1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgid "Regional Setting"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2036 msgid "Central European"
2078 msgid "CHINESE_GB2312"
2086 msgid "CHINESE_BIG5"
2090 msgid "Hangul(Johab)"
2105 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2114 msgctxt "table of contents"
2122 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2126 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2130 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2138 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2162 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2166 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2170 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2175 msgctxt "table of contents"
2183 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2187 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2191 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2192 msgid "Cinepak Video codec"
2195 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2196 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2201 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2205 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2209 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2213 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2215 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2218 msgid "Print &format..."
2219 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2225 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2226 msgid "Print previe&w"
2227 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2229 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2233 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2238 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2239 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2248 msgid "&Standard bar"
2252 msgid "&Address bar"
2255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2260 msgid "&Add to Favorites..."
2261 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2263 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2264 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2265 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2266 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2271 msgid "&About Internet Explorer"
2272 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2279 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2297 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2300 msgid "&Current page"
2304 msgid "&Default page"
2312 msgid " Browsing history "
2316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2317 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2320 msgid "Delete &files..."
2321 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2324 msgid "&Settings..."
2328 msgid "Delete browsing history"
2333 "Temporary internet files\n"
2334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2337 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2343 "preferences and login information."
2346 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2347 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2352 "List of websites you have accessed."
2360 "Usernames and other information you have entered into forms."
2363 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2368 "Saved passwords you have entered into forms."
2371 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2373 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2374 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2375 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2376 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2377 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2378 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2399 msgid " Certificates "
2404 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2405 "certificate authorities and publishers."
2406 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2409 msgid "Certificates..."
2413 msgid "Publishers..."
2417 msgid "Internet Settings"
2421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2422 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2425 msgid "Security settings for zone: "
2426 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2453 msgid "Error converting object to primitive type"
2454 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2457 msgid "Invalid procedure call or argument"
2458 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2461 msgid "Subscript out of range"
2462 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2465 msgid "Automation server can't create object"
2466 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2469 msgid "Object doesn't support this property or method"
2470 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2473 msgid "Object doesn't support this action"
2474 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2477 msgid "Argument not optional"
2478 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2481 msgid "Syntax error"
2485 msgid "Expected ';'"
2486 msgstr "';' 가 필요합니다"
2489 msgid "Expected '('"
2490 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2493 msgid "Expected ')'"
2494 msgstr "')' 가 필요합니다"
2497 msgid "Unterminated string constant"
2498 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2501 msgid "Conditional compilation is turned off"
2502 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2505 msgid "Number expected"
2509 msgid "Function expected"
2513 msgid "'[object]' is not a date object"
2514 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2517 msgid "Object expected"
2521 msgid "Illegal assignment"
2525 msgid "'|' is undefined"
2526 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2529 msgid "Boolean object expected"
2533 msgid "VBArray object expected"
2534 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2537 msgid "JScript object expected"
2538 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2541 msgid "Syntax error in regular expression"
2542 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2546 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2550 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2554 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2557 msgid "Array object expected"
2565 msgid "Invalid function\n"
2566 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2569 msgid "File not found\n"
2570 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2573 msgid "Path not found\n"
2574 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2577 msgid "Too many open files\n"
2578 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2581 msgid "Access denied\n"
2582 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2585 msgid "Invalid handle\n"
2586 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2589 msgid "Memory trashed\n"
2593 msgid "Not enough memory\n"
2594 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2597 msgid "Invalid block\n"
2601 msgid "Bad environment\n"
2605 msgid "Bad format\n"
2609 msgid "Invalid access\n"
2613 msgid "Invalid data\n"
2617 msgid "Out of memory\n"
2618 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2621 msgid "Invalid drive\n"
2625 msgid "Can't delete current directory\n"
2626 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2629 msgid "Not same device\n"
2630 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2633 msgid "No more files\n"
2634 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2637 msgid "Write protected\n"
2646 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2649 msgid "Bad command\n"
2657 msgid "Bad length\n"
2660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2661 msgid "Seek error\n"
2665 msgid "Not DOS disk\n"
2666 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2669 msgid "Sector not found\n"
2670 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2673 msgid "Out of paper\n"
2677 msgid "Write fault\n"
2681 msgid "Read fault\n"
2685 msgid "General failure\n"
2689 msgid "Sharing violation\n"
2693 msgid "Lock violation\n"
2697 msgid "Wrong disk\n"
2701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2702 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2705 msgid "End of file\n"
2708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2710 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2713 msgid "Request not supported\n"
2714 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2717 msgid "Remote machine not listening\n"
2718 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2721 msgid "Duplicate network name\n"
2722 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2725 msgid "Bad network path\n"
2726 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2729 msgid "Network busy\n"
2730 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2733 msgid "Device does not exist\n"
2734 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2737 msgid "Too many commands\n"
2738 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2741 msgid "Adaptor hardware error\n"
2742 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2745 msgid "Bad network response\n"
2746 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2749 msgid "Unexpected network error\n"
2750 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2753 msgid "Bad remote adaptor\n"
2754 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2757 msgid "Print queue full\n"
2758 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2761 msgid "No spool space\n"
2762 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2765 msgid "Print canceled\n"
2766 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2769 msgid "Network name deleted\n"
2770 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2773 msgid "Network access denied\n"
2774 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2777 msgid "Bad device type\n"
2781 msgid "Bad network name\n"
2782 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2785 msgid "Too many network names\n"
2786 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2789 msgid "Too many network sessions\n"
2790 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2793 msgid "Sharing paused\n"
2794 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2797 msgid "Request not accepted\n"
2798 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2801 msgid "Redirector paused\n"
2802 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2805 msgid "File exists\n"
2806 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2809 msgid "Cannot create\n"
2813 msgid "Int24 failure\n"
2817 msgid "Out of structures\n"
2818 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2821 msgid "Already assigned\n"
2824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2825 msgid "Invalid password\n"
2829 msgid "Invalid parameter\n"
2833 msgid "Net write fault\n"
2834 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2837 msgid "No process slots\n"
2838 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2841 msgid "Too many semaphores\n"
2842 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2846 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2849 msgid "Semaphore is set\n"
2850 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2853 msgid "Too many semaphore requests\n"
2854 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2858 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2861 msgid "Semaphore owner died\n"
2862 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2865 msgid "Semaphore user limit\n"
2866 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2870 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2873 msgid "Drive locked\n"
2874 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2877 msgid "Broken pipe\n"
2881 msgid "Open failed\n"
2882 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2885 msgid "Buffer overflow\n"
2889 msgid "No more search handles\n"
2890 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2893 msgid "Invalid target handle\n"
2894 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2897 msgid "Invalid IOCTL\n"
2898 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2901 msgid "Invalid verify switch\n"
2902 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2905 msgid "Bad driver level\n"
2906 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2909 msgid "Call not implemented\n"
2910 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2913 msgid "Semaphore timeout\n"
2914 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2917 msgid "Insufficient buffer\n"
2918 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2921 msgid "Invalid name\n"
2922 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2925 msgid "Invalid level\n"
2926 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2929 msgid "No volume label\n"
2930 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2933 msgid "Module not found\n"
2934 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2937 msgid "Procedure not found\n"
2938 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2941 msgid "No children to wait for\n"
2942 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2945 msgid "Child process has not completed\n"
2946 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2950 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2953 msgid "Negative seek\n"
2957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2958 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2961 msgid "Drive is already JOINed\n"
2962 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2966 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2969 msgid "Drive is not JOINed\n"
2970 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2974 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2978 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2982 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2986 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2990 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2993 msgid "Drive is busy\n"
2994 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2997 msgid "Same drive\n"
3001 msgid "Not toplevel directory\n"
3002 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3005 msgid "Directory is not empty\n"
3006 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3010 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3014 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3017 msgid "Path is busy\n"
3018 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3021 msgid "Already a SUBST target\n"
3022 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3026 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3030 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3034 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3038 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3041 msgid "Volume label too long\n"
3042 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3045 msgid "Too many TCBs\n"
3046 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3049 msgid "Signal refused\n"
3053 msgid "Segment discarded\n"
3057 msgid "Segment not locked\n"
3058 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3061 msgid "Bad thread ID address\n"
3062 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3066 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3069 msgid "Path is invalid\n"
3070 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3073 msgid "Signal pending\n"
3077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3078 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3081 msgid "Lock failed\n"
3082 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3085 msgid "Resource in use\n"
3086 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3089 msgid "Cancel violation\n"
3093 msgid "Atomic locks not supported\n"
3094 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3097 msgid "Invalid segment number\n"
3098 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3102 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3105 msgid "File already exists\n"
3106 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3109 msgid "Invalid flag number\n"
3110 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3113 msgid "Semaphore name not found\n"
3114 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3118 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3122 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3125 msgid "Invalid module type for %1\n"
3126 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3130 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3134 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3138 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3142 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3146 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3150 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3153 msgid "IOPL not enabled\n"
3154 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3158 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3162 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3166 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3170 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3174 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3177 msgid "Environment variable not found\n"
3178 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3181 msgid "No signal sent\n"
3182 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3185 msgid "File name is too long\n"
3186 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3190 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3194 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3197 msgid "Invalid signal number\n"
3198 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3201 msgid "Error setting signal handler\n"
3202 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3205 msgid "Segment locked\n"
3209 msgid "Too many modules\n"
3210 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3214 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3217 msgid "Machine type mismatch\n"
3218 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3229 msgid "Pipe closed\n"
3233 msgid "Pipe not connected\n"
3234 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3237 msgid "More data available\n"
3238 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3241 msgid "Session canceled\n"
3245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3246 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3250 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3253 msgid "No more data available\n"
3254 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3257 msgid "Cannot use Copy API\n"
3258 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3261 msgid "Directory name invalid\n"
3262 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3266 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3270 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3273 msgid "Extended attribute table full\n"
3274 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3278 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3281 msgid "Extended attributes not supported\n"
3282 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3286 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3290 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3294 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3298 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3301 msgid "Invalid oplock message received\n"
3302 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3306 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3309 msgid "Invalid address\n"
3310 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3313 msgid "Arithmetic overflow\n"
3317 msgid "Pipe connected\n"
3321 msgid "Pipe listening\n"
3325 msgid "Extended attribute access denied\n"
3326 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3329 msgid "I/O operation aborted\n"
3330 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3334 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3338 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3341 msgid "No access to memory location\n"
3342 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3345 msgid "Swap error\n"
3349 msgid "Stack overflow\n"
3353 msgid "Invalid message\n"
3354 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3357 msgid "Cannot complete\n"
3358 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3361 msgid "Invalid flags\n"
