windowscodecs: Add WICIfdMetadataReader stub implementation.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobcc5659b2bac4a815e665df11521f9d433d40fc10
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:10+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:317
639 msgid "Direction"
640 msgstr "検索する方向"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3044 #: gphoto2.rc:27
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "カメラにあるファイル"
3048 #: gphoto2.rc:31
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "インポート"
3052 #: gphoto2.rc:32
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "プレビュー"
3056 #: gphoto2.rc:33
3057 msgid "Import All"
3058 msgstr "すべてインポート"
3060 #: gphoto2.rc:34
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "このダイアログをスキップ"
3064 #: gphoto2.rc:35
3065 msgid "Exit"
3066 msgstr "終了"
3068 #: gphoto2.rc:40
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "転送中"
3072 #: gphoto2.rc:43
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "転送中です... お待ちください"
3076 #: gphoto2.rc:48
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "カメラに接続中"
3080 #: gphoto2.rc:52
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3084 #: hhctrl.rc:56
3085 msgid "S&ync"
3086 msgstr "同期(&Y)"
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgid "&Back"
3090 msgstr "戻る(&B)"
3092 #: hhctrl.rc:58
3093 msgid "&Forward"
3094 msgstr "進む(&F)"
3096 #: hhctrl.rc:59
3097 msgctxt "table of contents"
3098 msgid "&Home"
3099 msgstr "ホーム(&H)"
3101 #: hhctrl.rc:60
3102 msgid "&Stop"
3103 msgstr "中止(&S)"
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3106 msgid "&Refresh"
3107 msgstr "更新(&R)"
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3110 msgid "&Print..."
3111 msgstr "印刷(&P)..."
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 msgid "&Contents"
3115 msgstr "目次(&C)"
3117 #: hhctrl.rc:29
3118 msgid "I&ndex"
3119 msgstr "索引(&N)"
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgid "&Search"
3123 msgstr "検索(&S)"
3125 #: hhctrl.rc:31
3126 msgid "Favor&ites"
3127 msgstr "お気に入り(&I)"
3129 #: hhctrl.rc:33
3130 msgid "Hide &Tabs"
3131 msgstr "タブを隠す(&T)"
3133 #: hhctrl.rc:34
3134 msgid "Show &Tabs"
3135 msgstr "タブを表示(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:39
3138 msgid "Show"
3139 msgstr "表示"
3141 #: hhctrl.rc:40
3142 msgid "Hide"
3143 msgstr "非表示"
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3146 msgid "Stop"
3147 msgstr "中止"
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3150 msgid "Refresh"
3151 msgstr "更新"
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgid "Back"
3155 msgstr "戻る"
3157 #: hhctrl.rc:44
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "Home"
3160 msgstr "ホーム"
3162 #: hhctrl.rc:45
3163 msgid "Sync"
3164 msgstr "同期"
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3167 msgid "Options"
3168 msgstr "オプション"
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3171 msgid "Forward"
3172 msgstr "進む"
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: wordpad.rc:26
3181 msgid "&File"
3182 msgstr "ファイル(&F)"
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3185 msgid "&New"
3186 msgstr "新規(&N)"
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3189 msgid "&Window"
3190 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 msgid "&Open..."
3194 msgstr "開く(&O)..."
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3197 msgid "Save &as..."
3198 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3200 #: ieframe.rc:35
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3204 #: ieframe.rc:36
3205 msgid "Pr&int..."
3206 msgstr "印刷(&I)..."
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3212 #: ieframe.rc:44
3213 msgid "&Toolbars"
3214 msgstr "ツール バー(&T)"
3216 #: ieframe.rc:46
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "ステータス バー(&S)"
3220 #: ieframe.rc:47
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "アドレス バー(&A)"
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3225 msgid "&Favorites"
3226 msgstr "お気に入り(&F)"
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3232 #: ieframe.rc:57
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "バージョン情報(&A)"
3236 #: ieframe.rc:87
3237 msgid "Open URL"
3238 msgstr "URLを開く"
3240 #: ieframe.rc:90
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3242 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3244 #: ieframe.rc:91
3245 msgid "Open:"
3246 msgstr "URL:"
3248 #: ieframe.rc:67
3249 msgctxt "home page"
3250 msgid "Home"
3251 msgstr "ホーム"
3253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3254 msgid "Print..."
3255 msgstr "印刷..."
3257 #: ieframe.rc:73
3258 msgid "Address"
3259 msgstr "アドレス"
3261 #: ieframe.rc:78
3262 msgid "Searching for %s"
3263 msgstr "%sの検索"
3265 #: ieframe.rc:79
3266 msgid "Start downloading %s"
3267 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3269 #: ieframe.rc:80
3270 msgid "Downloading %s"
3271 msgstr "%sをダウンロードしています"
3273 #: ieframe.rc:81
3274 msgid "Asking for %s"
3275 msgstr "%sを問い合わせ中"
3277 #: inetcpl.rc:46
3278 msgid "Home page"
3279 msgstr "ホーム ページ"
3281 #: inetcpl.rc:47
3282 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3285 #: inetcpl.rc:50
3286 msgid "&Current page"
3287 msgstr "現在のページ(&C)"
3289 #: inetcpl.rc:51
3290 msgid "&Default page"
3291 msgstr "デフォルト(&D)"
3293 #: inetcpl.rc:52
3294 msgid "&Blank page"
3295 msgstr "空白(&B)"
3297 #: inetcpl.rc:53
3298 msgid "Browsing history"
3299 msgstr "閲覧履歴"
3301 #: inetcpl.rc:54
3302 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3305 #: inetcpl.rc:56
3306 msgid "Delete &files..."
3307 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3309 #: inetcpl.rc:57
3310 msgid "&Settings..."
3311 msgstr "設定(&S)..."
3313 #: inetcpl.rc:65
3314 msgid "Delete browsing history"
3315 msgstr "閲覧履歴の削除"
3317 #: inetcpl.rc:68
3318 msgid ""
3319 "Temporary internet files\n"
3320 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 msgstr ""
3322 "インターネット一時ファイル\n"
3323 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3325 #: inetcpl.rc:70
3326 msgid ""
3327 "Cookies\n"
3328 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3329 "preferences and login information."
3330 msgstr ""
3331 "クッキー\n"
3332 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3333 "イン情報のようなものが保管されています。"
3335 #: inetcpl.rc:72
3336 msgid ""
3337 "History\n"
3338 "List of websites you have accessed."
3339 msgstr ""
3340 "履歴\n"
3341 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3343 #: inetcpl.rc:74
3344 msgid ""
3345 "Form data\n"
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "フォーム データ\n"
3349 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3351 #: inetcpl.rc:76
3352 msgid ""
3353 "Passwords\n"
3354 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "パスワード\n"
3357 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "削除"
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 msgid "Security"
3365 msgstr "セキュリティ"
3367 #: inetcpl.rc:109
3368 msgid ""
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3371 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3373 #: inetcpl.rc:111
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "証明書..."
3377 #: inetcpl.rc:112
3378 msgid "Publishers..."
3379 msgstr "発行元..."
3381 #: inetcpl.rc:28
3382 msgid "Internet Settings"
3383 msgstr "インターネット設定"
3385 #: inetcpl.rc:29
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3387 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3389 #: inetcpl.rc:30
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3393 #: inetcpl.rc:31
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "カスタム"
3397 #: inetcpl.rc:32
3398 msgid "Very Low"
3399 msgstr "超低"
3401 #: inetcpl.rc:33
3402 msgid "Low"
3403 msgstr "低"
3405 #: inetcpl.rc:34
3406 msgid "Medium"
3407 msgstr "中"
3409 #: inetcpl.rc:35
3410 msgid "Increased"
3411 msgstr "中高"
3413 #: inetcpl.rc:36
3414 msgid "High"
3415 msgstr "高"
3417 #: joy.rc:33
3418 msgid "Joysticks"
3419 msgstr "ジョイスティック"
3421 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3422 msgid "&Disable"
3423 msgstr "無効化(&D)"
3425 #: joy.rc:37
3426 msgid "&Enable"
3427 msgstr "有効化(&E)"
3429 #: joy.rc:38
3430 msgid "Connected"
3431 msgstr "接続済み"
3433 #: joy.rc:40
3434 msgid "Disabled"
3435 msgstr "無効"
3437 #: joy.rc:46
3438 msgid "Test Joystick"
3439 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3441 #: joy.rc:50
3442 msgid "Buttons"
3443 msgstr ""
3445 #: joy.rc:51
3446 msgid "X,Y"
3447 msgstr ""
3449 #: joy.rc:52
3450 msgid "Rx,Ry"
3451 msgstr ""
3453 #: joy.rc:53
3454 msgid "Z, Rz"
3455 msgstr ""
3457 #: joy.rc:58
3458 msgid "Test Force Feedback"
3459 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3461 #: joy.rc:28
3462 msgid "Game Controllers"
3463 msgstr "ゲーム コントローラ"
3465 #: jscript.rc:25
3466 msgid "Error converting object to primitive type"
3467 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3469 #: jscript.rc:26
3470 msgid "Invalid procedure call or argument"
3471 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3473 #: jscript.rc:27
3474 msgid "Subscript out of range"
3475 msgstr "添字が範囲外です"
3477 #: jscript.rc:28
3478 msgid "Object required"
3479 msgstr "オブジェクトが必要です"
3481 #: jscript.rc:29
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3485 #: jscript.rc:30
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3489 #: jscript.rc:31
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3493 #: jscript.rc:32
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "引数は省略できません"
3497 #: jscript.rc:33
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "構文エラー"
3501 #: jscript.rc:34
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "';'を期待していました"
3505 #: jscript.rc:35
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "'('を期待していました"
3509 #: jscript.rc:36
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "')'を期待していました"
3513 #: jscript.rc:37
3514 msgid "Invalid character"
3515 msgstr "無効な文字です"
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "文字列定数が終端していません"
3521 #: jscript.rc:39
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3523 msgstr "ループ外で break は使えません"
3525 #: jscript.rc:40
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3527 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3529 #: jscript.rc:41
3530 msgid "Label redefined"
3531 msgstr "ラベルが再定義されました"
3533 #: jscript.rc:42
3534 msgid "Label not found"
3535 msgstr "ラベルが見つかりません"
3537 #: jscript.rc:43
3538 msgid "Conditional compilation is turned off"
3539 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3541 #: jscript.rc:46
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "数値を期待していました"
3545 #: jscript.rc:44
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "関数を期待していました"
3549 #: jscript.rc:45
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3551 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "不正な代入です"
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "'|'は未定義です"
3565 #: jscript.rc:50
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3569 #: jscript.rc:51
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "'|'を削除できません"
3573 #: jscript.rc:52
3574 msgid "VBArray object expected"
3575 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "JScript object expected"
3579 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3581 #: jscript.rc:54
3582 msgid "Syntax error in regular expression"
3583 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3585 #: jscript.rc:56
3586 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3587 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3589 #: jscript.rc:55
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3593 #: jscript.rc:57
3594 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3595 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3597 #: jscript.rc:58
3598 msgid "Precision is out of range"
3599 msgstr "精度指定が範囲外です"
3601 #: jscript.rc:59
3602 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3603 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3605 #: jscript.rc:60
3606 msgid "Array object expected"
3607 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3609 #: winerror.mc:26
3610 msgid "Success.\n"
3611 msgstr "処理は成功しました。\n"
3613 #: winerror.mc:31
3614 msgid "Invalid function.\n"
3615 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3617 #: winerror.mc:36
3618 msgid "File not found.\n"
3619 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3621 #: winerror.mc:41
3622 msgid "Path not found.\n"
3623 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3625 #: winerror.mc:46
3626 msgid "Too many open files.\n"
3627 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3629 #: winerror.mc:51
3630 msgid "Access denied.\n"
3631 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3633 #: winerror.mc:56
3634 msgid "Invalid handle.\n"
3635 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:61
3638 msgid "Memory trashed.\n"
3639 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3641 #: winerror.mc:66
3642 msgid "Not enough memory.\n"
3643 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3645 #: winerror.mc:71
3646 msgid "Invalid block.\n"
3647 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3649 #: winerror.mc:76
3650 msgid "Bad environment.\n"
3651 msgstr "環境が不正です。\n"
3653 #: winerror.mc:81
3654 msgid "Bad format.\n"
3655 msgstr "書式が不正です。\n"
3657 #: winerror.mc:86
3658 msgid "Invalid access.\n"
3659 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3661 #: winerror.mc:91
3662 msgid "Invalid data.\n"
3663 msgstr "データは正しくありません。\n"
3665 #: winerror.mc:96
3666 msgid "Out of memory.\n"
3667 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3669 #: winerror.mc:101
3670 msgid "Invalid drive.\n"
3671 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3673 #: winerror.mc:106
3674 msgid "Can't delete current directory.\n"
3675 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3677 #: winerror.mc:111
3678 msgid "Not same device.\n"
3679 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3681 #: winerror.mc:116
3682 msgid "No more files.\n"
3683 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3685 #: winerror.mc:121
3686 msgid "Write protected.\n"
3687 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3689 #: winerror.mc:126
3690 msgid "Bad unit.\n"
3691 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3693 #: winerror.mc:131
3694 msgid "Not ready.\n"
3695 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3697 #: winerror.mc:136
3698 msgid "Bad command.\n"
3699 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3701 #: winerror.mc:141
3702 msgid "CRC error.\n"
3703 msgstr "CRC エラーです。\n"
3705 #: winerror.mc:146
3706 msgid "Bad length.\n"
3707 msgstr "長さが不正です。\n"
3709 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3710 msgid "Seek error.\n"
3711 msgstr "シーク エラーです。\n"
3713 #: winerror.mc:156
3714 msgid "Not DOS disk.\n"
3715 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3717 #: winerror.mc:161
3718 msgid "Sector not found.\n"
3719 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3721 #: winerror.mc:166
3722 msgid "Out of paper.\n"
3723 msgstr "用紙切れです。\n"
3725 #: winerror.mc:171
3726 msgid "Write fault.\n"
3727 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3729 #: winerror.mc:176
3730 msgid "Read fault.\n"
3731 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3733 #: winerror.mc:181
3734 msgid "General failure.\n"
3735 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3737 #: winerror.mc:186
3738 msgid "Sharing violation.\n"
3739 msgstr "共有違反です。\n"
3741 #: winerror.mc:191
3742 msgid "Lock violation.\n"
3743 msgstr "ロック違反です。\n"
3745 #: winerror.mc:196
3746 msgid "Wrong disk.\n"
3747 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3749 #: winerror.mc:201
3750 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3751 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3753 #: winerror.mc:206
3754 msgid "End of file.\n"
3755 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3757 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3758 msgid "Disk full.\n"
3759 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3761 #: winerror.mc:216
3762 msgid "Request not supported.\n"
3763 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3765 #: winerror.mc:221
3766 msgid "Remote machine not listening.\n"
3767 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3769 #: winerror.mc:226
3770 msgid "Duplicate network name.\n"
3771 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3773 #: winerror.mc:231
3774 msgid "Bad network path.\n"
3775 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3777 #: winerror.mc:236
3778 msgid "Network busy.\n"
3779 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3781 #: winerror.mc:241
3782 msgid "Device does not exist.\n"
3783 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3785 #: winerror.mc:246
3786 msgid "Too many commands.\n"
3787 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3789 #: winerror.mc:251
3790 msgid "Adapter hardware error.\n"
3791 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3793 #: winerror.mc:256
3794 msgid "Bad network response.\n"
3795 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3797 #: winerror.mc:261
3798 msgid "Unexpected network error.\n"
3799 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3801 #: winerror.mc:266
3802 msgid "Bad remote adapter.\n"
3803 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3805 #: winerror.mc:271
3806 msgid "Print queue full.\n"
3807 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3809 #: winerror.mc:276
3810 msgid "No spool space.\n"
3811 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3813 #: winerror.mc:281
3814 msgid "Print canceled.\n"
3815 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3817 #: winerror.mc:286
3818 msgid "Network name deleted.\n"
3819 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3821 #: winerror.mc:291
3822 msgid "Network access denied.\n"
3823 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3825 #: winerror.mc:296
3826 msgid "Bad device type.\n"
3827 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3829 #: winerror.mc:301
3830 msgid "Bad network name.\n"
3831 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3833 #: winerror.mc:306
3834 msgid "Too many network names.\n"
3835 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3837 #: winerror.mc:311
3838 msgid "Too many network sessions.\n"
3839 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3841 #: winerror.mc:316
3842 msgid "Sharing paused.\n"
3843 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3845 #: winerror.mc:321
3846 msgid "Request not accepted.\n"
3847 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3849 #: winerror.mc:326
3850 msgid "Redirector paused.\n"
3851 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3853 #: winerror.mc:331
3854 msgid "File exists.\n"
3855 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3857 #: winerror.mc:336
3858 msgid "Cannot create.\n"
3859 msgstr "作成できません。\n"
3861 #: winerror.mc:341
3862 msgid "Int24 failure.\n"
3863 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3865 #: winerror.mc:346
3866 msgid "Out of structures.\n"
3867 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3869 #: winerror.mc:351
3870 msgid "Already assigned.\n"
3871 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3873 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3874 msgid "Invalid password.\n"
3875 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3877 #: winerror.mc:361
3878 msgid "Invalid parameter.\n"
3879 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3881 #: winerror.mc:366
3882 msgid "Net write fault.\n"
3883 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3885 #: winerror.mc:371
3886 msgid "No process slots.\n"
3887 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3889 #: winerror.mc:376
3890 msgid "Too many semaphores.\n"
3891 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3893 #: winerror.mc:381
3894 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3895 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3897 #: winerror.mc:386
3898 msgid "Semaphore is set.\n"
3899 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3901 #: winerror.mc:391
3902 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3903 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3905 #: winerror.mc:396
3906 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3907 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3909 #: winerror.mc:401
3910 msgid "Semaphore owner died.\n"
3911 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3913 #: winerror.mc:406
3914 msgid "Semaphore user limit.\n"
3915 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3917 #: winerror.mc:411
3918 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3919 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3921 #: winerror.mc:416
3922 msgid "Drive locked.\n"
3923 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3925 #: winerror.mc:421
3926 msgid "Broken pipe.\n"
3927 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3929 #: winerror.mc:426
3930 msgid "Open failed.\n"
3931 msgstr "オープン エラーです。\n"
3933 #: winerror.mc:431
3934 msgid "Buffer overflow.\n"
3935 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3937 #: winerror.mc:441
3938 msgid "No more search handles.\n"
3939 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3941 #: winerror.mc:446
3942 msgid "Invalid target handle.\n"
3943 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:451
3946 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3947 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:456
3950 msgid "Invalid verify switch.\n"
3951 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3953 #: winerror.mc:461
3954 msgid "Bad driver level.\n"
3955 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3957 #: winerror.mc:466
3958 msgid "Call not implemented.\n"
3959 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3961 #: winerror.mc:471
3962 msgid "Semaphore timeout.\n"
3963 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3965 #: winerror.mc:476
3966 msgid "Insufficient buffer.\n"
3967 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3969 #: winerror.mc:481
3970 msgid "Invalid name.\n"
3971 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3973 #: winerror.mc:486
3974 msgid "Invalid level.\n"
3975 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:491
3978 msgid "No volume label.\n"
3979 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3981 #: winerror.mc:496
3982 msgid "Module not found.\n"
3983 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3985 #: winerror.mc:501
3986 msgid "Procedure not found.\n"
3987 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3989 #: winerror.mc:506
3990 msgid "No children to wait for.\n"
3991 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3993 #: winerror.mc:511
3994 msgid "Child process has not completed.\n"
3995 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3997 #: winerror.mc:516
3998 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3999 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4001 #: winerror.mc:521
4002 msgid "Negative seek.\n"
4003 msgstr "負数シークです。\n"
4005 #: winerror.mc:531
4006 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4007 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4009 #: winerror.mc:536
4010 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4011 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4013 #: winerror.mc:541
4014 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4015 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4017 #: winerror.mc:546
4018 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4019 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4021 #: winerror.mc:551
4022 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4023 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4025 #: winerror.mc:556
4026 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4027 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4029 #: winerror.mc:561
4030 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4033 #: winerror.mc:566
4034 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4035 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4037 #: winerror.mc:571
4038 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4039 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4041 #: winerror.mc:576
4042 msgid "Drive is busy.\n"
4043 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4045 #: winerror.mc:581
4046 msgid "Same drive.\n"
4047 msgstr "同じドライブです。\n"
4049 #: winerror.mc:586
4050 msgid "Not toplevel directory.\n"
4051 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4053 #: winerror.mc:591
4054 msgid "Directory is not empty.\n"
4055 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4057 #: winerror.mc:596
4058 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4059 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4061 #: winerror.mc:601
4062 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4063 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4065 #: winerror.mc:606
4066 msgid "Path is busy.\n"
4067 msgstr "パスはビジーです。\n"
4069 #: winerror.mc:611
4070 msgid "Already a SUBST target.\n"
4071 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4073 #: winerror.mc:616
4074 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4075 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4077 #: winerror.mc:621
4078 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4079 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4081 #: winerror.mc:626
4082 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4083 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4085 #: winerror.mc:631
4086 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4087 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4089 #: winerror.mc:636
4090 msgid "Volume label too long.\n"
4091 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4093 #: winerror.mc:641
4094 msgid "Too many TCBs.\n"
4095 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4097 #: winerror.mc:646
4098 msgid "Signal refused.\n"
4099 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4101 #: winerror.mc:651
4102 msgid "Segment discarded.\n"
4103 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4105 #: winerror.mc:656
4106 msgid "Segment not locked.\n"
4107 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4109 #: winerror.mc:661
4110 msgid "Bad thread ID address.\n"
4111 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4113 #: winerror.mc:666
4114 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4115 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4117 #: winerror.mc:671
4118 msgid "Path is invalid.\n"
4119 msgstr "パス名が不正です。\n"
4121 #: winerror.mc:676
4122 msgid "Signal pending.\n"
4123 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4125 #: winerror.mc:681
4126 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4127 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4129 #: winerror.mc:686
4130 msgid "Lock failed.\n"
4131 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4133 #: winerror.mc:691
4134 msgid "Resource in use.\n"
4135 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4137 #: winerror.mc:696
4138 msgid "Cancel violation.\n"
4139 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4141 #: winerror.mc:701
4142 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4143 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4145 #: winerror.mc:706
4146 msgid "Invalid segment number.\n"
4147 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:711
4150 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4151 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:716
4154 msgid "File already exists.\n"
4155 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4157 #: winerror.mc:721
4158 msgid "Invalid flag number.\n"
4159 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:726
4162 msgid "Semaphore name not found.\n"
4163 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4165 #: winerror.mc:731
4166 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4167 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:736
4170 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4171 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:741
4174 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4175 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:746
4178 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4179 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:751
4182 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4183 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4185 #: winerror.mc:756
4186 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4187 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4189 #: winerror.mc:761
4190 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4191 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4193 #: winerror.mc:766
4194 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4195 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4197 #: winerror.mc:771
4198 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4199 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4201 #: winerror.mc:776
4202 msgid "IOPL not enabled.\n"
4203 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4205 #: winerror.mc:781
4206 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4209 #: winerror.mc:786
4210 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4211 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4213 #: winerror.mc:791
4214 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4215 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4217 #: winerror.mc:796
4218 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4219 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4221 #: winerror.mc:801
4222 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4223 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4225 #: winerror.mc:806
4226 msgid "Environment variable not found.\n"
4227 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4229 #: winerror.mc:811
4230 msgid "No signal sent.\n"
4231 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4233 #: winerror.mc:816
4234 msgid "File name is too long.\n"
4235 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4237 #: winerror.mc:821
4238 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4239 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4241 #: winerror.mc:826
4242 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4243 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4245 #: winerror.mc:831
4246 msgid "Invalid signal number.\n"
4247 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:836
4250 msgid "Error setting signal handler.\n"
4251 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4253 #: winerror.mc:841
4254 msgid "Segment locked.\n"
4255 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4257 #: winerror.mc:846
4258 msgid "Too many modules.\n"
4259 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4261 #: winerror.mc:851
4262 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4263 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4265 #: winerror.mc:856
4266 msgid "Machine type mismatch.\n"
4267 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4269 #: winerror.mc:861
4270 msgid "Bad pipe.\n"
4271 msgstr "不正なパイプです。\n"
4273 #: winerror.mc:866
4274 msgid "Pipe busy.\n"
4275 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4277 #: winerror.mc:871
4278 msgid "Pipe closed.\n"
4279 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4281 #: winerror.mc:876
4282 msgid "Pipe not connected.\n"
4283 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4285 #: winerror.mc:881
4286 msgid "More data available.\n"
4287 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4289 #: winerror.mc:886
4290 msgid "Session canceled.\n"
4291 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4293 #: winerror.mc:891
4294 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4295 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4297 #: winerror.mc:896
4298 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4299 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4301 #: winerror.mc:901
4302 msgid "No more data available.\n"
4303 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4305 #: winerror.mc:906
4306 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4307 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4309 #: winerror.mc:911
4310 msgid "Directory name invalid.\n"
4311 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4313 #: winerror.mc:916
4314 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4315 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4317 #: winerror.mc:921
4318 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4319 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4321 #: winerror.mc:926
4322 msgid "Extended attribute table full.\n"
4323 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4325 #: winerror.mc:931
4326 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4327 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4329 #: winerror.mc:936
4330 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4331 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4333 #: winerror.mc:941
4334 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4335 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4337 #: winerror.mc:946
4338 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4339 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4341 #: winerror.mc:951
4342 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4343 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4345 #: winerror.mc:956
4346 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4347 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4349 #: winerror.mc:961
4350 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4351 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4353 #: winerror.mc:966
4354 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4355 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4357 #: winerror.mc:971
4358 msgid "Invalid address.\n"
4359 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4361 #: winerror.mc:976
4362 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4363 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4365 #: winerror.mc:981
4366 msgid "Pipe connected.\n"
4367 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4369 #: winerror.mc:986
4370 msgid "Pipe listening.\n"
4371 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4373 #: winerror.mc:991
4374 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4375 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4377 #: winerror.mc:996
4378 msgid "I/O operation aborted.\n"
4379 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4381 #: winerror.mc:1001
4382 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4383 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4385 #: winerror.mc:1006
4386 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4387 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4389 #: winerror.mc:1011
4390 msgid "No access to memory location.\n"
4391 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4393 #: winerror.mc:1016
4394 msgid "Swap error.\n"
4395 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4397 #: winerror.mc:1021
4398 msgid "Stack overflow.\n"
4399 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4401 #: winerror.mc:1026
4402 msgid "Invalid message.\n"
4403 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4405 #: winerror.mc:1031
4406 msgid "Cannot complete.\n"
4407 msgstr "完了できません。\n"
4409 #: winerror.mc:1036
4410 msgid "Invalid flags.\n"
4411 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4413 #: winerror.mc:1041
4414 msgid "Unrecognized volume.\n"
4415 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4417 #: winerror.mc:1046
4418 msgid "File invalid.\n"
4419 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4421 #: winerror.mc:1051
4422 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4423 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4425 #: winerror.mc:1056
4426 msgid "Nonexistent token.\n"
4427 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4429 #: winerror.mc:1061
4430 msgid "Registry corrupt.\n"
4431 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4433 #: winerror.mc:1066
4434 msgid "Invalid key.\n"
4435 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4437 #: winerror.mc:1071
4438 msgid "Can't open registry key.\n"
4439 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4441 #: winerror.mc:1076
4442 msgid "Can't read registry key.\n"
4443 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4445 #: winerror.mc:1081
4446 msgid "Can't write registry key.\n"
4447 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4449 #: winerror.mc:1086
4450 msgid "Registry has been recovered.\n"
4451 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4453 #: winerror.mc:1091
4454 msgid "Registry is corrupt.\n"
4455 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4457 #: winerror.mc:1096
4458 msgid "I/O to registry failed.\n"
4459 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4461 #: winerror.mc:1101
4462 msgid "Not registry file.\n"
4463 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4465 #: winerror.mc:1106
4466 msgid "Key deleted.\n"
4467 msgstr "キーが削除されました。\n"
4469 #: winerror.mc:1111
4470 msgid "No registry log space.\n"
4471 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4473 #: winerror.mc:1116
4474 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4475 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4477 #: winerror.mc:1121
4478 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4479 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4481 #: winerror.mc:1126
4482 msgid "Notify change request in progress.\n"
4483 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4485 #: winerror.mc:1131
4486 msgid "Dependent services are running.\n"
4487 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4489 #: winerror.mc:1136
4490 msgid "Invalid service control.\n"
4491 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4493 #: winerror.mc:1141
4494 msgid "Service request timeout.\n"
4495 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4497 #: winerror.mc:1146
4498 msgid "Cannot create service thread.\n"
4499 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4501 #: winerror.mc:1151
4502 msgid "Service database locked.\n"
4503 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4505 #: winerror.mc:1156
4506 msgid "Service already running.\n"
4507 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4509 #: winerror.mc:1161
4510 msgid "Invalid service account.\n"
4511 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4513 #: winerror.mc:1166
