windowscodecs: Add WICIfdMetadataReader stub implementation.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob7cd060c17aaf10cf3cdd3cdf870ec42cb9ff822b
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
185 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
186 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
187 "\n"
188 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
189 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
190 "a> pels detalls."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
202 "ordinador."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicacions"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
214 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificat"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nom"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versió"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programes d'instal·lació"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programes (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modifica/Treu"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descarregant..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instal·lant..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
263 "corromput."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opcions de compressió"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Trieu un rierol:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opcions..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercala cada"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "marcs"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Format actual:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma d'ona: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma d'ona"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "àudio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "no comprimit"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancel·lant..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propietats de %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplica"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistent"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Enrere"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Proper >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalitza"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Tanca"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&einicia"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&juda"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mou A&munt"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mou A&baix"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Botons disponibles:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Afegeix ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Treu"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Cap"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Tanca"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Avui:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Anar a avui"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Obre"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nom de Fitxer:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Directoris:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Tipus de fitxers:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unitats:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Només Lectura"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Anomenar i desar..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Anomenar i Desar"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimeix"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Interval d'impressió"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Tot"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Selecció"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "Pà&gines"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configuració"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&A:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensat"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configuració d'Impressió"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Impressora per &Defecte"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[cap]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientació"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Vertical"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Horitzontal"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Paper"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Mida"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Font"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Tipus de Lletra"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Tipus de lletra:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Mida:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efectes"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Ratllat"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Subratllat"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Color:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemple"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Color"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Colors &Bàsics:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Colors &Personalitzats:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Color |  Sòl&id"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "Ver&mell:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "Ver&d:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blau:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Ton.:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat.:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Llum.:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Cerca"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Cerca Por:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Troba només paraules &completes"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direcció"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "A&munt"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A &Baix"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Continuació"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substitució"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Substituir per:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "S&ubstitució"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substitució &automàtica"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propietats"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nom:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estat:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipus:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "On:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Comentari:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Còpies"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Nombre de &copies:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "C&ompagina"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pà&gines"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Selecció"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&a:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Mi&da:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Font:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Vertical"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Horitzontal"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configuració de la Pàgina"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Safata:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Vertical"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Vores"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerra:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Dreta:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "S&uperior:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Imp&ressora..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "Cerca &en:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nom de fitxer:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fitxers de &tipus:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Obre per només &lectura"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Obre"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nom de fitxer:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fitxers de tipus:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fitxer no trobat"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "El fitxer no existeix.\n"
833 "El voleu crear?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "El fitxer ja existeix.\n"
841 "El voleu reemplaçar?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existeix"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El fitxer no existeix"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Un Nivell Amunt"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear Nova Carpeta"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Llista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalls"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Anar a Escriptori"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Regular"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negreta"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negreta Cursiva"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negre"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granat"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verd"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Marí"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Porpra"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Xarxet"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plata"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermell"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Llima"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Groc"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blau"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Aigua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanc"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Illegible"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
973 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
985 "Si us plau, reintrodueix els marges."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
997 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "No queda memòria."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Un error s'ha produït."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1029 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1030 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Desa"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Desa &en:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Desa"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Obre Fitxer"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Llest"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Embús de paper; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "No queda paper; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Introduir paper manualment; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema de paper; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora fora de línia; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Actius; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimint; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperant; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Realitzant; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicialitzant; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Escalfant; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tòner baix; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Falta tòner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interromput per usuari; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "No queda memòria; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marges [polzades]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marges [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "unitat: mil·límetres"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "Nom d'&usuari:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contrasenya:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Connecta a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Connectant a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1207 "i la contrasenya siguin correctes."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1217 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1218 "\n"
1219 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1220 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Atributs de Clau"
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Ús de Clau"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Polítiques de Certificació"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "Codi de Raó CRL"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Extensions del Certificat"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Confiança Sí o No"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Nom no Estructurat"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tipus de Contingut"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Digest de Missatge"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Hora de Signatura"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Contra-Signatura"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Adreça no Estructurada"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr ""
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Notificació d'Usuari"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr ""
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tipus de Certificat"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Manifold de Certificat"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "URL Base de Netscape"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Comentari de Netscape"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "País/Regió"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organització"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Unitat Organitzativa"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Nom Comú"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Localitat"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Estat o Província"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Títol"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Nom Donat"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Inicials"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Cognom"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Component de Domini"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Direcció de Correu"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Número de Sèrie"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "Versió de CA"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Versió de CA Mutual"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Nom Principal"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "Versió de SO"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "CSP d'Inscripció"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "Nombre CRL"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "CRL més recent"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Restriccions de Nom"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Mapes de Política"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "Dades CMC"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "Resposta de CMC"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "Extensions CMC"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "Atributs CMC"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 Dades"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Signat"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr ""
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Proper Publicació CRL"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Maniquí Signatari"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Id de transacció"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Nonce de Remitent"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Nonce de Destinatari"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Informació de Reg"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Obté Certificat"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Obté CRL"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Revoca sol·licitud"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Consulta Pendent"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Informació de Client"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Autenticació de Servidor"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Autenticació de Client"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Signatura de Codi"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Segellament de Temps"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Drets Digitals"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Subordinació Qualificada"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Recuperació de Clau"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Signatura de Document"
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Personal"
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Altres Persones"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Editors de Confiança"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Certificats no de Confiança"
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr ""
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Emissor de Certificat"
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Altre Nom="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "Nom DNS="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Adreça de Directori"
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "Adreça IP="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Màscara="
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "ID Registrada="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tipus d'Entitat"
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Entitat Final"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "longitud de ruta"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informació No Disponible"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Mètode d'Accés="
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "Emissors CA"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Nom Alternatiu"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Nom Complet"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "Nom de RDN"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL Motiu="
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "Emissor de CRL"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Compromís de Clau"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "Compromís de CA"
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Afiliació Canviada"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Reemplaçat"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Operació Cessat"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr ""
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Informació Financera="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Disponible"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "No Disponible"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Reuneix els Criteri="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Sí"
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "No"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Signatura Digital"
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "No Repudiació"
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Xifratge de Clau"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Xifratge de Dades"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Acord de Clau"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Signatura de Certificat"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "Signatura CRL"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Només Xifrar"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Només Desxifrar"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr ""
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Signatura"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr ""
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr ""
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "CA de Signatura"
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Política de Certificat"
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Identificador de Política: "
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Qualificador"
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Referència d'Anunci"
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organització="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Nombre d'Anunci="
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Text d'Anunci="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "General"
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Mostra:"
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Edita Propietats..."
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Ruta de Certificació"
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Ruta de certificació"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Visualitza certificat"
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "E&stat de certificat:"
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Renúncia"
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Més &Info"
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "Nom &amistós:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Descripció:"
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Finalitats de certificat"
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Afegeix Finalitat"
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2163 "voleu afegir:"
2165 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2166 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2169 #: cryptui.rc:268
2170 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "&Show physical stores"
2175 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2177 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2178 msgid "Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2181 #: cryptui.rc:280
2182 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid ""
2187 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2188 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "\n"
2190 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2191 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2192 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2193 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "\n"
2195 "To continue, click Next."
2196 msgstr ""
2197 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2198 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2199 "de certificats.\n"
2200 "\n"
2201 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2202 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2203 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2204 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2205 "\n"
2206 "Per continuar, feu clic a Següent."
2208 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2209 msgid "&File name:"
2210 msgstr "Nom de &fitxer:"
2212 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "&Navega..."
2216 #: cryptui.rc:294
2217 msgid ""
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 msgstr ""
2221 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2222 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2224 #: cryptui.rc:296
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgstr ""
2229 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2231 #: cryptui.rc:298
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:308
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2247 "especificar una ubicació per als certificats."
2249 #: cryptui.rc:310
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2253 #: cryptui.rc:312
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2257 #: cryptui.rc:322
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2261 #: cryptui.rc:324
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certificats"
2273 #: cryptui.rc:337
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Finalitat prevista:"
2277 #: cryptui.rc:341
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importa..."
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exporta..."
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avançat..."
2289 #: cryptui.rc:345
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 #: wordpad.rc:66
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Visualitza"
2299 #: cryptui.rc:352
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Opcions Avançades"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Finalitat de certificat"
2307 #: cryptui.rc:356
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2312 "Avançades."
2314 #: cryptui.rc:358
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2318 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2319 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2323 #: cryptui.rc:370
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2340 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2341 "certificats a un fitxer.\n"
2342 "\n"
2343 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2344 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2345 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2346 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2347 "\n"
2348 "Per continuar, feu clic a Següent."
2350 #: cryptui.rc:381
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2356 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2358 #: cryptui.rc:382
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2362 #: cryptui.rc:383
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2370 #: cryptui.rc:396
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2374 #: cryptui.rc:404
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2378 #: cryptui.rc:405
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2390 #: cryptui.rc:409
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr ""
2395 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2397 #: cryptui.rc:411
2398 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2401 #: cryptui.rc:413
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2405 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2407 #: cryptui.rc:415
2408 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2411 #: cryptui.rc:417
2412 msgid "&Enable strong encryption"
2413 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2415 #: cryptui.rc:419
2416 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2417 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2419 #: cryptui.rc:436
2420 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2421 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2423 #: cryptui.rc:438
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2425 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2427 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2428 msgid "Certificate"
2429 msgstr "Certificat"
2431 #: cryptui.rc:28
2432 msgid "Certificate Information"
2433 msgstr "Informació de Certificat"
2435 #: cryptui.rc:29
2436 msgid ""
2437 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2438 "altered or corrupted."
2439 msgstr ""
2440 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2441 "hagués modificat o corromput."
2443 #: cryptui.rc:30
2444 msgid ""
2445 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2446 "trusted root certificate store."
2447 msgstr ""
2448 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2449 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2451 #: cryptui.rc:31
2452 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgstr ""
2454 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2456 #: cryptui.rc:32
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2460 #: cryptui.rc:33
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr ""
2463 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emès a: "
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emès de: "
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Vàlid de "
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid " to "
2483 msgstr " a "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Aquest certificat està bé."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Camp"
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tots>"
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Només Extensions"
2525 #: cryptui.rc:49
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Només Propietats"
2533 #: cryptui.rc:52
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Nombre de sèrie"
2537 #: cryptui.rc:53
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2541 #: cryptui.rc:54
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Vàlid des de"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Vàlid fins"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Entitat"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Clau Pública"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Resum SHA1"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nom amistós"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descripció"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propietats de Certificat"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:65
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2589 #: cryptui.rc:67
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2593 #: cryptui.rc:69
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2599 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fitxer per a Importar"
2605 #: cryptui.rc:71
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Magatzem de Certificats"
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2619 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:75
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr ""
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:79
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:81
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinat pel programa"
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fitxer"
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Contingut"
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr ""
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "La importació ha fallat."
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr ""
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emès A"
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emès De"
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Dada de Caducitat"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nom Amistós"
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Cap>"
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2733 "missatges amb ell.\n"
2734 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2743 "missatges amb ells.\n"
2744 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2753 "missatges signats amb ella.\n"
2754 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2763 "missatges signats amb ella.\n"
2764 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2773 "confiança.\n"
2774 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2783 "de confiança.\n"
2784 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2793 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2794 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2795 "confiança?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2804 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2805 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2806 "confiança?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2814 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2816 #: cryptui.rc:116
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2822 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2828 #: cryptui.rc:118
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2836 #: cryptui.rc:122
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2840 #: cryptui.rc:123
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2846 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2860 #: cryptui.rc:127
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2868 #: cryptui.rc:144
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2872 #: cryptui.rc:148
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format d'Exportació"
2876 #: cryptui.rc:149
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2880 #: cryptui.rc:150
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:158
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr ""
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format de Fitxer"
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2916 #: cryptui.rc:162
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Exportar claus"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2924 #: cryptui.rc:166
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "La exportació ha fallat."
2928 #: cryptui.rc:167
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Exporta Clau Privada"
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2938 "certificat."
2940 #: cryptui.rc:169
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2944 #: cryptui.rc:170
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2948 #: cryptui.rc:171
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2960 #: devenum.rc:32
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2976 #: dinput.rc:40
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configurar Dispositius"
2980 #: dinput.rc:45
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Reinicia"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Reproductor"
2988 #: dinput.rc:49
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Dispositiu"
2992 #: dinput.rc:50
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Accions"
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapa"
3000 #: dinput.rc:53
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3004 #: dinput.rc:34
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acció"
3008 #: dinput.rc:35
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objecte"
3012 #: dxdiagn.rc:25
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Ajustament Regional"
3016 #: dxdiagn.rc:26
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3020 #: gdi32.rc:25
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Occidental"
3024 #: gdi32.rc:26
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Europeu Central"
3028 #: gdi32.rc:27
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Ciríl·lic"
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Grec"
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turc"
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebreu"
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Àrab"
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Bàltic"
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandès"
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonès"
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr ""
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr ""
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr ""
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr ""
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Símbol"
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr ""
3088 #: gphoto2.rc:27
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Arxius en Càmera"
3092 #: gphoto2.rc:31
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importa Seleccionats"
3096 #: gphoto2.rc:32
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Previsualitza"
3100 #: gphoto2.rc:33
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importa Tots"
3104 #: gphoto2.rc:34
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3108 #: gphoto2.rc:35
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Surt"
3112 #: gphoto2.rc:40
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transmetent"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3120 #: gphoto2.rc:48
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Connectant al càmera"
3124 #: gphoto2.rc:52
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3128 #: hhctrl.rc:56
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "S&incronitza"
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "Enrere"
3136 #: hhctrl.rc:58
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "Endavant"
3140 #: hhctrl.rc:59
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "Inici"
3145 #: hhctrl.rc:60
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "Atura"
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "Actualitza"
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Imprimeix..."
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3158 msgid "&Contents"
3159 msgstr "&Continguts"
3161 #: hhctrl.rc:29
3162 msgid "I&ndex"
3163 msgstr "Í&ndex"
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3166 msgid "&Search"
3167 msgstr "&Cerca"
3169 #: hhctrl.rc:31
3170 msgid "Favor&ites"
3171 msgstr "Prefer&its"
3173 #: hhctrl.rc:33
3174 msgid "Hide &Tabs"
3175 msgstr "Amaga Pestanyes"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Show &Tabs"
3179 msgstr "Mostra Pestanyes"
3181 #: hhctrl.rc:39
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "Mostra"
3185 #: hhctrl.rc:40
3186 msgid "Hide"
3187 msgstr "Amaga"
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "Atura"
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3194 msgid "Refresh"
3195 msgstr "Actualitza"
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3198 msgid "Back"
3199 msgstr "Enrere"
3201 #: hhctrl.rc:44
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "Home"
3204 msgstr "Inici"
3206 #: hhctrl.rc:45
3207 msgid "Sync"
3208 msgstr "Sincronitza"
3210 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3211 msgid "Options"
3212 msgstr "Opcions"
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "Endavant"
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3224 #: wordpad.rc:26
3225 msgid "&File"
3226 msgstr "&Fitxer"
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3229 msgid "&New"
3230 msgstr "&Nou"
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3233 msgid "&Window"
3234 msgstr "&Finestra"
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3237 msgid "&Open..."
3238 msgstr "&Obre..."
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3241 msgid "Save &as..."
3242 msgstr "&Anomena i desa..."
3244 #: ieframe.rc:35
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "&Format d'impressió..."
3248 #: ieframe.rc:36
3249 msgid "Pr&int..."
3250 msgstr "&Imprimeix..."
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3256 #: ieframe.rc:44
3257 msgid "&Toolbars"
3258 msgstr "&Barres d'eines"
3260 #: ieframe.rc:46
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "Barra &estàndard"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "Barra d'&adreça"
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3269 msgid "&Favorites"
3270 msgstr "&Preferits"
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3276 #: ieframe.rc:57
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3280 #: ieframe.rc:87
3281 msgid "Open URL"
3282 msgstr "Obre Adreça"
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3288 #: ieframe.rc:91
3289 msgid "Open:"
3290 msgstr "Obre:"
3292 #: ieframe.rc:67
3293 msgctxt "home page"
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "Inici"
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3298 msgid "Print..."
3299 msgstr "Imprimeix..."
3301 #: ieframe.rc:73
3302 msgid "Address"
3303 msgstr "Adreça"
3305 #: ieframe.rc:78
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "Cercant %s"
3309 #: ieframe.rc:79
3310 msgid "Start downloading %s"
3311 msgstr "Comença a descarregar %s"
3313 #: ieframe.rc:80
3314 msgid "Downloading %s"
3315 msgstr "Descarregant %s"
3317 #: ieframe.rc:81
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Demanant %s"
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 msgid "Home page"
3323 msgstr "Pàgina d'inici"
3325 #: inetcpl.rc:47
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "Pàgina &actual"
3333 #: inetcpl.rc:51
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3337 #: inetcpl.rc:52
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "Pàgina en blanc"
3341 #: inetcpl.rc:53
3342 msgid "Browsing history"
3343 msgstr "Historial de navegació"
3345 #: inetcpl.rc:54
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Opcions..."
3357 #: inetcpl.rc:65
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Elimina historial de navegació"
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3367 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3369 #: inetcpl.rc:70
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "Galetes\n"
3376 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3377 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3379 #: inetcpl.rc:72
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "Historial\n"
3385 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3387 #: inetcpl.rc:74
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Dades de formulari\n"
3393 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3395 #: inetcpl.rc:76
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Contrasenyes\n"
3401 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "Suprimeix"
3407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "Seguretat"
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3417 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Certificats..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Editors..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Costum"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Molt Baix"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Baix"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Medi"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Augmentat"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Alt"
3463 #: joy.rc:33
3464 msgid "Joysticks"
3465 msgstr ""
3467 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3468 msgid "&Disable"
3469 msgstr "&Deshabilitada"
3471 #: joy.rc:37
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "&enable"
3474 msgid "&Enable"
3475 msgstr "&habilita"
3477 #: joy.rc:38
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Disconnected"
3480 msgid "Connected"
3481 msgstr "Desconnectat"
3483 #: joy.rc:40
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "&Disable"
3486 msgid "Disabled"
3487 msgstr "&Deshabilitada"
3489 #: joy.rc:46
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:50
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr ""
3497 #: joy.rc:51
3498 msgid "X,Y"
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:52
3502 msgid "Rx,Ry"
3503 msgstr ""
3505 #: joy.rc:53
3506 msgid "Z, Rz"
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:58
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr ""
3513 #: joy.rc:28
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Create Control"
3516 msgid "Game Controllers"
3517 msgstr "Crea Control"
3519 #: jscript.rc:25
3520 msgid "Error converting object to primitive type"
3521 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3523 #: jscript.rc:26
3524 msgid "Invalid procedure call or argument"
3525 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3527 #: jscript.rc:27
3528 msgid "Subscript out of range"
3529 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Object required"
3533 msgstr "Es requereix un objecte"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Automation server can't create object"
3537 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Object doesn't support this property or method"
3541 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object doesn't support this action"
3545 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Argument not optional"
3549 msgstr "Argument no opcional"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Syntax error"
3553 msgstr "Error de sintaxi"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Expected ';'"
3557 msgstr "S'esperava ';'"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Expected '('"
3561 msgstr "S'esperava '('"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Expected ')'"
3565 msgstr "S'esperava ')'"
3567 #: jscript.rc:37
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3570 msgid "Invalid character"
3571 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3573 #: jscript.rc:38
3574 msgid "Unterminated string constant"
3575 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3577 #: jscript.rc:39
3578 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3579 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3581 #: jscript.rc:40
3582 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3583 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3585 #: jscript.rc:41
3586 msgid "Label redefined"
3587 msgstr "Etiqueta redefinida"
3589 #: jscript.rc:42
3590 msgid "Label not found"
3591 msgstr "Etiqueta no trobada"
3593 #: jscript.rc:43
3594 msgid "Conditional compilation is turned off"
3595 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "Number expected"
3599 msgstr "S'esperava un nombre"
3601 #: jscript.rc:44
3602 msgid "Function expected"
3603 msgstr "S'esperava una funció"
3605 #: jscript.rc:45
3606 msgid "'[object]' is not a date object"
3607 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3609 #: jscript.rc:47
3610 msgid "Object expected"
3611 msgstr "S'esperava un objecte"
3613 #: jscript.rc:48
3614 msgid "Illegal assignment"
3615 msgstr "Assignació il·legal"
3617 #: jscript.rc:49
3618 msgid "'|' is undefined"
3619 msgstr "'|' no està definit"
3621 #: jscript.rc:50
3622 msgid "Boolean object expected"
3623 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3625 #: jscript.rc:51
3626 msgid "Cannot delete '|'"
3627 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3629 #: jscript.rc:52
3630 msgid "VBArray object expected"
3631 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3633 #: jscript.rc:53
3634 msgid "JScript object expected"
3635 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Syntax error in regular expression"
3639 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3641 #: jscript.rc:56
3642 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3643 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3645 #: jscript.rc:55
3646 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3647 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3649 #: jscript.rc:57
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3652 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3653 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3655 #: jscript.rc:58
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Subscript out of range"
3658 msgid "Precision is out of range"
3659 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3661 #: jscript.rc:59
3662 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3663 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3665 #: jscript.rc:60
3666 msgid "Array object expected"
3667 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3669 #: winerror.mc:26
3670 msgid "Success.\n"
3671 msgstr "Èxit.\n"
3673 #: winerror.mc:31
3674 msgid "Invalid function.\n"
3675 msgstr "Funció invàlid.\n"
3677 #: winerror.mc:36
3678 msgid "File not found.\n"
3679 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3681 #: winerror.mc:41
3682 msgid "Path not found.\n"
3683 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3685 #: winerror.mc:46
3686 msgid "Too many open files.\n"
