1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Skriv ut del"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Utskriftsformat"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "&Skrivare..."
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Om FolderPicker-test"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dokumentmappar"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgstr "Mina dokument"
809 msgstr "Mina Favoriter"
813 msgstr "Systemsökväg"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
821 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
825 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgstr "Den här datorn"
830 msgid "System Folders"
831 msgstr "Systemmappar"
834 msgid "Local Hard Drives"
835 msgstr "Lokala hårddiskar"
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Kunde inte hitta filen"
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
850 "Filen finns inte.\n"
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
858 "Filen finns redan.\n"
859 "Vill du ersätta den?"
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Sökvägen finns inte"
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Filen finns inte"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Skapa ny mapp"
893 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Visa Skrivbordet"
917 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
921 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
925 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
929 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
933 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
937 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
941 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
945 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
949 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
953 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
957 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
961 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Oläsbart fält"
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
992 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1003 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1004 "Var god skriv in marginalerna igen."
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1016 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
1017 "ett värde mellan 1 och %d."
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "För lite minne."
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Ett fel uppstod."
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1048 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1049 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1076 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Väntande borttagning; "
1094 msgstr "Papperskrångel; "
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Slut på papper; "
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Pappersproblem; "
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O Aktiv; "
1122 msgstr "Skriver ut; "
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Inte tillgänglig; "
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Behandlar; "
1141 msgid "Initialising; "
1142 msgstr "Initierar; "
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Värmer upp; "
1150 msgstr "Toner snart slut; "
1154 msgstr "Ingen toner; "
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Avbruten av användaren; "
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Slut på minne; "
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "Felsäkert läge; "
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Standardskrivare; "
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Marginaler [tum]"
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1196 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgstr "A&nvändarnamn:"
1205 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Anslut till %s"
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Ansluter till %s"
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1230 "Kontrollera att användarnamn\n"
1231 "och lösenord stämmer."
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1240 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1242 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1243 "du skriver in ditt lösenord."
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "Caps Lock är på"
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Nyckelattribut"
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1275 msgstr "Nyckelanvändning"
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Certifikatpolicyer"
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Subject Key Identifier"
1286 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgstr "CRL-orsakskod"
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Authority Information Access"
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Certifikattillägg"
1306 msgid "Next Update Location"
1310 msgid "Yes or No Trust"
1314 msgid "Email Address"
1315 msgstr "E-postadress"
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Ostrukturerat namn"
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Innehållstyp"
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Message Digest"
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Signeringstid"
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Counter Sign"
1338 msgid "Challenge Password"
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Ostrukturerad adress"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Föredra signerat data"
1353 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1361 msgstr "Användarmeddelande"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1372 msgid "Certification Template Name"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Certifikattyp"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Certificate Manifold"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Netscape Cert Type"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Netscape Base URL"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape Revocation URL"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Netscape-kommentar"
1416 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1417 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1420 msgid "SpcFinancialCriteria"
1421 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1424 msgid "SpcMinimalCriteria"
1425 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Land/Region"
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Organisation"
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Organisationsenhet"
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Län eller region"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Domänkomponent"
1473 msgid "Street Address"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Serienummer"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Cross CA Version"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Principalnamn"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Windows produktuppdatering"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Delta CRL Indicator"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgid "Freshest CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Namnbegränsningar"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Policymappningar"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Policybegränsningar"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Policyer för program"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Policymappningar för program"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Policybegränsningar för program"
1561 msgid "CMC Response"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "CMC-statusinfo"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "CMC-tillägg"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "CMC-attribut"
1582 msgstr "PKCS 7 Data"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Certificate Template Information"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "Enterprise Root OID"
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Dummy Signer"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgid "Transaction Id"
1650 msgstr "Transaktions-Id"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Sender Nonce"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Recipient Nonce"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Hämta certifikat"
1673 msgid "Revoke Request"
1677 msgid "Query Pending"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "Klientinformation"
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "Autentisering av server"
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "Autentisering av klient"
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "Kodsignering"
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "Säker e-post"
1713 msgid "Time Stamping"
1714 msgstr "Tidsstämpling"
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgid "IP security end system"
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgid "IP security user"
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "Krypterar filsystem"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "Verifiering av licensserver"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "Smart Card-inloggning"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "Digitala rättigheter"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1773 msgid "Qualified Subordination"
1774 msgstr "Kvalificerad underordning"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "Nyckelåterställning"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "Dokumentsignering"
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "IP security IKE intermediate"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "Filåterskapande"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "Signerare av rotlista"
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "Alla policyer för program"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "Livstidssignering"
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "Andra personer"
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "Betrodda utgivare"
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "Certifikatutfärdare"
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "Serienummer för certifikat="
1854 msgstr "Annat namn="
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "E-postadress="
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "Katalogadress"
1881 msgid "Registered ID="
1882 msgstr "Registrerat ID="
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "Subject Type="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "Slutentitet"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1908 msgctxt "path length"
1913 msgid "Information Not Available"
1914 msgstr "Information ej tillgänglig"
1917 msgid "Authority Info Access"
1918 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1921 msgid "Access Method="
1922 msgstr "Åtkomstmetod="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "CA-utfärdare"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Alternativt namn"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1952 msgstr "Fullständigt namn"
1964 msgstr "CRL-utfärdare"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Nyckel komprometterad"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "CA komprometterad"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Anknytning ändrades"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Verksamhet avslutad"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finansiell information="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1996 msgstr "Tillgänglig"
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Ej tillgänglig"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Uppfyller kriterier="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Digital signatur"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Ickeförkastande"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Nyckelchiffrering"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Datachiffrering"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Nyckelavtal"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Certifikatsignering"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "Offline CRL-signering"
2044 msgstr "CRL-signering"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Endast chiffrering"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Endast dechiffrering"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Signature CA"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Certifikatpolicy"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Policy-identifierare: "
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Meddelandereferens"
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Organisation="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Meddelandenummer="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Meddelandetext"
2118 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Installera certifikat..."
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Spara till fil..."
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Certifieringssökväg"
2147 msgid "Certification &path"
2148 msgstr "Certifierings&sökväg"
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Visa certifikat"
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2160 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "Vänligt &namn:"
2170 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "&Beskrivning:"
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "Certifikatssyften"
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "Lägg till &syfte..."
2196 msgstr "Lägg till syfte"
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2205 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Välj certifikatlager"
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "&Visa fysiska lager"
2217 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2233 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2234 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "To continue, click Next."
2238 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2239 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2240 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2241 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2243 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2247 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2253 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2254 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2256 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2257 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2260 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2261 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2264 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2265 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2276 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2295 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2300 msgid "Certificates"
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "Avsett s&yfte:"
2309 msgstr "&Importera..."
2311 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2313 msgstr "&Exportera..."
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "&Avancerat..."
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2323 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2324 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "Avancerade val"
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "Syfte för certifikat"
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "&Syften för certifikat:"
2346 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2347 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2363 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2364 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "To continue, click Next."
2368 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2369 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2370 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2371 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2375 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2376 "to protect the private key on a later page."
2378 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2379 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2382 msgid "Do you wish to export the private key?"
2383 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2386 msgid "&Yes, export the private key"
2387 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2390 msgid "N&o, do not export the private key"
2391 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2394 msgid "&Confirm password:"
2395 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2398 msgid "Select the format you want to use:"
2399 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2403 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2406 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2407 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2411 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2418 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2423 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2426 msgid "&Enable strong encryption"
2427 msgstr "&Använd stark kryptering"
2430 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2431 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2434 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2439 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2441 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2446 msgid "Certificate Information"
2447 msgstr "Certifikatsinformation"
2451 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2452 "altered or corrupted."
2454 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2462 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2463 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2483 msgstr "Utfärdat till: "
2487 msgstr "Utfärdat av: "
2491 msgstr "Giltigt från "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Detta certifikat är OK."
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Enbart tillägg"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Enbart egenskaper"
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Serienummer"
2555 msgstr "Giltigt från"
2559 msgstr "Giltigt till"
2567 msgstr "Offentlig nyckel"
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%s (%d bitar)"
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "Vänligt namn"
2586 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2588 msgstr "Beskrivning"
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2611 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2612 "välj en annan fil."
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Fil att importera"
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Ange filen du vill importera."
2622 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Certifikatlager"
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2631 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2632 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2651 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2652 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Var god välj en fil."
2663 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2664 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2667 msgid "Could not open "
2668 msgstr "Kunde inte öppna "
2671 msgid "Determined by the program"
2672 msgstr "Bestämd av programmet"
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "Var god välj ett lager"
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "Certifikatlager valt"
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2686 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2690 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2696 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2704 msgstr "Personal Information Exchange"
2707 msgid "The import was successful."
2708 msgstr "Importen lyckades."
2711 msgid "The import failed."
2712 msgstr "Importen misslyckades."
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2720 msgstr "<Avancerade syften>"
2724 msgstr "Utfärdat till"
2728 msgstr "Utfärdat av"
2731 msgid "Expiration Date"
2732 msgstr "Utgångsdatum"
2735 msgid "Friendly Name"
2736 msgstr "Vänligt namn"
2738 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2750 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2755 "sign messages with them.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2760 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2769 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2770 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with it.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2779 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2780 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2790 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2800 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2809 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2810 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2819 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2821 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2829 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2837 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2844 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2848 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2849 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2852 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2853 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2857 "Ensures software came from software publisher\n"
2858 "Protects software from alteration after publication"
2860 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2861 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2865 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2869 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2873 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2877 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2881 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2884 msgid "Private Key Archival"
2885 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2888 msgid "Export Format"
2889 msgstr "Exportera format"
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2893 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2896 msgid "Export Filename"
2897 msgstr "Exportera filnamn"
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2901 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2905 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2917 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2921 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2925 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2932 msgid "Include all certificates in certificate path"
2933 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2937 msgstr "Exportera nycklar"
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Exporten lyckades."
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Exporten misslyckades."
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Exportera privat nyckel"
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Ange lösenord"
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2980 msgid "Default DirectSound"
2981 msgstr "Förvalt DirectSound"
2984 msgid "DirectSound: %s"
2985 msgstr "DirectSound: %s"
2988 msgid "Default WaveOut Device"
2989 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2992 msgid "Default MidiOut Device"
2993 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Kon&figurera..."
3022 msgstr "Enhetsmappning"
3026 msgid "Show Assigned First"
3027 msgstr "Redan tilldelad\n"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Regional inställning"
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3053 msgid "Central European"
3095 msgid "CHINESE_GB2312"
3103 msgid "CHINESE_BIG5"
3107 msgid "Hangul(Johab)"
3119 msgid "Files on Camera"
3120 msgstr "Filer på kamera"
3123 msgid "Import Selected"
3124 msgstr "Importera markerade"
3128 msgstr "Förhandsvisa"
3132 msgstr "Importera alla"
3135 msgid "Skip This Dialog"
3143 msgid "Transferring"
3147 msgid "Transferring... Please Wait"
3148 msgstr "Överför... var god vänta"
3151 msgid "Connecting to camera"
3152 msgstr "Ansluter till kamera"
3155 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3156 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3160 msgstr "S&ynkronisera"
3162 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3184 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgstr "Skriv &ut..."
