1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
128 "키지를 찾을 수 없습니다. WIne은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
132 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko를 보십시오."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
184 msgid "Not specified"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "프로그램 (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
233 msgid "Compress options"
237 msgid "&Choose a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
265 msgid "All multimedia files"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "다른 이름으로 저장..."
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
456 msgid "Print &Quality:"
460 msgid "Print to Fi&le"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
476 msgid "&Default Printer"
484 msgid "Specific &Printer"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
560 msgid "&Basic Colors:"
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color | Sol&id"
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
640 msgid "Re&place With:"
652 msgid "Print to fi&le"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
685 msgid "Number of &copies:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
773 msgid "Files of &type:"
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
797 msgid "Document Folders"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
826 msgid "System Folders"
830 msgid "Local Hard Drives"
834 msgid "File not found"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
882 msgid "Create New Folder"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
894 msgid "Browse to Desktop"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
987 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1011 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1014 msgid "A printer error occurred."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1030 msgid "An error occurred."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1043 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1049 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1069 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1082 msgid "Pending deletion; "
1090 msgid "Out of paper; "
1094 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgid "Paper problem; "
1102 msgid "Printer offline; "
1106 msgid "I/O Active; "
1118 msgid "Output tray is full; "
1119 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1122 msgid "Not available; "
1130 msgid "Processing; "
1134 msgid "Initialising; "
1138 msgid "Warming up; "
1154 msgid "Interrupted by user; "
1155 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1158 msgid "Out of memory; "
1162 msgid "The printer door is open; "
1163 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1166 msgid "Print server unknown; "
1167 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1170 msgid "Power save mode; "
1174 msgid "Default Printer; "
1178 msgid "There are %d documents in the queue"
1179 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1182 msgid "Margins [inches]"
1186 msgid "Margins [mm]"
1189 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1190 msgctxt "unit: millimeters"
1196 msgstr "사용자 이름(&U):"
1198 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1203 msgid "&Remember my password"
1204 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1207 msgid "Connect to %s"
1211 msgid "Connecting to %s"
1215 msgid "Logon unsuccessful"
1220 "Make sure that your user name\n"
1221 "and password are correct."
1228 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1230 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1231 "entering your password."
1233 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1236 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Caps Lock 커짐"
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgid "Key Attributes"
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgid "Basic Constraints"
1271 msgid "Certificate Policies"
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgid "Authority Information Access"
1295 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgid "Next Update Location"
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1307 msgid "Email Address"
1311 msgid "Unstructured Name"
1315 msgid "Content Type"
1319 msgid "Message Digest"
1323 msgid "Signing Time"
1327 msgid "Counter Sign"
1331 msgid "Challenge Password"
1335 msgid "Unstructured Address"
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgid "Certification Template Name"
1368 msgid "Certificate Type"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1404 msgid "Netscape Comment"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSp관리자 정보"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1424 msgid "Organization"
1428 msgid "Organizational Unit"
1440 msgid "State or Province"
1460 msgid "Domain Component"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1476 msgid "Cross CA Version"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1484 msgid "Principal Name"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgid "Freshest CRL"
1520 msgid "Name Constraints"
1524 msgid "Policy Mappings"
1528 msgid "Policy Constraints"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1536 msgid "Application Policies"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1552 msgid "CMC Response"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1560 msgid "CMC Status Info"
1564 msgid "CMC Extensions"
1568 msgid "CMC Attributes"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgid "Dummy Signer"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1640 msgid "Transaction Id"
1644 msgid "Sender Nonce"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1656 msgid "Get Certificate"
1664 msgid "Revoke Request"
1668 msgid "Query Pending"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgid "Client Information"
1688 msgid "Server Authentication"
1692 msgid "Client Authentication"
1696 msgid "Code Signing"
1700 msgid "Secure Email"
1704 msgid "Time Stamping"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1724 msgid "IP security user"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgid "All issuance policies"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgid "Other People"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1836 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1848 msgid "Email Address="
1856 msgid "Directory Address"
1872 msgid "Registered ID="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgid "Subject Type="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1906 msgid "Authority Info Access"
1910 msgid "Access Method="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1927 msgid "Alternative Name"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1955 msgid "Key Compromise"
1959 msgid "CA Compromise"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1971 msgid "Operation Ceased"
1975 msgid "Certificate Hold"
1979 msgid "Financial Information="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1987 msgid "Not Available"
1991 msgid "Meets Criteria="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2003 msgid "Digital Signature"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgid "Key Encipherment"
2015 msgid "Data Encipherment"
2019 msgid "Key Agreement"
2023 msgid "Certificate Signing"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2035 msgid "Encipher Only"
2039 msgid "Decipher Only"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2067 msgid "Signature CA"
2071 msgid "Certificate Policy"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "정책 한정자 아이디="
2091 msgid "Notice Reference"
2095 msgid "Organization="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2103 msgid "Notice Text="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "속성 편집(&E)..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2131 msgid "Certification Path"
2135 msgid "Certification &path"
2139 msgid "&View Certificate"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "인증서 상태(&S):"
2155 msgid "&Friendly name:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "용도 추가(&)..."
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2191 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2192 msgid "Select Certificate Store"
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2203 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2214 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2215 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2218 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2219 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2220 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "To continue, click Next."
2224 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2225 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다. 인증서 보관소는 인증"
2226 "서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 저장소입니다."
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2242 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2261 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2280 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2284 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2285 msgid "Certificates"
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "지정된 용도(&N):"
2294 msgstr "불러오기(&I)..."
2296 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2298 msgstr "내보내기(&E)..."
2301 msgid "&Advanced..."
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2308 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2309 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2315 msgid "Advanced Options"
2319 msgid "Certificate purpose"
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "인증서 용도(&C):"
2331 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2332 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "To continue, click Next."
2353 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2354 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다. 인증서 보관소는 인증"
2355 "서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 저장소입니다."
2359 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2360 "to protect the private key on a later page."
2362 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2363 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2366 msgid "Do you wish to export the private key?"
2367 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2370 msgid "&Yes, export the private key"
2371 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2374 msgid "N&o, do not export the private key"
2375 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2378 msgid "&Confirm password:"
2382 msgid "Select the format you want to use:"
2383 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2387 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2394 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2395 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2398 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2402 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2403 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2410 msgid "&Enable strong encryption"
2411 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2414 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2415 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2418 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2419 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2423 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2425 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate Information"
2435 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2436 "altered or corrupted."
2438 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2443 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2444 "trusted root certificate store."
2446 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2447 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2450 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2451 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2491 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2494 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2495 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2498 msgid "This certificate is OK."
2499 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2509 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "Version 1 Fields Only"
2515 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2518 msgid "Extensions Only"
2522 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgid "Properties Only"
2530 msgid "Serial number"
2554 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2555 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2562 msgid "Enhanced key usage (property)"
2563 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2566 msgid "Friendly name"
2569 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Certificate Properties"
2578 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2579 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2582 msgid "The OID you entered already exists."
2583 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2586 msgid "Please select a certificate store."
2587 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2594 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2598 msgid "File to Import"
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2605 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2606 msgid "Certificate Store"
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2614 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2633 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2634 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "파일을 선택하십시오."
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2649 msgid "Could not open "
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2668 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2672 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgid "The import was successful."
2693 msgid "The import failed."
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgid "Expiration Date"
2717 msgid "Friendly Name"
2720 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2732 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2737 "sign messages with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2742 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2752 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2762 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2771 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2775 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2780 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2788 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2790 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2800 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2808 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2816 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2839 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2840 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2863 msgid "Private Key Archival"
2867 msgid "Export Format"
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2875 msgid "Export Filename"
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2903 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2904 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2911 msgid "Include all certificates in certificate path"
2912 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2919 msgid "The export was successful."
2923 msgid "The export failed."
2927 msgid "Export Private Key"
2932 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2934 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2937 msgid "Enter Password"
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2957 msgid "Default DirectSound"
2958 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2961 msgid "DirectSound: %s"
2962 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2965 msgid "Default WaveOut Device"
2966 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2969 msgid "Default MidiOut Device"
2973 msgid "Configure Devices"
2998 msgid "Show Assigned First"
3010 msgid "Regional Setting"
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3022 msgid "Central European"
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3086 msgid "Files on Camera"
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3102 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgid "Transferring"
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3118 msgid "Connecting to camera"
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3129 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3138 msgctxt "table of contents"
3146 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3150 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3154 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3190 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3194 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3199 msgctxt "table of contents"
3207 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3211 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3215 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3219 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3220 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3225 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3229 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3233 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3237 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3239 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3249 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3258 msgid "&Standard bar"
3262 msgid "&Address bar"
3265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3294 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3311 msgid "&Current page"
3315 msgid "&Default page"
3323 msgid " Browsing history "
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3331 msgid "Delete &files..."
3332 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3335 msgid "&Settings..."
3339 msgid "Delete browsing history"
3344 "Temporary internet files\n"
3345 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3353 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3354 "preferences and login information."
3357 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3358 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3363 "List of websites you have accessed."
3371 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3384 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3388 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3393 msgid " Certificates "
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3400 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3403 msgid "Certificates..."
3407 msgid "Publishers..."