3687 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3689 #: winerror.mc:51
3690 msgid "Access denied.\n"
3691 msgstr "Accés denegat.\n"
3693 #: winerror.mc:56
3694 msgid "Invalid handle.\n"
3695 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3697 #: winerror.mc:61
3698 msgid "Memory trashed.\n"
3699 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3701 #: winerror.mc:66
3702 msgid "Not enough memory.\n"
3703 msgstr "Falta memòria.\n"
3705 #: winerror.mc:71
3706 msgid "Invalid block.\n"
3707 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3709 #: winerror.mc:76
3710 msgid "Bad environment.\n"
3711 msgstr "Entorn dolent.\n"
3713 #: winerror.mc:81
3714 msgid "Bad format.\n"
3715 msgstr "Format dolent.\n"
3717 #: winerror.mc:86
3718 msgid "Invalid access.\n"
3719 msgstr "Accés invàlid.\n"
3721 #: winerror.mc:91
3722 msgid "Invalid data.\n"
3723 msgstr "Dades invàlides.\n"
3725 #: winerror.mc:96
3726 msgid "Out of memory.\n"
3727 msgstr "No queda memòria.\n"
3729 #: winerror.mc:101
3730 msgid "Invalid drive.\n"
3731 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3733 #: winerror.mc:106
3734 msgid "Can't delete current directory.\n"
3735 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3737 #: winerror.mc:111
3738 msgid "Not same device.\n"
3739 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3741 #: winerror.mc:116
3742 msgid "No more files.\n"
3743 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3745 #: winerror.mc:121
3746 msgid "Write protected.\n"
3747 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3749 #: winerror.mc:126
3750 msgid "Bad unit.\n"
3751 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3753 #: winerror.mc:131
3754 msgid "Not ready.\n"
3755 msgstr "No està llest.\n"
3757 #: winerror.mc:136
3758 msgid "Bad command.\n"
3759 msgstr "Ordre dolent.\n"
3761 #: winerror.mc:141
3762 msgid "CRC error.\n"
3763 msgstr "Error de CRC.\n"
3765 #: winerror.mc:146
3766 msgid "Bad length.\n"
3767 msgstr "Longitud dolent.\n"
3769 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3770 msgid "Seek error.\n"
3771 msgstr "Error de cercar.\n"
3773 #: winerror.mc:156
3774 msgid "Not DOS disk.\n"
3775 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3777 #: winerror.mc:161
3778 msgid "Sector not found.\n"
3779 msgstr "Sector no trobat.\n"
3781 #: winerror.mc:166
3782 msgid "Out of paper.\n"
3783 msgstr "No queda paper.\n"
3785 #: winerror.mc:171
3786 msgid "Write fault.\n"
3787 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3789 #: winerror.mc:176
3790 msgid "Read fault.\n"
3791 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3793 #: winerror.mc:181
3794 msgid "General failure.\n"
3795 msgstr "Fallada general.\n"
3797 #: winerror.mc:186
3798 msgid "Sharing violation.\n"
3799 msgstr "Violació de compartició.\n"
3801 #: winerror.mc:191
3802 msgid "Lock violation.\n"
3803 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3805 #: winerror.mc:196
3806 msgid "Wrong disk.\n"
3807 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3809 #: winerror.mc:201
3810 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3811 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3813 #: winerror.mc:206
3814 msgid "End of file.\n"
3815 msgstr "Final del fitxer.\n"
3817 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3818 msgid "Disk full.\n"
3819 msgstr "Disc ple.\n"
3821 #: winerror.mc:216
3822 msgid "Request not supported.\n"
3823 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3825 #: winerror.mc:221
3826 msgid "Remote machine not listening.\n"
3827 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3829 #: winerror.mc:226
3830 msgid "Duplicate network name.\n"
3831 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3833 #: winerror.mc:231
3834 msgid "Bad network path.\n"
3835 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3837 #: winerror.mc:236
3838 msgid "Network busy.\n"
3839 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3841 #: winerror.mc:241
3842 msgid "Device does not exist.\n"
3843 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3845 #: winerror.mc:246
3846 msgid "Too many commands.\n"
3847 msgstr "Massa ordres.\n"
3849 #: winerror.mc:251
3850 msgid "Adapter hardware error.\n"
3851 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3853 #: winerror.mc:256
3854 msgid "Bad network response.\n"
3855 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3857 #: winerror.mc:261
3858 msgid "Unexpected network error.\n"
3859 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3861 #: winerror.mc:266
3862 msgid "Bad remote adapter.\n"
3863 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3865 #: winerror.mc:271
3866 msgid "Print queue full.\n"
3867 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3869 #: winerror.mc:276
3870 msgid "No spool space.\n"
3871 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3873 #: winerror.mc:281
3874 msgid "Print canceled.\n"
3875 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3877 #: winerror.mc:286
3878 msgid "Network name deleted.\n"
3879 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3881 #: winerror.mc:291
3882 msgid "Network access denied.\n"
3883 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3885 #: winerror.mc:296
3886 msgid "Bad device type.\n"
3887 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3889 #: winerror.mc:301
3890 msgid "Bad network name.\n"
3891 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3893 #: winerror.mc:306
3894 msgid "Too many network names.\n"
3895 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3897 #: winerror.mc:311
3898 msgid "Too many network sessions.\n"
3899 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3901 #: winerror.mc:316
3902 msgid "Sharing paused.\n"
3903 msgstr "Compartició pausada.\n"
3905 #: winerror.mc:321
3906 msgid "Request not accepted.\n"
3907 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3909 #: winerror.mc:326
3910 msgid "Redirector paused.\n"
3911 msgstr "Redirector pausat.\n"
3913 #: winerror.mc:331
3914 msgid "File exists.\n"
3915 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3917 #: winerror.mc:336
3918 msgid "Cannot create.\n"
3919 msgstr "No es pot crear.\n"
3921 #: winerror.mc:341
3922 msgid "Int24 failure.\n"
3923 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3925 #: winerror.mc:346
3926 msgid "Out of structures.\n"
3927 msgstr "No queden estructures.\n"
3929 #: winerror.mc:351
3930 msgid "Already assigned.\n"
3931 msgstr "Ja assignat.\n"
3933 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3934 msgid "Invalid password.\n"
3935 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3937 #: winerror.mc:361
3938 msgid "Invalid parameter.\n"
3939 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3941 #: winerror.mc:366
3942 msgid "Net write fault.\n"
3943 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3945 #: winerror.mc:371
3946 msgid "No process slots.\n"
3947 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3949 #: winerror.mc:376
3950 msgid "Too many semaphores.\n"
3951 msgstr "Massa semàfors.\n"
3953 #: winerror.mc:381
3954 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3955 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3957 #: winerror.mc:386
3958 msgid "Semaphore is set.\n"
3959 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3961 #: winerror.mc:391
3962 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3963 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3965 #: winerror.mc:396
3966 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3967 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3969 #: winerror.mc:401
3970 msgid "Semaphore owner died.\n"
3971 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3973 #: winerror.mc:406
3974 msgid "Semaphore user limit.\n"
3975 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3977 #: winerror.mc:411
3978 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3979 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3981 #: winerror.mc:416
3982 msgid "Drive locked.\n"
3983 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3985 #: winerror.mc:421
3986 msgid "Broken pipe.\n"
3987 msgstr "Canonada trencada.\n"
3989 #: winerror.mc:426
3990 msgid "Open failed.\n"
3991 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3993 #: winerror.mc:431
3994 msgid "Buffer overflow.\n"
3995 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3997 #: winerror.mc:441
3998 msgid "No more search handles.\n"
3999 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
4001 #: winerror.mc:446
4002 msgid "Invalid target handle.\n"
4003 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
4005 #: winerror.mc:451
4006 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4007 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4009 #: winerror.mc:456
4010 msgid "Invalid verify switch.\n"
4011 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4013 #: winerror.mc:461
4014 msgid "Bad driver level.\n"
4015 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4017 #: winerror.mc:466
4018 msgid "Call not implemented.\n"
4019 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4021 #: winerror.mc:471
4022 msgid "Semaphore timeout.\n"
4023 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4025 #: winerror.mc:476
4026 msgid "Insufficient buffer.\n"
4027 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4029 #: winerror.mc:481
4030 msgid "Invalid name.\n"
4031 msgstr "Nom invàlid.\n"
4033 #: winerror.mc:486
4034 msgid "Invalid level.\n"
4035 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4037 #: winerror.mc:491
4038 msgid "No volume label.\n"
4039 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4041 #: winerror.mc:496
4042 msgid "Module not found.\n"
4043 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4045 #: winerror.mc:501
4046 msgid "Procedure not found.\n"
4047 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4049 #: winerror.mc:506
4050 msgid "No children to wait for.\n"
4051 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4053 #: winerror.mc:511
4054 msgid "Child process has not completed.\n"
4055 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4057 #: winerror.mc:516
4058 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4059 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4061 #: winerror.mc:521
4062 msgid "Negative seek.\n"
4063 msgstr "Cerca negativa.\n"
4065 #: winerror.mc:531
4066 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4067 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4069 #: winerror.mc:536
4070 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4071 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4073 #: winerror.mc:541
4074 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4075 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4077 #: winerror.mc:546
4078 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4079 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4081 #: winerror.mc:551
4082 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4083 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4085 #: winerror.mc:556
4086 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4089 #: winerror.mc:561
4090 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4091 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4093 #: winerror.mc:566
4094 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4097 #: winerror.mc:571
4098 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:576
4102 msgid "Drive is busy.\n"
4103 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4105 #: winerror.mc:581
4106 msgid "Same drive.\n"
4107 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4109 #: winerror.mc:586
4110 msgid "Not toplevel directory.\n"
4111 msgstr "No és un directori superior.\n"
4113 #: winerror.mc:591
4114 msgid "Directory is not empty.\n"
4115 msgstr "El directori no està buit.\n"
4117 #: winerror.mc:596
4118 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4119 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4121 #: winerror.mc:601
4122 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4123 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4125 #: winerror.mc:606
4126 msgid "Path is busy.\n"
4127 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4129 #: winerror.mc:611
4130 msgid "Already a SUBST target.\n"
4131 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4133 #: winerror.mc:616
4134 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4135 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4137 #: winerror.mc:621
4138 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4139 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4141 #: winerror.mc:626
4142 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4143 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4145 #: winerror.mc:631
4146 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4147 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4149 #: winerror.mc:636
4150 msgid "Volume label too long.\n"
4151 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4153 #: winerror.mc:641
4154 msgid "Too many TCBs.\n"
4155 msgstr "Massa TCB.\n"
4157 #: winerror.mc:646
4158 msgid "Signal refused.\n"
4159 msgstr "Senyal negat.\n"
4161 #: winerror.mc:651
4162 msgid "Segment discarded.\n"
4163 msgstr "Segment descartat.\n"
4165 #: winerror.mc:656
4166 msgid "Segment not locked.\n"
4167 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4169 #: winerror.mc:661
4170 msgid "Bad thread ID address.\n"
4171 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4173 #: winerror.mc:666
4174 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4175 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4177 #: winerror.mc:671
4178 msgid "Path is invalid.\n"
4179 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4181 #: winerror.mc:676
4182 msgid "Signal pending.\n"
4183 msgstr "Senyal pendent.\n"
4185 #: winerror.mc:681
4186 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4187 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4189 #: winerror.mc:686
4190 msgid "Lock failed.\n"
4191 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4193 #: winerror.mc:691
4194 msgid "Resource in use.\n"
4195 msgstr "Recurs en ús.\n"
4197 #: winerror.mc:696
4198 msgid "Cancel violation.\n"
4199 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4201 #: winerror.mc:701
4202 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4203 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4205 #: winerror.mc:706
4206 msgid "Invalid segment number.\n"
4207 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4209 #: winerror.mc:711
4210 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4211 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4213 #: winerror.mc:716
4214 msgid "File already exists.\n"
4215 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4217 #: winerror.mc:721
4218 msgid "Invalid flag number.\n"
4219 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4221 #: winerror.mc:726
4222 msgid "Semaphore name not found.\n"
4223 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4225 #: winerror.mc:731
4226 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4227 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4229 #: winerror.mc:736
4230 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4231 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4233 #: winerror.mc:741
4234 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4235 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4237 #: winerror.mc:746
4238 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4239 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4241 #: winerror.mc:751
4242 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4243 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4245 #: winerror.mc:756
4246 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4247 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4249 #: winerror.mc:761
4250 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4251 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:766
4254 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4255 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:771
4258 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4259 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4261 #: winerror.mc:776
4262 msgid "IOPL not enabled.\n"
4263 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4265 #: winerror.mc:781
4266 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4267 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4269 #: winerror.mc:786
4270 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4271 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4273 #: winerror.mc:791
4274 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4275 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4277 #: winerror.mc:796
4278 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4279 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4281 #: winerror.mc:801
4282 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4283 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4285 #: winerror.mc:806
4286 msgid "Environment variable not found.\n"
4287 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4289 #: winerror.mc:811
4290 msgid "No signal sent.\n"
4291 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4293 #: winerror.mc:816
4294 msgid "File name is too long.\n"
4295 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4297 #: winerror.mc:821
4298 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4299 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4301 #: winerror.mc:826
4302 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4303 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4305 #: winerror.mc:831
4306 msgid "Invalid signal number.\n"
4307 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4309 #: winerror.mc:836
4310 msgid "Error setting signal handler.\n"
4311 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4313 #: winerror.mc:841
4314 msgid "Segment locked.\n"
4315 msgstr "Segment encadenat.\n"
4317 #: winerror.mc:846
4318 msgid "Too many modules.\n"
4319 msgstr "Massa mòduls.\n"
4321 #: winerror.mc:851
4322 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4323 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4325 #: winerror.mc:856
4326 msgid "Machine type mismatch.\n"
4327 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4329 #: winerror.mc:861
4330 msgid "Bad pipe.\n"
4331 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4333 #: winerror.mc:866
4334 msgid "Pipe busy.\n"
4335 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4337 #: winerror.mc:871
4338 msgid "Pipe closed.\n"
4339 msgstr "Canonada trucada.\n"
4341 #: winerror.mc:876
4342 msgid "Pipe not connected.\n"
4343 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4345 #: winerror.mc:881
4346 msgid "More data available.\n"
4347 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4349 #: winerror.mc:886
4350 msgid "Session canceled.\n"
4351 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4353 #: winerror.mc:891
4354 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4355 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4357 #: winerror.mc:896
4358 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4359 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4361 #: winerror.mc:901
4362 msgid "No more data available.\n"
4363 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4365 #: winerror.mc:906
4366 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4367 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4369 #: winerror.mc:911
4370 msgid "Directory name invalid.\n"
4371 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4373 #: winerror.mc:916
4374 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4375 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4377 #: winerror.mc:921
4378 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4379 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4381 #: winerror.mc:926
4382 msgid "Extended attribute table full.\n"
4383 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4385 #: winerror.mc:931
4386 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4387 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4389 #: winerror.mc:936
4390 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4391 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4393 #: winerror.mc:941
4394 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4395 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4397 #: winerror.mc:946
4398 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4399 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4401 #: winerror.mc:951
4402 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4403 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4405 #: winerror.mc:956
4406 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4407 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4409 #: winerror.mc:961
4410 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4411 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4413 #: winerror.mc:966
4414 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4415 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4417 #: winerror.mc:971
4418 msgid "Invalid address.\n"
4419 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4421 #: winerror.mc:976
4422 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4423 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4425 #: winerror.mc:981
4426 msgid "Pipe connected.\n"
4427 msgstr "Canonada connectada.\n"
4429 #: winerror.mc:986
4430 msgid "Pipe listening.\n"
4431 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4433 #: winerror.mc:991
4434 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4435 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4437 #: winerror.mc:996
4438 msgid "I/O operation aborted.\n"
4439 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4441 #: winerror.mc:1001
4442 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4443 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4445 #: winerror.mc:1006
4446 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4447 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4449 #: winerror.mc:1011
4450 msgid "No access to memory location.\n"
4451 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4453 #: winerror.mc:1016
4454 msgid "Swap error.\n"
4455 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4457 #: winerror.mc:1021
4458 msgid "Stack overflow.\n"
4459 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4461 #: winerror.mc:1026
4462 msgid "Invalid message.\n"
4463 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4465 #: winerror.mc:1031
4466 msgid "Cannot complete.\n"
4467 msgstr "No es pot completar.\n"
4469 #: winerror.mc:1036
4470 msgid "Invalid flags.\n"
4471 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4473 #: winerror.mc:1041
4474 msgid "Unrecognized volume.\n"
4475 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4477 #: winerror.mc:1046
4478 msgid "File invalid.\n"
4479 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4481 #: winerror.mc:1051
4482 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4483 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4485 #: winerror.mc:1056
4486 msgid "Nonexistent token.\n"
4487 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4489 #: winerror.mc:1061
4490 msgid "Registry corrupt.\n"
4491 msgstr "Registre corrupte.\n"
4493 #: winerror.mc:1066
4494 msgid "Invalid key.\n"
4495 msgstr "Clau invàlida.\n"
4497 #: winerror.mc:1071
4498 msgid "Can't open registry key.\n"
4499 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4501 #: winerror.mc:1076
4502 msgid "Can't read registry key.\n"
4503 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4505 #: winerror.mc:1081
4506 msgid "Can't write registry key.\n"
4507 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4509 #: winerror.mc:1086
4510 msgid "Registry has been recovered.\n"
4511 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4513 #: winerror.mc:1091
4514 msgid "Registry is corrupt.\n"
4515 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4517 #: winerror.mc:1096
4518 msgid "I/O to registry failed.\n"
4519 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4521 #: winerror.mc:1101
4522 msgid "Not registry file.\n"
4523 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4525 #: winerror.mc:1106
4526 msgid "Key deleted.\n"
4527 msgstr "Clau suprimida.\n"
4529 #: winerror.mc:1111
4530 msgid "No registry log space.\n"
4531 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4533 #: winerror.mc:1116
4534 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4535 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4537 #: winerror.mc:1121
4538 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4539 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4541 #: winerror.mc:1126
4542 msgid "Notify change request in progress.\n"
4543 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4545 #: winerror.mc:1131
4546 msgid "Dependent services are running.\n"
4547 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4549 #: winerror.mc:1136
4550 msgid "Invalid service control.\n"
4551 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4553 #: winerror.mc:1141
4554 msgid "Service request timeout.\n"
4555 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4557 #: winerror.mc:1146
4558 msgid "Cannot create service thread.\n"
4559 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4561 #: winerror.mc:1151
4562 msgid "Service database locked.\n"
4563 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4565 #: winerror.mc:1156
4566 msgid "Service already running.\n"
4567 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4569 #: winerror.mc:1161
4570 msgid "Invalid service account.\n"
4571 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4573 #: winerror.mc:1166
4574 msgid "Service is disabled.\n"
4575 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4577 #: winerror.mc:1171
4578 msgid "Circular dependency.\n"
4579 msgstr "Dependència circular.\n"
4581 #: winerror.mc:1176
4582 msgid "Service does not exist.\n"
4583 msgstr "El servei no existeix.\n"
4585 #: winerror.mc:1181
4586 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4587 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4589 #: winerror.mc:1186
4590 msgid "Service not active.\n"
4591 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4593 #: winerror.mc:1191
4594 msgid "Service controller connect failed.\n"
4595 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4597 #: winerror.mc:1196
4598 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgstr "Excepció en servei.\n"
4601 #: winerror.mc:1201
4602 msgid "Database does not exist.\n"
4603 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4605 #: winerror.mc:1206
4606 msgid "Service-specific error.\n"
4607 msgstr "Error específic al servei.\n"
4609 #: winerror.mc:1211
4610 msgid "Process aborted.\n"
4611 msgstr "Procés avortat.\n"
4613 #: winerror.mc:1216
4614 msgid "Service dependency failed.\n"
4615 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4617 #: winerror.mc:1221
4618 msgid "Service login failed.\n"
4619 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4621 #: winerror.mc:1226
4622 msgid "Service start-hang.\n"
4623 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4625 #: winerror.mc:1231
4626 msgid "Invalid service lock.\n"
4627 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4629 #: winerror.mc:1236
4630 msgid "Service marked for delete.\n"
4631 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4633 #: winerror.mc:1241
4634 msgid "Service exists.\n"
4635 msgstr "Servei existeix.\n"
4637 #: winerror.mc:1246
4638 msgid "System running last-known-good config.\n"
4639 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4641 #: winerror.mc:1251
4642 msgid "Service dependency deleted.\n"
4643 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4645 #: winerror.mc:1256
4646 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4647 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4649 #: winerror.mc:1261
4650 msgid "Service not started since last boot.\n"
4651 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4653 #: winerror.mc:1266
4654 msgid "Duplicate service name.\n"
4655 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4657 #: winerror.mc:1271
4658 msgid "Different service account.\n"
4659 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4661 #: winerror.mc:1276
4662 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4663 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4665 #: winerror.mc:1281
4666 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4667 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4669 #: winerror.mc:1286
4670 msgid "No recovery program for service.\n"
4671 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4673 #: winerror.mc:1291
4674 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4675 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4677 #: winerror.mc:1296
4678 msgid "End of media.\n"
4679 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4681 #: winerror.mc:1301
4682 msgid "Filemark detected.\n"
4683 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4685 #: winerror.mc:1306
4686 msgid "Beginning of media.\n"
4687 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4689 #: winerror.mc:1311
4690 msgid "Setmark detected.\n"
4691 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4693 #: winerror.mc:1316
4694 msgid "No data detected.\n"
4695 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4697 #: winerror.mc:1321
4698 msgid "Partition failure.\n"
4699 msgstr "Fallada de partició.\n"
4701 #: winerror.mc:1326
4702 msgid "Invalid block length.\n"
4703 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4705 #: winerror.mc:1331
4706 msgid "Device not partitioned.\n"
4707 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4709 #: winerror.mc:1336
4710 msgid "Unable to lock media.\n"
4711 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4713 #: winerror.mc:1341
4714 msgid "Unable to unload media.\n"
4715 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4717 #: winerror.mc:1346
4718 msgid "Media changed.\n"
4719 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4721 #: winerror.mc:1351
4722 msgid "I/O bus reset.\n"
4723 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4725 #: winerror.mc:1356
4726 msgid "No media in drive.\n"
4727 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4729 #: winerror.mc:1361
4730 msgid "No Unicode translation.\n"
4731 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4733 #: winerror.mc:1366
4734 msgid "DLL init failed.\n"
4735 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4737 #: winerror.mc:1371
4738 msgid "Shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "Aturada en curs.\n"
4741 #: winerror.mc:1376
4742 msgid "No shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4745 #: winerror.mc:1381
4746 msgid "I/O device error.\n"
4747 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4749 #: winerror.mc:1386
4750 msgid "No serial devices found.\n"
4751 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4753 #: winerror.mc:1391
4754 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4755 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4757 #: winerror.mc:1396
4758 msgid "Serial I/O completed.\n"
4759 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4761 #: winerror.mc:1401
4762 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4763 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4765 #: winerror.mc:1406
4766 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4767 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4769 #: winerror.mc:1411
4770 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4771 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4773 #: winerror.mc:1416
4774 msgid "Unknown floppy error.\n"
4775 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4777 #: winerror.mc:1421
4778 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4779 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4781 #: winerror.mc:1426
4782 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4783 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4785 #: winerror.mc:1431
4786 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4787 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4789 #: winerror.mc:1436
4790 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4791 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4793 #: winerror.mc:1441
4794 msgid "End of tape media.\n"
4795 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4797 #: winerror.mc:1446
4798 msgid "Not enough server memory.\n"
4799 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4801 #: winerror.mc:1451
4802 msgid "Possible deadlock.\n"
4803 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4805 #: winerror.mc:1456
4806 msgid "Incorrect alignment.\n"
4807 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4809 #: winerror.mc:1461
4810 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4811 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4813 #: winerror.mc:1466
4814 msgid "Set-power-state failed.\n"
4815 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4817 #: winerror.mc:1471
4818 msgid "Too many links.\n"
4819 msgstr "Massa enllaços.\n"
4821 #: winerror.mc:1476
4822 msgid "Newer windows version needed.\n"
4823 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4825 #: winerror.mc:1481
4826 msgid "Wrong operating system.\n"
4827 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4829 #: winerror.mc:1486
4830 msgid "Single-instance application.\n"
4831 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4833 #: winerror.mc:1491
4834 msgid "Real-mode application.\n"
4835 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4837 #: winerror.mc:1496
4838 msgid "Invalid DLL.\n"
4839 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4841 #: winerror.mc:1501
4842 msgid "No associated application.\n"
4843 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4845 #: winerror.mc:1506
4846 msgid "DDE failure.\n"
4847 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4849 #: winerror.mc:1511
4850 msgid "DLL not found.\n"
4851 msgstr "DLL no trobada.\n"
4853 #: winerror.mc:1516
4854 msgid "Out of user handles.\n"
4855 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4857 #: winerror.mc:1521
4858 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4859 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4861 #: winerror.mc:1526
4862 msgid "The source element is empty.\n"
4863 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4865 #: winerror.mc:1531
4866 msgid "The destination element is full.\n"
4867 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4869 #: winerror.mc:1536
4870 msgid "The element address is invalid.\n"
4871 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4873 #: winerror.mc:1541
4874 msgid "The magazine is not present.\n"
4875 msgstr "El magazine no està present.\n"
4877 #: winerror.mc:1546
4878 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4879 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4881 #: winerror.mc:1551
4882 msgid "The device requires cleaning.\n"
4883 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4885 #: winerror.mc:1556
4886 msgid "The device door is open.\n"
4887 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4889 #: winerror.mc:1561
4890 msgid "The device is not connected.\n"
4891 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4893 #: winerror.mc:1566
4894 msgid "Element not found.\n"
4895 msgstr "Element no trobat.\n"
4897 #: winerror.mc:1571
4898 msgid "No match found.\n"
4899 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4901 #: winerror.mc:1576
4902 msgid "Property set not found.\n"
4903 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4905 #: winerror.mc:1581
4906 msgid "Point not found.\n"
4907 msgstr "Punt no trobat.\n"
4909 #: winerror.mc:1586
4910 msgid "No running tracking service.\n"
4911 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4913 #: winerror.mc:1591
4914 msgid "No such volume ID.\n"
4915 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4917 #: winerror.mc:1596
4918 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4919 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4921 #: winerror.mc:1601
4922 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4923 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4925 #: winerror.mc:1606
4926 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4927 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4929 #: winerror.mc:1611
4930 msgid "The journal is being deleted.\n"
4931 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4933 #: winerror.mc:1616
4934 msgid "The journal is not active.\n"
4935 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4937 #: winerror.mc:1621
4938 msgid "Potential matching file found.\n"
4939 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4941 #: winerror.mc:1626
4942 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4943 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4945 #: winerror.mc:1631
4946 msgid "Invalid device name.\n"
4947 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4949 #: winerror.mc:1636
4950 msgid "Connection unavailable.\n"
4951 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4953 #: winerror.mc:1641
4954 msgid "Device already remembered.\n"
4955 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4957 #: winerror.mc:1646
4958 msgid "No network or bad path.\n"
4959 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4961 #: winerror.mc:1651
4962 msgid "Invalid network provider name.\n"
4963 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4965 #: winerror.mc:1656
4966 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4967 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4969 #: winerror.mc:1661
4970 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4971 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4973 #: winerror.mc:1666
4974 msgid "Not a container.\n"
4975 msgstr "No és un contenidor.\n"
4977 #: winerror.mc:1671
4978 msgid "Extended error.\n"
4979 msgstr "Error estès.\n"
4981 #: winerror.mc:1676
4982 msgid "Invalid group name.\n"
4983 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4985 #: winerror.mc:1681
4986 msgid "Invalid computer name.\n"
4987 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4989 #: winerror.mc:1686
4990 msgid "Invalid event name.\n"
4991 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4993 #: winerror.mc:1691
4994 msgid "Invalid domain name.\n"
4995 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4997 #: winerror.mc:1696
4998 msgid "Invalid service name.\n"
4999 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
5001 #: winerror.mc:1701
5002 msgid "Invalid network name.\n"
5003 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
5005 #: winerror.mc:1706
5006 msgid "Invalid share name.\n"
5007 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5009 #: winerror.mc:1716
5010 msgid "Invalid message name.\n"
5011 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5013 #: winerror.mc:1721
5014 msgid "Invalid message destination.\n"
5015 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5017 #: winerror.mc:1726
5018 msgid "Session credential conflict.\n"
5019 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5021 #: winerror.mc:1731
5022 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5023 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5025 #: winerror.mc:1736
5026 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5027 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5029 #: winerror.mc:1741
5030 msgid "No network.\n"
5031 msgstr "Cap xarxa.\n"
5033 #: winerror.mc:1746
5034 msgid "Operation canceled by user.\n"
5035 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5037 #: winerror.mc:1751
5038 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5039 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5041 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5042 msgid "Connection refused.\n"
5043 msgstr "Connexió refusada.\n"
5045 #: winerror.mc:1761
5046 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5047 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5049 #: winerror.mc:1766
5050 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5051 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5053 #: winerror.mc:1771
5054 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5057 #: winerror.mc:1776
5058 msgid "Connection invalid.\n"
5059 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5061 #: winerror.mc:1781
5062 msgid "Connection is active.\n"
5063 msgstr "La connexió està activa.\n"
5065 #: winerror.mc:1786
5066 msgid "Network unreachable.\n"
5067 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5069 #: winerror.mc:1791
5070 msgid "Host unreachable.\n"
5071 msgstr "Equip inabastable.\n"
5073 #: winerror.mc:1796
5074 msgid "Protocol unreachable.\n"
5075 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5077 #: winerror.mc:1801
5078 msgid "Port unreachable.\n"
5079 msgstr "Port inabastable.\n"
5081 #: winerror.mc:1806
5082 msgid "Request aborted.\n"
5083 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5085 #: winerror.mc:1811
5086 msgid "Connection aborted.\n"
5087 msgstr "Connexió avortada.\n"
5089 #: winerror.mc:1816
5090 msgid "Please retry operation.\n"
5091 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5093 #: winerror.mc:1821
5094 msgid "Connection count limit reached.\n"
5095 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5097 #: winerror.mc:1826
5098 msgid "Login time restriction.\n"
5099 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5101 #: winerror.mc:1831
5102 msgid "Login workstation restriction.\n"
5103 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5105 #: winerror.mc:1836
5106 msgid "Incorrect network address.\n"
5107 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5109 #: winerror.mc:1841
5110 msgid "Service already registered.\n"
5111 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5113 #: winerror.mc:1846
5114 msgid "Service not found.\n"
5115 msgstr "Servei no trobat.\n"
5117 #: winerror.mc:1851
5118 msgid "User not authenticated.\n"
5119 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5121 #: winerror.mc:1856
5122 msgid "User not logged on.\n"
5123 msgstr "Usuari no està.\n"
5125 #: winerror.mc:1861
5126 msgid "Continue work in progress.\n"
5127 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5129 #: winerror.mc:1866
5130 msgid "Already initialized.\n"
5131 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5133 #: winerror.mc:1871
5134 msgid "No more local devices.\n"
5135 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5137 #: winerror.mc:1876
5138 msgid "The site does not exist.\n"
5139 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5141 #: winerror.mc:1881
5142 msgid "The domain controller already exists.\n"
5143 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5145 #: winerror.mc:1886
5146 msgid "Supported only when connected.\n"
5147 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5149 #: winerror.mc:1891
5150 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5151 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5153 #: winerror.mc:1896
5154 msgid "The user profile is invalid.\n"
5155 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5157 #: winerror.mc:1901
5158 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5159 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5161 #: winerror.mc:1906
5162 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5163 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5165 #: winerror.mc:1911
5166 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5167 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5169 #: winerror.mc:1916
5170 msgid "No quotas for account.\n"
5171 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5173 #: winerror.mc:1921
5174 msgid "Local user session key.\n"
5175 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5177 #: winerror.mc:1926
5178 msgid "Password too complex for LM.\n"
5179 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5181 #: winerror.mc:1931
5182 msgid "Unknown revision.\n"
5183 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5185 #: winerror.mc:1936
5186 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5187 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5189 #: winerror.mc:1941
5190 msgid "Invalid owner.\n"
5191 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5193 #: winerror.mc:1946
5194 msgid "Invalid primary group.\n"
5195 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5197 #: winerror.mc:1951
5198 msgid "No impersonation token.\n"
5199 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5201 #: winerror.mc:1956
5202 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5203 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5205 #: winerror.mc:1961
5206 msgid "No logon servers available.\n"
5207 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5209 #: winerror.mc:1966
5210 msgid "No such logon session.\n"
5211 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5213 #: winerror.mc:1971
5214 msgid "No such privilege.\n"
5215 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5217 #: winerror.mc:1976
5218 msgid "Privilege not held.\n"
5219 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5221 #: winerror.mc:1981
5222 msgid "Invalid account name.\n"
5223 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5225 #: winerror.mc:1986
5226 msgid "User already exists.\n"
5227 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5229 #: winerror.mc:1991
5230 msgid "No such user.\n"
5231 msgstr "Cap usuari així.\n"
5233 #: winerror.mc:1996
5234 msgid "Group already exists.\n"
5235 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5237 #: winerror.mc:2001
5238 msgid "No such group.\n"
5239 msgstr "Cap grup així.\n"
5241 #: winerror.mc:2006
5242 msgid "User already in group.\n"
5243 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5245 #: winerror.mc:2011
5246 msgid "User not in group.\n"
5247 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5249 #: winerror.mc:2016
5250 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5251 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5253 #: winerror.mc:2021
5254 msgid "Wrong password.\n"
5255 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5257 #: winerror.mc:2026
5258 msgid "Ill-formed password.\n"
5259 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5261 #: winerror.mc:2031
5262 msgid "Password restriction.\n"
5263 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5265 #: winerror.mc:2036
5266 msgid "Logon failure.\n"
5267 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5269 #: winerror.mc:2041
5270 msgid "Account restriction.\n"
5271 msgstr "Restricció de compte.\n"
5273 #: winerror.mc:2046
5274 msgid "Invalid logon hours.\n"
5275 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5277 #: winerror.mc:2051
5278 msgid "Invalid workstation.\n"
5279 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5281 #: winerror.mc:2056
5282 msgid "Password expired.\n"
5283 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5285 #: winerror.mc:2061
5286 msgid "Account disabled.\n"
5287 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5289 #: winerror.mc:2066
5290 msgid "No security ID mapped.\n"
5291 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5293 #: winerror.mc:2071
5294 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5295 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5297 #: winerror.mc:2076
5298 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5299 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5301 #: winerror.mc:2081
5302 msgid "Invalid sub authority.\n"
5303 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5305 #: winerror.mc:2086
