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6154 msgid "Floating-point overflow\n"
6155 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6158 msgid "No more entries\n"
6159 msgstr "Больше записей нет\n"
6162 msgid "Character translation table open failed\n"
6163 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6166 msgid "Character translation table file too small\n"
6167 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6170 msgid "Null context handle\n"
6171 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6174 msgid "Context handle damaged\n"
6175 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6178 msgid "Binding handle mismatch\n"
6179 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6182 msgid "Cannot get call handle\n"
6183 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6186 msgid "Null reference pointer\n"
6187 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6190 msgid "Enumeration value out of range\n"
6191 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6194 msgid "Byte count too small\n"
6195 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6198 msgid "Bad stub data\n"
6199 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6202 msgid "Invalid user buffer\n"
6203 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6206 msgid "Unrecognised media\n"
6207 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6210 msgid "No trust secret\n"
6211 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6214 msgid "No trust SAM account\n"
6215 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6218 msgid "Trusted domain failure\n"
6219 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6222 msgid "Trusted relationship failure\n"
6223 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6226 msgid "Trust logon failure\n"
6227 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6230 msgid "RPC call already in progress\n"
6231 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6234 msgid "NETLOGON is not started\n"
6235 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6238 msgid "Account expired\n"
6239 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6242 msgid "Redirector has open handles\n"
6243 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6246 msgid "Printer driver already installed\n"
6247 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6250 msgid "Unknown port\n"
6251 msgstr "Неизвестный порт\n"
6254 msgid "Unknown printer driver\n"
6255 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6258 msgid "Unknown print processor\n"
6259 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6262 msgid "Invalid separator file\n"
6263 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6266 msgid "Invalid priority\n"
6267 msgstr "Неверный приоритет\n"
6270 msgid "Invalid printer name\n"
6271 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6274 msgid "Printer already exists\n"
6275 msgstr "Принтер уже существует\n"
6278 msgid "Invalid printer command\n"
6279 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6282 msgid "Invalid data type\n"
6283 msgstr "Неверный тип данных\n"
6286 msgid "Invalid environment\n"
6287 msgstr "Неверное окружение\n"
6290 msgid "No more bindings\n"
6291 msgstr "Привязок больше нет\n"
6294 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6300 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr "Недостаточная квота\n"
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr "Неверный объект канала\n"
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr "Неверная версия канала\n"
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Член группы не найден\n"
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6407 msgid "Invalid object\n"
6408 msgstr "Неверный объект\n"
6411 msgid "Invalid time\n"
6412 msgstr "Неверное время\n"
6415 msgid "Invalid form name\n"
6416 msgstr "Неверное имя формы\n"
6419 msgid "Invalid form size\n"
6420 msgstr "Неверный размер формы\n"
6423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6424 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6427 msgid "Printer deleted\n"
6428 msgstr "Принтер удалён\n"
6431 msgid "Invalid printer state\n"
6432 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6435 msgid "User must change password\n"
6436 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6439 msgid "Domain controller not found\n"
6440 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6443 msgid "Account locked out\n"
6444 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6447 msgid "Invalid pixel format\n"
6448 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6451 msgid "Invalid driver\n"
6452 msgstr "Неверный драйвер\n"
6455 msgid "Invalid object resolver set\n"
6456 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6459 msgid "Incomplete RPC send\n"
6460 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6464 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6468 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6471 msgid "RPC pipe closed\n"
6472 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6479 msgid "No data on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6483 msgid "No site name available\n"
6484 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6487 msgid "The file cannot be accessed\n"
6488 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6491 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6492 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6495 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6496 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6499 msgid "Not all objects could be exported\n"
6500 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6503 msgid "The interface could not be exported\n"
6504 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6507 msgid "The profile could not be added\n"
6508 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6511 msgid "The profile element could not be added\n"
6512 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6515 msgid "The profile element could not be removed\n"
6516 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6519 msgid "The group element could not be added\n"
6520 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6523 msgid "The group element could not be removed\n"
6524 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6527 msgid "The username could not be found\n"
6528 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6532 msgstr "Локальный порт"
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Локальный монитор"
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Добавить локальный порт"
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "Введите &название локального порта:"
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "Установки параллельного порта"
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "&Попыток пересылки:"
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6576 msgstr "Отправка почты"
6578 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6579 msgid "Enter Network Password"
6580 msgstr "Введите сетевой пароль"
6582 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6583 msgid "Please enter your username and password:"
6584 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6586 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6590 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6594 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "&Save this password (Insecure)"
6600 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
6603 msgid "Entire Network"
6607 msgid "Sound Selection"
6608 msgstr "Выбор звука"
6612 msgstr "&Сохранить как..."
6619 msgid "&Attributes:"
6627 msgid "Hyperlink Information"
6628 msgstr "Информация о ссылке"
6630 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6639 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6640 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6643 msgid "HTML Document"
6644 msgstr "Документ HTML"
6647 msgid "Downloading from %s..."
6648 msgstr "Загрузка с %s..."
6656 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6657 "file path and try again."
6659 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6662 msgid "path %s not found"
6663 msgstr "путь %s не найден"
6666 msgid "insert disk %s"
6667 msgstr "вставьте диск %s"
6671 "Windows Installer %s\n"
6674 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "Install a product:\n"
6677 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/a package [property]\n"
6680 "Repair an installation:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6682 "Uninstall a product:\n"
6683 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6685 "Advertise a product:\n"
6686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "\t/p patch_package [property]\n"
6689 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6690 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "Register MSI Service:\n"
6695 "Unregister MSI Service:\n"
6697 "Display this help:\n"
6701 "Windows Installer %s\n"
6704 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6706 "Установить продукт:\n"
6707 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6708 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6709 "\t/a пакет [свойство]\n"
6710 "Исправить установленный продукт:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6712 "Удалить продукт:\n"
6713 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6714 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6715 "Анонсировать продукт:\n"
6716 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6717 "Применить исправление:\n"
6718 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6719 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6720 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6725 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6727 "Вывести эту справку:\n"
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "возможность из:"
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Сжатие видео"
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "&Настройки..."
6777 msgstr "&Информация..."
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "&Качество сжатия:"
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6789 msgstr "&Поток данных"
6797 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6798 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6801 msgid "Wine Video 1 video codec"
6802 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
6805 msgid "unknown object"
6806 msgstr "неизвестный объект"
6810 msgstr "строка заголовка"
6814 msgstr "строка меню"
6818 msgstr "полоса прокрутки"
6850 msgstr "всплывающее меню"
6878 msgstr "диалоговое окно"
6886 msgstr "группировка"
6890 msgstr "разделитель"
6894 msgstr "панель инструментов"
6898 msgstr "строка состояния"
6905 msgid "column header"
6906 msgstr "заголовок столбца"
6910 msgstr "заголовок строки"
6929 msgid "help balloon"
6930 msgstr "всплывающая справка"
6942 msgstr "элемент списка"
6949 msgid "outline item"
6950 msgstr "элемент структуры"
6954 msgstr "вкладка страницы"
6957 msgid "property page"
6958 msgstr "страница свойств"
6966 msgstr "изображение"
6970 msgstr "статический текст"
6981 msgid "check button"
6985 msgid "radio button"
6986 msgstr "радиокнопка"
6990 msgstr "поле со списком"
6994 msgstr "раскрывающийся список"
6997 msgid "progress bar"
6998 msgstr "индикатор прогресса"
7005 msgid "hot key field"
7006 msgstr "поле горячей клавиши"
7014 msgstr "поле-счётчик"
7029 msgid "drop down button"
7030 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7034 msgstr "кнопка меню"
7037 msgid "grid drop down button"
7038 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7045 msgid "page tab list"
7046 msgstr "список вкладок страницы"
7053 msgid "split button"
7054 msgstr "кнопка разделения"
7056 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7061 msgid "outline button"
7062 msgstr "кнопка структуры"
7064 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "Insert Object"
7082 msgstr "Вставить объект"
7085 msgid "Object Type:"
7086 msgstr "Тип объекта:"
7088 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgstr "Создать новый"
7097 msgid "Create Control"
7098 msgstr "Создать элемент управления"
7101 msgid "Create From File"
7102 msgstr "Создать из файла"
7105 msgid "&Add Control..."
7106 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7109 msgid "Display As Icon"
7110 msgstr "Показывать как значок"
7112 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7121 msgid "Paste Special"
7122 msgstr "Специальная вставка"
7124 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7129 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgstr "Вставить &Ссылку"
7142 msgid "&Display As Icon"
7143 msgstr "&Показывать как значок"
7146 msgid "Change &Icon..."
7147 msgstr "Изменить &значок..."
7150 msgid "Insert a new %s object into your document"
7151 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7155 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7156 "may activate it using the program which created it."
7158 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7159 "создавшей его программе."
7161 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7170 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7175 msgstr "Добавить элемент управления"
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7179 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s."
7186 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
7187 "активировать, используя %s."
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7194 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
7195 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7200 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7203 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7204 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7212 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7213 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7217 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7218 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7219 "be reflected in your document."
7221 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7222 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7223 "будут отражаться в документе."
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7230 msgid "Unknown Type"
7231 msgstr "Неизвестный тип"
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Неизвестный источник"
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "программа, которая его создала"
7243 msgstr "Сканирование"
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7250 msgctxt "unit: pixels"
7255 msgctxt "unit: bits"
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgstr "точек на дюйм"
7265 msgctxt "unit: percent"
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Настройки %s"
7280 msgstr "Наибольшая скорость"
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Управление потоком"
7292 msgstr "Биты данных"
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Копирование файлов..."
7303 msgid "Destination:"
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Необходимые файлы"
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7315 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7316 "проверьте что выбран нужный привод"
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Копировать файлы из:"
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "&Сохранить фон как..."