3188 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3196 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3206 msgstr "Dölj &flikar"
3210 msgstr "Visa &flikar"
3220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3224 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3228 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3234 msgctxt "table of contents"
3240 msgstr "Synkronisera"
3242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3250 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Cinepak videokodek"
3254 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3255 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3260 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3264 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3268 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3272 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3274 msgstr "Spara s&om..."
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "U&tskriftsformat..."
3282 msgstr "Skriv &ut..."
3284 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3286 msgid "Print previe&w"
3287 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3291 msgstr "Verktygs&fält"
3294 msgid "&Standard bar"
3295 msgstr "&Standardfält"
3298 msgid "&Address bar"
3299 msgstr "&Adressfält"
3301 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3305 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3306 msgid "&Add to Favorites..."
3307 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3311 msgid "&About Internet Explorer"
3312 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3316 msgstr "Öppna webbadress"
3319 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3320 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3332 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3334 msgstr "Skriv ut..."
3342 msgstr " Startsida "
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "&Aktuell sida"
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "För&vald sida"
3358 msgstr "&Blank sida"
3361 msgid " Browsing history "
3362 msgstr " Bläddringshistorik "
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Ta bort &filer..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Inställningar..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr " Bläddringshistorik "
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3390 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3391 "preferences and login information."
3397 "List of websites you have accessed."
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3416 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3421 msgid " Certificates "
3422 msgstr " Certifikat "
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3430 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Certifikat..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Utgivare..."
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Internetinställningar"
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3458 msgstr "Väldigt låg"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3489 msgid "Automation server can't create object"
3490 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3493 msgid "Object doesn't support this property or method"
3494 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3497 msgid "Object doesn't support this action"
3498 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3501 msgid "Argument not optional"
3502 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3505 msgid "Syntax error"
3509 msgid "Expected ';'"
3510 msgstr "';' förväntades"
3513 msgid "Expected '('"
3514 msgstr "'(' förväntades"
3517 msgid "Expected ')'"
3518 msgstr "')' förväntades"
3521 msgid "Unterminated string constant"
3522 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3525 msgid "Conditional compilation is turned off"
3526 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3529 msgid "Number expected"
3530 msgstr "Nummer förväntades"
3533 msgid "Function expected"
3534 msgstr "Funktion förväntades"
3537 msgid "'[object]' is not a date object"
3538 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3541 msgid "Object expected"
3542 msgstr "Objekt förväntades"
3545 msgid "Illegal assignment"
3546 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3549 msgid "'|' is undefined"
3550 msgstr "'|' är odefinierat"
3553 msgid "Boolean object expected"
3554 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3575 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3579 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3582 msgid "Array object expected"
3583 msgstr "Array-objekt förväntades"
3590 msgid "Invalid function\n"
3591 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3594 msgid "File not found\n"
3595 msgstr "Filen hittades inte\n"
3598 msgid "Path not found\n"
3599 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3602 msgid "Too many open files\n"
3603 msgstr "För många öppna filer\n"
3606 msgid "Access denied\n"
3607 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3610 msgid "Invalid handle\n"
3611 msgstr "Ogiltig referens\n"
3614 msgid "Memory trashed\n"
3615 msgstr "Minne förstört\n"
3618 msgid "Not enough memory\n"
3619 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3622 msgid "Invalid block\n"
3623 msgstr "Ogiltigt block\n"
3626 msgid "Bad environment\n"
3627 msgstr "Felaktig miljö\n"
3630 msgid "Bad format\n"
3631 msgstr "Felaktigt format\n"
3634 msgid "Invalid access\n"
3635 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3638 msgid "Invalid data\n"
3639 msgstr "Ogiltigt data\n"
3642 msgid "Out of memory\n"
3643 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3646 msgid "Invalid drive\n"
3647 msgstr "Ogiltig disk\n"
3650 msgid "Can't delete current directory\n"
3651 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3654 msgid "Not same device\n"
3655 msgstr "Inte samma enhet\n"
3658 msgid "No more files\n"
3659 msgstr "Inga fler filer\n"
3662 msgid "Write protected\n"
3663 msgstr "Skrivskyddad\n"
3667 msgstr "Felaktig enhet\n"
3674 msgid "Bad command\n"
3675 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3682 msgid "Bad length\n"
3683 msgstr "Felaktig längd\n"
3685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3686 msgid "Seek error\n"
3690 msgid "Not DOS disk\n"
3691 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3694 msgid "Sector not found\n"
3695 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3698 msgid "Out of paper\n"
3699 msgstr "Slut på papper\n"
3702 msgid "Write fault\n"
3706 msgid "Read fault\n"
3710 msgid "General failure\n"
3711 msgstr "Allmänt fel\n"
3714 msgid "Sharing violation\n"
3715 msgstr "Delningsfel\n"
3718 msgid "Lock violation\n"
3719 msgstr "Låsningsfel\n"
3722 msgid "Wrong disk\n"
3726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3727 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3730 msgid "End of file\n"
3733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3735 msgstr "Disk full\n"
3738 msgid "Request not supported\n"
3739 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3742 msgid "Remote machine not listening\n"
3743 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3746 msgid "Duplicate network name\n"
3747 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3750 msgid "Bad network path\n"
3751 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3754 msgid "Network busy\n"
3755 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3758 msgid "Device does not exist\n"
3759 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3762 msgid "Too many commands\n"
3763 msgstr "För många kommandon\n"
3766 msgid "Adaptor hardware error\n"
3767 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3770 msgid "Bad network response\n"
3771 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3774 msgid "Unexpected network error\n"
3775 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3778 msgid "Bad remote adaptor\n"
3779 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3782 msgid "Print queue full\n"
3783 msgstr "Skrivarkön full\n"
3786 msgid "No spool space\n"
3787 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3790 msgid "Print canceled\n"
3791 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3794 msgid "Network name deleted\n"
3795 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3798 msgid "Network access denied\n"
3799 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3802 msgid "Bad device type\n"
3803 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3806 msgid "Bad network name\n"
3807 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3810 msgid "Too many network names\n"
3811 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3814 msgid "Too many network sessions\n"
3815 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3818 msgid "Sharing paused\n"
3819 msgstr "Delning pausad\n"
3822 msgid "Request not accepted\n"
3823 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3826 msgid "Redirector paused\n"
3827 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3830 msgid "File exists\n"
3831 msgstr "Filen existerar\n"
3834 msgid "Cannot create\n"
3835 msgstr "Kan ej skapa\n"
3838 msgid "Int24 failure\n"
3839 msgstr "Int24-fel\n"
3842 msgid "Out of structures\n"
3843 msgstr "Slut på strukturer\n"
3846 msgid "Already assigned\n"
3847 msgstr "Redan tilldelad\n"
3849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3850 msgid "Invalid password\n"
3851 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3854 msgid "Invalid parameter\n"
3855 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3858 msgid "Net write fault\n"
3859 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3862 msgid "No process slots\n"
3863 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3866 msgid "Too many semaphores\n"
3867 msgstr "För många semaforer\n"
3870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3871 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3874 msgid "Semaphore is set\n"
3875 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3878 msgid "Too many semaphore requests\n"
3879 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3886 msgid "Semaphore owner died\n"
3887 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3890 msgid "Semaphore user limit\n"
3891 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3895 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3898 msgid "Drive locked\n"
3899 msgstr "Disken låst\n"
3902 msgid "Broken pipe\n"
3903 msgstr "Trasig pipa\n"
3906 msgid "Open failed\n"
3907 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3910 msgid "Buffer overflow\n"
3911 msgstr "Buffertöverspill\n"
3914 msgid "No more search handles\n"
3915 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3918 msgid "Invalid target handle\n"
3919 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3922 msgid "Invalid IOCTL\n"
3923 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3926 msgid "Invalid verify switch\n"
3927 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3930 msgid "Bad driver level\n"
3931 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3934 msgid "Call not implemented\n"
3935 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3938 msgid "Semaphore timeout\n"
3939 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3942 msgid "Insufficient buffer\n"
3943 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3946 msgid "Invalid name\n"
3947 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3950 msgid "Invalid level\n"
3951 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3954 msgid "No volume label\n"
3955 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3958 msgid "Module not found\n"
3959 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3962 msgid "Procedure not found\n"
3963 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3966 msgid "No children to wait for\n"
3967 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3970 msgid "Child process has not completed\n"
3971 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3975 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3978 msgid "Negative seek\n"
3979 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3983 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3986 msgid "Drive is already JOINed\n"
3987 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3991 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3994 msgid "Drive is not JOINed\n"
3995 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3999 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4015 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4018 msgid "Drive is busy\n"
4019 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4022 msgid "Same drive\n"
4023 msgstr "Samma enhet\n"
4026 msgid "Not toplevel directory\n"
4027 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4030 msgid "Directory is not empty\n"
4031 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4035 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4039 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4042 msgid "Path is busy\n"
4043 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4046 msgid "Already a SUBST target\n"
4047 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4051 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4055 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4059 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4063 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4066 msgid "Volume label too long\n"
4067 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4070 msgid "Too many TCBs\n"
4071 msgstr "För många TCB:er\n"
4074 msgid "Signal refused\n"
4075 msgstr "Signal vägrad\n"
4078 msgid "Segment discarded\n"
4079 msgstr "Segment kasserat\n"
4082 msgid "Segment not locked\n"
4083 msgstr "Segment inte låst\n"
4086 msgid "Bad thread ID address\n"
4087 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4091 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4094 msgid "Path is invalid\n"
4095 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4098 msgid "Signal pending\n"
4099 msgstr "Signal pending\n"
4102 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4103 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4106 msgid "Lock failed\n"
4107 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4110 msgid "Resource in use\n"
4111 msgstr "Resursen används\n"
4114 msgid "Cancel violation\n"
4115 msgstr "Cancel violation\n"
4118 msgid "Atomic locks not supported\n"
4119 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4122 msgid "Invalid segment number\n"
4123 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4126 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4127 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4130 msgid "File already exists\n"
4131 msgstr "Filen existerar redan\n"
4134 msgid "Invalid flag number\n"
4135 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4138 msgid "Semaphore name not found\n"
4139 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4142 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4143 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4146 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4147 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4150 msgid "Invalid module type for %1\n"
4151 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4154 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4155 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4158 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4159 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4162 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4163 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4167 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4171 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4174 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4175 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4178 msgid "IOPL not enabled\n"
4179 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4182 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4183 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4186 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4187 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4190 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4191 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4195 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4199 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4202 msgid "Environment variable not found\n"
4203 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4206 msgid "No signal sent\n"
4207 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4210 msgid "File name is too long\n"
4211 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4214 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4215 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4218 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4219 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4222 msgid "Invalid signal number\n"
4223 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4226 msgid "Error setting signal handler\n"
4227 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4230 msgid "Segment locked\n"
4231 msgstr "Segment låst\n"
4234 msgid "Too many modules\n"
4235 msgstr "För många moduler\n"
4238 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4239 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4242 msgid "Machine type mismatch\n"
4243 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4247 msgstr "Felaktig pipa\n"
4251 msgstr "Pipa upptagen\n"
4254 msgid "Pipe closed\n"
4255 msgstr "Pipa stängd\n"
4258 msgid "Pipe not connected\n"
4259 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4262 msgid "More data available\n"
4263 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4266 msgid "Session canceled\n"
4267 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4270 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4271 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4274 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4275 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4278 msgid "No more data available\n"