5306 msgid "Invalid ACL.\n"
5307 msgstr "ACL invàlida.\n"
5309 #: winerror.mc:2091
5310 msgid "Invalid SID.\n"
5311 msgstr "SID invàlid.\n"
5313 #: winerror.mc:2096
5314 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5315 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5317 #: winerror.mc:2101
5318 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5319 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5321 #: winerror.mc:2106
5322 msgid "Server disabled.\n"
5323 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5325 #: winerror.mc:2111
5326 msgid "Server not disabled.\n"
5327 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5329 #: winerror.mc:2116
5330 msgid "Invalid ID authority.\n"
5331 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5333 #: winerror.mc:2121
5334 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5335 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5337 #: winerror.mc:2126
5338 msgid "Invalid group attributes.\n"
5339 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5341 #: winerror.mc:2131
5342 msgid "Bad impersonation level.\n"
5343 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5345 #: winerror.mc:2136
5346 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5347 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5349 #: winerror.mc:2141
5350 msgid "Bad validation class.\n"
5351 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5353 #: winerror.mc:2146
5354 msgid "Bad token type.\n"
5355 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5357 #: winerror.mc:2151
5358 msgid "No security on object.\n"
5359 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5361 #: winerror.mc:2156
5362 msgid "Can't access domain information.\n"
5363 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5365 #: winerror.mc:2161
5366 msgid "Invalid server state.\n"
5367 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5369 #: winerror.mc:2166
5370 msgid "Invalid domain state.\n"
5371 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5373 #: winerror.mc:2171
5374 msgid "Invalid domain role.\n"
5375 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5377 #: winerror.mc:2176
5378 msgid "No such domain.\n"
5379 msgstr "Cap domini així.\n"
5381 #: winerror.mc:2181
5382 msgid "Domain already exists.\n"
5383 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5385 #: winerror.mc:2186
5386 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5387 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5389 #: winerror.mc:2191
5390 msgid "Internal database corruption.\n"
5391 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5393 #: winerror.mc:2196
5394 msgid "Internal error.\n"
5395 msgstr "Error intern.\n"
5397 #: winerror.mc:2201
5398 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5399 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5401 #: winerror.mc:2206
5402 msgid "Bad descriptor format.\n"
5403 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5405 #: winerror.mc:2211
5406 msgid "Not a logon process.\n"
5407 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5409 #: winerror.mc:2216
5410 msgid "Logon session ID exists.\n"
5411 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5413 #: winerror.mc:2221
5414 msgid "Unknown authentication package.\n"
5415 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5417 #: winerror.mc:2226
5418 msgid "Bad logon session state.\n"
5419 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5421 #: winerror.mc:2231
5422 msgid "Logon session ID collision.\n"
5423 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5425 #: winerror.mc:2236
5426 msgid "Invalid logon type.\n"
5427 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5429 #: winerror.mc:2241
5430 msgid "Cannot impersonate.\n"
5431 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5433 #: winerror.mc:2246
5434 msgid "Invalid transaction state.\n"
5435 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5437 #: winerror.mc:2251
5438 msgid "Security DB commit failure.\n"
5439 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5441 #: winerror.mc:2256
5442 msgid "Account is built-in.\n"
5443 msgstr "Compte és integrada.\n"
5445 #: winerror.mc:2261
5446 msgid "Group is built-in.\n"
5447 msgstr "Grup és integrat.\n"
5449 #: winerror.mc:2266
5450 msgid "User is built-in.\n"
5451 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5453 #: winerror.mc:2271
5454 msgid "Group is primary for user.\n"
5455 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5457 #: winerror.mc:2276
5458 msgid "Token already in use.\n"
5459 msgstr "Token ja en ús.\n"
5461 #: winerror.mc:2281
5462 msgid "No such local group.\n"
5463 msgstr "Cap grup local així.\n"
5465 #: winerror.mc:2286
5466 msgid "User not in local group.\n"
5467 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5469 #: winerror.mc:2291
5470 msgid "User already in local group.\n"
5471 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5473 #: winerror.mc:2296
5474 msgid "Local group already exists.\n"
5475 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5477 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5478 msgid "Logon type not granted.\n"
5479 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5481 #: winerror.mc:2306
5482 msgid "Too many secrets.\n"
5483 msgstr "Massa secrets.\n"
5485 #: winerror.mc:2311
5486 msgid "Secret too long.\n"
5487 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5489 #: winerror.mc:2316
5490 msgid "Internal security DB error.\n"
5491 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5493 #: winerror.mc:2321
5494 msgid "Too many context IDs.\n"
5495 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5497 #: winerror.mc:2331
5498 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5499 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5501 #: winerror.mc:2336
5502 msgid "No such member.\n"
5503 msgstr "Cap membre així.\n"
5505 #: winerror.mc:2341
5506 msgid "Invalid member.\n"
5507 msgstr "Membre invàlid.\n"
5509 #: winerror.mc:2346
5510 msgid "Too many SIDs.\n"
5511 msgstr "Massa SIDs.\n"
5513 #: winerror.mc:2351
5514 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5515 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5517 #: winerror.mc:2356
5518 msgid "No inheritable components.\n"
5519 msgstr "Cap component heretable.\n"
5521 #: winerror.mc:2361
5522 msgid "File or directory corrupt.\n"
5523 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5525 #: winerror.mc:2366
5526 msgid "Disk is corrupt.\n"
5527 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5529 #: winerror.mc:2371
5530 msgid "No user session key.\n"
5531 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5533 #: winerror.mc:2376
5534 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5535 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5537 #: winerror.mc:2381
5538 msgid "Wrong target name.\n"
5539 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5541 #: winerror.mc:2386
5542 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5543 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5545 #: winerror.mc:2391
5546 msgid "Time skew between client and server.\n"
5547 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5549 #: winerror.mc:2396
5550 msgid "Invalid window handle.\n"
5551 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5553 #: winerror.mc:2401
5554 msgid "Invalid menu handle.\n"
5555 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5557 #: winerror.mc:2406
5558 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5559 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5561 #: winerror.mc:2411
5562 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5563 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5565 #: winerror.mc:2416
5566 msgid "Invalid hook handle.\n"
5567 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5569 #: winerror.mc:2421
5570 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5571 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5573 #: winerror.mc:2426
5574 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5575 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5577 #: winerror.mc:2431
5578 msgid "Can't find window class.\n"
5579 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5581 #: winerror.mc:2436
5582 msgid "Window owned by another thread.\n"
5583 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5585 #: winerror.mc:2441
5586 msgid "Hotkey already registered.\n"
5587 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5589 #: winerror.mc:2446
5590 msgid "Class already exists.\n"
5591 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5593 #: winerror.mc:2451
5594 msgid "Class does not exist.\n"
5595 msgstr "Classe no existeix.\n"
5597 #: winerror.mc:2456
5598 msgid "Class has open windows.\n"
5599 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5601 #: winerror.mc:2461
5602 msgid "Invalid index.\n"
5603 msgstr "Índex invàlid.\n"
5605 #: winerror.mc:2466
5606 msgid "Invalid icon handle.\n"
5607 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5609 #: winerror.mc:2471
5610 msgid "Private dialog index.\n"
5611 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5613 #: winerror.mc:2476
5614 msgid "List box ID not found.\n"
5615 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5617 #: winerror.mc:2481
5618 msgid "No wildcard characters.\n"
5619 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5621 #: winerror.mc:2486
5622 msgid "Clipboard not open.\n"
5623 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5625 #: winerror.mc:2491
5626 msgid "Hotkey not registered.\n"
5627 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5629 #: winerror.mc:2496
5630 msgid "Not a dialog window.\n"
5631 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5633 #: winerror.mc:2501
5634 msgid "Control ID not found.\n"
5635 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5637 #: winerror.mc:2506
5638 msgid "Invalid combobox message.\n"
5639 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5641 #: winerror.mc:2511
5642 msgid "Not a combobox window.\n"
5643 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5645 #: winerror.mc:2516
5646 msgid "Invalid edit height.\n"
5647 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5649 #: winerror.mc:2521
5650 msgid "DC not found.\n"
5651 msgstr "DC no trobat.\n"
5653 #: winerror.mc:2526
5654 msgid "Invalid hook filter.\n"
5655 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5657 #: winerror.mc:2531
5658 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5659 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5661 #: winerror.mc:2536
5662 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5663 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5665 #: winerror.mc:2541
5666 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5667 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5669 #: winerror.mc:2546
5670 msgid "Journal hook already set.\n"
5671 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5673 #: winerror.mc:2551
5674 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5675 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5677 #: winerror.mc:2556
5678 msgid "Invalid list box message.\n"
5679 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5681 #: winerror.mc:2561
5682 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5683 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5685 #: winerror.mc:2566
5686 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5687 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5689 #: winerror.mc:2571
5690 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5691 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5693 #: winerror.mc:2576
5694 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5695 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5697 #: winerror.mc:2581
5698 msgid "Window has no system menu.\n"
5699 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5701 #: winerror.mc:2586
5702 msgid "Invalid message box style.\n"
5703 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5705 #: winerror.mc:2591
5706 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5707 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5709 #: winerror.mc:2596
5710 msgid "Screen already locked.\n"
5711 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5713 #: winerror.mc:2601
5714 msgid "Window handles have different parents.\n"
5715 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5717 #: winerror.mc:2606
5718 msgid "Not a child window.\n"
5719 msgstr "No és finestra filla.\n"
5721 #: winerror.mc:2611
5722 msgid "Invalid GW command.\n"
5723 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5725 #: winerror.mc:2616
5726 msgid "Invalid thread ID.\n"
5727 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5729 #: winerror.mc:2621
5730 msgid "Not an MDI child window.\n"
5731 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5733 #: winerror.mc:2626
5734 msgid "Popup menu already active.\n"
5735 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5737 #: winerror.mc:2631
5738 msgid "No scrollbars.\n"
5739 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5741 #: winerror.mc:2636
5742 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5743 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5745 #: winerror.mc:2641
5746 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5747 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5749 #: winerror.mc:2646
5750 msgid "No system resources.\n"
5751 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5753 #: winerror.mc:2651
5754 msgid "No non-paged system resources.\n"
5755 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5757 #: winerror.mc:2656
5758 msgid "No paged system resources.\n"
5759 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5761 #: winerror.mc:2661
5762 msgid "No working set quota.\n"
5763 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5765 #: winerror.mc:2666
5766 msgid "No page file quota.\n"
5767 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5769 #: winerror.mc:2671
5770 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5771 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5773 #: winerror.mc:2676
5774 msgid "Menu item not found.\n"
5775 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5777 #: winerror.mc:2681
5778 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5779 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5781 #: winerror.mc:2686
5782 msgid "Hook type not allowed.\n"
5783 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5785 #: winerror.mc:2691
5786 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5789 #: winerror.mc:2696
5790 msgid "Timeout.\n"
5791 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5793 #: winerror.mc:2701
5794 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5795 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5797 #: winerror.mc:2706
5798 msgid "Event log file corrupt.\n"
5799 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5801 #: winerror.mc:2711
5802 msgid "Event log can't start.\n"
5803 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5805 #: winerror.mc:2716
5806 msgid "Event log file full.\n"
5807 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5809 #: winerror.mc:2721
5810 msgid "Event log file changed.\n"
5811 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5813 #: winerror.mc:2726
5814 msgid "Installer service failed.\n"
5815 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5817 #: winerror.mc:2731
5818 msgid "Installation aborted by user.\n"
5819 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5821 #: winerror.mc:2736
5822 msgid "Installation failure.\n"
5823 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5825 #: winerror.mc:2741
5826 msgid "Installation suspended.\n"
5827 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5829 #: winerror.mc:2746
5830 msgid "Unknown product.\n"
5831 msgstr "Producte desconegut.\n"
5833 #: winerror.mc:2751
5834 msgid "Unknown feature.\n"
5835 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5837 #: winerror.mc:2756
5838 msgid "Unknown component.\n"
5839 msgstr "Component desconegut.\n"
5841 #: winerror.mc:2761
5842 msgid "Unknown property.\n"
5843 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5845 #: winerror.mc:2766
5846 msgid "Invalid handle state.\n"
5847 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5849 #: winerror.mc:2771
5850 msgid "Bad configuration.\n"
5851 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5853 #: winerror.mc:2776
5854 msgid "Index is missing.\n"
5855 msgstr "Falta l'índex.\n"
5857 #: winerror.mc:2781
5858 msgid "Installation source is missing.\n"
5859 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5861 #: winerror.mc:2786
5862 msgid "Wrong installation package version.\n"
5863 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5865 #: winerror.mc:2791
5866 msgid "Product uninstalled.\n"
5867 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5869 #: winerror.mc:2796
5870 msgid "Invalid query syntax.\n"
5871 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5873 #: winerror.mc:2801
5874 msgid "Invalid field.\n"
5875 msgstr "Camp invàlid.\n"
5877 #: winerror.mc:2806
5878 msgid "Device removed.\n"
5879 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5881 #: winerror.mc:2811
5882 msgid "Installation already running.\n"
5883 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5885 #: winerror.mc:2816
5886 msgid "Installation package failed to open.\n"
5887 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5889 #: winerror.mc:2821
5890 msgid "Installation package is invalid.\n"
5891 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5893 #: winerror.mc:2826
5894 msgid "Installer user interface failed.\n"
5895 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5897 #: winerror.mc:2831
5898 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5899 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5901 #: winerror.mc:2836
5902 msgid "Installation language not supported.\n"
5903 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5905 #: winerror.mc:2841
5906 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5907 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5909 #: winerror.mc:2846
5910 msgid "Installation package rejected.\n"
5911 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5913 #: winerror.mc:2851
5914 msgid "Function could not be called.\n"
5915 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5917 #: winerror.mc:2856
5918 msgid "Function failed.\n"
5919 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5921 #: winerror.mc:2861
5922 msgid "Invalid table.\n"
5923 msgstr "Taula invàlida.\n"
5925 #: winerror.mc:2866
5926 msgid "Data type mismatch.\n"
5927 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5929 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5930 msgid "Unsupported type.\n"
5931 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5933 #: winerror.mc:2876
5934 msgid "Creation failed.\n"
5935 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5937 #: winerror.mc:2881
5938 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5939 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5941 #: winerror.mc:2886
5942 msgid "Installation platform not supported.\n"
5943 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5945 #: winerror.mc:2891
5946 msgid "Installer not used.\n"
5947 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5949 #: winerror.mc:2896
5950 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5951 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5953 #: winerror.mc:2901
5954 msgid "Invalid patch package.\n"
5955 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5957 #: winerror.mc:2906
5958 msgid "Unsupported patch package.\n"
5959 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5961 #: winerror.mc:2911
5962 msgid "Another version is installed.\n"
5963 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5965 #: winerror.mc:2916
5966 msgid "Invalid command line.\n"
5967 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5969 #: winerror.mc:2921
5970 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5971 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5973 #: winerror.mc:2926
5974 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5975 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5977 #: winerror.mc:2931
5978 msgid "Invalid string binding.\n"
5979 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5981 #: winerror.mc:2936
5982 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5983 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5985 #: winerror.mc:2941
5986 msgid "Invalid binding.\n"
5987 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5989 #: winerror.mc:2946
5990 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5991 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5993 #: winerror.mc:2951
5994 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5995 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5997 #: winerror.mc:2956
5998 msgid "Invalid string UUID.\n"
5999 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
6001 #: winerror.mc:2961
6002 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6003 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
6005 #: winerror.mc:2966
6006 msgid "Invalid network address.\n"
6007 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6009 #: winerror.mc:2971
6010 msgid "No endpoint found.\n"
6011 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6013 #: winerror.mc:2976
6014 msgid "Invalid timeout value.\n"
6015 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6017 #: winerror.mc:2981
6018 msgid "Object UUID not found.\n"
6019 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6021 #: winerror.mc:2986
6022 msgid "UUID already registered.\n"
6023 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6025 #: winerror.mc:2991
6026 msgid "UUID type already registered.\n"
6027 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6029 #: winerror.mc:2996
6030 msgid "Server already listening.\n"
6031 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6033 #: winerror.mc:3001
6034 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6035 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6037 #: winerror.mc:3006
6038 msgid "RPC server not listening.\n"
6039 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6041 #: winerror.mc:3011
6042 msgid "Unknown manager type.\n"
6043 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6045 #: winerror.mc:3016
6046 msgid "Unknown interface.\n"
6047 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6049 #: winerror.mc:3021
6050 msgid "No bindings.\n"
6051 msgstr "Cap lligament.\n"
6053 #: winerror.mc:3026
6054 msgid "No protocol sequences.\n"
6055 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6057 #: winerror.mc:3031
6058 msgid "Can't create endpoint.\n"
6059 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6061 #: winerror.mc:3036
6062 msgid "Out of resources.\n"
6063 msgstr "No queden recursos.\n"
6065 #: winerror.mc:3041
6066 msgid "RPC server unavailable.\n"
6067 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6069 #: winerror.mc:3046
6070 msgid "RPC server too busy.\n"
6071 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6073 #: winerror.mc:3051
6074 msgid "Invalid network options.\n"
6075 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6077 #: winerror.mc:3056
6078 msgid "No RPC call active.\n"
6079 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6081 #: winerror.mc:3061
6082 msgid "RPC call failed.\n"
6083 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6085 #: winerror.mc:3066
6086 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6087 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6089 #: winerror.mc:3071
6090 msgid "RPC protocol error.\n"
6091 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6093 #: winerror.mc:3076
6094 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6095 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6097 #: winerror.mc:3086
6098 msgid "Invalid tag.\n"
6099 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6101 #: winerror.mc:3091
6102 msgid "Invalid array bounds.\n"
6103 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6105 #: winerror.mc:3096
6106 msgid "No entry name.\n"
6107 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6109 #: winerror.mc:3101
6110 msgid "Invalid name syntax.\n"
6111 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6113 #: winerror.mc:3106
6114 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6115 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6117 #: winerror.mc:3111
6118 msgid "No network address.\n"
6119 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6121 #: winerror.mc:3116
6122 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6123 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6125 #: winerror.mc:3121
6126 msgid "Unknown authentication type.\n"
6127 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6129 #: winerror.mc:3126
6130 msgid "Maximum calls too low.\n"
6131 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6133 #: winerror.mc:3131
6134 msgid "String too long.\n"
6135 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6137 #: winerror.mc:3136
6138 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6139 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6141 #: winerror.mc:3141
6142 msgid "Procedure number out of range.\n"
6143 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6145 #: winerror.mc:3146
6146 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6147 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6149 #: winerror.mc:3151
6150 msgid "Unknown authentication service.\n"
6151 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6153 #: winerror.mc:3156
6154 msgid "Unknown authentication level.\n"
6155 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6157 #: winerror.mc:3161
6158 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6159 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6161 #: winerror.mc:3166
6162 msgid "Unknown authorization service.\n"
6163 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6165 #: winerror.mc:3171
6166 msgid "Invalid entry.\n"
6167 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6169 #: winerror.mc:3176
6170 msgid "Can't perform operation.\n"
6171 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6173 #: winerror.mc:3181
6174 msgid "Endpoints not registered.\n"
6175 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6177 #: winerror.mc:3186
6178 msgid "Nothing to export.\n"
6179 msgstr "Res per exportar.\n"
6181 #: winerror.mc:3191
6182 msgid "Incomplete name.\n"
6183 msgstr "Nom incomplet.\n"
6185 #: winerror.mc:3196
6186 msgid "Invalid version option.\n"
6187 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6189 #: winerror.mc:3201
6190 msgid "No more members.\n"
6191 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6193 #: winerror.mc:3206
6194 msgid "Not all objects unexported.\n"
6195 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6197 #: winerror.mc:3211
6198 msgid "Interface not found.\n"
6199 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6201 #: winerror.mc:3216
6202 msgid "Entry already exists.\n"
6203 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6205 #: winerror.mc:3221
6206 msgid "Entry not found.\n"
6207 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6209 #: winerror.mc:3226
6210 msgid "Name service unavailable.\n"
6211 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6213 #: winerror.mc:3231
6214 msgid "Invalid network address family.\n"
6215 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6217 #: winerror.mc:3236
6218 msgid "Operation not supported.\n"
6219 msgstr "Operació no compatible.\n"
6221 #: winerror.mc:3241
6222 msgid "No security context available.\n"
6223 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6225 #: winerror.mc:3246
6226 msgid "RPCInternal error.\n"
6227 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6229 #: winerror.mc:3251
6230 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6231 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6233 #: winerror.mc:3256
6234 msgid "Address error.\n"
6235 msgstr "Error d'adreça.\n"
6237 #: winerror.mc:3261
6238 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6239 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6241 #: winerror.mc:3266
6242 msgid "Floating-point underflow.\n"
6243 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6245 #: winerror.mc:3271
6246 msgid "Floating-point overflow.\n"
6247 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6249 #: winerror.mc:3276
6250 msgid "No more entries.\n"
6251 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6253 #: winerror.mc:3281
6254 msgid "Character translation table open failed.\n"
6255 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6257 #: winerror.mc:3286
6258 msgid "Character translation table file too small.\n"
6259 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6261 #: winerror.mc:3291
6262 msgid "Null context handle.\n"
6263 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6265 #: winerror.mc:3296
6266 msgid "Context handle damaged.\n"
6267 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6269 #: winerror.mc:3301
6270 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6271 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6273 #: winerror.mc:3306
6274 msgid "Cannot get call handle.\n"
6275 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6277 #: winerror.mc:3311
6278 msgid "Null reference pointer.\n"
6279 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6281 #: winerror.mc:3316
6282 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6283 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6285 #: winerror.mc:3321
6286 msgid "Byte count too small.\n"
6287 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6289 #: winerror.mc:3326
6290 msgid "Bad stub data.\n"
6291 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6293 #: winerror.mc:3331
6294 msgid "Invalid user buffer.\n"
6295 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6297 #: winerror.mc:3336
6298 msgid "Unrecognized media.\n"
6299 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6301 #: winerror.mc:3341
6302 msgid "No trust secret.\n"
6303 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6305 #: winerror.mc:3346
6306 msgid "No trust SAM account.\n"
6307 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6309 #: winerror.mc:3351
6310 msgid "Trusted domain failure.\n"
6311 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6313 #: winerror.mc:3356
6314 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6315 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6317 #: winerror.mc:3361
6318 msgid "Trust logon failure.\n"
6319 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6321 #: winerror.mc:3366
6322 msgid "RPC call already in progress.\n"
6323 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6325 #: winerror.mc:3371
6326 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6327 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6329 #: winerror.mc:3376
6330 msgid "Account expired.\n"
6331 msgstr "Compte caducada.\n"
6333 #: winerror.mc:3381
6334 msgid "Redirector has open handles.\n"
6335 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6337 #: winerror.mc:3386
6338 msgid "Printer driver already installed.\n"
6339 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6341 #: winerror.mc:3391
6342 msgid "Unknown port.\n"
6343 msgstr "Port desconegut.\n"
6345 #: winerror.mc:3396
6346 msgid "Unknown printer driver.\n"
6347 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6349 #: winerror.mc:3401
6350 msgid "Unknown print processor.\n"
6351 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6353 #: winerror.mc:3406
6354 msgid "Invalid separator file.\n"
6355 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6357 #: winerror.mc:3411
6358 msgid "Invalid priority.\n"
6359 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6361 #: winerror.mc:3416
6362 msgid "Invalid printer name.\n"
6363 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6365 #: winerror.mc:3421
6366 msgid "Printer already exists.\n"
6367 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6369 #: winerror.mc:3426
6370 msgid "Invalid printer command.\n"
6371 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6373 #: winerror.mc:3431
6374 msgid "Invalid data type.\n"
6375 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6377 #: winerror.mc:3436
6378 msgid "Invalid environment.\n"
6379 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6381 #: winerror.mc:3441
6382 msgid "No more bindings.\n"
6383 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6385 #: winerror.mc:3446
6386 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6387 msgstr ""
6388 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6390 #: winerror.mc:3451
6391 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6392 msgstr ""
6393 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6395 #: winerror.mc:3456
6396 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6397 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6399 #: winerror.mc:3461
6400 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6401 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6403 #: winerror.mc:3466
6404 msgid "Server has open handles.\n"
6405 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6407 #: winerror.mc:3471
6408 msgid "Resource data not found.\n"
6409 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6411 #: winerror.mc:3476
6412 msgid "Resource type not found.\n"
6413 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6415 #: winerror.mc:3481
6416 msgid "Resource name not found.\n"
6417 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6419 #: winerror.mc:3486
6420 msgid "Resource language not found.\n"
6421 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6423 #: winerror.mc:3491
6424 msgid "Not enough quota.\n"
6425 msgstr "Falta quota.\n"
6427 #: winerror.mc:3496
6428 msgid "No interfaces.\n"
6429 msgstr "Cap interfície.\n"
6431 #: winerror.mc:3501
6432 msgid "RPC call canceled.\n"
6433 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6435 #: winerror.mc:3506
6436 msgid "Binding incomplete.\n"
6437 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6439 #: winerror.mc:3511
6440 msgid "RPC comm failure.\n"
6441 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6443 #: winerror.mc:3516
6444 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6445 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6447 #: winerror.mc:3521
6448 msgid "No principal name registered.\n"
6449 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6451 #: winerror.mc:3526
6452 msgid "Not an RPC error.\n"
6453 msgstr "No és un error RPC.\n"
6455 #: winerror.mc:3531
6456 msgid "UUID is local only.\n"
6457 msgstr "La UUID és només local.\n"
6459 #: winerror.mc:3536
6460 msgid "Security package error.\n"
6461 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6463 #: winerror.mc:3541
6464 msgid "Thread not canceled.\n"
6465 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6467 #: winerror.mc:3546
6468 msgid "Invalid handle operation.\n"
6469 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6471 #: winerror.mc:3551
6472 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6473 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6475 #: winerror.mc:3556
6476 msgid "Wrong stub version.\n"
6477 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6479 #: winerror.mc:3561
6480 msgid "Invalid pipe object.\n"
6481 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6483 #: winerror.mc:3566
6484 msgid "Wrong pipe order.\n"
6485 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6487 #: winerror.mc:3571
6488 msgid "Wrong pipe version.\n"
6489 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6491 #: winerror.mc:3576
6492 msgid "Group member not found.\n"
6493 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6495 #: winerror.mc:3581
6496 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6497 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6499 #: winerror.mc:3586
6500 msgid "Invalid object.\n"
6501 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6503 #: winerror.mc:3591
6504 msgid "Invalid time.\n"
6505 msgstr "Hora invàlida.\n"
6507 #: winerror.mc:3596
6508 msgid "Invalid form name.\n"
6509 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6511 #: winerror.mc:3601
6512 msgid "Invalid form size.\n"
6513 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6515 #: winerror.mc:3606
6516 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6517 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6519 #: winerror.mc:3611
6520 msgid "Printer deleted.\n"
6521 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6523 #: winerror.mc:3616
6524 msgid "Invalid printer state.\n"
6525 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6527 #: winerror.mc:3621
6528 msgid "User must change password.\n"
6529 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6531 #: winerror.mc:3626
6532 msgid "Domain controller not found.\n"
6533 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6535 #: winerror.mc:3631
6536 msgid "Account locked out.\n"
6537 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6539 #: winerror.mc:3636
6540 msgid "Invalid pixel format.\n"
6541 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6543 #: winerror.mc:3641
6544 msgid "Invalid driver.\n"
6545 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6547 #: winerror.mc:3646
6548 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6549 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6551 #: winerror.mc:3651
6552 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6553 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6555 #: winerror.mc:3656
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6557 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6559 #: winerror.mc:3661
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6561 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6563 #: winerror.mc:3666
6564 msgid "RPC pipe closed.\n"
6565 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6567 #: winerror.mc:3671
6568 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6569 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6571 #: winerror.mc:3676
6572 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6575 #: winerror.mc:3681
6576 msgid "No site name available.\n"
6577 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6579 #: winerror.mc:3686
6580 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6581 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6583 #: winerror.mc:3691
6584 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6585 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6587 #: winerror.mc:3696
6588 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6589 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6591 #: winerror.mc:3701
6592 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6593 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6595 #: winerror.mc:3706
6596 msgid "The interface could not be exported.\n"
6597 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6599 #: winerror.mc:3711
6600 msgid "The profile could not be added.\n"
6601 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6603 #: winerror.mc:3716
6604 msgid "The profile element could not be added.\n"
6605 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6607 #: winerror.mc:3721
6608 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6609 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6611 #: winerror.mc:3726
6612 msgid "The group element could not be added.\n"
6613 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6615 #: winerror.mc:3731
6616 msgid "The group element could not be removed.\n"
6617 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6619 #: winerror.mc:3736
6620 msgid "The username could not be found.\n"
6621 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6623 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6624 msgid "Local Port"
6625 msgstr "Port Local"
6627 #: localspl.rc:29
6628 msgid "Local Monitor"
6629 msgstr "Monitor Local"
6631 #: localui.rc:36
6632 msgid "Add a Local Port"
6633 msgstr "Afegeix un Port Local"
6635 #: localui.rc:39
6636 msgid "&Enter the port name to add:"
6637 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6639 #: localui.rc:48
6640 msgid "Configure LPT Port"
6641 msgstr "Configura Port LPT"
6643 #: localui.rc:51
6644 msgid "Timeout (seconds)"
6645 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6647 #: localui.rc:52
6648 msgid "&Transmission Retry:"
6649 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6651 #: localui.rc:29
6652 msgid "'%s' is not a valid port name"
6653 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6655 #: localui.rc:30
6656 msgid "Port %s already exists"
6657 msgstr "El port %s ja existeix"
6659 #: localui.rc:31
6660 msgid "This port has no options to configure"
6661 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6663 #: mapi32.rc:28
6664 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6665 msgstr ""
6666 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6667 "instal·lat."
6669 #: mapi32.rc:29
6670 msgid "Send Mail"
6671 msgstr "Envia Correu"
6673 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6674 msgid "Enter Network Password"
6675 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6677 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6678 msgid "Please enter your username and password:"
6679 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6681 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6682 msgid "Proxy"
6683 msgstr ""
6685 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgid "User"
6687 msgstr "Usuari"
6689 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6690 msgid "Password"
6691 msgstr "Contrasenya"
6693 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6694 msgid "&Save this password (insecure)"
6695 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6697 #: mpr.rc:27
6698 msgid "Entire Network"
6699 msgstr "Tota la Xarxa"
6701 #: msacm32.rc:27
6702 msgid "Sound Selection"
6703 msgstr "Selecció de So"
6705 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6706 msgid "&Save As..."
6707 msgstr "Anomena i &Desa..."
6709 #: msacm32.rc:39
6710 msgid "&Format:"
6711 msgstr "&Format:"
6713 #: msacm32.rc:44
6714 msgid "&Attributes:"
6715 msgstr "&Atributs:"
6717 #: mshtml.rc:37
6718 msgid "Hyperlink"
6719 msgstr "Hiperenllaç"
6721 #: mshtml.rc:40
6722 msgid "Hyperlink Information"
6723 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6725 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6726 msgid "&Type:"
6727 msgstr "&Tipus:"
6729 #: mshtml.rc:43
6730 msgid "&URL:"
6731 msgstr "&Adreça:"
6733 #: mshtml.rc:31
6734 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6735 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6737 #: mshtml.rc:32
6738 msgid "HTML Document"
6739 msgstr "Document HTML"
6741 #: mshtml.rc:26
6742 msgid "Downloading from %s..."
6743 msgstr "Descarregant de %s..."
6745 #: mshtml.rc:25
6746 msgid "Done"
6747 msgstr "Fet"
6749 #: msi.rc:27
6750 msgid ""
6751 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6752 "file path and try again."
6753 msgstr ""
6754 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6755 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6757 #: msi.rc:28
6758 msgid "path %s not found"
6759 msgstr "ruta %s no trobada"
6761 #: msi.rc:29
6762 msgid "insert disk %s"
6763 msgstr "insereix disc %s"
6765 #: msi.rc:30
6766 #, fuzzy
6767 #| msgid ""
6768 #| "Windows Installer %s\n"
6769 #| "\n"
6770 #| "Usage:\n"
6771 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6772 #| "\n"
6773 #| "Install a product:\n"
6774 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6775 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6776 #| "\t/a package [property]\n"
6777 #| "Repair an installation:\n"
6778 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6779 #| "Uninstall a product:\n"
6780 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6781 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6782 #| "Advertise a product:\n"
6783 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6784 #| "Apply a patch:\n"
6785 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6786 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6787 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6788 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6789 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6790 #| "Register MSI Service:\n"
6791 #| "\t/y\n"
6792 #| "Unregister MSI Service:\n"
6793 #| "\t/z\n"
6794 #| "Display this help:\n"
6795 #| "\t/help\n"
6796 #| "\t/?\n"
6797 msgid ""
6798 "Windows Installer %s\n"
6799 "\n"
6800 "Usage:\n"
6801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6802 "\n"
6803 "Install a product:\n"
6804 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/a package [property]\n"
6807 "Repair an installation:\n"
6808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6809 "Uninstall a product:\n"
6810 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6812 "Advertise a product:\n"
6813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6814 "Apply a patch:\n"
6815 "\t/p patch_package [property]\n"
6816 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6817 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6820 "Register the MSI Service:\n"
6821 "\t/y\n"
6822 "Unregister the MSI Service:\n"
6823 "\t/z\n"
6824 "Display this help:\n"
6825 "\t/help\n"
6826 "\t/?\n"
6827 msgstr ""
6828 "Instal·lador de Windows %s\n"
6829 "\n"
6830 "Ús:\n"
6831 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6832 "\n"
6833 "Instal·lar un producte:\n"
6834 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6835 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6836 "\t/a paquet [propietat]\n"
6837 "Reparar una instal·lació:\n"
6838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6839 "Desinstal·lar un producte:\n"
6840 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6841 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6842 "Publicar un producte:\n"
6843 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6844 "Aplicar una pegada:\n"
6845 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6846 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6847 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6850 "Registrar un Servei MSI:\n"
6851 "\t/y\n"
6852 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6853 "\t/z\n"
6854 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6855 "\t/help\n"
6856 "\t/?\n"
6858 #: msi.rc:57
6859 msgid "enter which folder contains %s"
6860 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6862 #: msi.rc:58
6863 msgid "install source for feature missing"
6864 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6866 #: msi.rc:59
6867 msgid "network drive for feature missing"
6868 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6870 #: msi.rc:60
6871 msgid "feature from:"
6872 msgstr "funció de:"
6874 #: msi.rc:61
6875 msgid "choose which folder contains %s"
6876 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6878 #: msrle32.rc:28
6879 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6880 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6882 #: msrle32.rc:29
6883 msgid ""
6884 "Wine MS-RLE video codec\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6886 msgstr ""
6887 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6888 "© 2002 per Michael Guennewig"
6890 #: msvfw32.rc:30
6891 msgid "Video Compression"
6892 msgstr "Compressió de Vídeo"
6894 #: msvfw32.rc:36
6895 msgid "&Compressor:"
6896 msgstr ""
6898 #: msvfw32.rc:39
6899 msgid "Con&figure..."
6900 msgstr "Con&figura..."