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "&Копировать фон"
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgstr "Выделить в&сё"
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Создать &ярлык"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Добавить в &избранное"
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Открыть исходный текст"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7384 msgstr "&Открыть ссылку"
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "&Печать объекта"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "Показать &рисунок"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "&Печать рисунка..."
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7435 msgstr "&Копировать"
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Копировать &ярлык"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Свойства &ячейки"
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Сво&йства таблицы"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Открыть в &новом окне"
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgstr "Воспроизвести"
7511 msgstr "Трассировочные метки"
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Сбои ресурсов"
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7523 msgstr "Точки останова"
7527 msgstr "Режим отладки"
7531 msgstr "Выдать дерево"
7535 msgstr "Выдать строки"
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr "Выдать дерево экрана"
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr "Выдать кэши форматов"
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr "Выдать прямоугольники"
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Использование памяти"
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Счетчики производительности"
7559 msgstr "Сохранить HTML"
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "Вид об&зора"
7567 msgstr "Из&менить вид"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7571 msgstr "Прокрутка на месте"
7583 msgstr "Страница вверх"
7587 msgstr "Страница вниз"
7591 msgstr "Прокрутка вверх"
7595 msgstr "Прокрутка вниз"
7599 msgstr "К левому краю"
7603 msgstr "К правому краю"
7607 msgstr "Страница влево"
7611 msgstr "Страница вправо"
7615 msgstr "Прокрутка влево"
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Прокрутка вправо"
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Wine Internet Explorer"
7627 msgstr "&w&bСтраница &p"
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "&Крупные значки"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "&Мелкие значки"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "Упорядочить &значки"
7662 msgstr "По &размеру"
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "&Автоматически"
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "В&ыровнять значки"
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Вставить &ярлык"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgctxt "recycle bin"
7699 msgstr "&Восстановить"
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Создать &ярлык"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7719 msgstr "&Переименовать"
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&О Панели Управления"
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "Создать &новую папку"
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7752 msgstr "Да для &всех"
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "&Лицензия Wine"
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "Версия Wine %s"
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Разработчики Wine:"
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7779 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7786 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Size available"
7813 msgstr "Комментарий"
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Исходное местонахождение"
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Время удаления"
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Панель Управления"
7841 msgstr "Перезагрузить"
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7849 msgstr "Выключить питание"
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7856 msgid "Start Menu\\Programs"
7857 msgstr "Главное меню\\Программы"
7864 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7865 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7877 msgstr "Главное меню"
7890 msgstr "Рабочий стол"
7894 msgstr "Сетевое окружение"
7901 msgid "Application Data"
7902 msgstr "Application Data"
7909 msgid "Local Settings\\Application Data"
7910 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7913 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7914 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 msgid "Local Settings\\History"
7922 msgstr "Local Settings\\History"
7925 msgid "Program Files"
7926 msgstr "Program Files"
7930 msgstr "Мои рисунки"
7933 msgid "Program Files\\Common Files"
7934 msgstr "Program Files\\Common Files"
7936 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7938 msgstr "Общие документы"
7941 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7942 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7946 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7950 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7954 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7957 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7958 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7961 msgid "Program Files (x86)"
7962 msgstr "Program Files (x86)"
7965 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7966 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7972 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7977 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7978 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7981 msgid "Music\\Playlists"
7982 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7984 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7988 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8001 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8013 msgid "Music\\Sample Music"
8014 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8017 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8018 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8021 msgid "Music\\Sample Playlists"
8022 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8025 msgid "Videos\\Sample Videos"
8026 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8030 msgstr "Сохранённые игры"
8038 msgstr "Пользователи"
8045 msgid "AppData\\LocalLow"
8046 msgstr "AppData\\LocalLow"
8049 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8050 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8053 msgid "Error during creation of a new folder"
8054 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8057 msgid "Confirm file deletion"
8058 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8061 msgid "Confirm folder deletion"
8062 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8065 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8066 msgstr "Удалить '%1'?"
8069 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8070 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8073 msgid "Confirm file overwrite"
8074 msgstr "Подтверждение замены файла"
8078 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8080 "Do you want to replace it?"
8082 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8084 "Вы хотите заменить его?"
8087 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8088 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8092 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8093 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8096 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8097 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8100 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8101 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8105 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8109 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8111 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8112 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8117 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8118 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8123 msgstr "Новая папка"
8126 msgid "Wine Control Panel"
8127 msgstr "Панель Управления Wine"
8130 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8131 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8134 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8138 msgid "Executable files (*.exe)"
8139 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8142 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8143 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8146 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8147 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8151 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8154 msgid "Confirm deletion"
8155 msgstr "Подтверждение удаления"
8159 "A file already exists at the path %1.\n"
8161 "Do you want to replace it?"
8163 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8165 "Вы хотите заменить его?"
8169 "A folder already exists at the path %1.\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8173 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8175 "Вы хотите заменить её?"
8178 msgid "Confirm overwrite"
8179 msgstr "Подтверждение замены"
8183 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8184 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8185 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8186 "any later version.\n"
8188 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8189 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8190 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8193 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8194 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8195 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8197 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8198 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8199 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8201 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8202 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8203 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8204 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8206 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8207 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8208 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 msgid "Wine License"
8212 msgstr "Лицензия Wine"
8218 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8223 msgid "Don't show me th&is message again"
8224 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8231 msgctxt "time unit: hours"
8236 msgctxt "time unit: minutes"
8241 msgctxt "time unit: seconds"
8245 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8248 msgstr "&Восстановить"
8250 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8252 msgstr "&Переместить"
8254 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8258 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8262 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8264 msgstr "&Развернуть"
8267 msgid "&Close\tAlt-F4"
8268 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8275 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8276 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8279 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8280 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8292 msgstr "&Пропустить"
8303 msgid "Select Window"
8304 msgstr "Select Window"
8307 msgid "&More Windows..."
8308 msgstr "&Ещё окна..."
8311 msgid "Paper Si&ze:"
8312 msgstr "&Размер бумаги:"
8316 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8318 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8322 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8323 msgid "&Save this password (insecure)"
8324 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8327 msgid "Authentication Required"
8328 msgstr "Требуется идентификация"
8335 msgid "Security Warning"
8336 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8339 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8340 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8343 msgid "Do you want to continue anyway?"
8344 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8347 msgid "LAN Connection"
8348 msgstr "Сетевое подключение"
8351 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8352 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8355 msgid "The date on the certificate is invalid."
8356 msgstr "Дата сертификата неверна."
8359 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8360 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8364 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8369 msgid "The specified command was carried out."
8370 msgstr "Нет ошибки."
8373 msgid "Undefined external error."
8374 msgstr "Неизвестная ошибка."
8377 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8378 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "Драйвер не был подключен."
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8389 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8390 "попробуйте ещё раз."
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8397 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8398 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8405 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8406 "попробуйте заново."
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8413 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8414 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8433 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8434 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8441 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8442 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8447 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8448 "header, and then try again."
8450 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8451 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8455 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8456 "and then try again."
8458 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8459 "флаг и попробуйте заново."
8463 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8466 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8467 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8471 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8472 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8474 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8475 "CFG отсутствует или поврежден."
8479 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8480 "transmitted, and then try again."
8482 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8483 "передана и попробуйте заново."
8487 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8488 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8490 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8491 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8495 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8496 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8498 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8499 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8502 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8504 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8508 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8509 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8513 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8517 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8518 "or contact the device manufacturer."
8520 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8521 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8524 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8525 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8529 "Not enough memory available for this task.\n"
8530 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8533 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8534 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8539 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8542 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8547 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8548 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8551 msgid "No command was specified."
8552 msgstr "Команда не указана."
8556 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8557 "size of the buffer."
8559 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8564 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8569 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8570 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8574 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8577 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8578 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8582 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8585 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8586 "новой версии драйвера."
8589 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8590 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8593 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8594 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8598 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8600 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8603 msgid "The device driver is not ready."
8604 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8607 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8608 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8612 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8615 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8618 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8620 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8625 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8626 "separately to determine which devices caused the error."
8628 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8629 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8632 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8633 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8636 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8638 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8641 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8642 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8646 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8647 "still connected to the network."
8649 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8650 "места, или проверьте сетевое подключение."
8654 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8655 "device name is spelled correctly."
8657 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8658 "устройство указано правильно."
8662 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8665 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8666 "попробуйте заново."
8670 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8673 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8677 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8678 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8682 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8683 "parameter with each 'open' command."
8685 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8686 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8690 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8691 "Please supply one."
8693 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8698 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8699 "documentation for valid formats."
8701 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8702 "для выяснения допустимых форматов."
8706 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8708 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8711 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8713 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8717 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8718 "may be corrupt, or not in the correct format."
8720 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8721 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8724 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8725 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8728 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8729 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8732 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8733 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8736 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8738 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8742 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8743 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8747 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8748 "sequence, and then try again."
8750 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8751 "последовательность команд и попробуйте заново."
8755 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8756 "the device is closed, and then try again."
8758 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8759 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8763 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8764 "characters, followed by a period and an extension."
8766 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8767 "ним следует точка и расширение."
8771 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8772 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8776 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8777 "in Control Panel to install the device."
8779 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8780 "установки драйвера."
8784 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8785 "restarting your computer."
8787 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8792 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8793 "cannot change directories."
8795 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8796 "может менять директории."
8800 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8803 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8804 "может менять диски."
8807 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8808 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8811 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8812 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8816 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8817 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8821 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8822 "until a wave device is free, and then try again."
8824 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8825 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8829 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8830 "until the device is free, and then try again."
8832 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8833 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8837 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8838 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8840 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8841 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8845 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8848 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8849 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8852 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8853 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8856 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8857 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8861 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8862 "the Drivers option to install the wave device."