3411 msgid "Internet Settings"
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3447 msgid "Error converting object to primitive type"
3448 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3451 msgid "Invalid procedure call or argument"
3452 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3455 msgid "Subscript out of range"
3456 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3475 msgid "Syntax error"
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "';' 가 필요합니다"
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "')' 가 필요합니다"
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
3499 msgid "Number expected"
3503 msgid "Function expected"
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3511 msgid "Object expected"
3515 msgid "Illegal assignment"
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3523 msgid "Boolean object expected"
3527 msgid "VBArray object expected"
3528 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3531 msgid "JScript object expected"
3532 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3535 msgid "Syntax error in regular expression"
3536 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3539 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3540 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3543 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3544 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3547 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3548 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3551 msgid "Array object expected"
3559 msgid "Invalid function\n"
3560 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3563 msgid "File not found\n"
3564 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3567 msgid "Path not found\n"
3568 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3571 msgid "Too many open files\n"
3572 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3575 msgid "Access denied\n"
3576 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3579 msgid "Invalid handle\n"
3580 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3583 msgid "Memory trashed\n"
3587 msgid "Not enough memory\n"
3588 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3591 msgid "Invalid block\n"
3595 msgid "Bad environment\n"
3599 msgid "Bad format\n"
3603 msgid "Invalid access\n"
3607 msgid "Invalid data\n"
3611 msgid "Out of memory\n"
3612 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3615 msgid "Invalid drive\n"
3619 msgid "Can't delete current directory\n"
3620 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3623 msgid "Not same device\n"
3624 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3627 msgid "No more files\n"
3628 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3631 msgid "Write protected\n"
3640 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3643 msgid "Bad command\n"
3651 msgid "Bad length\n"
3654 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3655 msgid "Seek error\n"
3659 msgid "Not DOS disk\n"
3660 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3663 msgid "Sector not found\n"
3664 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3667 msgid "Out of paper\n"
3671 msgid "Write fault\n"
3675 msgid "Read fault\n"
3679 msgid "General failure\n"
3683 msgid "Sharing violation\n"
3687 msgid "Lock violation\n"
3691 msgid "Wrong disk\n"
3695 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3696 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3699 msgid "End of file\n"
3702 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3704 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3707 msgid "Request not supported\n"
3708 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3711 msgid "Remote machine not listening\n"
3712 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3715 msgid "Duplicate network name\n"
3716 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3719 msgid "Bad network path\n"
3720 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3723 msgid "Network busy\n"
3724 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3727 msgid "Device does not exist\n"
3728 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3731 msgid "Too many commands\n"
3732 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3735 msgid "Adaptor hardware error\n"
3736 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3739 msgid "Bad network response\n"
3740 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3743 msgid "Unexpected network error\n"
3744 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3747 msgid "Bad remote adaptor\n"
3748 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3751 msgid "Print queue full\n"
3752 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3755 msgid "No spool space\n"
3756 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3759 msgid "Print canceled\n"
3760 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3763 msgid "Network name deleted\n"
3764 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3767 msgid "Network access denied\n"
3768 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3771 msgid "Bad device type\n"
3775 msgid "Bad network name\n"
3776 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3779 msgid "Too many network names\n"
3780 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3783 msgid "Too many network sessions\n"
3784 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3787 msgid "Sharing paused\n"
3788 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3791 msgid "Request not accepted\n"
3792 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3795 msgid "Redirector paused\n"
3796 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3799 msgid "File exists\n"
3800 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3803 msgid "Cannot create\n"
3807 msgid "Int24 failure\n"
3811 msgid "Out of structures\n"
3812 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3815 msgid "Already assigned\n"
3818 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3819 msgid "Invalid password\n"
3823 msgid "Invalid parameter\n"
3827 msgid "Net write fault\n"
3828 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3831 msgid "No process slots\n"
3832 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3835 msgid "Too many semaphores\n"
3836 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3839 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3840 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3843 msgid "Semaphore is set\n"
3844 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3847 msgid "Too many semaphore requests\n"
3848 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
3851 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3852 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3855 msgid "Semaphore owner died\n"
3856 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3859 msgid "Semaphore user limit\n"
3860 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3863 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3864 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3867 msgid "Drive locked\n"
3868 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3871 msgid "Broken pipe\n"
3875 msgid "Open failed\n"
3876 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3879 msgid "Buffer overflow\n"
3883 msgid "No more search handles\n"
3884 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3887 msgid "Invalid target handle\n"
3888 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3891 msgid "Invalid IOCTL\n"
3892 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3895 msgid "Invalid verify switch\n"
3896 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3899 msgid "Bad driver level\n"
3900 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3903 msgid "Call not implemented\n"
3904 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3907 msgid "Semaphore timeout\n"
3908 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3911 msgid "Insufficient buffer\n"
3912 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3915 msgid "Invalid name\n"
3916 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3919 msgid "Invalid level\n"
3920 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3923 msgid "No volume label\n"
3924 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3927 msgid "Module not found\n"
3928 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3931 msgid "Procedure not found\n"
3932 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3935 msgid "No children to wait for\n"
3936 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3939 msgid "Child process has not completed\n"
3940 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3943 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3944 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3947 msgid "Negative seek\n"
3951 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3952 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3955 msgid "Drive is already JOINed\n"
3956 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3959 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3960 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3963 msgid "Drive is not JOINed\n"
3964 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3967 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3968 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3971 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3972 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3975 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3976 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3979 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3980 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3983 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3984 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3987 msgid "Drive is busy\n"
3988 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3991 msgid "Same drive\n"
3995 msgid "Not toplevel directory\n"
3996 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3999 msgid "Directory is not empty\n"
4000 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
4003 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4004 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
4007 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4008 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
4011 msgid "Path is busy\n"
4012 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
4015 msgid "Already a SUBST target\n"
4016 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4019 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4020 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4023 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4024 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4027 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4028 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4031 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4032 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4035 msgid "Volume label too long\n"
4036 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4039 msgid "Too many TCBs\n"
4040 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4043 msgid "Signal refused\n"
4047 msgid "Segment discarded\n"
4051 msgid "Segment not locked\n"
4052 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4055 msgid "Bad thread ID address\n"
4056 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4059 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4060 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4063 msgid "Path is invalid\n"
4064 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4067 msgid "Signal pending\n"
4071 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4072 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4075 msgid "Lock failed\n"
4076 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4079 msgid "Resource in use\n"
4080 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4083 msgid "Cancel violation\n"
4087 msgid "Atomic locks not supported\n"
4088 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4091 msgid "Invalid segment number\n"
4092 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4095 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4096 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
4099 msgid "File already exists\n"
4100 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4103 msgid "Invalid flag number\n"
4104 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4107 msgid "Semaphore name not found\n"
4108 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4111 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4112 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4115 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4116 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4119 msgid "Invalid module type for %1\n"
4120 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4123 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4124 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
4127 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4128 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4131 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4132 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4135 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4136 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4139 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4140 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
4143 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4144 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4147 msgid "IOPL not enabled\n"
4148 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4151 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4152 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
4155 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4156 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4159 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4160 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4163 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4164 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4167 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4168 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4171 msgid "Environment variable not found\n"
4172 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4175 msgid "No signal sent\n"
4176 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4179 msgid "File name is too long\n"
4180 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4183 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4184 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4187 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4188 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4191 msgid "Invalid signal number\n"
4192 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4195 msgid "Error setting signal handler\n"
4196 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4199 msgid "Segment locked\n"
4203 msgid "Too many modules\n"
4204 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4207 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4208 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4211 msgid "Machine type mismatch\n"
4212 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4223 msgid "Pipe closed\n"
4227 msgid "Pipe not connected\n"
4228 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4231 msgid "More data available\n"
4232 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4235 msgid "Session canceled\n"
4239 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4240 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4243 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4244 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4247 msgid "No more data available\n"
4248 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4251 msgid "Cannot use Copy API\n"
4252 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4255 msgid "Directory name invalid\n"
4256 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4259 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4260 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4263 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4264 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4267 msgid "Extended attribute table full\n"
4268 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4271 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4272 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4275 msgid "Extended attributes not supported\n"
4276 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4279 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4280 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4283 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4284 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4287 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4288 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4291 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4292 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4295 msgid "Invalid oplock message received\n"
4296 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4299 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4300 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4303 msgid "Invalid address\n"
4304 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4307 msgid "Arithmetic overflow\n"
4311 msgid "Pipe connected\n"
4315 msgid "Pipe listening\n"
4319 msgid "Extended attribute access denied\n"
4320 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4323 msgid "I/O operation aborted\n"
4324 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4327 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4328 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4331 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4332 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4335 msgid "No access to memory location\n"
4336 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4339 msgid "Swap error\n"
4343 msgid "Stack overflow\n"
4347 msgid "Invalid message\n"
4348 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4351 msgid "Cannot complete\n"
4352 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4355 msgid "Invalid flags\n"
4356 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4359 msgid "Unrecognised volume\n"
4360 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4363 msgid "File invalid\n"
4364 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4367 msgid "Cannot run full-screen\n"
4368 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4371 msgid "Nonexistent token\n"
4372 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4375 msgid "Registry corrupt\n"
4376 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4379 msgid "Invalid key\n"
4380 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4383 msgid "Can't open registry key\n"
4384 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4387 msgid "Can't read registry key\n"
4388 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4391 msgid "Can't write registry key\n"
4392 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4395 msgid "Registry has been recovered\n"
4396 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4399 msgid "Registry is corrupt\n"
4400 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4403 msgid "I/O to registry failed\n"
4404 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4407 msgid "Not registry file\n"
4408 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4411 msgid "Key deleted\n"
4412 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4415 msgid "No registry log space\n"
4416 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4419 msgid "Registry key has subkeys\n"
4420 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4423 msgid "Subkey must be volatile\n"
4424 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4427 msgid "Notify change request in progress\n"
4428 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4431 msgid "Dependent services are running\n"
4432 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4435 msgid "Invalid service control\n"
4436 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4439 msgid "Service request timeout\n"
4440 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4443 msgid "Cannot create service thread\n"
4444 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4447 msgid "Service database locked\n"
4448 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4451 msgid "Service already running\n"
4452 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4455 msgid "Invalid service account\n"
4456 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4459 msgid "Service is disabled\n"
4460 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4463 msgid "Circular dependency\n"
4467 msgid "Service does not exist\n"
4468 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4471 msgid "Service cannot accept control message\n"
4472 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4475 msgid "Service not active\n"
4476 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4479 msgid "Service controller connect failed\n"
4480 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4483 msgid "Exception in service\n"
4487 msgid "Database does not exist\n"
4488 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4491 msgid "Service-specific error\n"
4492 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4495 msgid "Process aborted\n"
4496 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4499 msgid "Service dependency failed\n"
4500 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4503 msgid "Service login failed\n"
4504 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4507 msgid "Service start-hang\n"
4508 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4511 msgid "Invalid service lock\n"
4512 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4515 msgid "Service marked for delete\n"
4516 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4519 msgid "Service exists\n"
4520 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4523 msgid "System running last-known-good config\n"
4524 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4527 msgid "Service dependency deleted\n"
4528 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4531 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4532 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4535 msgid "Service not started since last boot\n"
4536 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4539 msgid "Duplicate service name\n"
4540 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4543 msgid "Different service account\n"
4544 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4547 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4548 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4551 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4552 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4555 msgid "No recovery program for service\n"
4556 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4559 msgid "Service not implemented by exe\n"
4560 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4563 msgid "End of media\n"
4567 msgid "Filemark detected\n"
4571 msgid "Beginning of media\n"
4575 msgid "Setmark detected\n"
4579 msgid "No data detected\n"
4580 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4583 msgid "Partition failure\n"
4587 msgid "Invalid block length\n"
4588 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4591 msgid "Device not partitioned\n"
4592 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4595 msgid "Unable to lock media\n"
4596 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4599 msgid "Unable to unload media\n"
4600 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4603 msgid "Media changed\n"
4604 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4607 msgid "I/O bus reset\n"
4608 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4611 msgid "No media in drive\n"
4612 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4615 msgid "No Unicode translation\n"
4616 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4619 msgid "DLL init failed\n"
4620 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4623 msgid "Shutdown in progress\n"
4627 msgid "No shutdown in progress\n"
4628 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4631 msgid "I/O device error\n"
4632 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4635 msgid "No serial devices found\n"
4636 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4639 msgid "Shared IRQ busy\n"
4640 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4643 msgid "Serial I/O completed\n"
4644 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4647 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4648 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4651 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4652 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4655 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4656 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4659 msgid "Unknown floppy error\n"
4660 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4663 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4664 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4667 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4668 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4671 msgid "Hard disk operation failed\n"
4672 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4675 msgid "Hard disk reset failed\n"
4676 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4679 msgid "End of tape media\n"
4680 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4683 msgid "Not enough server memory\n"
4684 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4687 msgid "Possible deadlock\n"
4691 msgid "Incorrect alignment\n"
4692 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4695 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4696 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4699 msgid "Set-power-state failed\n"
4700 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4703 msgid "Too many links\n"
4704 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4707 msgid "Newer windows version needed\n"