6902 #: msvfw32.rc:40
6903 msgid "&About"
6904 msgstr "&Quant a"
6906 #: msvfw32.rc:44
6907 msgid "Compression &Quality:"
6908 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6910 #: msvfw32.rc:46
6911 msgid "&Key Frame Every"
6912 msgstr ""
6914 #: msvfw32.rc:50
6915 msgid "&Data Rate"
6916 msgstr "Velocitat de &Dades"
6918 #: msvfw32.rc:52
6919 msgid "kB/s"
6920 msgstr "kB/s"
6922 #: msvfw32.rc:25
6923 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6924 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6926 #: msvidc32.rc:26
6927 msgid "Wine Video 1 video codec"
6928 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6930 #: oleacc.rc:27
6931 msgid "unknown object"
6932 msgstr "objecte desconegut"
6934 #: oleacc.rc:28
6935 msgid "title bar"
6936 msgstr "barra de títol"
6938 #: oleacc.rc:29
6939 msgid "menu bar"
6940 msgstr "barra de menú"
6942 #: oleacc.rc:30
6943 msgid "scroll bar"
6944 msgstr "barra de desplaçament"
6946 #: oleacc.rc:31
6947 msgid "grip"
6948 msgstr "agafada"
6950 #: oleacc.rc:32
6951 msgid "sound"
6952 msgstr "so"
6954 #: oleacc.rc:33
6955 msgid "cursor"
6956 msgstr "cursor"
6958 #: oleacc.rc:34
6959 msgid "caret"
6960 msgstr "signe d'intercalació"
6962 #: oleacc.rc:35
6963 msgid "alert"
6964 msgstr "alerta"
6966 #: oleacc.rc:36
6967 msgid "window"
6968 msgstr "finestra"
6970 #: oleacc.rc:37
6971 msgid "client"
6972 msgstr "client"
6974 #: oleacc.rc:38
6975 msgid "popup menu"
6976 msgstr "menú emergent"
6978 #: oleacc.rc:39
6979 msgid "menu item"
6980 msgstr "element de menú"
6982 #: oleacc.rc:40
6983 msgid "tool tip"
6984 msgstr "indicador de funció"
6986 #: oleacc.rc:41
6987 msgid "application"
6988 msgstr "aplicació"
6990 #: oleacc.rc:42
6991 msgid "document"
6992 msgstr "document"
6994 #: oleacc.rc:43
6995 msgid "pane"
6996 msgstr "panell"
6998 #: oleacc.rc:44
6999 msgid "chart"
7000 msgstr "gràfic"
7002 #: oleacc.rc:45
7003 msgid "dialog"
7004 msgstr "diàleg"
7006 #: oleacc.rc:46
7007 msgid "border"
7008 msgstr "vora"
7010 #: oleacc.rc:47
7011 msgid "grouping"
7012 msgstr "agrupament"
7014 #: oleacc.rc:48
7015 msgid "separator"
7016 msgstr "separador"
7018 #: oleacc.rc:49
7019 msgid "tool bar"
7020 msgstr "barra d'eines"
7022 #: oleacc.rc:50
7023 msgid "status bar"
7024 msgstr "barra d'estat"
7026 #: oleacc.rc:51
7027 msgid "table"
7028 msgstr "taula"
7030 #: oleacc.rc:52
7031 msgid "column header"
7032 msgstr "capçalera de columna"
7034 #: oleacc.rc:53
7035 msgid "row header"
7036 msgstr "capçalera de fila"
7038 #: oleacc.rc:54
7039 msgid "column"
7040 msgstr "columna"
7042 #: oleacc.rc:55
7043 msgid "row"
7044 msgstr "fila"
7046 #: oleacc.rc:56
7047 msgid "cell"
7048 msgstr "cèl·lula"
7050 #: oleacc.rc:57
7051 msgid "link"
7052 msgstr "enllaç"
7054 #: oleacc.rc:58
7055 msgid "help balloon"
7056 msgstr "bafarada d'ajuda"
7058 #: oleacc.rc:59
7059 msgid "character"
7060 msgstr "caràcter"
7062 #: oleacc.rc:60
7063 msgid "list"
7064 msgstr "llista"
7066 #: oleacc.rc:61
7067 msgid "list item"
7068 msgstr "element de llista"
7070 #: oleacc.rc:62
7071 msgid "outline"
7072 msgstr "esquema"
7074 #: oleacc.rc:63
7075 msgid "outline item"
7076 msgstr "element d'esquema"
7078 #: oleacc.rc:64
7079 msgid "page tab"
7080 msgstr "tabulador de pàgina"
7082 #: oleacc.rc:65
7083 msgid "property page"
7084 msgstr "pàgina de propietats"
7086 #: oleacc.rc:66
7087 msgid "indicator"
7088 msgstr "indicador"
7090 #: oleacc.rc:67
7091 msgid "graphic"
7092 msgstr "gràfic"
7094 #: oleacc.rc:68
7095 msgid "static text"
7096 msgstr "text estàtic"
7098 #: oleacc.rc:69
7099 msgid "text"
7100 msgstr "text"
7102 #: oleacc.rc:70
7103 msgid "push button"
7104 msgstr "botó"
7106 #: oleacc.rc:71
7107 msgid "check button"
7108 msgstr "casella de verificació"
7110 #: oleacc.rc:72
7111 msgid "radio button"
7112 msgstr "botó de ràdio"
7114 #: oleacc.rc:73
7115 msgid "combo box"
7116 msgstr "quadre combinat"
7118 #: oleacc.rc:74
7119 msgid "drop down"
7120 msgstr "llista desplegable"
7122 #: oleacc.rc:75
7123 msgid "progress bar"
7124 msgstr "barra de progrés"
7126 #: oleacc.rc:76
7127 msgid "dial"
7128 msgstr "disc de marcar"
7130 #: oleacc.rc:77
7131 msgid "hot key field"
7132 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7134 #: oleacc.rc:78
7135 msgid "slider"
7136 msgstr "control lliscant"
7138 #: oleacc.rc:79
7139 msgid "spin box"
7140 msgstr "spinner"
7142 #: oleacc.rc:80
7143 msgid "diagram"
7144 msgstr "diagrama"
7146 #: oleacc.rc:81
7147 msgid "animation"
7148 msgstr "animació"
7150 #: oleacc.rc:82
7151 msgid "equation"
7152 msgstr "equació"
7154 #: oleacc.rc:83
7155 msgid "drop down button"
7156 msgstr "botó desplegable"
7158 #: oleacc.rc:84
7159 msgid "menu button"
7160 msgstr "botó de menú"
7162 #: oleacc.rc:85
7163 msgid "grid drop down button"
7164 msgstr "botó desplegable de graella"
7166 #: oleacc.rc:86
7167 msgid "white space"
7168 msgstr "espai en blanc"
7170 #: oleacc.rc:87
7171 msgid "page tab list"
7172 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7174 #: oleacc.rc:88
7175 msgid "clock"
7176 msgstr "rellotge"
7178 #: oleacc.rc:89
7179 msgid "split button"
7180 msgstr "botó dividit"
7182 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7183 msgid "IP address"
7184 msgstr "adreça IP"
7186 #: oleacc.rc:91
7187 msgid "outline button"
7188 msgstr "botó d'esquema"
7190 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7191 msgid "True"
7192 msgstr "Veritable"
7194 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7195 msgid "False"
7196 msgstr "Fals"
7198 #: oleaut32.rc:31
7199 msgid "On"
7200 msgstr "Actiu"
7202 #: oleaut32.rc:32
7203 msgid "Off"
7204 msgstr "Inactiu"
7206 #: oledlg.rc:48
7207 msgid "Insert Object"
7208 msgstr "Insereix Objecte"
7210 #: oledlg.rc:54
7211 msgid "Object Type:"
7212 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7214 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7215 msgid "Result"
7216 msgstr "Resultat"
7218 #: oledlg.rc:58
7219 msgid "Create New"
7220 msgstr "Crea Nova"
7222 #: oledlg.rc:60
7223 msgid "Create Control"
7224 msgstr "Crea Control"
7226 #: oledlg.rc:62
7227 msgid "Create From File"
7228 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7230 #: oledlg.rc:65
7231 msgid "&Add Control..."
7232 msgstr "&Afegeix Control..."
7234 #: oledlg.rc:66
7235 msgid "Display As Icon"
7236 msgstr "Mostra com Icona"
7238 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7239 msgid "Browse..."
7240 msgstr "Navega..."
7242 #: oledlg.rc:69
7243 msgid "File:"
7244 msgstr "Fitxer:"
7246 #: oledlg.rc:75
7247 msgid "Paste Special"
7248 msgstr "Enganxa Especial"
7250 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7251 msgid "Source:"
7252 msgstr "Font:"
7254 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7255 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7256 msgid "&Paste"
7257 msgstr "&Enganxar"
7259 #: oledlg.rc:81
7260 msgid "Paste &Link"
7261 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7263 #: oledlg.rc:83
7264 msgid "&As:"
7265 msgstr "&Com:"
7267 #: oledlg.rc:90
7268 msgid "&Display As Icon"
7269 msgstr "&Mostra Com Icona"
7271 #: oledlg.rc:92
7272 msgid "Change &Icon..."
7273 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7275 #: oledlg.rc:25
7276 msgid "Insert a new %s object into your document"
7277 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7279 #: oledlg.rc:26
7280 msgid ""
7281 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7282 "may activate it using the program which created it."
7283 msgstr ""
7284 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7285 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7287 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7288 msgid "Browse"
7289 msgstr "Navegar"
7291 #: oledlg.rc:28
7292 msgid ""
7293 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7294 "control."
7295 msgstr ""
7296 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7297 "OLE."
7299 #: oledlg.rc:29
7300 msgid "Add Control"
7301 msgstr "Afegeix Control"
7303 #: oledlg.rc:34
7304 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7305 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7307 #: oledlg.rc:35
7308 msgid ""
7309 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7310 "activate it using %s."
7311 msgstr ""
7312 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7313 "activar mitjançant %s."
7315 #: oledlg.rc:36
7316 msgid ""
7317 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7318 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7319 msgstr ""
7320 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7321 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7323 #: oledlg.rc:37
7324 msgid ""
7325 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7326 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7327 "your document."
7328 msgstr ""
7329 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7330 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7331 "el vostre document."
7333 #: oledlg.rc:38
7334 msgid ""
7335 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7336 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7337 "in your document."
7338 msgstr ""
7339 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7340 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7341 "reflecteixin en el vostre document."
7343 #: oledlg.rc:39
7344 msgid ""
7345 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7346 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7347 "be reflected in your document."
7348 msgstr ""
7349 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7350 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7351 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7353 #: oledlg.rc:40
7354 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7355 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7357 #: oledlg.rc:41
7358 msgid "Unknown Type"
7359 msgstr "Tipus Desconegut"
7361 #: oledlg.rc:42
7362 msgid "Unknown Source"
7363 msgstr "Font Desconegut"
7365 #: oledlg.rc:43
7366 msgid "the program which created it"
7367 msgstr "el programa que el ha creat"
7369 #: sane.rc:41
7370 msgid "Scanning"
7371 msgstr "Explorant"
7373 #: sane.rc:44
7374 msgid "SCANNING... Please Wait"
7375 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7377 #: sane.rc:31
7378 msgctxt "unit: pixels"
7379 msgid "px"
7380 msgstr "px"
7382 #: sane.rc:32
7383 msgctxt "unit: bits"
7384 msgid "b"
7385 msgstr "b"
7387 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7388 msgctxt "unit: dots/inch"
7389 msgid "dpi"
7390 msgstr "ppp"
7392 #: sane.rc:35
7393 msgctxt "unit: percent"
7394 msgid "%"
7395 msgstr "%"
7397 #: sane.rc:36
7398 msgctxt "unit: microseconds"
7399 msgid "us"
7400 msgstr "µs"
7402 #: serialui.rc:25
7403 msgid "Settings for %s"
7404 msgstr "Ajustaments de %s"
7406 #: serialui.rc:28
7407 msgid "Baud Rate"
7408 msgstr "Velocitat en Baud"
7410 #: serialui.rc:30
7411 msgid "Parity"
7412 msgstr "Paritat"
7414 #: serialui.rc:32
7415 msgid "Flow Control"
7416 msgstr "Control de Flux"
7418 #: serialui.rc:34
7419 msgid "Data Bits"
7420 msgstr "Bits de Dades"
7422 #: serialui.rc:36
7423 msgid "Stop Bits"
7424 msgstr "Bits de Terminació"
7426 #: setupapi.rc:36
7427 msgid "Copying Files..."
7428 msgstr "Copiant Fitxers..."
7430 #: setupapi.rc:42
7431 msgid "Destination:"
7432 msgstr "Destinació:"
7434 #: setupapi.rc:49
7435 msgid "Files Needed"
7436 msgstr "Calen Fitxers"
7438 #: setupapi.rc:52
7439 msgid ""
7440 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7441 "make sure the correct drive is selected below"
7442 msgstr ""
7443 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7444 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7445 "seleccionada abaix"
7447 #: setupapi.rc:54
7448 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7449 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7451 #: setupapi.rc:28
7452 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7453 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7455 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7456 msgid "Unknown"
7457 msgstr "Desconegut"
7459 #: setupapi.rc:30
7460 msgid "Copy files from:"
7461 msgstr "Copia fitxers de:"
7463 #: setupapi.rc:31
7464 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7465 msgstr ""
7466 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7468 #: shdoclc.rc:39
7469 msgid "F&orward"
7470 msgstr "End&avant"
7472 #: shdoclc.rc:41
7473 msgid "&Save Background As..."
7474 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7476 #: shdoclc.rc:42
7477 msgid "Set As Back&ground"
7478 msgstr "Estableix Com &Fons"
7480 #: shdoclc.rc:43
7481 msgid "&Copy Background"
7482 msgstr "&Copia Fons"
7484 #: shdoclc.rc:44
7485 msgid "Set as &Desktop Item"
7486 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7488 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7489 msgid "Select &All"
7490 msgstr "Selecciona &Tot"
7492 #: shdoclc.rc:49
7493 msgid "Create Shor&tcut"
7494 msgstr "Crea &Drecera"
7496 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7497 msgid "Add to &Favorites..."
7498 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7500 #: shdoclc.rc:51
7501 msgid "&View Source"
7502 msgstr "&Veure Font"
7504 #: shdoclc.rc:53
7505 msgid "&Encoding"
7506 msgstr "C&odificació"
7508 #: shdoclc.rc:55
7509 msgid "Pr&int"
7510 msgstr "&Imprimeix"
7512 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7513 msgid "&Open Link"
7514 msgstr "&Obre Enllaç"
7516 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7517 msgid "Open Link in &New Window"
7518 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7520 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7521 msgid "Save Target &As..."
7522 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7524 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7525 msgid "&Print Target"
7526 msgstr "Im&primeix Destinació"
7528 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7529 msgid "S&how Picture"
7530 msgstr "&Mostra Imatge"
7532 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7533 msgid "&Save Picture As..."
7534 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7536 #: shdoclc.rc:70
7537 msgid "&E-mail Picture..."
7538 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7540 #: shdoclc.rc:71
7541 msgid "Pr&int Picture..."
7542 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7544 #: shdoclc.rc:72
7545 msgid "&Go to My Pictures"
7546 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7548 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7549 msgid "Set as Back&ground"
7550 msgstr "Estableix com &Fons"
7552 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7553 msgid "Set as &Desktop Item..."
7554 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7556 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7557 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7558 msgid "Cu&t"
7559 msgstr "&Retalla"
7561 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7562 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7563 #: wordpad.rc:102
7564 msgid "&Copy"
7565 msgstr "&Copia"
7567 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7568 msgid "Copy Shor&tcut"
7569 msgstr "Copia Dr&ecera"
7571 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7572 msgid "P&roperties"
7573 msgstr "P&ropietats"
7575 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7576 msgid "&Undo"
7577 msgstr "&Desfés"
7579 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7580 msgid "&Delete"
7581 msgstr "&Suprimeix"
7583 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7584 msgid "&Select"
7585 msgstr "&Selecciona"
7587 #: shdoclc.rc:102
7588 msgid "&Cell"
7589 msgstr "&Cèl·lula"
7591 #: shdoclc.rc:103
7592 msgid "&Row"
7593 msgstr "&Fila"
7595 #: shdoclc.rc:104
7596 msgid "&Column"
7597 msgstr "&Columna"
7599 #: shdoclc.rc:105
7600 msgid "&Table"
7601 msgstr "&Taula"
7603 #: shdoclc.rc:108
7604 msgid "&Cell Properties"
7605 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7607 #: shdoclc.rc:109
7608 msgid "&Table Properties"
7609 msgstr "Propietats de &Taula"
7611 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7612 msgid "Paste"
7613 msgstr "&Enganxa"
7615 #: shdoclc.rc:118
7616 msgid "&Print"
7617 msgstr "Im&primeix"
7619 #: shdoclc.rc:125
7620 msgid "Open in &New Window"
7621 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7623 #: shdoclc.rc:129
7624 msgid "Cut"
7625 msgstr "&Retalla"
7627 #: shdoclc.rc:152
7628 msgid "&Save Video As..."
7629 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7631 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7632 msgid "Play"
7633 msgstr "Reprodueix"
7635 #: shdoclc.rc:189
7636 msgid "Rewind"
7637 msgstr "Rebobinar"
7639 #: shdoclc.rc:196
7640 msgid "Trace Tags"
7641 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7643 #: shdoclc.rc:197
7644 msgid "Resource Failures"
7645 msgstr "Errors de Recursos"
7647 #: shdoclc.rc:198
7648 msgid "Dump Tracking Info"
7649 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7651 #: shdoclc.rc:199
7652 msgid "Debug Break"
7653 msgstr "Aturada de Depuració"
7655 #: shdoclc.rc:200
7656 msgid "Debug View"
7657 msgstr "Vista de Depuració"
7659 #: shdoclc.rc:201
7660 msgid "Dump Tree"
7661 msgstr "Aboca l'arbre"
7663 #: shdoclc.rc:202
7664 msgid "Dump Lines"
7665 msgstr "Aboca les línies"
7667 #: shdoclc.rc:203
7668 msgid "Dump DisplayTree"
7669 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7671 #: shdoclc.rc:204
7672 msgid "Dump FormatCaches"
7673 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7675 #: shdoclc.rc:205
7676 msgid "Dump LayoutRects"
7677 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7679 #: shdoclc.rc:206
7680 msgid "Memory Monitor"
7681 msgstr "Monitor de Memòria"
7683 #: shdoclc.rc:207
7684 msgid "Performance Meters"
7685 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7687 #: shdoclc.rc:208
7688 msgid "Save HTML"
7689 msgstr "Desa HTML"
7691 #: shdoclc.rc:210
7692 msgid "&Browse View"
7693 msgstr "Vista de &Navegació"
7695 #: shdoclc.rc:211
7696 msgid "&Edit View"
7697 msgstr "Vista d'&Edició"
7699 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7700 msgid "Scroll Here"
7701 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7703 #: shdoclc.rc:218
7704 msgid "Top"
7705 msgstr "Amunt"
7707 #: shdoclc.rc:219
7708 msgid "Bottom"
7709 msgstr "Abaix"
7711 #: shdoclc.rc:221
7712 msgid "Page Up"
7713 msgstr "Pàgina Amunt"
7715 #: shdoclc.rc:222
7716 msgid "Page Down"
7717 msgstr "Pàgina Abaix"
7719 #: shdoclc.rc:224
7720 msgid "Scroll Up"
7721 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7723 #: shdoclc.rc:225
7724 msgid "Scroll Down"
7725 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7727 #: shdoclc.rc:232
7728 msgid "Left Edge"
7729 msgstr "Vora Esquerra"
7731 #: shdoclc.rc:233
7732 msgid "Right Edge"
7733 msgstr "Vora Dreta"
7735 #: shdoclc.rc:235
7736 msgid "Page Left"
7737 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7739 #: shdoclc.rc:236
7740 msgid "Page Right"
7741 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7743 #: shdoclc.rc:238
7744 msgid "Scroll Left"
7745 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7747 #: shdoclc.rc:239
7748 msgid "Scroll Right"
7749 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7751 #: shdoclc.rc:25
7752 msgid "Wine Internet Explorer"
7753 msgstr ""
7755 #: shdoclc.rc:30
7756 msgid "&w&bPage &p"
7757 msgstr "&w&bPàgina &p"
7759 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7760 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7761 msgid "Lar&ge Icons"
7762 msgstr "Icones &Grans"
7764 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7765 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7766 msgid "S&mall Icons"
7767 msgstr "Icones &Petites"
7769 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7770 msgid "&List"
7771 msgstr "&Llista"
7773 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7774 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7775 msgid "&Details"
7776 msgstr "&Detalls"
7778 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7779 msgid "Arrange &Icons"
7780 msgstr "Organitzar &Icones"
7782 #: shell32.rc:50
7783 msgid "By &Name"
7784 msgstr "Per &Nom"
7786 #: shell32.rc:51
7787 msgid "By &Type"
7788 msgstr "Per &Tipus"
7790 #: shell32.rc:52
7791 msgid "By &Size"
7792 msgstr "Per &Mida"
7794 #: shell32.rc:53
7795 msgid "By &Date"
7796 msgstr "Per &Data"
7798 #: shell32.rc:55
7799 msgid "&Auto Arrange"
7800 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7802 #: shell32.rc:57
7803 msgid "Line up Icons"
7804 msgstr "Alinea Icones"
7806 #: shell32.rc:62
7807 msgid "Paste as Link"
7808 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7810 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7811 msgid "New"
7812 msgstr "Nou"
7814 #: shell32.rc:66
7815 msgid "New &Folder"
7816 msgstr "Nova &Carpeta"
7818 #: shell32.rc:67
7819 msgid "New &Link"
7820 msgstr "Nova En&llaç"
7822 #: shell32.rc:71
7823 msgid "Properties"
7824 msgstr "Propietats"
7826 #: shell32.rc:82
7827 msgctxt "recycle bin"
7828 msgid "&Restore"
7829 msgstr "&Restaura"
7831 #: shell32.rc:83
7832 msgid "&Erase"
7833 msgstr "&Esborra"
7835 #: shell32.rc:95
7836 msgid "E&xplore"
7837 msgstr "E&xplora"
7839 #: shell32.rc:98
7840 msgid "C&ut"
7841 msgstr "Re&talla"
7843 #: shell32.rc:101
7844 msgid "Create &Link"
7845 msgstr "Crea En&llaç"
7847 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7848 msgid "&Rename"
7849 msgstr "Canvia el &nom"
7851 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7852 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7853 msgid "E&xit"
7854 msgstr "&Surt"
7856 #: shell32.rc:127
7857 msgid "&About Control Panel"
7858 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7860 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7861 msgid "Browse for Folder"
7862 msgstr "Navegar per Carpeta"
7864 #: shell32.rc:290
7865 msgid "Folder:"
7866 msgstr "Carpeta:"
7868 #: shell32.rc:296
7869 msgid "&Make New Folder"
7870 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7872 #: shell32.rc:303
7873 msgid "Message"
7874 msgstr "Missatge"
7876 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7877 msgid "&Yes"
7878 msgstr "&Sí"
7880 #: shell32.rc:307
7881 msgid "Yes to &all"
7882 msgstr "Sí a &tots"
7884 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7885 msgid "&No"
7886 msgstr "&No"
7888 #: shell32.rc:316
7889 msgid "About %s"
7890 msgstr "Quant al %s"
7892 #: shell32.rc:320
7893 msgid "Wine &license"
7894 msgstr "&Llicència de Wine"
7896 #: shell32.rc:325
7897 msgid "Running on %s"
7898 msgstr "Executant en %s"
7900 #: shell32.rc:326
7901 msgid "Wine was brought to you by:"
7902 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7904 #: shell32.rc:334
7905 msgid ""
7906 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7907 "will open it for you."
7908 msgstr ""
7909 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7910 "Wine el obrirà per vós."
7912 #: shell32.rc:335
7913 msgid "&Open:"
7914 msgstr "&Obrir:"
7916 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7917 #: winefile.rc:130
7918 msgid "&Browse..."
7919 msgstr "&Navega..."
7921 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7922 msgid "Size"
7923 msgstr "Mida"
7925 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7926 msgid "Type"
7927 msgstr "Tipus"
7929 #: shell32.rc:137
7930 msgid "Modified"
7931 msgstr "Modificat"
7933 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7934 msgid "Attributes"
7935 msgstr "Atributs"
7937 #: shell32.rc:140
7938 msgid "Size available"
7939 msgstr "Mida disponible"
7941 #: shell32.rc:142
7942 msgid "Comments"
7943 msgstr "Comentaris"
7945 #: shell32.rc:143
7946 msgid "Owner"
7947 msgstr "Propietari"
7949 #: shell32.rc:144
7950 msgid "Group"
7951 msgstr "Grup"
7953 #: shell32.rc:145
7954 msgid "Original location"
7955 msgstr "Ubicació original"
7957 #: shell32.rc:146
7958 msgid "Date deleted"
7959 msgstr "Data suprimit"
7961 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7962 msgctxt "display name"
7963 msgid "Desktop"
7964 msgstr "Escriptori"
7966 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7967 msgid "My Computer"
7968 msgstr "El meu ordinador"
7970 #: shell32.rc:156
7971 msgid "Control Panel"
7972 msgstr "Panell de Control"
7974 #: shell32.rc:163
7975 msgid "Select"
7976 msgstr "Selecciona"
7978 #: shell32.rc:186
7979 msgid "Restart"
7980 msgstr "Reinicia"
7982 #: shell32.rc:187
7983 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7984 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7986 #: shell32.rc:188
7987 msgid "Shutdown"
7988 msgstr "Atura"
7990 #: shell32.rc:189
7991 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7992 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7994 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7995 msgid "Programs"
7996 msgstr "Programes"
7998 #: shell32.rc:201
7999 msgid "My Documents"
8000 msgstr "Els meus documents"
8002 #: shell32.rc:202
8003 msgid "Favorites"
8004 msgstr "Preferits"
8006 #: shell32.rc:203
8007 msgid "StartUp"
8008 msgstr ""
8010 #: shell32.rc:204
8011 msgid "Start Menu"
8012 msgstr "Menú d'Inici"
8014 #: shell32.rc:205
8015 msgid "My Music"
8016 msgstr "La meva música"
8018 #: shell32.rc:206
8019 msgid "My Videos"
8020 msgstr "Els meus vídeos"
8022 #: shell32.rc:207
8023 msgctxt "directory"
8024 msgid "Desktop"
8025 msgstr "Escriptori"
8027 #: shell32.rc:208
8028 msgid "NetHood"
8029 msgstr "Entorn de xarxa"
8031 #: shell32.rc:209
8032 msgid "Templates"
8033 msgstr "Plantilles"
8035 #: shell32.rc:210
8036 msgid "PrintHood"
8037 msgstr "Veïnat d'impressió"
8039 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8040 msgid "History"
8041 msgstr "Historia"
8043 #: shell32.rc:212
8044 msgid "Program Files"
8045 msgstr "Fitxers de Programa"
8047 #: shell32.rc:214
8048 msgid "My Pictures"
8049 msgstr "Les meves imatges"
8051 #: shell32.rc:215
8052 msgid "Common Files"
8053 msgstr "Fitxers Comuns"
8055 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8056 msgid "Documents"
8057 msgstr "Documents"
8059 #: shell32.rc:217
8060 msgid "Administrative Tools"
8061 msgstr "Eines Administratives"
8063 #: shell32.rc:218
8064 msgid "Music"
8065 msgstr "Música"
8067 #: shell32.rc:219
8068 msgid "Pictures"
8069 msgstr "Imatges"
8071 #: shell32.rc:220
8072 msgid "Videos"
8073 msgstr "Vídeos"
8075 #: shell32.rc:213
8076 msgid "Program Files (x86)"
8077 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8079 #: shell32.rc:221
8080 msgid "Contacts"
8081 msgstr "Contactes"
8083 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8084 msgid "Links"
8085 msgstr "Enllaços"
8087 #: shell32.rc:223
8088 msgid "Slide Shows"
8089 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8091 #: shell32.rc:224
8092 msgid "Playlists"
8093 msgstr "Llistes de Reproducció"
8095 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8096 msgid "Status"
8097 msgstr "Estat"
8099 #: shell32.rc:149
8100 msgid "Location"
8101 msgstr "Ubicació"
8103 #: shell32.rc:150
8104 msgid "Model"
8105 msgstr "Model"
8107 #: shell32.rc:225
8108 msgid "Sample Music"
8109 msgstr "Mostres de Música"
8111 #: shell32.rc:226
8112 msgid "Sample Pictures"
8113 msgstr "Mostres d'Imatge"
8115 #: shell32.rc:227
8116 msgid "Sample Playlists"
8117 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8119 #: shell32.rc:228
8120 msgid "Sample Videos"
8121 msgstr "Mostra de Vídeos"
8123 #: shell32.rc:229
8124 msgid "Saved Games"
8125 msgstr "Jocs Desats"
8127 #: shell32.rc:230
8128 msgid "Searches"
8129 msgstr "Cerques"
8131 #: shell32.rc:231
8132 msgid "Users"
8133 msgstr "Usuaris"
8135 #: shell32.rc:233
8136 msgid "Downloads"
8137 msgstr "Baixades"
8139 #: shell32.rc:166
8140 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8141 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8143 #: shell32.rc:167
8144 msgid "Error during creation of a new folder"
8145 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8147 #: shell32.rc:168
8148 msgid "Confirm file deletion"
8149 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8151 #: shell32.rc:169
8152 msgid "Confirm folder deletion"
8153 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8155 #: shell32.rc:170
8156 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8157 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8159 #: shell32.rc:171
8160 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8161 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8163 #: shell32.rc:178
8164 msgid "Confirm file overwrite"
8165 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8167 #: shell32.rc:177
8168 msgid ""
8169 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8174 "\n"
8175 "El voleu reemplaçar?"
8177 #: shell32.rc:172
8178 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8179 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8181 #: shell32.rc:174
8182 msgid ""
8183 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8184 msgstr ""
8185 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8187 #: shell32.rc:173
8188 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8189 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8191 #: shell32.rc:175
8192 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8193 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8195 #: shell32.rc:176
8196 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8197 msgstr ""
8198 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8200 #: shell32.rc:183
8201 msgid ""
8202 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8203 "\n"
8204 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8205 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8206 "the folder?"
8207 msgstr ""
8208 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8209 "\n"
8210 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8211 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8212 "copiar la carpeta?"
8214 #: shell32.rc:235
8215 msgid "New Folder"
8216 msgstr "Nova Carpeta"
8218 #: shell32.rc:237
8219 msgid "Wine Control Panel"
8220 msgstr "Panell de Control de Wine"
8222 #: shell32.rc:192
8223 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8224 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8226 #: shell32.rc:193
8227 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8228 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8230 #: shell32.rc:195
8231 msgid "Executable files (*.exe)"
8232 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8234 #: shell32.rc:241
8235 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8236 msgstr ""
8237 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8239 #: shell32.rc:243
8240 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8241 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8243 #: shell32.rc:244
8244 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8245 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8247 #: shell32.rc:245
8248 msgid "Confirm deletion"
8249 msgstr "Confirma eliminació"
8251 #: shell32.rc:246
8252 msgid ""
8253 "A file already exists at the path %1.\n"
8254 "\n"
8255 "Do you want to replace it?"
8256 msgstr ""
8257 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8258 "\n"
8259 "El voleu reemplaçar?"
8261 #: shell32.rc:247
8262 msgid ""
8263 "A folder already exists at the path %1.\n"
8264 "\n"
8265 "Do you want to replace it?"
8266 msgstr ""
8267 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8268 "\n"
8269 "La voleu reemplaçar?"
8271 #: shell32.rc:248
8272 msgid "Confirm overwrite"
8273 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8275 #: shell32.rc:265
8276 msgid ""
8277 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8278 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8279 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8280 "any later version.\n"
8281 "\n"
8282 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8285 "details.\n"
8286 "\n"
8287 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8288 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8289 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8290 msgstr ""
8291 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8292 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8293 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8294 "qualsevol versió posterior.\n"
8295 "\n"
8296 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8297 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8298 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8299 "Menor GNU per més detalls.\n"
8300 "\n"
8301 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8302 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8303 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8305 #: shell32.rc:253
8306 msgid "Wine License"
8307 msgstr "Llicència del Wine"
8309 #: shell32.rc:155
8310 msgid "Trash"
8311 msgstr "Paperera"
8313 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8314 msgid "Error"
8315 msgstr "Error"
8317 #: shlwapi.rc:40
8318 msgid "Don't show me th&is message again"
8319 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8321 #: shlwapi.rc:27
8322 msgid "%d bytes"
8323 msgstr "%d bytes"
8325 #: shlwapi.rc:28
8326 msgctxt "time unit: hours"
8327 msgid " hr"
8328 msgstr ""
8330 #: shlwapi.rc:29
8331 msgctxt "time unit: minutes"
8332 msgid " min"
8333 msgstr " min"
8335 #: shlwapi.rc:30
8336 msgctxt "time unit: seconds"
8337 msgid " sec"
8338 msgstr ""
8340 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8341 msgctxt "window"
8342 msgid "&Restore"
8343 msgstr "&Restaura"
8345 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8346 msgid "&Move"
8347 msgstr "&Mou"
8349 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8350 msgid "&Size"
8351 msgstr "&Mida"
8353 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8354 msgid "Mi&nimize"
8355 msgstr "Mi&nimitza"
8357 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8358 msgid "Ma&ximize"
8359 msgstr "Ma&ximitza"
8361 #: user32.rc:33
8362 msgid "&Close\tAlt+F4"
8363 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8365 #: user32.rc:35
8366 msgid "&About Wine"
8367 msgstr "&Quant al Wine"
8369 #: user32.rc:46
8370 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8371 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8373 #: user32.rc:48
8374 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8375 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8377 #: user32.rc:79
8378 msgid "&Abort"
8379 msgstr "&Avorta"
8381 #: user32.rc:80
8382 msgid "&Retry"
8383 msgstr "&Reintenta"
8385 #: user32.rc:81
8386 msgid "&Ignore"
8387 msgstr "&Ignora"
8389 #: user32.rc:84
8390 msgid "&Try Again"
8391 msgstr "&Torna a Intentar"
8393 #: user32.rc:85
8394 msgid "&Continue"
8395 msgstr "&Continua"
8397 #: user32.rc:91
8398 msgid "Select Window"
8399 msgstr "Seleccionar Finestra"
8401 #: user32.rc:69
8402 msgid "&More Windows..."