4279 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4282 msgid "Cannot use Copy API\n"
4283 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4286 msgid "Directory name invalid\n"
4287 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4290 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4291 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4294 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4295 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4298 msgid "Extended attribute table full\n"
4299 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4302 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4303 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4306 msgid "Extended attributes not supported\n"
4307 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4310 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4311 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4314 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4315 msgstr "För många poster till semafor\n"
4318 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4319 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4322 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4326 msgid "Invalid oplock message received\n"
4327 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4331 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4334 msgid "Invalid address\n"
4335 msgstr "Ogiltig adress\n"
4338 msgid "Arithmetic overflow\n"
4339 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4342 msgid "Pipe connected\n"
4343 msgstr "Pipa ansluten\n"
4346 msgid "Pipe listening\n"
4347 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4350 msgid "Extended attribute access denied\n"
4351 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4354 msgid "I/O operation aborted\n"
4355 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4358 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4359 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4362 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4363 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4366 msgid "No access to memory location\n"
4367 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4370 msgid "Swap error\n"
4374 msgid "Stack overflow\n"
4375 msgstr "Stack-överspill\n"
4378 msgid "Invalid message\n"
4379 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4382 msgid "Cannot complete\n"
4383 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4386 msgid "Invalid flags\n"
4387 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4390 msgid "Unrecognised volume\n"
4391 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4394 msgid "File invalid\n"
4395 msgstr "Ogiltig fil\n"
4398 msgid "Cannot run full-screen\n"
4399 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4402 msgid "Nonexistent token\n"
4403 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4406 msgid "Registry corrupt\n"
4407 msgstr "Registret korrupt\n"
4410 msgid "Invalid key\n"
4411 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4414 msgid "Can't open registry key\n"
4415 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4418 msgid "Can't read registry key\n"
4419 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4422 msgid "Can't write registry key\n"
4423 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4426 msgid "Registry has been recovered\n"
4427 msgstr "Registret har återskapats\n"
4430 msgid "Registry is corrupt\n"
4431 msgstr "Registret är korrupt\n"
4434 msgid "I/O to registry failed\n"
4435 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4438 msgid "Not registry file\n"
4439 msgstr "Ej registerfil\n"
4442 msgid "Key deleted\n"
4443 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4446 msgid "No registry log space\n"
4447 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4450 msgid "Registry key has subkeys\n"
4451 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4454 msgid "Subkey must be volatile\n"
4455 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4458 msgid "Notify change request in progress\n"
4459 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4462 msgid "Dependent services are running\n"
4463 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4466 msgid "Invalid service control\n"
4467 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4470 msgid "Service request timeout\n"
4471 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4474 msgid "Cannot create service thread\n"
4475 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4478 msgid "Service database locked\n"
4479 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4482 msgid "Service already running\n"
4483 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4486 msgid "Invalid service account\n"
4487 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4490 msgid "Service is disabled\n"
4491 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4494 msgid "Circular dependency\n"
4495 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4498 msgid "Service does not exist\n"
4499 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4502 msgid "Service cannot accept control message\n"
4503 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4506 msgid "Service not active\n"
4507 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4510 msgid "Service controller connect failed\n"
4511 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4514 msgid "Exception in service\n"
4515 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4518 msgid "Database does not exist\n"
4519 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4522 msgid "Service-specific error\n"
4523 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4526 msgid "Process aborted\n"
4527 msgstr "Processen avbröts\n"
4530 msgid "Service dependency failed\n"
4531 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4534 msgid "Service login failed\n"
4535 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4538 msgid "Service start-hang\n"
4539 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4542 msgid "Invalid service lock\n"
4543 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4546 msgid "Service marked for delete\n"
4547 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4550 msgid "Service exists\n"
4551 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4554 msgid "System running last-known-good config\n"
4555 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4558 msgid "Service dependency deleted\n"
4559 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4562 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4563 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4566 msgid "Service not started since last boot\n"
4567 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4570 msgid "Duplicate service name\n"
4571 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4574 msgid "Different service account\n"
4575 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4578 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4579 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4582 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4583 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4586 msgid "No recovery program for service\n"
4587 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4590 msgid "Service not implemented by exe\n"
4591 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4594 msgid "End of media\n"
4595 msgstr "Slut på media\n"
4598 msgid "Filemark detected\n"
4599 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4602 msgid "Beginning of media\n"
4603 msgstr "Början på media\n"
4606 msgid "Setmark detected\n"
4607 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4610 msgid "No data detected\n"
4611 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4614 msgid "Partition failure\n"
4615 msgstr "Partitionsfel\n"
4618 msgid "Invalid block length\n"
4619 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4622 msgid "Device not partitioned\n"
4623 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4626 msgid "Unable to lock media\n"
4627 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4630 msgid "Unable to unload media\n"
4631 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4634 msgid "Media changed\n"
4635 msgstr "Media ändrades\n"
4638 msgid "I/O bus reset\n"
4639 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4642 msgid "No media in drive\n"
4643 msgstr "Inget media i enhet\n"
4646 msgid "No Unicode translation\n"
4647 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4650 msgid "DLL init failed\n"
4651 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4654 msgid "Shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4658 msgid "No shutdown in progress\n"
4659 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4662 msgid "I/O device error\n"
4663 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4666 msgid "No serial devices found\n"
4667 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4670 msgid "Shared IRQ busy\n"
4671 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4674 msgid "Serial I/O completed\n"
4675 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4678 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4679 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4682 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4683 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4686 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4687 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4690 msgid "Unknown floppy error\n"
4691 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4694 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4695 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4698 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4699 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4702 msgid "Hard disk operation failed\n"
4703 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4706 msgid "Hard disk reset failed\n"
4707 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4710 msgid "End of tape media\n"
4711 msgstr "Slut på bandet\n"
4714 msgid "Not enough server memory\n"
4715 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4718 msgid "Possible deadlock\n"
4719 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4722 msgid "Incorrect alignment\n"
4723 msgstr "Felaktig justering\n"
4726 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4727 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4730 msgid "Set-power-state failed\n"
4731 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4734 msgid "Too many links\n"
4735 msgstr "För många länkar\n"
4738 msgid "Newer windows version needed\n"
4739 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4742 msgid "Wrong operating system\n"
4743 msgstr "Fel operativsystem\n"
4746 msgid "Single-instance application\n"
4747 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4750 msgid "Real-mode application\n"
4751 msgstr "Real mode-program\n"
4754 msgid "Invalid DLL\n"
4755 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4758 msgid "No associated application\n"
4759 msgstr "Inget associerat program\n"
4762 msgid "DDE failure\n"
4766 msgid "DLL not found\n"
4767 msgstr "DLL hittades inte\n"
4770 msgid "Out of user handles\n"
4771 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4774 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4775 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4778 msgid "The source element is empty\n"
4779 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4782 msgid "The destination element is full\n"
4783 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4786 msgid "The element address is invalid\n"
4787 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4790 msgid "The magazine is not present\n"
4794 msgid "The device needs reinitialization\n"
4795 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4798 msgid "The device requires cleaning\n"
4799 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4802 msgid "The device door is open\n"
4803 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4806 msgid "The device is not connected\n"
4807 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4810 msgid "Element not found\n"
4811 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4814 msgid "No match found\n"
4815 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4818 msgid "Property set not found\n"
4819 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4822 msgid "Point not found\n"
4823 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4826 msgid "No running tracking service\n"
4827 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4830 msgid "No such volume ID\n"
4831 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4834 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4835 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4838 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4839 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4842 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4843 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4846 msgid "The journal is being deleted\n"
4847 msgstr "Journalen tas bort\n"
4850 msgid "The journal is not active\n"
4851 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4854 msgid "Potential matching file found\n"
4855 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4858 msgid "The journal entry was deleted\n"
4859 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4862 msgid "Invalid device name\n"
4863 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4866 msgid "Connection unavailable\n"
4867 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4870 msgid "Device already remembered\n"
4871 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4874 msgid "No network or bad path\n"
4875 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4878 msgid "Invalid network provider name\n"
4879 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4882 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4883 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4886 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4887 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4890 msgid "Not a container\n"
4891 msgstr "Inte en container\n"
4894 msgid "Extended error\n"
4895 msgstr "Utökat fel\n"
4898 msgid "Invalid group name\n"
4899 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4902 msgid "Invalid computer name\n"
4903 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4906 msgid "Invalid event name\n"
4907 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4910 msgid "Invalid domain name\n"
4911 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4914 msgid "Invalid service name\n"
4915 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4918 msgid "Invalid network name\n"
4919 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4922 msgid "Invalid share name\n"
4923 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4926 msgid "Invalid message name\n"
4927 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4930 msgid "Invalid message destination\n"
4931 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4934 msgid "Session credential conflict\n"
4935 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4938 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4939 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4942 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4943 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4946 msgid "No network\n"
4947 msgstr "Inget nätverk\n"
4950 msgid "Operation canceled by user\n"
4951 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4954 msgid "File has a user-mapped section\n"
4955 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4957 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4958 msgid "Connection refused\n"
4959 msgstr "Anslutning nekades\n"
4962 msgid "Connection gracefully closed\n"
4963 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4966 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4970 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4971 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4974 msgid "Connection invalid\n"
4975 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4978 msgid "Connection is active\n"
4979 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4982 msgid "Network unreachable\n"
4983 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4986 msgid "Host unreachable\n"
4987 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4990 msgid "Protocol unreachable\n"
4991 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4994 msgid "Port unreachable\n"
4995 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4998 msgid "Request aborted\n"
4999 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5002 msgid "Connection aborted\n"
5003 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5006 msgid "Please retry operation\n"
5007 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5010 msgid "Connection count limit reached\n"
5011 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5014 msgid "Login time restriction\n"
5015 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5018 msgid "Login workstation restriction\n"
5019 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5022 msgid "Incorrect network address\n"
5023 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5026 msgid "Service already registered\n"
5027 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5030 msgid "Service not found\n"
5031 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5034 msgid "User not authenticated\n"
5035 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5038 msgid "User not logged on\n"
5039 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5042 msgid "Continue work in progress\n"
5043 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5046 msgid "Already initialised\n"
5047 msgstr "Redan initialiserad\n"
5050 msgid "No more local devices\n"
5051 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5054 msgid "The site does not exist\n"