3362 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3365 msgid "Unrecognised volume\n"
3366 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3369 msgid "File invalid\n"
3370 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3373 msgid "Cannot run full-screen\n"
3374 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3377 msgid "Nonexistent token\n"
3378 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3381 msgid "Registry corrupt\n"
3382 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3385 msgid "Invalid key\n"
3386 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3389 msgid "Can't open registry key\n"
3390 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3393 msgid "Can't read registry key\n"
3394 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3397 msgid "Can't write registry key\n"
3398 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3401 msgid "Registry has been recovered\n"
3402 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3405 msgid "Registry is corrupt\n"
3406 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3409 msgid "I/O to registry failed\n"
3410 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3413 msgid "Not registry file\n"
3414 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3417 msgid "Key deleted\n"
3418 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3421 msgid "No registry log space\n"
3422 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3425 msgid "Registry key has subkeys\n"
3426 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3429 msgid "Subkey must be volatile\n"
3430 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3433 msgid "Notify change request in progress\n"
3434 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3437 msgid "Dependent services are running\n"
3438 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3441 msgid "Invalid service control\n"
3442 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3445 msgid "Service request timeout\n"
3446 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3449 msgid "Cannot create service thread\n"
3450 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3453 msgid "Service database locked\n"
3454 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3457 msgid "Service already running\n"
3458 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3461 msgid "Invalid service account\n"
3462 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3465 msgid "Service is disabled\n"
3466 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3469 msgid "Circular dependency\n"
3473 msgid "Service does not exist\n"
3474 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3477 msgid "Service cannot accept control message\n"
3478 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3481 msgid "Service not active\n"
3482 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3485 msgid "Service controller connect failed\n"
3486 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3489 msgid "Exception in service\n"
3493 msgid "Database does not exist\n"
3494 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3497 msgid "Service-specific error\n"
3498 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3501 msgid "Process aborted\n"
3502 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3505 msgid "Service dependency failed\n"
3506 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3509 msgid "Service login failed\n"
3510 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3513 msgid "Service start-hang\n"
3514 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3517 msgid "Invalid service lock\n"
3518 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3521 msgid "Service marked for delete\n"
3522 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3525 msgid "Service exists\n"
3526 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3529 msgid "System running last-known-good config\n"
3530 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3533 msgid "Service dependency deleted\n"
3534 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3538 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3541 msgid "Service not started since last boot\n"
3542 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3545 msgid "Duplicate service name\n"
3546 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3549 msgid "Different service account\n"
3550 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3554 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3558 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3561 msgid "No recovery program for service\n"
3562 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3565 msgid "Service not implemented by exe\n"
3566 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3569 msgid "End of media\n"
3573 msgid "Filemark detected\n"
3577 msgid "Beginning of media\n"
3581 msgid "Setmark detected\n"
3585 msgid "No data detected\n"
3586 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3589 msgid "Partition failure\n"
3593 msgid "Invalid block length\n"
3594 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3597 msgid "Device not partitioned\n"
3598 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3601 msgid "Unable to lock media\n"
3602 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3605 msgid "Unable to unload media\n"
3606 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3609 msgid "Media changed\n"
3610 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3613 msgid "I/O bus reset\n"
3614 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3617 msgid "No media in drive\n"
3618 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3621 msgid "No Unicode translation\n"
3622 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3625 msgid "DLL init failed\n"
3626 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3629 msgid "Shutdown in progress\n"
3633 msgid "No shutdown in progress\n"
3634 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3637 msgid "I/O device error\n"
3638 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3641 msgid "No serial devices found\n"
3642 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3645 msgid "Shared IRQ busy\n"
3646 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3649 msgid "Serial I/O completed\n"
3650 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3654 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3658 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3662 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3665 msgid "Unknown floppy error\n"
3666 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3670 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3674 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3677 msgid "Hard disk operation failed\n"
3678 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3681 msgid "Hard disk reset failed\n"
3682 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3685 msgid "End of tape media\n"
3686 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3689 msgid "Not enough server memory\n"
3690 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3693 msgid "Possible deadlock\n"
3697 msgid "Incorrect alignment\n"
3698 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3702 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3705 msgid "Set-power-state failed\n"
3706 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3709 msgid "Too many links\n"
3710 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3713 msgid "Newer windows version needed\n"
3714 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3717 msgid "Wrong operating system\n"
3721 msgid "Single-instance application\n"
3722 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3725 msgid "Real-mode application\n"
3726 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3729 msgid "Invalid DLL\n"
3730 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3733 msgid "No associated application\n"
3734 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3737 msgid "DDE failure\n"
3741 msgid "DLL not found\n"
3742 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3745 msgid "Out of user handles\n"
3746 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3750 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3753 msgid "The source element is empty\n"
3754 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3757 msgid "The destination element is full\n"
3758 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3761 msgid "The element address is invalid\n"
3762 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3765 msgid "The magazine is not present\n"
3766 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3769 msgid "The device needs reinitialization\n"
3770 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3773 msgid "The device requires cleaning\n"
3774 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3777 msgid "The device door is open\n"
3778 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3781 msgid "The device is not connected\n"
3782 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3785 msgid "Element not found\n"
3786 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3789 msgid "No match found\n"
3790 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3793 msgid "Property set not found\n"
3794 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3797 msgid "Point not found\n"
3798 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3801 msgid "No running tracking service\n"
3802 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3805 msgid "No such volume ID\n"
3806 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3810 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3814 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3818 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3821 msgid "The journal is being deleted\n"
3822 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3825 msgid "The journal is not active\n"
3826 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3829 msgid "Potential matching file found\n"
3830 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3833 msgid "The journal entry was deleted\n"
3834 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3837 msgid "Invalid device name\n"
3838 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3841 msgid "Connection unavailable\n"
3842 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3845 msgid "Device already remembered\n"
3846 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3849 msgid "No network or bad path\n"
3850 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3853 msgid "Invalid network provider name\n"
3854 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3858 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3862 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3865 msgid "Not a container\n"
3869 msgid "Extended error\n"
3873 msgid "Invalid group name\n"
3874 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3877 msgid "Invalid computer name\n"
3878 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3881 msgid "Invalid event name\n"
3882 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3885 msgid "Invalid domain name\n"
3886 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3889 msgid "Invalid service name\n"
3890 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3893 msgid "Invalid network name\n"
3894 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3897 msgid "Invalid share name\n"
3898 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3901 msgid "Invalid message name\n"
3902 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3905 msgid "Invalid message destination\n"
3906 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3909 msgid "Session credential conflict\n"
3910 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3914 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3918 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3921 msgid "No network\n"
3925 msgid "Operation canceled by user\n"
3926 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3929 msgid "File has a user-mapped section\n"
3930 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3933 msgid "Connection refused\n"
3937 msgid "Connection gracefully closed\n"
3938 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3942 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3946 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3949 msgid "Connection invalid\n"
3950 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3953 msgid "Connection is active\n"
3957 msgid "Network unreachable\n"
3958 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3961 msgid "Host unreachable\n"
3962 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3965 msgid "Protocol unreachable\n"
3966 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3969 msgid "Port unreachable\n"
3970 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3973 msgid "Request aborted\n"
3977 msgid "Connection aborted\n"
3981 msgid "Please retry operation\n"
3982 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3985 msgid "Connection count limit reached\n"
3986 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3989 msgid "Login time restriction\n"
3990 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3993 msgid "Login workstation restriction\n"
3994 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3997 msgid "Incorrect network address\n"
3998 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4001 msgid "Service already registered\n"
4002 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4005 msgid "Service not found\n"
4006 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4009 msgid "User not authenticated\n"
4010 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4013 msgid "User not logged on\n"
4014 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4017 msgid "Continue work in progress\n"
4018 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4021 msgid "Already initialised\n"
4025 msgid "No more local devices\n"
4026 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4029 msgid "The site does not exist\n"
4030 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4033 msgid "The domain controller already exists\n"
4034 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4037 msgid "Supported only when connected\n"
4038 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4042 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4045 msgid "The user profile is invalid\n"
4046 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4050 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4053 msgid "Not all privileges assigned\n"
4054 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4058 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4061 msgid "No quotas for account\n"
4062 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4065 msgid "Local user session key\n"
4066 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4069 msgid "Password too complex for LM\n"
4070 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4073 msgid "Unknown revision\n"
4077 msgid "Incompatible revision levels\n"
4078 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4081 msgid "Invalid owner\n"
4085 msgid "Invalid primary group\n"
4086 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4089 msgid "No impersonation token\n"
4090 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4094 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4097 msgid "No logon servers available\n"
4098 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4101 msgid "No such logon session\n"
4102 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4105 msgid "No such privilege\n"
4106 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4109 msgid "Privilege not held\n"
4110 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4113 msgid "Invalid account name\n"
4114 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4117 msgid "User already exists\n"
4118 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4121 msgid "No such user\n"
4122 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4125 msgid "Group already exists\n"
4126 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4129 msgid "No such group\n"
4130 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4133 msgid "User already in group\n"
4134 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4137 msgid "User not in group\n"
4138 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4141 msgid "Can't delete last admin user\n"
4142 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4145 msgid "Wrong password\n"
4149 msgid "Ill-formed password\n"
4150 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4153 msgid "Password restriction\n"
4157 msgid "Logon failure\n"
4161 msgid "Account restriction\n"
4165 msgid "Invalid logon hours\n"
4166 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4169 msgid "Invalid workstation\n"
4170 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4173 msgid "Password expired\n"
4177 msgid "Account disabled\n"
4178 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4181 msgid "No security ID mapped\n"
4182 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4186 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4189 msgid "LUIDs exhausted\n"
4190 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4193 msgid "Invalid sub authority\n"
4194 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4197 msgid "Invalid ACL\n"
4198 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4201 msgid "Invalid SID\n"
4202 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4205 msgid "Invalid security descriptor\n"
4206 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4209 msgid "Bad inherited ACL\n"
4210 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4213 msgid "Server disabled\n"
4214 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4217 msgid "Server not disabled\n"
4218 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4221 msgid "Invalid ID authority\n"
4222 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4225 msgid "Allotted space exceeded\n"
4226 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4229 msgid "Invalid group attributes\n"
4230 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4233 msgid "Bad impersonation level\n"
4237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4238 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4241 msgid "Bad validation class\n"
4242 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4245 msgid "Bad token type\n"
4249 msgid "No security on object\n"
4250 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4253 msgid "Can't access domain information\n"
4254 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4257 msgid "Invalid server state\n"
4258 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4261 msgid "Invalid domain state\n"
4262 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4265 msgid "Invalid domain role\n"
4266 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4269 msgid "No such domain\n"
4270 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4273 msgid "Domain already exists\n"
4274 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4277 msgid "Domain limit exceeded\n"
4278 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4281 msgid "Internal database corruption\n"
4282 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4285 msgid "Internal error\n"
4289 msgid "Generic access types not mapped\n"
4290 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4293 msgid "Bad descriptor format\n"
4294 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4297 msgid "Not a logon process\n"
4298 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4301 msgid "Logon session ID exists\n"
4302 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4305 msgid "Unknown authentication package\n"
4306 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4309 msgid "Bad logon session state\n"
4310 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4313 msgid "Logon session ID collision\n"
4314 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4317 msgid "Invalid logon type\n"
4318 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4321 msgid "Cannot impersonate\n"
4325 msgid "Invalid transaction state\n"
4326 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4329 msgid "Security DB commit failure\n"