8403 msgstr "&Més Finestres..."
8405 #: wineps.rc:28
8406 msgid "Paper Si&ze:"
8407 msgstr "&Mida de Paper:"
8409 #: wineps.rc:36
8410 msgid "Duplex:"
8411 msgstr "Dúplex:"
8413 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8414 msgid "Realm"
8415 msgstr "Regne"
8417 #: wininet.rc:54
8418 msgid "Authentication Required"
8419 msgstr "Autenticació Requerida"
8421 #: wininet.rc:58
8422 msgid "Server"
8423 msgstr "Servidor"
8425 #: wininet.rc:74
8426 msgid "Security Warning"
8427 msgstr "Advertència de Seguretat"
8429 #: wininet.rc:77
8430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8431 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8433 #: wininet.rc:79
8434 msgid "Do you want to continue anyway?"
8435 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8437 #: wininet.rc:25
8438 msgid "LAN Connection"
8439 msgstr "Connexió LAN"
8441 #: wininet.rc:26
8442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8443 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8445 #: wininet.rc:27
8446 msgid "The date on the certificate is invalid."
8447 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8449 #: wininet.rc:28
8450 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8451 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8453 #: wininet.rc:29
8454 msgid ""
8455 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8456 msgstr ""
8457 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8459 #: winmm.rc:28
8460 msgid "The specified command was carried out."
8461 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8463 #: winmm.rc:29
8464 msgid "Undefined external error."
8465 msgstr "Error extern indefinit."
8467 #: winmm.rc:30
8468 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8469 msgstr ""
8470 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8472 #: winmm.rc:31
8473 msgid "The driver was not enabled."
8474 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8476 #: winmm.rc:32
8477 msgid ""
8478 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8479 "again."
8480 msgstr ""
8481 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8482 "després torneu a intentar."
8484 #: winmm.rc:33
8485 msgid "The specified device handle is invalid."
8486 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8488 #: winmm.rc:34
8489 msgid "There is no driver installed on your system!"
8490 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8492 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8493 msgid ""
8494 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8495 "increase available memory, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8498 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8500 #: winmm.rc:36
8501 msgid ""
8502 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8503 "which functions and messages the driver supports."
8504 msgstr ""
8505 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8506 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8508 #: winmm.rc:37
8509 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8510 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8512 #: winmm.rc:38
8513 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8514 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8516 #: winmm.rc:39
8517 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8518 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8520 #: winmm.rc:42
8521 msgid ""
8522 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8523 "Capabilities function to determine the supported formats."
8524 msgstr ""
8525 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8526 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8528 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8529 msgid ""
8530 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8531 "device, or wait until the data is finished playing."
8532 msgstr ""
8533 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8534 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8535 "terminin de reproduir."
8537 #: winmm.rc:44
8538 msgid ""
8539 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8540 "header, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8543 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8545 #: winmm.rc:45
8546 msgid ""
8547 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8548 "and then try again."
8549 msgstr ""
8550 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8551 "bandera i després torneu a intentar."
8553 #: winmm.rc:48
8554 msgid ""
8555 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8556 "header, and then try again."
8557 msgstr ""
8558 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8559 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8561 #: winmm.rc:50
8562 msgid ""
8563 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8564 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8565 msgstr ""
8566 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8567 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8569 #: winmm.rc:51
8570 msgid ""
8571 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8572 "transmitted, and then try again."
8573 msgstr ""
8574 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8575 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8577 #: winmm.rc:52
8578 msgid ""
8579 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8580 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8581 msgstr ""
8582 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8583 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8585 #: winmm.rc:53
8586 msgid ""
8587 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8588 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8589 msgstr ""
8590 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8591 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8593 #: winmm.rc:56
8594 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8595 msgstr ""
8596 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8597 "MCI."
8599 #: winmm.rc:57
8600 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8601 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8603 #: winmm.rc:58
8604 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8605 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8607 #: winmm.rc:59
8608 msgid ""
8609 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8610 "or contact the device manufacturer."
8611 msgstr ""
8612 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8613 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8614 "dispositiu."
8616 #: winmm.rc:60
8617 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8618 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8620 #: winmm.rc:62
8621 msgid ""
8622 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8623 "unique alias."
8624 msgstr ""
8625 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8626 "àlies únic."
8628 #: winmm.rc:63
8629 msgid ""
8630 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8631 msgstr ""
8632 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8633 "especificat."
8635 #: winmm.rc:64
8636 msgid "No command was specified."
8637 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8639 #: winmm.rc:65
8640 msgid ""
8641 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8642 "size of the buffer."
8643 msgstr ""
8644 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8645 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8647 #: winmm.rc:66
8648 msgid ""
8649 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8650 "one."
8651 msgstr ""
8652 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8653 "plau, proporcioneu un."
8655 #: winmm.rc:67
8656 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8657 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8659 #: winmm.rc:68
8660 msgid ""
8661 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8662 "manufacturer about obtaining a new driver."
8663 msgstr ""
8664 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8665 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8667 #: winmm.rc:69
8668 msgid ""
8669 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8670 "manufacturer about obtaining a new driver."
8671 msgstr ""
8672 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8673 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8675 #: winmm.rc:70
8676 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8677 msgstr ""
8678 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8680 #: winmm.rc:71
8681 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8682 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8684 #: winmm.rc:72
8685 msgid ""
8686 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8687 msgstr ""
8688 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8689 "siguin correctes."
8691 #: winmm.rc:73
8692 msgid "The device driver is not ready."
8693 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8695 #: winmm.rc:74
8696 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8697 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8699 #: winmm.rc:75
8700 msgid ""
8701 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8702 "access error."
8703 msgstr ""
8704 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8705 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8707 #: winmm.rc:76
8708 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8709 msgstr ""
8710 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8712 #: winmm.rc:77
8713 msgid ""
8714 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8715 "separately to determine which devices caused the error."
8716 msgstr ""
8717 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8718 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8720 #: winmm.rc:78
8721 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8722 msgstr ""
8723 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8724 "donat."
8726 #: winmm.rc:79
8727 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8728 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8730 #: winmm.rc:80
8731 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8732 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8734 #: winmm.rc:81
8735 msgid ""
8736 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8737 "still connected to the network."
8738 msgstr ""
8739 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8740 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8742 #: winmm.rc:82
8743 msgid ""
8744 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8745 "device name is spelled correctly."
8746 msgstr ""
8747 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8748 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8750 #: winmm.rc:83
8751 msgid ""
8752 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8753 "again."
8754 msgstr ""
8755 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8756 "torneu a intentar."
8758 #: winmm.rc:84
8759 msgid ""
8760 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8761 "alias."
8762 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8764 #: winmm.rc:85
8765 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8766 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8768 #: winmm.rc:86
8769 msgid ""
8770 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8771 "parameter with each 'open' command."
8772 msgstr ""
8773 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8774 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8776 #: winmm.rc:87
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8779 "Please supply one."
8780 msgstr ""
8781 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8782 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8784 #: winmm.rc:88
8785 msgid ""
8786 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8787 "documentation for valid formats."
8788 msgstr ""
8789 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8790 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8792 #: winmm.rc:89
8793 msgid ""
8794 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8795 "supply one."
8796 msgstr ""
8797 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8798 "proporcioneu una."
8800 #: winmm.rc:90
8801 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8802 msgstr ""
8803 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8804 "una vegada."
8806 #: winmm.rc:91
8807 msgid ""
8808 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8809 "may be corrupt, or not in the correct format."
8810 msgstr ""
8811 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8812 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8814 #: winmm.rc:92
8815 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8816 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8818 #: winmm.rc:93
8819 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8820 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8822 #: winmm.rc:94
8823 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8824 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8826 #: winmm.rc:95
8827 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8828 msgstr ""
8829 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8831 #: winmm.rc:96
8832 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8833 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8835 #: winmm.rc:97
8836 msgid ""
8837 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8838 "sequence, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8841 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8843 #: winmm.rc:98
8844 msgid ""
8845 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8846 "the device is closed, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8849 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8850 "intentar."
8852 #: winmm.rc:99
8853 msgid ""
8854 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8855 "characters, followed by a period and an extension."
8856 msgstr ""
8857 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8858 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8860 #: winmm.rc:100
8861 msgid ""
8862 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8863 msgstr ""
8864 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8865 "cometes."
8867 #: winmm.rc:101
8868 msgid ""
8869 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8870 "in Control Panel to install the device."
8871 msgstr ""
8872 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8873 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8875 #: winmm.rc:102
8876 msgid ""
8877 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8878 "restarting your computer."
8879 msgstr ""
8880 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8881 "directoris o reiniciar l'equip."
8883 #: winmm.rc:103
8884 msgid ""
8885 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8886 "cannot change directories."
8887 msgstr ""
8888 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8889 "canviar de directori."
8891 #: winmm.rc:104
8892 msgid ""
8893 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8894 "change drives."
8895 msgstr ""
8896 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8897 "canviar d'unitat."
8899 #: winmm.rc:105
8900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8901 msgstr ""
8902 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8903 "caràcters."
8905 #: winmm.rc:106
8906 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8907 msgstr ""
8908 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8909 "caràcters."
8911 #: winmm.rc:107
8912 msgid ""
8913 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8914 msgstr ""
8915 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8916 "proporcioneu un."
8918 #: winmm.rc:108
8919 msgid ""
8920 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8921 "until a wave device is free, and then try again."
8922 msgstr ""
8923 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8924 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8925 "després torneu a intentar."
8927 #: winmm.rc:109
8928 msgid ""
8929 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8930 "until the device is free, and then try again."
8931 msgstr ""
8932 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8933 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8934 "intentar."
8936 #: winmm.rc:110
8937 msgid ""
8938 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8939 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8940 msgstr ""
8941 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8942 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8943 "torneu a intentar."
8945 #: winmm.rc:111
8946 msgid ""
8947 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8948 "until the device is free, and then try again."
8949 msgstr ""
8950 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8951 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8952 "intentar."
8954 #: winmm.rc:112
8955 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8956 msgstr ""
8957 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8959 #: winmm.rc:113
8960 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8961 msgstr ""
8962 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8964 #: winmm.rc:114
8965 msgid ""
8966 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8968 msgstr ""
8969 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8970 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8972 #: winmm.rc:115
8973 msgid ""
8974 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8975 "format."
8976 msgstr ""
8977 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8978 "fitxer actual."
8980 #: winmm.rc:116
8981 msgid ""
8982 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8983 "the Drivers option to install the wave device."
8984 msgstr ""
8985 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8986 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8988 #: winmm.rc:117
8989 msgid ""
8990 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8991 "format."
8992 msgstr ""
8993 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8994 "fitxer actual."
8996 #: winmm.rc:122
8997 msgid ""
8998 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8999 "You can't use them together."
9000 msgstr ""
9001 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
9002 "No es poden usar junts."
9004 #: winmm.rc:124
9005 msgid ""
9006 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9007 "again."
9008 msgstr ""
9009 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9010 "després torneu a intentar."
9012 #: winmm.rc:127
9013 msgid ""
9014 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9015 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9016 msgstr ""
9017 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9018 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9020 #: winmm.rc:125
9021 msgid ""
9022 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9023 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9024 "setup."
9025 msgstr ""
9026 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9027 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
9028 "Control per modificar la configuració."
9030 #: winmm.rc:126
9031 msgid "An error occurred with the specified port."
9032 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9034 #: winmm.rc:129
9035 msgid ""
9036 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9037 "these applications; then, try again."
9038 msgstr ""
9039 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9040 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9042 #: winmm.rc:128
9043 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9044 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9046 #: winmm.rc:123
9047 msgid ""
9048 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9049 "Control Panel to install a MIDI driver."
9050 msgstr ""
9051 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9052 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9054 #: winmm.rc:118
9055 msgid "There is no display window."
9056 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9058 #: winmm.rc:119
9059 msgid "Could not create or use window."
9060 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9062 #: winmm.rc:120
9063 msgid ""
9064 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9065 "check your disk or network connection."
9066 msgstr ""
9067 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9068 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9070 #: winmm.rc:121
9071 msgid ""
9072 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9073 "are still connected to the network."
9074 msgstr ""
9075 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9076 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9078 #: winspool.rc:34
9079 msgid "Print to File"
9080 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9082 #: winspool.rc:37
9083 msgid "&Output File Name:"
9084 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9086 #: winspool.rc:28
9087 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9088 msgstr ""
9089 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9091 #: winspool.rc:29
9092 msgid "Unable to create the output file."
9093 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9095 #: wldap32.rc:27
9096 msgid "Success"
9097 msgstr "Èxit"
9099 #: wldap32.rc:28
9100 msgid "Operations Error"
9101 msgstr "Error d'Operacions"
9103 #: wldap32.rc:29
9104 msgid "Protocol Error"
9105 msgstr "Error de Protocol"
9107 #: wldap32.rc:30
9108 msgid "Time Limit Exceeded"
9109 msgstr "Límit de Temps Superat"
9111 #: wldap32.rc:31
9112 msgid "Size Limit Exceeded"
9113 msgstr "Límit de Mida Superat"
9115 #: wldap32.rc:32
9116 msgid "Compare False"
9117 msgstr "Comparació Falsa"
9119 #: wldap32.rc:33
9120 msgid "Compare True"
9121 msgstr "Comparació Veritable"
9123 #: wldap32.rc:34
9124 msgid "Authentication Method Not Supported"
9125 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9127 #: wldap32.rc:35
9128 msgid "Strong Authentication Required"
9129 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9131 #: wldap32.rc:36
9132 msgid "Referral (v2)"
9133 msgstr "Referència (v2)"
9135 #: wldap32.rc:37
9136 msgid "Referral"
9137 msgstr "Referència"
9139 #: wldap32.rc:38
9140 msgid "Administration Limit Exceeded"
9141 msgstr "Límit de Administració Superat"
9143 #: wldap32.rc:39
9144 msgid "Unavailable Critical Extension"
9145 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9147 #: wldap32.rc:40
9148 msgid "Confidentiality Required"
9149 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9151 #: wldap32.rc:43
9152 msgid "No Such Attribute"
9153 msgstr "Cap Atribut Així"
9155 #: wldap32.rc:44
9156 msgid "Undefined Type"
9157 msgstr "Tipus No Definit"
9159 #: wldap32.rc:45
9160 msgid "Inappropriate Matching"
9161 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9163 #: wldap32.rc:46
9164 msgid "Constraint Violation"
9165 msgstr "Violació de Restricció"
9167 #: wldap32.rc:47
9168 msgid "Attribute Or Value Exists"
9169 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9171 #: wldap32.rc:48
9172 msgid "Invalid Syntax"
9173 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9175 #: wldap32.rc:59
9176 msgid "No Such Object"
9177 msgstr "Cap Objecte Així"
9179 #: wldap32.rc:60
9180 msgid "Alias Problem"
9181 msgstr "Problema de Àlies"
9183 #: wldap32.rc:61
9184 msgid "Invalid DN Syntax"
9185 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9187 #: wldap32.rc:62
9188 msgid "Is Leaf"
9189 msgstr "Es Full"
9191 #: wldap32.rc:63
9192 msgid "Alias Dereference Problem"
9193 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9195 #: wldap32.rc:75
9196 msgid "Inappropriate Authentication"
9197 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9199 #: wldap32.rc:76
9200 msgid "Invalid Credentials"
9201 msgstr "Credencials Invàlids"
9203 #: wldap32.rc:77
9204 msgid "Insufficient Rights"
9205 msgstr "Drets Insuficients"
9207 #: wldap32.rc:78
9208 msgid "Busy"
9209 msgstr "Ocupat"
9211 #: wldap32.rc:79
9212 msgid "Unavailable"
9213 msgstr "No Disponible"
9215 #: wldap32.rc:80
9216 msgid "Unwilling To Perform"
9217 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9219 #: wldap32.rc:81
9220 msgid "Loop Detected"
9221 msgstr "Bucle Detectat"
9223 #: wldap32.rc:87
9224 msgid "Sort Control Missing"
9225 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9227 #: wldap32.rc:88
9228 msgid "Index range error"
9229 msgstr "Error de rang d'índex"
9231 #: wldap32.rc:91
9232 msgid "Naming Violation"
9233 msgstr "Violació de Noms"
9235 #: wldap32.rc:92
9236 msgid "Object Class Violation"
9237 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9239 #: wldap32.rc:93
9240 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9241 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9243 #: wldap32.rc:94
9244 msgid "Not allowed on RDN"
9245 msgstr "No es permet en RDN"
9247 #: wldap32.rc:95
9248 msgid "Already Exists"
9249 msgstr "Ja Existeix"
9251 #: wldap32.rc:96
9252 msgid "No Object Class Mods"
9253 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9255 #: wldap32.rc:97
9256 msgid "Results Too Large"
9257 msgstr "Resultats Massa Grans"
9259 #: wldap32.rc:98
9260 msgid "Affects Multiple DSAs"
9261 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9263 #: wldap32.rc:107
9264 msgid "Other"
9265 msgstr "Altre"
9267 #: wldap32.rc:108
9268 msgid "Server Down"
9269 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9271 #: wldap32.rc:109
9272 msgid "Local Error"
9273 msgstr "Error Local"
9275 #: wldap32.rc:110
9276 msgid "Encoding Error"
9277 msgstr "Error en Codificar"
9279 #: wldap32.rc:111
9280 msgid "Decoding Error"
9281 msgstr "Error en Descodificar"
9283 #: wldap32.rc:112
9284 msgid "Timeout"
9285 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9287 #: wldap32.rc:113
9288 msgid "Auth Unknown"
9289 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9291 #: wldap32.rc:114
9292 msgid "Filter Error"
9293 msgstr "Error de Filtre"
9295 #: wldap32.rc:115
9296 msgid "User Canceled"
9297 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9299 #: wldap32.rc:116
9300 msgid "Parameter Error"
9301 msgstr "Error de Paràmetre"
9303 #: wldap32.rc:117
9304 msgid "No Memory"
9305 msgstr "Cap Memòria"
9307 #: wldap32.rc:118
9308 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9309 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9311 #: wldap32.rc:119
9312 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9313 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9315 #: wldap32.rc:120
9316 msgid "Specified control was not found in message"
9317 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9319 #: wldap32.rc:121
9320 msgid "No result present in message"
9321 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9323 #: wldap32.rc:122
9324 msgid "More results returned"
9325 msgstr "Més resultats retornats"
9327 #: wldap32.rc:123
9328 msgid "Loop while handling referrals"
9329 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9331 #: wldap32.rc:124
9332 msgid "Referral hop limit exceeded"
9333 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9335 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9336 msgid ""
9337 "Not Yet Implemented\n"
9338 "\n"
9339 msgstr ""
9340 "Encara no Implementat\n"
9341 "\n"
9343 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9344 msgid "%1: File Not Found\n"
9345 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9347 #: attrib.rc:47
9348 msgid ""
9349 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9350 "\n"
9351 "Syntax:\n"
9352 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9353 "       [/S [/D]]\n"
9354 "\n"
9355 "Where:\n"
9356 "\n"
9357 "  +   Sets an attribute.\n"
9358 "  -   Clears an attribute.\n"
9359 "  R   Read-only file attribute.\n"
9360 "  A   Archive file attribute.\n"
9361 "  S   System file attribute.\n"
9362 "  H   Hidden file attribute.\n"
9363 "  [drive:][path][filename]\n"
9364 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9365 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9366 "  /D  Processes folders as well.\n"
9367 msgstr ""
9368 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9369 "\n"
9370 "Sintaxi:\n"
9371 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9372 "fitxer]\n"
9373 "       [/S [/D]]\n"
9374 "\n"
9375 "On:\n"
9376 "\n"
9377 "  +   Estableix un atribut.\n"
9378 "  -   Esborra un atribut.\n"
9379 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9380 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9381 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9382 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9383 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9384 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9385 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9386 "subcarpetes.\n"
9387 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9389 #: clock.rc:29
9390 msgid "Ana&log"
9391 msgstr "Ana&lògic"
9393 #: clock.rc:30
9394 msgid "Digi&tal"
9395 msgstr "Digi&tal"
9397 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9398 msgid "&Font..."
9399 msgstr "Tipus de &lletra..."
9401 #: clock.rc:34
9402 msgid "&Without Titlebar"
9403 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9405 #: clock.rc:36
9406 msgid "&Seconds"
9407 msgstr "&Segons"
9409 #: clock.rc:37
9410 msgid "&Date"
9411 msgstr "&Data"
9413 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9414 msgid "&Always on Top"
9415 msgstr "Sempre &Amunt"
9417 #: clock.rc:42
9418 msgid "&About Clock"
9419 msgstr "&Quant al Rellotge"
9421 #: clock.rc:48
9422 msgid "Clock"
9423 msgstr "Rellotge"
9425 #: cmd.rc:37
9426 msgid ""
9427 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9428 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9429 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9430 "called procedure.\n"
9431 "\n"
9432 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9433 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9434 msgstr ""
9435 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9436 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9437 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9438 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9439 "\n"
9440 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9441 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9443 #: cmd.rc:40
9444 msgid ""
9445 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9446 "default directory.\n"
9447 msgstr ""
9448 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9449 "actual.\n"
9451 #: cmd.rc:41
9452 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9453 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9455 #: cmd.rc:43
9456 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9457 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9459 #: cmd.rc:45
9460 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9461 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9463 #: cmd.rc:46
9464 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9465 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9467 #: cmd.rc:47
9468 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9469 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9471 #: cmd.rc:48
9472 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9473 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9475 #: cmd.rc:49
9476 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9477 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9479 #: cmd.rc:59
9480 msgid ""
9481 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9482 "\n"
9483 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9484 "on the terminal device before they are executed.\n"
9485 "\n"
9486 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9487 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9488 "preceding it with an @ sign.\n"
9489 msgstr ""
9490 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9491 "\n"
9492 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9493 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9494 "\n"
9495 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9496 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9498 #: cmd.rc:61
9499 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9500 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9502 #: cmd.rc:69
9503 msgid ""
9504 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9507 "\n"
9508 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9509 "not exist in wine's cmd.\n"
9510 msgstr ""
9511 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9512 "fitxers.\n"
9513 "\n"
9514 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9515 "\n"
9516 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9517 "existeix en el cmd de wine.\n"
9519 #: cmd.rc:81
9520 msgid ""
9521 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9522 "batch file.\n"
9523 "\n"
9524 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9525 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9526 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9527 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9528 "label terminates the batch file execution.\n"
9529 "\n"
9530 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9531 msgstr ""
9532 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9533 "batch.\n"
9534 "\n"
9535 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9536 "de\n"
9537 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9538 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9539 "batch,\n"
9540 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9541 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9542 "\n"
9543 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9545 #: cmd.rc:84
9546 msgid ""
9547 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9548 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9549 msgstr ""
9550 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9551 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9553 #: cmd.rc:94
9554 msgid ""
9555 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9558 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9559 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9560 "\n"
9561 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9562 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9563 msgstr ""
9564 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9565 "\n"
9566 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9567 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9568 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9569 "\n"
9570 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9571 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9573 #: cmd.rc:100
9574 msgid ""
9575 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9576 "\n"
9577 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9578 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9579 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9580 msgstr ""
9581 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9582 "\n"
9583 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9584 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9585 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9587 #: cmd.rc:103
9588 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9589 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9591 #: cmd.rc:104
9592 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9593 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9595 #: cmd.rc:111
9596 msgid ""
9597 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9598 "\n"
9599 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9600 "subdirectories\n"
9601 "below the item are moved as well.\n"
9602 "\n"
9603 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9604 msgstr ""
9605 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9606 "fitxers.\n"
9607 "\n"
9608 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9609 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9610 "\n"
9611 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9612 "diferents.\n"
9614 #: cmd.rc:122
9615 msgid ""
9616 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9617 "\n"
9618 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9619 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9620 "PATH command with the new value.\n"
9621 "\n"
9622 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9623 "variable, for example:\n"
9624 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9625 msgstr ""
9626 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9627 "\n"
9628 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9629 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9630 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9631 "\n"
9632 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9633 "PATH, per exemple:\n"
9634 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9636 #: cmd.rc:128
9637 msgid ""
9638 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9639 "\n"
9640 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9641 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9642 msgstr ""
9643 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9644 "tecla.\n"
9645 "\n"
9646 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9647 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9648 "pantalla.\n"
9650 #: cmd.rc:149
9651 msgid ""
9652 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9653 "\n"
9654 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9655 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9656 "\n"
9657 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9658 "\n"
9659 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9660 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9661 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9662 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9663 "\n"
9664 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9665 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9666 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9667 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9668 "\n"
9669 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9670 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9671 msgstr ""
9672 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9673 "\n"
9674 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9675 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9676 "\n"
9677 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9678 "s'indica:\n"
9679 "\n"
9680 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9681 "(|)\n"
9682 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9683 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9684 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9685 "\n"
9686 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9687 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9688 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9689 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9690 "\n"
9691 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9692 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9694 #: cmd.rc:153
9695 msgid ""
9696 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9697 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9700 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9702 #: cmd.rc:156
9703 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9704 msgstr ""
9705 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9706 "d'un fitxer.\n"
9708 #: cmd.rc:157
9709 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9710 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9712 #: cmd.rc:159
9713 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9714 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9716 #: cmd.rc:160
9717 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9718 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9720 #: cmd.rc:193
9721 msgid ""
9722 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9723 "\n"
9724 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9725 "\n"
9726 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9727 "\n"
9728 "SET <variable>=<value>\n"
9729 "\n"
9730 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9731 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9732 "have embedded spaces.\n"
9733 "\n"
9734 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9735 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9736 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9737 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9738 msgstr ""
9739 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9740 "\n"
9741 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9742 "\n"
9743 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9744 "\n"
9745 "SET <variable>=<valor>\n"
9746 "\n"
9747 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9748 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9749 "incorporats.\n"
9750 "\n"
9751 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9752 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9753 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9754 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9756 #: cmd.rc:198
9757 msgid ""
9758 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9759 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9760 "if called from the command line.\n"
9761 msgstr ""
9762 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9763 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9764 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9766 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9767 msgid ""
9768 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9769 "with that suffix.\n"
9770 "Usage:\n"
9771 "start [options] program_filename [...]\n"
9772 "start [options] document_filename\n"
9773 "\n"
9774 "Options:\n"
9775 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9776 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9777 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9778 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9779 "code.\n"
9780 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9781 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9782 "/?           Display this help and exit.\n"
9783 msgstr ""
9784 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9785 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9786 "Ús:\n"
9787 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9788 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9789 "\n"
9790 "Opcions:\n"
9791 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9792 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9793 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9794 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9795 "             seu codi de sortida.\n"
9796 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9797 "             Explorador de Windows.\n"
9798 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9799 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9801 #: cmd.rc:200
9802 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9803 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9805 #: cmd.rc:202
9806 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9807 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9809 #: cmd.rc:206
9810 msgid ""
9811 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9812 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9813 msgstr ""
9814 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9815 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9817 #: cmd.rc:215
9818 msgid ""
9819 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9820 "\n"
9821 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9822 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9823 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9824 "\n"
9825 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9826 msgstr ""
9827 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9828 "Les formes vàlides són:\n"
9829 "\n"
9830 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9831 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9832 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9833 "\n"
9834 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9836 #: cmd.rc:218
9837 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9838 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9840 #: cmd.rc:220
9841 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9842 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9844 #: cmd.rc:224
9845 msgid ""
9846 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9847 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9848 msgstr ""
9849 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9850 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9852 #: cmd.rc:232
9853 msgid ""
9854 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9855 "\n"
9856 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9857 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9858 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9859 "settings are restored.\n"
9860 msgstr ""
9861 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9862 "\n"
9863 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9864 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9865 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9866 "anterior es restaura.\n"
9868 #: cmd.rc:235
9869 msgid ""
9870 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9871 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9872 msgstr ""
9873 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9874 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9876 #: cmd.rc:237
9877 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9878 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9880 #: cmd.rc:245
9881 msgid ""
9882 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9883 "\n"
9884 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9885 "\n"
9886 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9887 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9888 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9889 "association, if any.\n"
9890 msgstr ""
9891 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9892 "\n"
9893 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9894 "\n"
9895 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9896 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9897 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9898 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9900 #: cmd.rc:256
9901 msgid ""
9902 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9903 "\n"
9904 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9905 "\n"
9906 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9907 "currently defined.\n"
9908 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9909 "if any.\n"
9910 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9911 "associated to the specified file type.\n"
9912 msgstr ""
9913 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9914 "fitxers.\n"
9915 "\n"
9916 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9917 "\n"
9918 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9919 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9920 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9921 "Especificar\n"
9922 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9923 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9925 #: cmd.rc:258
9926 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9927 msgstr ""
9928 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9930 #: cmd.rc:262
9931 msgid ""
9932 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9933 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9934 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9935 msgstr ""
9936 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9937 "d'una llista seleccionable.\n"
9938 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9939 "batch.\n"
9941 #: cmd.rc:266
9942 msgid ""
9943 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9944 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9945 msgstr ""
9946 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9947 "des\n"
9948 "del qual heu invocat cmd.\n"
9950 #: cmd.rc:304
9951 msgid ""
9952 "CMD built-in commands are:\n"
9953 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9954 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9955 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9956 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9957 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9958 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9959 "COPY\t\tCopy file\n"
9960 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9961 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9962 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9963 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9964 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9965 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9966 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9967 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9968 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9969 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9970 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9971 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9972 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9973 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9974 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9975 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9976 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9977 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9978 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9979 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9980 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9981 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9982 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9983 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9984 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9985 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9986 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9987 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9988 "\n"
9989 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9990 msgstr ""
9991 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9992 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9993 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9994 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9995 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9996 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9997 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9998 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9999 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10000 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
10001 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10002 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
10003 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
10004 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10005 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
10006 "\t\ttipus de fitxer\n"
10007 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
10008 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
10009 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
10010 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
10011 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10012 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10013 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10014 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10015 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10016 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10017 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10018 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10019 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10020 "\t\tbatch\n"
10021 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10022 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10023 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10024 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10025 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10026 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10027 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10028 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10029 "\n"
10030 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10031 "anteriors.\n"
10033 #: cmd.rc:306
10034 msgid "Are you sure?"
10035 msgstr "Esteu segur?"