5055 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5058 msgid "The domain controller already exists\n"
5059 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5062 msgid "Supported only when connected\n"
5063 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5066 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5067 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5070 msgid "The user profile is invalid\n"
5071 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5074 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5075 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5078 msgid "Not all privileges assigned\n"
5079 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5082 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5083 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5086 msgid "No quotas for account\n"
5087 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5090 msgid "Local user session key\n"
5091 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5094 msgid "Password too complex for LM\n"
5095 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5098 msgid "Unknown revision\n"
5099 msgstr "Okänd revision\n"
5102 msgid "Incompatible revision levels\n"
5103 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5106 msgid "Invalid owner\n"
5107 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5110 msgid "Invalid primary group\n"
5111 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5114 msgid "No impersonation token\n"
5115 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5118 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5119 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5122 msgid "No logon servers available\n"
5123 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5126 msgid "No such logon session\n"
5127 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5130 msgid "No such privilege\n"
5131 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5134 msgid "Privilege not held\n"
5135 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5138 msgid "Invalid account name\n"
5139 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5142 msgid "User already exists\n"
5143 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5146 msgid "No such user\n"
5147 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5150 msgid "Group already exists\n"
5151 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5154 msgid "No such group\n"
5155 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5158 msgid "User already in group\n"
5159 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5162 msgid "User not in group\n"
5163 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5166 msgid "Can't delete last admin user\n"
5167 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5170 msgid "Wrong password\n"
5171 msgstr "Fel lösenord\n"
5174 msgid "Ill-formed password\n"
5175 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5178 msgid "Password restriction\n"
5179 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5182 msgid "Logon failure\n"
5183 msgstr "Inloggningsfel\n"
5186 msgid "Account restriction\n"
5187 msgstr "Kontobegränsning\n"
5190 msgid "Invalid logon hours\n"
5191 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5194 msgid "Invalid workstation\n"
5195 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5198 msgid "Password expired\n"
5199 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5202 msgid "Account disabled\n"
5203 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5206 msgid "No security ID mapped\n"
5207 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5210 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5211 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5214 msgid "LUIDs exhausted\n"
5215 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5218 msgid "Invalid sub authority\n"
5219 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5222 msgid "Invalid ACL\n"
5223 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5226 msgid "Invalid SID\n"
5227 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5230 msgid "Invalid security descriptor\n"
5231 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5234 msgid "Bad inherited ACL\n"
5235 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5238 msgid "Server disabled\n"
5239 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5242 msgid "Server not disabled\n"
5243 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5246 msgid "Invalid ID authority\n"
5247 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5250 msgid "Allotted space exceeded\n"
5251 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5254 msgid "Invalid group attributes\n"
5255 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5258 msgid "Bad impersonation level\n"
5259 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5262 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5263 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5266 msgid "Bad validation class\n"
5267 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5270 msgid "Bad token type\n"
5271 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5274 msgid "No security on object\n"
5275 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5278 msgid "Can't access domain information\n"
5279 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5282 msgid "Invalid server state\n"
5283 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5286 msgid "Invalid domain state\n"
5287 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5290 msgid "Invalid domain role\n"
5291 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5294 msgid "No such domain\n"
5295 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5298 msgid "Domain already exists\n"
5299 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5302 msgid "Domain limit exceeded\n"
5303 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5306 msgid "Internal database corruption\n"
5307 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5310 msgid "Internal error\n"
5311 msgstr "Internt fel\n"
5314 msgid "Generic access types not mapped\n"
5315 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5318 msgid "Bad descriptor format\n"
5319 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5322 msgid "Not a logon process\n"
5323 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5326 msgid "Logon session ID exists\n"
5327 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5330 msgid "Unknown authentication package\n"
5331 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5334 msgid "Bad logon session state\n"
5335 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5338 msgid "Logon session ID collision\n"
5339 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5342 msgid "Invalid logon type\n"
5343 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5346 msgid "Cannot impersonate\n"
5347 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5350 msgid "Invalid transaction state\n"
5351 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5354 msgid "Security DB commit failure\n"
5355 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5358 msgid "Account is built-in\n"
5359 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5362 msgid "Group is built-in\n"
5363 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5366 msgid "User is built-in\n"
5367 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5370 msgid "Group is primary for user\n"
5371 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5374 msgid "Token already in use\n"
5375 msgstr "Symbolen används redan\n"
5378 msgid "No such local group\n"
5379 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5382 msgid "User not in local group\n"
5383 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5386 msgid "User already in local group\n"
5387 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5390 msgid "Local group already exists\n"
5391 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5393 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5394 msgid "Logon type not granted\n"
5395 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5398 msgid "Too many secrets\n"
5399 msgstr "För många hemligheter\n"
5402 msgid "Secret too long\n"
5403 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5406 msgid "Internal security DB error\n"
5407 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5410 msgid "Too many context IDs\n"
5411 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5414 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5415 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5418 msgid "No such member\n"
5419 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5422 msgid "Invalid member\n"
5423 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5426 msgid "Too many SIDs\n"
5427 msgstr "För många SID\n"
5430 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5431 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5434 msgid "No inheritable components\n"
5435 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5438 msgid "File or directory corrupt\n"
5439 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5442 msgid "Disk is corrupt\n"
5443 msgstr "Disken är korrupt\n"
5446 msgid "No user session key\n"
5447 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5450 msgid "Licence quota exceeded\n"
5451 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5454 msgid "Wrong target name\n"
5455 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5458 msgid "Mutual authentication failed\n"
5459 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5462 msgid "Time skew between client and server\n"
5466 msgid "Invalid window handle\n"
5467 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5470 msgid "Invalid menu handle\n"
5471 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5474 msgid "Invalid cursor handle\n"
5475 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5478 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5479 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5482 msgid "Invalid hook handle\n"
5483 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5486 msgid "Invalid DWP handle\n"
5487 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5490 msgid "Can't create top-level child window\n"
5491 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5494 msgid "Can't find window class\n"
5495 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5498 msgid "Window owned by another thread\n"
5499 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5502 msgid "Hotkey already registered\n"
5503 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5506 msgid "Class already exists\n"
5507 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5510 msgid "Class does not exist\n"
5511 msgstr "Klass existerar inte\n"
5514 msgid "Class has open windows\n"
5515 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5518 msgid "Invalid index\n"
5519 msgstr "Ogiltigt index\n"
5522 msgid "Invalid icon handle\n"
5523 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5526 msgid "Private dialog index\n"
5527 msgstr "Privat dialogindex\n"
5530 msgid "List box ID not found\n"
5531 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5534 msgid "No wildcard characters\n"
5535 msgstr "Inga jokertecken\n"
5538 msgid "Clipboard not open\n"
5539 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5542 msgid "Hotkey not registered\n"
5543 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5546 msgid "Not a dialog window\n"
5547 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5550 msgid "Control ID not found\n"
5551 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5554 msgid "Invalid combobox message\n"
5555 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5558 msgid "Not a combobox window\n"
5559 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5562 msgid "Invalid edit height\n"
5563 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5566 msgid "DC not found\n"
5567 msgstr "DC ej funnen\n"
5570 msgid "Invalid hook filter\n"
5571 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5574 msgid "Invalid filter procedure\n"
5575 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5578 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5579 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5582 msgid "Global-only hook procedure\n"
5583 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5586 msgid "Journal hook already set\n"
5587 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5590 msgid "Hook procedure not installed\n"
5591 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5594 msgid "Invalid list box message\n"
5595 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5598 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5599 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5602 msgid "No tab stops on this list box\n"
5603 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5606 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5607 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5610 msgid "Child window menus not allowed\n"
5611 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5614 msgid "Window has no system menu\n"
5615 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5618 msgid "Invalid message box style\n"
5619 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5622 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5623 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5626 msgid "Screen already locked\n"
5627 msgstr "Skärm redan låst\n"
5630 msgid "Window handles have different parents\n"
5631 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5634 msgid "Not a child window\n"
5635 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5638 msgid "Invalid GW command\n"
5639 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5642 msgid "Invalid thread ID\n"
5643 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5646 msgid "Not an MDI child window\n"
5647 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5650 msgid "Popup menu already active\n"
5651 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5654 msgid "No scrollbars\n"
5655 msgstr "Inga rullningslister\n"
5658 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5659 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5662 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5663 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5666 msgid "No system resources\n"
5667 msgstr "Inga systemresurser\n"
5670 msgid "No non-paged system resources\n"
5671 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5674 msgid "No paged system resources\n"
5675 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5678 msgid "No working set quota\n"
5679 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5682 msgid "No page file quota\n"
5683 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5686 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5687 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5690 msgid "Menu item not found\n"
5691 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5694 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5695 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5698 msgid "Hook type not allowed\n"
5699 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5702 msgid "Interactive window station required\n"
5707 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5710 msgid "Invalid monitor handle\n"
5711 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5714 msgid "Event log file corrupt\n"
5715 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5718 msgid "Event log can't start\n"
5719 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5722 msgid "Event log file full\n"
5723 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5726 msgid "Event log file changed\n"
5727 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5730 msgid "Installer service failed.\n"
5731 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5734 msgid "Installation aborted by user\n"
5735 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5738 msgid "Installation failure\n"
5739 msgstr "Installationsfel\n"
5742 msgid "Installation suspended\n"
5743 msgstr "Installationen avbruten\n"
5746 msgid "Unknown product\n"
5747 msgstr "Okänd produkt\n"
5750 msgid "Unknown feature\n"
5751 msgstr "Okänd egenskap\n"
5754 msgid "Unknown component\n"
5755 msgstr "Okänd komponent\n"
5758 msgid "Unknown property\n"
5759 msgstr "Okänd egenskap\n"
5762 msgid "Invalid handle state\n"
5763 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5766 msgid "Bad configuration\n"
5767 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5770 msgid "Index is missing\n"
5771 msgstr "Index saknas\n"
5774 msgid "Installation source is missing\n"
5775 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5778 msgid "Wrong installation package version\n"
5779 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5782 msgid "Product uninstalled\n"
5783 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5786 msgid "Invalid query syntax\n"
5787 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5790 msgid "Invalid field\n"
5791 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5794 msgid "Device removed\n"
5795 msgstr "Enhet borttagen\n"
5798 msgid "Installation already running\n"
5799 msgstr "Installationen körs redan\n"
5802 msgid "Installation package failed to open\n"
5803 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5806 msgid "Installation package is invalid\n"
5807 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5810 msgid "Installer user interface failed\n"
5811 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5814 msgid "Failed to open installation log file\n"
5815 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5818 msgid "Installation language not supported\n"
5819 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5822 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5826 msgid "Installation package rejected\n"
5827 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5830 msgid "Function could not be called\n"
5831 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5834 msgid "Function failed\n"