4330 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4333 msgid "Account is built-in\n"
4334 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4337 msgid "Group is built-in\n"
4338 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4341 msgid "User is built-in\n"
4342 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4345 msgid "Group is primary for user\n"
4346 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4349 msgid "Token already in use\n"
4350 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4353 msgid "No such local group\n"
4354 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4357 msgid "User not in local group\n"
4358 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4361 msgid "User already in local group\n"
4362 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4365 msgid "Local group already exists\n"
4366 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4369 msgid "Logon type not granted\n"
4370 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4373 msgid "Too many secrets\n"
4377 msgid "Secret too long\n"
4381 msgid "Internal security DB error\n"
4382 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4385 msgid "Too many context IDs\n"
4386 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4390 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4393 msgid "No such member\n"
4394 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4397 msgid "Invalid member\n"
4398 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4401 msgid "Too many SIDs\n"
4402 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4406 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4409 msgid "No inheritable components\n"
4410 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4413 msgid "File or directory corrupt\n"
4414 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4417 msgid "Disk is corrupt\n"
4418 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4421 msgid "No user session key\n"
4422 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4425 msgid "Licence quota exceeded\n"
4426 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4429 msgid "Wrong target name\n"
4430 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4433 msgid "Mutual authentication failed\n"
4437 msgid "Time skew between client and server\n"
4438 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4441 msgid "Invalid window handle\n"
4442 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4445 msgid "Invalid menu handle\n"
4446 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4449 msgid "Invalid cursor handle\n"
4450 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4454 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4457 msgid "Invalid hook handle\n"
4458 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4461 msgid "Invalid DWP handle\n"
4462 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4465 msgid "Can't create top-level child window\n"
4466 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4469 msgid "Can't find window class\n"
4470 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4473 msgid "Window owned by another thread\n"
4474 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4477 msgid "Hotkey already registered\n"
4478 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4481 msgid "Class already exists\n"
4482 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4485 msgid "Class does not exist\n"
4486 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4489 msgid "Class has open windows\n"
4490 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4493 msgid "Invalid index\n"
4494 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4497 msgid "Invalid icon handle\n"
4498 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4501 msgid "Private dialog index\n"
4502 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4505 msgid "List box ID not found\n"
4506 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4509 msgid "No wildcard characters\n"
4510 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4513 msgid "Clipboard not open\n"
4514 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4517 msgid "Hotkey not registered\n"
4518 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4521 msgid "Not a dialog window\n"
4522 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4525 msgid "Control ID not found\n"
4526 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4529 msgid "Invalid combobox message\n"
4530 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4533 msgid "Not a combobox window\n"
4534 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4537 msgid "Invalid edit height\n"
4538 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4541 msgid "DC not found\n"
4542 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4545 msgid "Invalid hook filter\n"
4546 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4549 msgid "Invalid filter procedure\n"
4550 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4554 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4557 msgid "Global-only hook procedure\n"
4558 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4561 msgid "Journal hook already set\n"
4562 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4565 msgid "Hook procedure not installed\n"
4566 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4569 msgid "Invalid list box message\n"
4570 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4574 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4577 msgid "No tab stops on this list box\n"
4578 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4582 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4585 msgid "Child window menus not allowed\n"
4586 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4589 msgid "Window has no system menu\n"
4590 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4593 msgid "Invalid message box style\n"
4594 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4598 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4601 msgid "Screen already locked\n"
4602 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4605 msgid "Window handles have different parents\n"
4606 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4609 msgid "Not a child window\n"
4610 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4613 msgid "Invalid GW command\n"
4614 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4617 msgid "Invalid thread ID\n"
4618 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4621 msgid "Not an MDI child window\n"
4622 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4625 msgid "Popup menu already active\n"
4626 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4629 msgid "No scrollbars\n"
4630 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4634 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4638 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4641 msgid "No system resources\n"
4642 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4645 msgid "No non-paged system resources\n"
4646 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4649 msgid "No paged system resources\n"
4650 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4653 msgid "No working set quota\n"
4654 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4657 msgid "No page file quota\n"
4658 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4665 msgid "Menu item not found\n"
4666 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4670 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4673 msgid "Hook type not allowed\n"
4674 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4677 msgid "Interactive window station required\n"
4678 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4685 msgid "Invalid monitor handle\n"
4686 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4689 msgid "Event log file corrupt\n"
4690 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4693 msgid "Event log can't start\n"
4694 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4697 msgid "Event log file full\n"
4698 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4701 msgid "Event log file changed\n"
4702 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4705 msgid "Installer service failed.\n"
4706 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4709 msgid "Installation aborted by user\n"
4710 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4713 msgid "Installation failure\n"
4717 msgid "Installation suspended\n"
4718 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4721 msgid "Unknown product\n"
4722 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4725 msgid "Unknown feature\n"
4729 msgid "Unknown component\n"
4730 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4733 msgid "Unknown property\n"
4734 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4737 msgid "Invalid handle state\n"
4738 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4741 msgid "Bad configuration\n"
4745 msgid "Index is missing\n"
4749 msgid "Installation source is missing\n"
4750 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4753 msgid "Wrong installation package version\n"
4754 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4757 msgid "Product uninstalled\n"
4761 msgid "Invalid query syntax\n"
4762 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4765 msgid "Invalid field\n"
4766 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4769 msgid "Device removed\n"
4773 msgid "Installation already running\n"
4774 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4777 msgid "Installation package failed to open\n"
4778 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4781 msgid "Installation package is invalid\n"
4782 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4785 msgid "Installer user interface failed\n"
4786 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4789 msgid "Failed to open installation log file\n"
4790 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4793 msgid "Installation language not supported\n"
4794 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4798 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4801 msgid "Installation package rejected\n"
4802 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4805 msgid "Function could not be called\n"
4806 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4809 msgid "Function failed\n"
4813 msgid "Invalid table\n"
4814 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4817 msgid "Data type mismatch\n"
4818 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4821 msgid "Unsupported type\n"
4822 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4825 msgid "Creation failed\n"
4829 msgid "Temporary directory not writable\n"
4830 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4833 msgid "Installation platform not supported\n"
4834 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4837 msgid "Installer not used\n"
4838 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4841 msgid "Failed to open the patch package\n"
4842 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4845 msgid "Invalid patch package\n"
4846 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4849 msgid "Unsupported patch package\n"
4850 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4853 msgid "Another version is installed\n"
4854 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4857 msgid "Invalid command line\n"
4858 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4861 msgid "Remote installation not allowed\n"
4862 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4866 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4869 msgid "Invalid string binding\n"
4870 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4873 msgid "Wrong kind of binding\n"
4874 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4877 msgid "Invalid binding\n"
4878 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4882 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4886 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4889 msgid "Invalid string UUID\n"
4890 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4893 msgid "Invalid endpoint format\n"
4894 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4897 msgid "Invalid network address\n"
4898 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4901 msgid "No endpoint found\n"
4902 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4905 msgid "Invalid timeout value\n"
4906 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4909 msgid "Object UUID not found\n"
4910 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4913 msgid "UUID already registered\n"
4914 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4917 msgid "UUID type already registered\n"
4918 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4921 msgid "Server already listening\n"
4922 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4925 msgid "No protocol sequences registered\n"
4926 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4929 msgid "RPC server not listening\n"
4930 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4933 msgid "Unknown manager type\n"
4934 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4937 msgid "Unknown interface\n"
4938 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4941 msgid "No bindings\n"
4942 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4945 msgid "No protocol sequences\n"
4946 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4949 msgid "Can't create endpoint\n"
4950 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4953 msgid "Out of resources\n"
4957 msgid "RPC server unavailable\n"
4958 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4961 msgid "RPC server too busy\n"
4962 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4965 msgid "Invalid network options\n"
4966 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4969 msgid "No RPC call active\n"
4970 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4973 msgid "RPC call failed\n"
4974 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4978 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4981 msgid "RPC protocol error\n"
4982 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4986 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4989 msgid "Invalid tag\n"
4990 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4993 msgid "Invalid array bounds\n"
4994 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4997 msgid "No entry name\n"
4998 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5001 msgid "Invalid name syntax\n"
5002 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5005 msgid "Unsupported name syntax\n"
5006 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5009 msgid "No network address\n"
5010 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5013 msgid "Duplicate endpoint\n"
5014 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5017 msgid "Unknown authentication type\n"
5018 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5021 msgid "Maximum calls too low\n"
5022 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5025 msgid "String too long\n"
5026 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5029 msgid "Protocol sequence not found\n"
5030 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5033 msgid "Procedure number out of range\n"
5034 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5037 msgid "Binding has no authentication data\n"
5038 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5041 msgid "Unknown authentication service\n"
5042 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5045 msgid "Unknown authentication level\n"
5046 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5049 msgid "Invalid authentication identity\n"
5050 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5053 msgid "Unknown authorisation service\n"
5054 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5057 msgid "Invalid entry\n"
5058 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5061 msgid "Can't perform operation\n"
5062 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5065 msgid "Endpoints not registered\n"
5066 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5069 msgid "Nothing to export\n"
5070 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5073 msgid "Incomplete name\n"
5074 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5077 msgid "Invalid version option\n"
5078 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5081 msgid "No more members\n"
5082 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5085 msgid "Not all objects unexported\n"
5086 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5089 msgid "Interface not found\n"
5090 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5093 msgid "Entry already exists\n"
5094 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5097 msgid "Entry not found\n"
5098 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5101 msgid "Name service unavailable\n"
5102 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5105 msgid "Invalid network address family\n"
5106 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5109 msgid "Operation not supported\n"
5110 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5113 msgid "No security context available\n"
5114 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5117 msgid "RPCInternal error\n"
5118 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5122 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5125 msgid "Address error\n"
5129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5130 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5133 msgid "Floating-point underflow\n"
5134 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5137 msgid "Floating-point overflow\n"
5138 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5141 msgid "No more entries\n"
5142 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5145 msgid "Character translation table open failed\n"
5146 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5149 msgid "Character translation table file too small\n"
5150 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5153 msgid "Null context handle\n"
5157 msgid "Context handle damaged\n"
5158 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5161 msgid "Binding handle mismatch\n"
5162 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5165 msgid "Cannot get call handle\n"
5166 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5169 msgid "Null reference pointer\n"
5170 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5173 msgid "Enumeration value out of range\n"
5174 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5177 msgid "Byte count too small\n"
5178 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5181 msgid "Bad stub data\n"
5185 msgid "Invalid user buffer\n"
5186 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5189 msgid "Unrecognised media\n"
5190 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5193 msgid "No trust secret\n"
5194 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5197 msgid "No trust SAM account\n"
5198 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5201 msgid "Trusted domain failure\n"
5202 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5205 msgid "Trusted relationship failure\n"
5206 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5209 msgid "Trust logon failure\n"
5210 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5213 msgid "RPC call already in progress\n"
5214 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5217 msgid "NETLOGON is not started\n"
5218 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5221 msgid "Account expired\n"
5222 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5225 msgid "Redirector has open handles\n"
5226 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5229 msgid "Printer driver already installed\n"
5230 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5233 msgid "Unknown port\n"
5234 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5237 msgid "Unknown printer driver\n"
5238 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5241 msgid "Unknown print processor\n"
5242 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5245 msgid "Invalid separator file\n"
5246 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5249 msgid "Invalid priority\n"
5250 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5253 msgid "Invalid printer name\n"