4514 msgid "Service is disabled.\n"
4515 msgstr "サービスは無効です。\n"
4517 #: winerror.mc:1171
4518 msgid "Circular dependency.\n"
4519 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4521 #: winerror.mc:1176
4522 msgid "Service does not exist.\n"
4523 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4525 #: winerror.mc:1181
4526 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4527 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4529 #: winerror.mc:1186
4530 msgid "Service not active.\n"
4531 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4533 #: winerror.mc:1191
4534 msgid "Service controller connect failed.\n"
4535 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4537 #: winerror.mc:1196
4538 msgid "Exception in service.\n"
4539 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4541 #: winerror.mc:1201
4542 msgid "Database does not exist.\n"
4543 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4545 #: winerror.mc:1206
4546 msgid "Service-specific error.\n"
4547 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4549 #: winerror.mc:1211
4550 msgid "Process aborted.\n"
4551 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4553 #: winerror.mc:1216
4554 msgid "Service dependency failed.\n"
4555 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4557 #: winerror.mc:1221
4558 msgid "Service login failed.\n"
4559 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4561 #: winerror.mc:1226
4562 msgid "Service start-hang.\n"
4563 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4565 #: winerror.mc:1231
4566 msgid "Invalid service lock.\n"
4567 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4569 #: winerror.mc:1236
4570 msgid "Service marked for delete.\n"
4571 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4573 #: winerror.mc:1241
4574 msgid "Service exists.\n"
4575 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4577 #: winerror.mc:1246
4578 msgid "System running last-known-good config.\n"
4579 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4581 #: winerror.mc:1251
4582 msgid "Service dependency deleted.\n"
4583 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4585 #: winerror.mc:1256
4586 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4587 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4589 #: winerror.mc:1261
4590 msgid "Service not started since last boot.\n"
4591 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4593 #: winerror.mc:1266
4594 msgid "Duplicate service name.\n"
4595 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4597 #: winerror.mc:1271
4598 msgid "Different service account.\n"
4599 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4601 #: winerror.mc:1276
4602 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4603 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4605 #: winerror.mc:1281
4606 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4607 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4609 #: winerror.mc:1286
4610 msgid "No recovery program for service.\n"
4611 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4613 #: winerror.mc:1291
4614 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4615 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4617 #: winerror.mc:1296
4618 msgid "End of media.\n"
4619 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4621 #: winerror.mc:1301
4622 msgid "Filemark detected.\n"
4623 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4625 #: winerror.mc:1306
4626 msgid "Beginning of media.\n"
4627 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4629 #: winerror.mc:1311
4630 msgid "Setmark detected.\n"
4631 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4633 #: winerror.mc:1316
4634 msgid "No data detected.\n"
4635 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4637 #: winerror.mc:1321
4638 msgid "Partition failure.\n"
4639 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4641 #: winerror.mc:1326
4642 msgid "Invalid block length.\n"
4643 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4645 #: winerror.mc:1331
4646 msgid "Device not partitioned.\n"
4647 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4649 #: winerror.mc:1336
4650 msgid "Unable to lock media.\n"
4651 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4653 #: winerror.mc:1341
4654 msgid "Unable to unload media.\n"
4655 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4657 #: winerror.mc:1346
4658 msgid "Media changed.\n"
4659 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4661 #: winerror.mc:1351
4662 msgid "I/O bus reset.\n"
4663 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4665 #: winerror.mc:1356
4666 msgid "No media in drive.\n"
4667 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4669 #: winerror.mc:1361
4670 msgid "No Unicode translation.\n"
4671 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4673 #: winerror.mc:1366
4674 msgid "DLL init failed.\n"
4675 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4677 #: winerror.mc:1371
4678 msgid "Shutdown in progress.\n"
4679 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4681 #: winerror.mc:1376
4682 msgid "No shutdown in progress.\n"
4683 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4685 #: winerror.mc:1381
4686 msgid "I/O device error.\n"
4687 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4689 #: winerror.mc:1386
4690 msgid "No serial devices found.\n"
4691 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4693 #: winerror.mc:1391
4694 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4695 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4697 #: winerror.mc:1396
4698 msgid "Serial I/O completed.\n"
4699 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4701 #: winerror.mc:1401
4702 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4703 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4705 #: winerror.mc:1406
4706 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4707 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4709 #: winerror.mc:1411
4710 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4711 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4713 #: winerror.mc:1416
4714 msgid "Unknown floppy error.\n"
4715 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4717 #: winerror.mc:1421
4718 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4719 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4721 #: winerror.mc:1426
4722 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4723 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4725 #: winerror.mc:1431
4726 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4727 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4729 #: winerror.mc:1436
4730 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4731 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4733 #: winerror.mc:1441
4734 msgid "End of tape media.\n"
4735 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4737 #: winerror.mc:1446
4738 msgid "Not enough server memory.\n"
4739 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4741 #: winerror.mc:1451
4742 msgid "Possible deadlock.\n"
4743 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4745 #: winerror.mc:1456
4746 msgid "Incorrect alignment.\n"
4747 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4749 #: winerror.mc:1461
4750 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4751 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4753 #: winerror.mc:1466
4754 msgid "Set-power-state failed.\n"
4755 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4757 #: winerror.mc:1471
4758 msgid "Too many links.\n"
4759 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4761 #: winerror.mc:1476
4762 msgid "Newer windows version needed.\n"
4763 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4765 #: winerror.mc:1481
4766 msgid "Wrong operating system.\n"
4767 msgstr "OS が不適切です。\n"
4769 #: winerror.mc:1486
4770 msgid "Single-instance application.\n"
4771 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4773 #: winerror.mc:1491
4774 msgid "Real-mode application.\n"
4775 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4777 #: winerror.mc:1496
4778 msgid "Invalid DLL.\n"
4779 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4781 #: winerror.mc:1501
4782 msgid "No associated application.\n"
4783 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4785 #: winerror.mc:1506
4786 msgid "DDE failure.\n"
4787 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4789 #: winerror.mc:1511
4790 msgid "DLL not found.\n"
4791 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4793 #: winerror.mc:1516
4794 msgid "Out of user handles.\n"
4795 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4797 #: winerror.mc:1521
4798 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4799 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4801 #: winerror.mc:1526
4802 msgid "The source element is empty.\n"
4803 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4805 #: winerror.mc:1531
4806 msgid "The destination element is full.\n"
4807 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4809 #: winerror.mc:1536
4810 msgid "The element address is invalid.\n"
4811 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4813 #: winerror.mc:1541
4814 msgid "The magazine is not present.\n"
4815 msgstr "マガジンがありません。\n"
4817 #: winerror.mc:1546
4818 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4819 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4821 #: winerror.mc:1551
4822 msgid "The device requires cleaning.\n"
4823 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4825 #: winerror.mc:1556
4826 msgid "The device door is open.\n"
4827 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4829 #: winerror.mc:1561
4830 msgid "The device is not connected.\n"
4831 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4833 #: winerror.mc:1566
4834 msgid "Element not found.\n"
4835 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4837 #: winerror.mc:1571
4838 msgid "No match found.\n"
4839 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4841 #: winerror.mc:1576
4842 msgid "Property set not found.\n"
4843 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4845 #: winerror.mc:1581
4846 msgid "Point not found.\n"
4847 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4849 #: winerror.mc:1586
4850 msgid "No running tracking service.\n"
4851 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1591
4854 msgid "No such volume ID.\n"
4855 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4857 #: winerror.mc:1596
4858 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4859 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4861 #: winerror.mc:1601
4862 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4863 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4865 #: winerror.mc:1606
4866 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4867 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4869 #: winerror.mc:1611
4870 msgid "The journal is being deleted.\n"
4871 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4873 #: winerror.mc:1616
4874 msgid "The journal is not active.\n"
4875 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1621
4878 msgid "Potential matching file found.\n"
4879 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4881 #: winerror.mc:1626
4882 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4883 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4885 #: winerror.mc:1631
4886 msgid "Invalid device name.\n"
4887 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1636
4890 msgid "Connection unavailable.\n"
4891 msgstr "接続は利用できません。\n"
4893 #: winerror.mc:1641
4894 msgid "Device already remembered.\n"
4895 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4897 #: winerror.mc:1646
4898 msgid "No network or bad path.\n"
4899 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4901 #: winerror.mc:1651
4902 msgid "Invalid network provider name.\n"
4903 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1656
4906 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4907 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4909 #: winerror.mc:1661
4910 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4911 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4913 #: winerror.mc:1666
4914 msgid "Not a container.\n"
4915 msgstr "コンテナではありません。\n"
4917 #: winerror.mc:1671
4918 msgid "Extended error.\n"
4919 msgstr "拡張エラー。\n"
4921 #: winerror.mc:1676
4922 msgid "Invalid group name.\n"
4923 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1681
4926 msgid "Invalid computer name.\n"
4927 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4929 #: winerror.mc:1686
4930 msgid "Invalid event name.\n"
4931 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4933 #: winerror.mc:1691
4934 msgid "Invalid domain name.\n"
4935 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4937 #: winerror.mc:1696
4938 msgid "Invalid service name.\n"
4939 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4941 #: winerror.mc:1701
4942 msgid "Invalid network name.\n"
4943 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4945 #: winerror.mc:1706
4946 msgid "Invalid share name.\n"
4947 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4949 #: winerror.mc:1716
4950 msgid "Invalid message name.\n"
4951 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4953 #: winerror.mc:1721
4954 msgid "Invalid message destination.\n"
4955 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4957 #: winerror.mc:1726
4958 msgid "Session credential conflict.\n"
4959 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4961 #: winerror.mc:1731
4962 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4963 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4965 #: winerror.mc:1736
4966 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4967 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4969 #: winerror.mc:1741
4970 msgid "No network.\n"
4971 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4973 #: winerror.mc:1746
4974 msgid "Operation canceled by user.\n"
4975 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4977 #: winerror.mc:1751
4978 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4979 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4981 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4982 msgid "Connection refused.\n"
4983 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4985 #: winerror.mc:1761
4986 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4987 msgstr "接続は終了しました。\n"
4989 #: winerror.mc:1766
4990 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4991 msgstr ""
4992 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4994 #: winerror.mc:1771
4995 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4996 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4998 #: winerror.mc:1776
4999 msgid "Connection invalid.\n"
5000 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5002 #: winerror.mc:1781
5003 msgid "Connection is active.\n"
5004 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5006 #: winerror.mc:1786
5007 msgid "Network unreachable.\n"
5008 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5010 #: winerror.mc:1791
5011 msgid "Host unreachable.\n"
5012 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5014 #: winerror.mc:1796
5015 msgid "Protocol unreachable.\n"
5016 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5018 #: winerror.mc:1801
5019 msgid "Port unreachable.\n"
5020 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5022 #: winerror.mc:1806
5023 msgid "Request aborted.\n"
5024 msgstr "要求は中断されました。\n"
5026 #: winerror.mc:1811
5027 msgid "Connection aborted.\n"
5028 msgstr "接続は中断されました。\n"
5030 #: winerror.mc:1816
5031 msgid "Please retry operation.\n"
5032 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5034 #: winerror.mc:1821
5035 msgid "Connection count limit reached.\n"
5036 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5038 #: winerror.mc:1826
5039 msgid "Login time restriction.\n"
5040 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5042 #: winerror.mc:1831
5043 msgid "Login workstation restriction.\n"
5044 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5046 #: winerror.mc:1836
5047 msgid "Incorrect network address.\n"
5048 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1841
5051 msgid "Service already registered.\n"
5052 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5054 #: winerror.mc:1846
5055 msgid "Service not found.\n"
5056 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5058 #: winerror.mc:1851
5059 msgid "User not authenticated.\n"
5060 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5062 #: winerror.mc:1856
5063 msgid "User not logged on.\n"
5064 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5066 #: winerror.mc:1861
5067 msgid "Continue work in progress.\n"
5068 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5070 #: winerror.mc:1866
5071 msgid "Already initialized.\n"
5072 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5074 #: winerror.mc:1871
5075 msgid "No more local devices.\n"
5076 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1876
5079 msgid "The site does not exist.\n"
5080 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1881
5083 msgid "The domain controller already exists.\n"
5084 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5086 #: winerror.mc:1886
5087 msgid "Supported only when connected.\n"
5088 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5090 #: winerror.mc:1891
5091 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5092 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5094 #: winerror.mc:1896
5095 msgid "The user profile is invalid.\n"
5096 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1901
5099 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5100 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5102 #: winerror.mc:1906
5103 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5104 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5106 #: winerror.mc:1911
5107 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5108 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5110 #: winerror.mc:1916
5111 msgid "No quotas for account.\n"
5112 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5114 #: winerror.mc:1921
5115 msgid "Local user session key.\n"
5116 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5118 #: winerror.mc:1926
5119 msgid "Password too complex for LM.\n"
5120 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5122 #: winerror.mc:1931
5123 msgid "Unknown revision.\n"
5124 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5126 #: winerror.mc:1936
5127 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5128 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5130 #: winerror.mc:1941
5131 msgid "Invalid owner.\n"
5132 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5134 #: winerror.mc:1946
5135 msgid "Invalid primary group.\n"
5136 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5138 #: winerror.mc:1951
5139 msgid "No impersonation token.\n"
5140 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5142 #: winerror.mc:1956
5143 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5144 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5146 #: winerror.mc:1961
5147 msgid "No logon servers available.\n"
5148 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1966
5151 msgid "No such logon session.\n"
5152 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5154 #: winerror.mc:1971
5155 msgid "No such privilege.\n"
5156 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5158 #: winerror.mc:1976
5159 msgid "Privilege not held.\n"
5160 msgstr "特権がありません。\n"
5162 #: winerror.mc:1981
5163 msgid "Invalid account name.\n"
5164 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5166 #: winerror.mc:1986
5167 msgid "User already exists.\n"
5168 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5170 #: winerror.mc:1991
5171 msgid "No such user.\n"
5172 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5174 #: winerror.mc:1996
5175 msgid "Group already exists.\n"
5176 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5178 #: winerror.mc:2001
5179 msgid "No such group.\n"
5180 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5182 #: winerror.mc:2006
5183 msgid "User already in group.\n"
5184 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5186 #: winerror.mc:2011
5187 msgid "User not in group.\n"
5188 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5190 #: winerror.mc:2016
5191 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5192 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5194 #: winerror.mc:2021
5195 msgid "Wrong password.\n"
5196 msgstr "パスワードが違います。\n"
5198 #: winerror.mc:2026
5199 msgid "Ill-formed password.\n"
5200 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5202 #: winerror.mc:2031
5203 msgid "Password restriction.\n"
5204 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5206 #: winerror.mc:2036
5207 msgid "Logon failure.\n"
5208 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5210 #: winerror.mc:2041
5211 msgid "Account restriction.\n"
5212 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5214 #: winerror.mc:2046
5215 msgid "Invalid logon hours.\n"
5216 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5218 #: winerror.mc:2051
5219 msgid "Invalid workstation.\n"
5220 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5222 #: winerror.mc:2056
5223 msgid "Password expired.\n"
5224 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5226 #: winerror.mc:2061
5227 msgid "Account disabled.\n"
5228 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5230 #: winerror.mc:2066
5231 msgid "No security ID mapped.\n"
5232 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5234 #: winerror.mc:2071
5235 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5236 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5238 #: winerror.mc:2076
5239 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5240 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5242 #: winerror.mc:2081
5243 msgid "Invalid sub authority.\n"
5244 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2086
5247 msgid "Invalid ACL.\n"
5248 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5250 #: winerror.mc:2091
5251 msgid "Invalid SID.\n"
5252 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2096
5255 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5256 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5258 #: winerror.mc:2101
5259 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5260 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5262 #: winerror.mc:2106
5263 msgid "Server disabled.\n"
5264 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5266 #: winerror.mc:2111
5267 msgid "Server not disabled.\n"
5268 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5270 #: winerror.mc:2116
5271 msgid "Invalid ID authority.\n"
5272 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5274 #: winerror.mc:2121
5275 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5276 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5278 #: winerror.mc:2126
5279 msgid "Invalid group attributes.\n"
5280 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5282 #: winerror.mc:2131
5283 msgid "Bad impersonation level.\n"
5284 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5286 #: winerror.mc:2136
5287 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5288 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5290 #: winerror.mc:2141
5291 msgid "Bad validation class.\n"
5292 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5294 #: winerror.mc:2146
5295 msgid "Bad token type.\n"
5296 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5298 #: winerror.mc:2151
5299 msgid "No security on object.\n"
5300 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5302 #: winerror.mc:2156
5303 msgid "Can't access domain information.\n"
5304 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5306 #: winerror.mc:2161
5307 msgid "Invalid server state.\n"
5308 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5310 #: winerror.mc:2166
5311 msgid "Invalid domain state.\n"
5312 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5314 #: winerror.mc:2171
5315 msgid "Invalid domain role.\n"
5316 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5318 #: winerror.mc:2176
5319 msgid "No such domain.\n"
5320 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2181
5323 msgid "Domain already exists.\n"
5324 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5326 #: winerror.mc:2186
5327 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5328 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5330 #: winerror.mc:2191
5331 msgid "Internal database corruption.\n"
5332 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5334 #: winerror.mc:2196
5335 msgid "Internal error.\n"
5336 msgstr "内部エラーです。\n"
5338 #: winerror.mc:2201
5339 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5340 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5342 #: winerror.mc:2206
5343 msgid "Bad descriptor format.\n"
5344 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5346 #: winerror.mc:2211
5347 msgid "Not a logon process.\n"
5348 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5350 #: winerror.mc:2216
5351 msgid "Logon session ID exists.\n"
5352 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5354 #: winerror.mc:2221
5355 msgid "Unknown authentication package.\n"
5356 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5358 #: winerror.mc:2226
5359 msgid "Bad logon session state.\n"
5360 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5362 #: winerror.mc:2231
5363 msgid "Logon session ID collision.\n"
5364 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5366 #: winerror.mc:2236
5367 msgid "Invalid logon type.\n"
5368 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5370 #: winerror.mc:2241
5371 msgid "Cannot impersonate.\n"
5372 msgstr "偽装できません。\n"
5374 #: winerror.mc:2246
5375 msgid "Invalid transaction state.\n"
5376 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5378 #: winerror.mc:2251
5379 msgid "Security DB commit failure.\n"
5380 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5382 #: winerror.mc:2256
5383 msgid "Account is built-in.\n"
5384 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5386 #: winerror.mc:2261
5387 msgid "Group is built-in.\n"
5388 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5390 #: winerror.mc:2266
5391 msgid "User is built-in.\n"
5392 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5394 #: winerror.mc:2271
5395 msgid "Group is primary for user.\n"
5396 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5398 #: winerror.mc:2276
5399 msgid "Token already in use.\n"
5400 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5402 #: winerror.mc:2281
5403 msgid "No such local group.\n"
5404 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5406 #: winerror.mc:2286
5407 msgid "User not in local group.\n"
5408 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5410 #: winerror.mc:2291
5411 msgid "User already in local group.\n"
5412 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5414 #: winerror.mc:2296
5415 msgid "Local group already exists.\n"
5416 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5418 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5419 msgid "Logon type not granted.\n"
5420 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5422 #: winerror.mc:2306
5423 msgid "Too many secrets.\n"
5424 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5426 #: winerror.mc:2311
5427 msgid "Secret too long.\n"
5428 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5430 #: winerror.mc:2316
5431 msgid "Internal security DB error.\n"
5432 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5434 #: winerror.mc:2321
5435 msgid "Too many context IDs.\n"
5436 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5438 #: winerror.mc:2331
5439 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5440 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5442 #: winerror.mc:2336
5443 msgid "No such member.\n"
5444 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5446 #: winerror.mc:2341
5447 msgid "Invalid member.\n"
5448 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2346
5451 msgid "Too many SIDs.\n"
5452 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5454 #: winerror.mc:2351
5455 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5456 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5458 #: winerror.mc:2356
5459 msgid "No inheritable components.\n"
5460 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5462 #: winerror.mc:2361
5463 msgid "File or directory corrupt.\n"
5464 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5466 #: winerror.mc:2366
5467 msgid "Disk is corrupt.\n"
5468 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5470 #: winerror.mc:2371
5471 msgid "No user session key.\n"
5472 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5474 #: winerror.mc:2376
5475 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5476 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5478 #: winerror.mc:2381
5479 msgid "Wrong target name.\n"
5480 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:2386
5483 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5484 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5486 #: winerror.mc:2391
5487 msgid "Time skew between client and server.\n"
5488 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5490 #: winerror.mc:2396
5491 msgid "Invalid window handle.\n"
5492 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5494 #: winerror.mc:2401
5495 msgid "Invalid menu handle.\n"
5496 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:2406
5499 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5500 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5502 #: winerror.mc:2411
5503 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5504 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5506 #: winerror.mc:2416
5507 msgid "Invalid hook handle.\n"
5508 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5510 #: winerror.mc:2421
5511 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5512 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5514 #: winerror.mc:2426
5515 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5516 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5518 #: winerror.mc:2431
5519 msgid "Can't find window class.\n"
5520 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5522 #: winerror.mc:2436
5523 msgid "Window owned by another thread.\n"
5524 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5526 #: winerror.mc:2441
5527 msgid "Hotkey already registered.\n"
5528 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5530 #: winerror.mc:2446
5531 msgid "Class already exists.\n"
5532 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5534 #: winerror.mc:2451
5535 msgid "Class does not exist.\n"
5536 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5538 #: winerror.mc:2456
5539 msgid "Class has open windows.\n"
5540 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5542 #: winerror.mc:2461
5543 msgid "Invalid index.\n"
5544 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5546 #: winerror.mc:2466
5547 msgid "Invalid icon handle.\n"
5548 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5550 #: winerror.mc:2471
5551 msgid "Private dialog index.\n"
5552 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5554 #: winerror.mc:2476
5555 msgid "List box ID not found.\n"
5556 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5558 #: winerror.mc:2481
5559 msgid "No wildcard characters.\n"
5560 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5562 #: winerror.mc:2486
5563 msgid "Clipboard not open.\n"
5564 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5566 #: winerror.mc:2491
5567 msgid "Hotkey not registered.\n"
5568 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5570 #: winerror.mc:2496
5571 msgid "Not a dialog window.\n"
5572 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2501
5575 msgid "Control ID not found.\n"
5576 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5578 #: winerror.mc:2506
5579 msgid "Invalid combobox message.\n"
5580 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2511
5583 msgid "Not a combobox window.\n"
5584 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2516
5587 msgid "Invalid edit height.\n"
5588 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2521
5591 msgid "DC not found.\n"
5592 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5594 #: winerror.mc:2526
5595 msgid "Invalid hook filter.\n"
5596 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2531
5599 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5600 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2536
5603 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5604 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5606 #: winerror.mc:2541
5607 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5608 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5610 #: winerror.mc:2546
5611 msgid "Journal hook already set.\n"
5612 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5614 #: winerror.mc:2551
5615 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5616 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5618 #: winerror.mc:2556
5619 msgid "Invalid list box message.\n"
5620 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2561
5623 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5624 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5626 #: winerror.mc:2566
5627 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5628 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2571
5631 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5632 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5634 #: winerror.mc:2576
5635 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5636 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5638 #: winerror.mc:2581
5639 msgid "Window has no system menu.\n"
5640 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2586
5643 msgid "Invalid message box style.\n"
5644 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2591
5647 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5648 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2596
5651 msgid "Screen already locked.\n"
5652 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5654 #: winerror.mc:2601
5655 msgid "Window handles have different parents.\n"
5656 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2606
5659 msgid "Not a child window.\n"
5660 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2611
5663 msgid "Invalid GW command.\n"
5664 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2616
5667 msgid "Invalid thread ID.\n"
5668 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2621
5671 msgid "Not an MDI child window.\n"
5672 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2626
5675 msgid "Popup menu already active.\n"
5676 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5678 #: winerror.mc:2631
5679 msgid "No scrollbars.\n"
5680 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2636
5683 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5684 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5686 #: winerror.mc:2641
5687 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5688 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2646
5691 msgid "No system resources.\n"
5692 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5694 #: winerror.mc:2651
5695 msgid "No non-paged system resources.\n"
5696 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2656
5699 msgid "No paged system resources.\n"
5700 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5702 #: winerror.mc:2661
5703 msgid "No working set quota.\n"
5704 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5706 #: winerror.mc:2666
5707 msgid "No page file quota.\n"
5708 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2671
5711 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5712 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5714 #: winerror.mc:2676
5715 msgid "Menu item not found.\n"
5716 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5718 #: winerror.mc:2681
5719 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5720 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5722 #: winerror.mc:2686
5723 msgid "Hook type not allowed.\n"
5724 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5726 #: winerror.mc:2691
5727 msgid "Interactive window station required.\n"
5728 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5730 #: winerror.mc:2696
5731 msgid "Timeout.\n"
5732 msgstr "タイムアウトです。\n"
5734 #: winerror.mc:2701
5735 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5736 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5738 #: winerror.mc:2706
5739 msgid "Event log file corrupt.\n"
5740 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5742 #: winerror.mc:2711
5743 msgid "Event log can't start.\n"
5744 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5746 #: winerror.mc:2716
5747 msgid "Event log file full.\n"
5748 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5750 #: winerror.mc:2721
5751 msgid "Event log file changed.\n"
5752 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5754 #: winerror.mc:2726
5755 msgid "Installer service failed.\n"
5756 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5758 #: winerror.mc:2731
5759 msgid "Installation aborted by user.\n"
5760 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5762 #: winerror.mc:2736
5763 msgid "Installation failure.\n"
5764 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5766 #: winerror.mc:2741
5767 msgid "Installation suspended.\n"
5768 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5770 #: winerror.mc:2746
5771 msgid "Unknown product.\n"
5772 msgstr "未知の製品です。\n"
5774 #: winerror.mc:2751
5775 msgid "Unknown feature.\n"
5776 msgstr "未知の機能です。\n"
5778 #: winerror.mc:2756
5779 msgid "Unknown component.\n"
5780 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5782 #: winerror.mc:2761
5783 msgid "Unknown property.\n"
5784 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5786 #: winerror.mc:2766
5787 msgid "Invalid handle state.\n"
5788 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5790 #: winerror.mc:2771
5791 msgid "Bad configuration.\n"
5792 msgstr "正しくない設定です。\n"
5794 #: winerror.mc:2776
5795 msgid "Index is missing.\n"
5796 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5798 #: winerror.mc:2781
5799 msgid "Installation source is missing.\n"