8864 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8865 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8869 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8872 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8877 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8880 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8881 "Drivers для установки звукового устройства."
8885 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8888 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8893 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8894 "You can't use them together."
8896 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8897 "использовать их вместе."
8901 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8904 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8905 "попробуйте заново."
8909 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8910 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8912 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8913 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8917 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8918 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8921 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8922 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8923 "отредактировать установки."
8926 msgid "An error occurred with the specified port."
8927 msgstr "Ошибка указанного порта."
8931 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8932 "these applications; then, try again."
8934 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8935 "этих приложений и попробуйте заново."
8938 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8939 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8943 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8944 "Control Panel to install a MIDI driver."
8946 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8947 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8950 msgid "There is no display window."
8951 msgstr "Нет окна для отображения."
8954 msgid "Could not create or use window."
8955 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8959 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8960 "check your disk or network connection."
8962 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8963 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8967 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8968 "are still connected to the network."
8970 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8971 "места, или проверьте сетевое подключение."
8974 msgid "Print to File"
8975 msgstr "Печать в файл"
8978 msgid "&Output File Name:"
8979 msgstr "&Имя файла:"
8982 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8983 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8986 msgid "Unable to create the output file."
8987 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8994 msgid "Operations Error"
8995 msgstr "Ошибка операции"
8998 msgid "Protocol Error"
8999 msgstr "Ошибка протокола"
9002 msgid "Time Limit Exceeded"
9003 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9006 msgid "Size Limit Exceeded"
9007 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9010 msgid "Compare False"
9011 msgstr "Сравнение неверно"
9014 msgid "Compare True"
9015 msgstr "Сравнение верно"
9018 msgid "Authentication Method Not Supported"
9019 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9022 msgid "Strong Authentication Required"
9023 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9026 msgid "Referral (v2)"
9027 msgstr "Ссылка (v2)"
9034 msgid "Administration Limit Exceeded"
9035 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9038 msgid "Unavailable Critical Extension"
9039 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9042 msgid "Confidentiality Required"
9043 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9046 msgid "No Such Attribute"
9047 msgstr "Нет такого атрибута"
9050 msgid "Undefined Type"
9051 msgstr "Неопределённый тип"
9054 msgid "Inappropriate Matching"
9055 msgstr "Неподходящее соответствие"
9058 msgid "Constraint Violation"
9059 msgstr "Нарушение ограничения"
9062 msgid "Attribute Or Value Exists"
9063 msgstr "Атрибут или значение существует"
9066 msgid "Invalid Syntax"
9067 msgstr "Неверный синтаксис"
9070 msgid "No Such Object"
9071 msgstr "Нет такого объекта"
9074 msgid "Alias Problem"
9075 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9078 msgid "Invalid DN Syntax"
9079 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9083 msgstr "Это лист дерева"
9086 msgid "Alias Dereference Problem"
9087 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9090 msgid "Inappropriate Authentication"
9091 msgstr "Неподходящая авторизация"
9094 msgid "Invalid Credentials"
9095 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9098 msgid "Insufficient Rights"
9099 msgstr "Недостаточно прав"
9110 msgid "Unwilling To Perform"
9111 msgstr "Не желает выполнить"
9114 msgid "Loop Detected"
9115 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9118 msgid "Sort Control Missing"
9119 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9122 msgid "Index range error"
9123 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9126 msgid "Naming Violation"
9127 msgstr "Нарушение правил наименования"
9130 msgid "Object Class Violation"
9131 msgstr "Нарушение класса объекта"
9134 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9135 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9138 msgid "Not allowed on RDN"
9139 msgstr "Не разрешено на RDN"
9142 msgid "Already Exists"
9143 msgstr "Уже существует"
9146 msgid "No Object Class Mods"
9147 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9150 msgid "Results Too Large"
9151 msgstr "Результаты слишком велики"
9154 msgid "Affects Multiple DSAs"
9155 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9163 msgstr "Сервер недоступен"
9167 msgstr "Локальная ошибка"
9170 msgid "Encoding Error"
9171 msgstr "Ошибка кодирования"
9174 msgid "Decoding Error"
9175 msgstr "Ошибка декодирования"
9182 msgid "Auth Unknown"
9183 msgstr "Неизвестная авторизация"
9186 msgid "Filter Error"
9187 msgstr "Ошибка фильтра"
9190 msgid "User Cancelled"
9191 msgstr "Отменено пользователем"
9194 msgid "Parameter Error"
9195 msgstr "Ошибка параметра"
9202 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9203 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9206 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9207 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9210 msgid "Specified control was not found in message"
9211 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9214 msgid "No result present in message"
9215 msgstr "Результата нет в сообщении"
9218 msgid "More results returned"
9219 msgstr "Ещё есть результаты"
9222 msgid "Loop while handling referrals"
9223 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9226 msgid "Referral hop limit exceeded"
9227 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9229 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9231 "Not Yet Implemented\n"
9234 "Ещё не выполнено\n"
9237 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9238 msgid "%1: File Not Found\n"
9239 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9243 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9246 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9251 " + Sets an attribute.\n"
9252 " - Clears an attribute.\n"
9253 " R Read-only file attribute.\n"
9254 " A Archive file attribute.\n"
9255 " S System file attribute.\n"
9256 " H Hidden file attribute.\n"
9257 " [drive:][path][filename]\n"
9258 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9259 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9260 " /D Processes folders as well.\n"
9262 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9270 " + Устанавливает атрибут.\n"
9271 " - Очищает атрибут.\n"
9272 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9273 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9274 " S Атрибут системных файлов.\n"
9275 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9276 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9277 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9278 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9279 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9283 msgstr "&Аналоговые"
9289 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9294 msgid "&Without Titlebar"
9295 msgstr "&Без заголовка"
9305 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9306 msgid "&Always on Top"
9307 msgstr "&Поверх всех"
9310 msgid "&About Clock"
9319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9320 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9321 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9322 "called procedure.\n"
9324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9327 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9328 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9329 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9330 "вызванному bat-файлу.\n"
9332 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9333 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9337 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9338 "default directory.\n"
9339 msgstr "Справка о CD\n"
9342 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9343 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9346 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9347 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9350 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9351 msgstr "Справка о COPY\n"
9354 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9355 msgstr "Справка о CTTY\n"
9358 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9359 msgstr "Справка о DATE\n"
9362 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "Справка о DEL\n"
9366 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9367 msgstr "Справка о DIR\n"
9371 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9373 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9374 "on the terminal device before they are executed.\n"
9376 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9377 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9378 "preceding it with an @ sign.\n"
9380 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9382 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9383 "в терминал перед их выполнением.\n"
9385 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9386 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9389 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "Справка об ERASE\n"
9394 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9396 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9398 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9399 "not exist in wine's cmd.\n"
9401 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9402 "одного файла или набора файлов.\n"
9404 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9406 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9407 "отсутствует в cmd.\n"
9411 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9415 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9416 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9417 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9418 "label terminates the batch file execution.\n"
9420 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9422 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9423 "пределах bat-файла.\n"
9425 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9426 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9427 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9429 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9430 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9433 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9437 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9438 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9439 msgstr "Справка о HELP\n"
9443 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9445 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9446 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9447 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9449 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9450 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9452 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9454 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9455 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9456 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9458 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9459 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9463 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9465 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9466 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9467 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9469 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9471 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9472 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9473 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9476 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9477 msgstr "Справка о MD\n"
9480 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9481 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9485 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9487 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9489 "below the item are moved as well.\n"
9491 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9493 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9495 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9496 "также переместятся.\n"
9498 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9503 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9505 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9506 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9507 "PATH command with the new value.\n"
9509 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9510 "variable, for example:\n"
9511 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9513 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9515 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9516 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9517 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9519 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9520 "окружения PATH, например:\n"
9521 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9525 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9527 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9528 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9530 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9532 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9533 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9537 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9539 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9540 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9542 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9544 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9545 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9546 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9547 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9549 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9550 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9551 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9552 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9554 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9555 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9557 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9559 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9560 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9562 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9564 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9565 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9566 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9567 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9569 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9570 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9572 "каталога и знак больше (>).\n"
9573 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9575 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9576 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9581 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9582 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9584 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9585 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9588 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9589 msgstr "Справка о REN\n"
9592 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9593 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9596 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "Справка о RD\n"
9600 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9601 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9611 "SET <variable>=<value>\n"
9613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9614 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9615 "have embedded spaces.\n"
9617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9618 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9619 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9620 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9622 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9624 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9626 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9628 "SET <переменная>=<значение>\n"
9630 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9631 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9634 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9635 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9636 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9637 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9641 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9642 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9643 "if called from the command line.\n"
9645 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9646 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9647 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9651 msgstr "Справка о TIME\n"
9654 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9656 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9657 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9662 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9664 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9666 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9671 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9673 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9674 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9675 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9677 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9679 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9680 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9682 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9683 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9684 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9686 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9689 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9690 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9693 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9694 msgstr "Справка о VOL\n"
9698 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9699 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9701 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9702 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9706 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9708 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9709 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9710 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9711 "settings are restored.\n"
9713 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9715 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9716 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9717 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9718 "окружения восстанавливаются.\n"
9722 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9723 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9725 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9726 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9730 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9733 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9738 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9742 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9743 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9744 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9745 "association, if any.\n"
9747 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9749 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9751 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9752 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9753 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9758 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9760 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9762 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9763 "currently defined.\n"
9764 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9766 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9767 "associated to the specified file type.\n"
9769 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9771 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9773 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9775 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9776 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9780 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9781 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9785 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9786 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9787 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9789 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9790 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9791 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9795 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9796 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9798 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9799 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9803 "CMD built-in commands are:\n"
9804 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9805 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9806 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9807 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9808 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9809 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9810 "COPY\t\tCopy file\n"
9811 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9812 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9813 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9814 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9815 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9816 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9817 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9818 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9819 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9820 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9821 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9822 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9823 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9824 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9825 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9826 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9827 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9828 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9829 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9830 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9831 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9832 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9833 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9834 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9835 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9836 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9837 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9839 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9841 "Встроенные команды CMD:\n"
9842 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9843 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9844 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9845 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9846 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9847 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9848 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9849 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9850 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9851 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9852 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9853 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9854 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9855 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9856 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9857 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9858 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9859 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9860 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9862 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9863 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9864 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9865 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9866 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9867 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9868 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9869 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9870 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9871 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9872 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9873 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9874 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9876 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9880 msgid "Are you sure"
9881 msgstr "Вы уверены?"