5254 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5257 msgid "Printer already exists\n"
5258 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5261 msgid "Invalid printer command\n"
5262 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5265 msgid "Invalid data type\n"
5266 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5269 msgid "Invalid environment\n"
5270 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5273 msgid "No more bindings\n"
5274 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5278 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5282 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5286 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5290 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5293 msgid "Server has open handles\n"
5294 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5297 msgid "Resource data not found\n"
5298 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5301 msgid "Resource type not found\n"
5302 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5305 msgid "Resource name not found\n"
5306 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5309 msgid "Resource language not found\n"
5310 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5313 msgid "Not enough quota\n"
5314 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5317 msgid "No interfaces\n"
5318 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5321 msgid "RPC call canceled\n"
5322 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5325 msgid "Binding incomplete\n"
5326 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5329 msgid "RPC comm failure\n"
5330 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5334 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5337 msgid "No principal name registered\n"
5338 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5341 msgid "Not an RPC error\n"
5342 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5345 msgid "UUID is local only\n"
5346 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5349 msgid "Security package error\n"
5350 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5353 msgid "Thread not canceled\n"
5354 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5357 msgid "Invalid handle operation\n"
5358 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5361 msgid "Wrong serialising package version\n"
5362 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5365 msgid "Wrong stub version\n"
5366 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5369 msgid "Invalid pipe object\n"
5370 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5373 msgid "Wrong pipe order\n"
5374 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5377 msgid "Wrong pipe version\n"
5378 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5381 msgid "Group member not found\n"
5382 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5386 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5389 msgid "Invalid object\n"
5390 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5393 msgid "Invalid time\n"
5394 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5397 msgid "Invalid form name\n"
5398 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5401 msgid "Invalid form size\n"
5402 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5406 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5409 msgid "Printer deleted\n"
5410 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5413 msgid "Invalid printer state\n"
5414 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5417 msgid "User must change password\n"
5418 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5421 msgid "Domain controller not found\n"
5422 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5425 msgid "Account locked out\n"
5426 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5429 msgid "Invalid pixel format\n"
5430 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5433 msgid "Invalid driver\n"
5434 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5437 msgid "Invalid object resolver set\n"
5438 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5441 msgid "Incomplete RPC send\n"
5442 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5446 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5450 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5453 msgid "RPC pipe closed\n"
5454 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5458 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5461 msgid "No data on RPC pipe\n"
5462 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5465 msgid "No site name available\n"
5466 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5469 msgid "The file cannot be accessed\n"
5470 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5474 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5478 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5481 msgid "Not all objects could be exported\n"
5482 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5485 msgid "The interface could not be exported\n"
5486 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5489 msgid "The profile could not be added\n"
5490 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5493 msgid "The profile element could not be added\n"
5494 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5497 msgid "The profile element could not be removed\n"
5498 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5501 msgid "The group element could not be added\n"
5502 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5505 msgid "The group element could not be removed\n"
5506 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5509 msgid "The username could not be found\n"
5510 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5517 msgid "Local Monitor"
5521 msgid "'%s' is not a valid port name"
5522 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5525 msgid "Port %s already exists"
5526 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5529 msgid "This port has no options to configure"
5530 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5533 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5534 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5541 msgid "Entire Network"
5545 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5546 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5549 msgid "HTML Document"
5553 msgid "Downloading from %s..."
5554 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5562 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5563 "file path and try again."
5565 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5568 msgid "path %s not found"
5569 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5572 msgid "insert disk %s"
5577 "Windows Installer %s\n"
5580 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5582 "Install a product:\n"
5583 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5584 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5585 "\t/a package [property]\n"
5586 "Repair an installation:\n"
5587 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5588 "Uninstall a product:\n"
5589 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5590 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5591 "Advertise a product:\n"
5592 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5594 "\t/p patch_package [property]\n"
5595 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5596 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5597 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5598 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5599 "Register MSI Service:\n"
5601 "Unregister MSI Service:\n"
5603 "Display this help:\n"
5607 "Windows Installer %s\n"
5610 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5613 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5614 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5615 "\t/a package [property]\n"
5617 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5619 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5620 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5622 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5624 "\t/p patchpackage [property]\n"
5625 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5626 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5627 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5628 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5638 msgid "enter which folder contains %s"
5639 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5642 msgid "install source for feature missing"
5643 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5646 msgid "network drive for feature missing"
5647 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5650 msgid "feature from:"
5651 msgstr "부분(feature)에서:"
5654 msgid "choose which folder contains %s"
5655 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5658 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5659 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5663 "Wine MS-RLE video codec\n"
5664 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5666 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5667 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5670 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5671 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5674 msgid "Wine Video 1 video codec"
5675 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5678 msgid "unknown object"
5778 msgid "column header"
5802 msgid "help balloon"
5822 msgid "outline item"
5830 msgid "property page"
5854 msgid "check button"
5858 msgid "radio button"
5870 msgid "progress bar"
5878 msgid "hot key field"
5902 msgid "drop down button"
5910 msgid "grid drop down button"
5911 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5918 msgid "page tab list"
5926 msgid "split button"
5929 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5934 msgid "outline button"
5937 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5941 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5954 msgid "Insert a new %s object into your document"
5955 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5959 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5960 "may activate it using the program which created it."
5962 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5965 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5971 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5974 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5981 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5982 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5986 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5987 "activate it using %s."
5989 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5994 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5995 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5997 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5998 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6002 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6003 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6006 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6007 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6011 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6012 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6015 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6016 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6020 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6021 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6022 "be reflected in your document."
6024 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6025 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6029 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6032 msgid "Unknown Type"
6036 msgid "Unknown Source"
6040 msgid "the program which created it"
6044 msgctxt "unit: pixels"
6049 msgctxt "unit: bits"
6054 msgctxt "unit: dots/inch"
6059 msgctxt "unit: percent"
6064 msgctxt "unit: microseconds"
6069 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6070 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6072 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6077 msgid "Copy files from:"
6078 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6081 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6082 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6089 msgid "&Save Background As..."
6090 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6093 msgid "Set As Back&ground"
6094 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6097 msgid "&Copy Background"
6098 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6101 msgid "Set as &Desktop Item"
6102 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6104 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6108 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6109 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6114 msgid "Create Shor&tcut"
6115 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6117 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6118 msgid "Add to &Favorites..."
6119 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6122 msgid "&View Source"
6133 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6137 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6138 msgid "Open Link in &New Window"
6139 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6141 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6142 msgid "Save Target &As..."
6143 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6145 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6146 msgid "&Print Target"
6149 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6150 msgid "S&how Picture"
6153 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6154 msgid "&Save Picture As..."
6155 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6158 msgid "&E-mail Picture..."
6159 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6162 msgid "Pr&int Picture..."
6163 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6166 msgid "&Go to My Pictures"
6167 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6169 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6170 msgid "Set as Back&ground"
6171 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6173 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6174 msgid "Set as &Desktop Item..."
6175 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6177 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6178 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6182 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6183 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6188 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6189 msgid "Copy Shor&tcut"
6190 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6192 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6196 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6200 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6204 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6225 msgid "&Cell Properties"
6229 msgid "&Table Properties"
6232 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6240 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6245 msgid "Open in &New Window"
6246 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6253 msgid "&Save Video As..."
6254 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6256 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6269 msgid "Resource Failures"
6273 msgid "Dump Tracking Info"
6293 msgid "Dump DisplayTree"
6297 msgid "Dump FormatCaches"
6301 msgid "Dump LayoutRects"
6305 msgid "Memory Monitor"
6309 msgid "Performance Meters"
6317 msgid "&Browse View"
6324 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6373 msgid "Scroll Right"
6377 msgid "Wine Internet Explorer"
6378 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6384 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6385 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6386 msgid "Lar&ge Icons"
6389 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6390 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6391 msgid "S&mall Icons"
6394 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6398 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6399 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6403 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6404 msgid "Arrange &Icons"
6424 msgid "&Auto Arrange"
6428 msgid "Line up Icons"
6432 msgid "Paste as Link"
6435 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6452 msgctxt "recycle bin"
6469 msgid "Create &Link"
6472 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6476 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6477 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6482 msgid "&About Control Panel"
6485 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6489 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6497 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6502 msgid "Size available"
6518 msgid "Original location"
6522 msgid "Date deleted"
6526 msgid "Control Panel"
6533 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6542 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6543 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6550 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6551 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6554 msgid "Start Menu\\Programs"
6555 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6562 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6563 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6599 msgid "Application Data"
6600 msgstr "Application Data"
6607 msgid "Local Settings\\Application Data"
6608 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6611 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6612 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6619 msgid "Local Settings\\History"
6620 msgstr "Local Settings\\History"
6623 msgid "Program Files"
6624 msgstr "Program Files"
6631 msgid "Program Files\\Common Files"
6632 msgstr "Program Files\\Common Files"
6634 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6639 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6640 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6655 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6656 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6659 msgid "Program Files (x86)"
6660 msgstr "Program Files (x86)"
6663 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6664 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6670 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6675 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6676 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6679 msgid "Music\\Playlists"
6680 msgstr "Music\\Playlists"
6682 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6686 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6699 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6700 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6703 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6704 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6707 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6708 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6711 msgid "Music\\Sample Music"
6712 msgstr "Music\\Sample Music"
6715 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6716 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6719 msgid "Music\\Sample Playlists"
6720 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6723 msgid "Videos\\Sample Videos"
6724 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6728 msgstr "Saved Games"
6743 msgid "AppData\\LocalLow"
6744 msgstr "AppData\\LocalLow"
6747 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6748 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6751 msgid "Error during creation of a new folder"
6752 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6755 msgid "Confirm file deletion"
6759 msgid "Confirm folder deletion"
6763 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6764 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6767 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6768 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6771 msgid "Confirm file overwrite"
6776 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6778 "Do you want to replace it?"