5800 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5802 #: winerror.mc:2786
5803 msgid "Wrong installation package version.\n"
5804 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5806 #: winerror.mc:2791
5807 msgid "Product uninstalled.\n"
5808 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5810 #: winerror.mc:2796
5811 msgid "Invalid query syntax.\n"
5812 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5814 #: winerror.mc:2801
5815 msgid "Invalid field.\n"
5816 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5818 #: winerror.mc:2806
5819 msgid "Device removed.\n"
5820 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5822 #: winerror.mc:2811
5823 msgid "Installation already running.\n"
5824 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5826 #: winerror.mc:2816
5827 msgid "Installation package failed to open.\n"
5828 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5830 #: winerror.mc:2821
5831 msgid "Installation package is invalid.\n"
5832 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5834 #: winerror.mc:2826
5835 msgid "Installer user interface failed.\n"
5836 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5838 #: winerror.mc:2831
5839 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5840 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5842 #: winerror.mc:2836
5843 msgid "Installation language not supported.\n"
5844 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5846 #: winerror.mc:2841
5847 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5848 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5850 #: winerror.mc:2846
5851 msgid "Installation package rejected.\n"
5852 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5854 #: winerror.mc:2851
5855 msgid "Function could not be called.\n"
5856 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5858 #: winerror.mc:2856
5859 msgid "Function failed.\n"
5860 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5862 #: winerror.mc:2861
5863 msgid "Invalid table.\n"
5864 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5866 #: winerror.mc:2866
5867 msgid "Data type mismatch.\n"
5868 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5870 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5871 msgid "Unsupported type.\n"
5872 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5874 #: winerror.mc:2876
5875 msgid "Creation failed.\n"
5876 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5878 #: winerror.mc:2881
5879 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5880 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2886
5883 msgid "Installation platform not supported.\n"
5884 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5886 #: winerror.mc:2891
5887 msgid "Installer not used.\n"
5888 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5890 #: winerror.mc:2896
5891 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5892 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5894 #: winerror.mc:2901
5895 msgid "Invalid patch package.\n"
5896 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5898 #: winerror.mc:2906
5899 msgid "Unsupported patch package.\n"
5900 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5902 #: winerror.mc:2911
5903 msgid "Another version is installed.\n"
5904 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5906 #: winerror.mc:2916
5907 msgid "Invalid command line.\n"
5908 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5910 #: winerror.mc:2921
5911 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5912 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5914 #: winerror.mc:2926
5915 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5916 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5918 #: winerror.mc:2931
5919 msgid "Invalid string binding.\n"
5920 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5922 #: winerror.mc:2936
5923 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5924 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5926 #: winerror.mc:2941
5927 msgid "Invalid binding.\n"
5928 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5930 #: winerror.mc:2946
5931 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5932 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5934 #: winerror.mc:2951
5935 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5936 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5938 #: winerror.mc:2956
5939 msgid "Invalid string UUID.\n"
5940 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5942 #: winerror.mc:2961
5943 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5944 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5946 #: winerror.mc:2966
5947 msgid "Invalid network address.\n"
5948 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5950 #: winerror.mc:2971
5951 msgid "No endpoint found.\n"
5952 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5954 #: winerror.mc:2976
5955 msgid "Invalid timeout value.\n"
5956 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5958 #: winerror.mc:2981
5959 msgid "Object UUID not found.\n"
5960 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5962 #: winerror.mc:2986
5963 msgid "UUID already registered.\n"
5964 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5966 #: winerror.mc:2991
5967 msgid "UUID type already registered.\n"
5968 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5970 #: winerror.mc:2996
5971 msgid "Server already listening.\n"
5972 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5974 #: winerror.mc:3001
5975 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5976 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5978 #: winerror.mc:3006
5979 msgid "RPC server not listening.\n"
5980 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5982 #: winerror.mc:3011
5983 msgid "Unknown manager type.\n"
5984 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5986 #: winerror.mc:3016
5987 msgid "Unknown interface.\n"
5988 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5990 #: winerror.mc:3021
5991 msgid "No bindings.\n"
5992 msgstr "バインディングがありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3026
5995 msgid "No protocol sequences.\n"
5996 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5998 #: winerror.mc:3031
5999 msgid "Can't create endpoint.\n"
6000 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6002 #: winerror.mc:3036
6003 msgid "Out of resources.\n"
6004 msgstr "リソースが足りません。\n"
6006 #: winerror.mc:3041
6007 msgid "RPC server unavailable.\n"
6008 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6010 #: winerror.mc:3046
6011 msgid "RPC server too busy.\n"
6012 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6014 #: winerror.mc:3051
6015 msgid "Invalid network options.\n"
6016 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:3056
6019 msgid "No RPC call active.\n"
6020 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6022 #: winerror.mc:3061
6023 msgid "RPC call failed.\n"
6024 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6026 #: winerror.mc:3066
6027 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6028 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6030 #: winerror.mc:3071
6031 msgid "RPC protocol error.\n"
6032 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6034 #: winerror.mc:3076
6035 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6036 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6038 #: winerror.mc:3086
6039 msgid "Invalid tag.\n"
6040 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6042 #: winerror.mc:3091
6043 msgid "Invalid array bounds.\n"
6044 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6046 #: winerror.mc:3096
6047 msgid "No entry name.\n"
6048 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6050 #: winerror.mc:3101
6051 msgid "Invalid name syntax.\n"
6052 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6054 #: winerror.mc:3106
6055 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6056 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6058 #: winerror.mc:3111
6059 msgid "No network address.\n"
6060 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3116
6063 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6064 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6066 #: winerror.mc:3121
6067 msgid "Unknown authentication type.\n"
6068 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6070 #: winerror.mc:3126
6071 msgid "Maximum calls too low.\n"
6072 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6074 #: winerror.mc:3131
6075 msgid "String too long.\n"
6076 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6078 #: winerror.mc:3136
6079 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6080 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6082 #: winerror.mc:3141
6083 msgid "Procedure number out of range.\n"
6084 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6086 #: winerror.mc:3146
6087 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6088 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6090 #: winerror.mc:3151
6091 msgid "Unknown authentication service.\n"
6092 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6094 #: winerror.mc:3156
6095 msgid "Unknown authentication level.\n"
6096 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6098 #: winerror.mc:3161
6099 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6100 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6102 #: winerror.mc:3166
6103 msgid "Unknown authorization service.\n"
6104 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6106 #: winerror.mc:3171
6107 msgid "Invalid entry.\n"
6108 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6110 #: winerror.mc:3176
6111 msgid "Can't perform operation.\n"
6112 msgstr "操作を実施できません。\n"
6114 #: winerror.mc:3181
6115 msgid "Endpoints not registered.\n"
6116 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6118 #: winerror.mc:3186
6119 msgid "Nothing to export.\n"
6120 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6122 #: winerror.mc:3191
6123 msgid "Incomplete name.\n"
6124 msgstr "不完全な名前です。\n"
6126 #: winerror.mc:3196
6127 msgid "Invalid version option.\n"
6128 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6130 #: winerror.mc:3201
6131 msgid "No more members.\n"
6132 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6134 #: winerror.mc:3206
6135 msgid "Not all objects unexported.\n"
6136 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6138 #: winerror.mc:3211
6139 msgid "Interface not found.\n"
6140 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6142 #: winerror.mc:3216
6143 msgid "Entry already exists.\n"
6144 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6146 #: winerror.mc:3221
6147 msgid "Entry not found.\n"
6148 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6150 #: winerror.mc:3226
6151 msgid "Name service unavailable.\n"
6152 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6154 #: winerror.mc:3231
6155 msgid "Invalid network address family.\n"
6156 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6158 #: winerror.mc:3236
6159 msgid "Operation not supported.\n"
6160 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6162 #: winerror.mc:3241
6163 msgid "No security context available.\n"
6164 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6166 #: winerror.mc:3246
6167 msgid "RPCInternal error.\n"
6168 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6170 #: winerror.mc:3251
6171 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6172 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6174 #: winerror.mc:3256
6175 msgid "Address error.\n"
6176 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6178 #: winerror.mc:3261
6179 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6180 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6182 #: winerror.mc:3266
6183 msgid "Floating-point underflow.\n"
6184 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6186 #: winerror.mc:3271
6187 msgid "Floating-point overflow.\n"
6188 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6190 #: winerror.mc:3276
6191 msgid "No more entries.\n"
6192 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6194 #: winerror.mc:3281
6195 msgid "Character translation table open failed.\n"
6196 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6198 #: winerror.mc:3286
6199 msgid "Character translation table file too small.\n"
6200 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6202 #: winerror.mc:3291
6203 msgid "Null context handle.\n"
6204 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6206 #: winerror.mc:3296
6207 msgid "Context handle damaged.\n"
6208 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6210 #: winerror.mc:3301
6211 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6212 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6214 #: winerror.mc:3306
6215 msgid "Cannot get call handle.\n"
6216 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6218 #: winerror.mc:3311
6219 msgid "Null reference pointer.\n"
6220 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6222 #: winerror.mc:3316
6223 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6224 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6226 #: winerror.mc:3321
6227 msgid "Byte count too small.\n"
6228 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6230 #: winerror.mc:3326
6231 msgid "Bad stub data.\n"
6232 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6234 #: winerror.mc:3331
6235 msgid "Invalid user buffer.\n"
6236 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3336
6239 msgid "Unrecognized media.\n"
6240 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6242 #: winerror.mc:3341
6243 msgid "No trust secret.\n"
6244 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6246 #: winerror.mc:3346
6247 msgid "No trust SAM account.\n"
6248 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3351
6251 msgid "Trusted domain failure.\n"
6252 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6254 #: winerror.mc:3356
6255 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6256 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6258 #: winerror.mc:3361
6259 msgid "Trust logon failure.\n"
6260 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6262 #: winerror.mc:3366
6263 msgid "RPC call already in progress.\n"
6264 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6266 #: winerror.mc:3371
6267 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6268 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6270 #: winerror.mc:3376
6271 msgid "Account expired.\n"
6272 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6274 #: winerror.mc:3381
6275 msgid "Redirector has open handles.\n"
6276 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6278 #: winerror.mc:3386
6279 msgid "Printer driver already installed.\n"
6280 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6282 #: winerror.mc:3391
6283 msgid "Unknown port.\n"
6284 msgstr "認識できないポートです。\n"
6286 #: winerror.mc:3396
6287 msgid "Unknown printer driver.\n"
6288 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6290 #: winerror.mc:3401
6291 msgid "Unknown print processor.\n"
6292 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6294 #: winerror.mc:3406
6295 msgid "Invalid separator file.\n"
6296 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6298 #: winerror.mc:3411
6299 msgid "Invalid priority.\n"
6300 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6302 #: winerror.mc:3416
6303 msgid "Invalid printer name.\n"
6304 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6306 #: winerror.mc:3421
6307 msgid "Printer already exists.\n"
6308 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6310 #: winerror.mc:3426
6311 msgid "Invalid printer command.\n"
6312 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3431
6315 msgid "Invalid data type.\n"
6316 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3436
6319 msgid "Invalid environment.\n"
6320 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6322 #: winerror.mc:3441
6323 msgid "No more bindings.\n"
6324 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6326 #: winerror.mc:3446
6327 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6328 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6330 #: winerror.mc:3451
6331 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6332 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6334 #: winerror.mc:3456
6335 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6336 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6338 #: winerror.mc:3461
6339 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6340 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6342 #: winerror.mc:3466
6343 msgid "Server has open handles.\n"
6344 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6346 #: winerror.mc:3471
6347 msgid "Resource data not found.\n"
6348 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6350 #: winerror.mc:3476
6351 msgid "Resource type not found.\n"
6352 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6354 #: winerror.mc:3481
6355 msgid "Resource name not found.\n"
6356 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6358 #: winerror.mc:3486
6359 msgid "Resource language not found.\n"
6360 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6362 #: winerror.mc:3491
6363 msgid "Not enough quota.\n"
6364 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6366 #: winerror.mc:3496
6367 msgid "No interfaces.\n"
6368 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6370 #: winerror.mc:3501
6371 msgid "RPC call canceled.\n"
6372 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6374 #: winerror.mc:3506
6375 msgid "Binding incomplete.\n"
6376 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6378 #: winerror.mc:3511
6379 msgid "RPC comm failure.\n"
6380 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6382 #: winerror.mc:3516
6383 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6384 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6386 #: winerror.mc:3521
6387 msgid "No principal name registered.\n"
6388 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6390 #: winerror.mc:3526
6391 msgid "Not an RPC error.\n"
6392 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3531
6395 msgid "UUID is local only.\n"
6396 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6398 #: winerror.mc:3536
6399 msgid "Security package error.\n"
6400 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6402 #: winerror.mc:3541
6403 msgid "Thread not canceled.\n"
6404 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6406 #: winerror.mc:3546
6407 msgid "Invalid handle operation.\n"
6408 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6410 #: winerror.mc:3551
6411 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6412 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6414 #: winerror.mc:3556
6415 msgid "Wrong stub version.\n"
6416 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6418 #: winerror.mc:3561
6419 msgid "Invalid pipe object.\n"
6420 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3566
6423 msgid "Wrong pipe order.\n"
6424 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6426 #: winerror.mc:3571
6427 msgid "Wrong pipe version.\n"
6428 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6430 #: winerror.mc:3576
6431 msgid "Group member not found.\n"
6432 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6434 #: winerror.mc:3581
6435 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6436 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6438 #: winerror.mc:3586
6439 msgid "Invalid object.\n"
6440 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6442 #: winerror.mc:3591
6443 msgid "Invalid time.\n"
6444 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6446 #: winerror.mc:3596
6447 msgid "Invalid form name.\n"
6448 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6450 #: winerror.mc:3601
6451 msgid "Invalid form size.\n"
6452 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6454 #: winerror.mc:3606
6455 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6456 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6458 #: winerror.mc:3611
6459 msgid "Printer deleted.\n"
6460 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6462 #: winerror.mc:3616
6463 msgid "Invalid printer state.\n"
6464 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6466 #: winerror.mc:3621
6467 msgid "User must change password.\n"
6468 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6470 #: winerror.mc:3626
6471 msgid "Domain controller not found.\n"
6472 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6474 #: winerror.mc:3631
6475 msgid "Account locked out.\n"
6476 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6478 #: winerror.mc:3636
6479 msgid "Invalid pixel format.\n"
6480 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6482 #: winerror.mc:3641
6483 msgid "Invalid driver.\n"
6484 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6486 #: winerror.mc:3646
6487 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6488 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3651
6491 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6492 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6494 #: winerror.mc:3656
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6496 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6498 #: winerror.mc:3661
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6500 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6502 #: winerror.mc:3666
6503 msgid "RPC pipe closed.\n"
6504 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6506 #: winerror.mc:3671
6507 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6508 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6510 #: winerror.mc:3676
6511 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6512 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6514 #: winerror.mc:3681
6515 msgid "No site name available.\n"
6516 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6518 #: winerror.mc:3686
6519 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6520 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6522 #: winerror.mc:3691
6523 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6524 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6526 #: winerror.mc:3696
6527 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6528 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6530 #: winerror.mc:3701
6531 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6532 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6534 #: winerror.mc:3706
6535 msgid "The interface could not be exported.\n"
6536 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6538 #: winerror.mc:3711
6539 msgid "The profile could not be added.\n"
6540 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6542 #: winerror.mc:3716
6543 msgid "The profile element could not be added.\n"
6544 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6546 #: winerror.mc:3721
6547 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6548 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6550 #: winerror.mc:3726
6551 msgid "The group element could not be added.\n"
6552 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6554 #: winerror.mc:3731
6555 msgid "The group element could not be removed.\n"
6556 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6558 #: winerror.mc:3736
6559 msgid "The username could not be found.\n"
6560 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6562 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6563 msgid "Local Port"
6564 msgstr "ローカル ポート"
6566 #: localspl.rc:29
6567 msgid "Local Monitor"
6568 msgstr "ローカル モニタ"
6570 #: localui.rc:36
6571 msgid "Add a Local Port"
6572 msgstr "ローカル ポートの追加"
6574 #: localui.rc:39
6575 msgid "&Enter the port name to add:"
6576 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6578 #: localui.rc:48
6579 msgid "Configure LPT Port"
6580 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6582 #: localui.rc:51
6583 msgid "Timeout (seconds)"
6584 msgstr "タイムアウト (秒)"
6586 #: localui.rc:52
6587 msgid "&Transmission Retry:"
6588 msgstr "再送回数(&T):"
6590 #: localui.rc:29
6591 msgid "'%s' is not a valid port name"
6592 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6594 #: localui.rc:30
6595 msgid "Port %s already exists"
6596 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6598 #: localui.rc:31
6599 msgid "This port has no options to configure"
6600 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6602 #: mapi32.rc:28
6603 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6604 msgstr ""
6605 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6606 "した。"
6608 #: mapi32.rc:29
6609 msgid "Send Mail"
6610 msgstr "メール送信"
6612 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6613 msgid "Enter Network Password"
6614 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6616 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6617 msgid "Please enter your username and password:"
6618 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6620 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6621 msgid "Proxy"
6622 msgstr "プロキシ"
6624 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6625 msgid "User"
6626 msgstr "ユーザー名"
6628 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6629 msgid "Password"
6630 msgstr "パスワード"
6632 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6633 msgid "&Save this password (insecure)"
6634 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6636 #: mpr.rc:27
6637 msgid "Entire Network"
6638 msgstr "ネットワーク全体"
6640 #: msacm32.rc:27
6641 msgid "Sound Selection"
6642 msgstr "サウンドの選択"
6644 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6645 msgid "&Save As..."
6646 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6648 #: msacm32.rc:39
6649 msgid "&Format:"
6650 msgstr "フォーマット(&F):"
6652 #: msacm32.rc:44
6653 msgid "&Attributes:"
6654 msgstr "属性(&A):"
6656 #: mshtml.rc:37
6657 msgid "Hyperlink"
6658 msgstr "ハイパーリンク"
6660 #: mshtml.rc:40
6661 msgid "Hyperlink Information"
6662 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6664 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6665 msgid "&Type:"
6666 msgstr "タイプ(&T):"
6668 #: mshtml.rc:43
6669 msgid "&URL:"
6670 msgstr "&URL:"
6672 #: mshtml.rc:31
6673 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6674 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6676 #: mshtml.rc:32
6677 msgid "HTML Document"
6678 msgstr "HTML 文書"
6680 #: mshtml.rc:26
6681 msgid "Downloading from %s..."
6682 msgstr "%s からダウンロード中..."
6684 #: mshtml.rc:25
6685 msgid "Done"
6686 msgstr "完了"
6688 #: msi.rc:27
6689 msgid ""
6690 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6691 "file path and try again."
6692 msgstr ""
6693 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6694 "度試してください。"
6696 #: msi.rc:28
6697 msgid "path %s not found"
6698 msgstr "パス %s が見つかりません"
6700 #: msi.rc:29
6701 msgid "insert disk %s"
6702 msgstr "ディスク %s を挿入"
6704 #: msi.rc:30
6705 msgid ""
6706 "Windows Installer %s\n"
6707 "\n"
6708 "Usage:\n"
6709 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6710 "\n"
6711 "Install a product:\n"
6712 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/a package [property]\n"
6715 "Repair an installation:\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6717 "Uninstall a product:\n"
6718 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6720 "Advertise a product:\n"
6721 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6722 "Apply a patch:\n"
6723 "\t/p patch_package [property]\n"
6724 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6725 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6728 "Register the MSI Service:\n"
6729 "\t/y\n"
6730 "Unregister the MSI Service:\n"
6731 "\t/z\n"
6732 "Display this help:\n"
6733 "\t/help\n"
6734 "\t/?\n"
6735 msgstr ""
6736 "Windows インストーラ %s\n"
6737 "\n"
6738 "使い方:\n"
6739 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6740 "\n"
6741 "製品のインストール:\n"
6742 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6743 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6744 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6745 "インストール済み製品の修復:\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6747 "製品のアンインストール:\n"
6748 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6749 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6750 "製品のアドバタイズ:\n"
6751 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6752 "パッチの適用:\n"
6753 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6754 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6755 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "MSI サービスの登録:\n"
6759 "\t/y\n"
6760 "MSI サービスの登録解除:\n"
6761 "\t/z\n"
6762 "このヘルプの表示:\n"
6763 "\t/help\n"
6764 "\t/?\n"
6766 #: msi.rc:57
6767 msgid "enter which folder contains %s"
6768 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6770 #: msi.rc:58
6771 msgid "install source for feature missing"
6772 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6774 #: msi.rc:59
6775 msgid "network drive for feature missing"
6776 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6778 #: msi.rc:60
6779 msgid "feature from:"
6780 msgstr "機能の導入元:"
6782 #: msi.rc:61
6783 msgid "choose which folder contains %s"
6784 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6786 #: msrle32.rc:28
6787 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6788 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6790 #: msrle32.rc:29
6791 msgid ""
6792 "Wine MS-RLE video codec\n"
6793 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6794 msgstr ""
6795 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6796 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6798 #: msvfw32.rc:30
6799 msgid "Video Compression"
6800 msgstr "ビデオ圧縮"
6802 #: msvfw32.rc:36
6803 msgid "&Compressor:"
6804 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6806 #: msvfw32.rc:39
6807 msgid "Con&figure..."
6808 msgstr "設定(&F)..."
6810 #: msvfw32.rc:40
6811 msgid "&About"
6812 msgstr "情報(&A)"
6814 #: msvfw32.rc:44
6815 msgid "Compression &Quality:"
6816 msgstr "圧縮率(&Q):"
6818 #: msvfw32.rc:46
6819 msgid "&Key Frame Every"
6820 msgstr "キー フレーム(&K)"
6822 #: msvfw32.rc:50
6823 msgid "&Data Rate"
6824 msgstr "データ レート(&D)"
6826 #: msvfw32.rc:52
6827 msgid "kB/s"
6828 msgstr "kB/秒"
6830 #: msvfw32.rc:25
6831 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6832 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6834 #: msvidc32.rc:26
6835 msgid "Wine Video 1 video codec"
6836 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6838 #: oleacc.rc:27
6839 msgid "unknown object"
6840 msgstr "未知のオブジェクト"
6842 #: oleacc.rc:28
6843 msgid "title bar"
6844 msgstr "タイトル バー"
6846 #: oleacc.rc:29
6847 msgid "menu bar"
6848 msgstr "メニュー バー"
6850 #: oleacc.rc:30
6851 msgid "scroll bar"
6852 msgstr "スクロール バー"
6854 #: oleacc.rc:31
6855 msgid "grip"
6856 msgstr "グリップ"
6858 #: oleacc.rc:32
6859 msgid "sound"
6860 msgstr "サウンド"
6862 #: oleacc.rc:33
6863 msgid "cursor"
6864 msgstr "カーソル"
6866 #: oleacc.rc:34
6867 msgid "caret"
6868 msgstr "キャレット"
6870 #: oleacc.rc:35
6871 msgid "alert"
6872 msgstr "警告"
6874 #: oleacc.rc:36
6875 msgid "window"
6876 msgstr "ウィンドウ"
6878 #: oleacc.rc:37
6879 msgid "client"
6880 msgstr "クライアント"
6882 #: oleacc.rc:38
6883 msgid "popup menu"
6884 msgstr "ポップアップ メニュー"
6886 #: oleacc.rc:39
6887 msgid "menu item"
6888 msgstr "メニューの項目"
6890 #: oleacc.rc:40
6891 msgid "tool tip"
6892 msgstr "ツール チップ"
6894 #: oleacc.rc:41
6895 msgid "application"
6896 msgstr "アプリケーション"
6898 #: oleacc.rc:42
6899 msgid "document"
6900 msgstr "ドキュメント"
6902 #: oleacc.rc:43
6903 msgid "pane"
6904 msgstr "ペイン"
6906 #: oleacc.rc:44
6907 msgid "chart"
6908 msgstr "グラフ"
6910 #: oleacc.rc:45
6911 msgid "dialog"
6912 msgstr "ダイアログ"
6914 #: oleacc.rc:46
6915 msgid "border"
6916 msgstr "境界線"
6918 #: oleacc.rc:47
6919 msgid "grouping"
6920 msgstr "グループ化"
6922 #: oleacc.rc:48
6923 msgid "separator"
6924 msgstr "区切り"
6926 #: oleacc.rc:49
6927 msgid "tool bar"
6928 msgstr "ツール バー"
6930 #: oleacc.rc:50
6931 msgid "status bar"
6932 msgstr "ステータス バー"
6934 #: oleacc.rc:51
6935 msgid "table"
6936 msgstr "テーブル"
6938 #: oleacc.rc:52
6939 msgid "column header"
6940 msgstr "列見出し"
6942 #: oleacc.rc:53
6943 msgid "row header"
6944 msgstr "行見出し"
6946 #: oleacc.rc:54
6947 msgid "column"
6948 msgstr "列"
6950 #: oleacc.rc:55
6951 msgid "row"
6952 msgstr "行"
6954 #: oleacc.rc:56
6955 msgid "cell"
6956 msgstr "セル"
6958 #: oleacc.rc:57
6959 msgid "link"
6960 msgstr "リンク"
6962 #: oleacc.rc:58
6963 msgid "help balloon"
6964 msgstr "ヘルプ バルーン"
6966 #: oleacc.rc:59
6967 msgid "character"
6968 msgstr "キャラクター"
6970 #: oleacc.rc:60
6971 msgid "list"
6972 msgstr "リスト"
6974 #: oleacc.rc:61
6975 msgid "list item"
6976 msgstr "リスト項目"
6978 #: oleacc.rc:62
6979 msgid "outline"
6980 msgstr "アウトライン"
6982 #: oleacc.rc:63
6983 msgid "outline item"
6984 msgstr "アウトライン項目"
6986 #: oleacc.rc:64
6987 msgid "page tab"
6988 msgstr "ページ タブ"
6990 #: oleacc.rc:65
6991 msgid "property page"
6992 msgstr "プロパティ ページ"
6994 #: oleacc.rc:66
6995 msgid "indicator"
6996 msgstr "インジケータ"
6998 #: oleacc.rc:67
6999 msgid "graphic"
7000 msgstr "画像"
7002 #: oleacc.rc:68
7003 msgid "static text"
7004 msgstr "静的テキスト"
7006 #: oleacc.rc:69
7007 msgid "text"
7008 msgstr "テキスト"
7010 #: oleacc.rc:70
7011 msgid "push button"
7012 msgstr "プッシュ ボタン"
7014 #: oleacc.rc:71
7015 msgid "check button"
7016 msgstr "チェック ボタン"
7018 #: oleacc.rc:72
7019 msgid "radio button"
7020 msgstr "ラジオ ボタン"
7022 #: oleacc.rc:73
7023 msgid "combo box"
7024 msgstr "コンボ ボックス"
7026 #: oleacc.rc:74
7027 msgid "drop down"
7028 msgstr "ドロップダウン"
7030 #: oleacc.rc:75
7031 msgid "progress bar"
7032 msgstr "プログレス バー"
7034 #: oleacc.rc:76
7035 msgid "dial"
7036 msgstr "ダイアル"
7038 #: oleacc.rc:77
7039 msgid "hot key field"
7040 msgstr "ホット キー領域"
7042 #: oleacc.rc:78
7043 msgid "slider"
7044 msgstr "スライダ"
7046 #: oleacc.rc:79
7047 msgid "spin box"
7048 msgstr "スピン ボックス"
7050 #: oleacc.rc:80
7051 msgid "diagram"
7052 msgstr "図表"
7054 #: oleacc.rc:81
7055 msgid "animation"
7056 msgstr "アニメーション"
7058 #: oleacc.rc:82
7059 msgid "equation"
7060 msgstr "数式"
7062 #: oleacc.rc:83
7063 msgid "drop down button"
7064 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7066 #: oleacc.rc:84
7067 msgid "menu button"
7068 msgstr "メニュー ボタン"
7070 #: oleacc.rc:85
7071 msgid "grid drop down button"
7072 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7074 #: oleacc.rc:86
7075 msgid "white space"
7076 msgstr "余白"
7078 #: oleacc.rc:87
7079 msgid "page tab list"
7080 msgstr "ページ タブ リスト"
7082 #: oleacc.rc:88
7083 msgid "clock"
7084 msgstr "時計"
7086 #: oleacc.rc:89
7087 msgid "split button"
7088 msgstr "スプリット ボタン"
7090 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7091 msgid "IP address"
7092 msgstr "IP アドレス"
7094 #: oleacc.rc:91
7095 msgid "outline button"
7096 msgstr "アウトライン ボタン"
7098 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7099 msgid "True"
7100 msgstr "真"
7102 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7103 msgid "False"
7104 msgstr "偽"
7106 #: oleaut32.rc:31
7107 msgid "On"
7108 msgstr "オン"
7110 #: oleaut32.rc:32
7111 msgid "Off"
7112 msgstr "オフ"
7114 #: oledlg.rc:48
7115 msgid "Insert Object"
7116 msgstr "オブジェクトの挿入"
7118 #: oledlg.rc:54
7119 msgid "Object Type:"
7120 msgstr "オブジェクトの種類:"
7122 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7123 msgid "Result"
7124 msgstr "結果"
7126 #: oledlg.rc:58
7127 msgid "Create New"
7128 msgstr "新規作成"
7130 #: oledlg.rc:60
7131 msgid "Create Control"
7132 msgstr "コントロールを作成"
7134 #: oledlg.rc:62
7135 msgid "Create From File"
7136 msgstr "ファイルから作成"
7138 #: oledlg.rc:65
7139 msgid "&Add Control..."
7140 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7142 #: oledlg.rc:66
7143 msgid "Display As Icon"
7144 msgstr "アイコンとして表示"
7146 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7147 msgid "Browse..."
7148 msgstr "参照..."
7150 #: oledlg.rc:69
7151 msgid "File:"
7152 msgstr "ファイル:"
7154 #: oledlg.rc:75
7155 msgid "Paste Special"
7156 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7158 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7159 msgid "Source:"
7160 msgstr "コピー元:"
7162 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7163 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7164 msgid "&Paste"
7165 msgstr "貼り付け(&P)"
7167 #: oledlg.rc:81
7168 msgid "Paste &Link"
7169 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7171 #: oledlg.rc:83
7172 msgid "&As:"
7173 msgstr "形式(&A):"
7175 #: oledlg.rc:90
7176 msgid "&Display As Icon"
7177 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7179 #: oledlg.rc:92
7180 msgid "Change &Icon..."
7181 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7183 #: oledlg.rc:25
7184 msgid "Insert a new %s object into your document"
7185 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7187 #: oledlg.rc:26
7188 msgid ""
7189 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7190 "may activate it using the program which created it."
7191 msgstr ""
7192 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7193 "成したプログラムから有効にできます。"
7195 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 msgid "Browse"
7197 msgstr "参照"
7199 #: oledlg.rc:28
7200 msgid ""
7201 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7202 "control."
7203 msgstr ""
7204 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7205 "せん。"
7207 #: oledlg.rc:29
7208 msgid "Add Control"
7209 msgstr "コントロールを追加"
7211 #: oledlg.rc:34
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7213 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7215 #: oledlg.rc:35
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7218 "activate it using %s."
7219 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7221 #: oledlg.rc:36
7222 msgid ""
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7225 msgstr ""
7226 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7227 "ンとして表示されます。"
7229 #: oledlg.rc:37
7230 msgid ""
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7232 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7233 "your document."
7234 msgstr ""
7235 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7236 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7238 #: oledlg.rc:38
7239 msgid ""
7240 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7241 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7242 "in your document."
7243 msgstr ""
7244 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7245 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7247 #: oledlg.rc:39
7248 msgid ""
7249 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7250 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7251 "be reflected in your document."