10037 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10038 msgctxt "Yes key"
10039 msgid "Y"
10040 msgstr "S"
10042 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10043 msgctxt "No key"
10044 msgid "N"
10045 msgstr "N"
10047 #: cmd.rc:309
10048 msgid "File association missing for extension %1\n"
10049 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10051 #: cmd.rc:310
10052 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10053 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10055 #: cmd.rc:311
10056 msgid "Overwrite %1?"
10057 msgstr "Sobreescriure %1?"
10059 #: cmd.rc:312
10060 msgid "More..."
10061 msgstr "Més..."
10063 #: cmd.rc:313
10064 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10065 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10067 #: cmd.rc:315
10068 msgid "Argument missing\n"
10069 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10071 #: cmd.rc:316
10072 msgid "Syntax error\n"
10073 msgstr "Error de sintaxi\n"
10075 #: cmd.rc:318
10076 msgid "No help available for %1\n"
10077 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10079 #: cmd.rc:319
10080 msgid "Target to GOTO not found\n"
10081 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10083 #: cmd.rc:320
10084 msgid "Current Date is %1\n"
10085 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10087 #: cmd.rc:321
10088 msgid "Current Time is %1\n"
10089 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10091 #: cmd.rc:322
10092 msgid "Enter new date: "
10093 msgstr "Introduïu data nova: "
10095 #: cmd.rc:323
10096 msgid "Enter new time: "
10097 msgstr "Introduïu hora nova: "
10099 #: cmd.rc:324
10100 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10101 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10103 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10104 msgid "Failed to open '%1'\n"
10105 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10107 #: cmd.rc:326
10108 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10109 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10111 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10112 msgctxt "All key"
10113 msgid "A"
10114 msgstr ""
10116 #: cmd.rc:328
10117 msgid "Delete %1?"
10118 msgstr "Suprimeix %1?"
10120 #: cmd.rc:329
10121 msgid "Echo is %1\n"
10122 msgstr "L'eco està %1\n"
10124 #: cmd.rc:330
10125 msgid "Verify is %1\n"
10126 msgstr "La verificació està %1\n"
10128 #: cmd.rc:331
10129 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10130 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10132 #: cmd.rc:332
10133 msgid "Parameter error\n"
10134 msgstr "Error de paràmetre\n"
10136 #: cmd.rc:333
10137 msgid ""
10138 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10139 "\n"
10140 msgstr ""
10141 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10142 "\n"
10144 #: cmd.rc:334
10145 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10146 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10148 #: cmd.rc:335
10149 msgid "PATH not found\n"
10150 msgstr "PATH no trobada\n"
10152 #: cmd.rc:336
10153 msgid "Press any key to continue... "
10154 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10156 #: cmd.rc:337
10157 msgid "Wine Command Prompt"
10158 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10160 #: cmd.rc:338
10161 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10162 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10164 #: cmd.rc:339
10165 msgid "More? "
10166 msgstr "Més? "
10168 #: cmd.rc:340
10169 msgid "The input line is too long.\n"
10170 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10172 #: cmd.rc:341
10173 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10174 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10176 #: cmd.rc:342
10177 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10178 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10180 #: cmd.rc:343
10181 msgid " (Yes|No)"
10182 msgstr " (Sí|No)"
10184 #: cmd.rc:344
10185 msgid " (Yes|No|All)"
10186 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10188 #: dxdiag.rc:27
10189 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10190 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10192 #: dxdiag.rc:28
10193 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10194 msgstr ""
10195 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10197 #: explorer.rc:28
10198 msgid "Wine Explorer"
10199 msgstr ""
10201 #: explorer.rc:29
10202 msgid "Location:"
10203 msgstr "Ubicació:"
10205 #: hostname.rc:27
10206 msgid "Usage: hostname\n"
10207 msgstr "Ús: hostname\n"
10209 #: hostname.rc:28
10210 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10211 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10213 #: hostname.rc:29
10214 msgid ""
10215 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10216 "utility.\n"
10217 msgstr ""
10218 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10219 "hostname.\n"
10221 #: ipconfig.rc:27
10222 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10223 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10225 #: ipconfig.rc:28
10226 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10227 msgstr ""
10228 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10230 #: ipconfig.rc:29
10231 msgid "%1 adapter %2\n"
10232 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10234 #: ipconfig.rc:30
10235 msgid "Ethernet"
10236 msgstr ""
10238 #: ipconfig.rc:32
10239 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10240 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10242 #: ipconfig.rc:34
10243 msgid "Hostname"
10244 msgstr "Nom d'equip"
10246 #: ipconfig.rc:35
10247 msgid "Node type"
10248 msgstr "Tipus de node"
10250 #: ipconfig.rc:36
10251 msgid "Broadcast"
10252 msgstr "Difusió"
10254 #: ipconfig.rc:37
10255 msgid "Peer-to-peer"
10256 msgstr "D'igual a igual"
10258 #: ipconfig.rc:38
10259 msgid "Mixed"
10260 msgstr "Mixt"
10262 #: ipconfig.rc:39
10263 msgid "Hybrid"
10264 msgstr "Híbrid"
10266 #: ipconfig.rc:40
10267 msgid "IP routing enabled"
10268 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10270 #: ipconfig.rc:42
10271 msgid "Physical address"
10272 msgstr "Direcció física"
10274 #: ipconfig.rc:43
10275 msgid "DHCP enabled"
10276 msgstr "DHCP habilitat"
10278 #: ipconfig.rc:46
10279 msgid "Default gateway"
10280 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10282 #: net.rc:27
10283 msgid ""
10284 "The syntax of this command is:\n"
10285 "\n"
10286 "NET command [arguments]\n"
10287 "    -or-\n"
10288 "NET command /HELP\n"
10289 "\n"
10290 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10291 msgstr ""
10292 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10293 "\n"
10294 "NET ordre [paràmetres]\n"
10295 "    -o-\n"
10296 "NET ordre /HELP\n"
10297 "\n"
10298 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10300 #: net.rc:28
10301 msgid ""
10302 "The syntax of this command is:\n"
10303 "\n"
10304 "NET START [service]\n"
10305 "\n"
10306 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10307 "'service' is the name of the service to start.\n"
10308 msgstr ""
10309 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10310 "\n"
10311 "NET START [servei]\n"
10312 "\n"
10313 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10314 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10316 #: net.rc:29
10317 msgid ""
10318 "The syntax of this command is:\n"
10319 "\n"
10320 "NET STOP service\n"
10321 "\n"
10322 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10323 msgstr ""
10324 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10325 "\n"
10326 "NET STOP servei\n"
10327 "\n"
10328 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10330 #: net.rc:30
10331 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10332 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10334 #: net.rc:31
10335 msgid "Could not stop service %1\n"
10336 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10338 #: net.rc:32
10339 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10340 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10342 #: net.rc:33
10343 msgid "Could not get handle to service.\n"
10344 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10346 #: net.rc:34
10347 msgid "The %1 service is starting.\n"
10348 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10350 #: net.rc:35
10351 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10352 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10354 #: net.rc:36
10355 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10356 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10358 #: net.rc:37
10359 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10360 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10362 #: net.rc:38
10363 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10364 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10366 #: net.rc:39
10367 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10368 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10370 #: net.rc:41
10371 msgid "There are no entries in the list.\n"
10372 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10374 #: net.rc:42
10375 msgid ""
10376 "\n"
10377 "Status  Local   Remote\n"
10378 "---------------------------------------------------------------\n"
10379 msgstr ""
10380 "\n"
10381 "Estat   Local   Remot\n"
10382 "---------------------------------------------------------------\n"
10384 #: net.rc:43
10385 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10386 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10388 #: net.rc:45
10389 msgid "Paused"
10390 msgstr "Pausat"
10392 #: net.rc:46
10393 msgid "Disconnected"
10394 msgstr "Desconnectat"
10396 #: net.rc:47
10397 msgid "A network error occurred"
10398 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10400 #: net.rc:48
10401 msgid "Connection is being made"
10402 msgstr "S'està fent la connexió"
10404 #: net.rc:49
10405 msgid "Reconnecting"
10406 msgstr "Reconnectant"
10408 #: net.rc:40
10409 msgid "The following services are running:\n"
10410 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10412 #: notepad.rc:27
10413 msgid "&New\tCtrl+N"
10414 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10416 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10417 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10418 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10420 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10421 msgid "&Save\tCtrl+S"
10422 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10424 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10425 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10426 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10428 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10429 msgid "Page Se&tup..."
10430 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10432 #: notepad.rc:34
10433 msgid "P&rinter Setup..."
10434 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10436 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10437 msgid "&Edit"
10438 msgstr "&Edita"
10440 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10441 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10442 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10444 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10445 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10446 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10448 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10449 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10450 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10452 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10453 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10454 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10456 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10457 #: winefile.rc:29
10458 msgid "&Delete\tDel"
10459 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10461 #: notepad.rc:46
10462 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10463 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10465 #: notepad.rc:47
10466 msgid "&Time/Date\tF5"
10467 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10469 #: notepad.rc:49
10470 msgid "&Wrap long lines"
10471 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10473 #: notepad.rc:53
10474 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10475 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10477 #: notepad.rc:54
10478 msgid "&Search next\tF3"
10479 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10481 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10482 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10483 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10485 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10486 msgid "&Contents\tF1"
10487 msgstr "&Continguts\tF1"
10489 #: notepad.rc:59
10490 msgid "&About Notepad"
10491 msgstr "&Quant a Notepad"
10493 #: notepad.rc:97
10494 msgid "Page Setup"
10495 msgstr "Configuració de Pàgina"
10497 #: notepad.rc:99
10498 msgid "&Header:"
10499 msgstr "&Capçalera:"
10501 #: notepad.rc:101
10502 msgid "&Footer:"
10503 msgstr "&Peu:"
10505 #: notepad.rc:104
10506 msgid "Margins (millimeters)"
10507 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10509 #: notepad.rc:105
10510 msgid "&Left:"
10511 msgstr "&Esquerra:"
10513 #: notepad.rc:107
10514 msgid "&Top:"
10515 msgstr "&Superior:"
10517 #: notepad.rc:123
10518 msgid "Encoding:"
10519 msgstr "Codificació:"
10521 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10522 msgctxt "accelerator Select All"
10523 msgid "A"
10524 msgstr "A"
10526 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10527 msgctxt "accelerator Copy"
10528 msgid "C"
10529 msgstr "C"
10531 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10532 msgctxt "accelerator Find"
10533 msgid "F"
10534 msgstr "F"
10536 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10537 msgctxt "accelerator Replace"
10538 msgid "H"
10539 msgstr ""
10541 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10542 msgctxt "accelerator New"
10543 msgid "N"
10544 msgstr "N"
10546 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10547 msgctxt "accelerator Open"
10548 msgid "O"
10549 msgstr "O"
10551 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10552 msgctxt "accelerator Print"
10553 msgid "P"
10554 msgstr ""
10556 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10557 msgctxt "accelerator Save"
10558 msgid "S"
10559 msgstr ""
10561 #: notepad.rc:137
10562 msgctxt "accelerator Paste"
10563 msgid "V"
10564 msgstr ""
10566 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10567 msgctxt "accelerator Cut"
10568 msgid "X"
10569 msgstr ""
10571 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10572 msgctxt "accelerator Undo"
10573 msgid "Z"
10574 msgstr ""
10576 #: notepad.rc:66
10577 msgid "Page &p"
10578 msgstr "Pàgina &p"
10580 #: notepad.rc:68
10581 msgid "Notepad"
10582 msgstr "Bloc de Notes"
10584 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10585 msgid "ERROR"
10586 msgstr "ERROR"
10588 #: notepad.rc:71
10589 msgid "Untitled"
10590 msgstr "Sense títol"
10592 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10593 msgid "Text files (*.txt)"
10594 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10596 #: notepad.rc:77
10597 msgid ""
10598 "File '%s' does not exist.\n"
10599 "\n"
10600 "Do you want to create a new file?"
10601 msgstr ""
10602 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10603 "\n"
10604 "Voleu crear un fitxer nou?"
10606 #: notepad.rc:79
10607 msgid ""
10608 "File '%s' has been modified.\n"
10609 "\n"
10610 "Would you like to save the changes?"
10611 msgstr ""
10612 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10613 "\n"
10614 "Us agradaria desar els canvis?"
10616 #: notepad.rc:80
10617 msgid "'%s' could not be found."
10618 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10620 #: notepad.rc:82
10621 msgid "Unicode (UTF-16)"
10622 msgstr ""
10624 #: notepad.rc:83
10625 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10626 msgstr ""
10628 #: notepad.rc:84
10629 msgid "Unicode (UTF-8)"
10630 msgstr ""
10632 #: notepad.rc:91
10633 msgid ""
10634 "%1\n"
10635 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10636 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10637 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10638 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10639 "Continue?"
10640 msgstr ""
10641 "%1\n"
10642 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10643 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10644 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10645 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10646 "llista desplegable Codificació.\n"
10647 "Voleu continuar?"
10649 #: oleview.rc:29
10650 msgid "&Bind to file..."
10651 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10653 #: oleview.rc:30
10654 msgid "&View TypeLib..."
10655 msgstr "&Veu TypeLib..."
10657 #: oleview.rc:32
10658 msgid "&System Configuration"
10659 msgstr "Configuració de &Sistema"
10661 #: oleview.rc:33
10662 msgid "&Run the Registry Editor"
10663 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10665 #: oleview.rc:37
10666 msgid "&Object"
10667 msgstr "&Objecte"
10669 #: oleview.rc:39
10670 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10671 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10673 #: oleview.rc:41
10674 msgid "&In-process server"
10675 msgstr "Servidor &en procés"
10677 #: oleview.rc:42
10678 msgid "In-process &handler"
10679 msgstr "&Manejador en procés"
10681 #: oleview.rc:43
10682 msgid "&Local server"
10683 msgstr "Servidor &local"
10685 #: oleview.rc:44
10686 msgid "&Remote server"
10687 msgstr "Servidor &remot"
10689 #: oleview.rc:47
10690 msgid "View &Type information"
10691 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10693 #: oleview.rc:49
10694 msgid "Create &Instance"
10695 msgstr "Crea &Instància"
10697 #: oleview.rc:50
10698 msgid "Create Instance &On..."
10699 msgstr "Crea Instància &En..."
10701 #: oleview.rc:51
10702 msgid "&Release Instance"
10703 msgstr "&Allibera Instància"
10705 #: oleview.rc:53
10706 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10707 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10709 #: oleview.rc:54
10710 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10711 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10713 #: oleview.rc:60
10714 msgid "&Expert mode"
10715 msgstr "Mode &expert"
10717 #: oleview.rc:62
10718 msgid "&Hidden component categories"
10719 msgstr "Categories &ocultes de component"
10721 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10722 msgid "&Toolbar"
10723 msgstr "Barra d'E&ines"
10725 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10726 msgid "&Status Bar"
10727 msgstr "Barra d'E&stat"
10729 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10730 msgid "&Refresh\tF5"
10731 msgstr "&Actualitza\tF5"
10733 #: oleview.rc:71
10734 msgid "&About OleView"
10735 msgstr "&Quant a l'OleView"
10737 #: oleview.rc:79
10738 msgid "&Save as..."
10739 msgstr "Anomena i &desa..."
10741 #: oleview.rc:84
10742 msgid "&Group by type kind"
10743 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10745 #: oleview.rc:154
10746 msgid "Connect to another machine"
10747 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10749 #: oleview.rc:157
10750 msgid "&Machine name:"
10751 msgstr "Nom de &màquina:"
10753 #: oleview.rc:165
10754 msgid "System Configuration"
10755 msgstr "Configuració de Sistema"
10757 #: oleview.rc:168
10758 msgid "System Settings"
10759 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10761 #: oleview.rc:169
10762 msgid "&Enable Distributed COM"
10763 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10765 #: oleview.rc:170
10766 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10767 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10769 #: oleview.rc:171
10770 msgid ""
10771 "These settings change only registry values.\n"
10772 "They have no effect on Wine performance."
10773 msgstr ""
10774 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10775 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10777 #: oleview.rc:178
10778 msgid "Default Interface Viewer"
10779 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10781 #: oleview.rc:181
10782 msgid "Interface"
10783 msgstr "Interfície"
10785 #: oleview.rc:183
10786 msgid "IID:"
10787 msgstr ""
10789 #: oleview.rc:186
10790 msgid "&View Type Info"
10791 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10793 #: oleview.rc:191
10794 msgid "IPersist Interface Viewer"
10795 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10797 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10798 msgid "Class Name:"
10799 msgstr "Nom de Classe:"
10801 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10802 msgid "CLSID:"
10803 msgstr ""
10805 #: oleview.rc:203
10806 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10807 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10809 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10810 msgid "OleView"
10811 msgstr ""
10813 #: oleview.rc:98
10814 msgid "ITypeLib viewer"
10815 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10817 #: oleview.rc:96
10818 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10819 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10821 #: oleview.rc:97
10822 msgid "version 1.0"
10823 msgstr "versió 1.0"
10825 #: oleview.rc:100
10826 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10827 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10829 #: oleview.rc:103
10830 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10831 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10833 #: oleview.rc:104
10834 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10835 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10837 #: oleview.rc:105
10838 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10839 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10841 #: oleview.rc:106
10842 msgid "Run the Wine registry editor"
10843 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10845 #: oleview.rc:107
10846 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10847 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10849 #: oleview.rc:108
10850 msgid "Create an instance of the selected object"
10851 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10853 #: oleview.rc:109
10854 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10855 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10857 #: oleview.rc:110
10858 msgid "Release the currently selected object instance"
10859 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10861 #: oleview.rc:111
10862 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10863 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10865 #: oleview.rc:112
10866 msgid "Display the viewer for the selected item"
10867 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10869 #: oleview.rc:117
10870 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10871 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10873 #: oleview.rc:118
10874 msgid ""
10875 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10876 msgstr ""
10877 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10878 "ser visibles"
10880 #: oleview.rc:119
10881 msgid "Show or hide the toolbar"
10882 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10884 #: oleview.rc:120
10885 msgid "Show or hide the status bar"
10886 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10888 #: oleview.rc:121
10889 msgid "Refresh all lists"
10890 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10892 #: oleview.rc:122
10893 msgid "Display program information, version number and copyright"
10894 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10896 #: oleview.rc:113
10897 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10898 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10900 #: oleview.rc:114
10901 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10902 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10904 #: oleview.rc:115
10905 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10906 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10908 #: oleview.rc:116
10909 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10910 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10912 #: oleview.rc:128
10913 msgid "ObjectClasses"
10914 msgstr ""
10916 #: oleview.rc:129
10917 msgid "Grouped by Component Category"
10918 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10920 #: oleview.rc:130
10921 msgid "OLE 1.0 Objects"
10922 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10924 #: oleview.rc:131
10925 msgid "COM Library Objects"
10926 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10928 #: oleview.rc:132
10929 msgid "All Objects"
10930 msgstr "Tots els Objectes"
10932 #: oleview.rc:133
10933 msgid "Application IDs"
10934 msgstr "IDs de Aplicació"
10936 #: oleview.rc:134
10937 msgid "Type Libraries"
10938 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10940 #: oleview.rc:135
10941 msgid "ver."
10942 msgstr ""
10944 #: oleview.rc:136
10945 msgid "Interfaces"
10946 msgstr "Interfícies"
10948 #: oleview.rc:138
10949 msgid "Registry"
10950 msgstr "Registre"
10952 #: oleview.rc:139
10953 msgid "Implementation"
10954 msgstr "Implementació"
10956 #: oleview.rc:140
10957 msgid "Activation"
10958 msgstr "Activació"
10960 #: oleview.rc:142
10961 msgid "CoGetClassObject failed."
10962 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10964 #: oleview.rc:143
10965 msgid "Unknown error"
10966 msgstr "Error desconegut"
10968 #: oleview.rc:146
10969 msgid "bytes"
10970 msgstr ""
10972 #: oleview.rc:148
10973 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10974 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10976 #: oleview.rc:149
10977 msgid "Inherited Interfaces"
10978 msgstr "Interfícies Heretades"
10980 #: oleview.rc:124
10981 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10982 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10984 #: oleview.rc:125
10985 msgid "Close window"
10986 msgstr "Tanca la finestra"
10988 #: oleview.rc:126
10989 msgid "Group typeinfos by kind"
10990 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10992 #: progman.rc:30
10993 msgid "&New..."
10994 msgstr "&Nou..."
10996 #: progman.rc:31
10997 msgid "O&pen\tEnter"
10998 msgstr "O&brir\tEnter"
11000 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11001 msgid "&Move...\tF7"
11002 msgstr "&Mou...\tF7"
11004 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11005 msgid "&Copy...\tF8"
11006 msgstr "&Copia...\tF8"
11008 #: progman.rc:35
11009 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11010 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11012 #: progman.rc:37
11013 msgid "&Execute..."
11014 msgstr "&Executa..."
11016 #: progman.rc:39
11017 msgid "E&xit Windows"
11018 msgstr "&Surt de Windows"
11020 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11021 msgid "&Options"
11022 msgstr "&Opcions"
11024 #: progman.rc:42
11025 msgid "&Arrange automatically"
11026 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11028 #: progman.rc:43
11029 msgid "&Minimize on run"
11030 msgstr "&Minimitza al executar"
11032 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11033 msgid "&Save settings on exit"
11034 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11036 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11037 msgid "&Windows"
11038 msgstr "&Finestres"
11040 #: progman.rc:47
11041 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11042 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11044 #: progman.rc:48
11045 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11046 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11048 #: progman.rc:49
11049 msgid "&Arrange Icons"
11050 msgstr "Organitz&ar Icones"
11052 #: progman.rc:54
11053 msgid "&About Program Manager"
11054 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11056 #: progman.rc:100
11057 msgid "Program &group"
11058 msgstr "&Grup de Programa"
11060 #: progman.rc:102
11061 msgid "&Program"
11062 msgstr "&Programa"
11064 #: progman.rc:113
11065 msgid "Move Program"
11066 msgstr "Mou Programa"
11068 #: progman.rc:115
11069 msgid "Move program:"
11070 msgstr "Mou programa:"
11072 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11073 msgid "From group:"
11074 msgstr "Del grup:"
11076 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11077 msgid "&To group:"
11078 msgstr "&Al grup:"
11080 #: progman.rc:131
11081 msgid "Copy Program"
11082 msgstr "Copia Programa"
11084 #: progman.rc:133
11085 msgid "Copy program:"
11086 msgstr "Copia programa:"
11088 #: progman.rc:149
11089 msgid "Program Group Attributes"
11090 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11092 #: progman.rc:153
11093 msgid "&Group file:"
11094 msgstr "Fitxer de &grup:"
11096 #: progman.rc:165
11097 msgid "Program Attributes"
11098 msgstr "Atributs de Programa"
11100 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11101 msgid "&Command line:"
11102 msgstr "Línia d'ordres:"
11104 #: progman.rc:171
11105 msgid "&Working directory:"
11106 msgstr "Directori de &treball:"
11108 #: progman.rc:173
11109 msgid "&Key combination:"
11110 msgstr "&Combinació de tecles:"
11112 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11113 msgid "&Minimize at launch"
11114 msgstr "&Minimitza al executar"
11116 #: progman.rc:180
11117 msgid "Change &icon..."
11118 msgstr "Canvia d'&icona..."
11120 #: progman.rc:189
11121 msgid "Change Icon"
11122 msgstr "Canvia d'Icona"
11124 #: progman.rc:191
11125 msgid "&Filename:"
11126 msgstr "Nom de &fitxer:"
11128 #: progman.rc:193
11129 msgid "Current &icon:"
11130 msgstr "&Icona actual:"
11132 #: progman.rc:207
11133 msgid "Execute Program"
11134 msgstr "Executa Programa"
11136 #: progman.rc:60
11137 msgid "Program Manager"
11138 msgstr "Gestor de Programes"
11140 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11141 msgid "WARNING"
11142 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11144 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11145 msgid "Information"
11146 msgstr "Informació"
11148 #: progman.rc:65
11149 msgid "Delete group `%s'?"
11150 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11152 #: progman.rc:66
11153 msgid "Delete program `%s'?"
11154 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11156 #: progman.rc:67
11157 msgid "Not implemented"
11158 msgstr "No implementat"
11160 #: progman.rc:68
11161 msgid "Error reading `%s'."
11162 msgstr "Error al llegir `%s'."
11164 #: progman.rc:69
11165 msgid "Error writing `%s'."
11166 msgstr "Error al escriure `%s'."
11168 #: progman.rc:72
11169 msgid ""
11170 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11171 "Should it be tried further on?"
11172 msgstr ""
11173 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11174 "S'ha d'intentar més tard?"
11176 #: progman.rc:74
11177 msgid "Help not available."
11178 msgstr "Ajuda no disponible."
11180 #: progman.rc:75
11181 msgid "Unknown feature in %s"
11182 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11184 #: progman.rc:76
11185 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11186 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11188 #: progman.rc:77
11189 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11190 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11192 #: progman.rc:81
11193 msgid "Libraries (*.dll)"
11194 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11196 #: progman.rc:82
11197 msgid "Icon files"
11198 msgstr "Fitxers d'icona"
11200 #: progman.rc:83
11201 msgid "Icons (*.ico)"
11202 msgstr "Icones (*.ico)"
11204 #: reg.rc:27
11205 msgid ""
11206 "The syntax of this command is:\n"
11207 "\n"
11208 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11209 "REG command /?\n"
11210 msgstr ""
11211 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11212 "\n"
11213 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11214 "REG ordre /?\n"
11216 #: reg.rc:28
11217 msgid ""
11218 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11219 "f]\n"
11220 msgstr ""
11221 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11222 "data] [/f]\n"
11224 #: reg.rc:29
11225 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11226 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11228 #: reg.rc:30
11229 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11230 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11232 #: reg.rc:31
11233 msgid "The operation completed successfully\n"
11234 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11236 #: reg.rc:32
11237 msgid "Error: Invalid key name\n"
11238 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11240 #: reg.rc:33
11241 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11242 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11244 #: reg.rc:34
11245 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11246 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11248 #: reg.rc:35
11249 msgid ""
11250 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11251 msgstr ""
11252 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11253 "especificada\n"
11255 #: regedit.rc:31
11256 msgid "&Registry"
11257 msgstr "&Registre"
11259 #: regedit.rc:33
11260 msgid "&Import Registry File..."
11261 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11263 #: regedit.rc:34
11264 msgid "&Export Registry File..."
11265 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11267 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11268 msgid "&Key"
11269 msgstr "&Clau"
11271 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11272 msgid "&String Value"
11273 msgstr "Valor de &Cadena"
11275 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11276 msgid "&Binary Value"
11277 msgstr "Valor &Binari"
11279 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11280 msgid "&DWORD Value"
11281 msgstr "Valor &DWORD"
11283 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11284 msgid "&Multi String Value"
11285 msgstr "Valor &Multicadena"
11287 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11288 msgid "&Expandable String Value"
11289 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11291 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11292 msgid "&Rename\tF2"
11293 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11295 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11296 msgid "&Copy Key Name"
11297 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11299 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11300 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11301 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11303 #: regedit.rc:61
11304 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11305 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11307 #: regedit.rc:65
11308 msgid "Status &Bar"
11309 msgstr "&Barra d'estat"
11311 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11312 msgid "Sp&lit"
11313 msgstr "&Divideix"
11315 #: regedit.rc:74
11316 msgid "&Remove Favorite..."
11317 msgstr "T&reure Preferit..."
11319 #: regedit.rc:79
11320 msgid "&About Registry Editor"
11321 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11323 #: regedit.rc:88
11324 msgid "Modify Binary Data..."
11325 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11327 #: regedit.rc:215
11328 msgid "Export registry"
11329 msgstr "Exporta registre"
11331 #: regedit.rc:217
11332 msgid "S&elected branch:"
11333 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11335 #: regedit.rc:226
11336 msgid "Find:"
11337 msgstr "Cerca:"
11339 #: regedit.rc:228
11340 msgid "Find in:"
11341 msgstr "Cerca en:"
11343 #: regedit.rc:229
11344 msgid "Keys"
11345 msgstr "Claus"
11347 #: regedit.rc:230
11348 msgid "Value names"
11349 msgstr "Noms dels valors"
11351 #: regedit.rc:231
11352 msgid "Value content"
11353 msgstr "Contingut del valor"
11355 #: regedit.rc:232
11356 msgid "Whole string only"
11357 msgstr "Només cadena sencera"
11359 #: regedit.rc:239
11360 msgid "Add Favorite"
11361 msgstr "Afegeix Preferit"
11363 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11364 msgid "Name:"
11365 msgstr "Nom:"
11367 #: regedit.rc:250
11368 msgid "Remove Favorite"
11369 msgstr "T&reure Preferit"
11371 #: regedit.rc:261
11372 msgid "Edit String"
11373 msgstr "Edita Cadena"
11375 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11376 msgid "Value name:"
11377 msgstr "Nom del valor:"
11379 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11380 msgid "Value data:"
11381 msgstr "Dades del valor:"
11383 #: regedit.rc:274
11384 msgid "Edit DWORD"
11385 msgstr "Edita DWORD"
11387 #: regedit.rc:281
11388 msgid "Base"
11389 msgstr ""
11391 #: regedit.rc:282
11392 msgid "Hexadecimal"
11393 msgstr ""
11395 #: regedit.rc:283
11396 msgid "Decimal"
11397 msgstr ""
11399 #: regedit.rc:290
11400 msgid "Edit Binary"
11401 msgstr "Edita Binari"
11403 #: regedit.rc:303
11404 msgid "Edit Multi String"
11405 msgstr "Edita Multicadena"
11407 #: regedit.rc:134
11408 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11409 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11411 #: regedit.rc:135
11412 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11413 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11415 #: regedit.rc:136
11416 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11417 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11419 #: regedit.rc:137
11420 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11421 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11423 #: regedit.rc:138
11424 msgid ""
11425 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11426 msgstr ""
11427 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11429 #: regedit.rc:139
11430 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11431 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11433 #: regedit.rc:124
11434 msgid "Data"
11435 msgstr "Dades"
11437 #: regedit.rc:129
11438 msgid "Registry Editor"
11439 msgstr "Editor de Registre"
11441 #: regedit.rc:191
11442 msgid "Import Registry File"
11443 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11445 #: regedit.rc:192
11446 msgid "Export Registry File"
11447 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11449 #: regedit.rc:193
11450 msgid "Registry files (*.reg)"
11451 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11453 #: regedit.rc:194
11454 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11455 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11457 #: regedit.rc:201
11458 msgid "(Default)"
11459 msgstr "(Predeterminat)"
11461 #: regedit.rc:202
11462 msgid "(value not set)"
11463 msgstr "(valor no establert)"
11465 #: regedit.rc:203
11466 msgid "(cannot display value)"
11467 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11469 #: regedit.rc:204
11470 msgid "(unknown %d)"
11471 msgstr "(desconegut %d)"
11473 #: regedit.rc:160
11474 msgid "Quits the registry editor"
11475 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11477 #: regedit.rc:161
11478 msgid "Adds keys to the favorites list"
11479 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11481 #: regedit.rc:162
11482 msgid "Removes keys from the favorites list"
11483 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11485 #: regedit.rc:163
11486 msgid "Shows or hides the status bar"
11487 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11489 #: regedit.rc:164
11490 msgid "Change position of split between two panes"
11491 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11493 #: regedit.rc:165
11494 msgid "Refreshes the window"
11495 msgstr "Actualitza la finestra"
11497 #: regedit.rc:166
11498 msgid "Deletes the selection"
11499 msgstr "Suprimeix la selecció"
11501 #: regedit.rc:167
11502 msgid "Renames the selection"
11503 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11505 #: regedit.rc:168
11506 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11507 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11509 #: regedit.rc:169
11510 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11511 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11513 #: regedit.rc:170
11514 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11515 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11517 #: regedit.rc:144
11518 msgid "Modifies the value's data"
11519 msgstr "Modifica les dades del valor"
11521 #: regedit.rc:145
11522 msgid "Adds a new key"
11523 msgstr "Afegeix un clau nou"
11525 #: regedit.rc:146
11526 msgid "Adds a new string value"
11527 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11529 #: regedit.rc:147
11530 msgid "Adds a new binary value"
11531 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11533 #: regedit.rc:148
11534 msgid "Adds a new double word value"
11535 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11537 #: regedit.rc:150
11538 msgid "Imports a text file into the registry"
11539 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11541 #: regedit.rc:152
11542 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11543 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11545 #: regedit.rc:153
11546 msgid "Prints all or part of the registry"
11547 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11549 #: regedit.rc:155
11550 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11551 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11553 #: regedit.rc:178
11554 msgid "Can't query value '%s'"
11555 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11557 #: regedit.rc:179
11558 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11559 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11561 #: regedit.rc:180
11562 msgid "Value is too big (%u)"
11563 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11565 #: regedit.rc:181
11566 msgid "Confirm Value Delete"
11567 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11569 #: regedit.rc:182
11570 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11571 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11573 #: regedit.rc:186
11574 msgid "Search string '%s' not found"
11575 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11577 #: regedit.rc:183
11578 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11579 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11581 #: regedit.rc:184
11582 msgid "New Key #%d"
11583 msgstr "Clau Nou #%d"
11585 #: regedit.rc:185
11586 msgid "New Value #%d"
11587 msgstr "Valor Nou #%d"
11589 #: regedit.rc:177
11590 msgid "Can't query key '%s'"
11591 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11593 #: regedit.rc:149
11594 msgid "Adds a new multi string value"
11595 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11597 #: regedit.rc:171
11598 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11599 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11601 #: start.rc:41
11602 msgid ""
11603 "Application could not be started, or no application associated with the "
11604 "specified file.\n"
11605 "ShellExecuteEx failed"
11606 msgstr ""
11607 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11608 "fitxer especificat.\n"
11609 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11611 #: start.rc:43
11612 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11613 msgstr ""
11614 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11615 "DOS."