6780 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6785 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6786 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6790 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6791 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6794 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6795 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6798 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6799 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6802 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6803 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6807 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6809 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6810 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6813 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6815 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6817 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6824 msgid "Wine Control Panel"
6828 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6829 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6832 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6833 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6836 msgid "Executable files (*.exe)"
6837 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6840 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6841 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6844 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6845 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6848 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6849 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6852 msgid "Confirm deletion"
6857 "A file already exists at the path %1.\n"
6859 "Do you want to replace it?"
6861 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6866 "A folder already exists at the path %1.\n"
6868 "Do you want to replace it?"
6870 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6874 msgid "Confirm overwrite"
6879 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6880 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6881 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6882 "any later version.\n"
6884 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6885 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6886 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6889 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6890 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6891 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6893 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6894 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6895 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6898 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6899 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6900 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6902 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6903 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6904 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6907 msgid "Wine License"
6919 msgctxt "time unit: hours"
6924 msgctxt "time unit: minutes"
6929 msgctxt "time unit: seconds"
6933 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6938 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6942 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6946 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6950 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6955 msgid "&Close\tAlt-F4"
6956 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6960 msgstr "WINE 정보(&A)"
6963 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6964 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6967 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6968 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6970 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6975 msgid "&More Windows..."
6976 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6979 msgid "LAN Connection"
6983 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6984 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6987 msgid "The date on the certificate is invalid."
6988 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6991 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6992 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6996 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6997 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7000 msgid "The specified command was carried out."
7001 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7004 msgid "Undefined external error."
7005 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7008 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7009 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7012 msgid "The driver was not enabled."
7013 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7017 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7020 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7023 msgid "The specified device handle is invalid."
7024 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7027 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7028 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7032 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7033 "increase available memory, and then try again."
7035 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7040 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7041 "which functions and messages the driver supports."
7043 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7047 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7048 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7051 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7052 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7055 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7056 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7060 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7061 "Capabilities function to determine the supported formats."
7063 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7066 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7068 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7069 "device, or wait until the data is finished playing."
7071 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7072 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7076 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7077 "header, and then try again."
7079 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7080 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7084 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7085 "and then try again."
7087 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7092 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7093 "header, and then try again."
7095 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7096 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7100 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7101 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7103 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7104 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7108 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7109 "transmitted, and then try again."
7111 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7116 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7117 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7119 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7120 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7124 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7125 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7127 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7128 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7131 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7132 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7135 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7136 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7139 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7140 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7144 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7145 "or contact the device manufacturer."
7147 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7151 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7152 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7156 "Not enough memory available for this task.\n"
7157 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7160 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7161 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7166 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7169 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7174 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7175 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7178 msgid "No command was specified."
7179 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7183 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7184 "size of the buffer."
7186 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7190 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7192 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7195 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7196 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7200 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7201 "manufacturer about obtaining a new driver."
7203 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7204 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7208 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7209 "manufacturer about obtaining a new driver."
7211 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7215 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7216 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7219 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7220 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7224 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7226 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7229 msgid "The device driver is not ready."
7230 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7233 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7234 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7238 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7241 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7245 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7246 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7250 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7251 "separately to determine which devices caused the error."
7253 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7254 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7257 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7258 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7261 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7262 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7265 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7266 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7270 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7271 "still connected to the network."
7273 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7278 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7279 "device name is spelled correctly."
7281 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7286 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7288 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7292 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7295 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7299 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7300 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7304 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7305 "parameter with each 'open' command."
7307 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7308 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7312 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7313 "Please supply one."
7315 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7320 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7321 "documentation for valid formats."
7323 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7328 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7330 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7333 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7334 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7338 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7339 "may be corrupt, or not in the correct format."
7341 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7345 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7346 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7349 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7350 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7353 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7354 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7357 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7358 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7361 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7362 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7366 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7367 "sequence, and then try again."
7369 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7374 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7375 "the device is closed, and then try again."
7377 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7382 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7383 "characters, followed by a period and an extension."
7385 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7390 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7391 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7395 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7396 "in Control Panel to install the device."
7398 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7403 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7404 "restarting your computer."
7406 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7411 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7412 "cannot change directories."
7414 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7419 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7422 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7426 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7427 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7430 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7431 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7435 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7436 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7440 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7441 "until a wave device is free, and then try again."
7443 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7444 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7448 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7449 "until the device is free, and then try again."
7451 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7452 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7456 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7457 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7459 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7460 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7464 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7465 "until the device is free, and then try again."
7467 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7468 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7471 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7472 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7475 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7476 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7480 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7481 "the Drivers option to install the wave device."
7483 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7484 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7488 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7490 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7494 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7495 "the Drivers option to install the wave device."
7497 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7498 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7502 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7504 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7508 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7509 "You can't use them together."
7511 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7516 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7519 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7524 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7525 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7527 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7528 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7532 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7533 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7536 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7537 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7540 msgid "An error occurred with the specified port."
7541 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7545 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7546 "these applications; then, try again."
7548 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7552 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7553 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7557 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7558 "Control Panel to install a MIDI driver."
7560 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7564 msgid "There is no display window."
7565 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7568 msgid "Could not create or use window."
7569 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7573 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7574 "check your disk or network connection."
7576 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7581 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7582 "are still connected to the network."
7584 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7588 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7589 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7592 msgid "Unable to create the output file."
7593 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7600 msgid "Operations Error"
7604 msgid "Protocol Error"
7608 msgid "Time Limit Exceeded"
7612 msgid "Size Limit Exceeded"
7616 msgid "Compare False"
7620 msgid "Compare True"
7624 msgid "Authentication Method Not Supported"
7625 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7628 msgid "Strong Authentication Required"
7629 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7632 msgid "Referral (v2)"
7640 msgid "Administration Limit Exceeded"
7641 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7644 msgid "Unavailable Critical Extension"
7645 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7648 msgid "Confidentiality Required"
7652 msgid "No Such Attribute"
7653 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7656 msgid "Undefined Type"
7660 msgid "Inappropriate Matching"
7664 msgid "Constraint Violation"
7668 msgid "Attribute Or Value Exists"
7669 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7672 msgid "Invalid Syntax"
7676 msgid "No Such Object"
7680 msgid "Alias Problem"
7684 msgid "Invalid DN Syntax"
7689 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7692 msgid "Alias Dereference Problem"
7693 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7696 msgid "Inappropriate Authentication"
7700 msgid "Invalid Credentials"
7704 msgid "Insufficient Rights"
7716 msgid "Unwilling To Perform"
7717 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7720 msgid "Loop Detected"
7721 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7724 msgid "Sort Control Missing"
7725 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7728 msgid "Index range error"
7732 msgid "Naming Violation"
7736 msgid "Object Class Violation"
7740 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7741 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7744 msgid "Not allowed on RDN"
7745 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7748 msgid "Already Exists"
7752 msgid "No Object Class Mods"
7753 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7756 msgid "Results Too Large"
7760 msgid "Affects Multiple DSAs"
7761 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7776 msgid "Encoding Error"
7780 msgid "Decoding Error"
7788 msgid "Auth Unknown"
7792 msgid "Filter Error"
7796 msgid "User Cancelled"
7800 msgid "Parameter Error"
7808 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7809 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7812 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7813 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7816 msgid "Specified control was not found in message"
7817 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7820 msgid "No result present in message"
7821 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7824 msgid "More results returned"
7825 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7828 msgid "Loop while handling referrals"
7829 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7832 msgid "Referral hop limit exceeded"
7833 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7835 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7837 "Not Yet Implemented\n"
7844 msgid "%1: File Not Found\n"
7845 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7849 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7852 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7857 " + Sets an attribute.\n"
7858 " - Clears an attribute.\n"
7859 " R Read-only file attribute.\n"
7860 " A Archive file attribute.\n"
7861 " S System file attribute.\n"
7862 " H Hidden file attribute.\n"
7863 " [drive:][path][filename]\n"
7864 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7865 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7866 " /D Processes folders as well.\n"
7868 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7871 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7878 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7879 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7880 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7881 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7882 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7883 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7884 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7885 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7895 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7900 msgid "&Without Titlebar"
7901 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7911 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7912 msgid "&Always on Top"
7916 msgid "&About Clock"
7917 msgstr "시계 정보(&A)..."