7252 msgstr ""
7253 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7254 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7256 #: oledlg.rc:40
7257 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7258 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7260 #: oledlg.rc:41
7261 msgid "Unknown Type"
7262 msgstr "不明な形式"
7264 #: oledlg.rc:42
7265 msgid "Unknown Source"
7266 msgstr "不明"
7268 #: oledlg.rc:43
7269 msgid "the program which created it"
7270 msgstr "作成プログラム"
7272 #: sane.rc:41
7273 msgid "Scanning"
7274 msgstr "スキャン中"
7276 #: sane.rc:44
7277 msgid "SCANNING... Please Wait"
7278 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7280 #: sane.rc:31
7281 msgctxt "unit: pixels"
7282 msgid "px"
7283 msgstr "px"
7285 #: sane.rc:32
7286 msgctxt "unit: bits"
7287 msgid "b"
7288 msgstr "b"
7290 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7291 msgctxt "unit: dots/inch"
7292 msgid "dpi"
7293 msgstr "dpi"
7295 #: sane.rc:35
7296 msgctxt "unit: percent"
7297 msgid "%"
7298 msgstr "%"
7300 #: sane.rc:36
7301 msgctxt "unit: microseconds"
7302 msgid "us"
7303 msgstr "µs"
7305 #: serialui.rc:25
7306 msgid "Settings for %s"
7307 msgstr "%sの設定"
7309 #: serialui.rc:28
7310 msgid "Baud Rate"
7311 msgstr "ボー レート"
7313 #: serialui.rc:30
7314 msgid "Parity"
7315 msgstr "パリティ"
7317 #: serialui.rc:32
7318 msgid "Flow Control"
7319 msgstr "フロー制御"
7321 #: serialui.rc:34
7322 msgid "Data Bits"
7323 msgstr "データ ビット"
7325 #: serialui.rc:36
7326 msgid "Stop Bits"
7327 msgstr "ストップ ビット"
7329 #: setupapi.rc:36
7330 msgid "Copying Files..."
7331 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7333 #: setupapi.rc:42
7334 msgid "Destination:"
7335 msgstr "コピー先:"
7337 #: setupapi.rc:49
7338 msgid "Files Needed"
7339 msgstr "ファイルが必要です"
7341 #: setupapi.rc:52
7342 msgid ""
7343 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7344 "make sure the correct drive is selected below"
7345 msgstr ""
7346 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7347 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7349 #: setupapi.rc:54
7350 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7351 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7353 #: setupapi.rc:28
7354 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7355 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7357 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7358 msgid "Unknown"
7359 msgstr "不明"
7361 #: setupapi.rc:30
7362 msgid "Copy files from:"
7363 msgstr "コピー元:"
7365 #: setupapi.rc:31
7366 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7367 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7369 #: shdoclc.rc:39
7370 msgid "F&orward"
7371 msgstr "進む(&O)"
7373 #: shdoclc.rc:41
7374 msgid "&Save Background As..."
7375 msgstr "背景を保存(&S)..."
7377 #: shdoclc.rc:42
7378 msgid "Set As Back&ground"
7379 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7381 #: shdoclc.rc:43
7382 msgid "&Copy Background"
7383 msgstr "背景をコピー(&C)"
7385 #: shdoclc.rc:44
7386 msgid "Set as &Desktop Item"
7387 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgid "Select &All"
7391 msgstr "すべて選択(&A)"
7393 #: shdoclc.rc:49
7394 msgid "Create Shor&tcut"
7395 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7397 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7398 msgid "Add to &Favorites..."
7399 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7401 #: shdoclc.rc:51
7402 msgid "&View Source"
7403 msgstr "ソースの表示(&V)"
7405 #: shdoclc.rc:53
7406 msgid "&Encoding"
7407 msgstr "エンコード(&E)"
7409 #: shdoclc.rc:55
7410 msgid "Pr&int"
7411 msgstr "印刷(&I)"
7413 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7414 msgid "&Open Link"
7415 msgstr "リンクを開く(&O)"
7417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7418 msgid "Open Link in &New Window"
7419 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7422 msgid "Save Target &As..."
7423 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7426 msgid "&Print Target"
7427 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7429 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7430 msgid "S&how Picture"
7431 msgstr "画像を表示(&H)"
7433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7434 msgid "&Save Picture As..."
7435 msgstr "画像を保存(&S)..."
7437 #: shdoclc.rc:70
7438 msgid "&E-mail Picture..."
7439 msgstr "画像をメール(&E)..."
7441 #: shdoclc.rc:71
7442 msgid "Pr&int Picture..."
7443 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7445 #: shdoclc.rc:72
7446 msgid "&Go to My Pictures"
7447 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7449 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7450 msgid "Set as Back&ground"
7451 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7454 msgid "Set as &Desktop Item..."
7455 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7457 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7458 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 msgid "Cu&t"
7460 msgstr "切り取り(&T)"
7462 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7463 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 #: wordpad.rc:102
7465 msgid "&Copy"
7466 msgstr "コピー(&C)"
7468 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7469 msgid "Copy Shor&tcut"
7470 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7472 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 msgid "P&roperties"
7474 msgstr "プロパティ(&R)"
7476 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 msgid "&Undo"
7478 msgstr "元に戻す(&U)"
7480 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 msgid "&Delete"
7482 msgstr "削除(&D)"
7484 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Select"
7486 msgstr "選択(&S)"
7488 #: shdoclc.rc:102
7489 msgid "&Cell"
7490 msgstr "セル(&C)"
7492 #: shdoclc.rc:103
7493 msgid "&Row"
7494 msgstr "行(&R)"
7496 #: shdoclc.rc:104
7497 msgid "&Column"
7498 msgstr "列(&C)"
7500 #: shdoclc.rc:105
7501 msgid "&Table"
7502 msgstr "表(&T)"
7504 #: shdoclc.rc:108
7505 msgid "&Cell Properties"
7506 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7508 #: shdoclc.rc:109
7509 msgid "&Table Properties"
7510 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7512 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7513 msgid "Paste"
7514 msgstr "貼り付け"
7516 #: shdoclc.rc:118
7517 msgid "&Print"
7518 msgstr "印刷(&P)"
7520 #: shdoclc.rc:125
7521 msgid "Open in &New Window"
7522 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7524 #: shdoclc.rc:129
7525 msgid "Cut"
7526 msgstr "切り取り"
7528 #: shdoclc.rc:152
7529 msgid "&Save Video As..."
7530 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgid "Play"
7534 msgstr "再生"
7536 #: shdoclc.rc:189
7537 msgid "Rewind"
7538 msgstr "巻き戻し"
7540 #: shdoclc.rc:196
7541 msgid "Trace Tags"
7542 msgstr "タグのトレース"
7544 #: shdoclc.rc:197
7545 msgid "Resource Failures"
7546 msgstr "リソースの失敗"
7548 #: shdoclc.rc:198
7549 msgid "Dump Tracking Info"
7550 msgstr "追跡情報のダンプ"
7552 #: shdoclc.rc:199
7553 msgid "Debug Break"
7554 msgstr "デバッグ ブレーク"
7556 #: shdoclc.rc:200
7557 msgid "Debug View"
7558 msgstr "デバッグ ビュー"
7560 #: shdoclc.rc:201
7561 msgid "Dump Tree"
7562 msgstr "ツリーのダンプ"
7564 #: shdoclc.rc:202
7565 msgid "Dump Lines"
7566 msgstr "線のダンプ"
7568 #: shdoclc.rc:203
7569 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7572 #: shdoclc.rc:204
7573 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7576 #: shdoclc.rc:205
7577 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgstr "配置情報のダンプ"
7580 #: shdoclc.rc:206
7581 msgid "Memory Monitor"
7582 msgstr "メモリ モニタ"
7584 #: shdoclc.rc:207
7585 msgid "Performance Meters"
7586 msgstr "パフォーマンス メータ"
7588 #: shdoclc.rc:208
7589 msgid "Save HTML"
7590 msgstr "HTMLの保存"
7592 #: shdoclc.rc:210
7593 msgid "&Browse View"
7594 msgstr "表示ビュー(&B)"
7596 #: shdoclc.rc:211
7597 msgid "&Edit View"
7598 msgstr "編集ビュー(&E)"
7600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgid "Scroll Here"
7602 msgstr "ここにスクロール"
7604 #: shdoclc.rc:218
7605 msgid "Top"
7606 msgstr "先頭"
7608 #: shdoclc.rc:219
7609 msgid "Bottom"
7610 msgstr "末尾"
7612 #: shdoclc.rc:221
7613 msgid "Page Up"
7614 msgstr "1画面分上へ"
7616 #: shdoclc.rc:222
7617 msgid "Page Down"
7618 msgstr "1画面分下へ"
7620 #: shdoclc.rc:224
7621 msgid "Scroll Up"
7622 msgstr "上にスクロール"
7624 #: shdoclc.rc:225
7625 msgid "Scroll Down"
7626 msgstr "下にスクロール"
7628 #: shdoclc.rc:232
7629 msgid "Left Edge"
7630 msgstr "左端"
7632 #: shdoclc.rc:233
7633 msgid "Right Edge"
7634 msgstr "右端"
7636 #: shdoclc.rc:235
7637 msgid "Page Left"
7638 msgstr "1ページ左へ"
7640 #: shdoclc.rc:236
7641 msgid "Page Right"
7642 msgstr "1ページ右へ"
7644 #: shdoclc.rc:238
7645 msgid "Scroll Left"
7646 msgstr "左へスクロール"
7648 #: shdoclc.rc:239
7649 msgid "Scroll Right"
7650 msgstr "右へスクロール"
7652 #: shdoclc.rc:25
7653 msgid "Wine Internet Explorer"
7654 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7656 #: shdoclc.rc:30
7657 msgid "&w&bPage &p"
7658 msgstr "&w&b&pページ"
7660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7662 msgid "Lar&ge Icons"
7663 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7667 msgid "S&mall Icons"
7668 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 msgid "&List"
7672 msgstr "一覧(&L)"
7674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 msgid "&Details"
7677 msgstr "詳細(&D)"
7679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7680 msgid "Arrange &Icons"
7681 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7683 #: shell32.rc:50
7684 msgid "By &Name"
7685 msgstr "名前順(&N)"
7687 #: shell32.rc:51
7688 msgid "By &Type"
7689 msgstr "種類順(&T)"
7691 #: shell32.rc:52
7692 msgid "By &Size"
7693 msgstr "サイズ順(&S)"
7695 #: shell32.rc:53
7696 msgid "By &Date"
7697 msgstr "日付順(&D)"
7699 #: shell32.rc:55
7700 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7703 #: shell32.rc:57
7704 msgid "Line up Icons"
7705 msgstr "等間隔に整列"
7707 #: shell32.rc:62
7708 msgid "Paste as Link"
7709 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7712 msgid "New"
7713 msgstr "新規作成"
7715 #: shell32.rc:66
7716 msgid "New &Folder"
7717 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7719 #: shell32.rc:67
7720 msgid "New &Link"
7721 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7723 #: shell32.rc:71
7724 msgid "Properties"
7725 msgstr "プロパティ"
7727 #: shell32.rc:82
7728 msgctxt "recycle bin"
7729 msgid "&Restore"
7730 msgstr "元に戻す(&R)"
7732 #: shell32.rc:83
7733 msgid "&Erase"
7734 msgstr "消去(&E)"
7736 #: shell32.rc:95
7737 msgid "E&xplore"
7738 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7740 #: shell32.rc:98
7741 msgid "C&ut"
7742 msgstr "切り取り(&U)"
7744 #: shell32.rc:101
7745 msgid "Create &Link"
7746 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7749 msgid "&Rename"
7750 msgstr "名前の変更(&R)"
7752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7753 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7754 msgid "E&xit"
7755 msgstr "終了(&X)"
7757 #: shell32.rc:127
7758 msgid "&About Control Panel"
7759 msgstr "バージョン情報(&A)"
7761 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7762 msgid "Browse for Folder"
7763 msgstr "フォルダの参照"
7765 #: shell32.rc:290
7766 msgid "Folder:"
7767 msgstr "フォルダ:"
7769 #: shell32.rc:296
7770 msgid "&Make New Folder"
7771 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7773 #: shell32.rc:303
7774 msgid "Message"
7775 msgstr "メッセージ"
7777 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7778 msgid "&Yes"
7779 msgstr "はい(&Y)"
7781 #: shell32.rc:307
7782 msgid "Yes to &all"
7783 msgstr "すべてはい(&A)"
7785 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7786 msgid "&No"
7787 msgstr "いいえ(&N)"
7789 #: shell32.rc:316
7790 msgid "About %s"
7791 msgstr "%s について"
7793 #: shell32.rc:320
7794 msgid "Wine &license"
7795 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7797 #: shell32.rc:325
7798 msgid "Running on %s"
7799 msgstr "%s 上で動作しています"
7801 #: shell32.rc:326
7802 msgid "Wine was brought to you by:"
7803 msgstr "Wine の提供:"
7805 #: shell32.rc:334
7806 msgid ""
7807 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7808 "will open it for you."
7809 msgstr ""
7810 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7811 "ソース名を入力してください。"
7813 #: shell32.rc:335
7814 msgid "&Open:"
7815 msgstr "名前(&O):"
7817 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7818 #: winefile.rc:130
7819 msgid "&Browse..."
7820 msgstr "参照(&B)..."
7822 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7823 msgid "Size"
7824 msgstr "サイズ"
7826 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7827 msgid "Type"
7828 msgstr "型"
7830 #: shell32.rc:137
7831 msgid "Modified"
7832 msgstr "更新日時"
7834 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7835 msgid "Attributes"
7836 msgstr "属性"
7838 #: shell32.rc:140
7839 msgid "Size available"
7840 msgstr "空き容量"
7842 #: shell32.rc:142
7843 msgid "Comments"
7844 msgstr "コメント"
7846 #: shell32.rc:143
7847 msgid "Owner"
7848 msgstr "所有者"
7850 #: shell32.rc:144
7851 msgid "Group"
7852 msgstr "グループ"
7854 #: shell32.rc:145
7855 msgid "Original location"
7856 msgstr "元の場所"
7858 #: shell32.rc:146
7859 msgid "Date deleted"
7860 msgstr "削除日"
7862 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7863 msgctxt "display name"
7864 msgid "Desktop"
7865 msgstr "デスクトップ"
7867 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7868 msgid "My Computer"
7869 msgstr "マイ コンピュータ"
7871 #: shell32.rc:156
7872 msgid "Control Panel"
7873 msgstr "コントロール パネル"
7875 #: shell32.rc:163
7876 msgid "Select"
7877 msgstr "選択"
7879 #: shell32.rc:186
7880 msgid "Restart"
7881 msgstr "再起動"
7883 #: shell32.rc:187
7884 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7885 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7887 #: shell32.rc:188
7888 msgid "Shutdown"
7889 msgstr "シャットダウン"
7891 #: shell32.rc:189
7892 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7893 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7895 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7896 msgid "Programs"
7897 msgstr "プログラム"
7899 #: shell32.rc:201
7900 msgid "My Documents"
7901 msgstr ""
7903 #: shell32.rc:202
7904 msgid "Favorites"
7905 msgstr ""
7907 #: shell32.rc:203
7908 msgid "StartUp"
7909 msgstr ""
7911 #: shell32.rc:204
7912 msgid "Start Menu"
7913 msgstr ""
7915 #: shell32.rc:205
7916 msgid "My Music"
7917 msgstr ""
7919 #: shell32.rc:206
7920 msgid "My Videos"
7921 msgstr ""
7923 #: shell32.rc:207
7924 msgctxt "directory"
7925 msgid "Desktop"
7926 msgstr ""
7928 #: shell32.rc:208
7929 msgid "NetHood"
7930 msgstr ""
7932 #: shell32.rc:209
7933 msgid "Templates"
7934 msgstr ""
7936 #: shell32.rc:210
7937 msgid "PrintHood"
7938 msgstr ""
7940 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7941 msgid "History"
7942 msgstr ""
7944 #: shell32.rc:212
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Program Files"
7948 #: shell32.rc:214
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr ""
7952 #: shell32.rc:215
7953 msgid "Common Files"
7954 msgstr "Common Files"
7956 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr ""
7960 #: shell32.rc:217
7961 msgid "Administrative Tools"
7962 msgstr ""
7964 #: shell32.rc:218
7965 msgid "Music"
7966 msgstr ""
7968 #: shell32.rc:219
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr ""
7972 #: shell32.rc:220
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr ""
7976 #: shell32.rc:213
7977 msgid "Program Files (x86)"
7978 msgstr "Program Files (x86)"
7980 #: shell32.rc:221
7981 msgid "Contacts"
7982 msgstr ""
7984 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7985 msgid "Links"
7986 msgstr ""
7988 #: shell32.rc:223
7989 msgid "Slide Shows"
7990 msgstr ""
7992 #: shell32.rc:224
7993 msgid "Playlists"
7994 msgstr ""
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "状態"
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "場所"
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "機種名"
8008 #: shell32.rc:225
8009 msgid "Sample Music"
8010 msgstr ""
8012 #: shell32.rc:226
8013 msgid "Sample Pictures"
8014 msgstr ""
8016 #: shell32.rc:227
8017 msgid "Sample Playlists"
8018 msgstr ""
8020 #: shell32.rc:228
8021 msgid "Sample Videos"
8022 msgstr ""
8024 #: shell32.rc:229
8025 msgid "Saved Games"
8026 msgstr ""
8028 #: shell32.rc:230
8029 msgid "Searches"
8030 msgstr ""
8032 #: shell32.rc:231
8033 msgid "Users"
8034 msgstr ""
8036 #: shell32.rc:233
8037 msgid "Downloads"
8038 msgstr ""
8040 #: shell32.rc:166
8041 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8042 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8044 #: shell32.rc:167
8045 msgid "Error during creation of a new folder"
8046 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8048 #: shell32.rc:168
8049 msgid "Confirm file deletion"
8050 msgstr "ファイルの削除の確認"
8052 #: shell32.rc:169
8053 msgid "Confirm folder deletion"
8054 msgstr "フォルダの削除の確認"
8056 #: shell32.rc:170
8057 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8058 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8060 #: shell32.rc:171
8061 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8062 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8064 #: shell32.rc:178
8065 msgid "Confirm file overwrite"
8066 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8068 #: shell32.rc:177
8069 msgid ""
8070 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8071 "\n"
8072 "Do you want to replace it?"
8073 msgstr ""
8074 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8075 "\n"
8076 "このファイルを上書きしますか?"
8078 #: shell32.rc:172
8079 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8080 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8082 #: shell32.rc:174
8083 msgid ""
8084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8085 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8087 #: shell32.rc:173
8088 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8089 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8091 #: shell32.rc:175
8092 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8093 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8095 #: shell32.rc:176
8096 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8097 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8099 #: shell32.rc:183
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8104 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8105 "the folder?"
8106 msgstr ""
8107 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8108 "\n"
8109 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8110 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8111 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8113 #: shell32.rc:235
8114 msgid "New Folder"
8115 msgstr "新しいフォルダ"
8117 #: shell32.rc:237
8118 msgid "Wine Control Panel"
8119 msgstr "Wine コントロール パネル"
8121 #: shell32.rc:192
8122 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8123 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8125 #: shell32.rc:193
8126 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8127 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8129 #: shell32.rc:195
8130 msgid "Executable files (*.exe)"
8131 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8133 #: shell32.rc:241
8134 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8135 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8137 #: shell32.rc:243
8138 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8139 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8141 #: shell32.rc:244
8142 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8143 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8145 #: shell32.rc:245
8146 msgid "Confirm deletion"
8147 msgstr "削除の確認"
8149 #: shell32.rc:246
8150 msgid ""
8151 "A file already exists at the path %1.\n"
8152 "\n"
8153 "Do you want to replace it?"
8154 msgstr ""
8155 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8156 "\n"
8157 "既存のファイルを置き換えますか?"
8159 #: shell32.rc:247
8160 msgid ""
8161 "A folder already exists at the path %1.\n"
8162 "\n"
8163 "Do you want to replace it?"
8164 msgstr ""
8165 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8166 "\n"
8167 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8169 #: shell32.rc:248
8170 msgid "Confirm overwrite"
8171 msgstr "上書きの確認"
8173 #: shell32.rc:265
8174 msgid ""
8175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8178 "any later version.\n"
8179 "\n"
8180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8183 "details.\n"
8184 "\n"
8185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8188 msgstr ""
8189 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8190 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8191 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8192 "ます。\n"
8193 "\n"
8194 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8195 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8196 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8197 "\n"
8198 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8199 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8200 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8201 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8203 #: shell32.rc:253
8204 msgid "Wine License"
8205 msgstr "Wine ライセンス"
8207 #: shell32.rc:155
8208 msgid "Trash"
8209 msgstr "ごみ箱"
8211 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8212 msgid "Error"
8213 msgstr "エラー"
8215 #: shlwapi.rc:40
8216 msgid "Don't show me th&is message again"
8217 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8219 #: shlwapi.rc:27
8220 msgid "%d bytes"
8221 msgstr "%d バイト"
8223 #: shlwapi.rc:28
8224 msgctxt "time unit: hours"
8225 msgid " hr"
8226 msgstr " 時間"
8228 #: shlwapi.rc:29
8229 msgctxt "time unit: minutes"
8230 msgid " min"
8231 msgstr " 分"
8233 #: shlwapi.rc:30
8234 msgctxt "time unit: seconds"
8235 msgid " sec"
8236 msgstr " 秒"
8238 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8239 msgctxt "window"
8240 msgid "&Restore"
8241 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8243 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8244 msgid "&Move"
8245 msgstr "移動(&M)"
8247 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8248 msgid "&Size"
8249 msgstr "サイズ変更(&S)"
8251 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8252 msgid "Mi&nimize"
8253 msgstr "アイコン化(&N)"
8255 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8256 msgid "Ma&ximize"
8257 msgstr "最大化(&X)"
8259 #: user32.rc:33
8260 msgid "&Close\tAlt+F4"
8261 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8263 #: user32.rc:35
8264 msgid "&About Wine"
8265 msgstr "Wineについて(&A)"
8267 #: user32.rc:46
8268 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8269 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8271 #: user32.rc:48
8272 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8273 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8275 #: user32.rc:79
8276 msgid "&Abort"
8277 msgstr "中止(&A)"
8279 #: user32.rc:80
8280 msgid "&Retry"
8281 msgstr "再試行(&R)"
8283 #: user32.rc:81
8284 msgid "&Ignore"
8285 msgstr "無視(&I)"
8287 #: user32.rc:84
8288 msgid "&Try Again"
8289 msgstr "再試行(&T)"
8291 #: user32.rc:85
8292 msgid "&Continue"
8293 msgstr "続ける(&C)"
8295 #: user32.rc:91
8296 msgid "Select Window"
8297 msgstr "ウィンドウの選択"
8299 #: user32.rc:69
8300 msgid "&More Windows..."
8301 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8303 #: wineps.rc:28
8304 msgid "Paper Si&ze:"
8305 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8307 #: wineps.rc:36
8308 msgid "Duplex:"
8309 msgstr "両面印刷:"
8311 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8312 msgid "Realm"
8313 msgstr "領域"
8315 #: wininet.rc:54
8316 msgid "Authentication Required"
8317 msgstr "認証が必要です"
8319 #: wininet.rc:58
8320 msgid "Server"
8321 msgstr "サーバ"
8323 #: wininet.rc:74
8324 msgid "Security Warning"
8325 msgstr "セキュリティ警告"
8327 #: wininet.rc:77
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8331 #: wininet.rc:79
8332 msgid "Do you want to continue anyway?"
8333 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8335 #: wininet.rc:25
8336 msgid "LAN Connection"
8337 msgstr "LAN 接続"
8339 #: wininet.rc:26
8340 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8341 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8343 #: wininet.rc:27
8344 msgid "The date on the certificate is invalid."
8345 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8347 #: wininet.rc:28
8348 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8349 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8351 #: wininet.rc:29
8352 msgid ""
8353 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8354 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8356 #: winmm.rc:28
8357 msgid "The specified command was carried out."
8358 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8360 #: winmm.rc:29
8361 msgid "Undefined external error."
8362 msgstr "不明な外部エラーです。"
8364 #: winmm.rc:30
8365 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8366 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8368 #: winmm.rc:31
8369 msgid "The driver was not enabled."
8370 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8372 #: winmm.rc:32
8373 msgid ""
8374 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8375 "again."
8376 msgstr ""
8377 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8378 "下さい。"
8380 #: winmm.rc:33
8381 msgid "The specified device handle is invalid."
8382 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8384 #: winmm.rc:34
8385 msgid "There is no driver installed on your system!"
8386 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8388 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8389 msgid ""
8390 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8391 "increase available memory, and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8394 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8396 #: winmm.rc:36
8397 msgid ""
8398 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8399 "which functions and messages the driver supports."
8400 msgstr ""
8401 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8402 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8404 #: winmm.rc:37
8405 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8406 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8408 #: winmm.rc:38
8409 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8410 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8412 #: winmm.rc:39
8413 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8414 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8416 #: winmm.rc:42
8417 msgid ""
8418 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8419 "Capabilities function to determine the supported formats."
8420 msgstr ""
8421 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8422 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8424 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8425 msgid ""
8426 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8427 "device, or wait until the data is finished playing."
8428 msgstr ""
8429 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8430 "わるまで待って下さい。"
8432 #: winmm.rc:44
8433 msgid ""
8434 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8435 "header, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8438 "て下さい。"
8440 #: winmm.rc:45
8441 msgid ""
8442 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8443 "and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8446 "り直して下さい。"
8448 #: winmm.rc:48
8449 msgid ""
8450 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8451 "header, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8454 "て下さい。"
8456 #: winmm.rc:50
8457 msgid ""
8458 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8459 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8460 msgstr ""
8461 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8462 "るか存在しない可能性があります。"
8464 #: winmm.rc:51
8465 msgid ""
8466 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8467 "transmitted, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8470 "直して下さい。"
8472 #: winmm.rc:52
8473 msgid ""
8474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8475 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8476 msgstr ""
8477 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8478 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8480 #: winmm.rc:53
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8486 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8488 #: winmm.rc:56
8489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8490 msgstr ""
8491 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8492 "下さい。"
8494 #: winmm.rc:57
8495 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8496 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8498 #: winmm.rc:58
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8500 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8502 #: winmm.rc:59
8503 msgid ""
8504 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8505 "or contact the device manufacturer."
8506 msgstr ""
8507 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8508 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8510 #: winmm.rc:60
8511 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8512 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8514 #: winmm.rc:62
8515 msgid ""
8516 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8517 "unique alias."
8518 msgstr ""
8519 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8520 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8522 #: winmm.rc:63
8523 msgid ""
8524 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8525 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8527 #: winmm.rc:64
8528 msgid "No command was specified."
8529 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8531 #: winmm.rc:65
8532 msgid ""
8533 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8534 "size of the buffer."
8535 msgstr ""
8536 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8537 "い。"
8539 #: winmm.rc:66
8540 msgid ""
8541 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8542 "one."
8543 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8545 #: winmm.rc:67
8546 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8547 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8549 #: winmm.rc:68
8550 msgid ""
8551 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8552 "manufacturer about obtaining a new driver."
8553 msgstr ""
8554 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8555 "問い合わせて下さい。"
8557 #: winmm.rc:69
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8560 "manufacturer about obtaining a new driver."
8561 msgstr ""
8562 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8563 "せて下さい。"
8565 #: winmm.rc:70
8566 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8567 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8569 #: winmm.rc:71
8570 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8571 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8573 #: winmm.rc:72
8574 msgid ""
8575 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8576 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8578 #: winmm.rc:73
8579 msgid "The device driver is not ready."
8580 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8582 #: winmm.rc:74
8583 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8584 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8586 #: winmm.rc:75
8587 msgid ""
8588 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8589 "access error."
8590 msgstr ""
8591 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8592 "にアクセスできません。"
8594 #: winmm.rc:76
8595 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8596 msgstr ""
8597 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8599 #: winmm.rc:77
8600 msgid ""
8601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8602 "separately to determine which devices caused the error."
8603 msgstr ""
8604 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8605 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8607 #: winmm.rc:78
8608 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8609 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8611 #: winmm.rc:79
8612 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8613 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8615 #: winmm.rc:80
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8619 #: winmm.rc:81
8620 msgid ""
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8623 msgstr ""
8624 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8625 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8627 #: winmm.rc:82
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8631 msgstr ""
8632 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8633 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8635 #: winmm.rc:83
8636 msgid ""
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8642 #: winmm.rc:84
8643 msgid ""
8644 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8645 "alias."
8646 msgstr ""
8647 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8648 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8650 #: winmm.rc:85
8651 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8652 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8654 #: winmm.rc:86
8655 msgid ""
8656 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8657 "parameter with each 'open' command."
8658 msgstr ""
8659 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8660 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8662 #: winmm.rc:87
8663 msgid ""
8664 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8665 "Please supply one."
8666 msgstr ""
8667 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8668 "る必要があります。"
8670 #: winmm.rc:88
8671 msgid ""
8672 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8673 "documentation for valid formats."
8674 msgstr ""
8675 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8676 "ドキュメントを参照して下さい。"
8678 #: winmm.rc:89
8679 msgid ""
8680 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8681 "supply one."
8682 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8684 #: winmm.rc:90
8685 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8686 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8688 #: winmm.rc:91
8689 msgid ""
8690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8691 "may be corrupt, or not in the correct format."