4708 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4711 msgid "Wrong operating system\n"
4715 msgid "Single-instance application\n"
4716 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4719 msgid "Real-mode application\n"
4720 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4723 msgid "Invalid DLL\n"
4724 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4727 msgid "No associated application\n"
4728 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4731 msgid "DDE failure\n"
4735 msgid "DLL not found\n"
4736 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4739 msgid "Out of user handles\n"
4740 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4743 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4744 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4747 msgid "The source element is empty\n"
4748 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4751 msgid "The destination element is full\n"
4752 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4755 msgid "The element address is invalid\n"
4756 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4759 msgid "The magazine is not present\n"
4760 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4763 msgid "The device needs reinitialization\n"
4764 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4767 msgid "The device requires cleaning\n"
4768 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4771 msgid "The device door is open\n"
4772 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4775 msgid "The device is not connected\n"
4776 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4779 msgid "Element not found\n"
4780 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4783 msgid "No match found\n"
4784 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4787 msgid "Property set not found\n"
4788 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4791 msgid "Point not found\n"
4792 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4795 msgid "No running tracking service\n"
4796 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4799 msgid "No such volume ID\n"
4800 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4803 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4804 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4807 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4808 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4811 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4812 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4815 msgid "The journal is being deleted\n"
4816 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4819 msgid "The journal is not active\n"
4820 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4823 msgid "Potential matching file found\n"
4824 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4827 msgid "The journal entry was deleted\n"
4828 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4831 msgid "Invalid device name\n"
4832 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4835 msgid "Connection unavailable\n"
4836 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4839 msgid "Device already remembered\n"
4840 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4843 msgid "No network or bad path\n"
4844 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4847 msgid "Invalid network provider name\n"
4848 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4851 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4852 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4855 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4856 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4859 msgid "Not a container\n"
4863 msgid "Extended error\n"
4867 msgid "Invalid group name\n"
4868 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4871 msgid "Invalid computer name\n"
4872 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4875 msgid "Invalid event name\n"
4876 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4879 msgid "Invalid domain name\n"
4880 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4883 msgid "Invalid service name\n"
4884 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4887 msgid "Invalid network name\n"
4888 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4891 msgid "Invalid share name\n"
4892 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4895 msgid "Invalid message name\n"
4896 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4899 msgid "Invalid message destination\n"
4900 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4903 msgid "Session credential conflict\n"
4904 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4907 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4908 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4911 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4912 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4915 msgid "No network\n"
4919 msgid "Operation canceled by user\n"
4920 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4923 msgid "File has a user-mapped section\n"
4924 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4926 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4927 msgid "Connection refused\n"
4931 msgid "Connection gracefully closed\n"
4932 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4935 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4936 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4939 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4940 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4943 msgid "Connection invalid\n"
4944 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4947 msgid "Connection is active\n"
4951 msgid "Network unreachable\n"
4952 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4955 msgid "Host unreachable\n"
4956 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4959 msgid "Protocol unreachable\n"
4960 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4963 msgid "Port unreachable\n"
4964 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4967 msgid "Request aborted\n"
4971 msgid "Connection aborted\n"
4975 msgid "Please retry operation\n"
4976 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4979 msgid "Connection count limit reached\n"
4980 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4983 msgid "Login time restriction\n"
4984 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4987 msgid "Login workstation restriction\n"
4988 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4991 msgid "Incorrect network address\n"
4992 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4995 msgid "Service already registered\n"
4996 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4999 msgid "Service not found\n"
5000 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
5003 msgid "User not authenticated\n"
5004 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
5007 msgid "User not logged on\n"
5008 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
5011 msgid "Continue work in progress\n"
5012 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
5015 msgid "Already initialised\n"
5019 msgid "No more local devices\n"
5020 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5023 msgid "The site does not exist\n"
5024 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5027 msgid "The domain controller already exists\n"
5028 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5031 msgid "Supported only when connected\n"
5032 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5035 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5036 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5039 msgid "The user profile is invalid\n"
5040 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5043 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5044 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5047 msgid "Not all privileges assigned\n"
5048 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5051 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5052 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5055 msgid "No quotas for account\n"
5056 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5059 msgid "Local user session key\n"
5060 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5063 msgid "Password too complex for LM\n"
5064 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5067 msgid "Unknown revision\n"
5071 msgid "Incompatible revision levels\n"
5072 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5075 msgid "Invalid owner\n"
5079 msgid "Invalid primary group\n"
5080 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5083 msgid "No impersonation token\n"
5084 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5087 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5088 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5091 msgid "No logon servers available\n"
5092 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5095 msgid "No such logon session\n"
5096 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5099 msgid "No such privilege\n"
5100 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5103 msgid "Privilege not held\n"
5104 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5107 msgid "Invalid account name\n"
5108 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5111 msgid "User already exists\n"
5112 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5115 msgid "No such user\n"
5116 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5119 msgid "Group already exists\n"
5120 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5123 msgid "No such group\n"
5124 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5127 msgid "User already in group\n"
5128 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5131 msgid "User not in group\n"
5132 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5135 msgid "Can't delete last admin user\n"
5136 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5139 msgid "Wrong password\n"
5143 msgid "Ill-formed password\n"
5144 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5147 msgid "Password restriction\n"
5151 msgid "Logon failure\n"
5155 msgid "Account restriction\n"
5159 msgid "Invalid logon hours\n"
5160 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5163 msgid "Invalid workstation\n"
5164 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5167 msgid "Password expired\n"
5171 msgid "Account disabled\n"
5172 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5175 msgid "No security ID mapped\n"
5176 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5179 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5180 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5183 msgid "LUIDs exhausted\n"
5184 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5187 msgid "Invalid sub authority\n"
5188 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5191 msgid "Invalid ACL\n"
5192 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5195 msgid "Invalid SID\n"
5196 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5199 msgid "Invalid security descriptor\n"
5200 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5203 msgid "Bad inherited ACL\n"
5204 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5207 msgid "Server disabled\n"
5208 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5211 msgid "Server not disabled\n"
5212 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5215 msgid "Invalid ID authority\n"
5216 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5219 msgid "Allotted space exceeded\n"
5220 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5223 msgid "Invalid group attributes\n"
5224 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5227 msgid "Bad impersonation level\n"
5231 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5232 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5235 msgid "Bad validation class\n"
5236 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5239 msgid "Bad token type\n"
5243 msgid "No security on object\n"
5244 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5247 msgid "Can't access domain information\n"
5248 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5251 msgid "Invalid server state\n"
5252 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5255 msgid "Invalid domain state\n"
5256 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5259 msgid "Invalid domain role\n"
5260 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5263 msgid "No such domain\n"
5264 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5267 msgid "Domain already exists\n"
5268 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5271 msgid "Domain limit exceeded\n"
5272 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5275 msgid "Internal database corruption\n"
5276 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5279 msgid "Internal error\n"
5283 msgid "Generic access types not mapped\n"
5284 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5287 msgid "Bad descriptor format\n"
5288 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5291 msgid "Not a logon process\n"
5292 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5295 msgid "Logon session ID exists\n"
5296 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5299 msgid "Unknown authentication package\n"
5300 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5303 msgid "Bad logon session state\n"
5304 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5307 msgid "Logon session ID collision\n"
5308 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5311 msgid "Invalid logon type\n"
5312 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5315 msgid "Cannot impersonate\n"
5319 msgid "Invalid transaction state\n"
5320 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5323 msgid "Security DB commit failure\n"
5324 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5327 msgid "Account is built-in\n"
5328 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5331 msgid "Group is built-in\n"
5332 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5335 msgid "User is built-in\n"
5336 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5339 msgid "Group is primary for user\n"
5340 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5343 msgid "Token already in use\n"
5344 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5347 msgid "No such local group\n"
5348 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5351 msgid "User not in local group\n"
5352 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5355 msgid "User already in local group\n"
5356 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5359 msgid "Local group already exists\n"
5360 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5362 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5363 msgid "Logon type not granted\n"
5364 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5367 msgid "Too many secrets\n"
5371 msgid "Secret too long\n"
5375 msgid "Internal security DB error\n"
5376 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5379 msgid "Too many context IDs\n"
5380 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5383 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5384 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5387 msgid "No such member\n"
5388 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5391 msgid "Invalid member\n"
5392 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5395 msgid "Too many SIDs\n"
5396 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5399 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5400 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5403 msgid "No inheritable components\n"
5404 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5407 msgid "File or directory corrupt\n"
5408 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5411 msgid "Disk is corrupt\n"
5412 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5415 msgid "No user session key\n"
5416 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5419 msgid "Licence quota exceeded\n"
5420 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5423 msgid "Wrong target name\n"
5424 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5427 msgid "Mutual authentication failed\n"
5431 msgid "Time skew between client and server\n"
5432 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5435 msgid "Invalid window handle\n"
5436 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5439 msgid "Invalid menu handle\n"
5440 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5443 msgid "Invalid cursor handle\n"
5444 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5447 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5448 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5451 msgid "Invalid hook handle\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5455 msgid "Invalid DWP handle\n"
5456 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5459 msgid "Can't create top-level child window\n"
5460 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5463 msgid "Can't find window class\n"
5464 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5467 msgid "Window owned by another thread\n"
5468 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5471 msgid "Hotkey already registered\n"
5472 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5475 msgid "Class already exists\n"
5476 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5479 msgid "Class does not exist\n"
5480 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5483 msgid "Class has open windows\n"
5484 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5487 msgid "Invalid index\n"
5488 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5491 msgid "Invalid icon handle\n"
5492 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5495 msgid "Private dialog index\n"
5496 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5499 msgid "List box ID not found\n"
5500 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5503 msgid "No wildcard characters\n"
5504 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5507 msgid "Clipboard not open\n"
5508 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5511 msgid "Hotkey not registered\n"
5512 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5515 msgid "Not a dialog window\n"
5516 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5519 msgid "Control ID not found\n"
5520 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5523 msgid "Invalid combobox message\n"
5524 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5527 msgid "Not a combobox window\n"
5528 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5531 msgid "Invalid edit height\n"
5532 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5535 msgid "DC not found\n"
5536 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
5539 msgid "Invalid hook filter\n"
5540 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5543 msgid "Invalid filter procedure\n"
5544 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5547 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5548 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5551 msgid "Global-only hook procedure\n"
5552 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5555 msgid "Journal hook already set\n"
5556 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5559 msgid "Hook procedure not installed\n"
5560 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5563 msgid "Invalid list box message\n"
5564 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5567 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5568 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5571 msgid "No tab stops on this list box\n"
5572 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5575 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5576 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5579 msgid "Child window menus not allowed\n"
5580 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5583 msgid "Window has no system menu\n"
5584 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5587 msgid "Invalid message box style\n"
5588 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5591 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5592 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5595 msgid "Screen already locked\n"
5596 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5599 msgid "Window handles have different parents\n"
5600 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5603 msgid "Not a child window\n"
5604 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5607 msgid "Invalid GW command\n"
5608 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5611 msgid "Invalid thread ID\n"
5612 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5615 msgid "Not an MDI child window\n"
5616 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5619 msgid "Popup menu already active\n"
5620 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5623 msgid "No scrollbars\n"
5624 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5627 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5628 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5631 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5632 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
5635 msgid "No system resources\n"
5636 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5639 msgid "No non-paged system resources\n"
5640 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5643 msgid "No paged system resources\n"
5644 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5647 msgid "No working set quota\n"
5648 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5651 msgid "No page file quota\n"
5652 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5655 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5659 msgid "Menu item not found\n"
5660 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5663 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5664 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5667 msgid "Hook type not allowed\n"
5668 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5671 msgid "Interactive window station required\n"
5672 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5679 msgid "Invalid monitor handle\n"
5680 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5683 msgid "Event log file corrupt\n"
5684 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5687 msgid "Event log can't start\n"
5688 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5691 msgid "Event log file full\n"
5692 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5695 msgid "Event log file changed\n"
5696 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5699 msgid "Installer service failed.\n"
5700 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5703 msgid "Installation aborted by user\n"
5704 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5707 msgid "Installation failure\n"
5711 msgid "Installation suspended\n"
5712 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5715 msgid "Unknown product\n"
5716 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5719 msgid "Unknown feature\n"
5723 msgid "Unknown component\n"
5724 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5727 msgid "Unknown property\n"
5728 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5731 msgid "Invalid handle state\n"
5732 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5735 msgid "Bad configuration\n"
5739 msgid "Index is missing\n"
5743 msgid "Installation source is missing\n"
5744 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5747 msgid "Wrong installation package version\n"
5748 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5751 msgid "Product uninstalled\n"
5755 msgid "Invalid query syntax\n"
5756 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5759 msgid "Invalid field\n"
5760 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5763 msgid "Device removed\n"
5767 msgid "Installation already running\n"
5768 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5771 msgid "Installation package failed to open\n"
5772 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5775 msgid "Installation package is invalid\n"
5776 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5779 msgid "Installer user interface failed\n"
5780 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5783 msgid "Failed to open installation log file\n"
5784 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5787 msgid "Installation language not supported\n"
5788 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5791 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5792 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5795 msgid "Installation package rejected\n"
5796 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5799 msgid "Function could not be called\n"
5800 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5803 msgid "Function failed\n"
5807 msgid "Invalid table\n"
5808 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5811 msgid "Data type mismatch\n"
5812 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5814 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5815 msgid "Unsupported type\n"
5816 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5819 msgid "Creation failed\n"
5823 msgid "Temporary directory not writable\n"
5824 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5827 msgid "Installation platform not supported\n"
5828 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5831 msgid "Installer not used\n"
5832 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5835 msgid "Failed to open the patch package\n"
5836 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5839 msgid "Invalid patch package\n"
5840 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5843 msgid "Unsupported patch package\n"
5844 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5847 msgid "Another version is installed\n"
5848 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5851 msgid "Invalid command line\n"
5852 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5855 msgid "Remote installation not allowed\n"
5856 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5859 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5860 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5863 msgid "Invalid string binding\n"