9883 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9888 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9895 msgid "File association missing for extension %1\n"
9896 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
9900 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9901 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
9905 msgid "Overwrite %1"
9906 msgstr "Перезаписано %s"
9913 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9914 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9917 msgid "Argument missing\n"
9918 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9921 msgid "Syntax error\n"
9922 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9926 msgid "No help available for %1\n"
9927 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9930 msgid "Target to GOTO not found\n"
9931 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9935 msgid "Current Date is %1\n"
9936 msgstr "Текущая дата %s\n"
9940 msgid "Current Time is %1\n"
9941 msgstr "Текущее время %s\n"
9944 msgid "Enter new date: "
9945 msgstr "Введите новую дату: "
9948 msgid "Enter new time: "
9949 msgstr "Введите новое время: "
9953 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9954 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9956 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9957 msgid "Failed to open '%1'\n"
9958 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9961 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9962 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9964 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9972 msgstr "%s, Удалено"
9976 msgid "Echo is %1\n"
9977 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9981 msgid "Verify is %1\n"
9982 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9985 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9986 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9989 msgid "Parameter error\n"
9990 msgstr "Неверный параметр\n"
9995 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9996 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9999 "Объём диска %c %s\n"
10000 " Серийный номер %04x-%04x\n"
10004 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10005 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10008 msgid "PATH not found\n"
10009 msgstr "PATH не найден\n"
10012 msgid "Press any key to continue... "
10013 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10016 msgid "Wine Command Prompt"
10017 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10021 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10022 msgstr "Версия CMD %s\n"
10029 msgid "The input line is too long.\n"
10030 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10033 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10034 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10037 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10039 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10043 msgid "Wine Explorer"
10044 msgstr "Проводник Wine"
10051 msgid "Usage: hostname\n"
10052 msgstr "Использование: hostname\n"
10055 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10056 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10060 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10062 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10065 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10066 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10070 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10073 msgid "%1 adapter %2\n"
10074 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10081 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10082 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10094 msgstr "Широковещательный"
10097 msgid "Peer-to-peer"
10098 msgstr "Одноранговый"
10109 msgid "IP routing enabled"
10110 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10113 msgid "Physical address"
10114 msgstr "Физический адрес"
10117 msgid "DHCP enabled"
10118 msgstr "DHCP включен"
10121 msgid "Default gateway"
10122 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10126 "The syntax of this command is:\n"
10128 "NET command [arguments]\n"
10130 "NET command /HELP\n"
10132 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10134 "Синтаксис команды:\n"
10136 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10138 "NET команда /HELP\n"
10140 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10144 "The syntax of this command is:\n"
10146 "NET START [service]\n"
10148 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10149 "'service' is the name of the service to start.\n"
10151 "Синтаксис команды:\n"
10153 "NET START [служба]\n"
10155 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10156 "всех запущенных служб.\n"
10160 "The syntax of this command is:\n"
10162 "NET STOP service\n"
10164 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10166 "Синтаксис команды:\n"
10168 "NET STOP служба\n"
10170 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10173 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10174 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10177 msgid "Could not stop service %1\n"
10178 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10181 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10182 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10185 msgid "Could not get handle to service.\n"
10186 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10189 msgid "The %1 service is starting.\n"
10190 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10193 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10194 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10197 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10198 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10201 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10202 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10205 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10206 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10209 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10210 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10213 msgid "There are no entries in the list.\n"
10214 msgstr "Список пуст.\n"
10219 "Status Local Remote\n"
10220 "---------------------------------------------------------------\n"
10223 "Статус Локальный Удалённый\n"
10224 "---------------------------------------------------------------\n"
10227 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10228 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10232 msgstr "Приостановлена"
10235 msgid "Disconnected"
10239 msgid "A network error occurred"
10240 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10243 msgid "Connection is being made"
10244 msgstr "Соединение было установлено"
10247 msgid "Reconnecting"
10248 msgstr "Переподключение"
10251 msgid "The following services are running:\n"
10252 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10255 msgid "&New\tCtrl+N"
10256 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10258 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10259 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10260 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10262 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10263 msgid "&Save\tCtrl+S"
10264 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10266 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10267 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10268 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10270 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10271 msgid "Page Se&tup..."
10272 msgstr "Пара&метры страницы..."
10275 msgid "P&rinter Setup..."
10276 msgstr "&Настройка принтера..."
10278 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10282 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10283 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10284 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10286 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10287 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10288 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10290 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10291 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10292 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10294 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10295 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10296 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10298 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10300 msgid "&Delete\tDel"
10301 msgstr "&Удалить\tDel"
10304 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10305 msgstr "Выделить в&сё"
10308 msgid "&Time/Date\tF5"
10309 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10312 msgid "&Wrap long lines"
10313 msgstr "&Перенос по словам"
10316 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10320 msgid "&Search next\tF3"
10321 msgstr "Найти &далее\tF3"
10323 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10324 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10325 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10327 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10328 msgid "&Contents\tF1"
10329 msgstr "&Содержание\tF1"
10332 msgid "&About Notepad"
10333 msgstr "&О Notepad"
10337 msgstr "Параметры страницы"
10341 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10345 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10348 msgid "&Margins (millimeters):"
10349 msgstr "Поля (мм):"
10361 msgstr "Кодировка:"
10365 msgstr "Страница &p"
10371 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10375 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10379 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10380 msgid "Information"
10381 msgstr "Информация"
10385 msgstr "(без заголовка)"
10388 msgid "Text files (*.txt)"
10389 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10393 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10394 "Please use a different editor."
10396 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10397 " Используйте другой редактор."
10401 "You did not enter any text.\n"
10402 "Please type something and try again."
10404 "Вы не ввели текст. \n"
10405 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10409 "File '%s' does not exist.\n"
10411 "Do you want to create a new file?"
10416 " Хотите создать новый файл?"
10420 "File '%s' has been modified.\n"
10422 "Would you like to save the changes?"
10427 " Хотите сохранить изменения?"
10430 msgid "'%s' could not be found."
10431 msgstr "'%s' не найден."
10435 "Not enough memory to complete this task.\n"
10436 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10438 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10439 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10442 msgid "Unicode (UTF-16)"
10443 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10447 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10450 msgid "Unicode (UTF-8)"
10451 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10456 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10457 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10458 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10459 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10463 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10464 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10465 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10467 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10471 msgid "&Bind to file..."
10472 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10475 msgid "&View TypeLib..."
10476 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10479 msgid "&System Configuration"
10480 msgstr "&Конфигурация системы"
10483 msgid "&Run the Registry Editor"
10484 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10491 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10492 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10495 msgid "&In-process server"
10496 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10499 msgid "In-process &handler"
10500 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10503 msgid "&Local server"
10504 msgstr "&Локальный сервер"
10507 msgid "&Remote server"
10508 msgstr "&Удаленный сервер"
10511 msgid "View &Type information"
10512 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10515 msgid "Create &Instance"
10516 msgstr "Создать &Экземпляр"
10519 msgid "Create Instance &On..."
10520 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10523 msgid "&Release Instance"
10524 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10527 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10528 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10531 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10532 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10535 msgid "&Expert mode"
10536 msgstr "&Режим эксперта"
10539 msgid "&Hidden component categories"
10540 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10542 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10544 msgstr "Панель &инструментов"
10546 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10547 msgid "&Status Bar"
10548 msgstr "&Строка состояния"
10550 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10551 msgid "&Refresh\tF5"
10552 msgstr "&Обновить\tF5"
10555 msgid "&About OleView"
10556 msgstr "&О программе..."
10559 msgid "&Save as..."
10560 msgstr "&Сохранить как..."
10563 msgid "&Group by type kind"
10564 msgstr "&Группировать по типу"
10567 msgid "Connect to another machine"
10568 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10571 msgid "&Machine name:"
10572 msgstr "&Имя компьютера:"
10575 msgid "System Configuration"
10576 msgstr "Конфигурация системы"
10579 msgid "System Settings"
10580 msgstr "Настройки системы"
10583 msgid "&Enable Distributed COM"
10584 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10587 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10588 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10592 "These settings change only registry values.\n"
10593 "They have no effect on Wine performance."
10595 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10596 "производительность Wine."