5835 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5838 msgid "Invalid table\n"
5839 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5842 msgid "Data type mismatch\n"
5843 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5845 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5846 msgid "Unsupported type\n"
5847 msgstr "Ej stödd typ\n"
5850 msgid "Creation failed\n"
5851 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5854 msgid "Temporary directory not writable\n"
5855 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5858 msgid "Installation platform not supported\n"
5859 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5862 msgid "Installer not used\n"
5863 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5866 msgid "Failed to open the patch package\n"
5867 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5870 msgid "Invalid patch package\n"
5871 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5874 msgid "Unsupported patch package\n"
5875 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5878 msgid "Another version is installed\n"
5879 msgstr "En annan version är installerad\n"
5882 msgid "Invalid command line\n"
5883 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5886 msgid "Remote installation not allowed\n"
5887 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5890 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5891 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5894 msgid "Invalid string binding\n"
5895 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5898 msgid "Wrong kind of binding\n"
5899 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5902 msgid "Invalid binding\n"
5903 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5906 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5907 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5910 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5911 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5914 msgid "Invalid string UUID\n"
5915 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5918 msgid "Invalid endpoint format\n"
5919 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5922 msgid "Invalid network address\n"
5923 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5926 msgid "No endpoint found\n"
5927 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5930 msgid "Invalid timeout value\n"
5931 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5934 msgid "Object UUID not found\n"
5935 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5938 msgid "UUID already registered\n"
5939 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5942 msgid "UUID type already registered\n"
5943 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5946 msgid "Server already listening\n"
5947 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5950 msgid "No protocol sequences registered\n"
5951 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5954 msgid "RPC server not listening\n"
5955 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5958 msgid "Unknown manager type\n"
5959 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5962 msgid "Unknown interface\n"
5963 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5966 msgid "No bindings\n"
5967 msgstr "Inga bindningar\n"
5970 msgid "No protocol sequences\n"
5971 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5974 msgid "Can't create endpoint\n"
5975 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5978 msgid "Out of resources\n"
5979 msgstr "Slut på resurser\n"
5982 msgid "RPC server unavailable\n"
5983 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5986 msgid "RPC server too busy\n"
5987 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5990 msgid "Invalid network options\n"
5991 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5994 msgid "No RPC call active\n"
5995 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5998 msgid "RPC call failed\n"
5999 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6002 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6003 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6006 msgid "RPC protocol error\n"
6007 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6010 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6011 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6014 msgid "Invalid tag\n"
6015 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6018 msgid "Invalid array bounds\n"
6019 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6022 msgid "No entry name\n"
6023 msgstr "Inget postnamn\n"
6026 msgid "Invalid name syntax\n"
6027 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6030 msgid "Unsupported name syntax\n"
6031 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6034 msgid "No network address\n"
6035 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6038 msgid "Duplicate endpoint\n"
6039 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6042 msgid "Unknown authentication type\n"
6043 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6046 msgid "Maximum calls too low\n"
6047 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6050 msgid "String too long\n"
6051 msgstr "Strängen för lång\n"
6054 msgid "Protocol sequence not found\n"
6055 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6058 msgid "Procedure number out of range\n"
6059 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6062 msgid "Binding has no authentication data\n"
6063 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6066 msgid "Unknown authentication service\n"
6067 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6070 msgid "Unknown authentication level\n"
6071 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6074 msgid "Invalid authentication identity\n"
6075 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6078 msgid "Unknown authorisation service\n"
6079 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6082 msgid "Invalid entry\n"
6083 msgstr "Ogiltig post\n"
6086 msgid "Can't perform operation\n"
6087 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6090 msgid "Endpoints not registered\n"
6091 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6094 msgid "Nothing to export\n"
6095 msgstr "Inget att exportera\n"
6098 msgid "Incomplete name\n"
6099 msgstr "Inkomplett namn\n"
6102 msgid "Invalid version option\n"
6103 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6106 msgid "No more members\n"
6107 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6110 msgid "Not all objects unexported\n"
6111 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6114 msgid "Interface not found\n"
6115 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6118 msgid "Entry already exists\n"
6119 msgstr "Posten existerar redan\n"
6122 msgid "Entry not found\n"
6123 msgstr "Posten hittades inte\n"
6126 msgid "Name service unavailable\n"
6127 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6130 msgid "Invalid network address family\n"
6131 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6134 msgid "Operation not supported\n"
6135 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6138 msgid "No security context available\n"
6139 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6142 msgid "RPCInternal error\n"
6143 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6146 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6147 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6150 msgid "Address error\n"
6151 msgstr "Adressfel\n"
6154 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6155 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6158 msgid "Floating-point underflow\n"
6159 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6162 msgid "Floating-point overflow\n"
6163 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6166 msgid "No more entries\n"
6167 msgstr "Inga fler poster\n"
6170 msgid "Character translation table open failed\n"
6171 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6174 msgid "Character translation table file too small\n"
6175 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6178 msgid "Null context handle\n"
6179 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6182 msgid "Context handle damaged\n"
6183 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6186 msgid "Binding handle mismatch\n"
6187 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6190 msgid "Cannot get call handle\n"
6191 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6194 msgid "Null reference pointer\n"
6195 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6198 msgid "Enumeration value out of range\n"
6199 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6202 msgid "Byte count too small\n"
6203 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6206 msgid "Bad stub data\n"
6207 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6210 msgid "Invalid user buffer\n"
6211 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6214 msgid "Unrecognised media\n"
6215 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6218 msgid "No trust secret\n"
6222 msgid "No trust SAM account\n"
6226 msgid "Trusted domain failure\n"
6230 msgid "Trusted relationship failure\n"
6234 msgid "Trust logon failure\n"
6238 msgid "RPC call already in progress\n"
6239 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6242 msgid "NETLOGON is not started\n"
6243 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6246 msgid "Account expired\n"
6247 msgstr "Kontot utgånget\n"
6250 msgid "Redirector has open handles\n"
6251 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6254 msgid "Printer driver already installed\n"
6255 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6258 msgid "Unknown port\n"
6259 msgstr "Okänd port\n"
6262 msgid "Unknown printer driver\n"
6263 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6266 msgid "Unknown print processor\n"
6267 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6270 msgid "Invalid separator file\n"
6271 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6274 msgid "Invalid priority\n"
6275 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6278 msgid "Invalid printer name\n"
6279 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6282 msgid "Printer already exists\n"
6283 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6286 msgid "Invalid printer command\n"
6287 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6290 msgid "Invalid data type\n"
6291 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6294 msgid "Invalid environment\n"
6295 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6298 msgid "No more bindings\n"
6299 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6302 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6306 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6310 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6314 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6318 msgid "Server has open handles\n"
6319 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6322 msgid "Resource data not found\n"
6323 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6326 msgid "Resource type not found\n"
6327 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6330 msgid "Resource name not found\n"
6331 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6334 msgid "Resource language not found\n"
6335 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6338 msgid "Not enough quota\n"
6339 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6342 msgid "No interfaces\n"
6343 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6346 msgid "RPC call canceled\n"
6347 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6350 msgid "Binding incomplete\n"
6351 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6354 msgid "RPC comm failure\n"
6355 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6358 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6359 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6362 msgid "No principal name registered\n"
6363 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6366 msgid "Not an RPC error\n"
6367 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6370 msgid "UUID is local only\n"
6371 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6374 msgid "Security package error\n"
6375 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6378 msgid "Thread not canceled\n"
6379 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6382 msgid "Invalid handle operation\n"
6383 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6386 msgid "Wrong serialising package version\n"
6387 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6390 msgid "Wrong stub version\n"
6391 msgstr "Fel stub-version\n"
6394 msgid "Invalid pipe object\n"
6395 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6398 msgid "Wrong pipe order\n"
6399 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6402 msgid "Wrong pipe version\n"
6403 msgstr "Fel version på pipan\n"
6406 msgid "Group member not found\n"
6407 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6410 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6411 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6414 msgid "Invalid object\n"
6415 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6418 msgid "Invalid time\n"
6419 msgstr "Ogiltig tid\n"
6422 msgid "Invalid form name\n"
6423 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6426 msgid "Invalid form size\n"
6427 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6430 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6431 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6434 msgid "Printer deleted\n"
6435 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6438 msgid "Invalid printer state\n"
6439 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6442 msgid "User must change password\n"
6443 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6446 msgid "Domain controller not found\n"
6447 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6450 msgid "Account locked out\n"
6451 msgstr "Konto utlåst\n"
6454 msgid "Invalid pixel format\n"
6455 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6458 msgid "Invalid driver\n"
6459 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6462 msgid "Invalid object resolver set\n"
6463 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6466 msgid "Incomplete RPC send\n"
6467 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6471 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6474 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6475 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6478 msgid "RPC pipe closed\n"
6479 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6482 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6486 msgid "No data on RPC pipe\n"
6487 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6490 msgid "No site name available\n"
6491 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6494 msgid "The file cannot be accessed\n"
6495 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6498 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6499 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6502 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6503 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6506 msgid "Not all objects could be exported\n"
6507 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6510 msgid "The interface could not be exported\n"
6511 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6514 msgid "The profile could not be added\n"
6515 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6518 msgid "The profile element could not be added\n"
6519 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6522 msgid "The profile element could not be removed\n"
6523 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6526 msgid "The group element could not be added\n"
6527 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6530 msgid "The group element could not be removed\n"
6531 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6534 msgid "The username could not be found\n"
6535 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6537 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6542 msgid "Local Monitor"
6543 msgstr "Lokal skärm"
6546 msgid "Add a Local Port"
6547 msgstr "Lägg till en lokal port"
6550 msgid "&Enter the port name to add:"
6551 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6554 msgid "Configure LPT Port"
6555 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6558 msgid "Timeout (seconds)"
6559 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6562 msgid "&Transmission Retry:"
6563 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6566 msgid "'%s' is not a valid port name"
6567 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6570 msgid "Port %s already exists"
6571 msgstr "Porten %s finns redan"
6574 msgid "This port has no options to configure"
6575 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6578 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6585 msgstr "Skicka e-post"
6587 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6588 msgid "Enter Network Password"
6589 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6591 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6592 msgid "Please enter your username and password:"
6593 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6595 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6599 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6608 msgid "&Save this password (Insecure)"
6609 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6612 msgid "Entire Network"
6613 msgstr "Hela nätverket"
6616 msgid "Sound Selection"
6621 msgstr "&Spara som..."
6628 msgid "&Attributes:"
6636 msgid "Hyperlink Information"
6637 msgstr "Länkinformation"
6639 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6649 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6652 msgid "HTML Document"
6653 msgstr "HTML-dokument"
6656 msgid "Downloading from %s..."
6657 msgstr "Hämtar från %s..."
6665 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6666 "file path and try again."