11617 #: taskkill.rc:27
11618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11619 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11621 #: taskkill.rc:28
11622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11623 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11625 #: taskkill.rc:29
11626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11627 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11629 #: taskkill.rc:30
11630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11631 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11633 #: taskkill.rc:31
11634 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11635 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11637 #: taskkill.rc:32
11638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11639 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11641 #: taskkill.rc:33
11642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11645 "PID %1!u!.\n"
11647 #: taskkill.rc:34
11648 msgid ""
11649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11650 msgstr ""
11651 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11652 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11654 #: taskkill.rc:35
11655 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11656 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11658 #: taskkill.rc:36
11659 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11662 #: taskkill.rc:37
11663 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11664 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11666 #: taskkill.rc:38
11667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11668 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11670 #: taskkill.rc:39
11671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11672 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11674 #: taskkill.rc:40
11675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11676 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11679 msgid "&New Task (Run...)"
11680 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11682 #: taskmgr.rc:39
11683 msgid "E&xit Task Manager"
11684 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11686 #: taskmgr.rc:45
11687 msgid "&Minimize On Use"
11688 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11690 #: taskmgr.rc:47
11691 msgid "&Hide When Minimized"
11692 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11694 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11695 msgid "&Show 16-bit tasks"
11696 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11698 #: taskmgr.rc:54
11699 msgid "&Refresh Now"
11700 msgstr "&Actualitza Ara"
11702 #: taskmgr.rc:55
11703 msgid "&Update Speed"
11704 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11706 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11707 msgid "&High"
11708 msgstr "&Alt"
11710 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11711 msgid "&Normal"
11712 msgstr "&Normal"
11714 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 msgid "&Low"
11716 msgstr "&Baix"
11718 #: taskmgr.rc:61
11719 msgid "&Paused"
11720 msgstr "&Pausat"
11722 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11723 msgid "&Select Columns..."
11724 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11726 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11727 msgid "&CPU History"
11728 msgstr "Historial de &CPU"
11730 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11731 msgid "&One Graph, All CPUs"
11732 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11734 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11735 msgid "One Graph &Per CPU"
11736 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11738 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11739 msgid "&Show Kernel Times"
11740 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11742 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11743 msgid "Tile &Horizontally"
11744 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11746 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11747 msgid "Tile &Vertically"
11748 msgstr "Mosaic &Vertical"
11750 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11751 msgid "&Minimize"
11752 msgstr "Mi&nimitza"
11754 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11755 msgid "&Cascade"
11756 msgstr "Ca&scada"
11758 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11759 msgid "&Bring To Front"
11760 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11762 #: taskmgr.rc:90
11763 msgid "&About Task Manager"
11764 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11766 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11767 msgid "&Switch To"
11768 msgstr "&Canvia A"
11770 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11771 msgid "&End Task"
11772 msgstr "&Termina Tasca"
11774 #: taskmgr.rc:130
11775 msgid "&Go To Process"
11776 msgstr "Vés &Al Procés"
11778 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11779 msgid "&End Process"
11780 msgstr "&Termina Procés"
11782 #: taskmgr.rc:150
11783 msgid "End Process &Tree"
11784 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11786 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11787 msgid "&Debug"
11788 msgstr "&Depura"
11790 #: taskmgr.rc:154
11791 msgid "Set &Priority"
11792 msgstr "Estableix &Prioritat"
11794 #: taskmgr.rc:156
11795 msgid "&Realtime"
11796 msgstr "&Temps real"
11798 #: taskmgr.rc:160
11799 msgid "&Above Normal"
11800 msgstr "Amun&t del Normal"
11802 #: taskmgr.rc:164
11803 msgid "&Below Normal"
11804 msgstr "Abai&x del Normal"
11806 #: taskmgr.rc:169
11807 msgid "Set &Affinity..."
11808 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11810 #: taskmgr.rc:170
11811 msgid "Edit Debug &Channels..."
11812 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11814 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11815 msgid "Task Manager"
11816 msgstr "Administrador de Tasques"
11818 #: taskmgr.rc:351
11819 msgid "&New Task..."
11820 msgstr "Tasca &Nova..."
11822 #: taskmgr.rc:364
11823 msgid "&Show processes from all users"
11824 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11826 #: taskmgr.rc:372
11827 msgid "CPU usage"
11828 msgstr "Ús de CPU"
11830 #: taskmgr.rc:373
11831 msgid "MEM usage"
11832 msgstr "Ús MEM"
11834 #: taskmgr.rc:374
11835 msgid "Totals"
11836 msgstr ""
11838 #: taskmgr.rc:375
11839 msgid "Commit charge (K)"
11840 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11842 #: taskmgr.rc:376
11843 msgid "Physical memory (K)"
11844 msgstr "Memòria física (K)"
11846 #: taskmgr.rc:377
11847 msgid "Kernel memory (K)"
11848 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11850 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11851 msgid "Handles"
11852 msgstr "Mànecs"
11854 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11855 msgid "Threads"
11856 msgstr "Fils"
11858 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11859 msgid "Processes"
11860 msgstr "Processos"
11862 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11863 msgid "Total"
11864 msgstr ""
11866 #: taskmgr.rc:388
11867 msgid "Limit"
11868 msgstr "Límit"
11870 #: taskmgr.rc:389
11871 msgid "Peak"
11872 msgstr "Màxim"
11874 #: taskmgr.rc:398
11875 msgid "System Cache"
11876 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11878 #: taskmgr.rc:406
11879 msgid "Paged"
11880 msgstr "Paginada"
11882 #: taskmgr.rc:407
11883 msgid "Nonpaged"
11884 msgstr "No paginada"
11886 #: taskmgr.rc:414
11887 msgid "CPU usage history"
11888 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11890 #: taskmgr.rc:415
11891 msgid "Memory usage history"
11892 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11894 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11895 msgid "Debug Channels"
11896 msgstr "Canals de Depuració"
11898 #: taskmgr.rc:439
11899 msgid "Processor Affinity"
11900 msgstr "Afinitat de Processador"
11902 #: taskmgr.rc:444
11903 msgid ""
11904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11905 "allowed to execute on."
11906 msgstr ""
11907 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11908 "permetrà que el procés executi."
11910 #: taskmgr.rc:446
11911 msgid "CPU 0"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:448
11915 msgid "CPU 1"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:450
11919 msgid "CPU 2"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:452
11923 msgid "CPU 3"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:454
11927 msgid "CPU 4"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:456
11931 msgid "CPU 5"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:458
11935 msgid "CPU 6"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:460
11939 msgid "CPU 7"
11940 msgstr ""
11942 #: taskmgr.rc:462
11943 msgid "CPU 8"
11944 msgstr ""
11946 #: taskmgr.rc:464
11947 msgid "CPU 9"
11948 msgstr ""
11950 #: taskmgr.rc:466
11951 msgid "CPU 10"
11952 msgstr ""
11954 #: taskmgr.rc:468
11955 msgid "CPU 11"
11956 msgstr ""
11958 #: taskmgr.rc:470
11959 msgid "CPU 12"
11960 msgstr ""
11962 #: taskmgr.rc:472
11963 msgid "CPU 13"
11964 msgstr ""
11966 #: taskmgr.rc:474
11967 msgid "CPU 14"
11968 msgstr ""
11970 #: taskmgr.rc:476
11971 msgid "CPU 15"
11972 msgstr ""
11974 #: taskmgr.rc:478
11975 msgid "CPU 16"
11976 msgstr ""
11978 #: taskmgr.rc:480
11979 msgid "CPU 17"
11980 msgstr ""
11982 #: taskmgr.rc:482
11983 msgid "CPU 18"
11984 msgstr ""
11986 #: taskmgr.rc:484
11987 msgid "CPU 19"
11988 msgstr ""
11990 #: taskmgr.rc:486
11991 msgid "CPU 20"
11992 msgstr ""
11994 #: taskmgr.rc:488
11995 msgid "CPU 21"
11996 msgstr ""
11998 #: taskmgr.rc:490
11999 msgid "CPU 22"
12000 msgstr ""
12002 #: taskmgr.rc:492
12003 msgid "CPU 23"
12004 msgstr ""
12006 #: taskmgr.rc:494
12007 msgid "CPU 24"
12008 msgstr ""
12010 #: taskmgr.rc:496
12011 msgid "CPU 25"
12012 msgstr ""
12014 #: taskmgr.rc:498
12015 msgid "CPU 26"
12016 msgstr ""
12018 #: taskmgr.rc:500
12019 msgid "CPU 27"
12020 msgstr ""
12022 #: taskmgr.rc:502
12023 msgid "CPU 28"
12024 msgstr ""
12026 #: taskmgr.rc:504
12027 msgid "CPU 29"
12028 msgstr ""
12030 #: taskmgr.rc:506
12031 msgid "CPU 30"
12032 msgstr ""
12034 #: taskmgr.rc:508
12035 msgid "CPU 31"
12036 msgstr ""
12038 #: taskmgr.rc:514
12039 msgid "Select Columns"
12040 msgstr "Selecciona Columnes"
12042 #: taskmgr.rc:519
12043 msgid ""
12044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12045 msgstr ""
12046 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12047 "Administrador de Tasques."
12049 #: taskmgr.rc:521
12050 msgid "&Image Name"
12051 msgstr "Nom d'&Imatge"
12053 #: taskmgr.rc:523
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12057 #: taskmgr.rc:525
12058 msgid "&CPU Usage"
12059 msgstr "Ús de CPU"
12061 #: taskmgr.rc:527
12062 msgid "CPU Tim&e"
12063 msgstr "T&emps de CPU"
12065 #: taskmgr.rc:529
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "Ús de &Memòria"
12069 #: taskmgr.rc:531
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12073 #: taskmgr.rc:533
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12077 #: taskmgr.rc:535
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12081 #: taskmgr.rc:537
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "Objectes &USER"
12085 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12086 msgid "I/O Reads"
12087 msgstr "Lectures E/S"
12089 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12093 #: taskmgr.rc:543
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "ID de &Sessió"
12097 #: taskmgr.rc:545
12098 msgid "User &Name"
12099 msgstr "&Nom de Usuari"
12101 #: taskmgr.rc:547
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "F&allades de Pàgina"
12105 #: taskmgr.rc:549
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12109 #: taskmgr.rc:551
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12113 #: taskmgr.rc:553
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12117 #: taskmgr.rc:555
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "P&rioritat Base"
12121 #: taskmgr.rc:557
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12125 #: taskmgr.rc:559
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "Nombre de &Fils"
12129 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "Objectes GDI"
12133 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12134 msgid "I/O Writes"
12135 msgstr "Escriptures E/S"
12137 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "Bytes E/S escrits"
12141 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12142 msgid "I/O Other"
12143 msgstr "Altre E/S"
12145 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12149 #: taskmgr.rc:182
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Crea Tasca Nova"
12153 #: taskmgr.rc:187
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Executa un nou programa"
12157 #: taskmgr.rc:188
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12159 msgstr ""
12160 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12161 "estigui minimitzat"
12163 #: taskmgr.rc:190
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr ""
12166 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12167 "SwitchTo"
12169 #: taskmgr.rc:191
12170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12171 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12173 #: taskmgr.rc:192
12174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12175 msgstr ""
12176 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12177 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12179 #: taskmgr.rc:193
12180 msgid "Displays tasks by using large icons"
12181 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12183 #: taskmgr.rc:194
12184 msgid "Displays tasks by using small icons"
12185 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12187 #: taskmgr.rc:195
12188 msgid "Displays information about each task"
12189 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12191 #: taskmgr.rc:196
12192 msgid "Updates the display twice per second"
12193 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12195 #: taskmgr.rc:197
12196 msgid "Updates the display every two seconds"
12197 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12199 #: taskmgr.rc:198
12200 msgid "Updates the display every four seconds"
12201 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12203 #: taskmgr.rc:203
12204 msgid "Does not automatically update"
12205 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12207 #: taskmgr.rc:205
12208 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12209 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12211 #: taskmgr.rc:206
12212 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12213 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12215 #: taskmgr.rc:207
12216 msgid "Minimizes the windows"
12217 msgstr "Minimitza les finestres"
12219 #: taskmgr.rc:208
12220 msgid "Maximizes the windows"
12221 msgstr "Maximitza les finestres"
12223 #: taskmgr.rc:209
12224 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12225 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12227 #: taskmgr.rc:210
12228 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12229 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12231 #: taskmgr.rc:211
12232 msgid "Displays Task Manager help topics"
12233 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12235 #: taskmgr.rc:212
12236 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12237 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12239 #: taskmgr.rc:213
12240 msgid "Exits the Task Manager application"
12241 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12243 #: taskmgr.rc:215
12244 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12245 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12247 #: taskmgr.rc:216
12248 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12249 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12251 #: taskmgr.rc:217
12252 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12253 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12255 #: taskmgr.rc:219
12256 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12257 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12259 #: taskmgr.rc:220
12260 msgid "Each CPU has its own history graph"
12261 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12263 #: taskmgr.rc:222
12264 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12265 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12267 #: taskmgr.rc:227
12268 msgid "Tells the selected tasks to close"
12269 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12271 #: taskmgr.rc:228
12272 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12273 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12275 #: taskmgr.rc:229
12276 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12277 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12279 #: taskmgr.rc:230
12280 msgid "Removes the process from the system"
12281 msgstr "Treu el procés del sistema"
12283 #: taskmgr.rc:232
12284 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12285 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12287 #: taskmgr.rc:233
12288 msgid "Attaches the debugger to this process"
12289 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12291 #: taskmgr.rc:235
12292 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12293 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12295 #: taskmgr.rc:237
12296 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12297 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12299 #: taskmgr.rc:238
12300 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12301 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12303 #: taskmgr.rc:240
12304 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12305 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12307 #: taskmgr.rc:242
12308 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12309 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12311 #: taskmgr.rc:244
12312 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12313 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12315 #: taskmgr.rc:245
12316 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12317 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12319 #: taskmgr.rc:247
12320 msgid "Controls Debug Channels"
12321 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12323 #: taskmgr.rc:264
12324 msgid "Performance"
12325 msgstr "Rendiment"
12327 #: taskmgr.rc:265
12328 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12329 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12331 #: taskmgr.rc:266
12332 msgid "Processes: %d"
12333 msgstr "Processos: %d"
12335 #: taskmgr.rc:267
12336 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12337 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12339 #: taskmgr.rc:272
12340 msgid "Image Name"
12341 msgstr "Nom de Imatge"
12343 #: taskmgr.rc:273
12344 msgid "PID"
12345 msgstr ""
12347 #: taskmgr.rc:274
12348 msgid "CPU"
12349 msgstr ""
12351 #: taskmgr.rc:275
12352 msgid "CPU Time"
12353 msgstr "Temps de CPU"
12355 #: taskmgr.rc:276
12356 msgid "Mem Usage"
12357 msgstr "Ús de Mem"
12359 #: taskmgr.rc:277
12360 msgid "Mem Delta"
12361 msgstr "Delta de Mem"
12363 #: taskmgr.rc:278
12364 msgid "Peak Mem Usage"
12365 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12367 #: taskmgr.rc:279
12368 msgid "Page Faults"
12369 msgstr "Fallades de Pàgina"
12371 #: taskmgr.rc:280
12372 msgid "USER Objects"
12373 msgstr "Objectes USER"
12375 #: taskmgr.rc:283
12376 msgid "Session ID"
12377 msgstr "ID de Sessió"
12379 #: taskmgr.rc:284
12380 msgid "Username"
12381 msgstr "Nom de Usuari"
12383 #: taskmgr.rc:285
12384 msgid "PF Delta"
12385 msgstr "Delta de PF"
12387 #: taskmgr.rc:286
12388 msgid "VM Size"
12389 msgstr "Mida de VM"
12391 #: taskmgr.rc:287
12392 msgid "Paged Pool"
12393 msgstr "Bloc Paginat"
12395 #: taskmgr.rc:288
12396 msgid "NP Pool"
12397 msgstr "Bloc NP"
12399 #: taskmgr.rc:289
12400 msgid "Base Pri"
12401 msgstr "Prioritat Base"
12403 #: taskmgr.rc:301
12404 msgid "Task Manager Warning"
12405 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12407 #: taskmgr.rc:304
12408 msgid ""
12409 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12410 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12411 "sure you want to change the priority class?"
12412 msgstr ""
12413 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12414 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12415 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12416 "classe de prioritat?"
12418 #: taskmgr.rc:305
12419 msgid "Unable to Change Priority"
12420 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12422 #: taskmgr.rc:310
12423 msgid ""
12424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12425 "results including loss of data and system instability. The\n"
12426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12428 "terminate the process?"
12429 msgstr ""
12430 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12431 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12432 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12433 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12434 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12436 #: taskmgr.rc:311
12437 msgid "Unable to Terminate Process"
12438 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12440 #: taskmgr.rc:313
12441 msgid ""
12442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12444 msgstr ""
12445 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12446 "pèrdua de dades.\n"
12447 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12449 #: taskmgr.rc:314
12450 msgid "Unable to Debug Process"
12451 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12453 #: taskmgr.rc:315
12454 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12455 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12457 #: taskmgr.rc:316
12458 msgid "Invalid Option"
12459 msgstr "Opció Invàlida"
12461 #: taskmgr.rc:317
12462 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12463 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12465 #: taskmgr.rc:322
12466 msgid "System Idle Process"
12467 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12469 #: taskmgr.rc:323
12470 msgid "Not Responding"
12471 msgstr "No Respondent"
12473 #: taskmgr.rc:324
12474 msgid "Running"
12475 msgstr "Executant"
12477 #: taskmgr.rc:325
12478 msgid "Task"
12479 msgstr "Tasca"
12481 #: uninstaller.rc:26
12482 msgid "Wine Application Uninstaller"
12483 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12485 #: uninstaller.rc:27
12486 msgid ""
12487 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12488 "executable.\n"
12489 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12490 msgstr ""
12491 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12492 "la falta del executable.\n"
12493 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12495 #: view.rc:33
12496 msgid "&Pan"
12497 msgstr "&Barrit"
12499 #: view.rc:35
12500 msgid "&Scale to Window"
12501 msgstr "E&scala a la finestra"
12503 #: view.rc:37
12504 msgid "&Left"
12505 msgstr "A &L'esquerra"
12507 #: view.rc:38
12508 msgid "&Right"
12509 msgstr "Al D&reta"
12511 #: view.rc:46
12512 msgid "Regular Metafile Viewer"
12513 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12515 #: wineboot.rc:28
12516 msgid "Waiting for Program"
12517 msgstr "Esperant Programa"
12519 #: wineboot.rc:32
12520 msgid "Terminate Process"
12521 msgstr "Termina el Procés"
12523 #: wineboot.rc:33
12524 msgid ""
12525 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12526 "responding.\n"
12527 "\n"
12528 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12529 msgstr ""
12530 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12531 "no respon.\n"
12532 "\n"
12533 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12535 #: wineboot.rc:39
12536 msgid "Wine"
12537 msgstr ""
12539 #: wineboot.rc:43
12540 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12541 msgstr ""
12542 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12544 #: winecfg.rc:132
12545 msgid ""
12546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12547 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12548 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12549 "option) any later version."
12550 msgstr ""
12551 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12552 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12553 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12554 "elecció) qualsevol versió posterior."
12556 #: winecfg.rc:134
12557 msgid "Windows registration information"
12558 msgstr "Informació de registració del Windows"
12560 #: winecfg.rc:135
12561 msgid "&Owner:"
12562 msgstr "Pr&opietari:"
12564 #: winecfg.rc:137
12565 msgid "Organi&zation:"
12566 msgstr "Organit&zació:"
12568 #: winecfg.rc:145
12569 msgid "Application settings"
12570 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12572 #: winecfg.rc:146
12573 msgid ""
12574 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12575 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12576 "or per-application settings in those tabs as well."
12577 msgstr ""
12578 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12579 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12580 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12581 "aquestes pestanyes també."
12583 #: winecfg.rc:150
12584 msgid "&Add application..."
12585 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12587 #: winecfg.rc:151
12588 msgid "&Remove application"
12589 msgstr "T&reure aplicació"
12591 #: winecfg.rc:152
12592 msgid "&Windows Version:"
12593 msgstr "Versió de &Windows:"
12595 #: winecfg.rc:160
12596 msgid "Window settings"
12597 msgstr "Ajustaments de finestra"
12599 #: winecfg.rc:161
12600 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12601 msgstr ""
12602 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12604 #: winecfg.rc:162
12605 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12606 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12608 #: winecfg.rc:163
12609 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12610 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12612 #: winecfg.rc:164
12613 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12614 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12616 #: winecfg.rc:166
12617 msgid "Desktop &size:"
12618 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12620 #: winecfg.rc:171
12621 msgid "Screen resolution"
12622 msgstr "Resolució de pantalla"
12624 #: winecfg.rc:175
12625 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12626 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12628 #: winecfg.rc:182
12629 msgid "DLL overrides"
12630 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12632 #: winecfg.rc:183
12633 msgid ""
12634 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12635 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12636 "application)."
12637 msgstr ""
12638 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12639 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12640 "l'aplicació)."
12642 #: winecfg.rc:185
12643 msgid "&New override for library:"
12644 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12646 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12647 msgid "&Add"
12648 msgstr "&Afegeix"
12650 #: winecfg.rc:188
12651 msgid "Existing &overrides:"
12652 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12654 #: winecfg.rc:190
12655 msgid "&Edit..."
12656 msgstr "&Edita..."
12658 #: winecfg.rc:196
12659 msgid "Edit Override"
12660 msgstr "Editar Reemplaçament"
12662 #: winecfg.rc:199
12663 msgid "Load order"
12664 msgstr "Ordre de càrrega"
12666 #: winecfg.rc:200
12667 msgid "&Builtin (Wine)"
12668 msgstr "&Interna (Wine)"
12670 #: winecfg.rc:201
12671 msgid "&Native (Windows)"
12672 msgstr "&Nativa (Windows)"
12674 #: winecfg.rc:202
12675 msgid "Bui&ltin then Native"
12676 msgstr "In&terna, després Nativa"
12678 #: winecfg.rc:203
12679 msgid "Nati&ve then Builtin"
12680 msgstr "Nati&va, després Interna"
12682 #: winecfg.rc:211
12683 msgid "Select Drive Letter"
12684 msgstr "Lletra de la Unitat"
12686 #: winecfg.rc:223
12687 msgid "Drive mappings"
12688 msgstr "Mapes d'unitat"
12690 #: winecfg.rc:224
12691 msgid ""
12692 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12693 "edited."
12694 msgstr ""
12695 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12696 "es pot editar."
12698 #: winecfg.rc:227
12699 msgid "&Add..."
12700 msgstr "&Afegeix..."
12702 #: winecfg.rc:229
12703 msgid "Auto&detect"
12704 msgstr "Auto&detecta"
12706 #: winecfg.rc:232
12707 msgid "&Path:"
12708 msgstr "&Ruta:"
12710 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12711 msgid "Show &Advanced"
12712 msgstr "Mostrar &Avançat"
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "De&vice:"
12716 msgstr "Dispositi&u:"
12718 #: winecfg.rc:242
12719 msgid "Bro&wse..."
12720 msgstr "Na&vega..."
12722 #: winecfg.rc:244
12723 msgid "&Label:"
12724 msgstr "&Etiqueta:"
12726 #: winecfg.rc:246
12727 msgid "S&erial:"
12728 msgstr "&Sèrie:"
12730 #: winecfg.rc:249
12731 msgid "Show &dot files"
12732 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12734 #: winecfg.rc:256
12735 msgid "Driver diagnostics"
12736 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12738 #: winecfg.rc:258
12739 msgid "Defaults"
12740 msgstr "Predeterminats"
12742 #: winecfg.rc:259
12743 msgid "Output device:"
12744 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12746 #: winecfg.rc:260
12747 msgid "Voice output device:"
12748 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12750 #: winecfg.rc:261
12751 msgid "Input device:"
12752 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12754 #: winecfg.rc:262
12755 msgid "Voice input device:"
12756 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12758 #: winecfg.rc:267
12759 msgid "&Test Sound"
12760 msgstr "&Prova el So"
12762 #: winecfg.rc:274
12763 msgid "Appearance"
12764 msgstr "Aparença"
12766 #: winecfg.rc:275
12767 msgid "&Theme:"
12768 msgstr "&Tema:"
12770 #: winecfg.rc:277
12771 msgid "&Install theme..."
12772 msgstr "&Instal·la tema..."
12774 #: winecfg.rc:282
12775 msgid "It&em:"
12776 msgstr "&Element:"
12778 #: winecfg.rc:284
12779 msgid "C&olor:"
12780 msgstr "C&olor:"
12782 #: winecfg.rc:290
12783 msgid "Folders"
12784 msgstr "Carpetes"
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "&Link to:"
12788 msgstr "En&llaça a:"
12790 #: winecfg.rc:31
12791 msgid "Libraries"
12792 msgstr "Biblioteques"
12794 #: winecfg.rc:32
12795 msgid "Drives"
12796 msgstr "Unitats"
12798 #: winecfg.rc:33
12799 msgid "Select the Unix target directory, please."
12800 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12802 #: winecfg.rc:34
12803 msgid "Hide &Advanced"
12804 msgstr "Amagar &Avançat"
12806 #: winecfg.rc:36
12807 msgid "(No Theme)"
12808 msgstr "(Cap Tema)"
12810 #: winecfg.rc:37
12811 msgid "Graphics"
12812 msgstr "Gràfics"
12814 #: winecfg.rc:38
12815 msgid "Desktop Integration"
12816 msgstr "Integració d'Escriptori"
12818 #: winecfg.rc:39
12819 msgid "Audio"
12820 msgstr "Àudio"
12822 #: winecfg.rc:40
12823 msgid "About"
12824 msgstr "Quant a"
12826 #: winecfg.rc:41
12827 msgid "Wine configuration"
12828 msgstr "Configuració del Wine"
12830 #: winecfg.rc:43
12831 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12832 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12834 #: winecfg.rc:44
12835 msgid "Select a theme file"
12836 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12838 #: winecfg.rc:45
12839 msgid "Folder"
12840 msgstr "Carpeta"
12842 #: winecfg.rc:46
12843 msgid "Links to"
12844 msgstr "Enllaça a"
12846 #: winecfg.rc:42
12847 msgid "Wine configuration for %s"
12848 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12850 #: winecfg.rc:81
12851 msgid "Selected driver: %s"
12852 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12854 #: winecfg.rc:82
12855 msgid "(None)"
12856 msgstr "(Cap)"
12858 #: winecfg.rc:83
12859 msgid "Audio test failed!"
12860 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12862 #: winecfg.rc:85
12863 msgid "(System default)"
12864 msgstr "(Defecte del sistema)"
12866 #: winecfg.rc:51
12867 msgid ""
12868 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12869 "Are you sure you want to do this?"
12870 msgstr ""
12871 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12872 "Esteu segur que voleu fer això?"
12874 #: winecfg.rc:52
12875 msgid "Warning: system library"
12876 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12878 #: winecfg.rc:53
12879 msgid "native"
12880 msgstr "nativa"
12882 #: winecfg.rc:54
12883 msgid "builtin"
12884 msgstr "interna"
12886 #: winecfg.rc:55
12887 msgid "native, builtin"
12888 msgstr "nativa, interna"
12890 #: winecfg.rc:56
12891 msgid "builtin, native"
12892 msgstr "interna, nativa"
12894 #: winecfg.rc:57
12895 msgid "disabled"
12896 msgstr "deshabilitada"
12898 #: winecfg.rc:58
12899 msgid "Default Settings"
12900 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12902 #: winecfg.rc:59
12903 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12904 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12906 #: winecfg.rc:60
12907 msgid "Use global settings"
12908 msgstr "Usar ajustaments globals"
12910 #: winecfg.rc:61
12911 msgid "Select an executable file"
12912 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12914 #: winecfg.rc:66
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Autodetect"
12917 msgstr "Auto&detecta"
12919 #: winecfg.rc:67
12920 msgid "Local hard disk"
12921 msgstr "Disc dur local"
12923 #: winecfg.rc:68
12924 msgid "Network share"
12925 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12927 #: winecfg.rc:69
12928 msgid "Floppy disk"
12929 msgstr "Disquet"
12931 #: winecfg.rc:70
12932 msgid "CD-ROM"
12933 msgstr "CD-ROM"
12935 #: winecfg.rc:71
12936 msgid ""
12937 "You cannot add any more drives.\n"
12938 "\n"
12939 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12940 msgstr ""
12941 "No podeu afegir més unitats.\n"
12942 "\n"
12943 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12944 "26."