10599 msgid "Default Interface Viewer"
10600 msgstr "Default Interface Viewer"
10611 msgid "&View Type Info"
10612 msgstr "&View Type Info"
10615 msgid "IPersist Interface Viewer"
10616 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10618 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10619 msgid "Class Name:"
10620 msgstr "Имя класса:"
10622 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10627 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10628 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10635 msgid "&GetSizeMax"
10636 msgstr "&GetSizeMax"
10638 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10643 msgid "ITypeLib viewer"
10644 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10647 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10648 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10651 msgid "version 1.0"
10652 msgstr "версия 1.0"
10655 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10656 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10659 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10660 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10663 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10664 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10667 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10668 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10671 msgid "Run the Wine registry editor"
10672 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10675 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10676 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10679 msgid "Create an instance of the selected object"
10680 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10683 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10684 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10687 msgid "Release the currently selected object instance"
10688 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10691 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10692 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10695 msgid "Display the viewer for the selected item"
10696 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10699 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10700 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10704 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10706 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10709 msgid "Show or hide the toolbar"
10710 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10713 msgid "Show or hide the status bar"
10714 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10717 msgid "Refresh all lists"
10718 msgstr "Обновить все списки"
10721 msgid "Display program information, version number and copyright"
10722 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10725 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10729 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10733 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10734 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10737 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10738 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10741 msgid "ObjectClasses"
10742 msgstr "Классы объектов"
10745 msgid "Grouped by Component Category"
10746 msgstr "Группировка по категориям"
10749 msgid "OLE 1.0 Objects"
10750 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10753 msgid "COM Library Objects"
10754 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10757 msgid "All Objects"
10758 msgstr "Все объекты"
10761 msgid "Application IDs"
10762 msgstr "ID приложения"
10765 msgid "Type Libraries"
10766 msgstr "Библиотеки типов"
10774 msgstr "Интерфейсы"
10781 msgid "Implementation"
10782 msgstr "Реализация"
10789 msgid "CoGetClassObject failed."
10790 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10793 msgid "Unknown error"
10794 msgstr "Неизвестная ошибка"
10801 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10802 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10805 msgid "Inherited Interfaces"
10806 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10809 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10810 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10813 msgid "Close window"
10814 msgstr "Закрыть окно"
10817 msgid "Group typeinfos by kind"
10818 msgstr "Группировать типы по видам"
10825 msgid "O&pen\tEnter"
10826 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10828 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10829 msgid "&Move...\tF7"
10830 msgstr "&Переместить...\tF7"
10832 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10833 msgid "&Copy...\tF8"
10834 msgstr "&Копировать...\tF8"
10837 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10838 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10841 msgid "&Execute..."
10842 msgstr "&Запустить..."
10845 msgid "E&xit Windows"
10846 msgstr "Вы&ход из Windows"
10848 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10850 msgstr "&Параметры"
10853 msgid "&Arrange automatically"
10854 msgstr "&Автоупорядочивание"
10857 msgid "&Minimize on run"
10858 msgstr "&Свернуть при запуске"
10860 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10861 msgid "&Save settings on exit"
10862 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10864 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10869 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10870 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10873 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10874 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10877 msgid "&Arrange Icons"
10878 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10881 msgid "&About Program Manager"
10882 msgstr "&О диспетчере программ"
10885 msgid "Program &group"
10886 msgstr "&Группу программ"
10890 msgstr "&Программный элемент"
10893 msgid "Move Program"
10894 msgstr "Переместить программу"
10897 msgid "Move program:"
10898 msgstr "Переместить программу:"
10900 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10901 msgid "From group:"
10902 msgstr "Из группы:"
10904 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10906 msgstr "&В группу:"
10909 msgid "Copy Program"
10910 msgstr "Копировать программу"
10913 msgid "Copy program:"
10914 msgstr "Копировать программу:"
10917 msgid "Program Group Attributes"
10918 msgstr "Атрибуты программной группы"
10921 msgid "&Group file:"
10922 msgstr "&Файл группы:"
10925 msgid "Program Attributes"
10926 msgstr "Атрибуты программы"
10928 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10929 msgid "&Command line:"
10930 msgstr "&Командная строка:"
10933 msgid "&Working directory:"
10934 msgstr "&Рабочая папка:"
10937 msgid "&Key combination:"
10938 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10940 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10941 msgid "&Minimize at launch"
10942 msgstr "В виде &значка"
10945 msgid "Change &icon..."
10946 msgstr "&Другой значок..."
10949 msgid "Change Icon"
10950 msgstr "Выбрать значок"
10954 msgstr "&Имя файла:"
10957 msgid "Current &icon:"
10958 msgstr "&Текущий значок:"
10961 msgid "Execute Program"
10962 msgstr "Запустить программу"
10965 msgid "Program Manager"
10966 msgstr "Диспетчер программ"
10969 msgid "Delete group `%s'?"
10970 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10973 msgid "Delete program `%s'?"
10974 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10976 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10977 msgid "Not implemented"
10978 msgstr "Не реализовано"
10981 msgid "Error reading `%s'."
10982 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10985 msgid "Error writing `%s'."
10986 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10990 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10991 "Should it be tried further on?"
10993 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10994 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10997 msgid "Help not available."
10998 msgstr "Справка не доступна."
11001 msgid "Unknown feature in %s"
11002 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11005 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11006 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11009 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11010 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11017 msgid "Libraries (*.dll)"
11018 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11022 msgstr "Файлы значков"
11025 msgid "Icons (*.ico)"
11026 msgstr "Значки (*.ico)"
11030 "The syntax of this command is:\n"
11032 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11035 "Использование программы:\n"
11037 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11038 "REG <команда> /?\n"
11042 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11045 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11049 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11050 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11053 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11054 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11057 msgid "The operation completed successfully\n"
11058 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11061 msgid "Error: Invalid key name\n"
11062 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11065 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11066 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11069 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11070 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11074 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11075 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11082 msgid "&Import Registry File..."
11083 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11086 msgid "&Export Registry File..."
11087 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11089 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11093 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11094 msgid "&String Value"
11095 msgstr "&Строковый параметр"
11097 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11098 msgid "&Binary Value"
11099 msgstr "&Двоичный параметр"
11101 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11102 msgid "&DWORD Value"
11103 msgstr "&Параметр DWORD"
11105 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11106 msgid "&Multi String Value"
11107 msgstr "&Многостроковый параметр"
11109 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11110 msgid "&Expandable String Value"
11111 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11113 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11114 msgid "&Rename\tF2"
11115 msgstr "&Переименовать\tF2"
11117 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11118 msgid "&Copy Key Name"
11119 msgstr "&Копировать имя раздела"
11121 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11122 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11123 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11126 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11127 msgstr "Найти &далее\tF3"
11130 msgid "Status &Bar"
11131 msgstr "Строка &состояния"
11133 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11135 msgstr "&Разделить"
11138 msgid "&Remove Favorite..."
11139 msgstr "&Удалить из избранного..."
11142 msgid "&About Registry Editor"
11143 msgstr "&О редакторе реестра"
11146 msgid "Modify Binary Data..."
11147 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11150 msgid "Export registry"
11151 msgstr "Экспорт реестра"
11154 msgid "S&elected branch:"
11155 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11167 msgstr "Именах разделов"
11170 msgid "Value names"
11171 msgstr "Именах параметров"
11174 msgid "Value content"
11175 msgstr "Значениях параметров"
11178 msgid "Whole string only"
11179 msgstr "Всю строку целиком"
11182 msgid "Add Favorite"
11183 msgstr "Добавление в избранное"
11185 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11190 msgid "Remove Favorite"
11191 msgstr "Удаление из избранного"
11194 msgid "Edit String"
11195 msgstr "Изменение строкового параметра"
11197 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11198 msgid "Value name:"
11199 msgstr "Имя параметра:"
11201 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11202 msgid "Value data:"
11207 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11211 msgstr "Представление"
11214 msgid "Hexadecimal"
11219 msgstr "Десятичное"
11222 msgid "Edit Binary"
11223 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11226 msgid "Edit Multi String"
11227 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11230 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11231 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11234 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11235 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11238 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11239 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11242 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11243 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11247 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11249 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11252 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11253 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11260 msgid "Registry Editor"
11261 msgstr "Редактор реестра"
11264 msgid "Import Registry File"
11265 msgstr "Импорт файла реестра"
11268 msgid "Export Registry File"
11269 msgstr "Экспорт файла реестра"
11272 msgid "Registry files (*.reg)"
11273 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11276 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11277 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11281 msgstr "(По умолчанию)"
11284 msgid "(value not set)"
11285 msgstr "(значение не задано)"
11288 msgid "(cannot display value)"
11289 msgstr "(невозможно отобразить)"
11292 msgid "(unknown %d)"
11293 msgstr "(неизвестно %d)"
11296 msgid "Quits the registry editor"
11297 msgstr "Выход из редактора реестра"
11300 msgid "Adds keys to the favorites list"
11301 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11304 msgid "Removes keys from the favorites list"
11305 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11308 msgid "Shows or hides the status bar"
11309 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11312 msgid "Change position of split between two panes"
11313 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11316 msgid "Refreshes the window"
11317 msgstr "Обновляет окно"
11320 msgid "Deletes the selection"
11321 msgstr "Удаляет выделение"
11324 msgid "Renames the selection"
11325 msgstr "Переименовывает выделение"
11328 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11329 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11332 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11333 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11336 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11337 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11340 msgid "Modifies the value's data"
11341 msgstr "Изменяет значение параметра"
11344 msgid "Adds a new key"
11345 msgstr "Добавляет новый раздел"
11348 msgid "Adds a new string value"
11349 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11352 msgid "Adds a new binary value"
11353 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11356 msgid "Adds a new double word value"
11357 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11360 msgid "Imports a text file into the registry"
11361 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11364 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11365 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11368 msgid "Prints all or part of the registry"
11369 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11372 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11373 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11376 msgid "Can't query value '%s'"
11377 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11380 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11381 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11384 msgid "Value is too big (%u)"
11385 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11388 msgid "Confirm Value Delete"
11389 msgstr "Подтверждение"
11392 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11393 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11396 msgid "Search string '%s' not found"
11397 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11400 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11401 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11404 msgid "New Key #%d"
11405 msgstr "Новый раздел #%d"
11408 msgid "New Value #%d"
11409 msgstr "Новое значение #%d"
11412 msgid "Can't query key '%s'"
11413 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11416 msgid "Adds a new multi string value"
11417 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11420 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11421 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11425 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11426 "with that suffix.\n"
11428 "start [options] program_filename [...]\n"
11429 "start [options] document_filename\n"
11432 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11433 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11434 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11435 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11437 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11438 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11439 "/L Show end-user license.\n"
11440 "/? Display this help and exit.\n"
11442 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11444 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11445 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11447 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11448 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11451 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11452 "start [options] имя_файла_документа\n"
11455 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11456 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11457 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11458 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11459 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11460 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11461 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11462 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11464 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11465 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11466 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11467 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11471 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11473 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11475 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11477 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11479 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11480 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11482 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11483 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11484 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11486 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11488 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11490 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11491 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11494 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11495 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11496 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11497 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11499 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11500 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11501 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11503 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11507 "Application could not be started, or no application associated with the "
11508 "specified file.\n"
11509 "ShellExecuteEx failed"
11511 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11512 "документа приложений.\n"
11513 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11516 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11517 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11520 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11522 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11525 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11526 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11530 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11534 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11537 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11538 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11541 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11542 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11546 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11550 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11552 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11555 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11556 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11559 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11560 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11563 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11567 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11568 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11571 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11575 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11576 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11578 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11579 msgid "&New Task (Run...)"