8692 msgstr ""
8693 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8694 "ているか、フォーマットが不正です。"
8696 #: winmm.rc:92
8697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8698 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8700 #: winmm.rc:93
8701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8702 msgstr ""
8703 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8705 #: winmm.rc:94
8706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8707 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8709 #: winmm.rc:95
8710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8711 msgstr ""
8712 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8714 #: winmm.rc:96
8715 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8716 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8718 #: winmm.rc:97
8719 msgid ""
8720 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8721 "sequence, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8724 "して下さい。"
8726 #: winmm.rc:98
8727 msgid ""
8728 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8729 "the device is closed, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8732 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8734 #: winmm.rc:99
8735 msgid ""
8736 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8737 "characters, followed by a period and an extension."
8738 msgstr ""
8739 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8740 "いていることを確認して下さい。"
8742 #: winmm.rc:100
8743 msgid ""
8744 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8745 msgstr ""
8746 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8748 #: winmm.rc:101
8749 msgid ""
8750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8751 "in Control Panel to install the device."
8752 msgstr ""
8753 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8754 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8755 "い。"
8757 #: winmm.rc:102
8758 msgid ""
8759 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8760 "restarting your computer."
8761 msgstr ""
8762 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8763 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8765 #: winmm.rc:103
8766 msgid ""
8767 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8768 "cannot change directories."
8769 msgstr ""
8770 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8771 "デバイスにアクセスできません。"
8773 #: winmm.rc:104
8774 msgid ""
8775 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8776 "change drives."
8777 msgstr ""
8778 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8779 "イスにアクセスできません。"
8781 #: winmm.rc:105
8782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8783 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8785 #: winmm.rc:106
8786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8787 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8789 #: winmm.rc:107
8790 msgid ""
8791 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8792 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8794 #: winmm.rc:108
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8797 "until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8800 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8802 #: winmm.rc:109
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8808 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8810 #: winmm.rc:110
8811 msgid ""
8812 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8813 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8816 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8818 #: winmm.rc:111
8819 msgid ""
8820 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8821 "until the device is free, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8824 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8826 #: winmm.rc:112
8827 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8828 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8830 #: winmm.rc:113
8831 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8832 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8834 #: winmm.rc:114
8835 msgid ""
8836 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8837 "the Drivers option to install the wave device."
8838 msgstr ""
8839 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8840 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8841 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8843 #: winmm.rc:115
8844 msgid ""
8845 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8846 "format."
8847 msgstr ""
8848 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8850 #: winmm.rc:116
8851 msgid ""
8852 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8853 "the Drivers option to install the wave device."
8854 msgstr ""
8855 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8856 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8857 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8859 #: winmm.rc:117
8860 msgid ""
8861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8862 "format."
8863 msgstr ""
8864 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8866 #: winmm.rc:122
8867 msgid ""
8868 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8869 "You can't use them together."
8870 msgstr ""
8871 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8873 #: winmm.rc:124
8874 msgid ""
8875 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8876 "again."
8877 msgstr ""
8878 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8879 "して下さい。"
8881 #: winmm.rc:127
8882 msgid ""
8883 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8884 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8885 msgstr ""
8886 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8887 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8888 "使用して下さい。"
8890 #: winmm.rc:125
8891 msgid ""
8892 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8893 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8894 "setup."
8895 msgstr ""
8896 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8897 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8899 #: winmm.rc:126
8900 msgid "An error occurred with the specified port."
8901 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8903 #: winmm.rc:129
8904 msgid ""
8905 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8906 "these applications; then, try again."
8907 msgstr ""
8908 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8909 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8911 #: winmm.rc:128
8912 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8913 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8915 #: winmm.rc:123
8916 msgid ""
8917 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8918 "Control Panel to install a MIDI driver."
8919 msgstr ""
8920 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8921 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8922 "い。"
8924 #: winmm.rc:118
8925 msgid "There is no display window."
8926 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8928 #: winmm.rc:119
8929 msgid "Could not create or use window."
8930 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8932 #: winmm.rc:120
8933 msgid ""
8934 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8935 "check your disk or network connection."
8936 msgstr ""
8937 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8938 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8940 #: winmm.rc:121
8941 msgid ""
8942 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8943 "are still connected to the network."
8944 msgstr ""
8945 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8946 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8948 #: winspool.rc:34
8949 msgid "Print to File"
8950 msgstr "ファイルに出力"
8952 #: winspool.rc:37
8953 msgid "&Output File Name:"
8954 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8956 #: winspool.rc:28
8957 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8958 msgstr ""
8959 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8961 #: winspool.rc:29
8962 msgid "Unable to create the output file."
8963 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8965 #: wldap32.rc:27
8966 msgid "Success"
8967 msgstr "成功"
8969 #: wldap32.rc:28
8970 msgid "Operations Error"
8971 msgstr "操作エラー"
8973 #: wldap32.rc:29
8974 msgid "Protocol Error"
8975 msgstr "プロトコル エラー"
8977 #: wldap32.rc:30
8978 msgid "Time Limit Exceeded"
8979 msgstr "時間制限を超過"
8981 #: wldap32.rc:31
8982 msgid "Size Limit Exceeded"
8983 msgstr "サイズ制限を超過"
8985 #: wldap32.rc:32
8986 msgid "Compare False"
8987 msgstr "比較結果 False"
8989 #: wldap32.rc:33
8990 msgid "Compare True"
8991 msgstr "比較結果 True"
8993 #: wldap32.rc:34
8994 msgid "Authentication Method Not Supported"
8995 msgstr "認証方法が未サポート"
8997 #: wldap32.rc:35
8998 msgid "Strong Authentication Required"
8999 msgstr "強力な認証が必要"
9001 #: wldap32.rc:36
9002 msgid "Referral (v2)"
9003 msgstr "紹介 (v2)"
9005 #: wldap32.rc:37
9006 msgid "Referral"
9007 msgstr "紹介"
9009 #: wldap32.rc:38
9010 msgid "Administration Limit Exceeded"
9011 msgstr "管理制限を超過"
9013 #: wldap32.rc:39
9014 msgid "Unavailable Critical Extension"
9015 msgstr "必須拡張が利用不可"
9017 #: wldap32.rc:40
9018 msgid "Confidentiality Required"
9019 msgstr "機密性が必要"
9021 #: wldap32.rc:43
9022 msgid "No Such Attribute"
9023 msgstr "該当属性なし"
9025 #: wldap32.rc:44
9026 msgid "Undefined Type"
9027 msgstr "未定義の型"
9029 #: wldap32.rc:45
9030 msgid "Inappropriate Matching"
9031 msgstr "一致方法が不適切"
9033 #: wldap32.rc:46
9034 msgid "Constraint Violation"
9035 msgstr "制約に違反"
9037 #: wldap32.rc:47
9038 msgid "Attribute Or Value Exists"
9039 msgstr "属性または値は存在"
9041 #: wldap32.rc:48
9042 msgid "Invalid Syntax"
9043 msgstr "構文が無効"
9045 #: wldap32.rc:59
9046 msgid "No Such Object"
9047 msgstr "該当オブジェクトなし"
9049 #: wldap32.rc:60
9050 msgid "Alias Problem"
9051 msgstr "エイリアスの問題"
9053 #: wldap32.rc:61
9054 msgid "Invalid DN Syntax"
9055 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9057 #: wldap32.rc:62
9058 msgid "Is Leaf"
9059 msgstr "リーフです"
9061 #: wldap32.rc:63
9062 msgid "Alias Dereference Problem"
9063 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9065 #: wldap32.rc:75
9066 msgid "Inappropriate Authentication"
9067 msgstr "認証が不適切"
9069 #: wldap32.rc:76
9070 msgid "Invalid Credentials"
9071 msgstr "資格情報が無効"
9073 #: wldap32.rc:77
9074 msgid "Insufficient Rights"
9075 msgstr "権限が不十分"
9077 #: wldap32.rc:78
9078 msgid "Busy"
9079 msgstr "ビジー状態"
9081 #: wldap32.rc:79
9082 msgid "Unavailable"
9083 msgstr "利用不可"
9085 #: wldap32.rc:80
9086 msgid "Unwilling To Perform"
9087 msgstr "実行したがらない"
9089 #: wldap32.rc:81
9090 msgid "Loop Detected"
9091 msgstr "ループを検出"
9093 #: wldap32.rc:87
9094 msgid "Sort Control Missing"
9095 msgstr "ソート コントロールがない"
9097 #: wldap32.rc:88
9098 msgid "Index range error"
9099 msgstr "インデックス範囲エラー"
9101 #: wldap32.rc:91
9102 msgid "Naming Violation"
9103 msgstr "名前付け違反"
9105 #: wldap32.rc:92
9106 msgid "Object Class Violation"
9107 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9109 #: wldap32.rc:93
9110 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9111 msgstr "非リーフでは不許可"
9113 #: wldap32.rc:94
9114 msgid "Not allowed on RDN"
9115 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9117 #: wldap32.rc:95
9118 msgid "Already Exists"
9119 msgstr "すでに存在"
9121 #: wldap32.rc:96
9122 msgid "No Object Class Mods"
9123 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9125 #: wldap32.rc:97
9126 msgid "Results Too Large"
9127 msgstr "結果が大きすぎる"
9129 #: wldap32.rc:98
9130 msgid "Affects Multiple DSAs"
9131 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9133 #: wldap32.rc:107
9134 msgid "Other"
9135 msgstr "その他"
9137 #: wldap32.rc:108
9138 msgid "Server Down"
9139 msgstr "サーバ ダウン"
9141 #: wldap32.rc:109
9142 msgid "Local Error"
9143 msgstr "ローカル エラー"
9145 #: wldap32.rc:110
9146 msgid "Encoding Error"
9147 msgstr "エンコード エラー"
9149 #: wldap32.rc:111
9150 msgid "Decoding Error"
9151 msgstr "デコード エラー"
9153 #: wldap32.rc:112
9154 msgid "Timeout"
9155 msgstr "時間切れ"
9157 #: wldap32.rc:113
9158 msgid "Auth Unknown"
9159 msgstr "認証不明"
9161 #: wldap32.rc:114
9162 msgid "Filter Error"
9163 msgstr "フィルタ エラー"
9165 #: wldap32.rc:115
9166 msgid "User Canceled"
9167 msgstr "ユーザがキャンセル"
9169 #: wldap32.rc:116
9170 msgid "Parameter Error"
9171 msgstr "パラメータ エラー"
9173 #: wldap32.rc:117
9174 msgid "No Memory"
9175 msgstr "メモリ不足"
9177 #: wldap32.rc:118
9178 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9179 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9181 #: wldap32.rc:119
9182 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9183 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9185 #: wldap32.rc:120
9186 msgid "Specified control was not found in message"
9187 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9189 #: wldap32.rc:121
9190 msgid "No result present in message"
9191 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9193 #: wldap32.rc:122
9194 msgid "More results returned"
9195 msgstr "さらに結果が返されました"
9197 #: wldap32.rc:123
9198 msgid "Loop while handling referrals"
9199 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9201 #: wldap32.rc:124
9202 msgid "Referral hop limit exceeded"
9203 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9205 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9206 msgid ""
9207 "Not Yet Implemented\n"
9208 "\n"
9209 msgstr ""
9210 "まだ実装されていません\n"
9211 "\n"
9213 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9214 msgid "%1: File Not Found\n"
9215 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9217 #: attrib.rc:47
9218 msgid ""
9219 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9220 "\n"
9221 "Syntax:\n"
9222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9223 "       [/S [/D]]\n"
9224 "\n"
9225 "Where:\n"
9226 "\n"
9227 "  +   Sets an attribute.\n"
9228 "  -   Clears an attribute.\n"
9229 "  R   Read-only file attribute.\n"
9230 "  A   Archive file attribute.\n"
9231 "  S   System file attribute.\n"
9232 "  H   Hidden file attribute.\n"
9233 "  [drive:][path][filename]\n"
9234 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9235 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9236 "  /D  Processes folders as well.\n"
9237 msgstr ""
9238 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9239 "\n"
9240 "構文:\n"
9241 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9242 "名]\n"
9243 "       [/S [/D]]\n"
9244 "\n"
9245 "オプション:\n"
9246 "\n"
9247 "  +   属性を設定します。\n"
9248 "  -   属性を消去します。\n"
9249 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9250 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9251 "  S   システム ファイル属性。\n"
9252 "  H   隠しファイル属性。\n"
9253 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9254 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9255 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9256 "す。\n"
9257 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9259 #: clock.rc:29
9260 msgid "Ana&log"
9261 msgstr "アナログ(&L)"
9263 #: clock.rc:30
9264 msgid "Digi&tal"
9265 msgstr "デジタル(&T)"
9267 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9268 msgid "&Font..."
9269 msgstr "フォント(&F)..."
9271 #: clock.rc:34
9272 msgid "&Without Titlebar"
9273 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9275 #: clock.rc:36
9276 msgid "&Seconds"
9277 msgstr "秒(&S)"
9279 #: clock.rc:37
9280 msgid "&Date"
9281 msgstr "日付(&D)"
9283 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9284 msgid "&Always on Top"
9285 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9287 #: clock.rc:42
9288 msgid "&About Clock"
9289 msgstr "バージョン情報(&A)"
9291 #: clock.rc:48
9292 msgid "Clock"
9293 msgstr "時計"
9295 #: cmd.rc:37
9296 msgid ""
9297 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9298 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9299 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9300 "called procedure.\n"
9301 "\n"
9302 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9303 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9304 msgstr ""
9305 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9306 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9307 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9308 "ータを渡すことが可能です。\n"
9309 "\n"
9310 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9311 "し元に引き継がれます。\n"
9313 #: cmd.rc:40
9314 msgid ""
9315 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9316 "default directory.\n"
9317 msgstr ""
9318 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9319 "を変更します。\n"
9321 #: cmd.rc:41
9322 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9323 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9325 #: cmd.rc:43
9326 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9327 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9329 #: cmd.rc:45
9330 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9331 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9333 #: cmd.rc:46
9334 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9335 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9337 #: cmd.rc:47
9338 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9339 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9341 #: cmd.rc:48
9342 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9343 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9345 #: cmd.rc:49
9346 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9347 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9349 #: cmd.rc:59
9350 msgid ""
9351 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9354 "on the terminal device before they are executed.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9357 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9358 "preceding it with an @ sign.\n"
9359 msgstr ""
9360 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9361 "\n"
9362 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9363 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9364 "\n"
9365 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9366 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9367 "表示されません。\n"
9369 #: cmd.rc:61
9370 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9371 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9373 #: cmd.rc:69
9374 msgid ""
9375 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9376 "\n"
9377 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9378 "\n"
9379 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9380 "not exist in wine's cmd.\n"
9381 msgstr ""
9382 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9383 "場合に使用します。\n"
9384 "\n"
9385 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9386 "\n"
9387 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9388 "を二重にする必要があります。\n"
9390 #: cmd.rc:81
9391 msgid ""
9392 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9393 "batch file.\n"
9394 "\n"
9395 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9396 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9397 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9398 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9399 "label terminates the batch file execution.\n"
9400 "\n"
9401 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9402 msgstr ""
9403 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9404 "移します。\n"
9405 "\n"
9406 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9407 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9408 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9409 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9410 "チファイルの実行を中断します。\n"
9411 "\n"
9412 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9414 #: cmd.rc:84
9415 msgid ""
9416 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9417 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9418 msgstr ""
9419 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9420 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9422 #: cmd.rc:94
9423 msgid ""
9424 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9425 "\n"
9426 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9427 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9428 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9429 "\n"
9430 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9431 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9432 msgstr ""
9433 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9434 "\n"
9435 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9436 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9437 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9438 "\n"
9439 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9440 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9442 #: cmd.rc:100
9443 msgid ""
9444 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9447 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9448 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9449 msgstr ""
9450 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9451 "\n"
9452 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9453 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9454 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9456 #: cmd.rc:103
9457 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9458 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9460 #: cmd.rc:104
9461 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9462 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9464 #: cmd.rc:111
9465 msgid ""
9466 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9467 "\n"
9468 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9469 "subdirectories\n"
9470 "below the item are moved as well.\n"
9471 "\n"
9472 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9473 msgstr ""
9474 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9475 "す。\n"
9476 "\n"
9477 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9478 "ディレクトリも移動します。\n"
9479 "\n"
9480 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9482 #: cmd.rc:122
9483 msgid ""
9484 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9485 "\n"
9486 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9487 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9488 "PATH command with the new value.\n"
9489 "\n"
9490 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9491 "variable, for example:\n"
9492 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9493 msgstr ""
9494 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9495 "\n"
9496 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9497 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9498 "入力して下さい。\n"
9499 "\n"
9500 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9501 "例えば:\n"
9502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9504 #: cmd.rc:128
9505 msgid ""
9506 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9507 "\n"
9508 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9509 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9510 msgstr ""
9511 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9512 "\n"
9513 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9514 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9516 #: cmd.rc:149
9517 msgid ""
9518 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9519 "\n"
9520 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9521 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9522 "\n"
9523 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9526 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9527 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9528 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9529 "\n"
9530 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9531 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9532 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9533 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9534 "\n"
9535 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9536 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9537 msgstr ""
9538 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9539 "\n"
9540 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9541 "行の先頭に表示されます。\n"
9542 "\n"
9543 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9544 "\n"
9545 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9546 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9547 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9548 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9549 "\n"
9550 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9551 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9552 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9553 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9554 "\n"
9555 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9556 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9558 #: cmd.rc:153
9559 msgid ""
9560 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9561 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9562 msgstr ""
9563 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9564 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9566 #: cmd.rc:156
9567 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9568 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9570 #: cmd.rc:157
9571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9572 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9574 #: cmd.rc:159
9575 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9576 msgstr ""
9577 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9579 #: cmd.rc:160
9580 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9583 #: cmd.rc:193
9584 msgid ""
9585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9586 "\n"
9587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9588 "\n"
9589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9590 "\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9592 "\n"
9593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9594 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9595 "have embedded spaces.\n"
9596 "\n"
9597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9598 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9599 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9600 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9601 msgstr ""
9602 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9603 "\n"
9604 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9605 "\n"
9606 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9607 "\n"
9608 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9609 "\n"
9610 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9611 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9612 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9613 "\n"
9614 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9615 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9616 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9617 "に注意して下さい。\n"
9619 #: cmd.rc:198
9620 msgid ""
9621 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9622 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9623 "if called from the command line.\n"
9624 msgstr ""
9625 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9626 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9627 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9629 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9630 msgid ""
9631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9632 "with that suffix.\n"
9633 "Usage:\n"
9634 "start [options] program_filename [...]\n"
9635 "start [options] document_filename\n"
9636 "\n"
9637 "Options:\n"
9638 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9639 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9640 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9641 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9642 "code.\n"
9643 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9644 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9645 "/?           Display this help and exit.\n"
9646 msgstr ""
9647 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9648 "きます。\n"
9649 "使い方:\n"
9650 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9651 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9652 "\n"
9653 "オプション:\n"
9654 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9655 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9656 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9657 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9658 "ドで終了します。\n"
9659 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9660 "ルを開始します。\n"
9661 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9662 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9664 #: cmd.rc:200
9665 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9666 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9668 #: cmd.rc:202
9669 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9670 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9672 #: cmd.rc:206
9673 msgid ""
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 msgstr ""
9677 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9678 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9679 "されません。\n"
9681 #: cmd.rc:215
9682 msgid ""
9683 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9684 "\n"
9685 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9686 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9687 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9688 "\n"
9689 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9690 msgstr ""
9691 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9692 "は:\n"
9693 "\n"
9694 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9695 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9696 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9697 "\n"
9698 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9700 #: cmd.rc:218
9701 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9702 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9704 #: cmd.rc:220
9705 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9706 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9708 #: cmd.rc:224
9709 msgid ""
9710 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9711 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9712 msgstr ""
9713 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9714 "変更の局所化を終了します。\n"
9716 #: cmd.rc:232
9717 msgid ""
9718 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9719 "\n"
9720 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9721 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9722 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9723 "settings are restored.\n"
9724 msgstr ""
9725 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9726 "\n"
9727 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9728 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9729 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9731 #: cmd.rc:235
9732 msgid ""
9733 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9734 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9735 msgstr ""
9736 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9737 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9739 #: cmd.rc:237
9740 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9741 msgstr ""
9742 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9743 "す。\n"
9745 #: cmd.rc:245
9746 msgid ""
9747 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9750 "\n"
9751 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9752 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9753 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9754 "association, if any.\n"
9755 msgstr ""
9756 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9757 "\n"
9758 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9761 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9762 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9763 "す。\n"
9765 #: cmd.rc:256
9766 msgid ""
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9774 "if any.\n"
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9777 msgstr ""
9778 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9779 "す。\n"
9780 "\n"
9781 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9782 "\n"
9783 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9784 "タイプを表示します。\n"
9785 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9786 "あれば表示します。\n"
9787 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9788 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9790 #: cmd.rc:258
9791 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9792 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9794 #: cmd.rc:262
9795 msgid ""
9796 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9797 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9798 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9799 msgstr ""
9800 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9801 "すまで待機します。\n"
9802 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9804 #: cmd.rc:266
9805 msgid ""
9806 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9807 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9808 msgstr ""
9809 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9810 "ます。\n"
9812 #: cmd.rc:304
9813 msgid ""
9814 "CMD built-in commands are:\n"
9815 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9816 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9817 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9818 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9819 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9820 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9821 "COPY\t\tCopy file\n"
9822 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9823 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9824 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9825 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9826 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9827 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9829 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9830 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9831 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9832 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9833 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9834 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9835 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9836 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9837 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9838 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9839 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9840 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9841 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9842 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9843 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9844 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9845 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9846 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9847 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9848 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9849 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9850 "\n"
9851 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9852 msgstr ""
9853 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9854 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9855 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9856 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9857 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9858 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9859 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9860 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9861 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9862 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9863 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9864 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9865 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9866 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9867 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9868 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9869 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9870 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9871 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9872 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9873 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9874 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9875 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9876 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9877 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9878 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9879 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9880 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9881 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9882 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9883 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9884 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9885 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9886 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9887 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9888 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9889 "\n"
9890 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9891 "い。\n"
9893 #: cmd.rc:306
9894 msgid "Are you sure?"
9895 msgstr "よろしいですか?"
9897 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9898 msgctxt "Yes key"
9899 msgid "Y"
9900 msgstr "Y"
9902 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9903 msgctxt "No key"
9904 msgid "N"
9905 msgstr "N"
9907 #: cmd.rc:309
9908 msgid "File association missing for extension %1\n"
9909 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9911 #: cmd.rc:310
9912 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9913 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9915 #: cmd.rc:311
9916 msgid "Overwrite %1?"
9917 msgstr "上書き %1?"
9919 #: cmd.rc:312
9920 msgid "More..."
9921 msgstr "続く..."
9923 #: cmd.rc:313
9924 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9925 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9927 #: cmd.rc:315
9928 msgid "Argument missing\n"
9929 msgstr "引数がありません\n"
9931 #: cmd.rc:316
9932 msgid "Syntax error\n"
9933 msgstr "構文エラー\n"
9935 #: cmd.rc:318
9936 msgid "No help available for %1\n"
9937 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9939 #: cmd.rc:319
9940 msgid "Target to GOTO not found\n"
9941 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9943 #: cmd.rc:320
9944 msgid "Current Date is %1\n"
9945 msgstr "現在の日付は %1\n"
9947 #: cmd.rc:321
9948 msgid "Current Time is %1\n"
9949 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9951 #: cmd.rc:322
9952 msgid "Enter new date: "
9953 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9955 #: cmd.rc:323
9956 msgid "Enter new time: "
9957 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9959 #: cmd.rc:324
9960 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9961 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9963 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9964 msgid "Failed to open '%1'\n"
9965 msgstr "'%1' を開けません\n"
9967 #: cmd.rc:326
9968 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9969 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9971 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9972 msgctxt "All key"
9973 msgid "A"
9974 msgstr "A"
9976 #: cmd.rc:328
9977 msgid "Delete %1?"
9978 msgstr "削除 %1?"
9980 #: cmd.rc:329
9981 msgid "Echo is %1\n"
9982 msgstr "Echo は %1\n"
9984 #: cmd.rc:330
9985 msgid "Verify is %1\n"
9986 msgstr "Verify は %1\n"
9988 #: cmd.rc:331
9989 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9990 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9992 #: cmd.rc:332
9993 msgid "Parameter error\n"
9994 msgstr "パラメータ エラー\n"
9996 #: cmd.rc:333
9997 msgid ""
9998 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9999 "\n"
10000 msgstr ""
10001 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10002 "\n"
10004 #: cmd.rc:334
10005 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10006 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10008 #: cmd.rc:335
10009 msgid "PATH not found\n"
10010 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10012 #: cmd.rc:336
10013 msgid "Press any key to continue... "
10014 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10016 #: cmd.rc:337
10017 msgid "Wine Command Prompt"
10018 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10020 #: cmd.rc:338
10021 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10022 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10024 #: cmd.rc:339
10025 msgid "More? "
10026 msgstr "続行? "
10028 #: cmd.rc:340
10029 msgid "The input line is too long.\n"
10030 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10032 #: cmd.rc:341
10033 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10034 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10036 #: cmd.rc:342
10037 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10038 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10040 #: cmd.rc:343
10041 msgid " (Yes|No)"
10042 msgstr " (Yes|No)"
10044 #: cmd.rc:344
10045 msgid " (Yes|No|All)"
10046 msgstr " (Yes|No|All)"
10048 #: dxdiag.rc:27
10049 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10050 msgstr "DirectX 診断ツール"
10052 #: dxdiag.rc:28
10053 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10054 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10056 #: explorer.rc:28
10057 msgid "Wine Explorer"
10058 msgstr "Wine エクスプローラ"
10060 #: explorer.rc:29
10061 msgid "Location:"
10062 msgstr "場所:"
10064 #: hostname.rc:27
10065 msgid "Usage: hostname\n"
10066 msgstr "使い方: hostname\n"
10068 #: hostname.rc:28
10069 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10070 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10072 #: hostname.rc:29
10073 msgid ""
10074 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10075 "utility.\n"
10076 msgstr ""
10077 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10079 #: ipconfig.rc:27
10080 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10081 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10083 #: ipconfig.rc:28
10084 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10085 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10087 #: ipconfig.rc:29
10088 msgid "%1 adapter %2\n"
10089 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10091 #: ipconfig.rc:30
10092 msgid "Ethernet"
10093 msgstr "イーサネット"
10095 #: ipconfig.rc:32
10096 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10097 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10099 #: ipconfig.rc:34
10100 msgid "Hostname"
10101 msgstr "ホスト名"
10103 #: ipconfig.rc:35
10104 msgid "Node type"
10105 msgstr "ノード タイプ"
10107 #: ipconfig.rc:36
10108 msgid "Broadcast"
10109 msgstr "ブロードキャスト"
10111 #: ipconfig.rc:37
10112 msgid "Peer-to-peer"
10113 msgstr "ピアツーピア"
10115 #: ipconfig.rc:38
10116 msgid "Mixed"
10117 msgstr "混合"
10119 #: ipconfig.rc:39
10120 msgid "Hybrid"
10121 msgstr "ハイブリッド"
10123 #: ipconfig.rc:40
10124 msgid "IP routing enabled"
10125 msgstr "IP ルーティング有効"
10127 #: ipconfig.rc:42
10128 msgid "Physical address"
10129 msgstr "物理アドレス"
10131 #: ipconfig.rc:43
10132 msgid "DHCP enabled"
10133 msgstr "DHCP 有効"
10135 #: ipconfig.rc:46
10136 msgid "Default gateway"
10137 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10139 #: net.rc:27
10140 msgid ""
10141 "The syntax of this command is:\n"
10142 "\n"
10143 "NET command [arguments]\n"
10144 "    -or-\n"
10145 "NET command /HELP\n"
10146 "\n"
10147 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10148 msgstr ""
10149 "このコマンドの構文:\n"
10150 "\n"
10151 "NET コマンド [引数]\n"
10152 "    -または-\n"
10153 "NET コマンド /HELP\n"
10154 "\n"
10155 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10157 #: net.rc:28
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET START [service]\n"
10162 "\n"
10163 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10164 "'service' is the name of the service to start.\n"
10165 msgstr ""
10166 "このコマンドの構文:\n"
10167 "\n"
10168 "NET START [サービス]\n"
10169 "\n"
10170 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10171 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10173 #: net.rc:29
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET STOP service\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10180 msgstr ""
10181 "このコマンドの構文:\n"
10182 "\n"
10183 "NET STOP サービス\n"
10184 "\n"
10185 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10187 #: net.rc:30
10188 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10189 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10191 #: net.rc:31
10192 msgid "Could not stop service %1\n"
10193 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10195 #: net.rc:32
10196 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10197 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10199 #: net.rc:33
10200 msgid "Could not get handle to service.\n"
10201 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10203 #: net.rc:34
10204 msgid "The %1 service is starting.\n"
10205 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10207 #: net.rc:35
10208 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10209 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10211 #: net.rc:36
10212 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10213 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10215 #: net.rc:37
10216 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10217 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10219 #: net.rc:38
10220 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10221 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10223 #: net.rc:39
10224 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10225 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10227 #: net.rc:41
10228 msgid "There are no entries in the list.\n"
10229 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10231 #: net.rc:42
10232 msgid ""
10233 "\n"
10234 "Status  Local   Remote\n"
10235 "---------------------------------------------------------------\n"
10236 msgstr ""
10237 "\n"
10238 "状態    ローカル リモート\n"
10239 "---------------------------------------------------------------\n"
10241 #: net.rc:43
10242 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10243 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10245 #: net.rc:45
10246 msgid "Paused"
10247 msgstr "中断"
10249 #: net.rc:46
10250 msgid "Disconnected"
10251 msgstr "切断"
10253 #: net.rc:47
10254 msgid "A network error occurred"
10255 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10257 #: net.rc:48
10258 msgid "Connection is being made"
10259 msgstr "接続を確立中です"
10261 #: net.rc:49
10262 msgid "Reconnecting"
10263 msgstr "再接続中です"
10265 #: net.rc:40
10266 msgid "The following services are running:\n"
10267 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10269 #: notepad.rc:27
10270 msgid "&New\tCtrl+N"
10271 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10273 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10274 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10275 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10277 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10278 msgid "&Save\tCtrl+S"
10279 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10281 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10282 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10283 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10285 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10286 msgid "Page Se&tup..."