7925 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7926 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7927 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7928 "called procedure.\n"
7930 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7931 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7933 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7934 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7935 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7937 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7943 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7944 "default directory.\n"
7946 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7950 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7951 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7954 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7955 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7958 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7959 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7962 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7963 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7966 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7967 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7970 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7971 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7974 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7975 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7979 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7981 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7982 "on the terminal device before they are executed.\n"
7984 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7985 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7986 "preceding it with an @ sign.\n"
7988 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7990 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7993 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7994 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7997 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7998 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8002 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8004 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8006 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8007 "not exist in wine's cmd.\n"
8009 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8011 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8013 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8018 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8021 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8022 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8023 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8024 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8025 "label terminates the batch file execution.\n"
8027 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8029 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8031 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8032 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8033 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8034 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8037 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8041 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8042 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8044 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8045 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8049 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8051 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8052 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8053 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8055 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8056 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8058 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8060 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8061 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8062 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8064 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8065 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8069 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8071 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8072 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8073 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8075 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8077 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8078 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8079 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8082 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8084 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8087 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8088 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8092 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8094 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8096 "below the item are moved as well.\n"
8098 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8100 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8102 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8104 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8109 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8111 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8112 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8113 "PATH command with the new value.\n"
8115 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8116 "variable, for example:\n"
8117 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8119 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8121 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8122 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8125 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8127 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8131 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8133 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8134 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8136 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8138 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8139 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8143 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8145 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8146 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8148 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8150 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8151 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8152 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8153 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8155 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8156 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8157 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8158 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8160 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8161 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8163 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8165 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8166 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8168 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8170 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8172 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8173 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8174 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8176 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8177 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8179 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8181 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8182 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8186 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8187 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8189 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8190 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8193 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8195 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8199 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8200 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8203 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8205 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8208 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8209 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8213 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8215 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8217 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8219 "SET <variable>=<value>\n"
8221 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8222 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8223 "have embedded spaces.\n"
8225 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8226 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8227 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8228 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8230 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8232 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8234 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8238 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8239 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8241 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8242 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8243 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8244 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8248 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8249 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8250 "if called from the command line.\n"
8252 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8253 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8257 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8258 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8261 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8262 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8266 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8267 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8269 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8270 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8274 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8276 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8277 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8278 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8280 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8282 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8285 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8286 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8287 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8289 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8292 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8293 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8296 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8297 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8301 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8302 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8304 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8305 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8309 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8311 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8312 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8313 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8314 "settings are restored.\n"
8316 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8318 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8319 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8320 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8324 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8325 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8327 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8328 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8332 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8334 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8338 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8340 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8342 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8343 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8344 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8345 "association, if any.\n"
8347 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8349 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8351 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8352 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8353 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8358 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8360 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8362 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8363 "currently defined.\n"
8364 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8366 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8367 "associated to the specified file type.\n"
8369 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8371 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8373 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8374 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8376 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8380 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8382 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8386 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8387 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8388 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8390 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8391 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8392 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8396 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8397 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8399 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8404 "CMD built-in commands are:\n"
8405 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8406 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8407 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8408 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8409 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8410 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8411 "COPY\t\tCopy file\n"
8412 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8413 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8414 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8415 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8416 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8417 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8418 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8419 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8420 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8421 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8422 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8423 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8424 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8425 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8426 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8427 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8428 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8429 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8430 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8431 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8432 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8433 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8434 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8435 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8436 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8437 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8438 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8440 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8443 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8444 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8445 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8446 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8447 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8448 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8450 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8451 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8452 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8453 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8454 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8455 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8456 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8457 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8458 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8459 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8460 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8461 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8462 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8463 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8464 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8465 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8466 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8467 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8468 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8469 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8470 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8471 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8472 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8473 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8474 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8475 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8478 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8481 msgid "Are you sure"
8484 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8489 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8495 msgid "File association missing for extension %s\n"
8496 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8499 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8500 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8503 msgid "Overwrite %s"
8511 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8512 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8515 msgid "Argument missing\n"
8519 msgid "Syntax error\n"
8523 msgid "%s: File Not Found\n"
8524 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8527 msgid "No help available for %s\n"
8528 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8531 msgid "Target to GOTO not found\n"
8532 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8535 msgid "Current Date is %s\n"
8536 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8539 msgid "Current Time is %s\n"
8540 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8543 msgid "Enter new date: "
8547 msgid "Enter new time: "
8551 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8552 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8555 msgid "Failed to open '%s'\n"
8556 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8559 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8560 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8562 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8572 msgid "Echo is %s\n"
8573 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8576 msgid "Verify is %s\n"
8577 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8580 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8581 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8584 msgid "Parameter error\n"
8589 "Volume in drive %c is %s\n"
8590 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8594 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8598 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8599 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8602 msgid "PATH not found\n"
8603 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8606 msgid "Press any key to continue... "
8607 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8610 msgid "Wine Command Prompt"
8611 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8614 msgid "CMD Version %s\n"
8615 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8622 msgid "The input line is too long.\n"
8623 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8626 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8627 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8630 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8631 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8634 msgid "Wine Explorer"
8642 msgid "Usage: hostname\n"
8643 msgstr "사용법:hostname\n"
8646 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8647 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8651 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8654 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8657 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8658 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8661 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8662 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8665 msgid "%s adapter %s\n"
8666 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8673 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8674 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8689 msgid "Peer-to-peer"
8701 msgid "IP routing enabled"
8705 msgid "Physical address"
8709 msgid "DHCP enabled"
8713 msgid "Default gateway"
8718 "The syntax of this command is:\n"
8720 "NET command [arguments]\n"
8722 "NET command /HELP\n"
8724 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8732 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8736 "The syntax of this command is:\n"
8738 "NET START [service]\n"
8740 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8741 "'service' is the name of the service to start.\n"
8747 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8748 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8752 "The syntax of this command is:\n"
8754 "NET STOP service\n"
8756 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8762 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8765 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8766 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8769 msgid "Could not stop service %1\n"
8770 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8773 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8774 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8777 msgid "Could not get handle to service.\n"
8778 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8781 msgid "The %1 service is starting.\n"
8782 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8785 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8786 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8789 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8790 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8793 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8794 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8797 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8798 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8801 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8802 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8805 msgid "There are no entries in the list.\n"
8806 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8811 "Status Local Remote\n"
8812 "---------------------------------------------------------------\n"
8816 "---------------------------------------------------------------\n"
8819 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8820 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8822 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8823 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8824 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8825 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8826 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8827 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8836 msgid "Disconnected"
8840 msgid "A network error occurred"
8841 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8844 msgid "Connection is being made"
8848 msgid "Reconnecting"
8852 msgid "The following services are running:\n"
8853 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8856 msgid "&New\tCtrl+N"
8857 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8859 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8860 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8861 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8863 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8864 msgid "&Save\tCtrl+S"
8865 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8867 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8868 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8869 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8871 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8872 msgid "Page Se&tup..."
8873 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8876 msgid "P&rinter Setup..."
8877 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8879 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8883 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8884 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8885 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8887 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8888 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8889 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8891 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8892 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8893 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8895 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8896 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8897 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8899 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8901 msgid "&Delete\tDel"
8902 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8905 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8906 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8909 msgid "&Time/Date\tF5"
8910 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8913 msgid "&Wrap long lines"
8914 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8917 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8918 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8921 msgid "&Search next\tF3"
8922 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8924 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8925 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8926 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8928 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8929 msgid "&Contents\tF1"
8933 msgid "&About Notepad"
8934 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8949 msgid "&Margins (millimeters):"
8980 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8984 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8988 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8997 msgid "Text files (*.txt)"
8998 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9002 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9003 "Please use a different editor."
9005 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9010 "You did not enter any text.\n"
9011 "Please type something and try again."
9018 "File '%s' does not exist.\n"
9020 "Do you want to create a new file?"
9028 "File '%s' has been modified.\n"
9030 "Would you like to save the changes?"
9032 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9037 msgid "'%s' could not be found."
9038 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9042 "Not enough memory to complete this task.\n"
9043 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9045 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9046 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9050 msgid "Unicode (UTF-16)"
9051 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9054 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9055 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9058 msgid "Unicode (UTF-8)"
9059 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9064 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9065 "you save this file in the %s encoding.\n"
9066 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9067 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9071 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9072 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9073 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9074 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9078 msgid "&Bind to file..."
9079 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9082 msgid "&View TypeLib..."
9083 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9086 msgid "&System Configuration"
9090 msgid "&Run the Registry Editor"
9091 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9098 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9099 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9102 msgid "&In-process server"
9103 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9106 msgid "In-process &handler"
9107 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9110 msgid "&Local server"
9114 msgid "&Remote server"
9118 msgid "View &Type information"
9119 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9122 msgid "Create &Instance"
9123 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9126 msgid "Create Instance &On..."
9127 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9130 msgid "&Release Instance"
9131 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9135 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9139 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9142 msgid "&Expert mode"
9146 msgid "&Hidden component categories"
9147 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9149 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9153 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9157 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9158 msgid "&Refresh\tF5"
9159 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9162 msgid "&About OleView"
9163 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9167 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9170 msgid "&Group by type kind"
9171 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9174 msgid "Connect to another machine"
9175 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9178 msgid "&Machine name:"
9179 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9182 msgid "System Configuration"
9186 msgid "System Settings"
9190 msgid "&Enable Distributed COM"
9191 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9194 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9195 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9199 "These settings change only registry values.\n"
9200 "They have no effect on Wine performance."
9202 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9203 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9206 msgid "Default Interface Viewer"
9207 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9218 msgid "&View Type Info"
9219 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9222 msgid "IPersist Interface Viewer"
9223 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9225 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9229 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9234 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9235 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9243 msgstr "&GetSizeMax"
9245 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9250 msgid "ITypeLib viewer"
9251 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9254 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9255 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9262 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9263 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9266 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9267 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9270 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9271 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9274 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9275 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9278 msgid "Run the Wine registry editor"
9279 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9282 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9283 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9286 msgid "Create an instance of the selected object"
9287 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9290 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9291 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9294 msgid "Release the currently selected object instance"
9295 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9298 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9299 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9302 msgid "Display the viewer for the selected item"
9303 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9306 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9307 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9311 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9312 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9315 msgid "Show or hide the toolbar"
9319 msgid "Show or hide the status bar"
9323 msgid "Refresh all lists"
9324 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9327 msgid "Display program information, version number and copyright"
9328 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9331 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9332 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9335 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9336 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9339 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9340 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9343 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9344 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9347 msgid "ObjectClasses"
9348 msgstr "ObjectClasses"
9351 msgid "Grouped by Component Category"
9355 msgid "OLE 1.0 Objects"
9359 msgid "COM Library Objects"
9360 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9367 msgid "Application IDs"
9371 msgid "Type Libraries"
9387 msgid "Implementation"
9395 msgid "CoGetClassObject failed."
9396 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9399 msgid "Unknown error"
9407 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9408 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9411 msgid "Inherited Interfaces"
9415 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9416 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9419 msgid "Close window"
9423 msgid "Group typeinfos by kind"
9424 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9428 msgstr "새 작업(&N)..."
9431 msgid "O&pen\tEnter"
9432 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9434 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9435 msgid "&Move...\tF7"
9436 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9438 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9439 msgid "&Copy...\tF8"
9440 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9443 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9444 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9451 msgid "E&xit Windows"
9454 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9459 msgid "&Arrange automatically"
9463 msgid "&Minimize on run"
9464 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9466 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9467 msgid "&Save settings on exit"
9468 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9470 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9475 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9476 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9479 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9480 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9483 msgid "&Arrange Icons"
9487 msgid "&About Program Manager"
9488 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9491 msgid "Program &group"
9499 msgid "Move Program"
9503 msgid "Move program:"
9506 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9510 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9515 msgid "Copy Program"
9519 msgid "Copy program:"
9523 msgid "Program Group Attributes"
9526 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9527 msgid "&Description:"
9531 msgid "&Group file:"
9535 msgid "Program Attributes"
9538 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9539 msgid "&Command line:"
9543 msgid "&Working directory:"
9544 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9547 msgid "&Key combination:"
9548 msgstr "단축키 지정(&K):"
9550 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9551 msgid "&Minimize at launch"
9552 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9554 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9559 msgid "Change &icon..."
9560 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9571 msgid "Current &icon:"
9572 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9575 msgid "Execute Program"
9579 msgid "Program Manager"
9583 msgid "Delete group `%s'?"
9584 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9587 msgid "Delete program `%s'?"