11580 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11583 msgid "E&xit Task Manager"
11584 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11587 msgid "&Minimize On Use"
11588 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11591 msgid "&Hide When Minimized"
11592 msgstr "С&крывать свернутое"
11594 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11595 msgid "&Show 16-bit tasks"
11596 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11599 msgid "&Refresh Now"
11603 msgid "&Update Speed"
11604 msgstr "&Скорость обновления"
11606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11620 msgstr "&Приостановить"
11622 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11623 msgid "&Select Columns..."
11624 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11626 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11627 msgid "&CPU History"
11628 msgstr "&Загрузка ЦП"
11630 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11631 msgid "&One Graph, All CPUs"
11632 msgstr "&Один график на все ЦП"
11634 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11635 msgid "One Graph &Per CPU"
11636 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11638 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11639 msgid "&Show Kernel Times"
11640 msgstr "&Вывод времени ядра"
11642 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11643 msgid "Tile &Horizontally"
11644 msgstr "&Сверху вниз"
11646 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11647 msgid "Tile &Vertically"
11648 msgstr "С&верху вниз"
11650 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11654 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11658 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11659 msgid "&Bring To Front"
11660 msgstr "&На передний план"
11663 msgid "&About Task Manager"
11664 msgstr "&О программе"
11666 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11668 msgstr "&Переключиться"
11670 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11672 msgstr "Снять &задачу"
11675 msgid "&Go To Process"
11676 msgstr "&Перейти к процессам"
11678 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11679 msgid "&End Process"
11680 msgstr "&Завершить процесс"
11683 msgid "End Process &Tree"
11684 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11686 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11691 msgid "Set &Priority"
11692 msgstr "&Приоритет"
11696 msgstr "&Реального времени"
11699 msgid "&Above Normal"
11700 msgstr "В&ыше среднего"
11703 msgid "&Below Normal"
11704 msgstr "Н&иже среднего"
11707 msgid "Set &Affinity..."
11708 msgstr "Задать &соответствие..."
11711 msgid "Edit Debug &Channels..."
11712 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11714 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11715 msgid "Task Manager"
11716 msgstr "Диспетчер задач"
11722 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11727 msgid "&New Task..."
11728 msgstr "&Новая задача..."
11731 msgid "&Show processes from all users"
11732 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11736 msgstr "Загрузка ЦП"
11740 msgstr "Файл подкачки"
11747 msgid "Commit Charge (K)"
11748 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11751 msgid "Physical Memory (K)"
11752 msgstr "Физическая память (КБ)"
11755 msgid "Kernel Memory (K)"
11756 msgstr "Память ядра (КБ)"
11758 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11762 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11766 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11770 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11783 msgid "System Cache"
11784 msgstr "Системный кеш"
11788 msgstr "Выгружаемая"
11795 msgid "CPU Usage History"
11796 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11799 msgid "Memory Usage History"
11800 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11802 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11803 msgid "Debug Channels"
11804 msgstr "Каналы отладки"
11807 msgid "Processor Affinity"
11808 msgstr "Соответствие процессоров"
11812 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11813 "allowed to execute on."
11815 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11947 msgid "Select Columns"
11948 msgstr "Выбор столбцов"
11952 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11954 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "&Имя образа"
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11966 msgstr "&Загрузка ЦП"
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "&Память - использование"
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "Память - изме&нение"
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "Память - &максимум"
11985 msgid "Page &Faults"
11986 msgstr "&Ошибок страницы"
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "Об&ъекты USER"
11992 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11994 msgstr "Число чтений"
11996 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "Прочитано байт"
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "Код се&анса"
12006 msgstr "Им&я пользователя"
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "&Базовый приоритет"
12029 msgid "&Handle Count"
12030 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12033 msgid "&Thread Count"
12034 msgstr "С&чётчик потоков"
12036 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "Объекты GDI"
12040 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12042 msgstr "Число записей"
12044 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "Записано байт"
12048 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12050 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12052 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "Создать новую задачу"
12061 msgid "Runs a new program"
12062 msgstr "Запускает новую программу"
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12067 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12071 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12075 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12079 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12082 msgid "Displays tasks by using large icons"
12083 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12086 msgid "Displays tasks by using small icons"
12087 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12090 msgid "Displays information about each task"
12091 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12094 msgid "Updates the display twice per second"
12095 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12098 msgid "Updates the display every two seconds"
12099 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12102 msgid "Updates the display every four seconds"
12103 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12106 msgid "Does not automatically update"
12107 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12110 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12111 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12114 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12115 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12118 msgid "Minimizes the windows"
12119 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12122 msgid "Maximizes the windows"
12123 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12126 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12127 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12130 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12131 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12134 msgid "Displays Task Manager help topics"
12135 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12138 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12139 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12142 msgid "Exits the Task Manager application"
12143 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12146 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12147 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12150 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12151 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12154 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12155 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12158 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12159 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12162 msgid "Each CPU has its own history graph"
12163 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12166 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12167 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12170 msgid "Tells the selected tasks to close"
12171 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12174 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12175 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12178 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12179 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12182 msgid "Removes the process from the system"
12183 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12186 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12187 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12190 msgid "Attaches the debugger to this process"
12191 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12194 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12195 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12198 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12199 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12202 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12203 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12206 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12207 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12210 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12211 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12214 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12215 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12218 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12219 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12222 msgid "Controls Debug Channels"
12223 msgstr "Управляет каналами отладки"
12226 msgid "Performance"
12227 msgstr "Быстродействие"
12230 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12231 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12234 msgid "Processes: %d"
12235 msgstr "Процессов: %d"
12238 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12239 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12243 msgstr "Имя образа"
12263 msgstr "Память (изм)"
12266 msgid "Peak Mem Usage"
12267 msgstr "Пиковое использование памяти"
12270 msgid "Page Faults"
12274 msgid "USER Objects"
12275 msgstr "Объекты USER"
12279 msgstr "Код сеанса"
12283 msgstr "Имя пользователя"
12287 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12291 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12299 msgstr "Невыгр. пул."
12306 msgid "Task Manager Warning"
12307 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12311 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12312 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12313 "sure you want to change the priority class?"
12315 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12316 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12317 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12318 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12321 msgid "Unable to Change Priority"
12322 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12326 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12327 "results including loss of data and system instability. The\n"
12328 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12329 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12330 "terminate the process?"
12332 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12333 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12334 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12335 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12338 msgid "Unable to Terminate Process"
12339 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12343 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12344 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12346 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12347 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12350 msgid "Unable to Debug Process"
12351 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12354 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12355 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12358 msgid "Invalid Option"
12359 msgstr "Неправильный параметр"
12362 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12363 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12366 msgid "System Idle Process"
12367 msgstr "Бездействие системы"
12370 msgid "Not Responding"
12371 msgstr "Не отвечает"
12397 #: uninstaller.rc:26
12398 msgid "Wine Application Uninstaller"
12399 msgstr "Удаление приложений WINE"
12401 #: uninstaller.rc:27
12403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12407 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12409 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12413 msgstr "&Положение"
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "&Расширить по окну"
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12429 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Ожидание программы"
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Завершить Процесс"
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12446 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12448 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12458 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12459 "пожалуйста подождите..."
12463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12464 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12465 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12466 "option) any later version."
12468 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12469 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12470 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12471 "option) any later version."
12474 msgid " Windows Registration Information "
12475 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12482 msgid "Organi&zation:"
12483 msgstr "Организация:"
12486 msgid " Application Settings "
12487 msgstr " Настройка приложений "
12491 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12492 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12493 "or per-application settings in those tabs as well."
12495 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12496 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12497 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12500 msgid "&Add application..."
12501 msgstr "&Добавить приложение..."
12504 msgid "&Remove application"
12505 msgstr "&Удалить приложение"
12508 msgid "&Windows Version:"
12509 msgstr "&Версия Windows:"
12512 msgid " Window Settings "
12513 msgstr " Настройки окна "
12516 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12520 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12521 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12524 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12525 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12528 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12529 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12532 msgid "Desktop &size:"
12533 msgstr "Размер рабочего стола:"
12537 msgstr " Direct3D "
12540 msgid "&Vertex Shader Support: "
12541 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12544 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12545 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12548 msgid " Screen &Resolution "
12549 msgstr " Разрешение экрана "
12552 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12553 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12556 msgid " DLL Overrides "
12557 msgstr " Замещения DLL "
12561 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12562 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12565 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12566 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12569 msgid "&New override for library:"
12570 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12572 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12574 msgstr "&Установить"
12577 msgid "Existing &overrides:"
12578 msgstr "Существующие замещения:"
12585 msgid "Edit Override"
12586 msgstr "Изменить замещение"
12589 msgid " Load Order "
12590 msgstr " Порядок загрузки "
12593 msgid "&Builtin (Wine)"
12594 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12597 msgid "&Native (Windows)"
12598 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12601 msgid "Bui<in then Native"
12602 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12605 msgid "Nati&ve then Builtin"
12606 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12610 msgstr "&Блокировать загрузку"
12613 msgid "Select Drive Letter"
12614 msgstr "Выберите букву диска"
12617 msgid " Drive &mappings "
12618 msgstr " Настройка дисков "
12622 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12625 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12630 msgstr "&Добавить..."