5864 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5867 msgid "Wrong kind of binding\n"
5868 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5871 msgid "Invalid binding\n"
5872 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5875 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5876 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5879 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5880 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5883 msgid "Invalid string UUID\n"
5884 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5887 msgid "Invalid endpoint format\n"
5888 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5891 msgid "Invalid network address\n"
5892 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5895 msgid "No endpoint found\n"
5896 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5899 msgid "Invalid timeout value\n"
5900 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5903 msgid "Object UUID not found\n"
5904 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5907 msgid "UUID already registered\n"
5908 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5911 msgid "UUID type already registered\n"
5912 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5915 msgid "Server already listening\n"
5916 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5919 msgid "No protocol sequences registered\n"
5920 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5923 msgid "RPC server not listening\n"
5924 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5927 msgid "Unknown manager type\n"
5928 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5931 msgid "Unknown interface\n"
5932 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5935 msgid "No bindings\n"
5936 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5939 msgid "No protocol sequences\n"
5940 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5943 msgid "Can't create endpoint\n"
5944 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5947 msgid "Out of resources\n"
5951 msgid "RPC server unavailable\n"
5952 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5955 msgid "RPC server too busy\n"
5956 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5959 msgid "Invalid network options\n"
5960 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5963 msgid "No RPC call active\n"
5964 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5967 msgid "RPC call failed\n"
5968 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5971 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5972 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5975 msgid "RPC protocol error\n"
5976 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5979 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5980 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5983 msgid "Invalid tag\n"
5984 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5987 msgid "Invalid array bounds\n"
5988 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5991 msgid "No entry name\n"
5992 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5995 msgid "Invalid name syntax\n"
5996 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5999 msgid "Unsupported name syntax\n"
6000 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
6003 msgid "No network address\n"
6004 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6007 msgid "Duplicate endpoint\n"
6008 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
6011 msgid "Unknown authentication type\n"
6012 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
6015 msgid "Maximum calls too low\n"
6016 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6019 msgid "String too long\n"
6020 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6023 msgid "Protocol sequence not found\n"
6024 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6027 msgid "Procedure number out of range\n"
6028 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6031 msgid "Binding has no authentication data\n"
6032 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6035 msgid "Unknown authentication service\n"
6036 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6039 msgid "Unknown authentication level\n"
6040 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6043 msgid "Invalid authentication identity\n"
6044 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6047 msgid "Unknown authorisation service\n"
6048 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6051 msgid "Invalid entry\n"
6052 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6055 msgid "Can't perform operation\n"
6056 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6059 msgid "Endpoints not registered\n"
6060 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6063 msgid "Nothing to export\n"
6064 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6067 msgid "Incomplete name\n"
6068 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6071 msgid "Invalid version option\n"
6072 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6075 msgid "No more members\n"
6076 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6079 msgid "Not all objects unexported\n"
6080 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6083 msgid "Interface not found\n"
6084 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6087 msgid "Entry already exists\n"
6088 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6091 msgid "Entry not found\n"
6092 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6095 msgid "Name service unavailable\n"
6096 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6099 msgid "Invalid network address family\n"
6100 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6103 msgid "Operation not supported\n"
6104 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6107 msgid "No security context available\n"
6108 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6111 msgid "RPCInternal error\n"
6112 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6115 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6116 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6119 msgid "Address error\n"
6123 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6124 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6127 msgid "Floating-point underflow\n"
6128 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6131 msgid "Floating-point overflow\n"
6132 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6135 msgid "No more entries\n"
6136 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6139 msgid "Character translation table open failed\n"
6140 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6143 msgid "Character translation table file too small\n"
6144 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6147 msgid "Null context handle\n"
6151 msgid "Context handle damaged\n"
6152 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6155 msgid "Binding handle mismatch\n"
6156 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6159 msgid "Cannot get call handle\n"
6160 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6163 msgid "Null reference pointer\n"
6164 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6167 msgid "Enumeration value out of range\n"
6168 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6171 msgid "Byte count too small\n"
6172 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6175 msgid "Bad stub data\n"
6179 msgid "Invalid user buffer\n"
6180 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6183 msgid "Unrecognised media\n"
6184 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6187 msgid "No trust secret\n"
6188 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6191 msgid "No trust SAM account\n"
6192 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6195 msgid "Trusted domain failure\n"
6196 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6199 msgid "Trusted relationship failure\n"
6200 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6203 msgid "Trust logon failure\n"
6204 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6207 msgid "RPC call already in progress\n"
6208 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6211 msgid "NETLOGON is not started\n"
6212 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
6215 msgid "Account expired\n"
6216 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6219 msgid "Redirector has open handles\n"
6220 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6223 msgid "Printer driver already installed\n"
6224 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6227 msgid "Unknown port\n"
6228 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6231 msgid "Unknown printer driver\n"
6232 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6235 msgid "Unknown print processor\n"
6236 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6239 msgid "Invalid separator file\n"
6240 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6243 msgid "Invalid priority\n"
6244 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6247 msgid "Invalid printer name\n"
6248 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6251 msgid "Printer already exists\n"
6252 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6255 msgid "Invalid printer command\n"
6256 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6259 msgid "Invalid data type\n"
6260 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6263 msgid "Invalid environment\n"
6264 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6267 msgid "No more bindings\n"
6268 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6271 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6272 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6276 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6279 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6280 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6283 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6284 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6287 msgid "Server has open handles\n"
6288 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6291 msgid "Resource data not found\n"
6292 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6295 msgid "Resource type not found\n"
6296 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6299 msgid "Resource name not found\n"
6300 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6303 msgid "Resource language not found\n"
6304 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6307 msgid "Not enough quota\n"
6308 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6311 msgid "No interfaces\n"
6312 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6315 msgid "RPC call canceled\n"
6316 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6319 msgid "Binding incomplete\n"
6320 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6323 msgid "RPC comm failure\n"
6324 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6327 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6328 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6331 msgid "No principal name registered\n"
6332 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6335 msgid "Not an RPC error\n"
6336 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6339 msgid "UUID is local only\n"
6340 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6343 msgid "Security package error\n"
6344 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6347 msgid "Thread not canceled\n"
6348 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6351 msgid "Invalid handle operation\n"
6352 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6355 msgid "Wrong serialising package version\n"
6356 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6359 msgid "Wrong stub version\n"
6360 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6363 msgid "Invalid pipe object\n"
6364 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6367 msgid "Wrong pipe order\n"
6368 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6371 msgid "Wrong pipe version\n"
6372 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6375 msgid "Group member not found\n"
6376 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6379 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6380 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6383 msgid "Invalid object\n"
6384 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6387 msgid "Invalid time\n"
6388 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6391 msgid "Invalid form name\n"
6392 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6395 msgid "Invalid form size\n"
6396 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6399 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6400 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6403 msgid "Printer deleted\n"
6404 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6407 msgid "Invalid printer state\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6411 msgid "User must change password\n"
6412 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6415 msgid "Domain controller not found\n"
6416 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6419 msgid "Account locked out\n"
6420 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6423 msgid "Invalid pixel format\n"
6424 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6427 msgid "Invalid driver\n"
6428 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6431 msgid "Invalid object resolver set\n"
6432 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6435 msgid "Incomplete RPC send\n"
6436 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6440 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6444 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6447 msgid "RPC pipe closed\n"
6448 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6451 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6452 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6455 msgid "No data on RPC pipe\n"
6456 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6459 msgid "No site name available\n"
6460 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6463 msgid "The file cannot be accessed\n"
6464 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6467 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6468 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6471 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6472 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6475 msgid "Not all objects could be exported\n"
6476 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6479 msgid "The interface could not be exported\n"
6480 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6483 msgid "The profile could not be added\n"
6484 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6487 msgid "The profile element could not be added\n"
6488 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6491 msgid "The profile element could not be removed\n"
6492 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6495 msgid "The group element could not be added\n"
6496 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6499 msgid "The group element could not be removed\n"
6500 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6503 msgid "The username could not be found\n"
6504 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6506 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6511 msgid "Local Monitor"
6515 msgid "Add a Local Port"
6519 msgid "&Enter the port name to add:"
6520 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6523 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgid "&Transmission Retry:"
6532 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6535 msgid "'%s' is not a valid port name"
6536 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6539 msgid "Port %s already exists"
6540 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6543 msgid "This port has no options to configure"
6544 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6548 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6554 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6555 msgid "Enter Network Password"
6558 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6559 msgid "Please enter your username and password:"
6560 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6562 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6566 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6570 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6575 msgid "&Save this password (Insecure)"
6576 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6579 msgid "Entire Network"
6583 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6595 msgid "&Attributes:"
6603 msgid "Hyperlink Information"
6606 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6615 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6616 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6619 msgid "HTML Document"
6623 msgid "Downloading from %s..."
6624 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6632 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6633 "file path and try again."
6635 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6638 msgid "path %s not found"
6639 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6642 msgid "insert disk %s"
6647 "Windows Installer %s\n"
6650 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6652 "Install a product:\n"
6653 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/a package [property]\n"
6656 "Repair an installation:\n"
6657 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6658 "Uninstall a product:\n"
6659 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6661 "Advertise a product:\n"
6662 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6664 "\t/p patch_package [property]\n"
6665 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6666 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6667 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6668 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6669 "Register MSI Service:\n"
6671 "Unregister MSI Service:\n"
6673 "Display this help:\n"
6677 "Windows Installer %s\n"
6680 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6683 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6684 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6689 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6690 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6694 "\t/p patchpackage [property]\n"
6695 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6696 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 msgid "enter which folder contains %s"
6709 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6712 msgid "install source for feature missing"
6713 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6716 msgid "network drive for feature missing"
6717 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6720 msgid "feature from:"
6721 msgstr "부분(feature)에서:"
6724 msgid "choose which folder contains %s"
6725 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6728 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6729 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6733 "Wine MS-RLE video codec\n"
6734 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6736 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6740 msgid "Video Compression"
6744 msgid "&Compressor:"
6748 msgid "Con&figure..."
6756 msgid "Compression &Quality:"
6760 msgid "&Key Frame Every"
6761 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6765 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6773 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6774 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6777 msgid "Wine Video 1 video codec"
6778 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6781 msgid "unknown object"
6881 msgid "column header"
6905 msgid "help balloon"
6925 msgid "outline item"
6933 msgid "property page"
6957 msgid "check button"
6961 msgid "radio button"
6973 msgid "progress bar"
6981 msgid "hot key field"
7005 msgid "drop down button"
7013 msgid "grid drop down button"
7014 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7021 msgid "page tab list"
7029 msgid "split button"
7032 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7037 msgid "outline button"
7040 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7044 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7057 msgid "Insert Object"
7061 msgid "Object Type:"
7064 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Create Control"
7077 msgid "Create From File"
7081 msgid "&Add Control..."
7082 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7085 msgid "Display As Icon"
7088 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Paste Special"
7100 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7104 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7105 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7111 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7115 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7118 msgid "&Display As Icon"
7119 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7122 msgid "Change &Icon..."
7123 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7126 msgid "Insert a new %s object into your document"
7127 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7131 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7132 "may activate it using the program which created it."
7134 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7137 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7143 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7146 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7153 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7154 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7158 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7159 "activate it using %s."
7161 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7169 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7170 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7175 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7178 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7179 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7183 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7184 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7187 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7188 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7192 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7193 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7194 "be reflected in your document."
7196 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7197 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7201 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7204 msgid "Unknown Type"
7208 msgid "Unknown Source"
7212 msgid "the program which created it"
7220 msgid "SCANNING... Please Wait"
7221 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7224 msgctxt "unit: pixels"
7229 msgctxt "unit: bits"
7233 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7234 msgctxt "unit: dots/inch"
7239 msgctxt "unit: percent"
7244 msgctxt "unit: microseconds"
7250 msgid "Settings for %s"
7262 msgid "Flow Control"
7274 msgid "Copying Files..."
7278 msgid "Destination:"
7282 msgid "Files Needed"
7287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7288 "make sure the correct drive is selected below"
7290 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7295 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7299 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7301 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7306 msgid "Copy files from:"
7307 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7311 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7318 msgid "&Save Background As..."
7319 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7322 msgid "Set As Back&ground"
7323 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7326 msgid "&Copy Background"
7327 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7330 msgid "Set as &Desktop Item"
7331 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7333 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7338 msgid "Create Shor&tcut"
7339 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7341 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7342 msgid "Add to &Favorites..."
7343 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7346 msgid "&View Source"
7357 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7362 msgid "Open Link in &New Window"
7363 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7366 msgid "Save Target &As..."
7367 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7370 msgid "&Print Target"
7373 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7374 msgid "S&how Picture"
7377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7378 msgid "&Save Picture As..."
7379 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7382 msgid "&E-mail Picture..."
7383 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7386 msgid "Pr&int Picture..."
7387 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7390 msgid "&Go to My Pictures"
7391 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7393 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7394 msgid "Set as Back&ground"
7395 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7398 msgid "Set as &Desktop Item..."
7399 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7401 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7402 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7407 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7412 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7413 msgid "Copy Shor&tcut"
7414 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7416 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7420 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7424 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7428 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7449 msgid "&Cell Properties"
7453 msgid "&Table Properties"
7456 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7465 msgid "Open in &New Window"
7466 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7473 msgid "&Save Video As..."