10287 msgstr "ページ設定(&T)..."
10289 #: notepad.rc:34
10290 msgid "P&rinter Setup..."
10291 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10293 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10294 msgid "&Edit"
10295 msgstr "編集(&E)"
10297 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10298 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10299 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10301 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10302 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10303 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10305 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10306 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10307 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10309 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10310 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10311 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10313 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10314 #: winefile.rc:29
10315 msgid "&Delete\tDel"
10316 msgstr "削除(&D)\tDel"
10318 #: notepad.rc:46
10319 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10320 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10322 #: notepad.rc:47
10323 msgid "&Time/Date\tF5"
10324 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10326 #: notepad.rc:49
10327 msgid "&Wrap long lines"
10328 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10330 #: notepad.rc:53
10331 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10332 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10334 #: notepad.rc:54
10335 msgid "&Search next\tF3"
10336 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10338 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10339 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10340 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10342 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10343 msgid "&Contents\tF1"
10344 msgstr "目次(&C)\tF1"
10346 #: notepad.rc:59
10347 msgid "&About Notepad"
10348 msgstr "バージョン情報(&A)"
10350 #: notepad.rc:97
10351 msgid "Page Setup"
10352 msgstr "ページ設定"
10354 #: notepad.rc:99
10355 msgid "&Header:"
10356 msgstr "ヘッダ(&H):"
10358 #: notepad.rc:101
10359 msgid "&Footer:"
10360 msgstr "フッタ(&F):"
10362 #: notepad.rc:104
10363 msgid "Margins (millimeters)"
10364 msgstr "マージン(mm)"
10366 #: notepad.rc:105
10367 msgid "&Left:"
10368 msgstr "左(&L):"
10370 #: notepad.rc:107
10371 msgid "&Top:"
10372 msgstr "上(&T):"
10374 #: notepad.rc:123
10375 msgid "Encoding:"
10376 msgstr "文字コード:"
10378 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10379 msgctxt "accelerator Select All"
10380 msgid "A"
10381 msgstr "A"
10383 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10384 msgctxt "accelerator Copy"
10385 msgid "C"
10386 msgstr "C"
10388 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10389 msgctxt "accelerator Find"
10390 msgid "F"
10391 msgstr "F"
10393 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10394 msgctxt "accelerator Replace"
10395 msgid "H"
10396 msgstr "H"
10398 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10399 msgctxt "accelerator New"
10400 msgid "N"
10401 msgstr "N"
10403 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10404 msgctxt "accelerator Open"
10405 msgid "O"
10406 msgstr "O"
10408 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10409 msgctxt "accelerator Print"
10410 msgid "P"
10411 msgstr "P"
10413 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10414 msgctxt "accelerator Save"
10415 msgid "S"
10416 msgstr "S"
10418 #: notepad.rc:137
10419 msgctxt "accelerator Paste"
10420 msgid "V"
10421 msgstr "V"
10423 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10424 msgctxt "accelerator Cut"
10425 msgid "X"
10426 msgstr "X"
10428 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10429 msgctxt "accelerator Undo"
10430 msgid "Z"
10431 msgstr "Z"
10433 #: notepad.rc:66
10434 msgid "Page &p"
10435 msgstr "&p ページ"
10437 #: notepad.rc:68
10438 msgid "Notepad"
10439 msgstr "メモ帳"
10441 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10442 msgid "ERROR"
10443 msgstr "エラー"
10445 #: notepad.rc:71
10446 msgid "Untitled"
10447 msgstr "(無題)"
10449 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10450 msgid "Text files (*.txt)"
10451 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10453 #: notepad.rc:77
10454 msgid ""
10455 "File '%s' does not exist.\n"
10456 "\n"
10457 "Do you want to create a new file?"
10458 msgstr ""
10459 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10460 "\n"
10461 "新しいファイルを作成しますか?"
10463 #: notepad.rc:79
10464 msgid ""
10465 "File '%s' has been modified.\n"
10466 "\n"
10467 "Would you like to save the changes?"
10468 msgstr ""
10469 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10470 "\n"
10471 "変更を保存しますか?"
10473 #: notepad.rc:80
10474 msgid "'%s' could not be found."
10475 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10477 #: notepad.rc:82
10478 msgid "Unicode (UTF-16)"
10479 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10481 #: notepad.rc:83
10482 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10483 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10485 #: notepad.rc:84
10486 msgid "Unicode (UTF-8)"
10487 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10489 #: notepad.rc:91
10490 msgid ""
10491 "%1\n"
10492 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10493 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10494 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10495 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10496 "Continue?"
10497 msgstr ""
10498 "%1\n"
10499 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10500 "ます。\n"
10501 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10502 "ら\n"
10503 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10504 "続行しますか?"
10506 #: oleview.rc:29
10507 msgid "&Bind to file..."
10508 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10510 #: oleview.rc:30
10511 msgid "&View TypeLib..."
10512 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10514 #: oleview.rc:32
10515 msgid "&System Configuration"
10516 msgstr "システム設定(&S)"
10518 #: oleview.rc:33
10519 msgid "&Run the Registry Editor"
10520 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10522 #: oleview.rc:37
10523 msgid "&Object"
10524 msgstr "オブジェクト(&O)"
10526 #: oleview.rc:39
10527 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10528 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10530 #: oleview.rc:41
10531 msgid "&In-process server"
10532 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10534 #: oleview.rc:42
10535 msgid "In-process &handler"
10536 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10538 #: oleview.rc:43
10539 msgid "&Local server"
10540 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10542 #: oleview.rc:44
10543 msgid "&Remote server"
10544 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10546 #: oleview.rc:47
10547 msgid "View &Type information"
10548 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10550 #: oleview.rc:49
10551 msgid "Create &Instance"
10552 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10554 #: oleview.rc:50
10555 msgid "Create Instance &On..."
10556 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10558 #: oleview.rc:51
10559 msgid "&Release Instance"
10560 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10562 #: oleview.rc:53
10563 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10564 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10566 #: oleview.rc:54
10567 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10568 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10570 #: oleview.rc:60
10571 msgid "&Expert mode"
10572 msgstr "上級モード(&E)"
10574 #: oleview.rc:62
10575 msgid "&Hidden component categories"
10576 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10578 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10579 msgid "&Toolbar"
10580 msgstr "ツール バー(&T)"
10582 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10583 msgid "&Status Bar"
10584 msgstr "ステータス バー(&S)"
10586 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10587 msgid "&Refresh\tF5"
10588 msgstr "更新(&R)\tF5"
10590 #: oleview.rc:71
10591 msgid "&About OleView"
10592 msgstr "バージョン情報(&A)"
10594 #: oleview.rc:79
10595 msgid "&Save as..."
10596 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10598 #: oleview.rc:84
10599 msgid "&Group by type kind"
10600 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10602 #: oleview.rc:154
10603 msgid "Connect to another machine"
10604 msgstr "他のマシンに接続"
10606 #: oleview.rc:157
10607 msgid "&Machine name:"
10608 msgstr "マシン名(&M):"
10610 #: oleview.rc:165
10611 msgid "System Configuration"
10612 msgstr "システム設定"
10614 #: oleview.rc:168
10615 msgid "System Settings"
10616 msgstr "システム設定"
10618 #: oleview.rc:169
10619 msgid "&Enable Distributed COM"
10620 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10622 #: oleview.rc:170
10623 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10624 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10626 #: oleview.rc:171
10627 msgid ""
10628 "These settings change only registry values.\n"
10629 "They have no effect on Wine performance."
10630 msgstr ""
10631 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10632 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10634 #: oleview.rc:178
10635 msgid "Default Interface Viewer"
10636 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10638 #: oleview.rc:181
10639 msgid "Interface"
10640 msgstr "インターフェイス"
10642 #: oleview.rc:183
10643 msgid "IID:"
10644 msgstr "IID:"
10646 #: oleview.rc:186
10647 msgid "&View Type Info"
10648 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10650 #: oleview.rc:191
10651 msgid "IPersist Interface Viewer"
10652 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10654 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10655 msgid "Class Name:"
10656 msgstr "クラス名:"
10658 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10659 msgid "CLSID:"
10660 msgstr "CLSID:"
10662 #: oleview.rc:203
10663 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10664 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10666 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10667 msgid "OleView"
10668 msgstr "OleView"
10670 #: oleview.rc:98
10671 msgid "ITypeLib viewer"
10672 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10674 #: oleview.rc:96
10675 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10676 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10678 #: oleview.rc:97
10679 msgid "version 1.0"
10680 msgstr "バージョン 1.0"
10682 #: oleview.rc:100
10683 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10684 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10686 #: oleview.rc:103
10687 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10688 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10690 #: oleview.rc:104
10691 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10692 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10694 #: oleview.rc:105
10695 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10696 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10698 #: oleview.rc:106
10699 msgid "Run the Wine registry editor"
10700 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10702 #: oleview.rc:107
10703 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10704 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10706 #: oleview.rc:108
10707 msgid "Create an instance of the selected object"
10708 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10710 #: oleview.rc:109
10711 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10712 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10714 #: oleview.rc:110
10715 msgid "Release the currently selected object instance"
10716 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10718 #: oleview.rc:111
10719 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10720 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10722 #: oleview.rc:112
10723 msgid "Display the viewer for the selected item"
10724 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10726 #: oleview.rc:117
10727 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10728 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10730 #: oleview.rc:118
10731 msgid ""
10732 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10733 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10735 #: oleview.rc:119
10736 msgid "Show or hide the toolbar"
10737 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10739 #: oleview.rc:120
10740 msgid "Show or hide the status bar"
10741 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10743 #: oleview.rc:121
10744 msgid "Refresh all lists"
10745 msgstr "すべてのリストを更新します"
10747 #: oleview.rc:122
10748 msgid "Display program information, version number and copyright"
10749 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10751 #: oleview.rc:113
10752 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10755 #: oleview.rc:114
10756 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10759 #: oleview.rc:115
10760 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10763 #: oleview.rc:116
10764 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10767 #: oleview.rc:128
10768 msgid "ObjectClasses"
10769 msgstr "オブジェクト クラス"
10771 #: oleview.rc:129
10772 msgid "Grouped by Component Category"
10773 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10775 #: oleview.rc:130
10776 msgid "OLE 1.0 Objects"
10777 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10779 #: oleview.rc:131
10780 msgid "COM Library Objects"
10781 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10783 #: oleview.rc:132
10784 msgid "All Objects"
10785 msgstr "すべてのオブジェクト"
10787 #: oleview.rc:133
10788 msgid "Application IDs"
10789 msgstr "アプリケーション ID"
10791 #: oleview.rc:134
10792 msgid "Type Libraries"
10793 msgstr "タイプ ライブラリ"
10795 #: oleview.rc:135
10796 msgid "ver."
10797 msgstr "バージョン"
10799 #: oleview.rc:136
10800 msgid "Interfaces"
10801 msgstr "インターフェイス"
10803 #: oleview.rc:138
10804 msgid "Registry"
10805 msgstr ""
10807 #: oleview.rc:139
10808 msgid "Implementation"
10809 msgstr ""
10811 #: oleview.rc:140
10812 msgid "Activation"
10813 msgstr ""
10815 #: oleview.rc:142
10816 msgid "CoGetClassObject failed."
10817 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10819 #: oleview.rc:143
10820 msgid "Unknown error"
10821 msgstr "不明なエラー"
10823 #: oleview.rc:146
10824 msgid "bytes"
10825 msgstr "バイト"
10827 #: oleview.rc:148
10828 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10829 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10831 #: oleview.rc:149
10832 msgid "Inherited Interfaces"
10833 msgstr "継承されたインターフェイス"
10835 #: oleview.rc:124
10836 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10837 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10839 #: oleview.rc:125
10840 msgid "Close window"
10841 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10843 #: oleview.rc:126
10844 msgid "Group typeinfos by kind"
10845 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10847 #: progman.rc:30
10848 msgid "&New..."
10849 msgstr "新規作成(&N)..."
10851 #: progman.rc:31
10852 msgid "O&pen\tEnter"
10853 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10855 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10856 msgid "&Move...\tF7"
10857 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10859 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10860 msgid "&Copy...\tF8"
10861 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10863 #: progman.rc:35
10864 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10865 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10867 #: progman.rc:37
10868 msgid "&Execute..."
10869 msgstr "実行(&E)..."
10871 #: progman.rc:39
10872 msgid "E&xit Windows"
10873 msgstr "Windows の終了(&X)"
10875 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10876 msgid "&Options"
10877 msgstr "オプション(&O)"
10879 #: progman.rc:42
10880 msgid "&Arrange automatically"
10881 msgstr "自動整列(&A)"
10883 #: progman.rc:43
10884 msgid "&Minimize on run"
10885 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10887 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10888 msgid "&Save settings on exit"
10889 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10891 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10892 msgid "&Windows"
10893 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10895 #: progman.rc:47
10896 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10897 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10899 #: progman.rc:48
10900 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10901 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10903 #: progman.rc:49
10904 msgid "&Arrange Icons"
10905 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10907 #: progman.rc:54
10908 msgid "&About Program Manager"
10909 msgstr "バージョン情報(&A)"
10911 #: progman.rc:100
10912 msgid "Program &group"
10913 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10915 #: progman.rc:102
10916 msgid "&Program"
10917 msgstr "プログラム(&P)"
10919 #: progman.rc:113
10920 msgid "Move Program"
10921 msgstr "プログラムの移動"
10923 #: progman.rc:115
10924 msgid "Move program:"
10925 msgstr "移動するプログラム:"
10927 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10928 msgid "From group:"
10929 msgstr "移動元:"
10931 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10932 msgid "&To group:"
10933 msgstr "移動先(&T):"
10935 #: progman.rc:131
10936 msgid "Copy Program"
10937 msgstr "プログラムのコピー"
10939 #: progman.rc:133
10940 msgid "Copy program:"
10941 msgstr "コピーするプログラム:"
10943 #: progman.rc:149
10944 msgid "Program Group Attributes"
10945 msgstr "プログラム グループ属性"
10947 #: progman.rc:153
10948 msgid "&Group file:"
10949 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10951 #: progman.rc:165
10952 msgid "Program Attributes"
10953 msgstr "プログラム属性"
10955 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10956 msgid "&Command line:"
10957 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10959 #: progman.rc:171
10960 msgid "&Working directory:"
10961 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10963 #: progman.rc:173
10964 msgid "&Key combination:"
10965 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10967 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10968 msgid "&Minimize at launch"
10969 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10971 #: progman.rc:180
10972 msgid "Change &icon..."
10973 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10975 #: progman.rc:189
10976 msgid "Change Icon"
10977 msgstr "アイコンの変更"
10979 #: progman.rc:191
10980 msgid "&Filename:"
10981 msgstr "ファイル名(&F):"
10983 #: progman.rc:193
10984 msgid "Current &icon:"
10985 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10987 #: progman.rc:207
10988 msgid "Execute Program"
10989 msgstr "実行プログラム"
10991 #: progman.rc:60
10992 msgid "Program Manager"
10993 msgstr "プログラム マネージャ"
10995 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10996 msgid "WARNING"
10997 msgstr "警告"
10999 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11000 msgid "Information"
11001 msgstr "情報"
11003 #: progman.rc:65
11004 msgid "Delete group `%s'?"
11005 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11007 #: progman.rc:66
11008 msgid "Delete program `%s'?"
11009 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11011 #: progman.rc:67
11012 msgid "Not implemented"
11013 msgstr "未実装"
11015 #: progman.rc:68
11016 msgid "Error reading `%s'."
11017 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11019 #: progman.rc:69
11020 msgid "Error writing `%s'."
11021 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11023 #: progman.rc:72
11024 msgid ""
11025 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11026 "Should it be tried further on?"
11027 msgstr ""
11028 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11029 "続行しますか?"
11031 #: progman.rc:74
11032 msgid "Help not available."
11033 msgstr "ヘルプは使えません。"
11035 #: progman.rc:75
11036 msgid "Unknown feature in %s"
11037 msgstr "%s に不明な機能"
11039 #: progman.rc:76
11040 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11041 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11043 #: progman.rc:77
11044 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11045 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11047 #: progman.rc:81
11048 msgid "Libraries (*.dll)"
11049 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11051 #: progman.rc:82
11052 msgid "Icon files"
11053 msgstr "アイコン ファイル"
11055 #: progman.rc:83
11056 msgid "Icons (*.ico)"
11057 msgstr "アイコン (*.ico)"
11059 #: reg.rc:27
11060 msgid ""
11061 "The syntax of this command is:\n"
11062 "\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11064 "REG command /?\n"
11065 msgstr ""
11066 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11067 "\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG コマンド /?\n"
11071 #: reg.rc:28
11072 msgid ""
11073 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11074 "f]\n"
11075 msgstr ""
11076 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11078 #: reg.rc:29
11079 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11080 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11082 #: reg.rc:30
11083 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11084 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11086 #: reg.rc:31
11087 msgid "The operation completed successfully\n"
11088 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11090 #: reg.rc:32
11091 msgid "Error: Invalid key name\n"
11092 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11094 #: reg.rc:33
11095 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11096 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11098 #: reg.rc:34
11099 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11100 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11102 #: reg.rc:35
11103 msgid ""
11104 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11105 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11107 #: regedit.rc:31
11108 msgid "&Registry"
11109 msgstr "レジストリ(&R)"
11111 #: regedit.rc:33
11112 msgid "&Import Registry File..."
11113 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11115 #: regedit.rc:34
11116 msgid "&Export Registry File..."
11117 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11119 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11120 msgid "&Key"
11121 msgstr "キー(&K)"
11123 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11124 msgid "&String Value"
11125 msgstr "文字列値(&S)"
11127 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11128 msgid "&Binary Value"
11129 msgstr "バイナリ値(&B)"
11131 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11132 msgid "&DWORD Value"
11133 msgstr "DWORD値(&D)"
11135 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11136 msgid "&Multi String Value"
11137 msgstr "複数文字列値(&M)"
11139 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11140 msgid "&Expandable String Value"
11141 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11143 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11144 msgid "&Rename\tF2"
11145 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11147 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11148 msgid "&Copy Key Name"
11149 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11151 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11152 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11153 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11155 #: regedit.rc:61
11156 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11157 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11159 #: regedit.rc:65
11160 msgid "Status &Bar"
11161 msgstr "ステータス バー(&B)"
11163 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11164 msgid "Sp&lit"
11165 msgstr "分割(&L)"
11167 #: regedit.rc:74
11168 msgid "&Remove Favorite..."
11169 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11171 #: regedit.rc:79
11172 msgid "&About Registry Editor"
11173 msgstr "バージョン情報(&A)"
11175 #: regedit.rc:88
11176 msgid "Modify Binary Data..."
11177 msgstr "バイナリ データを変更..."
11179 #: regedit.rc:215
11180 msgid "Export registry"
11181 msgstr "レジストリのエクスポート"
11183 #: regedit.rc:217
11184 msgid "S&elected branch:"
11185 msgstr "選択された部分(&E):"
11187 #: regedit.rc:226
11188 msgid "Find:"
11189 msgstr "検索:"
11191 #: regedit.rc:228
11192 msgid "Find in:"
11193 msgstr "検索対象:"
11195 #: regedit.rc:229
11196 msgid "Keys"
11197 msgstr "キー"
11199 #: regedit.rc:230
11200 msgid "Value names"
11201 msgstr "値の名前"
11203 #: regedit.rc:231
11204 msgid "Value content"
11205 msgstr "値の中身"
11207 #: regedit.rc:232
11208 msgid "Whole string only"
11209 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11211 #: regedit.rc:239
11212 msgid "Add Favorite"
11213 msgstr "お気に入りに追加"
11215 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11216 msgid "Name:"
11217 msgstr "名前:"
11219 #: regedit.rc:250
11220 msgid "Remove Favorite"
11221 msgstr "お気に入りの削除"
11223 #: regedit.rc:261
11224 msgid "Edit String"
11225 msgstr "文字列の編集"
11227 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11228 msgid "Value name:"
11229 msgstr "値の名前:"
11231 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11232 msgid "Value data:"
11233 msgstr "データ:"
11235 #: regedit.rc:274
11236 msgid "Edit DWORD"
11237 msgstr "DWORD の編集"
11239 #: regedit.rc:281
11240 msgid "Base"
11241 msgstr "基数"
11243 #: regedit.rc:282
11244 msgid "Hexadecimal"
11245 msgstr "16進数"
11247 #: regedit.rc:283
11248 msgid "Decimal"
11249 msgstr "10進数"
11251 #: regedit.rc:290
11252 msgid "Edit Binary"
11253 msgstr "バイナリ値の編集"
11255 #: regedit.rc:303
11256 msgid "Edit Multi String"
11257 msgstr "複数文字列の編集"
11259 #: regedit.rc:134
11260 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11261 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11263 #: regedit.rc:135
11264 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11265 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11267 #: regedit.rc:136
11268 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11269 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11271 #: regedit.rc:137
11272 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11273 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11275 #: regedit.rc:138
11276 msgid ""
11277 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11278 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11280 #: regedit.rc:139
11281 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11282 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11284 #: regedit.rc:124
11285 msgid "Data"
11286 msgstr "データ"
11288 #: regedit.rc:129
11289 msgid "Registry Editor"
11290 msgstr "レジストリ エディタ"
11292 #: regedit.rc:191
11293 msgid "Import Registry File"
11294 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11296 #: regedit.rc:192
11297 msgid "Export Registry File"
11298 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11300 #: regedit.rc:193
11301 msgid "Registry files (*.reg)"
11302 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11304 #: regedit.rc:194
11305 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11306 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11308 #: regedit.rc:201
11309 msgid "(Default)"
11310 msgstr "(既定)"
11312 #: regedit.rc:202
11313 msgid "(value not set)"
11314 msgstr "(値の設定なし)"
11316 #: regedit.rc:203
11317 msgid "(cannot display value)"
11318 msgstr "(値を表示できません)"
11320 #: regedit.rc:204
11321 msgid "(unknown %d)"
11322 msgstr "(不明 %d)"
11324 #: regedit.rc:160
11325 msgid "Quits the registry editor"
11326 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11328 #: regedit.rc:161
11329 msgid "Adds keys to the favorites list"
11330 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11332 #: regedit.rc:162
11333 msgid "Removes keys from the favorites list"
11334 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11336 #: regedit.rc:163
11337 msgid "Shows or hides the status bar"
11338 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11340 #: regedit.rc:164
11341 msgid "Change position of split between two panes"
11342 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11344 #: regedit.rc:165
11345 msgid "Refreshes the window"
11346 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11348 #: regedit.rc:166
11349 msgid "Deletes the selection"
11350 msgstr "選択した項目を削除"
11352 #: regedit.rc:167
11353 msgid "Renames the selection"
11354 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11356 #: regedit.rc:168
11357 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11358 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11360 #: regedit.rc:169
11361 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11362 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11364 #: regedit.rc:170
11365 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11366 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11368 #: regedit.rc:144
11369 msgid "Modifies the value's data"
11370 msgstr "値のデータを変更"
11372 #: regedit.rc:145
11373 msgid "Adds a new key"
11374 msgstr "新しいキーを追加"
11376 #: regedit.rc:146
11377 msgid "Adds a new string value"
11378 msgstr "新しい文字列値を追加"
11380 #: regedit.rc:147
11381 msgid "Adds a new binary value"
11382 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11384 #: regedit.rc:148
11385 msgid "Adds a new double word value"
11386 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11388 #: regedit.rc:150
11389 msgid "Imports a text file into the registry"
11390 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11392 #: regedit.rc:152
11393 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11394 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11396 #: regedit.rc:153
11397 msgid "Prints all or part of the registry"
11398 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11400 #: regedit.rc:155
11401 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11402 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11404 #: regedit.rc:178
11405 msgid "Can't query value '%s'"
11406 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11408 #: regedit.rc:179
11409 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11410 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11412 #: regedit.rc:180
11413 msgid "Value is too big (%u)"
11414 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11416 #: regedit.rc:181
11417 msgid "Confirm Value Delete"
11418 msgstr "値の削除確認"
11420 #: regedit.rc:182
11421 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11422 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11424 #: regedit.rc:186
11425 msgid "Search string '%s' not found"
11426 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11428 #: regedit.rc:183
11429 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11430 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11432 #: regedit.rc:184
11433 msgid "New Key #%d"
11434 msgstr "新しいキー #%d"
11436 #: regedit.rc:185
11437 msgid "New Value #%d"
11438 msgstr "新しい値 #%d"
11440 #: regedit.rc:177
11441 msgid "Can't query key '%s'"
11442 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11444 #: regedit.rc:149
11445 msgid "Adds a new multi string value"
11446 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11448 #: regedit.rc:171
11449 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11450 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11452 #: start.rc:41
11453 msgid ""
11454 "Application could not be started, or no application associated with the "
11455 "specified file.\n"
11456 "ShellExecuteEx failed"
11457 msgstr ""
11458 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11459 "ンが関連付けられていません。\n"
11460 "ShellExecuteEx が失敗"
11462 #: start.rc:43
11463 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11464 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11466 #: taskkill.rc:27
11467 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11468 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11470 #: taskkill.rc:28
11471 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11472 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11474 #: taskkill.rc:29
11475 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11476 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11478 #: taskkill.rc:30
11479 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11480 msgstr ""
11481 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11483 #: taskkill.rc:31
11484 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11485 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11487 #: taskkill.rc:32
11488 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11489 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11491 #: taskkill.rc:33
11492 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11493 msgstr ""
11494 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11495 "た。\n"
11497 #: taskkill.rc:34
11498 msgid ""
11499 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11500 msgstr ""
11501 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11502 "ました。\n"
11504 #: taskkill.rc:35
11505 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11506 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11508 #: taskkill.rc:36
11509 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11510 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11512 #: taskkill.rc:37
11513 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11514 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11516 #: taskkill.rc:38
11517 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11518 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11520 #: taskkill.rc:39
11521 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11522 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11524 #: taskkill.rc:40
11525 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11526 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11528 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11529 msgid "&New Task (Run...)"
11530 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11532 #: taskmgr.rc:39
11533 msgid "E&xit Task Manager"
11534 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11536 #: taskmgr.rc:45
11537 msgid "&Minimize On Use"
11538 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11540 #: taskmgr.rc:47
11541 msgid "&Hide When Minimized"
11542 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11544 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11545 msgid "&Show 16-bit tasks"
11546 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11548 #: taskmgr.rc:54
11549 msgid "&Refresh Now"
11550 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11552 #: taskmgr.rc:55
11553 msgid "&Update Speed"
11554 msgstr "更新の頻度(&U)"
11556 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11557 msgid "&High"
11558 msgstr "高(&H)"
11560 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11561 msgid "&Normal"
11562 msgstr "通常(&N)"
11564 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11565 msgid "&Low"
11566 msgstr "低(&L)"
11568 #: taskmgr.rc:61
11569 msgid "&Paused"
11570 msgstr "一時停止(&P)"
11572 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11573 msgid "&Select Columns..."
11574 msgstr "列の選択(&S)..."
11576 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11577 msgid "&CPU History"
11578 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11580 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11581 msgid "&One Graph, All CPUs"
11582 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11584 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11585 msgid "One Graph &Per CPU"
11586 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11588 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11589 msgid "&Show Kernel Times"
11590 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11592 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11593 msgid "Tile &Horizontally"
11594 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11596 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11597 msgid "Tile &Vertically"
11598 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11600 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11601 msgid "&Minimize"
11602 msgstr "最小化(&M)"
11604 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11605 msgid "&Cascade"
11606 msgstr "重ねて表示(&C)"
11608 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11609 msgid "&Bring To Front"
11610 msgstr "手前に表示(&B)"
11612 #: taskmgr.rc:90
11613 msgid "&About Task Manager"
11614 msgstr "バージョン情報(&A)"
11616 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11617 msgid "&Switch To"
11618 msgstr "切り替え(&S)"
11620 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11621 msgid "&End Task"
11622 msgstr "タスクの終了(&E)"
11624 #: taskmgr.rc:130
11625 msgid "&Go To Process"
11626 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11628 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11629 msgid "&End Process"
11630 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11632 #: taskmgr.rc:150
11633 msgid "End Process &Tree"
11634 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11636 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11637 msgid "&Debug"
11638 msgstr "デバッグ(&D)"
11640 #: taskmgr.rc:154
11641 msgid "Set &Priority"
11642 msgstr "優先度の設定(&P)"
11644 #: taskmgr.rc:156
11645 msgid "&Realtime"
11646 msgstr "リアルタイム(&R)"
11648 #: taskmgr.rc:160
11649 msgid "&Above Normal"
11650 msgstr "通常以上(&A)"
11652 #: taskmgr.rc:164
11653 msgid "&Below Normal"
11654 msgstr "通常以下(&B)"
11656 #: taskmgr.rc:169
11657 msgid "Set &Affinity..."