12633 msgid "Auto&detect"
12634 msgstr "&Автоопределение..."
12640 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12641 msgid "Show &Advanced"
12642 msgstr "Показать дополнительные"
12658 msgstr "Серийный номер:"
12661 msgid "Show &dot files"
12662 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12665 msgid " Driver Diagnostics "
12666 msgstr " Driver Diagnostics "
12670 msgstr " Defaults "
12673 msgid "Output device:"
12674 msgstr "Output device:"
12677 msgid "Voice output device:"
12678 msgstr "Voice output device:"
12681 msgid "Input device:"
12682 msgstr "Input device:"
12685 msgid "Voice input device:"
12686 msgstr "Voice input device:"
12689 msgid "&Test Sound"
12690 msgstr "&Проверить звук"
12693 msgid " Appearance "
12694 msgstr " Внешний вид "
12701 msgid "&Install theme..."
12702 msgstr "Установить тему..."
12714 msgstr " Стандартные папки "
12718 msgstr "Направить в:"
12722 msgstr "Библиотеки"
12729 msgid "Select the Unix target directory, please."
12730 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12733 msgid "Hide &Advanced"
12734 msgstr "Скрыть дополнительные"
12738 msgstr "(без темы)"
12745 msgid "Desktop Integration"
12746 msgstr "Вид и интеграция"
12754 msgstr "О программе"
12757 msgid "Wine configuration"
12758 msgstr "Настройка Wine"
12761 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12762 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12765 msgid "Select a theme file"
12766 msgstr "Выберите файл с темой"
12770 msgstr "Стандартные папки"
12777 msgid "Wine configuration for %s"
12778 msgstr "Настройка Wine для %s"
12781 msgid "Selected driver: %s"
12789 msgid "Audio test failed!"
12790 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12793 msgid "(System default)"
12794 msgstr "(По умолчанию)"
12798 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12799 "Are you sure you want to do this?"
12801 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12802 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12805 msgid "Warning: system library"
12806 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12814 msgstr "встроенная"
12817 msgid "native, builtin"
12818 msgstr "сторонняя, встроенная"
12821 msgid "builtin, native"
12822 msgstr "встроенная, сторонняя"
12829 msgid "Default Settings"
12830 msgstr "Установки по умолчанию"
12833 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12834 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12837 msgid "Use global settings"
12838 msgstr "Использовать по умолчанию"
12841 msgid "Select an executable file"
12842 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12849 msgctxt "vertex shader mode"
12854 msgid "Autodetect..."
12855 msgstr "Автоопределение..."
12858 msgid "Local hard disk"
12859 msgstr "Жёсткий диск"
12862 msgid "Network share"
12863 msgstr "Сетевой диск"
12866 msgid "Floppy disk"
12875 "You cannot add any more drives.\n"
12877 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12879 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12881 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12885 msgid "System drive"
12886 msgstr "Системный диск"
12890 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12892 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12893 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12895 "Действительно удалить диск C?\n"
12897 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12898 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12901 msgctxt "Drive letter"
12906 msgid "Drive Mapping"
12911 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12913 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12915 "Вы не назначили диск C.\n"
12917 "Не забудьте его создать!\n"
12920 msgid "Controls Background"
12921 msgstr "Элементы управления - фон"
12924 msgid "Controls Text"
12925 msgstr "Элементы управления - текст"
12928 msgid "Menu Background"
12929 msgstr "Меню - фон"
12933 msgstr "Меню - текст"
12937 msgstr "Полоса прокрутки"
12940 msgid "Selection Background"
12941 msgstr "Выделение - фон"
12944 msgid "Selection Text"
12945 msgstr "Выделение - текст"
12948 msgid "ToolTip Background"
12949 msgstr "Подсказка - фон"
12952 msgid "ToolTip Text"
12953 msgstr "Подсказка - текст"
12956 msgid "Window Background"
12957 msgstr "Содержимое окна - фон"
12960 msgid "Window Text"
12961 msgstr "Содержимое окна - текст"
12964 msgid "Active Title Bar"
12965 msgstr "Активное окно"
12968 msgid "Active Title Text"
12969 msgstr "Активное окно - текст"
12972 msgid "Inactive Title Bar"
12973 msgstr "Пассивное окно"
12976 msgid "Inactive Title Text"
12977 msgstr "Пассивное окно - текст"
12980 msgid "Message Box Text"
12981 msgstr "Окно сообщения - текст"
12984 msgid "Application Workspace"
12985 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12988 msgid "Window Frame"
12989 msgstr "Окно - рамка"
12992 msgid "Active Border"
12993 msgstr "Активное окно - рамка"
12996 msgid "Inactive Border"
12997 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13000 msgid "Controls Shadow"
13001 msgstr "Элементы управления - тень"
13005 msgstr "Недоступный элемент"
13008 msgid "Controls Highlight"
13009 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13012 msgid "Controls Dark Shadow"
13013 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13016 msgid "Controls Light"
13017 msgstr "Элементы управления - свет"
13020 msgid "Controls Alternate Background"
13021 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13024 msgid "Hot Tracked Item"
13025 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13028 msgid "Active Title Bar Gradient"
13029 msgstr "Градиент активного окна"
13032 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13033 msgstr "Градиент пассивного окна"
13036 msgid "Menu Highlight"
13037 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13041 msgstr "Плоское меню - фон"
13043 #: wineconsole.rc:57
13045 msgstr " Параметры "
13047 #: wineconsole.rc:60
13048 msgid "Cursor size"
13049 msgstr "Размер курсора"
13051 #: wineconsole.rc:61
13053 msgstr "&Маленький"
13055 #: wineconsole.rc:62
13059 #: wineconsole.rc:63
13063 #: wineconsole.rc:65
13065 msgstr "Управление"
13067 #: wineconsole.rc:66
13069 msgstr "Всплывающее меню"
13071 #: wineconsole.rc:67
13075 #: wineconsole.rc:68
13079 #: wineconsole.rc:69
13081 msgstr "Быстрое редактирование"
13083 #: wineconsole.rc:70
13087 #: wineconsole.rc:72
13088 msgid "Command history"
13089 msgstr "История команд"
13091 #: wineconsole.rc:73
13092 msgid "&Number of recalled commands :"
13093 msgstr "&История команд:"
13095 #: wineconsole.rc:76
13096 msgid "&Remove doubles"
13097 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13099 #: wineconsole.rc:81
13103 #: wineconsole.rc:84
13107 #: wineconsole.rc:86
13111 #: wineconsole.rc:97
13112 msgid " Configuration "
13113 msgstr " Настройка "
13115 #: wineconsole.rc:100
13116 msgid "Buffer zone"
13117 msgstr "Зона буфера"
13119 #: wineconsole.rc:101
13123 #: wineconsole.rc:104
13127 #: wineconsole.rc:108
13128 msgid "Window size"
13129 msgstr "Размер окна"
13131 #: wineconsole.rc:109
13135 #: wineconsole.rc:112
13139 #: wineconsole.rc:116
13140 msgid "End of program"
13141 msgstr "Завершение программы"
13143 #: wineconsole.rc:117
13144 msgid "&Close console"
13145 msgstr "&Закрывать консоль"
13147 #: wineconsole.rc:119
13149 msgstr "Редактирование"
13151 #: wineconsole.rc:125
13152 msgid "Console parameters"
13153 msgstr "Параметры консоли"
13155 #: wineconsole.rc:128
13156 msgid "Retain these settings for later sessions"
13157 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13159 #: wineconsole.rc:129
13160 msgid "Modify only current session"
13161 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13163 #: wineconsole.rc:26
13164 msgid "Set &Defaults"
13165 msgstr "По &умолчанию"
13167 #: wineconsole.rc:28
13171 #: wineconsole.rc:31
13172 msgid "&Select all"
13173 msgstr "Выделить в&сё"
13175 #: wineconsole.rc:32
13177 msgstr "Прок&рутить"
13179 #: wineconsole.rc:33
13183 #: wineconsole.rc:36
13184 msgid "Setup - Default settings"
13185 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13187 #: wineconsole.rc:37
13188 msgid "Setup - Current settings"
13189 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13191 #: wineconsole.rc:38
13192 msgid "Configuration error"
13193 msgstr "Ошибка настройки"
13195 #: wineconsole.rc:39
13196 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13197 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13199 #: wineconsole.rc:34
13200 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13201 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13203 #: wineconsole.rc:35
13204 msgid "This is a test"
13207 #: wineconsole.rc:41
13208 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13209 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13211 #: wineconsole.rc:42
13212 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13213 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13215 #: wineconsole.rc:43
13216 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13217 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13219 #: wineconsole.rc:44
13220 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13221 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13223 #: wineconsole.rc:45
13225 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13226 "The command is invalid.\n"
13228 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13229 "Неверно указана команда.\n"
13231 #: wineconsole.rc:47
13235 " wineconsole [options] <command>\n"
13241 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13245 #: wineconsole.rc:49
13247 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13249 " try to setup the current terminal as a Wine "
13252 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13253 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13254 " в текущем окне терминала.\n"
13256 #: wineconsole.rc:50
13257 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13259 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13261 #: wineconsole.rc:51
13265 " wineconsole cmd\n"
13266 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13271 " wineconsole cmd\n"
13272 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13276 msgid "Program Error"
13277 msgstr "Ошибка программы"
13281 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13282 "sorry for the inconvenience."