7474 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7476 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7489 msgid "Resource Failures"
7493 msgid "Dump Tracking Info"
7513 msgid "Dump DisplayTree"
7517 msgid "Dump FormatCaches"
7521 msgid "Dump LayoutRects"
7525 msgid "Memory Monitor"
7529 msgid "Performance Meters"
7537 msgid "&Browse View"
7544 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgid "Scroll Right"
7597 msgid "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7604 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7606 msgid "Lar&ge Icons"
7609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7611 msgid "S&mall Icons"
7614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7624 msgid "Arrange &Icons"
7644 msgid "&Auto Arrange"
7648 msgid "Line up Icons"
7652 msgid "Paste as Link"
7655 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgctxt "recycle bin"
7689 msgid "Create &Link"
7692 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7696 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7697 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7702 msgid "&About Control Panel"
7705 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7706 msgid "Browse for Folder"
7714 msgid "&Make New Folder"
7715 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7721 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7729 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7738 msgid "Wine &license"
7739 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7742 msgid "Running on %s"
7746 msgid "Wine was brought to you by:"
7747 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7751 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7752 "will open it for you."
7754 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7760 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7765 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7769 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7777 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7782 msgid "Size available"
7798 msgid "Original location"
7802 msgid "Date deleted"
7806 msgid "Control Panel"
7818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7819 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7827 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7830 msgid "Start Menu\\Programs"
7831 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
7838 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7839 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
7875 msgid "Application Data"
7876 msgstr "Application Data"
7883 msgid "Local Settings\\Application Data"
7884 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7887 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7888 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7895 msgid "Local Settings\\History"
7896 msgstr "Local Settings\\History"
7899 msgid "Program Files"
7900 msgstr "Program Files"
7907 msgid "Program Files\\Common Files"
7908 msgstr "Program Files\\Common Files"
7910 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7915 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7916 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7931 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7932 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7935 msgid "Program Files (x86)"
7936 msgstr "Program Files (x86)"
7939 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7940 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7946 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7951 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7952 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7955 msgid "Music\\Playlists"
7956 msgstr "Music\\Playlists"
7958 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7962 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7975 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7976 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7979 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7980 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7983 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7984 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7987 msgid "Music\\Sample Music"
7988 msgstr "Music\\Sample Music"
7991 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7992 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7995 msgid "Music\\Sample Playlists"
7996 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7999 msgid "Videos\\Sample Videos"
8000 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8004 msgstr "Saved Games"
8019 msgid "AppData\\LocalLow"
8020 msgstr "AppData\\LocalLow"
8023 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8024 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8027 msgid "Error during creation of a new folder"
8028 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8031 msgid "Confirm file deletion"
8035 msgid "Confirm folder deletion"
8039 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8040 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8043 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8044 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8047 msgid "Confirm file overwrite"
8052 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8054 "Do you want to replace it?"
8056 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8061 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8062 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8066 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8067 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8070 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8071 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8074 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8075 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8078 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8079 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8083 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8085 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8086 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8089 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8091 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8093 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8100 msgid "Wine Control Panel"
8104 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8105 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8108 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8109 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8112 msgid "Executable files (*.exe)"
8113 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8116 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8117 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8120 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8121 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8124 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8125 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8128 msgid "Confirm deletion"
8133 "A file already exists at the path %1.\n"
8135 "Do you want to replace it?"
8137 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8142 "A folder already exists at the path %1.\n"
8144 "Do you want to replace it?"
8146 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8150 msgid "Confirm overwrite"
8155 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8156 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8157 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8158 "any later version.\n"
8160 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8161 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8162 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8165 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8166 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8167 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8169 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8170 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8171 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8174 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8175 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8176 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8178 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8179 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8180 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8183 msgid "Wine License"
8190 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8195 msgid "Don't show me th&is message again"
8196 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8203 msgctxt "time unit: hours"
8208 msgctxt "time unit: minutes"
8213 msgctxt "time unit: seconds"
8217 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8222 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8226 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8230 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8234 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8239 msgid "&Close\tAlt-F4"
8240 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8244 msgstr "WINE 정보(&A)"
8247 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8248 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8251 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8252 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8275 msgid "Select Window"
8279 msgid "&More Windows..."
8280 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8283 msgid "Paper Si&ze:"
8290 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8294 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8295 msgid "&Save this password (insecure)"
8296 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8299 msgid "Authentication Required"
8307 msgid "Security Warning"
8311 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8312 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8315 msgid "Do you want to continue anyway?"
8316 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8319 msgid "LAN Connection"
8323 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8324 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8327 msgid "The date on the certificate is invalid."
8328 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8331 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8332 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8336 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8337 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8340 msgid "The specified command was carried out."
8341 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8344 msgid "Undefined external error."
8345 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8348 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8349 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8352 msgid "The driver was not enabled."
8353 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8360 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8363 msgid "The specified device handle is invalid."
8364 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8367 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8368 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
8372 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8373 "increase available memory, and then try again."
8375 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8380 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8381 "which functions and messages the driver supports."
8383 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8387 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8388 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8391 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8392 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8395 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8396 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8400 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8401 "Capabilities function to determine the supported formats."
8403 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8406 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8408 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8409 "device, or wait until the data is finished playing."
8411 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8412 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8416 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8417 "header, and then try again."
8419 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8420 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8424 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8425 "and then try again."
8427 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8432 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8433 "header, and then try again."
8435 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8436 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8440 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8441 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8443 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8444 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8448 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8449 "transmitted, and then try again."
8451 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8456 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8457 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8459 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8460 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8464 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8465 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8467 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8468 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8471 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8472 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8475 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8476 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8479 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8480 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8484 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8485 "or contact the device manufacturer."
8487 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8491 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8492 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8496 "Not enough memory available for this task.\n"
8497 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8500 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
8501 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
8506 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8509 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8514 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8515 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8518 msgid "No command was specified."
8519 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8523 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8524 "size of the buffer."
8526 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8530 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8532 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8535 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8536 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8540 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8541 "manufacturer about obtaining a new driver."
8543 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8544 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8548 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8549 "manufacturer about obtaining a new driver."
8551 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8555 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8556 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8559 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8560 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8564 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8566 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8569 msgid "The device driver is not ready."
8570 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8573 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8574 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8578 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8581 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8585 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8586 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8590 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8591 "separately to determine which devices caused the error."
8593 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8594 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8597 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8598 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8601 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8602 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8605 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8606 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8610 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8611 "still connected to the network."
8613 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8618 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8619 "device name is spelled correctly."
8621 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8626 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8628 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8632 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8635 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8639 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8640 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8644 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8645 "parameter with each 'open' command."
8647 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8648 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8652 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8653 "Please supply one."
8655 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8660 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8661 "documentation for valid formats."
8663 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8668 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8670 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8673 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8674 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8678 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8679 "may be corrupt, or not in the correct format."
8681 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8685 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8686 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8689 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8690 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8693 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8694 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8698 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8702 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8707 "sequence, and then try again."
8709 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8715 "the device is closed, and then try again."
8717 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8722 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8723 "characters, followed by a period and an extension."
8725 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8730 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8731 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8735 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8736 "in Control Panel to install the device."
8738 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8743 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8744 "restarting your computer."
8746 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8751 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8752 "cannot change directories."
8754 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8759 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8762 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8766 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8767 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8771 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8775 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8776 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8780 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8781 "until a wave device is free, and then try again."
8783 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8784 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8788 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8791 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8792 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8796 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8797 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8799 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8800 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8804 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8807 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8808 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8811 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8812 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8815 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8816 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8820 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8823 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8824 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8828 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8830 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8834 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8835 "the Drivers option to install the wave device."
8837 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8838 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8842 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8844 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8848 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8849 "You can't use them together."
8851 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8856 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8859 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8864 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8865 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8867 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8868 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8872 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8873 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8876 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8877 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8880 msgid "An error occurred with the specified port."
8881 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8885 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8886 "these applications; then, try again."
8888 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8892 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8893 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8897 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8898 "Control Panel to install a MIDI driver."
8900 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8904 msgid "There is no display window."
8905 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8908 msgid "Could not create or use window."
8909 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8913 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8914 "check your disk or network connection."
8916 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8921 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8922 "are still connected to the network."
8924 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8928 msgid "Print to File"
8932 msgid "&Output File Name:"
8933 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8936 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8937 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8940 msgid "Unable to create the output file."
8941 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8948 msgid "Operations Error"
8952 msgid "Protocol Error"
8956 msgid "Time Limit Exceeded"
8960 msgid "Size Limit Exceeded"
8964 msgid "Compare False"
8968 msgid "Compare True"
8972 msgid "Authentication Method Not Supported"
8973 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8976 msgid "Strong Authentication Required"
8977 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8980 msgid "Referral (v2)"
8988 msgid "Administration Limit Exceeded"
8989 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8992 msgid "Unavailable Critical Extension"
8993 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8996 msgid "Confidentiality Required"
9000 msgid "No Such Attribute"
9001 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9004 msgid "Undefined Type"
9008 msgid "Inappropriate Matching"
9012 msgid "Constraint Violation"
9016 msgid "Attribute Or Value Exists"
9017 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9020 msgid "Invalid Syntax"
9024 msgid "No Such Object"
9028 msgid "Alias Problem"
9032 msgid "Invalid DN Syntax"
9037 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9040 msgid "Alias Dereference Problem"
9041 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9044 msgid "Inappropriate Authentication"
9048 msgid "Invalid Credentials"
9052 msgid "Insufficient Rights"
9064 msgid "Unwilling To Perform"
9065 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9068 msgid "Loop Detected"
9069 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9072 msgid "Sort Control Missing"
9073 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9076 msgid "Index range error"
9080 msgid "Naming Violation"
9084 msgid "Object Class Violation"
9088 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9089 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9092 msgid "Not allowed on RDN"
9093 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9096 msgid "Already Exists"
9100 msgid "No Object Class Mods"
9101 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9104 msgid "Results Too Large"
9108 msgid "Affects Multiple DSAs"
9109 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9124 msgid "Encoding Error"
9128 msgid "Decoding Error"
9136 msgid "Auth Unknown"
9140 msgid "Filter Error"
9144 msgid "User Cancelled"
9148 msgid "Parameter Error"
9156 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9157 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9160 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9161 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9164 msgid "Specified control was not found in message"
9165 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9168 msgid "No result present in message"
9169 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9172 msgid "More results returned"
9173 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9176 msgid "Loop while handling referrals"
9177 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9180 msgid "Referral hop limit exceeded"
9181 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9183 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9185 "Not Yet Implemented\n"
9191 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9192 msgid "%1: File Not Found\n"
9193 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9197 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9200 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9205 " + Sets an attribute.\n"
9206 " - Clears an attribute.\n"
9207 " R Read-only file attribute.\n"
9208 " A Archive file attribute.\n"
9209 " S System file attribute.\n"
9210 " H Hidden file attribute.\n"
9211 " [drive:][path][filename]\n"
9212 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9213 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9214 " /D Processes folders as well.\n"
9216 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9219 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9226 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9227 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9228 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9229 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9230 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9231 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9232 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9233 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9243 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9248 msgid "&Without Titlebar"
9249 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9259 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9260 msgid "&Always on Top"
9264 msgid "&About Clock"
9265 msgstr "시계 정보(&A)..."