9588 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9590 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9591 msgid "Not implemented"
9595 msgid "Error reading `%s'."
9596 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9599 msgid "Error writing `%s'."
9600 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9604 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9605 "Should it be tried further on?"
9607 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9611 msgid "Help not available."
9612 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9615 msgid "Unknown feature in %s"
9616 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9619 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9620 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9623 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9625 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9632 msgid "Libraries (*.dll)"
9633 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9640 msgid "Icons (*.ico)"
9641 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9645 "The syntax of this command is:\n"
9647 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9652 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9657 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9659 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9662 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9663 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9666 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9667 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9670 msgid "The operation completed successfully\n"
9671 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9674 msgid "Error: Invalid key name\n"
9675 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9678 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9679 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9682 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9683 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9687 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9688 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9695 msgid "&Import Registry File..."
9696 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9699 msgid "&Export Registry File..."
9700 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9702 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9706 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9710 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9711 msgid "&String Value"
9714 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9715 msgid "&Binary Value"
9718 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9719 msgid "&DWORD Value"
9720 msgstr "DWORD 값(&D)"
9722 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9723 msgid "&Multi String Value"
9724 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9726 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9727 msgid "&Expandable String Value"
9728 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9730 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9732 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9734 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9735 msgid "&Copy Key Name"
9736 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9738 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9739 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9740 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9743 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9744 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9750 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9755 msgid "&Remove Favorite..."
9756 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9759 msgid "&About Registry Editor"
9760 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9763 msgid "Modify Binary Data..."
9768 msgstr "내보내기(&E)..."
9771 msgid "Export registry"
9779 msgid "S&elected branch:"
9780 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9782 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9803 msgid "Value content"
9807 msgid "Whole string only"
9811 msgid "Add Favorite"
9814 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9819 msgid "Remove Favorite"
9826 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9830 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9855 msgid "Edit Multi String"
9859 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9860 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9863 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9864 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9867 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9868 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9871 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9872 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9876 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9877 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9880 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9881 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9888 msgid "Registry Editor"
9892 msgid "Import Registry File"
9893 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9896 msgid "Export Registry File"
9897 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9900 msgid "Registry files (*.reg)"
9901 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9904 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9905 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9912 msgid "(value not set)"
9913 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9916 msgid "(cannot display value)"
9917 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9920 msgid "(unknown %d)"
9921 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9924 msgid "Quits the registry editor"
9925 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9928 msgid "Adds keys to the favorites list"
9929 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9932 msgid "Removes keys from the favorites list"
9933 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9936 msgid "Shows or hides the status bar"
9937 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9940 msgid "Change position of split between two panes"
9941 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9944 msgid "Refreshes the window"
9948 msgid "Deletes the selection"
9952 msgid "Renames the selection"
9956 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9957 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9960 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9961 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9964 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9965 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9968 msgid "Modifies the value's data"
9972 msgid "Adds a new key"
9976 msgid "Adds a new string value"
9977 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9980 msgid "Adds a new binary value"
9981 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9984 msgid "Adds a new double word value"
9985 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9988 msgid "Imports a text file into the registry"
9989 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9992 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9993 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9996 msgid "Prints all or part of the registry"
9997 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10000 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10001 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10004 msgid "Can't query value '%s'"
10005 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10008 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10009 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10012 msgid "Value is too big (%u)"
10013 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10016 msgid "Confirm Value Delete"
10020 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10021 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10024 msgid "Search string '%s' not found"
10025 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10028 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10029 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10032 msgid "New Key #%d"
10036 msgid "New Value #%d"
10040 msgid "Can't query key '%s'"
10041 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10044 msgid "Adds a new multi string value"
10045 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10048 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10049 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10053 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10054 "with that suffix.\n"
10056 "start [options] program_filename [...]\n"
10057 "start [options] document_filename\n"
10060 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10061 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10062 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10063 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10065 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10066 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10067 "/L Show end-user license.\n"
10068 "/? Display this help and exit.\n"
10070 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10071 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10072 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10073 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10075 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10077 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10078 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10081 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10082 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10083 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10085 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10086 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10087 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10088 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10089 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10091 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10092 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10094 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10095 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10099 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10100 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10101 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10102 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10103 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10105 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10106 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10107 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10108 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10110 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10111 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10112 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10114 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10116 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10117 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10118 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10119 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10121 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10122 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10123 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10125 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10126 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10127 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10128 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10132 "Application could not be started, or no application associated with the "
10133 "specified file.\n"
10134 "ShellExecuteEx failed"
10136 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10137 "ShellExecuteEx 실패"
10140 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10141 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10144 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10145 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10148 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10149 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10152 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10153 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10156 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10157 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10160 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10161 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10164 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10165 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10168 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10169 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10173 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10175 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10178 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10179 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10182 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10183 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10186 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10187 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10190 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10191 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10194 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10195 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10198 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10199 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10201 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10202 msgid "&New Task (Run...)"
10203 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10206 msgid "E&xit Task Manager"
10207 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10210 msgid "&Minimize On Use"
10211 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10214 msgid "&Hide When Minimized"
10215 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10217 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10218 msgid "&Show 16-bit tasks"
10219 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10222 msgid "&Refresh Now"
10223 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10226 msgid "&Update Speed"
10227 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10229 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10233 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10237 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10245 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10246 msgid "&Select Columns..."
10247 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10249 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10250 msgid "&CPU History"
10253 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10254 msgid "&One Graph, All CPUs"
10255 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10257 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10258 msgid "One Graph &Per CPU"
10259 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10261 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10262 msgid "&Show Kernel Times"
10263 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10265 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10266 msgid "Tile &Horizontally"
10267 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10269 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10270 msgid "Tile &Vertically"
10271 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10273 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10277 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10281 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10282 msgid "&Bring To Front"
10283 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10286 msgid "&About Task Manager"
10287 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10298 msgid "&Go To Process"
10299 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10302 msgid "&End Process"
10306 msgid "End Process &Tree"
10307 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10309 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10314 msgid "Set &Priority"
10315 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10322 msgid "&Above Normal"
10323 msgstr "보통보다 위(&A)"
10326 msgid "&Below Normal"
10327 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10330 msgid "Set &Affinity..."
10331 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10334 msgid "Edit Debug &Channels..."
10335 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10337 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10338 msgid "Task Manager"
10342 msgid "Create New Task"
10346 msgid "Runs a new program"
10350 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10351 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10354 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10355 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10358 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10359 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10362 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10363 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10366 msgid "Displays tasks by using large icons"
10367 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10370 msgid "Displays tasks by using small icons"
10371 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10374 msgid "Displays information about each task"
10375 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10378 msgid "Updates the display twice per second"
10379 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10382 msgid "Updates the display every two seconds"
10383 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10386 msgid "Updates the display every four seconds"
10387 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10390 msgid "Does not automatically update"
10391 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10394 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10395 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10398 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10399 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10402 msgid "Minimizes the windows"
10406 msgid "Maximizes the windows"
10410 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10411 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10414 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10415 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10418 msgid "Displays Task Manager help topics"
10419 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10422 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10423 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10426 msgid "Exits the Task Manager application"
10427 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10430 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10431 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10434 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10435 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10438 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10439 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10442 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10443 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10446 msgid "Each CPU has its own history graph"
10447 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10450 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10451 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10454 msgid "Tells the selected tasks to close"
10455 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10458 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10459 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10462 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10463 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10466 msgid "Removes the process from the system"
10467 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10470 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10471 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10474 msgid "Attaches the debugger to this process"
10475 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10478 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10479 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10482 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10483 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10486 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10487 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10490 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10491 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10494 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10495 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10498 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10499 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10502 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10503 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10506 msgid "Controls Debug Channels"
10514 msgid "Performance"
10518 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10519 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10522 msgid "Processes: %d"
10526 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10527 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10554 msgid "Peak Mem Usage"
10558 msgid "Page Faults"
10562 msgid "USER Objects"
10570 msgid "I/O Read Bytes"
10571 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10610 msgid "GDI Objects"
10618 msgid "I/O Write Bytes"
10626 msgid "I/O Other Bytes"
10627 msgstr "I/O 기타 바이트"
10630 msgid "Task Manager Warning"
10635 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10636 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10637 "sure you want to change the priority class?"
10639 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10640 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10641 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10644 msgid "Unable to Change Priority"
10645 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10649 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10650 "results including loss of data and system instability. The\n"
10651 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10652 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10653 "terminate the process?"
10655 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10656 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10657 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10658 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10662 msgid "Unable to Terminate Process"
10663 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10667 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10668 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10670 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10674 msgid "Unable to Debug Process"
10675 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10678 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10679 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10682 msgid "Invalid Option"
10683 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10686 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10687 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10690 msgid "System Idle Process"
10694 msgid "Not Responding"
10706 msgid "Debug Channels"
10725 #: uninstaller.rc:26
10726 msgid "Wine Application Uninstaller"
10727 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10729 #: uninstaller.rc:27
10731 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10733 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10735 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10736 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10743 msgid "&Scale to Window"
10744 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10763 msgid "Regular Metafile Viewer"
10764 msgstr "정규 메타파일 보기"
10767 msgid "Waiting for Program"
10771 msgid "Terminate Process"
10776 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10779 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10781 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
10784 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
10792 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10794 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
10805 msgid "Select the Unix target directory, please."
10806 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10809 msgid "Show &Advanced"
10810 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10813 msgid "Hide &Advanced"
10814 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10825 msgid "Desktop Integration"
10837 msgid "Wine configuration"
10841 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10842 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10845 msgid "Select a theme file"
10857 msgid "Wine configuration for %s"
10858 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10861 msgid "Selected driver: %s"
10862 msgstr "선택된 드라이버: %s"
10869 msgid "Audio test failed!"
10870 msgstr "오디오 테스트 실패!"
10873 msgid "(System default)"
10878 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10879 "Are you sure you want to do this?"
10881 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10885 msgid "Warning: system library"
10886 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10897 msgid "native, builtin"
10901 msgid "builtin, native"
10909 msgid "Default Settings"
10913 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10914 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
10917 msgid "Use global settings"
10921 msgid "Select an executable file"
10929 msgctxt "vertex shader mode"
10934 msgid "Autodetect..."
10935 msgstr "자동으로 찾기..."