13284 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13285 "Приносим извинения за неудобство."
13289 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13290 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13291 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13293 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13294 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13296 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13297 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13298 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13300 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13301 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13302 "\">cообщить об ошибке</a>."
13305 msgid "Wine program crash"
13306 msgstr "Ошибка Wine"
13309 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13310 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13313 msgid "(unidentified)"
13314 msgstr "(не определено)"
13317 msgid "&Open\tEnter"
13318 msgstr "&Открыть\tEnter"
13322 msgstr "Переименовать..."
13325 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13326 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13330 msgstr "&Запустить..."
13333 msgid "Cr&eate Directory..."
13334 msgstr "Создать директорию..."
13336 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13337 msgid "E&xit\tAlt+X"
13338 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13345 msgid "Connect &Network Drive..."
13346 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13349 msgid "&Disconnect Network Drive"
13350 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13357 msgid "&All File Details"
13358 msgstr "В&се подробности о файле"
13361 msgid "&Sort by Name"
13362 msgstr "&Сортировать по имени"
13365 msgid "Sort &by Type"
13366 msgstr "Сортировать по &типу"
13369 msgid "Sort by Si&ze"
13370 msgstr "Сортировать по &размеру"
13373 msgid "Sort by &Date"
13374 msgstr "Сортировать по д&ате"
13377 msgid "Filter by&..."
13378 msgstr "Фильтр&..."
13382 msgstr "Панель &дисков"
13385 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13386 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13389 msgid "New &Window"
13390 msgstr "Новое &окно"
13393 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13394 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13397 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13398 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13401 msgid "&About Wine File Manager"
13402 msgstr "&О программе"
13405 msgid "Select destination"
13406 msgstr "Выберите путь назначения"
13409 msgid "By File Type"
13410 msgstr "По типу файлов"
13417 msgid "&Directories"
13422 msgstr "&Программы"
13426 msgstr "&Документы"
13429 msgid "&Other files"
13430 msgstr "Другие &файлы"
13433 msgid "Show Hidden/&System Files"
13434 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13437 msgid "&File Name:"
13438 msgstr "Имя &файла:"
13441 msgid "Full &Path:"
13442 msgstr "&Полный путь:"
13445 msgid "Last Change:"
13446 msgstr "Последнее изменение:"
13449 msgid "Cop&yright:"
13450 msgstr "Cop&yright:"
13466 msgstr "&Системный"
13469 msgid "&Compressed"
13473 msgid "&Version Information"
13474 msgstr "&Информация о версии"
13477 msgid "Applying font settings"
13478 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13481 msgid "Error while selecting new font."
13482 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13485 msgid "Wine File Manager"
13486 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13490 msgstr "Корневая файловая система"
13494 msgstr "Основная файловая система"
13501 msgid "Not yet implemented"
13502 msgstr "Ещё не реализовано"
13506 msgstr "Дата создания"
13510 msgstr "Дата последнего доступа"
13514 msgstr "Дата последнего изменения"
13517 msgid "Index/Inode"
13518 msgstr "Индекс/дескриптор"
13521 msgid "%1 of %2 free"
13522 msgstr "%1 из %2 свободно"
13525 msgctxt "unit kilobyte"
13530 msgctxt "unit megabyte"
13535 msgctxt "unit gigabyte"
13545 msgstr "&Новая игра\tF2"
13548 msgid "Question &Marks"
13549 msgstr "Вопросительные &знаки"
13565 msgstr "Нестандартные &параметры"
13568 msgid "&Fastest Times"
13569 msgstr "&Лучшие результаты"
13572 msgid "&About WineMine"
13573 msgstr "&О WineMine"
13575 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13576 msgid "Fastest Times"
13577 msgstr "Лучшее время"
13592 msgid "Congratulations!"
13593 msgstr "Поздравляю!"
13596 msgid "Please enter your name"
13597 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13600 msgid "Custom Game"
13601 msgstr "Нестандартные параметры"
13605 msgstr "По вертикали"
13624 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13625 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13628 msgid "Printer &setup..."
13629 msgstr "Настройка &принтера..."
13632 msgid "&Annotate..."
13633 msgstr "&Заметки..."
13641 msgstr "&Определить..."
13647 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13651 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13655 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13660 msgid "&Help on help\tF1"
13661 msgstr "&Справка о справочной программе"
13664 msgid "Always on &top"
13665 msgstr "Всегда &сверху"
13668 msgid "&About Wine Help"
13669 msgstr "&Информация..."
13672 msgid "Annotation..."
13673 msgstr "Заметки..."
13677 msgstr "Копировать"
13688 msgid "Not implemented yet"
13689 msgstr "Не реализовано"
13693 msgstr "Справка Wine"
13696 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13697 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13705 msgstr "&Содержание"
13708 msgid "Help files (*.hlp)"
13709 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13712 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13713 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13716 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13717 msgstr "Не могу найти richedit"
13720 msgid "Help topics: "
13721 msgstr "Содержание: "
13724 msgid "&New...\tCtrl+N"
13725 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13729 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13732 msgid "&Clear\tDEL"
13733 msgstr "&Удалить\tDEL"
13736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13737 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13740 msgid "Find &next\tF3"
13741 msgstr "На&йти далее\tF3"
13745 msgstr "&Только для чтения"
13753 msgstr "&Дополнительно"
13756 msgid "Selection &info"
13757 msgstr "&Информация о выделении"
13760 msgid "Character &format"
13761 msgstr "&Формат символов"
13764 msgid "&Def. char format"
13765 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13768 msgid "Paragrap&h format"
13769 msgstr "Формат &абзаца"
13773 msgstr "П&олучить текст"
13775 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13777 msgstr "П&анель форматирования"
13779 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13783 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13785 msgstr "&Строка состояния"
13792 msgid "&Date and time..."
13793 msgstr "&Дата и время..."
13799 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13800 msgid "&Bullet points"
13803 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13804 msgid "&Paragraph..."
13809 msgstr "&Табуляция..."
13812 msgid "Backgroun&d"
13816 msgid "&System\tCtrl+1"
13817 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13820 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13821 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13824 msgid "&About Wine Wordpad"
13825 msgstr "&О Wine Wordpad"
13829 msgstr "Автоматически"
13832 msgid "Date and time"
13833 msgstr "Дата и время"
13836 msgid "Available formats"
13837 msgstr "Доступные форматы"
13840 msgid "New document type"
13841 msgstr "Тип создаваемого документа"
13844 msgid "Paragraph format"
13848 msgid "Indentation"
13851 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13853 msgstr "По левому краю"
13855 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13857 msgstr "По правому краю"
13861 msgstr "Первая строка"
13865 msgstr "Выравнивание"
13873 msgstr "Позиции табуляции"
13876 msgid "Remove al&l"
13877 msgstr "Очистить &все"
13880 msgid "Line wrapping"
13881 msgstr "Перенос по словам"
13884 msgid "&No line wrapping"
13885 msgstr "Не переносить"
13888 msgid "Wrap text by the &window border"
13889 msgstr "В границах &окна"
13892 msgid "Wrap text by the &margin"
13893 msgstr "В границах &полей"
13900 msgid "All documents (*.*)"
13901 msgstr "Все документы (*.*)"
13904 msgid "Text documents (*.txt)"
13905 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13908 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13909 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13912 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13913 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13916 msgid "Rich text document"
13920 msgid "Text document"
13921 msgstr "Текстовый документ"
13924 msgid "Unicode text document"
13925 msgstr "Документ в формате Unicode"
13928 msgid "Printer files (*.prn)"
13929 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13948 msgid "Previous page"
13949 msgstr "Предыдущая"
13961 msgstr "Приблизить"
13976 msgctxt "unit: centimeter"
13981 msgctxt "unit: inch"
13990 msgctxt "unit: point"
13999 msgid "Save changes to '%s'?"
14000 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14003 msgid "Finished searching the document."
14004 msgstr "Поиск в документе завершен."
14007 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14008 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14012 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14013 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14015 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14016 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14019 msgid "Invalid number format"
14020 msgstr "Неправильный числовой формат."
14023 msgid "OLE storage documents are not supported"
14024 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14027 msgid "Could not save the file."
14028 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14031 msgid "You do not have access to save the file."
14032 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14035 msgid "Could not open the file."
14036 msgstr "Невозможно открыть файл."
14039 msgid "You do not have access to open the file."
14040 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14043 msgid "Printing not implemented"
14044 msgstr "Печать не поддерживается."
14047 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14048 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14051 msgid "Starting Wordpad failed"
14052 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14055 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14057 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14058 "подробного описания.\n"
14061 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14063 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14068 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14069 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
14072 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14073 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14076 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14077 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14081 "Is '%1' a filename or directory\n"
14083 "(F - File, D - Directory)\n"
14085 "'%1' - файл или директория?\n"
14086 "(F - файл, D - директория)\n"
14089 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14090 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14094 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14097 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14098 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14102 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14110 msgctxt "Directory key"
14116 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14119 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14120 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14124 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14126 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14127 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14128 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14129 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14130 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14131 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14132 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14133 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14135 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14136 "[/N] Copy using short names.\n"
14137 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14138 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14139 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14140 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14141 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14142 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14143 "\tarchive attribute.\n"
14144 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14145 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14146 "\t\tthan source.\n"
14149 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14152 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14157 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14158 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14159 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14160 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14161 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14162 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14163 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14164 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14165 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14166 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14167 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14168 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14169 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14170 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14171 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14172 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14173 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14174 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14175 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14176 "при этом очищает атрибут.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14178 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14179 "\t\tсуществующими новыми.\n"