6668 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6672 msgid "path %s not found"
6673 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6676 msgid "insert disk %s"
6681 "Windows Installer %s\n"
6684 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6686 "Install a product:\n"
6687 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/a package [property]\n"
6690 "Repair an installation:\n"
6691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6692 "Uninstall a product:\n"
6693 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6695 "Advertise a product:\n"
6696 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6698 "\t/p patch_package [property]\n"
6699 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6700 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6703 "Register MSI Service:\n"
6705 "Unregister MSI Service:\n"
6707 "Display this help:\n"
6711 "Windows Installer %s\n"
6714 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6716 "Installera en produkt:\n"
6717 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6718 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6719 "\t/a paket [egenskap]\n"
6720 "Laga en installation:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6722 "Avinstallera en produkt:\n"
6723 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6724 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6725 "Gör reklam för en produkt:\n"
6726 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6727 "Applicera en patch:\n"
6728 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6729 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6730 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6735 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6737 "Visa denna hjälp:\n"
6742 msgid "enter which folder contains %s"
6743 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6746 msgid "install source for feature missing"
6747 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6750 msgid "network drive for feature missing"
6751 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6754 msgid "feature from:"
6755 msgstr "funktion från:"
6758 msgid "choose which folder contains %s"
6759 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6762 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6763 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6767 "Wine MS-RLE video codec\n"
6768 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6770 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6771 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6774 msgid "Video Compression"
6775 msgstr "Videokomprimering"
6778 msgid "&Compressor:"
6779 msgstr "&Komprimering:"
6782 msgid "Con&figure..."
6783 msgstr "Kon&figurera..."
6790 msgid "Compression &Quality:"
6791 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6794 msgid "&Key Frame Every"
6795 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6799 msgstr "&Datafrekvens"
6807 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6808 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6811 msgid "Wine Video 1 video codec"
6812 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6815 msgid "unknown object"
6816 msgstr "okänt objekt"
6828 msgstr "rullningslist"
6904 msgstr "verktygsrad"
6915 msgid "column header"
6916 msgstr "kolumnhuvud"
6939 msgid "help balloon"
6940 msgstr "hjälpballong"
6952 msgstr "listelement"
6956 msgstr "disposition"
6959 msgid "outline item"
6960 msgstr "dispositionspost"
6967 msgid "property page"
6968 msgstr "egenskapssida"
6980 msgstr "statisk text"
6991 msgid "check button"
6992 msgstr "markeringsknapp"
6995 msgid "radio button"
6996 msgstr "envalsknapp"
7000 msgstr "kombinationsruta"
7007 msgid "progress bar"
7008 msgstr "förloppsmätare"
7015 msgid "hot key field"
7016 msgstr "snabbknappsfält"
7020 msgstr "glidreglage"
7039 msgid "drop down button"
7040 msgstr "listruteknapp"
7047 msgid "grid drop down button"
7048 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7052 msgstr "blanktecken"
7055 msgid "page tab list"
7056 msgstr "bladflikslista"
7063 msgid "split button"
7064 msgstr "delad knapp"
7066 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7071 msgid "outline button"
7072 msgstr "dispositionsknapp"
7074 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7078 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7091 msgid "Insert Object"
7092 msgstr "Infoga objekt"
7095 msgid "Object Type:"
7098 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Create Control"
7108 msgstr "Create Control"
7111 msgid "Create From File"
7112 msgstr "Skapa från fil"
7115 msgid "&Add Control..."
7116 msgstr "&Add Control..."
7119 msgid "Display As Icon"
7120 msgstr "Visa som ikon"
7122 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Paste Special"
7132 msgstr "Paste Special"
7134 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7138 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7139 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7141 msgstr "Klistra &in"
7145 msgstr "Klistra in &länk"
7152 msgid "&Display As Icon"
7153 msgstr "&Visa som ikon"
7156 msgid "Change &Icon..."
7157 msgstr "Byt &ikon..."
7160 msgid "Insert a new %s object into your document"
7161 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7165 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7166 "may activate it using the program which created it."
7169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7202 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7215 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7216 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7217 "be reflected in your document."
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7225 msgid "Unknown Type"
7229 msgid "Unknown Source"
7233 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "Bildinläsning"
7241 msgid "SCANNING... Please Wait"
7242 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7245 msgctxt "unit: pixels"
7250 msgctxt "unit: bits"
7254 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7255 msgctxt "unit: dots/inch"
7260 msgctxt "unit: percent"
7265 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "Settings for %s"
7272 msgstr "Egenskaper för %s"
7276 msgstr "Baudfrekvens"
7283 msgid "Flow Control"
7284 msgstr "Flödeskontroll"
7295 msgid "Copying Files..."
7296 msgstr "Kopierar filer..."
7299 msgid "Destination:"
7300 msgstr "Destination:"
7303 msgid "Files Needed"
7304 msgstr "Filer behövs"
7308 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7309 "make sure the correct drive is selected below"
7311 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7312 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7315 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7316 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7320 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7321 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7323 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Copy files from:"
7329 msgstr "Kopiera filer från:"
7332 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7333 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7340 msgid "&Save Background As..."
7341 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7344 msgid "Set As Back&ground"
7345 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7348 msgid "&Copy Background"
7349 msgstr "K&opiera bakgrund"
7352 msgid "Set as &Desktop Item"
7353 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7355 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgstr "&Markera allt"
7360 msgid "Create Shor&tcut"
7361 msgstr "Skapa genv&äg"
7363 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7364 msgid "Add to &Favorites..."
7365 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7368 msgid "&View Source"
7369 msgstr "&Visa källkod"
7373 msgstr "Tecken&kodning"
7379 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgstr "&Öppna länk"
7383 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7384 msgid "Open Link in &New Window"
7385 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7387 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7388 msgid "Save Target &As..."
7389 msgstr "Spara &mål som..."
7391 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7392 msgid "&Print Target"
7393 msgstr "Skriv ut m&ål"
7395 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7396 msgid "S&how Picture"
7399 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7400 msgid "&Save Picture As..."
7401 msgstr "Spara bil&d som..."
7404 msgid "&E-mail Picture..."
7405 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7408 msgid "Pr&int Picture..."
7409 msgstr "Skriv &ut bild..."
7412 msgid "&Go to My Pictures"
7413 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7415 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7416 msgid "Set as Back&ground"
7417 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7419 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7420 msgid "Set as &Desktop Item..."
7421 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7423 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7424 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7429 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7435 msgid "Copy Shor&tcut"
7436 msgstr "Kopier&a genväg"
7438 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgstr "&Egenskaper"
7442 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7471 msgid "&Cell Properties"
7472 msgstr "&Cellegenskaper"
7475 msgid "&Table Properties"
7476 msgstr "&Tabellegenskaper"
7478 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7487 msgid "Open in &New Window"
7488 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7495 msgid "&Save Video As..."
7496 msgstr "Spara bil&d som..."
7498 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7504 msgstr "Spola tillbaka"
7511 msgid "Resource Failures"
7512 msgstr "Resource Failures"
7515 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgstr "Debug Break"
7535 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgid "Memory Monitor"
7548 msgstr "Minnesmätare"
7551 msgid "Performance Meters"
7552 msgstr "Prestandamätare"
7559 msgid "&Browse View"
7560 msgstr "&Bläddra vy"
7564 msgstr "R&edigera vy"
7566 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgstr "En sida upp"
7584 msgstr "En sida ned"
7588 msgstr "Rulla uppåt"
7592 msgstr "Rulla nedåt"
7596 msgstr "Längst åt vänster"
7600 msgstr "Längst åt höger"
7604 msgstr "En sida åt vänster"
7608 msgstr "En sida åt höger"
7612 msgstr "Rulla åt vänster"
7615 msgid "Scroll Right"
7616 msgstr "Rulla åt höger"
7619 msgid "Wine Internet Explorer"
7620 msgstr "Wine Internet Explorer"
7624 msgstr "&w&bSida &p"
7626 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7627 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7628 msgid "Lar&ge Icons"
7629 msgstr "S&tora ikoner"
7631 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7632 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7633 msgid "S&mall Icons"
7634 msgstr "S&må ikoner"
7636 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7641 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7646 msgid "Arrange &Icons"
7647 msgstr "Ordna &ikoner"
7651 msgstr "Efter &namn"
7659 msgstr "Efter &storlek"
7663 msgstr "Efter &datum"
7666 msgid "&Auto Arrange"
7667 msgstr "Ordna &automatiskt"
7670 msgid "Line up Icons"
7671 msgstr "Rada upp ikoner"
7674 msgid "Paste as Link"
7675 msgstr "Klistra in som genväg"
7677 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "Skapa &länk"
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7729 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Bläddra efter mapp"
7738 msgid "&Make New Folder"
7745 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7751 msgstr "Ja till &allt"
7753 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "Wine-&licens"
7766 msgid "Running on %s"
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7778 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7785 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Ledigt utrymme"
7812 msgstr "Kommentarer"
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Ursprunglig plats"
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Borttagningsdatum"
7831 msgid "Control Panel"
7832 msgstr "Kontrollpanel"
7843 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7844 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7851 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7852 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7855 msgid "Start Menu\\Programs"
7856 msgstr "Start-meny\\Program"
7863 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7864 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7884 msgstr "Mina videoklipp"
7901 msgid "Application Data"
7902 msgstr "Programdata"
7909 msgid "Local Settings\\Application Data"
7910 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7913 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7914 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7921 msgid "Local Settings\\History"
7922 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7925 msgid "Program Files"
7930 msgstr "Mina bilder"
7933 msgid "Program Files\\Common Files"
7934 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7936 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7941 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7942 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7957 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7958 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7961 msgid "Program Files (x86)"
7962 msgstr "Program (x86)"
7965 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7966 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7972 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7977 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7978 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7981 msgid "Music\\Playlists"
7982 msgstr "Musik\\Playlists"
7984 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7986 msgstr "Nedladdningar"
7988 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8001 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8013 msgid "Music\\Sample Music"
8014 msgstr "Musik\\Sample Music"
8017 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8018 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8021 msgid "Music\\Sample Playlists"
8022 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8025 msgid "Videos\\Sample Videos"
8026 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8030 msgstr "Sparade spel"
8045 msgid "AppData\\LocalLow"
8046 msgstr "AppData\\LocalLow"
8049 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8050 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8053 msgid "Error during creation of a new folder"
8054 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8057 msgid "Confirm file deletion"
8058 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8061 msgid "Confirm folder deletion"
8062 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8065 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8066 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8069 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8070 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8073 msgid "Confirm file overwrite"
8074 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8078 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8080 "Do you want to replace it?"
8082 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8084 "Vill du skriva över den?"
8087 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8088 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8092 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8093 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8096 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8097 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8100 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8101 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8106 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8119 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8120 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8128 msgid "Wine Control Panel"
8129 msgstr "Wines kontrollpanel"
8132 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8133 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8136 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8140 msgid "Executable files (*.exe)"
8141 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8144 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8145 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8150 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8159 msgid "Confirm deletion"
8160 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8169 "Filen finns redan.\n"
8170 "Vill du ersätta den?"
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8179 "Filen finns redan.\n"
8180 "Vill du ersätta den?"
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8203 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8204 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8205 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8206 "önskar) någon senare version.\n"
8208 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8209 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8210 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8211 "License för fler detaljer.\n"
8213 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8214 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Wine-licens"
8223 msgstr "Papperskorg"
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8240 msgctxt "time unit: hours"
8246 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgctxt "time unit: seconds"
8256 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8262 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8279 msgid "&Close\tAlt-F4"
8280 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8288 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8289 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8292 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8309 msgstr "&Försök igen"
8316 msgid "Select Window"
8317 msgstr "Välj fönster"
8320 msgid "&More Windows..."