11658 msgstr "関係の設定(&A)..."
11660 #: taskmgr.rc:170
11661 msgid "Edit Debug &Channels..."
11662 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11664 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11665 msgid "Task Manager"
11666 msgstr "タスク マネージャ"
11668 #: taskmgr.rc:351
11669 msgid "&New Task..."
11670 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11672 #: taskmgr.rc:364
11673 msgid "&Show processes from all users"
11674 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11676 #: taskmgr.rc:372
11677 msgid "CPU usage"
11678 msgstr "CPU 使用率"
11680 #: taskmgr.rc:373
11681 msgid "MEM usage"
11682 msgstr "メモリ使用量"
11684 #: taskmgr.rc:374
11685 msgid "Totals"
11686 msgstr "合計"
11688 #: taskmgr.rc:375
11689 msgid "Commit charge (K)"
11690 msgstr "コミット チャージ (K)"
11692 #: taskmgr.rc:376
11693 msgid "Physical memory (K)"
11694 msgstr "物理メモリ (K)"
11696 #: taskmgr.rc:377
11697 msgid "Kernel memory (K)"
11698 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11700 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11701 msgid "Handles"
11702 msgstr "ハンドル"
11704 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11705 msgid "Threads"
11706 msgstr "スレッド"
11708 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11709 msgid "Processes"
11710 msgstr "プロセス"
11712 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11713 msgid "Total"
11714 msgstr "合計"
11716 #: taskmgr.rc:388
11717 msgid "Limit"
11718 msgstr "リミット"
11720 #: taskmgr.rc:389
11721 msgid "Peak"
11722 msgstr "ピーク"
11724 #: taskmgr.rc:398
11725 msgid "System Cache"
11726 msgstr "システム キャッシュ"
11728 #: taskmgr.rc:406
11729 msgid "Paged"
11730 msgstr "ページ"
11732 #: taskmgr.rc:407
11733 msgid "Nonpaged"
11734 msgstr "非ページ"
11736 #: taskmgr.rc:414
11737 msgid "CPU usage history"
11738 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11740 #: taskmgr.rc:415
11741 msgid "Memory usage history"
11742 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11744 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11745 msgid "Debug Channels"
11746 msgstr "デバッグ チャンネル"
11748 #: taskmgr.rc:439
11749 msgid "Processor Affinity"
11750 msgstr "プロセッサの関係"
11752 #: taskmgr.rc:444
11753 msgid ""
11754 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11755 "allowed to execute on."
11756 msgstr ""
11757 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11759 #: taskmgr.rc:446
11760 msgid "CPU 0"
11761 msgstr "CPU 0"
11763 #: taskmgr.rc:448
11764 msgid "CPU 1"
11765 msgstr "CPU 1"
11767 #: taskmgr.rc:450
11768 msgid "CPU 2"
11769 msgstr "CPU 2"
11771 #: taskmgr.rc:452
11772 msgid "CPU 3"
11773 msgstr "CPU 3"
11775 #: taskmgr.rc:454
11776 msgid "CPU 4"
11777 msgstr "CPU 4"
11779 #: taskmgr.rc:456
11780 msgid "CPU 5"
11781 msgstr "CPU 5"
11783 #: taskmgr.rc:458
11784 msgid "CPU 6"
11785 msgstr "CPU 6"
11787 #: taskmgr.rc:460
11788 msgid "CPU 7"
11789 msgstr "CPU 7"
11791 #: taskmgr.rc:462
11792 msgid "CPU 8"
11793 msgstr "CPU 8"
11795 #: taskmgr.rc:464
11796 msgid "CPU 9"
11797 msgstr "CPU 9"
11799 #: taskmgr.rc:466
11800 msgid "CPU 10"
11801 msgstr "CPU 10"
11803 #: taskmgr.rc:468
11804 msgid "CPU 11"
11805 msgstr "CPU 11"
11807 #: taskmgr.rc:470
11808 msgid "CPU 12"
11809 msgstr "CPU 12"
11811 #: taskmgr.rc:472
11812 msgid "CPU 13"
11813 msgstr "CPU 13"
11815 #: taskmgr.rc:474
11816 msgid "CPU 14"
11817 msgstr "CPU 14"
11819 #: taskmgr.rc:476
11820 msgid "CPU 15"
11821 msgstr "CPU 15"
11823 #: taskmgr.rc:478
11824 msgid "CPU 16"
11825 msgstr "CPU 16"
11827 #: taskmgr.rc:480
11828 msgid "CPU 17"
11829 msgstr "CPU 17"
11831 #: taskmgr.rc:482
11832 msgid "CPU 18"
11833 msgstr "CPU 18"
11835 #: taskmgr.rc:484
11836 msgid "CPU 19"
11837 msgstr "CPU 19"
11839 #: taskmgr.rc:486
11840 msgid "CPU 20"
11841 msgstr "CPU 20"
11843 #: taskmgr.rc:488
11844 msgid "CPU 21"
11845 msgstr "CPU 21"
11847 #: taskmgr.rc:490
11848 msgid "CPU 22"
11849 msgstr "CPU 22"
11851 #: taskmgr.rc:492
11852 msgid "CPU 23"
11853 msgstr "CPU 23"
11855 #: taskmgr.rc:494
11856 msgid "CPU 24"
11857 msgstr "CPU 24"
11859 #: taskmgr.rc:496
11860 msgid "CPU 25"
11861 msgstr "CPU 25"
11863 #: taskmgr.rc:498
11864 msgid "CPU 26"
11865 msgstr "CPU 26"
11867 #: taskmgr.rc:500
11868 msgid "CPU 27"
11869 msgstr "CPU 27"
11871 #: taskmgr.rc:502
11872 msgid "CPU 28"
11873 msgstr "CPU 28"
11875 #: taskmgr.rc:504
11876 msgid "CPU 29"
11877 msgstr "CPU 29"
11879 #: taskmgr.rc:506
11880 msgid "CPU 30"
11881 msgstr "CPU 30"
11883 #: taskmgr.rc:508
11884 msgid "CPU 31"
11885 msgstr "CPU 31"
11887 #: taskmgr.rc:514
11888 msgid "Select Columns"
11889 msgstr "プロセスページの列の選択"
11891 #: taskmgr.rc:519
11892 msgid ""
11893 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11894 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11896 #: taskmgr.rc:521
11897 msgid "&Image Name"
11898 msgstr "イメージ名(&I)"
11900 #: taskmgr.rc:523
11901 msgid "&PID (Process Identifier)"
11902 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11904 #: taskmgr.rc:525
11905 msgid "&CPU Usage"
11906 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11908 #: taskmgr.rc:527
11909 msgid "CPU Tim&e"
11910 msgstr "CPU 時間(&E)"
11912 #: taskmgr.rc:529
11913 msgid "&Memory Usage"
11914 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11916 #: taskmgr.rc:531
11917 msgid "Memory Usage &Delta"
11918 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11920 #: taskmgr.rc:533
11921 msgid "Pea&k Memory Usage"
11922 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11924 #: taskmgr.rc:535
11925 msgid "Page &Faults"
11926 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11928 #: taskmgr.rc:537
11929 msgid "&USER Objects"
11930 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11932 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11933 msgid "I/O Reads"
11934 msgstr "I/O 読み取り"
11936 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11937 msgid "I/O Read Bytes"
11938 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11940 #: taskmgr.rc:543
11941 msgid "&Session ID"
11942 msgstr "セッション ID(&S)"
11944 #: taskmgr.rc:545
11945 msgid "User &Name"
11946 msgstr "ユーザー名(&N)"
11948 #: taskmgr.rc:547
11949 msgid "Page F&aults Delta"
11950 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11952 #: taskmgr.rc:549
11953 msgid "&Virtual Memory Size"
11954 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11956 #: taskmgr.rc:551
11957 msgid "Pa&ged Pool"
11958 msgstr "ページ プール(&G)"
11960 #: taskmgr.rc:553
11961 msgid "N&on-paged Pool"
11962 msgstr "非ページ プール(&O)"
11964 #: taskmgr.rc:555
11965 msgid "Base P&riority"
11966 msgstr "基本優先度(&R)"
11968 #: taskmgr.rc:557
11969 msgid "&Handle Count"
11970 msgstr "ハンドル(&H)"
11972 #: taskmgr.rc:559
11973 msgid "&Thread Count"
11974 msgstr "スレッド(&T)"
11976 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11977 msgid "GDI Objects"
11978 msgstr "GDI オブジェクト"
11980 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11981 msgid "I/O Writes"
11982 msgstr "I/O 書き込み"
11984 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11985 msgid "I/O Write Bytes"
11986 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11988 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11989 msgid "I/O Other"
11990 msgstr "I/O その他"
11992 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11993 msgid "I/O Other Bytes"
11994 msgstr "I/O その他のバイト数"
11996 #: taskmgr.rc:182
11997 msgid "Create New Task"
11998 msgstr "新しいタスクの作成"
12000 #: taskmgr.rc:187
12001 msgid "Runs a new program"
12002 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12004 #: taskmgr.rc:188
12005 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12006 msgstr ""
12007 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12008 "に表示されます"
12010 #: taskmgr.rc:190
12011 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12012 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12014 #: taskmgr.rc:191
12015 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12016 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12018 #: taskmgr.rc:192
12019 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12020 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12022 #: taskmgr.rc:193
12023 msgid "Displays tasks by using large icons"
12024 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12026 #: taskmgr.rc:194
12027 msgid "Displays tasks by using small icons"
12028 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12030 #: taskmgr.rc:195
12031 msgid "Displays information about each task"
12032 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12034 #: taskmgr.rc:196
12035 msgid "Updates the display twice per second"
12036 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12038 #: taskmgr.rc:197
12039 msgid "Updates the display every two seconds"
12040 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12042 #: taskmgr.rc:198
12043 msgid "Updates the display every four seconds"
12044 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12046 #: taskmgr.rc:203
12047 msgid "Does not automatically update"
12048 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12050 #: taskmgr.rc:205
12051 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12052 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12054 #: taskmgr.rc:206
12055 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12056 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12058 #: taskmgr.rc:207
12059 msgid "Minimizes the windows"
12060 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12062 #: taskmgr.rc:208
12063 msgid "Maximizes the windows"
12064 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12066 #: taskmgr.rc:209
12067 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12068 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12070 #: taskmgr.rc:210
12071 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12072 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12074 #: taskmgr.rc:211
12075 msgid "Displays Task Manager help topics"
12076 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12078 #: taskmgr.rc:212
12079 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12080 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12082 #: taskmgr.rc:213
12083 msgid "Exits the Task Manager application"
12084 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12086 #: taskmgr.rc:215
12087 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12088 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12090 #: taskmgr.rc:216
12091 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12092 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12094 #: taskmgr.rc:217
12095 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12096 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12098 #: taskmgr.rc:219
12099 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12100 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12102 #: taskmgr.rc:220
12103 msgid "Each CPU has its own history graph"
12104 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12106 #: taskmgr.rc:222
12107 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12108 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12110 #: taskmgr.rc:227
12111 msgid "Tells the selected tasks to close"
12112 msgstr "タスクを閉じます"
12114 #: taskmgr.rc:228
12115 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12116 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12118 #: taskmgr.rc:229
12119 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12120 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12122 #: taskmgr.rc:230
12123 msgid "Removes the process from the system"
12124 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12126 #: taskmgr.rc:232
12127 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12128 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12130 #: taskmgr.rc:233
12131 msgid "Attaches the debugger to this process"
12132 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12134 #: taskmgr.rc:235
12135 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12136 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12138 #: taskmgr.rc:237
12139 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12140 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12142 #: taskmgr.rc:238
12143 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12144 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12146 #: taskmgr.rc:240
12147 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12148 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12150 #: taskmgr.rc:242
12151 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12152 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12154 #: taskmgr.rc:244
12155 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12156 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12158 #: taskmgr.rc:245
12159 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12160 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12162 #: taskmgr.rc:247
12163 msgid "Controls Debug Channels"
12164 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12166 #: taskmgr.rc:264
12167 msgid "Performance"
12168 msgstr "パフォーマンス"
12170 #: taskmgr.rc:265
12171 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12172 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12174 #: taskmgr.rc:266
12175 msgid "Processes: %d"
12176 msgstr "プロセス数: %d"
12178 #: taskmgr.rc:267
12179 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12180 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12182 #: taskmgr.rc:272
12183 msgid "Image Name"
12184 msgstr "イメージ名"
12186 #: taskmgr.rc:273
12187 msgid "PID"
12188 msgstr "PID"
12190 #: taskmgr.rc:274
12191 msgid "CPU"
12192 msgstr "CPU"
12194 #: taskmgr.rc:275
12195 msgid "CPU Time"
12196 msgstr "CPU 時間"
12198 #: taskmgr.rc:276
12199 msgid "Mem Usage"
12200 msgstr "メモリ使用量"
12202 #: taskmgr.rc:277
12203 msgid "Mem Delta"
12204 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12206 #: taskmgr.rc:278
12207 msgid "Peak Mem Usage"
12208 msgstr "最大メモリ使用量"
12210 #: taskmgr.rc:279
12211 msgid "Page Faults"
12212 msgstr "ページ フォルト"
12214 #: taskmgr.rc:280
12215 msgid "USER Objects"
12216 msgstr "USER オブジェクト"
12218 #: taskmgr.rc:283
12219 msgid "Session ID"
12220 msgstr "セッション ID"
12222 #: taskmgr.rc:284
12223 msgid "Username"
12224 msgstr "ユーザー名"
12226 #: taskmgr.rc:285
12227 msgid "PF Delta"
12228 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12230 #: taskmgr.rc:286
12231 msgid "VM Size"
12232 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12234 #: taskmgr.rc:287
12235 msgid "Paged Pool"
12236 msgstr "ページ プール"
12238 #: taskmgr.rc:288
12239 msgid "NP Pool"
12240 msgstr "非ページ プール"
12242 #: taskmgr.rc:289
12243 msgid "Base Pri"
12244 msgstr "基本優先度"
12246 #: taskmgr.rc:301
12247 msgid "Task Manager Warning"
12248 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12250 #: taskmgr.rc:304
12251 msgid ""
12252 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12253 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12254 "sure you want to change the priority class?"
12255 msgstr ""
12256 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12257 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12258 "優先度クラスを変更しますか?"
12260 #: taskmgr.rc:305
12261 msgid "Unable to Change Priority"
12262 msgstr "優先度を変更できません"
12264 #: taskmgr.rc:310
12265 msgid ""
12266 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12267 "results including loss of data and system instability. The\n"
12268 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12269 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12270 "terminate the process?"
12271 msgstr ""
12272 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12273 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12274 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12275 "プロセスを終了しますか?"
12277 #: taskmgr.rc:311
12278 msgid "Unable to Terminate Process"
12279 msgstr "プロセスを終了できません"
12281 #: taskmgr.rc:313
12282 msgid ""
12283 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12284 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12285 msgstr ""
12286 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12287 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12289 #: taskmgr.rc:314
12290 msgid "Unable to Debug Process"
12291 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12293 #: taskmgr.rc:315
12294 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12295 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12297 #: taskmgr.rc:316
12298 msgid "Invalid Option"
12299 msgstr "無効なオプション"
12301 #: taskmgr.rc:317
12302 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12303 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12305 #: taskmgr.rc:322
12306 msgid "System Idle Process"
12307 msgstr "システム アイドル プロセス"
12309 #: taskmgr.rc:323
12310 msgid "Not Responding"
12311 msgstr "応答なし"
12313 #: taskmgr.rc:324
12314 msgid "Running"
12315 msgstr "実行中"
12317 #: taskmgr.rc:325
12318 msgid "Task"
12319 msgstr "タスク"
12321 #: uninstaller.rc:26
12322 msgid "Wine Application Uninstaller"
12323 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12325 #: uninstaller.rc:27
12326 msgid ""
12327 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12328 "executable.\n"
12329 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12330 msgstr ""
12331 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12332 "かもしれません。\n"
12333 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12335 #: view.rc:33
12336 msgid "&Pan"
12337 msgstr "パン(&P)"
12339 #: view.rc:35
12340 msgid "&Scale to Window"
12341 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12343 #: view.rc:37
12344 msgid "&Left"
12345 msgstr "左(&L)"
12347 #: view.rc:38
12348 msgid "&Right"
12349 msgstr "右(&R)"
12351 #: view.rc:46
12352 msgid "Regular Metafile Viewer"
12353 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12355 #: wineboot.rc:28
12356 msgid "Waiting for Program"
12357 msgstr "待機中"
12359 #: wineboot.rc:32
12360 msgid "Terminate Process"
12361 msgstr "プロセスの終了"
12363 #: wineboot.rc:33
12364 msgid ""
12365 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12366 "responding.\n"
12367 "\n"
12368 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12369 msgstr ""
12370 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12371 "ません。\n"
12372 "\n"
12373 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12375 #: wineboot.rc:39
12376 msgid "Wine"
12377 msgstr "Wine"
12379 #: wineboot.rc:43
12380 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12381 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12383 #: winecfg.rc:132
12384 msgid ""
12385 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12386 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12387 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12388 "option) any later version."
12389 msgstr ""
12390 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12391 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12392 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12393 "たは 改変 することができます。"
12395 #: winecfg.rc:134
12396 msgid "Windows registration information"
12397 msgstr "Windows 登録情報"
12399 #: winecfg.rc:135
12400 msgid "&Owner:"
12401 msgstr "所有者(&O):"
12403 #: winecfg.rc:137
12404 msgid "Organi&zation:"
12405 msgstr "組織(&Z):"
12407 #: winecfg.rc:145
12408 msgid "Application settings"
12409 msgstr "アプリケーション設定"
12411 #: winecfg.rc:146
12412 msgid ""
12413 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12414 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12415 "or per-application settings in those tabs as well."
12416 msgstr ""
12417 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12418 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12419 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12421 #: winecfg.rc:150
12422 msgid "&Add application..."
12423 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12425 #: winecfg.rc:151
12426 msgid "&Remove application"
12427 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12429 #: winecfg.rc:152
12430 msgid "&Windows Version:"
12431 msgstr "&Windows バージョン:"
12433 #: winecfg.rc:160
12434 msgid "Window settings"
12435 msgstr "ウィンドウ設定"
12437 #: winecfg.rc:161
12438 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12439 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12441 #: winecfg.rc:162
12442 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12443 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12445 #: winecfg.rc:163
12446 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12447 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12449 #: winecfg.rc:164
12450 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12451 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12453 #: winecfg.rc:166
12454 msgid "Desktop &size:"
12455 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12457 #: winecfg.rc:171
12458 msgid "Screen resolution"
12459 msgstr "画面の解像度(&R)"
12461 #: winecfg.rc:175
12462 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12463 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12465 #: winecfg.rc:182
12466 msgid "DLL overrides"
12467 msgstr "DLL オーバーライド"
12469 #: winecfg.rc:183
12470 msgid ""
12471 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12472 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12473 "application)."
12474 msgstr ""
12475 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12476 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12478 #: winecfg.rc:185
12479 msgid "&New override for library:"
12480 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12482 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12483 msgid "&Add"
12484 msgstr "追加(&A)"
12486 #: winecfg.rc:188
12487 msgid "Existing &overrides:"
12488 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12490 #: winecfg.rc:190
12491 msgid "&Edit..."
12492 msgstr "編集(&E)..."
12494 #: winecfg.rc:196
12495 msgid "Edit Override"
12496 msgstr "オーバーライドの編集"
12498 #: winecfg.rc:199
12499 msgid "Load order"
12500 msgstr "読込順序"
12502 #: winecfg.rc:200
12503 msgid "&Builtin (Wine)"
12504 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12506 #: winecfg.rc:201
12507 msgid "&Native (Windows)"
12508 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12510 #: winecfg.rc:202
12511 msgid "Bui&ltin then Native"
12512 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12514 #: winecfg.rc:203
12515 msgid "Nati&ve then Builtin"
12516 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12518 #: winecfg.rc:211
12519 msgid "Select Drive Letter"
12520 msgstr "ドライブ レターを選択"
12522 #: winecfg.rc:223
12523 msgid "Drive mappings"
12524 msgstr "ドライブのマッピング"
12526 #: winecfg.rc:224
12527 msgid ""
12528 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12529 "edited."
12530 msgstr ""
12531 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12533 #: winecfg.rc:227
12534 msgid "&Add..."
12535 msgstr "追加(&A)..."
12537 #: winecfg.rc:229
12538 msgid "Auto&detect"
12539 msgstr "自動検出(&D)"
12541 #: winecfg.rc:232
12542 msgid "&Path:"
12543 msgstr "パス(&P):"
12545 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12546 msgid "Show &Advanced"
12547 msgstr "詳細を表示(&A)"
12549 #: winecfg.rc:240
12550 msgid "De&vice:"
12551 msgstr "デバイス(&V):"
12553 #: winecfg.rc:242
12554 msgid "Bro&wse..."
12555 msgstr "参照(&W)..."
12557 #: winecfg.rc:244
12558 msgid "&Label:"
12559 msgstr "ラベル(&L):"
12561 #: winecfg.rc:246
12562 msgid "S&erial:"
12563 msgstr "シリアル番号(&E):"
12565 #: winecfg.rc:249
12566 msgid "Show &dot files"
12567 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12569 #: winecfg.rc:256
12570 msgid "Driver diagnostics"
12571 msgstr "ドライバ診断"
12573 #: winecfg.rc:258
12574 msgid "Defaults"
12575 msgstr "デフォルト"
12577 #: winecfg.rc:259
12578 msgid "Output device:"
12579 msgstr "出力デバイス:"
12581 #: winecfg.rc:260
12582 msgid "Voice output device:"
12583 msgstr "音声出力デバイス:"
12585 #: winecfg.rc:261
12586 msgid "Input device:"
12587 msgstr "入力デバイス:"
12589 #: winecfg.rc:262
12590 msgid "Voice input device:"
12591 msgstr "音声入力デバイス:"
12593 #: winecfg.rc:267
12594 msgid "&Test Sound"
12595 msgstr "音をテスト(&T)"
12597 #: winecfg.rc:274
12598 msgid "Appearance"
12599 msgstr "外観"
12601 #: winecfg.rc:275
12602 msgid "&Theme:"
12603 msgstr "テーマ(&T):"
12605 #: winecfg.rc:277
12606 msgid "&Install theme..."
12607 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12609 #: winecfg.rc:282
12610 msgid "It&em:"
12611 msgstr "項目(&E):"
12613 #: winecfg.rc:284
12614 msgid "C&olor:"
12615 msgstr "色(&O):"
12617 #: winecfg.rc:290
12618 msgid "Folders"
12619 msgstr "フォルダ"
12621 #: winecfg.rc:293
12622 msgid "&Link to:"
12623 msgstr "リンク先(&L):"
12625 #: winecfg.rc:31
12626 msgid "Libraries"
12627 msgstr "ライブラリ"
12629 #: winecfg.rc:32
12630 msgid "Drives"
12631 msgstr "ドライブ"
12633 #: winecfg.rc:33
12634 msgid "Select the Unix target directory, please."
12635 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12637 #: winecfg.rc:34
12638 msgid "Hide &Advanced"
12639 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12641 #: winecfg.rc:36
12642 msgid "(No Theme)"
12643 msgstr "(テーマ無し)"
12645 #: winecfg.rc:37
12646 msgid "Graphics"
12647 msgstr "画面"
12649 #: winecfg.rc:38
12650 msgid "Desktop Integration"
12651 msgstr "デスクトップ統合"
12653 #: winecfg.rc:39
12654 msgid "Audio"
12655 msgstr "オーディオ"
12657 #: winecfg.rc:40
12658 msgid "About"
12659 msgstr "Wine について"
12661 #: winecfg.rc:41
12662 msgid "Wine configuration"
12663 msgstr "Wine 設定"
12665 #: winecfg.rc:43
12666 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12667 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12669 #: winecfg.rc:44
12670 msgid "Select a theme file"
12671 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12673 #: winecfg.rc:45
12674 msgid "Folder"
12675 msgstr "シェルフォルダ"
12677 #: winecfg.rc:46
12678 msgid "Links to"
12679 msgstr "リンク先"
12681 #: winecfg.rc:42
12682 msgid "Wine configuration for %s"
12683 msgstr "Wine設定 %s用"
12685 #: winecfg.rc:81
12686 msgid "Selected driver: %s"
12687 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12689 #: winecfg.rc:82
12690 msgid "(None)"
12691 msgstr "(なし)"
12693 #: winecfg.rc:83
12694 msgid "Audio test failed!"
12695 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12697 #: winecfg.rc:85
12698 msgid "(System default)"
12699 msgstr "(システム デフォルト)"
12701 #: winecfg.rc:51
12702 msgid ""
12703 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12704 "Are you sure you want to do this?"
12705 msgstr ""
12706 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12707 "本当に変更しますか?"
12709 #: winecfg.rc:52
12710 msgid "Warning: system library"
12711 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12713 #: winecfg.rc:53
12714 msgid "native"
12715 msgstr "ネイティブ版"
12717 #: winecfg.rc:54
12718 msgid "builtin"
12719 msgstr "内蔵版"
12721 #: winecfg.rc:55
12722 msgid "native, builtin"
12723 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12725 #: winecfg.rc:56
12726 msgid "builtin, native"
12727 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12729 #: winecfg.rc:57
12730 msgid "disabled"
12731 msgstr "無効"
12733 #: winecfg.rc:58
12734 msgid "Default Settings"
12735 msgstr "既定の設定"
12737 #: winecfg.rc:59
12738 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12739 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12741 #: winecfg.rc:60
12742 msgid "Use global settings"
12743 msgstr "全体設定を使う"
12745 #: winecfg.rc:61
12746 msgid "Select an executable file"
12747 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12749 #: winecfg.rc:66
12750 msgid "Autodetect"
12751 msgstr "自動検出"
12753 #: winecfg.rc:67
12754 msgid "Local hard disk"
12755 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12757 #: winecfg.rc:68
12758 msgid "Network share"
12759 msgstr "ネットワーク共有"
12761 #: winecfg.rc:69
12762 msgid "Floppy disk"
12763 msgstr "フロッピー ディスク"
12765 #: winecfg.rc:70
12766 msgid "CD-ROM"
12767 msgstr "CD-ROM"
12769 #: winecfg.rc:71
12770 msgid ""
12771 "You cannot add any more drives.\n"
12772 "\n"
12773 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12774 msgstr ""
12775 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12776 "\n"
12777 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12778 "ません。"
12780 #: winecfg.rc:72
12781 msgid "System drive"
12782 msgstr "システム ドライブ"
12784 #: winecfg.rc:73
12785 msgid ""
12786 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12787 "\n"
12788 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12789 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12790 msgstr ""
12791 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12792 "\n"
12793 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12794 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12795 "成するのを忘れないでください!"