12946 #: winecfg.rc:72
12947 msgid "System drive"
12948 msgstr "Unitat de sistema"
12950 #: winecfg.rc:73
12951 msgid ""
12952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12953 "\n"
12954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12955 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12956 msgstr ""
12957 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12958 "\n"
12959 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12960 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12962 #: winecfg.rc:74
12963 msgctxt "Drive letter"
12964 msgid "Letter"
12965 msgstr "Lletra"
12967 #: winecfg.rc:75
12968 msgid "Drive Mapping"
12969 msgstr "Mapa d'Unitat"
12971 #: winecfg.rc:76
12972 msgid ""
12973 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12974 "\n"
12975 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12976 msgstr ""
12977 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12978 "\n"
12979 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12981 #: winecfg.rc:90
12982 msgid "Controls Background"
12983 msgstr "Controls--Fons"
12985 #: winecfg.rc:91
12986 msgid "Controls Text"
12987 msgstr "Controls--Text"
12989 #: winecfg.rc:93
12990 msgid "Menu Background"
12991 msgstr "Menú--Fons"
12993 #: winecfg.rc:94
12994 msgid "Menu Text"
12995 msgstr "Menú--Text"
12997 #: winecfg.rc:95
12998 msgid "Scrollbar"
12999 msgstr "Barra de Desplaçament"
13001 #: winecfg.rc:96
13002 msgid "Selection Background"
13003 msgstr "Selecció--Fons"
13005 #: winecfg.rc:97
13006 msgid "Selection Text"
13007 msgstr "Selecció--Text"
13009 #: winecfg.rc:98
13010 msgid "ToolTip Background"
13011 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13013 #: winecfg.rc:99
13014 msgid "ToolTip Text"
13015 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13017 #: winecfg.rc:100
13018 msgid "Window Background"
13019 msgstr "Finestra--Fons"
13021 #: winecfg.rc:101
13022 msgid "Window Text"
13023 msgstr "Finestra--Text"
13025 #: winecfg.rc:102
13026 msgid "Active Title Bar"
13027 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13029 #: winecfg.rc:103
13030 msgid "Active Title Text"
13031 msgstr "Títol Actiu--Text"
13033 #: winecfg.rc:104
13034 msgid "Inactive Title Bar"
13035 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13037 #: winecfg.rc:105
13038 msgid "Inactive Title Text"
13039 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13041 #: winecfg.rc:106
13042 msgid "Message Box Text"
13043 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13045 #: winecfg.rc:107
13046 msgid "Application Workspace"
13047 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13049 #: winecfg.rc:108
13050 msgid "Window Frame"
13051 msgstr "Marca de Finestra"
13053 #: winecfg.rc:109
13054 msgid "Active Border"
13055 msgstr "Vora Activa"
13057 #: winecfg.rc:110
13058 msgid "Inactive Border"
13059 msgstr "Vora Inactiva"
13061 #: winecfg.rc:111
13062 msgid "Controls Shadow"
13063 msgstr "Controls--Ombra"
13065 #: winecfg.rc:112
13066 msgid "Gray Text"
13067 msgstr "Text Gris"
13069 #: winecfg.rc:113
13070 msgid "Controls Highlight"
13071 msgstr "Controls--Ressalt"
13073 #: winecfg.rc:114
13074 msgid "Controls Dark Shadow"
13075 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13077 #: winecfg.rc:115
13078 msgid "Controls Light"
13079 msgstr "Controls--Brillo"
13081 #: winecfg.rc:116
13082 msgid "Controls Alternate Background"
13083 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13085 #: winecfg.rc:117
13086 msgid "Hot Tracked Item"
13087 msgstr "Element Ressaltat"
13089 #: winecfg.rc:118
13090 msgid "Active Title Bar Gradient"
13091 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13093 #: winecfg.rc:119
13094 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13095 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13097 #: winecfg.rc:120
13098 msgid "Menu Highlight"
13099 msgstr "Menú--Ressalt"
13101 #: winecfg.rc:121
13102 msgid "Menu Bar"
13103 msgstr "Menú--Barra"
13105 #: wineconsole.rc:60
13106 msgid "Cursor size"
13107 msgstr "Mida de cursor"
13109 #: wineconsole.rc:61
13110 msgid "&Small"
13111 msgstr "&Petit"
13113 #: wineconsole.rc:62
13114 msgid "&Medium"
13115 msgstr "&Medi"
13117 #: wineconsole.rc:63
13118 msgid "&Large"
13119 msgstr "&Gran"
13121 #: wineconsole.rc:65
13122 msgid "Control"
13123 msgstr "Control"
13125 #: wineconsole.rc:66
13126 msgid "Popup menu"
13127 msgstr "Menú emergent"
13129 #: wineconsole.rc:67
13130 msgid "&Control"
13131 msgstr "&Control"
13133 #: wineconsole.rc:68
13134 msgid "S&hift"
13135 msgstr "&Maj"
13137 #: wineconsole.rc:69
13138 msgid "Quick edit"
13139 msgstr "Edició ràpida"
13141 #: wineconsole.rc:70
13142 msgid "&enable"
13143 msgstr "&habilita"
13145 #: wineconsole.rc:72
13146 msgid "Command history"
13147 msgstr "Historial d'ordres"
13149 #: wineconsole.rc:73
13150 msgid "&Number of recalled commands:"
13151 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13153 #: wineconsole.rc:76
13154 msgid "&Remove doubles"
13155 msgstr "&Treu dobles"
13157 #: wineconsole.rc:84
13158 msgid "&Font"
13159 msgstr "&Tipus de lletra"
13161 #: wineconsole.rc:86
13162 msgid "&Color"
13163 msgstr "&Color"
13165 #: wineconsole.rc:97
13166 msgid "Configuration"
13167 msgstr "Configuració"
13169 #: wineconsole.rc:100
13170 msgid "Buffer zone"
13171 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13173 #: wineconsole.rc:101
13174 msgid "&Width:"
13175 msgstr "A&mplada:"
13177 #: wineconsole.rc:104
13178 msgid "&Height:"
13179 msgstr "A&lçada:"
13181 #: wineconsole.rc:108
13182 msgid "Window size"
13183 msgstr "Mida de finestra"
13185 #: wineconsole.rc:109
13186 msgid "W&idth:"
13187 msgstr "Am&plada:"
13189 #: wineconsole.rc:112
13190 msgid "H&eight:"
13191 msgstr "Al&çada:"
13193 #: wineconsole.rc:116
13194 msgid "End of program"
13195 msgstr "Fi de programa"
13197 #: wineconsole.rc:117
13198 msgid "&Close console"
13199 msgstr "Tanca la &consola"
13201 #: wineconsole.rc:119
13202 msgid "Edition"
13203 msgstr "&Edició"
13205 #: wineconsole.rc:125
13206 msgid "Console parameters"
13207 msgstr "Paràmetres de consola"
13209 #: wineconsole.rc:128
13210 msgid "Retain these settings for later sessions"
13211 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13213 #: wineconsole.rc:129
13214 msgid "Modify only current session"
13215 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13217 #: wineconsole.rc:26
13218 msgid "Set &Defaults"
13219 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13221 #: wineconsole.rc:28
13222 msgid "&Mark"
13223 msgstr "&Marcar"
13225 #: wineconsole.rc:31
13226 msgid "&Select all"
13227 msgstr "&Selecciona tot"
13229 #: wineconsole.rc:32
13230 msgid "Sc&roll"
13231 msgstr "Desplaça&r"
13233 #: wineconsole.rc:33
13234 msgid "S&earch"
13235 msgstr "C&ercar"
13237 #: wineconsole.rc:36
13238 msgid "Setup - Default settings"
13239 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13241 #: wineconsole.rc:37
13242 msgid "Setup - Current settings"
13243 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13245 #: wineconsole.rc:38
13246 msgid "Configuration error"
13247 msgstr "Error de configuració"
13249 #: wineconsole.rc:39
13250 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13251 msgstr ""
13252 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13253 "la finestra"
13255 #: wineconsole.rc:34
13256 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13257 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13259 #: wineconsole.rc:35
13260 msgid "This is a test"
13261 msgstr "Això és una prova"
13263 #: wineconsole.rc:41
13264 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13265 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13267 #: wineconsole.rc:42
13268 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13269 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13271 #: wineconsole.rc:43
13272 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13273 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13275 #: wineconsole.rc:44
13276 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13277 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13279 #: wineconsole.rc:45
13280 msgid ""
13281 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13282 "The command is invalid.\n"
13283 msgstr ""
13284 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13285 "L'ordre és invàlida.\n"
13287 #: wineconsole.rc:47
13288 msgid ""
13289 "\n"
13290 "Usage:\n"
13291 "  wineconsole [options] <command>\n"
13292 "\n"
13293 "Options:\n"
13294 msgstr ""
13295 "\n"
13296 "Ús:\n"
13297 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13298 "\n"
13299 "Opcions:\n"
13301 #: wineconsole.rc:49
13302 msgid ""
13303 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13304 "will\n"
13305 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13306 "console.\n"
13307 msgstr ""
13308 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13309 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13310 "consola de Wine.\n"
13312 #: wineconsole.rc:50
13313 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13314 msgstr ""
13315 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13317 #: wineconsole.rc:51
13318 msgid ""
13319 "\n"
13320 "Example:\n"
13321 "  wineconsole cmd\n"
13322 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13323 "\n"
13324 msgstr ""
13325 "\n"
13326 "Exemple:\n"
13327 "  wineconsole cmd\n"
13328 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13329 "\n"
13331 #: winedbg.rc:46
13332 msgid "Program Error"
13333 msgstr "Error de Programa"
13335 #: winedbg.rc:51
13336 msgid ""
13337 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13338 "sorry for the inconvenience."
13339 msgstr ""
13340 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13341 "molèsties."
13343 #: winedbg.rc:55
13344 msgid ""
13345 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13346 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13347 "Database</a> for tips about running this application."
13348 msgstr ""
13349 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13350 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13351 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13352 "aplicació."
13354 #: winedbg.rc:58
13355 msgid "Show &Details"
13356 msgstr "Mostra &Detalls"
13358 #: winedbg.rc:63
13359 msgid "Program Error Details"
13360 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13362 #: winedbg.rc:70
13363 msgid ""
13364 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13365 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13366 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13367 "and attach that file to the report."
13368 msgstr ""
13369 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13370 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13371 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13372 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13374 #: winedbg.rc:35
13375 msgid "Wine program crash"
13376 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13378 #: winedbg.rc:36
13379 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13380 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13382 #: winedbg.rc:37
13383 msgid "(unidentified)"
13384 msgstr "(no identificat)"
13386 #: winedbg.rc:40
13387 msgid "Saving failed"
13388 msgstr "El desament ha fallat"
13390 #: winedbg.rc:41
13391 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13392 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13394 #: winefile.rc:26
13395 msgid "&Open\tEnter"
13396 msgstr "&Obrir\tEnter"
13398 #: winefile.rc:30
13399 msgid "Re&name..."
13400 msgstr "Canvia el &nom..."
13402 #: winefile.rc:31
13403 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13404 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13406 #: winefile.rc:33
13407 msgid "&Run..."
13408 msgstr "&Executar..."
13410 #: winefile.rc:35
13411 msgid "Cr&eate Directory..."
13412 msgstr "Crear &Directori..."
13414 #: winefile.rc:40
13415 msgid "&Disk"
13416 msgstr "&Disc"
13418 #: winefile.rc:41
13419 msgid "Connect &Network Drive..."
13420 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13422 #: winefile.rc:42
13423 msgid "&Disconnect Network Drive"
13424 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13426 #: winefile.rc:48
13427 msgid "&Name"
13428 msgstr "&Nom"
13430 #: winefile.rc:49
13431 msgid "&All File Details"
13432 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13434 #: winefile.rc:51
13435 msgid "&Sort by Name"
13436 msgstr "&Ordenar per Nom"
13438 #: winefile.rc:52
13439 msgid "Sort &by Type"
13440 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13442 #: winefile.rc:53
13443 msgid "Sort by Si&ze"
13444 msgstr "Ordenar per &Mida"
13446 #: winefile.rc:54
13447 msgid "Sort by &Date"
13448 msgstr "Ordenar per &Data"
13450 #: winefile.rc:56
13451 msgid "Filter by&..."
13452 msgstr "Filtrar per&..."
13454 #: winefile.rc:63
13455 msgid "&Drivebar"
13456 msgstr "Barra d'&Unitats"
13458 #: winefile.rc:65
13459 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13460 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13462 #: winefile.rc:71
13463 msgid "New &Window"
13464 msgstr "&Finestra Nova"
13466 #: winefile.rc:72
13467 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13468 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13470 #: winefile.rc:74
13471 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13472 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13474 #: winefile.rc:81
13475 msgid "&About Wine File Manager"
13476 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13478 #: winefile.rc:122
13479 msgid "Select destination"
13480 msgstr "Selecciona destinació"
13482 #: winefile.rc:135
13483 msgid "By File Type"
13484 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13486 #: winefile.rc:140
13487 msgid "File type"
13488 msgstr "Tipus de fitxer"
13490 #: winefile.rc:141
13491 msgid "&Directories"
13492 msgstr "&Directoris"
13494 #: winefile.rc:143
13495 msgid "&Programs"
13496 msgstr "&Programes"
13498 #: winefile.rc:145
13499 msgid "Docu&ments"
13500 msgstr "Docu&ments"
13502 #: winefile.rc:147
13503 msgid "&Other files"
13504 msgstr "&Altres fitxers"
13506 #: winefile.rc:149
13507 msgid "Show Hidden/&System Files"
13508 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13510 #: winefile.rc:160
13511 msgid "&File Name:"
13512 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13514 #: winefile.rc:162
13515 msgid "Full &Path:"
13516 msgstr "&Ruta Completa:"
13518 #: winefile.rc:164
13519 msgid "Last Change:"
13520 msgstr "Últim Canvi:"
13522 #: winefile.rc:168
13523 msgid "Cop&yright:"
13524 msgstr "&Drets d'Autor:"
13526 #: winefile.rc:170
13527 msgid "Size:"
13528 msgstr "Mida:"
13530 #: winefile.rc:174
13531 msgid "H&idden"
13532 msgstr "A&magat"
13534 #: winefile.rc:175
13535 msgid "&Archive"
13536 msgstr "&Arxiu"
13538 #: winefile.rc:176
13539 msgid "&System"
13540 msgstr "&Sistema"
13542 #: winefile.rc:177
13543 msgid "&Compressed"
13544 msgstr "&Comprimit"
13546 #: winefile.rc:178
13547 msgid "Version information"
13548 msgstr "Informació de versió"
13550 #: winefile.rc:194
13551 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13552 msgid "S"
13553 msgstr ""
13555 #: winefile.rc:87
13556 msgid "Applying font settings"
13557 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13559 #: winefile.rc:88
13560 msgid "Error while selecting new font."
13561 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13563 #: winefile.rc:93
13564 msgid "Wine File Manager"
13565 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13567 #: winefile.rc:95
13568 msgid "root fs"
13569 msgstr ""
13571 #: winefile.rc:96
13572 msgid "unixfs"
13573 msgstr ""
13575 #: winefile.rc:98
13576 msgid "Shell"
13577 msgstr ""
13579 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13580 msgid "Not yet implemented"
13581 msgstr "Encara no implementat"
13583 #: winefile.rc:106
13584 msgid "CDate"
13585 msgstr ""
13587 #: winefile.rc:107
13588 msgid "ADate"
13589 msgstr ""
13591 #: winefile.rc:108
13592 msgid "MDate"
13593 msgstr ""
13595 #: winefile.rc:109
13596 msgid "Index/Inode"
13597 msgstr "Índex/Inode"
13599 #: winefile.rc:114
13600 msgid "%1 of %2 free"
13601 msgstr "%1 de %2 lliure"
13603 #: winefile.rc:115
13604 msgctxt "unit kilobyte"
13605 msgid "kB"
13606 msgstr "kB"
13608 #: winefile.rc:116
13609 msgctxt "unit megabyte"
13610 msgid "MB"
13611 msgstr "MB"
13613 #: winefile.rc:117
13614 msgctxt "unit gigabyte"
13615 msgid "GB"
13616 msgstr "GB"
13618 #: winemine.rc:34
13619 msgid "&Game"
13620 msgstr "&Joc"
13622 #: winemine.rc:35
13623 msgid "&New\tF2"
13624 msgstr "&Nou\tF2"
13626 #: winemine.rc:37
13627 msgid "Question &Marks"
13628 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13630 #: winemine.rc:39
13631 msgid "&Beginner"
13632 msgstr "&Principiant"
13634 #: winemine.rc:40
13635 msgid "&Advanced"
13636 msgstr "&Avançat"
13638 #: winemine.rc:41
13639 msgid "&Expert"
13640 msgstr "&Expert"
13642 #: winemine.rc:42
13643 msgid "&Custom..."
13644 msgstr "&Costum..."
13646 #: winemine.rc:44
13647 msgid "&Fastest Times"
13648 msgstr "&Millors Temps"
13650 #: winemine.rc:49
13651 msgid "&About WineMine"
13652 msgstr "&Quant al WineMine"
13654 #: winemine.rc:56
13655 msgid "Fastest Times"
13656 msgstr "Millors Temps"
13658 #: winemine.rc:58
13659 msgid "Fastest times"
13660 msgstr "Millors temps"
13662 #: winemine.rc:59
13663 msgid "Beginner"
13664 msgstr "Principiant"
13666 #: winemine.rc:60
13667 msgid "Advanced"
13668 msgstr "Avançat"
13670 #: winemine.rc:61
13671 msgid "Expert"
13672 msgstr "Expert"
13674 #: winemine.rc:74
13675 msgid "Congratulations!"
13676 msgstr "Felicitacions!"
13678 #: winemine.rc:76
13679 msgid "Please enter your name"
13680 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13682 #: winemine.rc:84
13683 msgid "Custom Game"
13684 msgstr "Joc Costum"
13686 #: winemine.rc:86
13687 msgid "Rows"
13688 msgstr "Files"
13690 #: winemine.rc:87
13691 msgid "Columns"
13692 msgstr "Columnes"
13694 #: winemine.rc:88
13695 msgid "Mines"
13696 msgstr ""
13698 #: winemine.rc:27
13699 msgid "WineMine"
13700 msgstr ""
13702 #: winemine.rc:28
13703 msgid "Nobody"
13704 msgstr "Ningú"
13706 #: winemine.rc:29
13707 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13708 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13710 #: winhlp32.rc:32
13711 msgid "Printer &setup..."
13712 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13714 #: winhlp32.rc:39
13715 msgid "&Annotate..."
13716 msgstr "&Anota..."
13718 #: winhlp32.rc:41
13719 msgid "&Bookmark"
13720 msgstr "&Marca"
13722 #: winhlp32.rc:42
13723 msgid "&Define..."
13724 msgstr "&Defineix..."
13726 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13727 msgid "Fonts"
13728 msgstr "Fonts"
13730 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13731 msgid "Small"
13732 msgstr "Petit"
13734 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13735 msgid "Normal"
13736 msgstr "Normal"
13738 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13739 msgid "Large"
13740 msgstr "Gran"
13742 #: winhlp32.rc:54
13743 msgid "&Help on help\tF1"
13744 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13746 #: winhlp32.rc:55
13747 msgid "Always on &top"
13748 msgstr "Sempre amun&t"
13750 #: winhlp32.rc:56
13751 msgid "&About Wine Help"
13752 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13754 #: winhlp32.rc:64
13755 msgid "Annotation..."
13756 msgstr "Anotació..."
13758 #: winhlp32.rc:65
13759 msgid "Copy"
13760 msgstr "Copia"
13762 #: winhlp32.rc:97
13763 msgid "Index"
13764 msgstr "Índex"
13766 #: winhlp32.rc:105
13767 msgid "Search"
13768 msgstr "Cerca"
13770 #: winhlp32.rc:78
13771 msgid "Wine Help"
13772 msgstr "Ajuda del Wine"
13774 #: winhlp32.rc:83
13775 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13776 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13778 #: winhlp32.rc:85
13779 msgid "Summary"
13780 msgstr "Resum"
13782 #: winhlp32.rc:84
13783 msgid "&Index"
13784 msgstr "&Índex"
13786 #: winhlp32.rc:88
13787 msgid "Help files (*.hlp)"
13788 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13790 #: winhlp32.rc:89
13791 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13792 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13794 #: winhlp32.rc:90
13795 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13796 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13798 #: winhlp32.rc:91
13799 msgid "Help topics: "
13800 msgstr "Temes d'ajuda: "
13802 #: wordpad.rc:28
13803 msgid "&New...\tCtrl+N"
13804 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13806 #: wordpad.rc:42
13807 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13808 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13810 #: wordpad.rc:47
13811 msgid "&Clear\tDel"
13812 msgstr "Es&borra\tSupr"
13814 #: wordpad.rc:48
13815 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13816 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13818 #: wordpad.rc:51
13819 msgid "Find &next\tF3"
13820 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13822 #: wordpad.rc:54
13823 msgid "Read-&only"
13824 msgstr "N&omés lectura"
13826 #: wordpad.rc:55
13827 msgid "&Modified"
13828 msgstr "&Modificat"
13830 #: wordpad.rc:57
13831 msgid "E&xtras"
13832 msgstr "E&xtres"
13834 #: wordpad.rc:59
13835 msgid "Selection &info"
13836 msgstr "&Informació de selecció"
13838 #: wordpad.rc:60
13839 msgid "Character &format"
13840 msgstr "Format de &caràcters"
13842 #: wordpad.rc:61
13843 msgid "&Def. char format"
13844 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13846 #: wordpad.rc:62
13847 msgid "Paragrap&h format"
13848 msgstr "Format de paràgra&f"
13850 #: wordpad.rc:63
13851 msgid "&Get text"
13852 msgstr "&Obté text"
13854 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13855 msgid "&Format Bar"
13856 msgstr "Barra de &Format"
13858 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13859 msgid "&Ruler"
13860 msgstr "&Regle"
13862 #: wordpad.rc:75
13863 msgid "&Insert"
13864 msgstr "&Insereix"
13866 #: wordpad.rc:77
13867 msgid "&Date and time..."
13868 msgstr "&Data i hora..."
13870 #: wordpad.rc:79
13871 msgid "F&ormat"
13872 msgstr "F&ormat"
13874 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13875 msgid "&Bullet points"
13876 msgstr "P&ics"
13878 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13879 msgid "&Paragraph..."
13880 msgstr "P&aràgraf..."
13882 #: wordpad.rc:84
13883 msgid "&Tabs..."
13884 msgstr "Ta&buladors..."
13886 #: wordpad.rc:85
13887 msgid "Backgroun&d"
13888 msgstr "&Fons"
13890 #: wordpad.rc:87
13891 msgid "&System\tCtrl+1"
13892 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13894 #: wordpad.rc:88
13895 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13896 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13898 #: wordpad.rc:93
13899 msgid "&About Wine Wordpad"
13900 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13902 #: wordpad.rc:130
13903 msgid "Automatic"
13904 msgstr "Automàtic"
13906 #: wordpad.rc:199
13907 msgid "Date and time"
13908 msgstr "Data i hora"
13910 #: wordpad.rc:202
13911 msgid "Available formats"
13912 msgstr "Formats disponibles"
13914 #: wordpad.rc:213
13915 msgid "New document type"
13916 msgstr "Nou tipus de document"
13918 #: wordpad.rc:221
13919 msgid "Paragraph format"
13920 msgstr "Format de paràgraf"
13922 #: wordpad.rc:224
13923 msgid "Indentation"
13924 msgstr "Sagnia"
13926 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13927 msgid "Left"
13928 msgstr "Esquerra"
13930 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13931 msgid "Right"
13932 msgstr "Dreta"
13934 #: wordpad.rc:229
13935 msgid "First line"
13936 msgstr "Primera línia"
13938 #: wordpad.rc:231
13939 msgid "Alignment"
13940 msgstr "Alineació"
13942 #: wordpad.rc:239
13943 msgid "Tabs"
13944 msgstr "Tabuladors"
13946 #: wordpad.rc:242
13947 msgid "Tab stops"
13948 msgstr "Aturades de tabulador"
13950 #: wordpad.rc:248
13951 msgid "Remove al&l"
13952 msgstr "&Treu tots"
13954 #: wordpad.rc:256
13955 msgid "Line wrapping"
13956 msgstr "Ajust de línia"
13958 #: wordpad.rc:257
13959 msgid "&No line wrapping"
13960 msgstr "&Cap ajust de línia"
13962 #: wordpad.rc:258
13963 msgid "Wrap text by the &window border"
13964 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13966 #: wordpad.rc:259
13967 msgid "Wrap text by the &margin"
13968 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13970 #: wordpad.rc:260
13971 msgid "Toolbars"
13972 msgstr "Barres d'eines"
13974 #: wordpad.rc:273
13975 msgctxt "accelerator Align Left"
13976 msgid "L"
13977 msgstr ""
13979 #: wordpad.rc:274
13980 msgctxt "accelerator Align Center"
13981 msgid "E"
13982 msgstr ""
13984 #: wordpad.rc:275
13985 msgctxt "accelerator Align Right"
13986 msgid "R"
13987 msgstr ""
13989 #: wordpad.rc:282
13990 msgctxt "accelerator Redo"
13991 msgid "Y"
13992 msgstr "Y"
13994 #: wordpad.rc:283
13995 msgctxt "accelerator Bold"
13996 msgid "B"
13997 msgstr ""
13999 #: wordpad.rc:284
14000 msgctxt "accelerator Italic"
14001 msgid "I"
14002 msgstr ""
14004 #: wordpad.rc:285
14005 msgctxt "accelerator Underline"
14006 msgid "U"
14007 msgstr ""
14009 #: wordpad.rc:136
14010 msgid "All documents (*.*)"
14011 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14013 #: wordpad.rc:137
14014 msgid "Text documents (*.txt)"
14015 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14017 #: wordpad.rc:138
14018 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14019 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14021 #: wordpad.rc:139
14022 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14023 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14025 #: wordpad.rc:140
14026 msgid "Rich text document"
14027 msgstr "Document de text enriquit"
14029 #: wordpad.rc:141
14030 msgid "Text document"
14031 msgstr "Document de text"
14033 #: wordpad.rc:142
14034 msgid "Unicode text document"
14035 msgstr "Document de text Unicode"
14037 #: wordpad.rc:143
14038 msgid "Printer files (*.prn)"
14039 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14041 #: wordpad.rc:150
14042 msgid "Center"
14043 msgstr "Centre"
14045 #: wordpad.rc:156
14046 msgid "Text"
14047 msgstr "Text"
14049 #: wordpad.rc:157
14050 msgid "Rich text"
14051 msgstr "Text enriquit"
14053 #: wordpad.rc:163
14054 msgid "Next page"
14055 msgstr "Pàg. següent"
14057 #: wordpad.rc:164
14058 msgid "Previous page"
14059 msgstr "Pàg. anterior"
14061 #: wordpad.rc:165
14062 msgid "Two pages"
14063 msgstr "Dues pàgines"
14065 #: wordpad.rc:166
14066 msgid "One page"
14067 msgstr "Una pàgina"
14069 #: wordpad.rc:167
14070 msgid "Zoom in"
14071 msgstr "Apropa"
14073 #: wordpad.rc:168
14074 msgid "Zoom out"
14075 msgstr "Allunya"
14077 #: wordpad.rc:170
14078 msgid "Page"
14079 msgstr "Pàgina"
14081 #: wordpad.rc:171
14082 msgid "Pages"
14083 msgstr "Pàgines"
14085 #: wordpad.rc:172
14086 msgctxt "unit: centimeter"
14087 msgid "cm"
14088 msgstr ""
14090 #: wordpad.rc:173
14091 msgctxt "unit: inch"
14092 msgid "in"
14093 msgstr "polzades"
14095 #: wordpad.rc:174
14096 msgid "inch"
14097 msgstr "polzada"
14099 #: wordpad.rc:175
14100 msgctxt "unit: point"
14101 msgid "pt"
14102 msgstr "pt"
14104 #: wordpad.rc:180
14105 msgid "Document"
14106 msgstr "Document"
14108 #: wordpad.rc:181
14109 msgid "Save changes to '%s'?"
14110 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14112 #: wordpad.rc:182
14113 msgid "Finished searching the document."
14114 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14116 #: wordpad.rc:183
14117 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14118 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14120 #: wordpad.rc:184
14121 msgid ""
14122 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14123 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14124 msgstr ""
14125 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14126 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14128 #: wordpad.rc:187
14129 msgid "Invalid number format."
14130 msgstr "Format de nombre invàlid."
14132 #: wordpad.rc:188
14133 msgid "OLE storage documents are not supported."
14134 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14136 #: wordpad.rc:189
14137 msgid "Could not save the file."
14138 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14140 #: wordpad.rc:190
14141 msgid "You do not have access to save the file."
14142 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14144 #: wordpad.rc:191
14145 msgid "Could not open the file."
14146 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14148 #: wordpad.rc:192
14149 msgid "You do not have access to open the file."
14150 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14152 #: wordpad.rc:193
14153 msgid "Printing not implemented."
14154 msgstr "Impressió no implementada."
14156 #: wordpad.rc:194
14157 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14158 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14160 #: write.rc:27
14161 msgid "Starting Wordpad failed"
14162 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14164 #: xcopy.rc:27
14165 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14166 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14168 #: xcopy.rc:28
14169 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14170 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14172 #: xcopy.rc:29
14173 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14174 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14176 #: xcopy.rc:30
14177 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14178 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14180 #: xcopy.rc:31
14181 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14182 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14184 #: xcopy.rc:34
14185 msgid ""
14186 "Is '%1' a filename or directory\n"
14187 "on the target?\n"
14188 "(F - File, D - Directory)\n"
14189 msgstr ""
14190 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14191 "directori a la destinació?\n"
14192 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14194 #: xcopy.rc:35
14195 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14196 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14198 #: xcopy.rc:36
14199 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14200 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14202 #: xcopy.rc:37
14203 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14204 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14206 #: xcopy.rc:39
14207 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14208 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14210 #: xcopy.rc:43
14211 msgctxt "File key"
14212 msgid "F"
14213 msgstr "F"
14215 #: xcopy.rc:44
14216 msgctxt "Directory key"
14217 msgid "D"
14218 msgstr "D"
14220 #: xcopy.rc:77
14221 msgid ""
14222 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14223 "\n"
14224 "Syntax:\n"
14225 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14226 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14227 "\n"
14228 "Where:\n"
14229 "\n"
14230 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14231 "\tmore files.\n"
14232 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14233 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14234 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14235 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14236 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14237 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14238 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14239 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14240 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14241 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14242 "[/N]  Copy using short names.\n"
14243 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14244 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14245 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14246 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14247 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14248 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14249 "\tarchive attribute.\n"
14250 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14251 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14252 "\t\tthan source.\n"
14253 "\n"
14254 msgstr ""
14255 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14256 "\n"
14257 "Sintaxi:\n"
14258 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14259 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14260 "\n"
14261 "On:\n"
14262 "\n"
14263 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14264 "\tfitxers.\n"
14265 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14266 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14267 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14268 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14269 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14270 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14271 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14272 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14273 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14274 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14275 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14276 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14277 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14278 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14279 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14280 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14281 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14282 "\tatribut d'arxiu.\n"
14283 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14284 "\t\tsubministrada.\n"
14285 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14286 "\t\tés més vell que el font.\n"
14287 "\n"