8321 msgstr "&Fler fönster..."
8324 msgid "Paper Si&ze:"
8325 msgstr "Papperssto&rlek:"
8329 msgstr "Dubbelsidig:"
8331 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8335 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8336 msgid "&Save this password (insecure)"
8337 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8340 msgid "Authentication Required"
8341 msgstr "Autentisering krävs"
8348 msgid "Security Warning"
8349 msgstr "Säkerhetsvarning"
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8356 msgid "Do you want to continue anyway?"
8357 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8360 msgid "LAN Connection"
8361 msgstr "LAN-anslutning"
8364 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8365 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8368 msgid "The date on the certificate is invalid."
8369 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8373 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Odefinierat externt fel."
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8390 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8393 msgid "The driver was not enabled."
8394 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8398 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8400 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8403 msgid "The specified device handle is invalid."
8404 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8407 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8408 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8413 "increase available memory, and then try again."
8415 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8416 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8421 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8422 "which functions and messages the driver supports."
8424 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8425 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8428 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8429 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8432 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8433 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8436 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8437 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8441 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8442 "Capabilities function to determine the supported formats."
8444 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8445 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8447 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8450 "device, or wait until the data is finished playing."
8452 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8453 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8457 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8458 "header, and then try again."
8460 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8461 "headern och försök sedan igen."
8465 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8466 "and then try again."
8468 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8469 "flaggan och försök igen."
8473 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8476 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8477 "headern och försök sedan igen."
8481 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8482 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8484 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8485 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8489 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8490 "transmitted, and then try again."
8492 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8497 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8498 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8500 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8501 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8510 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8520 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8524 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8529 "or contact the device manufacturer."
8531 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8532 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8536 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8540 "Not enough memory available for this task.\n"
8541 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8544 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
8545 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
8550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8553 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Inget kommando angavs."
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8572 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8577 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8580 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8585 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8593 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8601 "att få en ny drivrutin."
8604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8605 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8615 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8618 msgid "The device driver is not ready."
8619 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8623 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8627 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8630 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8631 "inte komma åt fel."
8634 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8635 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8642 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8643 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8650 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8651 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8662 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8663 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8667 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8668 "device name is spelled correctly."
8670 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8671 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8675 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8682 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8684 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8687 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8688 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8692 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8693 "parameter with each 'open' command."
8695 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8696 "'open'-kommando för att dela den."
8700 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8701 "Please supply one."
8703 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8704 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8708 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8709 "documentation for valid formats."
8711 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8712 "att se giltiga format."
8716 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8719 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8720 "lägg till ett sådant."
8723 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8729 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8732 "korrupt eller i fel format."
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8744 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8747 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8748 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8751 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8752 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8756 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8757 "sequence, and then try again."
8759 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8764 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8765 "the device is closed, and then try again."
8767 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8768 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8772 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8773 "characters, followed by a period and an extension."
8775 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8776 "en punkt och en ändelse."
8780 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8782 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8786 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8787 "in Control Panel to install the device."
8789 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8790 "Control Panel för att installera enheten."
8794 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8795 "restarting your computer."
8797 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8798 "starta om din dator."
8802 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8803 "cannot change directories."
8805 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8810 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8813 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8818 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8822 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8827 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8831 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8832 "until a wave device is free, and then try again."
8834 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8835 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8839 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8840 "until the device is free, and then try again."
8842 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8843 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8847 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8848 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8850 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8851 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8855 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8858 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8859 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8862 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8863 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8866 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8867 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8871 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8872 "the Drivers option to install the wave device."
8874 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8875 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8879 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8882 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8889 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8890 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8894 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8900 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8901 "You can't use them together."
8903 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8904 "inte användas tillsammans."
8908 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8911 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8916 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8917 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8919 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8920 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8924 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8925 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8928 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8929 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8930 "ändra installationen."
8933 msgid "An error occurred with the specified port."
8934 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8938 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8939 "these applications; then, try again."
8941 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8942 "och försök sedan igen."
8945 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8946 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8950 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8951 "Control Panel to install a MIDI driver."
8953 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8954 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8957 msgid "There is no display window."
8958 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8961 msgid "Could not create or use window."
8962 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8966 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8967 "check your disk or network connection."
8969 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8970 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8974 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8975 "are still connected to the network."
8977 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8978 "eller är ansluten till nätverket."
8981 msgid "Print to File"
8982 msgstr "Skriv ut till fil"
8985 msgid "&Output File Name:"
8986 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8989 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8990 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8993 msgid "Unable to create the output file."
8994 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9001 msgid "Operations Error"
9005 msgid "Protocol Error"
9006 msgstr "Protokollfel"
9009 msgid "Time Limit Exceeded"
9013 msgid "Size Limit Exceeded"
9017 msgid "Compare False"
9021 msgid "Compare True"
9025 msgid "Authentication Method Not Supported"
9029 msgid "Strong Authentication Required"
9033 msgid "Referral (v2)"
9034 msgstr "Referral (v2)"
9041 msgid "Administration Limit Exceeded"
9045 msgid "Unavailable Critical Extension"
9049 msgid "Confidentiality Required"
9053 msgid "No Such Attribute"
9054 msgstr "Inget sådant attribut"
9057 msgid "Undefined Type"
9058 msgstr "Odefinierad typ"
9061 msgid "Inappropriate Matching"
9065 msgid "Constraint Violation"
9069 msgid "Attribute Or Value Exists"
9070 msgstr "Attribut eller värde finns"
9073 msgid "Invalid Syntax"
9074 msgstr "Ogiltig syntax"
9077 msgid "No Such Object"
9078 msgstr "Inget sådant objekt"
9081 msgid "Alias Problem"
9082 msgstr "Alias Problem"
9085 msgid "Invalid DN Syntax"
9093 msgid "Alias Dereference Problem"
9097 msgid "Inappropriate Authentication"
9101 msgid "Invalid Credentials"
9105 msgid "Insufficient Rights"
9114 msgstr "Otillgänglig"
9117 msgid "Unwilling To Perform"
9121 msgid "Loop Detected"
9125 msgid "Sort Control Missing"
9129 msgid "Index range error"
9133 msgid "Naming Violation"
9137 msgid "Object Class Violation"
9141 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9145 msgid "Not allowed on RDN"
9149 msgid "Already Exists"
9150 msgstr "Finns redan"
9153 msgid "No Object Class Mods"
9157 msgid "Results Too Large"
9161 msgid "Affects Multiple DSAs"
9177 msgid "Encoding Error"
9181 msgid "Decoding Error"
9186 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9189 msgid "Auth Unknown"
9193 msgid "Filter Error"
9197 msgid "User Cancelled"
9201 msgid "Parameter Error"
9209 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9213 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9217 msgid "Specified control was not found in message"
9221 msgid "No result present in message"
9225 msgid "More results returned"
9229 msgid "Loop while handling referrals"
9233 msgid "Referral hop limit exceeded"
9236 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9238 "Not Yet Implemented\n"
9241 "Ännu ej implementerat\n"
9244 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9246 msgid "%1: File Not Found\n"
9247 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9251 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9259 " + Sets an attribute.\n"
9260 " - Clears an attribute.\n"
9261 " R Read-only file attribute.\n"
9262 " A Archive file attribute.\n"
9263 " S System file attribute.\n"
9264 " H Hidden file attribute.\n"
9265 " [drive:][path][filename]\n"
9266 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9267 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9268 " /D Processes folders as well.\n"
9279 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9281 msgstr "T&ypsnitt..."
9284 msgid "&Without Titlebar"
9285 msgstr "&Utan titellist"
9295 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9296 msgid "&Always on Top"
9297 msgstr "&Alltid överst"
9300 msgid "&About Clock"
9309 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9310 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9311 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9312 "called procedure.\n"
9314 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9315 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9317 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9318 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9320 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9322 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9324 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9325 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9332 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9333 "ändra standardsökväg.\n"
9336 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9337 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9340 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9341 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9344 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9345 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9348 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9349 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9352 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9353 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9356 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9360 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9361 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9365 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9367 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9368 "on the terminal device before they are executed.\n"
9370 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9371 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9372 "preceding it with an @ sign.\n"
9374 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9376 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9377 "innan dessa exekveras.\n"
9379 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9380 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9382 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9385 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9390 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9392 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9394 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9395 "not exist in wine's cmd.\n"
9397 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9399 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9401 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9402 "finns inte i Wines cmd.\n"
9406 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9409 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9410 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9411 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9412 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9413 "label terminates the batch file execution.\n"
9415 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9417 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9420 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9421 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9422 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9423 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9424 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9426 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9430 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9431 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9433 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9434 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9439 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9441 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9442 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9443 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9445 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9446 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9448 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9450 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9451 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9452 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9454 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9455 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9459 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9461 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9462 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9463 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9465 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9467 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9468 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9469 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9472 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9474 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9475 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9478 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9483 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9485 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9487 "below the item are moved as well.\n"
9489 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9491 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9493 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9495 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9496 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9500 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9502 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9503 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9504 "PATH command with the new value.\n"
9506 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9507 "variable, for example:\n"
9508 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9510 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9512 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9513 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9514 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9516 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9518 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9525 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9526 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9528 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9529 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9530 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9531 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9537 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9539 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9540 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9542 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9544 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9545 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9546 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9547 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9549 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9550 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9551 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9552 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9554 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9555 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9557 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9559 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9560 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9562 "Följande tecken betyder:\n"
9564 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9566 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9567 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9568 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9570 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9571 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9572 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9573 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9575 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9576 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9580 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9581 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9583 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9584 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9587 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9589 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9590 "REN döper om en fil.\n"
9593 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9594 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9597 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9598 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9601 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9602 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9606 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9608 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9610 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9612 "SET <variable>=<value>\n"
9614 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9615 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9616 "have embedded spaces.\n"
9618 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9619 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9620 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9621 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9623 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9625 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9627 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9629 "SET <variabel>=<värde>\n"
9631 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9632 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9634 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9635 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9636 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9637 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9641 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9642 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9643 "if called from the command line.\n"
9645 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9647 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9649 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9652 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9653 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9656 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9657 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9662 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9664 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9665 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9671 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9672 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9677 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9678 "Godkänd användning är:\n"
9680 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9681 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9682 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9684 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9687 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9688 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9691 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9692 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9696 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9697 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9702 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9704 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9705 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9706 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9707 "settings are restored.\n"
9712 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9713 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9715 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9716 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9720 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9722 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9726 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9728 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9730 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9731 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9732 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9733 "association, if any.\n"
9738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9743 "currently defined.\n"
9744 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9747 "associated to the specified file type.\n"
9751 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9753 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9758 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9759 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9760 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9762 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9763 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9764 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9768 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9769 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9771 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9772 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9777 "CMD built-in commands are:\n"
9778 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9779 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9780 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9781 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9782 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9783 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9784 "COPY\t\tCopy file\n"
9785 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9786 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9787 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9788 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9789 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9790 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9792 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9793 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9794 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9795 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9796 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9797 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9798 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9799 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9800 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9801 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9802 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9803 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9804 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9806 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9807 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9808 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9809 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9810 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9811 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9813 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9815 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9816 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9817 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9818 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9819 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9820 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9821 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9822 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9823 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9824 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9825 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9826 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9827 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9828 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9829 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9830 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9831 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9832 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9833 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9834 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9835 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9836 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9837 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9838 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9839 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9840 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9841 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9842 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9843 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9845 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9848 msgid "Are you sure"
9849 msgstr "Är du säker?"