9273 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9274 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9275 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9276 "called procedure.\n"
9278 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9279 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9281 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9282 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9283 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9285 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9291 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9292 "default directory.\n"
9294 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9298 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9299 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9302 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9303 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9306 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9307 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9310 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9311 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9314 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9315 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9318 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9319 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9322 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9323 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9327 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9329 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9330 "on the terminal device before they are executed.\n"
9332 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9333 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9334 "preceding it with an @ sign.\n"
9336 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9338 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9341 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9342 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9345 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9346 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9350 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9352 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9354 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9355 "not exist in wine's cmd.\n"
9357 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9359 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9361 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9366 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9369 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9370 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9371 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9372 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9373 "label terminates the batch file execution.\n"
9375 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9377 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9379 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9380 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9381 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9382 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9385 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9389 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9390 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9392 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9393 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9397 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9399 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9400 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9401 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9403 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9404 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9406 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9408 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9409 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9410 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9412 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9413 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9417 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9419 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9420 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9421 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9423 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9425 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9426 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9427 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9430 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9432 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9435 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9436 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9440 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9442 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9444 "below the item are moved as well.\n"
9446 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9448 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9450 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9452 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9457 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9459 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9460 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9461 "PATH command with the new value.\n"
9463 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9464 "variable, for example:\n"
9465 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9467 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9469 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9470 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9473 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9475 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9479 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9481 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9482 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9484 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9486 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9487 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9491 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9493 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9494 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9496 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9498 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9499 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9500 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9501 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9503 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9504 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9505 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9506 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9508 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9509 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9511 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9513 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9514 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9516 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9518 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9520 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9521 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9522 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9524 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9525 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9527 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9529 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9530 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9534 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9535 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9537 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9538 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9541 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9543 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9547 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9548 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9551 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9553 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9556 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9557 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9561 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9563 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9565 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9567 "SET <variable>=<value>\n"
9569 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9570 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9571 "have embedded spaces.\n"
9573 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9574 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9575 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9576 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9578 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9580 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9582 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9586 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9587 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9589 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9590 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9591 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9592 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9596 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9597 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9598 "if called from the command line.\n"
9600 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9601 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9605 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9606 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9609 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9610 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9614 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9615 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9617 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9618 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9622 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9624 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9625 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9626 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9628 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9630 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9633 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9634 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9635 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9637 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9640 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9641 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9644 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9645 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9649 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9650 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9652 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9653 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9657 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9659 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9660 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9661 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9662 "settings are restored.\n"
9664 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9666 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9667 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9668 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9672 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9673 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9675 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9676 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9680 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9682 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9686 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9688 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9690 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9691 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9692 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9693 "association, if any.\n"
9695 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9697 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9699 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9700 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9701 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9706 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9708 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9710 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9711 "currently defined.\n"
9712 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9714 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9715 "associated to the specified file type.\n"
9717 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9719 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9721 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9722 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9724 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9728 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9730 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9734 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9735 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9736 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9738 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
9739 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9740 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9744 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9745 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9747 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9752 "CMD built-in commands are:\n"
9753 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9754 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9755 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9756 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9757 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9758 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9759 "COPY\t\tCopy file\n"
9760 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9761 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9762 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9763 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9764 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9765 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9767 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9768 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9769 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9770 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9771 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9772 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9773 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9774 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9775 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9776 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9777 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9778 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9779 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9780 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9781 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9782 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9783 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9784 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9785 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9786 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9788 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9791 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9792 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9793 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9794 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9795 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9796 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9798 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9799 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9800 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9801 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9802 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9803 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9804 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9805 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9806 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9807 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9808 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9809 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9810 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9811 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9812 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9813 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9814 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9815 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9816 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9817 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9818 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9819 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9820 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9821 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9822 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9823 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9826 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9829 msgid "Are you sure"
9832 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9837 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9844 msgid "File association missing for extension %1\n"
9845 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9849 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9850 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9854 msgid "Overwrite %1"
9862 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9863 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9866 msgid "Argument missing\n"
9870 msgid "Syntax error\n"
9875 msgid "No help available for %1\n"
9876 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9879 msgid "Target to GOTO not found\n"
9880 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9884 msgid "Current Date is %1\n"
9885 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
9889 msgid "Current Time is %1\n"
9890 msgstr "현재 시간은 %s\n"
9893 msgid "Enter new date: "
9897 msgid "Enter new time: "
9902 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9903 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
9905 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9906 msgid "Failed to open '%1'\n"
9907 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9910 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9911 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9913 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9925 msgid "Echo is %1\n"
9926 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
9930 msgid "Verify is %1\n"
9931 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
9934 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9935 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9938 msgid "Parameter error\n"
9944 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9945 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9949 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
9953 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9954 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9957 msgid "PATH not found\n"
9958 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9961 msgid "Press any key to continue... "
9962 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9965 msgid "Wine Command Prompt"
9966 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9970 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9971 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
9978 msgid "The input line is too long.\n"
9979 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9982 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9983 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9986 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9987 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9990 msgid "Wine Explorer"
9998 msgid "Usage: hostname\n"
9999 msgstr "사용법:hostname\n"
10002 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10003 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10007 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10010 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10013 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10014 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10017 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10018 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10021 msgid "%1 adapter %2\n"
10022 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10029 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10030 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10045 msgid "Peer-to-peer"
10057 msgid "IP routing enabled"
10061 msgid "Physical address"
10065 msgid "DHCP enabled"
10069 msgid "Default gateway"
10074 "The syntax of this command is:\n"
10076 "NET command [arguments]\n"
10078 "NET command /HELP\n"
10080 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10088 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10092 "The syntax of this command is:\n"
10094 "NET START [service]\n"
10096 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10097 "'service' is the name of the service to start.\n"
10101 "NET START [서비스]\n"
10103 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10104 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10108 "The syntax of this command is:\n"
10110 "NET STOP service\n"
10112 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10118 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10121 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10122 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10125 msgid "Could not stop service %1\n"
10126 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10129 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10130 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10133 msgid "Could not get handle to service.\n"
10134 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10137 msgid "The %1 service is starting.\n"
10138 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10141 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10142 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10145 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10146 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10149 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10150 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10153 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10154 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10157 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10158 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10161 msgid "There are no entries in the list.\n"
10162 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10167 "Status Local Remote\n"
10168 "---------------------------------------------------------------\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10175 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10176 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10183 msgid "Disconnected"
10187 msgid "A network error occurred"
10188 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10191 msgid "Connection is being made"
10195 msgid "Reconnecting"
10199 msgid "The following services are running:\n"
10200 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10203 msgid "&New\tCtrl+N"
10204 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10206 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10208 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10210 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10211 msgid "&Save\tCtrl+S"
10212 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10214 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10215 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10216 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10218 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10219 msgid "Page Se&tup..."
10220 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10223 msgid "P&rinter Setup..."
10224 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10226 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10230 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10231 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10232 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10234 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10235 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10236 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10238 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10239 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10240 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10242 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10243 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10244 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10246 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10248 msgid "&Delete\tDel"
10249 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10252 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10253 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10256 msgid "&Time/Date\tF5"
10257 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10260 msgid "&Wrap long lines"
10261 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10264 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10265 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10268 msgid "&Search next\tF3"
10269 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10271 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10272 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10273 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10275 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10276 msgid "&Contents\tF1"
10280 msgid "&About Notepad"
10281 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10296 msgid "&Margins (millimeters):"
10319 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10323 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10327 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10328 msgid "Information"
10336 msgid "Text files (*.txt)"
10337 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10341 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10342 "Please use a different editor."
10344 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
10349 "You did not enter any text.\n"
10350 "Please type something and try again."
10353 "내용을 입력한 후 재시도하십시오"
10357 "File '%s' does not exist.\n"
10359 "Do you want to create a new file?"
10367 "File '%s' has been modified.\n"
10369 "Would you like to save the changes?"
10371 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10373 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10376 msgid "'%s' could not be found."
10377 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10381 "Not enough memory to complete this task.\n"
10382 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10384 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
10385 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
10389 msgid "Unicode (UTF-16)"
10390 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10393 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10394 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10397 msgid "Unicode (UTF-8)"
10398 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10403 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10404 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10405 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10406 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10410 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10411 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10412 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10413 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10417 msgid "&Bind to file..."
10418 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10421 msgid "&View TypeLib..."
10422 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10425 msgid "&System Configuration"
10426 msgstr "시스템 설정(&S)"
10429 msgid "&Run the Registry Editor"
10430 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10437 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10438 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10441 msgid "&In-process server"
10442 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10445 msgid "In-process &handler"
10446 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10449 msgid "&Local server"
10453 msgid "&Remote server"
10457 msgid "View &Type information"
10458 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10461 msgid "Create &Instance"
10462 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10465 msgid "Create Instance &On..."
10466 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10469 msgid "&Release Instance"
10470 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10473 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10474 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10477 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10478 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10481 msgid "&Expert mode"
10482 msgstr "전문가 모드(&E)"
10485 msgid "&Hidden component categories"
10486 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10488 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10492 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10493 msgid "&Status Bar"
10496 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10497 msgid "&Refresh\tF5"
10498 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10501 msgid "&About OleView"
10502 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10505 msgid "&Save as..."
10506 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10509 msgid "&Group by type kind"
10510 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10513 msgid "Connect to another machine"
10514 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10517 msgid "&Machine name:"
10518 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10521 msgid "System Configuration"
10525 msgid "System Settings"
10529 msgid "&Enable Distributed COM"
10530 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10533 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10534 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10538 "These settings change only registry values.\n"
10539 "They have no effect on Wine performance."
10541 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10542 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10545 msgid "Default Interface Viewer"
10546 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10557 msgid "&View Type Info"
10558 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10561 msgid "IPersist Interface Viewer"
10562 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10564 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10565 msgid "Class Name:"
10568 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10573 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10574 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10581 msgid "&GetSizeMax"
10582 msgstr "&GetSizeMax"
10584 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10589 msgid "ITypeLib viewer"
10590 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10593 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10594 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10597 msgid "version 1.0"
10601 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10602 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10605 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10606 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10609 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10610 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10613 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10614 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10617 msgid "Run the Wine registry editor"
10618 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10621 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10622 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10625 msgid "Create an instance of the selected object"
10626 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10629 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10630 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10633 msgid "Release the currently selected object instance"
10634 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10637 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10638 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10641 msgid "Display the viewer for the selected item"
10642 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10645 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10646 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10650 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10651 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10654 msgid "Show or hide the toolbar"
10655 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10658 msgid "Show or hide the status bar"
10659 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10662 msgid "Refresh all lists"
10663 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10666 msgid "Display program information, version number and copyright"
10667 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10670 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10671 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10674 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10675 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10678 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10679 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10682 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10686 msgid "ObjectClasses"
10687 msgstr "ObjectClasses"
10690 msgid "Grouped by Component Category"
10694 msgid "OLE 1.0 Objects"
10695 msgstr "OLE 1.0 객체"
10698 msgid "COM Library Objects"
10699 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10702 msgid "All Objects"
10706 msgid "Application IDs"
10707 msgstr "응용프로그램 IDs"
10710 msgid "Type Libraries"
10726 msgid "Implementation"
10734 msgid "CoGetClassObject failed."
10735 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10738 msgid "Unknown error"
10746 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10747 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10750 msgid "Inherited Interfaces"
10754 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10755 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10758 msgid "Close window"
10762 msgid "Group typeinfos by kind"
10763 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10767 msgstr "새 작업(&N)..."
10770 msgid "O&pen\tEnter"
10771 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10773 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10774 msgid "&Move...\tF7"
10775 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10777 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10778 msgid "&Copy...\tF8"
10779 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10782 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10783 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10786 msgid "&Execute..."
10790 msgid "E&xit Windows"
10793 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10798 msgid "&Arrange automatically"
10802 msgid "&Minimize on run"
10803 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10805 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10806 msgid "&Save settings on exit"
10807 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10809 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10814 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10815 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10818 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10819 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10822 msgid "&Arrange Icons"
10823 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10826 msgid "&About Program Manager"
10827 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10830 msgid "Program &group"
10831 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10838 msgid "Move Program"
10842 msgid "Move program:"
10845 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10846 msgid "From group:"
10849 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10851 msgstr "목적 그룹(&T):"
10854 msgid "Copy Program"
10858 msgid "Copy program:"
10862 msgid "Program Group Attributes"
10866 msgid "&Group file:"
10867 msgstr "그룹 파일(&G):"
10870 msgid "Program Attributes"
10873 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10874 msgid "&Command line:"
10875 msgstr "명령 라인(&C):"
10878 msgid "&Working directory:"
10879 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10882 msgid "&Key combination:"
10883 msgstr "단축키 지정(&K):"
10885 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10886 msgid "&Minimize at launch"
10887 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10890 msgid "Change &icon..."
10891 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10894 msgid "Change Icon"
10902 msgid "Current &icon:"
10903 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10906 msgid "Execute Program"
10910 msgid "Program Manager"
10914 msgid "Delete group `%s'?"
10915 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10918 msgid "Delete program `%s'?"
10919 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10921 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10922 msgid "Not implemented"
10926 msgid "Error reading `%s'."
10927 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10930 msgid "Error writing `%s'."
10931 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10935 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10936 "Should it be tried further on?"
10938 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10942 msgid "Help not available."
10943 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10946 msgid "Unknown feature in %s"
10947 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10950 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10951 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10954 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10956 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10963 msgid "Libraries (*.dll)"
10964 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10971 msgid "Icons (*.ico)"
10972 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10976 "The syntax of this command is:\n"
10978 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10983 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10988 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10990 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10993 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10994 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
10997 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10998 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11001 msgid "The operation completed successfully\n"
11002 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11005 msgid "Error: Invalid key name\n"
11006 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11009 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11010 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11013 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11014 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11018 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11019 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11026 msgid "&Import Registry File..."
11027 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11030 msgid "&Export Registry File..."