10938 msgid "Local hard disk"
10939 msgstr "연결된 하드 디스크"
10942 msgid "Network share"
10946 msgid "Floppy disk"
10955 "You cannot add any more drives.\n"
10957 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10959 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10961 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10965 msgid "System drive"
10970 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10972 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10973 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10975 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10977 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10978 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10981 msgctxt "Drive letter"
10986 msgid "Drive Mapping"
10991 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10993 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10995 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10997 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11000 msgid "Controls Background"
11004 msgid "Controls Text"
11008 msgid "Menu Background"
11020 msgid "Selection Background"
11024 msgid "Selection Text"
11028 msgid "ToolTip Background"
11032 msgid "ToolTip Text"
11036 msgid "Window Background"
11040 msgid "Window Text"
11044 msgid "Active Title Bar"
11048 msgid "Active Title Text"
11052 msgid "Inactive Title Bar"
11053 msgstr "비활성된 제목 막대"
11056 msgid "Inactive Title Text"
11057 msgstr "비활성된 제목 문자"
11060 msgid "Message Box Text"
11061 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11064 msgid "Application Workspace"
11065 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11068 msgid "Window Frame"
11072 msgid "Active Border"
11076 msgid "Inactive Border"
11080 msgid "Controls Shadow"
11088 msgid "Controls Highlight"
11092 msgid "Controls Dark Shadow"
11093 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11096 msgid "Controls Light"
11100 msgid "Controls Alternate Background"
11101 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11104 msgid "Hot Tracked Item"
11108 msgid "Active Title Bar Gradient"
11109 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11112 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11113 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11116 msgid "Menu Highlight"
11123 #: wineconsole.rc:57
11127 #: wineconsole.rc:60
11128 msgid "Cursor size"
11131 #: wineconsole.rc:61
11135 #: wineconsole.rc:62
11139 #: wineconsole.rc:63
11143 #: wineconsole.rc:65
11147 #: wineconsole.rc:66
11151 #: wineconsole.rc:67
11155 #: wineconsole.rc:68
11159 #: wineconsole.rc:69
11163 #: wineconsole.rc:70
11167 #: wineconsole.rc:72
11168 msgid "Command history"
11171 #: wineconsole.rc:73
11172 msgid "&Number of recalled commands :"
11173 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11175 #: wineconsole.rc:76
11176 msgid "&Remove doubles"
11179 #: wineconsole.rc:81
11183 #: wineconsole.rc:84
11187 #: wineconsole.rc:86
11191 #: wineconsole.rc:97
11192 msgid " Configuration "
11195 #: wineconsole.rc:100
11196 msgid "Buffer zone"
11199 #: wineconsole.rc:101
11203 #: wineconsole.rc:104
11207 #: wineconsole.rc:108
11208 msgid "Window size"
11211 #: wineconsole.rc:109
11215 #: wineconsole.rc:112
11219 #: wineconsole.rc:116
11220 msgid "End of program"
11223 #: wineconsole.rc:117
11224 msgid "&Close console"
11227 #: wineconsole.rc:119
11231 #: wineconsole.rc:125
11232 msgid "Console parameters"
11235 #: wineconsole.rc:128
11236 msgid "Retain these settings for later sessions"
11237 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11239 #: wineconsole.rc:129
11240 msgid "Modify only current session"
11241 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11243 #: wineconsole.rc:26
11244 msgid "Set &Defaults"
11245 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11247 #: wineconsole.rc:28
11251 #: wineconsole.rc:31
11252 msgid "&Select all"
11255 #: wineconsole.rc:32
11259 #: wineconsole.rc:33
11263 #: wineconsole.rc:36
11264 msgid "Setup - Default settings"
11265 msgstr "설치 - 기본 설정"
11267 #: wineconsole.rc:37
11268 msgid "Setup - Current settings"
11269 msgstr "설치 - 현재 설정"
11271 #: wineconsole.rc:38
11272 msgid "Configuration error"
11275 #: wineconsole.rc:39
11276 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11277 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11279 #: wineconsole.rc:34
11280 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11281 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
11283 #: wineconsole.rc:35
11284 msgid "This is a test"
11285 msgstr "이것은 테스트입니다"
11287 #: wineconsole.rc:41
11288 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11289 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11291 #: wineconsole.rc:42
11292 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11293 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11295 #: wineconsole.rc:43
11296 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11297 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11299 #: wineconsole.rc:44
11300 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11301 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
11303 #: wineconsole.rc:45
11305 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11306 "The command is invalid.\n"
11308 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
11309 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
11311 #: wineconsole.rc:47
11315 " wineconsole [options] <command>\n"
11321 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
11325 #: wineconsole.rc:49
11327 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11329 " try to setup the current terminal as a Wine "
11332 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
11333 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
11336 #: wineconsole.rc:50
11337 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11338 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
11340 #: wineconsole.rc:51
11344 " wineconsole cmd\n"
11345 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11350 " wineconsole cmd\n"
11351 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
11355 msgid "Wine program crash"
11356 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
11359 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11360 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
11363 msgid "(unidentified)"
11367 msgid "&Open\tEnter"
11368 msgstr "열기(&O)\tEnter"
11372 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
11375 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11376 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
11383 msgid "Cr&eate Directory..."
11384 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
11386 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11387 msgid "E&xit\tAlt+X"
11388 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
11395 msgid "Connect &Network Drive..."
11396 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
11399 msgid "&Disconnect Network Drive"
11400 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
11407 msgid "&All File Details"
11408 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
11411 msgid "&Sort by Name"
11412 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
11415 msgid "Sort &by Type"
11416 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
11419 msgid "Sort by Si&ze"
11420 msgstr "크기로 정렬(&z)"
11423 msgid "Sort by &Date"
11424 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
11427 msgid "Filter by&..."
11428 msgstr "&...로 걸려내기"
11432 msgstr "드라이브 바(&D)"
11435 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11436 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
11439 msgid "New &Window"
11443 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11444 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
11447 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11448 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
11451 msgid "&About Wine File Manager"
11452 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
11455 msgid "Select destination"
11459 msgid "By File Type"
11471 msgid "&Directories"
11483 msgid "&Other files"
11487 msgid "Show Hidden/&System Files"
11488 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
11491 msgid "Properties for %s"
11495 msgid "&File Name:"
11496 msgstr "파일 이름(&F):"
11499 msgid "Full &Path:"
11500 msgstr "완전한 경로(&P):"
11503 msgid "Last Change:"
11511 msgid "Cop&yright:"
11535 msgid "&Compressed"
11539 msgid "&Version Information"
11543 msgid "Applying font settings"
11547 msgid "Error while selecting new font."
11548 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
11551 msgid "Wine File Manager"
11552 msgstr "Wine 파일 관리자"
11567 msgid "Not yet implemented"
11583 msgid "Index/Inode"
11587 msgid "%1 of %2 free"
11588 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
11596 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
11599 msgid "Question &Marks"
11616 msgstr "사용자 정의(&C)"
11619 msgid "&Fastest Times"
11620 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
11623 msgid "&About WineMine"
11624 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
11626 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11627 msgid "Fastest Times"
11643 msgid "Congratulations!"
11647 msgid "Please enter your name"
11648 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
11651 msgid "Custom Game"
11652 msgstr "게임 사용자 정의 "
11675 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11676 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11679 msgid "Printer &setup..."
11680 msgstr "프린터 설정(&S)..."
11683 msgid "&Annotate..."
11698 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11702 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11706 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11711 msgid "&Help on help\tF1"
11712 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11715 msgid "Always on &top"
11719 msgid "&About Wine Help"
11720 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11723 msgid "Annotation..."
11739 msgid "Not implemented yet"
11740 msgstr "아직 구현되지 않음"
11747 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11748 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11759 msgid "Help files (*.hlp)"
11760 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11763 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11764 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11767 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11768 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11771 msgid "Help topics: "
11775 msgid "&New...\tCtrl+N"
11776 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11779 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11780 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11783 msgid "&Clear\tDEL"
11784 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11787 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11788 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11791 msgid "Find &next\tF3"
11792 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11807 msgid "Selection &info"
11808 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11811 msgid "Character &format"
11815 msgid "&Def. char format"
11816 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11819 msgid "Paragrap&h format"
11824 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11826 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11830 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11834 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11839 msgid "&Options..."
11847 msgid "&Date and time..."
11848 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11854 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11855 msgid "&Bullet points"
11858 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11859 msgid "&Paragraph..."
11867 msgid "Backgroun&d"
11871 msgid "&System\tCtrl+1"
11872 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11875 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11876 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11879 msgid "&About Wine Wordpad"
11880 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11887 msgid "Date and time"
11891 msgid "Available formats"
11895 msgid "New document type"
11899 msgid "Paragraph format"
11903 msgid "Indentation"
11906 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11910 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11935 msgid "Remove al&l"
11936 msgstr "모두 지우기(&L)"
11939 msgid "Line wrapping"
11943 msgid "&No line wrapping"
11947 msgid "Wrap text by the &window border"
11948 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
11951 msgid "Wrap text by the &margin"
11952 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
11959 msgid "All documents (*.*)"
11960 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11963 msgid "Text documents (*.txt)"
11964 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11967 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11968 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11971 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11972 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11975 msgid "Rich text document"
11979 msgid "Text document"
11983 msgid "Unicode text document"
11984 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11987 msgid "Printer files (*.prn)"
11988 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12007 msgid "Previous page"
12035 msgctxt "unit: centimeter"
12040 msgctxt "unit: inch"
12049 msgctxt "unit: point"
12058 msgid "Save changes to '%s'?"
12059 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12062 msgid "Finished searching the document."
12063 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12066 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12067 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12071 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12072 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12074 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12075 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12078 msgid "Invalid number format"
12079 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12082 msgid "OLE storage documents are not supported"
12083 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12086 msgid "Could not save the file."
12087 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12090 msgid "You do not have access to save the file."
12091 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12094 msgid "Could not open the file."
12095 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12098 msgid "You do not have access to open the file."
12099 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12102 msgid "Printing not implemented"
12103 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12106 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12107 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12110 msgid "Starting Wordpad failed"
12111 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12114 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12115 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12118 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12119 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12122 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12123 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12126 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12127 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12130 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12131 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12135 "Is '%1' a filename or directory\n"
12137 "(F - File, D - Directory)\n"
12139 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12141 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12144 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12145 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12148 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12149 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12152 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12153 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12156 msgid "Failed to open '%1'\n"
12157 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12160 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12161 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12169 msgctxt "Directory key"
12175 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12178 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12179 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12183 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12185 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12186 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12187 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12188 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12189 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12190 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12191 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12192 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12193 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12194 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12195 "[/N] Copy using short names.\n"
12196 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12197 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12198 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12199 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12200 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12201 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12202 "\tarchive attribute.\n"
12203 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12204 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12205 "\t\tthan source.\n"
12208 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12211 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12212 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12216 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12219 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12220 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12221 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12222 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12223 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12224 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12225 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12226 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12227 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12228 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12229 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12230 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12231 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12232 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12233 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12234 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12235 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12237 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12238 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12239 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"