12797 #: winecfg.rc:74
12798 msgctxt "Drive letter"
12799 msgid "Letter"
12800 msgstr "文字"
12802 #: winecfg.rc:75
12803 msgid "Drive Mapping"
12804 msgstr "ドライブの割り当て"
12806 #: winecfg.rc:76
12807 msgid ""
12808 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12809 "\n"
12810 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12811 msgstr ""
12812 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12813 "\n"
12814 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12815 "さい!\n"
12817 #: winecfg.rc:90
12818 msgid "Controls Background"
12819 msgstr "コントロールの背景"
12821 #: winecfg.rc:91
12822 msgid "Controls Text"
12823 msgstr "コントロールのテキスト"
12825 #: winecfg.rc:93
12826 msgid "Menu Background"
12827 msgstr "メニューの背景"
12829 #: winecfg.rc:94
12830 msgid "Menu Text"
12831 msgstr "メニューのテキスト"
12833 #: winecfg.rc:95
12834 msgid "Scrollbar"
12835 msgstr "スクロール バー"
12837 #: winecfg.rc:96
12838 msgid "Selection Background"
12839 msgstr "選択項目の背景"
12841 #: winecfg.rc:97
12842 msgid "Selection Text"
12843 msgstr "選択項目のテキスト"
12845 #: winecfg.rc:98
12846 msgid "ToolTip Background"
12847 msgstr "ヒントの背景"
12849 #: winecfg.rc:99
12850 msgid "ToolTip Text"
12851 msgstr "ヒントのテキスト"
12853 #: winecfg.rc:100
12854 msgid "Window Background"
12855 msgstr "ウィンドウの背景"
12857 #: winecfg.rc:101
12858 msgid "Window Text"
12859 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12861 #: winecfg.rc:102
12862 msgid "Active Title Bar"
12863 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12865 #: winecfg.rc:103
12866 msgid "Active Title Text"
12867 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12869 #: winecfg.rc:104
12870 msgid "Inactive Title Bar"
12871 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12873 #: winecfg.rc:105
12874 msgid "Inactive Title Text"
12875 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12877 #: winecfg.rc:106
12878 msgid "Message Box Text"
12879 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12881 #: winecfg.rc:107
12882 msgid "Application Workspace"
12883 msgstr "アプリケーション作業域"
12885 #: winecfg.rc:108
12886 msgid "Window Frame"
12887 msgstr "ウィンドウの境界"
12889 #: winecfg.rc:109
12890 msgid "Active Border"
12891 msgstr "アクティブ境界"
12893 #: winecfg.rc:110
12894 msgid "Inactive Border"
12895 msgstr "非アクティブ境界"
12897 #: winecfg.rc:111
12898 msgid "Controls Shadow"
12899 msgstr "コントロールの影"
12901 #: winecfg.rc:112
12902 msgid "Gray Text"
12903 msgstr "灰色テキスト"
12905 #: winecfg.rc:113
12906 msgid "Controls Highlight"
12907 msgstr "コントロールの明るい部分"
12909 #: winecfg.rc:114
12910 msgid "Controls Dark Shadow"
12911 msgstr "コントロールの暗い影"
12913 #: winecfg.rc:115
12914 msgid "Controls Light"
12915 msgstr "コントロールの明かり"
12917 #: winecfg.rc:116
12918 msgid "Controls Alternate Background"
12919 msgstr "コントロールの別の背景"
12921 #: winecfg.rc:117
12922 msgid "Hot Tracked Item"
12923 msgstr "選択中のアイテム"
12925 #: winecfg.rc:118
12926 msgid "Active Title Bar Gradient"
12927 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12929 #: winecfg.rc:119
12930 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12931 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12933 #: winecfg.rc:120
12934 msgid "Menu Highlight"
12935 msgstr "メニューの明るい部分"
12937 #: winecfg.rc:121
12938 msgid "Menu Bar"
12939 msgstr "メニュー バー"
12941 #: wineconsole.rc:60
12942 msgid "Cursor size"
12943 msgstr "カーソルの大きさ"
12945 #: wineconsole.rc:61
12946 msgid "&Small"
12947 msgstr "小(&S)"
12949 #: wineconsole.rc:62
12950 msgid "&Medium"
12951 msgstr "中(&M)"
12953 #: wineconsole.rc:63
12954 msgid "&Large"
12955 msgstr "大(&L)"
12957 #: wineconsole.rc:65
12958 msgid "Control"
12959 msgstr "コントロール"
12961 #: wineconsole.rc:66
12962 msgid "Popup menu"
12963 msgstr "ポップアップ メニュー"
12965 #: wineconsole.rc:67
12966 msgid "&Control"
12967 msgstr "コントロール(&C)"
12969 #: wineconsole.rc:68
12970 msgid "S&hift"
12971 msgstr "シフト(&H)"
12973 #: wineconsole.rc:69
12974 msgid "Quick edit"
12975 msgstr "簡易編集"
12977 #: wineconsole.rc:70
12978 msgid "&enable"
12979 msgstr "有効(&E)"
12981 #: wineconsole.rc:72
12982 msgid "Command history"
12983 msgstr "コマンド履歴"
12985 #: wineconsole.rc:73
12986 msgid "&Number of recalled commands:"
12987 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12989 #: wineconsole.rc:76
12990 msgid "&Remove doubles"
12991 msgstr "重複を削除(&R)"
12993 #: wineconsole.rc:84
12994 msgid "&Font"
12995 msgstr "フォント(&F)"
12997 #: wineconsole.rc:86
12998 msgid "&Color"
12999 msgstr "色(&C)"
13001 #: wineconsole.rc:97
13002 msgid "Configuration"
13003 msgstr "設定"
13005 #: wineconsole.rc:100
13006 msgid "Buffer zone"
13007 msgstr "バッファ サイズ"
13009 #: wineconsole.rc:101
13010 msgid "&Width:"
13011 msgstr "幅(&W):"
13013 #: wineconsole.rc:104
13014 msgid "&Height:"
13015 msgstr "高さ(&H):"
13017 #: wineconsole.rc:108
13018 msgid "Window size"
13019 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13021 #: wineconsole.rc:109
13022 msgid "W&idth:"
13023 msgstr "幅(&I):"
13025 #: wineconsole.rc:112
13026 msgid "H&eight:"
13027 msgstr "高さ(&E):"
13029 #: wineconsole.rc:116
13030 msgid "End of program"
13031 msgstr "プログラムの終了時"
13033 #: wineconsole.rc:117
13034 msgid "&Close console"
13035 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13037 #: wineconsole.rc:119
13038 msgid "Edition"
13039 msgstr "編集方式"
13041 #: wineconsole.rc:125
13042 msgid "Console parameters"
13043 msgstr "コンソール パラメータ"
13045 #: wineconsole.rc:128
13046 msgid "Retain these settings for later sessions"
13047 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13049 #: wineconsole.rc:129
13050 msgid "Modify only current session"
13051 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13053 #: wineconsole.rc:26
13054 msgid "Set &Defaults"
13055 msgstr "デフォルト(&D)"
13057 #: wineconsole.rc:28
13058 msgid "&Mark"
13059 msgstr "範囲選択(&M)"
13061 #: wineconsole.rc:31
13062 msgid "&Select all"
13063 msgstr "すべて選択(&S)"
13065 #: wineconsole.rc:32
13066 msgid "Sc&roll"
13067 msgstr "スクロール(&R)"
13069 #: wineconsole.rc:33
13070 msgid "S&earch"
13071 msgstr "検索(&E)"
13073 #: wineconsole.rc:36
13074 msgid "Setup - Default settings"
13075 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13077 #: wineconsole.rc:37
13078 msgid "Setup - Current settings"
13079 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13081 #: wineconsole.rc:38
13082 msgid "Configuration error"
13083 msgstr "構成エラー"
13085 #: wineconsole.rc:39
13086 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13087 msgstr ""
13088 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13090 #: wineconsole.rc:34
13091 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13092 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13094 #: wineconsole.rc:35
13095 msgid "This is a test"
13096 msgstr "これはテスト"
13098 #: wineconsole.rc:41
13099 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13100 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13102 #: wineconsole.rc:42
13103 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13104 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13106 #: wineconsole.rc:43
13107 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13108 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13110 #: wineconsole.rc:44
13111 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13112 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13114 #: wineconsole.rc:45
13115 msgid ""
13116 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13117 "The command is invalid.\n"
13118 msgstr ""
13119 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13120 "コマンドは正しくありません。\n"
13122 #: wineconsole.rc:47
13123 msgid ""
13124 "\n"
13125 "Usage:\n"
13126 "  wineconsole [options] <command>\n"
13127 "\n"
13128 "Options:\n"
13129 msgstr ""
13130 "\n"
13131 "使い方:\n"
13132 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13133 "\n"
13134 "オプション:\n"
13136 #: wineconsole.rc:49
13137 msgid ""
13138 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13139 "will\n"
13140 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13141 "console.\n"
13142 msgstr ""
13143 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13144 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13145 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13147 #: wineconsole.rc:50
13148 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13149 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13151 #: wineconsole.rc:51
13152 msgid ""
13153 "\n"
13154 "Example:\n"
13155 "  wineconsole cmd\n"
13156 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13157 "\n"
13158 msgstr ""
13159 "\n"
13160 "例:\n"
13161 "  wineconsole cmd\n"
13162 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13163 "\n"
13165 #: winedbg.rc:46
13166 msgid "Program Error"
13167 msgstr "プログラム エラー"
13169 #: winedbg.rc:51
13170 msgid ""
13171 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13172 "sorry for the inconvenience."
13173 msgstr ""
13174 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13175 "かけし申し訳ありません。"
13177 #: winedbg.rc:55
13178 msgid ""
13179 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13180 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13181 "Database</a> for tips about running this application."
13182 msgstr ""
13183 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13184 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13185 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13187 #: winedbg.rc:58
13188 msgid "Show &Details"
13189 msgstr "詳細を表示(&D)"
13191 #: winedbg.rc:63
13192 msgid "Program Error Details"
13193 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13195 #: winedbg.rc:70
13196 msgid ""
13197 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13198 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13199 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13200 "and attach that file to the report."
13201 msgstr ""
13202 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13203 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13204 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13206 #: winedbg.rc:35
13207 msgid "Wine program crash"
13208 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13210 #: winedbg.rc:36
13211 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13212 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13214 #: winedbg.rc:37
13215 msgid "(unidentified)"
13216 msgstr "(未識別)"
13218 #: winedbg.rc:40
13219 msgid "Saving failed"
13220 msgstr "保存に失敗しました。"
13222 #: winedbg.rc:41
13223 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13224 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13226 #: winefile.rc:26
13227 msgid "&Open\tEnter"
13228 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13230 #: winefile.rc:30
13231 msgid "Re&name..."
13232 msgstr "名前の変更(&N)..."
13234 #: winefile.rc:31
13235 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13236 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13238 #: winefile.rc:33
13239 msgid "&Run..."
13240 msgstr "実行(&R)..."
13242 #: winefile.rc:35
13243 msgid "Cr&eate Directory..."
13244 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13246 #: winefile.rc:40
13247 msgid "&Disk"
13248 msgstr "ディスク(&D)"
13250 #: winefile.rc:41
13251 msgid "Connect &Network Drive..."
13252 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13254 #: winefile.rc:42
13255 msgid "&Disconnect Network Drive"
13256 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13258 #: winefile.rc:48
13259 msgid "&Name"
13260 msgstr "名前(&N)"
13262 #: winefile.rc:49
13263 msgid "&All File Details"
13264 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13266 #: winefile.rc:51
13267 msgid "&Sort by Name"
13268 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13270 #: winefile.rc:52
13271 msgid "Sort &by Type"
13272 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13274 #: winefile.rc:53
13275 msgid "Sort by Si&ze"
13276 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13278 #: winefile.rc:54
13279 msgid "Sort by &Date"
13280 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13282 #: winefile.rc:56
13283 msgid "Filter by&..."
13284 msgstr "フィルタ(&.)..."
13286 #: winefile.rc:63
13287 msgid "&Drivebar"
13288 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13290 #: winefile.rc:65
13291 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13292 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13294 #: winefile.rc:71
13295 msgid "New &Window"
13296 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13298 #: winefile.rc:72
13299 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13300 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13302 #: winefile.rc:74
13303 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13304 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13306 #: winefile.rc:81
13307 msgid "&About Wine File Manager"
13308 msgstr "バージョン情報(&A)"
13310 #: winefile.rc:122
13311 msgid "Select destination"
13312 msgstr "移動先を選択"
13314 #: winefile.rc:135
13315 msgid "By File Type"
13316 msgstr "ファイル タイプ"
13318 #: winefile.rc:140
13319 msgid "File type"
13320 msgstr "ファイルの種類"
13322 #: winefile.rc:141
13323 msgid "&Directories"
13324 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13326 #: winefile.rc:143
13327 msgid "&Programs"
13328 msgstr "プログラム(&P)"
13330 #: winefile.rc:145
13331 msgid "Docu&ments"
13332 msgstr "文書(&M)"
13334 #: winefile.rc:147
13335 msgid "&Other files"
13336 msgstr "その他のファイル(&O)"
13338 #: winefile.rc:149
13339 msgid "Show Hidden/&System Files"
13340 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13342 #: winefile.rc:160
13343 msgid "&File Name:"
13344 msgstr "ファイル名(&F):"
13346 #: winefile.rc:162
13347 msgid "Full &Path:"
13348 msgstr "フル パス(&P):"
13350 #: winefile.rc:164
13351 msgid "Last Change:"
13352 msgstr "最終変更日時:"
13354 #: winefile.rc:168
13355 msgid "Cop&yright:"
13356 msgstr "著作権(&Y):"
13358 #: winefile.rc:170
13359 msgid "Size:"
13360 msgstr "サイズ:"
13362 #: winefile.rc:174
13363 msgid "H&idden"
13364 msgstr "隠し(&I)"
13366 #: winefile.rc:175
13367 msgid "&Archive"
13368 msgstr "アーカイブ(&A)"
13370 #: winefile.rc:176
13371 msgid "&System"
13372 msgstr "システム(&S)"
13374 #: winefile.rc:177
13375 msgid "&Compressed"
13376 msgstr "圧縮済み(&C)"
13378 #: winefile.rc:178
13379 msgid "Version information"
13380 msgstr "バージョン情報"
13382 #: winefile.rc:194
13383 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13384 msgid "S"
13385 msgstr "S"
13387 #: winefile.rc:87
13388 msgid "Applying font settings"
13389 msgstr "フォント設定の適用"
13391 #: winefile.rc:88
13392 msgid "Error while selecting new font."
13393 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13395 #: winefile.rc:93
13396 msgid "Wine File Manager"
13397 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13399 #: winefile.rc:95
13400 msgid "root fs"
13401 msgstr "root fs"
13403 #: winefile.rc:96
13404 msgid "unixfs"
13405 msgstr "unixfs"
13407 #: winefile.rc:98
13408 msgid "Shell"
13409 msgstr "シェル"
13411 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13412 msgid "Not yet implemented"
13413 msgstr "未実装"
13415 #: winefile.rc:106
13416 msgid "CDate"
13417 msgstr "作成日"
13419 #: winefile.rc:107
13420 msgid "ADate"
13421 msgstr "アクセス日"
13423 #: winefile.rc:108
13424 msgid "MDate"
13425 msgstr "変更日"
13427 #: winefile.rc:109
13428 msgid "Index/Inode"
13429 msgstr ""
13431 #: winefile.rc:114
13432 msgid "%1 of %2 free"
13433 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13435 #: winefile.rc:115
13436 msgctxt "unit kilobyte"
13437 msgid "kB"
13438 msgstr "kB"
13440 #: winefile.rc:116
13441 msgctxt "unit megabyte"
13442 msgid "MB"
13443 msgstr "MB"
13445 #: winefile.rc:117
13446 msgctxt "unit gigabyte"
13447 msgid "GB"
13448 msgstr "GB"
13450 #: winemine.rc:34
13451 msgid "&Game"
13452 msgstr "ゲーム(&G)"
13454 #: winemine.rc:35
13455 msgid "&New\tF2"
13456 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13458 #: winemine.rc:37
13459 msgid "Question &Marks"
13460 msgstr "?マークを使用(&M)"
13462 #: winemine.rc:39
13463 msgid "&Beginner"
13464 msgstr "初級(&B)"
13466 #: winemine.rc:40
13467 msgid "&Advanced"
13468 msgstr "中級(&A)"
13470 #: winemine.rc:41
13471 msgid "&Expert"
13472 msgstr "上級(&E)"
13474 #: winemine.rc:42
13475 msgid "&Custom..."
13476 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13478 #: winemine.rc:44
13479 msgid "&Fastest Times"
13480 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13482 #: winemine.rc:49
13483 msgid "&About WineMine"
13484 msgstr "バージョン情報(&A)"
13486 #: winemine.rc:56
13487 msgid "Fastest Times"
13488 msgstr "ハイスコア"
13490 #: winemine.rc:58
13491 msgid "Fastest times"
13492 msgstr "ハイスコア"
13494 #: winemine.rc:59
13495 msgid "Beginner"
13496 msgstr "初級"
13498 #: winemine.rc:60
13499 msgid "Advanced"
13500 msgstr "中級"
13502 #: winemine.rc:61
13503 msgid "Expert"
13504 msgstr "上級"
13506 #: winemine.rc:74
13507 msgid "Congratulations!"
13508 msgstr "おめでとう!"
13510 #: winemine.rc:76
13511 msgid "Please enter your name"
13512 msgstr "名前を入力しましょう"
13514 #: winemine.rc:84
13515 msgid "Custom Game"
13516 msgstr "盤面の変更"
13518 #: winemine.rc:86
13519 msgid "Rows"
13520 msgstr "縦"
13522 #: winemine.rc:87
13523 msgid "Columns"
13524 msgstr "横"
13526 #: winemine.rc:88
13527 msgid "Mines"
13528 msgstr "地雷"
13530 #: winemine.rc:27
13531 msgid "WineMine"
13532 msgstr "WineMine"
13534 #: winemine.rc:28
13535 msgid "Nobody"
13536 msgstr "名無し"
13538 #: winemine.rc:29
13539 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13540 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13542 #: winhlp32.rc:32
13543 msgid "Printer &setup..."
13544 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13546 #: winhlp32.rc:39
13547 msgid "&Annotate..."
13548 msgstr "コメント(&A)..."
13550 #: winhlp32.rc:41
13551 msgid "&Bookmark"
13552 msgstr "しおり(&B)"
13554 #: winhlp32.rc:42
13555 msgid "&Define..."
13556 msgstr "定義(&D)..."
13558 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13559 msgid "Fonts"
13560 msgstr "フォント"
13562 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13563 msgid "Small"
13564 msgstr "小"
13566 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13567 msgid "Normal"
13568 msgstr "標準"
13570 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13571 msgid "Large"
13572 msgstr "大"
13574 #: winhlp32.rc:54
13575 msgid "&Help on help\tF1"
13576 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13578 #: winhlp32.rc:55
13579 msgid "Always on &top"
13580 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13582 #: winhlp32.rc:56
13583 msgid "&About Wine Help"
13584 msgstr "バージョン情報(&A)"
13586 #: winhlp32.rc:64
13587 msgid "Annotation..."
13588 msgstr "コメント..."
13590 #: winhlp32.rc:65
13591 msgid "Copy"
13592 msgstr "コピー"
13594 #: winhlp32.rc:97
13595 msgid "Index"
13596 msgstr "索引"
13598 #: winhlp32.rc:105
13599 msgid "Search"
13600 msgstr "検索"
13602 #: winhlp32.rc:78
13603 msgid "Wine Help"
13604 msgstr "Wine ヘルプ"
13606 #: winhlp32.rc:83
13607 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13608 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13610 #: winhlp32.rc:85
13611 msgid "Summary"
13612 msgstr "概要"
13614 #: winhlp32.rc:84
13615 msgid "&Index"
13616 msgstr "索引(&I)"
13618 #: winhlp32.rc:88
13619 msgid "Help files (*.hlp)"
13620 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13622 #: winhlp32.rc:89
13623 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13624 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13626 #: winhlp32.rc:90
13627 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13628 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13630 #: winhlp32.rc:91
13631 msgid "Help topics: "
13632 msgstr "ヘルプ トピック: "
13634 #: wordpad.rc:28
13635 msgid "&New...\tCtrl+N"
13636 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13638 #: wordpad.rc:42
13639 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13640 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13642 #: wordpad.rc:47
13643 msgid "&Clear\tDel"
13644 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13646 #: wordpad.rc:48
13647 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13648 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13650 #: wordpad.rc:51
13651 msgid "Find &next\tF3"
13652 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13654 #: wordpad.rc:54
13655 msgid "Read-&only"
13656 msgstr "読み取り専用(&O)"
13658 #: wordpad.rc:55
13659 msgid "&Modified"
13660 msgstr "変更あり(&M)"
13662 #: wordpad.rc:57
13663 msgid "E&xtras"
13664 msgstr "おまけ(&X)"
13666 #: wordpad.rc:59
13667 msgid "Selection &info"
13668 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13670 #: wordpad.rc:60
13671 msgid "Character &format"
13672 msgstr "文字書式(&F)"
13674 #: wordpad.rc:61
13675 msgid "&Def. char format"
13676 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13678 #: wordpad.rc:62
13679 msgid "Paragrap&h format"
13680 msgstr "段落の書式(&H)"
13682 #: wordpad.rc:63
13683 msgid "&Get text"
13684 msgstr "テキストの取得(&G)"
13686 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13687 msgid "&Format Bar"
13688 msgstr "書式バー(&F)"
13690 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13691 msgid "&Ruler"
13692 msgstr "ルーラー(&R)"
13694 #: wordpad.rc:75
13695 msgid "&Insert"
13696 msgstr "挿入(&I)"
13698 #: wordpad.rc:77
13699 msgid "&Date and time..."
13700 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13702 #: wordpad.rc:79
13703 msgid "F&ormat"
13704 msgstr "書式(&O)"
13706 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13707 msgid "&Bullet points"
13708 msgstr "箇条書き(&B)"
13710 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13711 msgid "&Paragraph..."
13712 msgstr "段落(&P)..."
13714 #: wordpad.rc:84
13715 msgid "&Tabs..."
13716 msgstr "タブ(&T)..."
13718 #: wordpad.rc:85
13719 msgid "Backgroun&d"
13720 msgstr "背景(&D)"
13722 #: wordpad.rc:87
13723 msgid "&System\tCtrl+1"
13724 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13726 #: wordpad.rc:88
13727 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13728 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13730 #: wordpad.rc:93
13731 msgid "&About Wine Wordpad"
13732 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13734 #: wordpad.rc:130
13735 msgid "Automatic"
13736 msgstr "自動"
13738 #: wordpad.rc:199
13739 msgid "Date and time"
13740 msgstr "日付と時刻"
13742 #: wordpad.rc:202
13743 msgid "Available formats"
13744 msgstr "利用できる形式"
13746 #: wordpad.rc:213
13747 msgid "New document type"
13748 msgstr "新しい文書形式"
13750 #: wordpad.rc:221
13751 msgid "Paragraph format"
13752 msgstr "段落の設定"
13754 #: wordpad.rc:224
13755 msgid "Indentation"
13756 msgstr "インデント"
13758 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13759 msgid "Left"
13760 msgstr "左"
13762 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13763 msgid "Right"
13764 msgstr "右"
13766 #: wordpad.rc:229
13767 msgid "First line"
13768 msgstr "最初の行"
13770 #: wordpad.rc:231
13771 msgid "Alignment"
13772 msgstr "整列"
13774 #: wordpad.rc:239
13775 msgid "Tabs"
13776 msgstr "タブの設定"
13778 #: wordpad.rc:242
13779 msgid "Tab stops"
13780 msgstr "タブの停止位置"
13782 #: wordpad.rc:248
13783 msgid "Remove al&l"
13784 msgstr "すべて削除(&L)"
13786 #: wordpad.rc:256
13787 msgid "Line wrapping"
13788 msgstr "行の折り返し"
13790 #: wordpad.rc:257
13791 msgid "&No line wrapping"
13792 msgstr "折り返ししない(&N)"
13794 #: wordpad.rc:258
13795 msgid "Wrap text by the &window border"
13796 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13798 #: wordpad.rc:259
13799 msgid "Wrap text by the &margin"
13800 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13802 #: wordpad.rc:260
13803 msgid "Toolbars"
13804 msgstr "ツール バー"
13806 #: wordpad.rc:273
13807 msgctxt "accelerator Align Left"
13808 msgid "L"
13809 msgstr "L"
13811 #: wordpad.rc:274
13812 msgctxt "accelerator Align Center"
13813 msgid "E"
13814 msgstr "E"
13816 #: wordpad.rc:275
13817 msgctxt "accelerator Align Right"
13818 msgid "R"
13819 msgstr "R"
13821 #: wordpad.rc:282
13822 msgctxt "accelerator Redo"
13823 msgid "Y"
13824 msgstr "Y"
13826 #: wordpad.rc:283
13827 msgctxt "accelerator Bold"
13828 msgid "B"
13829 msgstr "B"
13831 #: wordpad.rc:284
13832 msgctxt "accelerator Italic"
13833 msgid "I"
13834 msgstr "I"
13836 #: wordpad.rc:285
13837 msgctxt "accelerator Underline"
13838 msgid "U"
13839 msgstr "U"
13841 #: wordpad.rc:136
13842 msgid "All documents (*.*)"
13843 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13845 #: wordpad.rc:137
13846 msgid "Text documents (*.txt)"
13847 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13849 #: wordpad.rc:138
13850 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13851 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13853 #: wordpad.rc:139
13854 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13855 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13857 #: wordpad.rc:140
13858 msgid "Rich text document"
13859 msgstr "リッチ テキスト文書"
13861 #: wordpad.rc:141
13862 msgid "Text document"
13863 msgstr "テキスト文書"
13865 #: wordpad.rc:142
13866 msgid "Unicode text document"
13867 msgstr "Unicode テキスト文書"
13869 #: wordpad.rc:143
13870 msgid "Printer files (*.prn)"
13871 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13873 #: wordpad.rc:150
13874 msgid "Center"
13875 msgstr "中央"
13877 #: wordpad.rc:156
13878 msgid "Text"
13879 msgstr "テキスト"
13881 #: wordpad.rc:157
13882 msgid "Rich text"
13883 msgstr "リッチ テキスト"
13885 #: wordpad.rc:163
13886 msgid "Next page"
13887 msgstr "次のページ"
13889 #: wordpad.rc:164
13890 msgid "Previous page"
13891 msgstr "前のページ"
13893 #: wordpad.rc:165
13894 msgid "Two pages"
13895 msgstr "2ページ"
13897 #: wordpad.rc:166
13898 msgid "One page"
13899 msgstr "1ページ"
13901 #: wordpad.rc:167
13902 msgid "Zoom in"
13903 msgstr "拡大"
13905 #: wordpad.rc:168
13906 msgid "Zoom out"
13907 msgstr "縮小"
13909 #: wordpad.rc:170
13910 msgid "Page"
13911 msgstr "ページ"
13913 #: wordpad.rc:171
13914 msgid "Pages"
13915 msgstr "ページ"
13917 #: wordpad.rc:172
13918 msgctxt "unit: centimeter"
13919 msgid "cm"
13920 msgstr "cm"
13922 #: wordpad.rc:173
13923 msgctxt "unit: inch"
13924 msgid "in"
13925 msgstr "in"
13927 #: wordpad.rc:174
13928 msgid "inch"
13929 msgstr "インチ"
13931 #: wordpad.rc:175
13932 msgctxt "unit: point"
13933 msgid "pt"
13934 msgstr "pt"
13936 #: wordpad.rc:180
13937 msgid "Document"
13938 msgstr "文書"
13940 #: wordpad.rc:181
13941 msgid "Save changes to '%s'?"
13942 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13944 #: wordpad.rc:182
13945 msgid "Finished searching the document."
13946 msgstr "文書の検索を完了。"
13948 #: wordpad.rc:183
13949 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13950 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13952 #: wordpad.rc:184
13953 msgid ""
13954 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13955 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13956 msgstr ""
13957 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13958 "か?"
13960 #: wordpad.rc:187
13961 msgid "Invalid number format."
13962 msgstr "数の書式が不正です。"
13964 #: wordpad.rc:188
13965 msgid "OLE storage documents are not supported."
13966 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
13968 #: wordpad.rc:189
13969 msgid "Could not save the file."
13970 msgstr "ファイルを保存できません。"
13972 #: wordpad.rc:190
13973 msgid "You do not have access to save the file."
13974 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13976 #: wordpad.rc:191
13977 msgid "Could not open the file."
13978 msgstr "ファイルを開けません。"
13980 #: wordpad.rc:192
13981 msgid "You do not have access to open the file."
13982 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13984 #: wordpad.rc:193
13985 msgid "Printing not implemented."
13986 msgstr "印刷は実装されていません。"
13988 #: wordpad.rc:194
13989 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13990 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
13992 #: write.rc:27
13993 msgid "Starting Wordpad failed"
13994 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13996 #: xcopy.rc:27
13997 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13998 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14000 #: xcopy.rc:28
14001 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14002 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14004 #: xcopy.rc:29
14005 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14006 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14008 #: xcopy.rc:30
14009 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14010 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14012 #: xcopy.rc:31
14013 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14014 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14016 #: xcopy.rc:34
14017 msgid ""
14018 "Is '%1' a filename or directory\n"
14019 "on the target?\n"
14020 "(F - File, D - Directory)\n"
14021 msgstr ""
14022 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14023 "それともディレクトリですか?\n"
14024 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14026 #: xcopy.rc:35
14027 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14028 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14030 #: xcopy.rc:36
14031 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14032 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14034 #: xcopy.rc:37
14035 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14036 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14038 #: xcopy.rc:39
14039 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14040 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14042 #: xcopy.rc:43
14043 msgctxt "File key"
14044 msgid "F"
14045 msgstr "F"
14047 #: xcopy.rc:44
14048 msgctxt "Directory key"
14049 msgid "D"
14050 msgstr "D"
14052 #: xcopy.rc:77
14053 msgid ""
14054 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14055 "\n"
14056 "Syntax:\n"
14057 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14058 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14059 "\n"
14060 "Where:\n"
14061 "\n"
14062 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14063 "\tmore files.\n"
14064 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14065 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14066 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14067 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14068 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14069 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14070 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14071 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14072 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14073 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14074 "[/N]  Copy using short names.\n"
14075 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14076 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14077 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14078 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14079 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14080 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14081 "\tarchive attribute.\n"
14082 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14083 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14084 "\t\tthan source.\n"
14085 "\n"
14086 msgstr ""
14087 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14088 "\n"
14089 "構文:\n"
14090 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14091 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14092 "\n"
14093 "オプション:\n"
14094 "\n"
14095 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14096 "\tディレクトリとみなします。\n"
14097 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14098 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14099 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14100 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14101 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14102 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14103 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14104 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14105 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14106 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14107 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14108 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14109 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14110 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14111 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14112 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14113 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14114 "\t取り除きます。\n"
14115 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14116 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14117 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14118 "\n"