11031 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11033 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11037 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11038 msgid "&String Value"
11041 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11042 msgid "&Binary Value"
11045 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11046 msgid "&DWORD Value"
11047 msgstr "DWORD 값(&D)"
11049 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11050 msgid "&Multi String Value"
11051 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11053 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11054 msgid "&Expandable String Value"
11055 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11057 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11058 msgid "&Rename\tF2"
11059 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11061 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11062 msgid "&Copy Key Name"
11063 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11065 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11066 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11067 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11070 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11071 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11074 msgid "Status &Bar"
11075 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11077 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11082 msgid "&Remove Favorite..."
11083 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11086 msgid "&About Registry Editor"
11087 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11090 msgid "Modify Binary Data..."
11091 msgstr "이진값 고치기..."
11094 msgid "Export registry"
11095 msgstr "레지스트리 불러오기"
11098 msgid "S&elected branch:"
11099 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11114 msgid "Value names"
11118 msgid "Value content"
11122 msgid "Whole string only"
11123 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11126 msgid "Add Favorite"
11129 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11134 msgid "Remove Favorite"
11138 msgid "Edit String"
11141 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11142 msgid "Value name:"
11145 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11146 msgid "Value data:"
11158 msgid "Hexadecimal"
11166 msgid "Edit Binary"
11170 msgid "Edit Multi String"
11174 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11175 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11178 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11179 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11182 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11183 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11186 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11187 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11191 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11192 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11195 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11196 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11203 msgid "Registry Editor"
11207 msgid "Import Registry File"
11208 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11211 msgid "Export Registry File"
11212 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11215 msgid "Registry files (*.reg)"
11216 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11219 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11220 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11227 msgid "(value not set)"
11228 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11231 msgid "(cannot display value)"
11232 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11235 msgid "(unknown %d)"
11236 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11239 msgid "Quits the registry editor"
11240 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11243 msgid "Adds keys to the favorites list"
11244 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11247 msgid "Removes keys from the favorites list"
11248 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11251 msgid "Shows or hides the status bar"
11252 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11255 msgid "Change position of split between two panes"
11256 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11259 msgid "Refreshes the window"
11263 msgid "Deletes the selection"
11267 msgid "Renames the selection"
11268 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11271 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11272 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11275 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11276 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11279 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11280 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11283 msgid "Modifies the value's data"
11287 msgid "Adds a new key"
11291 msgid "Adds a new string value"
11292 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11295 msgid "Adds a new binary value"
11296 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11299 msgid "Adds a new double word value"
11300 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11303 msgid "Imports a text file into the registry"
11304 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11307 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11308 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11311 msgid "Prints all or part of the registry"
11312 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11315 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11316 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11319 msgid "Can't query value '%s'"
11320 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11323 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11324 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11327 msgid "Value is too big (%u)"
11328 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11331 msgid "Confirm Value Delete"
11335 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11336 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11339 msgid "Search string '%s' not found"
11340 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11343 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11344 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11347 msgid "New Key #%d"
11351 msgid "New Value #%d"
11355 msgid "Can't query key '%s'"
11356 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11359 msgid "Adds a new multi string value"
11360 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11363 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11364 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11368 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11369 "with that suffix.\n"
11371 "start [options] program_filename [...]\n"
11372 "start [options] document_filename\n"
11375 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11376 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11377 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11378 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11380 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11381 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11382 "/L Show end-user license.\n"
11383 "/? Display this help and exit.\n"
11385 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11386 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11387 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11388 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11390 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11392 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11393 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11396 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11397 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11398 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11400 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11401 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11402 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11403 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11404 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11406 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11407 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11409 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11410 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11414 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11415 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11416 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11417 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11418 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11420 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11421 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11422 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11423 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11425 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11426 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11427 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11429 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11431 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11432 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11433 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11434 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11436 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11437 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11438 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11440 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11441 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11442 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11443 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11447 "Application could not be started, or no application associated with the "
11448 "specified file.\n"
11449 "ShellExecuteEx failed"
11451 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11452 "ShellExecuteEx 실패"
11455 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11456 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11459 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11460 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11463 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11464 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11467 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11468 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11471 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11472 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11475 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11476 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11479 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11480 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11483 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11484 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11488 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11490 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11493 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11494 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11497 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11498 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11501 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11502 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11505 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11506 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11509 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11510 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11513 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11514 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11516 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11517 msgid "&New Task (Run...)"
11518 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11521 msgid "E&xit Task Manager"
11522 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11525 msgid "&Minimize On Use"
11526 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11529 msgid "&Hide When Minimized"
11530 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11532 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11533 msgid "&Show 16-bit tasks"
11534 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11537 msgid "&Refresh Now"
11538 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11541 msgid "&Update Speed"
11542 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11544 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11548 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11552 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11560 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11561 msgid "&Select Columns..."
11562 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11564 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11565 msgid "&CPU History"
11568 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11569 msgid "&One Graph, All CPUs"
11570 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11572 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11573 msgid "One Graph &Per CPU"
11574 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11576 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11577 msgid "&Show Kernel Times"
11578 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11580 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11581 msgid "Tile &Horizontally"
11582 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11584 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11585 msgid "Tile &Vertically"
11586 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11588 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11592 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11596 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11597 msgid "&Bring To Front"
11598 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11601 msgid "&About Task Manager"
11602 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11604 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11608 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11613 msgid "&Go To Process"
11614 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11616 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11617 msgid "&End Process"
11621 msgid "End Process &Tree"
11622 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11624 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11629 msgid "Set &Priority"
11630 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11637 msgid "&Above Normal"
11638 msgstr "보통보다 위(&A)"
11641 msgid "&Below Normal"
11642 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11645 msgid "Set &Affinity..."
11646 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11649 msgid "Edit Debug &Channels..."
11650 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11652 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11653 msgid "Task Manager"
11660 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11665 msgid "&New Task..."
11666 msgstr "새 작업(&N)..."
11669 msgid "&Show processes from all users"
11670 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11685 msgid "Commit Charge (K)"
11686 msgstr "가상 메모리 (K)"
11689 msgid "Physical Memory (K)"
11690 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11693 msgid "Kernel Memory (K)"
11694 msgstr "커널 메모리 (K)"
11696 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11700 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11704 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11708 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11721 msgid "System Cache"
11733 msgid "CPU Usage History"
11737 msgid "Memory Usage History"
11738 msgstr "메모리 사용 보여주기"
11740 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11741 msgid "Debug Channels"
11745 msgid "Processor Affinity"
11750 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11751 "allowed to execute on."
11752 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11883 msgid "Select Columns"
11888 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11889 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11892 msgid "&Image Name"
11893 msgstr "이미지 이름(&I)"
11896 msgid "&PID (Process Identifier)"
11897 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11905 msgstr "CPU 시간(&e)"
11908 msgid "&Memory Usage"
11909 msgstr "메모리 사용(&M)"
11912 msgid "Memory Usage &Delta"
11913 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11916 msgid "Pea&k Memory Usage"
11917 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11920 msgid "Page &Faults"
11921 msgstr "페이지 실패(&F)"
11924 msgid "&USER Objects"
11925 msgstr "사용자 객체(&U)"
11927 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11931 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11932 msgid "I/O Read Bytes"
11933 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11936 msgid "&Session ID"
11941 msgstr "사용자 이름(&N)"
11944 msgid "Page F&aults Delta"
11945 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11948 msgid "&Virtual Memory Size"
11949 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11952 msgid "Pa&ged Pool"
11956 msgid "N&on-paged Pool"
11957 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11960 msgid "Base P&riority"
11961 msgstr "기본 우선권(&r)"
11964 msgid "&Handle Count"
11965 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11968 msgid "&Thread Count"
11969 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11971 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11972 msgid "GDI Objects"
11975 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11979 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11980 msgid "I/O Write Bytes"
11983 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11987 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11988 msgid "I/O Other Bytes"
11989 msgstr "I/O 기타 바이트"
11992 msgid "Create New Task"
11996 msgid "Runs a new program"
12000 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12001 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12004 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12005 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12008 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12009 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12012 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12013 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12016 msgid "Displays tasks by using large icons"
12017 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12020 msgid "Displays tasks by using small icons"
12021 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12024 msgid "Displays information about each task"
12025 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12028 msgid "Updates the display twice per second"
12029 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12032 msgid "Updates the display every two seconds"
12033 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12036 msgid "Updates the display every four seconds"
12037 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12040 msgid "Does not automatically update"
12041 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12044 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12045 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12048 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12049 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12052 msgid "Minimizes the windows"
12056 msgid "Maximizes the windows"
12060 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12061 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12064 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12065 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12068 msgid "Displays Task Manager help topics"
12069 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12072 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12073 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12076 msgid "Exits the Task Manager application"
12077 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12080 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12081 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12084 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12085 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12088 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12089 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12092 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12093 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12096 msgid "Each CPU has its own history graph"
12097 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12100 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12101 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12104 msgid "Tells the selected tasks to close"
12105 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12108 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12109 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12112 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12113 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12116 msgid "Removes the process from the system"
12117 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12120 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12121 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12124 msgid "Attaches the debugger to this process"
12125 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12128 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12129 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12132 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12133 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12136 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12137 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12140 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12141 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12144 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12145 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12148 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12149 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12152 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12153 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12156 msgid "Controls Debug Channels"
12160 msgid "Performance"
12164 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12165 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12168 msgid "Processes: %d"
12172 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12173 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12200 msgid "Peak Mem Usage"
12204 msgid "Page Faults"
12208 msgid "USER Objects"
12240 msgid "Task Manager Warning"
12245 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12246 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12247 "sure you want to change the priority class?"
12249 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12250 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12251 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12254 msgid "Unable to Change Priority"
12255 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12259 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12260 "results including loss of data and system instability. The\n"
12261 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12262 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12263 "terminate the process?"
12265 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12266 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12267 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12268 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12272 msgid "Unable to Terminate Process"
12273 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12277 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12278 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12280 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12284 msgid "Unable to Debug Process"
12285 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12288 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12289 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12292 msgid "Invalid Option"
12293 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12296 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12297 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12300 msgid "System Idle Process"
12304 msgid "Not Responding"
12331 #: uninstaller.rc:26
12332 msgid "Wine Application Uninstaller"
12333 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12335 #: uninstaller.rc:27
12337 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12339 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12341 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12342 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12349 msgid "&Scale to Window"
12350 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12361 msgid "Regular Metafile Viewer"
12362 msgstr "정규 메타파일 보기"
12365 msgid "Waiting for Program"
12369 msgid "Terminate Process"
12374 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12377 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12379 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12382 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12390 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12392 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12396 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12397 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12398 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12399 "option) any later version."
12401 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12402 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12403 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12404 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12407 msgid " Windows Registration Information "
12408 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
12415 msgid "Organi&zation:"
12419 msgid " Application Settings "
12420 msgstr " 어플리케이션 설정 "
12424 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12425 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12426 "or per-application settings in those tabs as well."
12428 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12429 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12430 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12433 msgid "&Add application..."
12434 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12437 msgid "&Remove application"
12438 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12441 msgid "&Windows Version:"
12442 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12445 msgid " Window Settings "
12449 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12450 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12453 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12454 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12457 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12458 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12461 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12462 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12465 msgid "Desktop &size:"
12466 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12473 msgid "&Vertex Shader Support: "
12474 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
12477 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12478 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
12481 msgid " Screen &Resolution "
12482 msgstr " 화면 해상도(&R) "
12485 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12486 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12489 msgid " DLL Overrides "
12490 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
12494 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12495 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12498 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12499 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12502 msgid "&New override for library:"
12503 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12505 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12510 msgid "Existing &overrides:"
12511 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12515 msgstr "고치기(&E)..."
12518 msgid "Edit Override"
12522 msgid " Load Order "
12526 msgid "&Builtin (Wine)"
12527 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12530 msgid "&Native (Windows)"
12531 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12534 msgid "Bui<in then Native"
12535 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12538 msgid "Nati&ve then Builtin"
12539 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12543 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12546 msgid "Select Drive Letter"
12547 msgstr "드라이브 문자 선택"
12550 msgid " Drive &mappings "
12551 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
12555 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12558 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12565 msgid "Auto&detect"
12572 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12573 msgid "Show &Advanced"
12574 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12582 msgstr "찾아보기(&W)..."
12593 msgid "Show &dot files"
12594 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12597 msgid " Driver Diagnostics "
12605 msgid "Output device:"
12609 msgid "Voice output device:"
12613 msgid "Input device:"
12617 msgid "Voice input device:"
12621 msgid "&Test Sound"
12622 msgstr "소리 테스트(&T)"
12625 msgid " Appearance "
12633 msgid "&Install theme..."
12634 msgstr "테마 설치(&I)..."
12650 msgstr "연결 위치(&L):"
12661 msgid "Select the Unix target directory, please."
12662 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12665 msgid "Hide &Advanced"
12666 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12677 msgid "Desktop Integration"
12689 msgid "Wine configuration"
12693 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12694 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12697 msgid "Select a theme file"
12709 msgid "Wine configuration for %s"
12710 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12713 msgid "Selected driver: %s"
12714 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12721 msgid "Audio test failed!"
12722 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12725 msgid "(System default)"
12730 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12731 "Are you sure you want to do this?"
12733 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12737 msgid "Warning: system library"
12738 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12749 msgid "native, builtin"
12753 msgid "builtin, native"
12761 msgid "Default Settings"
12765 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12766 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12769 msgid "Use global settings"
12773 msgid "Select an executable file"
12781 msgctxt "vertex shader mode"
12786 msgid "Autodetect..."
12787 msgstr "자동으로 찾기..."
12790 msgid "Local hard disk"
12791 msgstr "연결된 하드 디스크"
12794 msgid "Network share"
12798 msgid "Floppy disk"
12807 "You cannot add any more drives.\n"
12809 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12811 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12813 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12817 msgid "System drive"
12822 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12824 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12825 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12827 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12829 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12830 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12833 msgctxt "Drive letter"
12838 msgid "Drive Mapping"
12843 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12845 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12847 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12849 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12852 msgid "Controls Background"
12856 msgid "Controls Text"
12860 msgid "Menu Background"
12872 msgid "Selection Background"
12876 msgid "Selection Text"
12880 msgid "ToolTip Background"
12884 msgid "ToolTip Text"
12888 msgid "Window Background"
12892 msgid "Window Text"
12896 msgid "Active Title Bar"
12900 msgid "Active Title Text"
12904 msgid "Inactive Title Bar"
12905 msgstr "비활성된 제목 막대"
12908 msgid "Inactive Title Text"
12909 msgstr "비활성된 제목 문자"
12912 msgid "Message Box Text"
12913 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12916 msgid "Application Workspace"
12917 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12920 msgid "Window Frame"
12924 msgid "Active Border"
12928 msgid "Inactive Border"
12932 msgid "Controls Shadow"
12940 msgid "Controls Highlight"
12944 msgid "Controls Dark Shadow"
12945 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12948 msgid "Controls Light"
12952 msgid "Controls Alternate Background"
12953 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12956 msgid "Hot Tracked Item"
12960 msgid "Active Title Bar Gradient"
12961 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12964 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12965 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12968 msgid "Menu Highlight"
12975 #: wineconsole.rc:57
12979 #: wineconsole.rc:60
12980 msgid "Cursor size"
12983 #: wineconsole.rc:61
12987 #: wineconsole.rc:62
12991 #: wineconsole.rc:63
12995 #: wineconsole.rc:65
12999 #: wineconsole.rc:66
13003 #: wineconsole.rc:67
13007 #: wineconsole.rc:68
13011 #: wineconsole.rc:69
13015 #: wineconsole.rc:70
13019 #: wineconsole.rc:72
13020 msgid "Command history"
13023 #: wineconsole.rc:73
13024 msgid "&Number of recalled commands :"
13025 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13027 #: wineconsole.rc:76
13028 msgid "&Remove doubles"
13031 #: wineconsole.rc:81
13035 #: wineconsole.rc:84
13039 #: wineconsole.rc:86
13043 #: wineconsole.rc:97
13044 msgid " Configuration "
13047 #: wineconsole.rc:100
13048 msgid "Buffer zone"
13051 #: wineconsole.rc:101
13055 #: wineconsole.rc:104
13059 #: wineconsole.rc:108
13060 msgid "Window size"
13063 #: wineconsole.rc:109
13067 #: wineconsole.rc:112
13071 #: wineconsole.rc:116
13072 msgid "End of program"
13075 #: wineconsole.rc:117
13076 msgid "&Close console"
13079 #: wineconsole.rc:119
13083 #: wineconsole.rc:125
13084 msgid "Console parameters"
13087 #: wineconsole.rc:128
13088 msgid "Retain these settings for later sessions"
13089 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13091 #: wineconsole.rc:129
13092 msgid "Modify only current session"
13093 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13095 #: wineconsole.rc:26
13096 msgid "Set &Defaults"
13097 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13099 #: wineconsole.rc:28
13103 #: wineconsole.rc:31
13104 msgid "&Select all"
13107 #: wineconsole.rc:32
13111 #: wineconsole.rc:33
13115 #: wineconsole.rc:36
13116 msgid "Setup - Default settings"
13117 msgstr "설치 - 기본 설정"
13119 #: wineconsole.rc:37
13120 msgid "Setup - Current settings"
13121 msgstr "설치 - 현재 설정"
13123 #: wineconsole.rc:38
13124 msgid "Configuration error"
13127 #: wineconsole.rc:39
13128 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13129 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13131 #: wineconsole.rc:34
13132 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13133 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13135 #: wineconsole.rc:35
13136 msgid "This is a test"
13137 msgstr "이것은 테스트입니다"
13139 #: wineconsole.rc:41
13140 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13141 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13143 #: wineconsole.rc:42
13144 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13145 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13147 #: wineconsole.rc:43
13148 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13149 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13151 #: wineconsole.rc:44
13152 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13153 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13155 #: wineconsole.rc:45
13157 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13158 "The command is invalid.\n"
13160 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13161 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13163 #: wineconsole.rc:47
13167 " wineconsole [options] <command>\n"
13173 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13177 #: wineconsole.rc:49
13179 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13181 " try to setup the current terminal as a Wine "
13184 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13185 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13188 #: wineconsole.rc:50
13189 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13190 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13192 #: wineconsole.rc:51
13196 " wineconsole cmd\n"
13197 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13202 " wineconsole cmd\n"
13203 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13207 msgid "Program Error"
13212 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13213 "sorry for the inconvenience."
13215 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13216 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13221 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13222 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13223 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13225 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13226 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13228 "프로그램의 문제나 Wind의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은 실행한 프로"
13229 "그램에 대하여 http://appdb.winehq.org 의 팁을 확인 할 수 있습니다. .\n"
13231 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
13232 "신은 http://bugs.winehq.org에 버그로 보고할 수 있습니다."
13235 msgid "Wine program crash"
13236 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13239 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13240 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13243 msgid "(unidentified)"
13247 msgid "&Open\tEnter"
13248 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13252 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13255 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13256 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13263 msgid "Cr&eate Directory..."
13264 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13266 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13267 msgid "E&xit\tAlt+X"
13268 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13275 msgid "Connect &Network Drive..."
13276 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13279 msgid "&Disconnect Network Drive"
13280 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13287 msgid "&All File Details"
13288 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13291 msgid "&Sort by Name"
13292 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13295 msgid "Sort &by Type"
13296 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13299 msgid "Sort by Si&ze"
13300 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13303 msgid "Sort by &Date"
13304 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13307 msgid "Filter by&..."
13308 msgstr "&...로 걸려내기"
13312 msgstr "드라이브 바(&D)"
13315 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13316 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13319 msgid "New &Window"
13323 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13324 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13327 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13328 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13331 msgid "&About Wine File Manager"
13332 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13335 msgid "Select destination"
13339 msgid "By File Type"
13347 msgid "&Directories"
13359 msgid "&Other files"
13363 msgid "Show Hidden/&System Files"
13364 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13367 msgid "&File Name:"
13368 msgstr "파일 이름(&F):"
13371 msgid "Full &Path:"
13372 msgstr "완전한 경로(&P):"
13375 msgid "Last Change:"
13379 msgid "Cop&yright:"
13399 msgid "&Compressed"
13403 msgid "&Version Information"
13407 msgid "Applying font settings"
13411 msgid "Error while selecting new font."
13412 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13415 msgid "Wine File Manager"
13416 msgstr "Wine 파일 관리자"
13431 msgid "Not yet implemented"
13447 msgid "Index/Inode"
13451 msgid "%1 of %2 free"
13452 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13455 msgctxt "unit kilobyte"
13460 msgctxt "unit megabyte"
13465 msgctxt "unit gigabyte"
13475 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13478 msgid "Question &Marks"
13495 msgstr "사용자 정의(&C)"
13498 msgid "&Fastest Times"
13499 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13502 msgid "&About WineMine"
13503 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13505 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13506 msgid "Fastest Times"
13522 msgid "Congratulations!"
13526 msgid "Please enter your name"
13527 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13530 msgid "Custom Game"
13531 msgstr "게임 사용자 정의 "
13554 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13555 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13558 msgid "Printer &setup..."
13559 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13562 msgid "&Annotate..."
13577 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13581 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13585 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13590 msgid "&Help on help\tF1"
13591 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13594 msgid "Always on &top"
13598 msgid "&About Wine Help"
13599 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13602 msgid "Annotation..."
13618 msgid "Not implemented yet"
13619 msgstr "아직 구현되지 않음"
13626 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13627 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13638 msgid "Help files (*.hlp)"
13639 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13642 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13643 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13646 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13647 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13650 msgid "Help topics: "
13654 msgid "&New...\tCtrl+N"
13655 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13658 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13659 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13662 msgid "&Clear\tDEL"
13663 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13666 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13667 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13670 msgid "Find &next\tF3"
13671 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13686 msgid "Selection &info"
13687 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13690 msgid "Character &format"
13694 msgid "&Def. char format"
13695 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13698 msgid "Paragrap&h format"
13703 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13705 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13709 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13713 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13722 msgid "&Date and time..."
13723 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13729 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13730 msgid "&Bullet points"
13733 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13734 msgid "&Paragraph..."
13742 msgid "Backgroun&d"
13746 msgid "&System\tCtrl+1"
13747 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13750 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13751 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13754 msgid "&About Wine Wordpad"
13755 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13762 msgid "Date and time"
13766 msgid "Available formats"
13770 msgid "New document type"
13774 msgid "Paragraph format"
13778 msgid "Indentation"
13781 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13785 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13806 msgid "Remove al&l"
13807 msgstr "모두 지우기(&L)"
13810 msgid "Line wrapping"
13814 msgid "&No line wrapping"
13818 msgid "Wrap text by the &window border"
13819 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13822 msgid "Wrap text by the &margin"
13823 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13830 msgid "All documents (*.*)"
13831 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13834 msgid "Text documents (*.txt)"
13835 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13838 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13839 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13842 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13843 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13846 msgid "Rich text document"
13850 msgid "Text document"
13854 msgid "Unicode text document"
13855 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13858 msgid "Printer files (*.prn)"
13859 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13878 msgid "Previous page"
13906 msgctxt "unit: centimeter"
13911 msgctxt "unit: inch"
13920 msgctxt "unit: point"
13929 msgid "Save changes to '%s'?"
13930 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13933 msgid "Finished searching the document."
13934 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13937 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13938 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13942 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13943 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13945 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13946 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13949 msgid "Invalid number format"
13950 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13953 msgid "OLE storage documents are not supported"
13954 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13957 msgid "Could not save the file."
13958 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13961 msgid "You do not have access to save the file."
13962 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13965 msgid "Could not open the file."
13966 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13969 msgid "You do not have access to open the file."
13970 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13973 msgid "Printing not implemented"
13974 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
13977 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13978 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13981 msgid "Starting Wordpad failed"
13982 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13985 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13986 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13989 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13990 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13993 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13994 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13997 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13998 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14001 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14002 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14006 "Is '%1' a filename or directory\n"
14008 "(F - File, D - Directory)\n"
14010 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14012 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14015 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14016 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14019 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14020 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14023 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14024 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
14027 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14028 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14036 msgctxt "Directory key"
14042 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14045 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14046 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14050 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14052 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14053 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14054 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14055 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14056 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14057 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14058 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14059 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14060 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14062 "[/N] Copy using short names.\n"
14063 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14064 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14065 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14066 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14067 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14068 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14069 "\tarchive attribute.\n"
14070 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14071 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14072 "\t\tthan source.\n"
14075 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14078 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14079 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14083 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14086 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14087 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14088 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14089 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14090 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14091 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14092 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14093 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14094 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14095 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14096 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14097 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14098 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14099 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14100 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14101 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14102 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14104 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14105 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14106 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"