9851 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9856 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9863 msgid "File association missing for extension %1\n"
9864 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9868 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9869 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9873 msgid "Overwrite %1"
9874 msgstr "Skriva över %s"
9881 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9882 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9885 msgid "Argument missing\n"
9886 msgstr "Argument saknas\n"
9889 msgid "Syntax error\n"
9890 msgstr "Syntaxfel\n"
9894 msgid "No help available for %1\n"
9895 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9898 msgid "Target to GOTO not found\n"
9899 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9903 msgid "Current Date is %1\n"
9904 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9908 msgid "Current Time is %1\n"
9909 msgstr "Tiden är %s\n"
9912 msgid "Enter new date: "
9913 msgstr "Skriv nytt datum: "
9916 msgid "Enter new time: "
9917 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9921 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9922 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9924 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9926 msgid "Failed to open '%1'\n"
9927 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9930 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9931 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9933 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9941 msgstr "%s, ta bort"
9945 msgid "Echo is %1\n"
9946 msgstr "Ekot är %s\n"
9950 msgid "Verify is %1\n"
9951 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9954 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9955 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9958 msgid "Parameter error\n"
9959 msgstr "Parameterfel\n"
9964 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9965 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9968 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9969 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9972 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9973 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9976 msgid "PATH not found\n"
9977 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9981 msgid "Press any key to continue... "
9982 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9985 msgid "Wine Command Prompt"
9986 msgstr "Wine kommandoprompt"
9990 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9991 msgstr "CMD Version %s\n"
9998 msgid "The input line is too long.\n"
9999 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10002 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10006 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10011 msgid "Wine Explorer"
10012 msgstr "Wine Internet Explorer"
10020 msgid "Usage: hostname\n"
10025 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10026 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10030 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10035 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10039 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10040 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10044 msgid "%1 adapter %2\n"
10045 msgstr "%s-adapter %s\n"
10052 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10053 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10068 msgid "Peer-to-peer"
10069 msgstr "Peer-to-peer"
10080 msgid "IP routing enabled"
10081 msgstr "IP-routning aktiverad"
10084 msgid "Physical address"
10085 msgstr "Fysisk adress"
10088 msgid "DHCP enabled"
10089 msgstr "DHCP aktiverat"
10092 msgid "Default gateway"
10093 msgstr "Förvald gateway"
10098 "The syntax of this command is:\n"
10100 "NET command [arguments]\n"
10102 "NET command /HELP\n"
10104 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10106 "Syntax för detta kommando är:\n"
10108 "NET HELP kommando\n"
10110 "NET kommando /HELP\n"
10112 " Tillgängliga kommandon:\n"
10113 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10117 "The syntax of this command is:\n"
10119 "NET START [service]\n"
10121 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10122 "'service' is the name of the service to start.\n"
10127 "The syntax of this command is:\n"
10129 "NET STOP service\n"
10131 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10136 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10137 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10141 msgid "Could not stop service %1\n"
10142 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10145 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10146 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10149 msgid "Could not get handle to service.\n"
10150 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10154 msgid "The %1 service is starting.\n"
10155 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10159 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10160 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10164 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10165 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10169 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10170 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10174 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10175 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10179 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10180 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10183 msgid "There are no entries in the list.\n"
10184 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10189 "Status Local Remote\n"
10190 "---------------------------------------------------------------\n"
10193 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10194 "---------------------------------------------------------------\n"
10198 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10199 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10208 msgid "Disconnected"
10209 msgstr "Pipa ansluten\n"
10213 msgid "A network error occurred"
10214 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10218 msgid "Connection is being made"
10219 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10223 msgid "Reconnecting"
10224 msgstr "Ansluter till %s"
10228 msgid "The following services are running:\n"
10229 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10232 msgid "&New\tCtrl+N"
10233 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10235 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10236 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10237 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10239 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10240 msgid "&Save\tCtrl+S"
10241 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10243 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10244 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10245 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10247 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10248 msgid "Page Se&tup..."
10249 msgstr "Sidla&yout..."
10252 msgid "P&rinter Setup..."
10253 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10255 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10259 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10260 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10261 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10263 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10264 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10265 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10267 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10268 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10269 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10271 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10272 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10273 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10275 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10277 msgid "&Delete\tDel"
10278 msgstr "&Ta bort\tDel"
10281 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10282 msgstr "Markera &allt"
10285 msgid "&Time/Date\tF5"
10286 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10289 msgid "&Wrap long lines"
10290 msgstr "&Dela långa meningar"
10293 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10294 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10297 msgid "&Search next\tF3"
10298 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10300 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10301 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10302 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10304 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10305 msgid "&Contents\tF1"
10306 msgstr "&Innehåll\tF1"
10309 msgid "&About Notepad"
10310 msgstr "&Om Anteckningar"
10318 msgstr "&Sidhuvud:"
10325 msgid "&Margins (millimeters):"
10346 msgstr "Anteckningar"
10348 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10352 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10356 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10357 msgid "Information"
10358 msgstr "Information"
10365 msgid "Text files (*.txt)"
10366 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10370 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10371 "Please use a different editor."
10373 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
10374 " Använd en annan redigerare."
10379 "You did not enter any text.\n"
10380 "Please type something and try again."
10382 "Du skrev inte in någon text. \n"
10383 "Skriv något och försök sedan igen"
10387 "File '%s' does not exist.\n"
10389 "Do you want to create a new file?"
10394 " Vill du skapa en ny fil?"
10398 "File '%s' has been modified.\n"
10400 "Would you like to save the changes?"
10405 " Vill du spara ändringarna?"
10408 msgid "'%s' could not be found."
10409 msgstr "'%s' hittades inte."
10413 "Not enough memory to complete this task.\n"
10414 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10416 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
10417 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
10421 msgid "Unicode (UTF-16)"
10422 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10425 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10426 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10429 msgid "Unicode (UTF-8)"
10430 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10436 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10437 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10438 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10439 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10443 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10444 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10445 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10446 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10447 "Vill du fortsätta?"
10450 msgid "&Bind to file..."
10451 msgstr "&Bind till fil..."
10454 msgid "&View TypeLib..."
10455 msgstr "&Visa TypeLib..."
10459 msgid "&System Configuration"
10460 msgstr "&Systeminställningar..."
10463 msgid "&Run the Registry Editor"
10464 msgstr "Kör &Registereditorn"
10471 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10472 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10475 msgid "&In-process server"
10479 msgid "In-process &handler"
10484 msgid "&Local server"
10485 msgstr "Lokalt fel"
10489 msgid "&Remote server"
10490 msgstr "&Ta bort..."
10493 msgid "View &Type information"
10494 msgstr "Visa &typinformation"
10497 msgid "Create &Instance"
10498 msgstr "Skapa &instans"
10501 msgid "Create Instance &On..."
10502 msgstr "Skapa instans &på..."
10505 msgid "&Release Instance"
10506 msgstr "&Släpp instans"
10509 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10510 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10513 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10514 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10517 msgid "&Expert mode"
10518 msgstr "&Expertläge"
10521 msgid "&Hidden component categories"
10522 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10524 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10526 msgstr "&Verktygsfält"
10528 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10529 msgid "&Status Bar"
10530 msgstr "St&atusfält"
10532 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10533 msgid "&Refresh\tF5"
10534 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10537 msgid "&About OleView"
10538 msgstr "&Om OleView"
10541 msgid "&Save as..."
10542 msgstr "S¶ som..."
10545 msgid "&Group by type kind"
10546 msgstr "Sortera efter &typ"
10549 msgid "Connect to another machine"
10550 msgstr "Anslut till en annan dator"
10553 msgid "&Machine name:"
10554 msgstr "&Datornamn:"
10557 msgid "System Configuration"
10558 msgstr "Systeminställning"
10561 msgid "System Settings"
10562 msgstr "Systeminställningar"
10565 msgid "&Enable Distributed COM"
10566 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10569 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10570 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10574 "These settings change only registry values.\n"
10575 "They have no effect on Wine performance."
10577 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10578 "De påverkar inte Wines prestanda."
10581 msgid "Default Interface Viewer"
10582 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10586 msgstr "Gränssnitt"
10593 msgid "&View Type Info"
10594 msgstr "&Visa typinfo"
10597 msgid "IPersist Interface Viewer"
10598 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10600 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10601 msgid "Class Name:"
10602 msgstr "Klassnamn:"
10604 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10609 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10610 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10617 msgid "&GetSizeMax"
10618 msgstr "&GetSizeMax"
10620 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10625 msgid "ITypeLib viewer"
10626 msgstr "ITypeLib-visare"
10629 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10630 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10633 msgid "version 1.0"
10634 msgstr "version 1.0"
10638 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10639 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10642 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10643 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10646 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10647 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10650 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10651 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10654 msgid "Run the Wine registry editor"
10655 msgstr "Kör registereditorn"
10658 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10659 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10662 msgid "Create an instance of the selected object"
10663 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10666 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10667 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10670 msgid "Release the currently selected object instance"
10671 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10674 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10675 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10678 msgid "Display the viewer for the selected item"
10679 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10682 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10683 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10687 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10689 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10692 msgid "Show or hide the toolbar"
10693 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10696 msgid "Show or hide the status bar"
10697 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10700 msgid "Refresh all lists"
10701 msgstr "Uppdatera alla listor"
10704 msgid "Display program information, version number and copyright"
10705 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10708 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10712 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10717 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10722 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10726 msgid "ObjectClasses"
10727 msgstr "Objektklasser"
10730 msgid "Grouped by Component Category"
10731 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10734 msgid "OLE 1.0 Objects"
10735 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10738 msgid "COM Library Objects"
10739 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10742 msgid "All Objects"
10743 msgstr "Alla objekt"
10746 msgid "Application IDs"
10747 msgstr "Program-ID"
10750 msgid "Type Libraries"
10751 msgstr "Typbibliotek"
10759 msgstr "Gränssnitt"
10766 msgid "Implementation"
10767 msgstr "Implementering"
10771 msgstr "Aktivering"
10774 msgid "CoGetClassObject failed."
10775 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10778 msgid "Unknown error"
10787 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10788 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10791 msgid "Inherited Interfaces"
10792 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10796 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10799 msgid "Close window"
10800 msgstr "Stäng fönster"
10803 msgid "Group typeinfos by kind"
10804 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10811 msgid "O&pen\tEnter"
10812 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10815 msgid "&Move...\tF7"
10816 msgstr "&Flytta...\tF7"
10818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10819 msgid "&Copy...\tF8"
10820 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10824 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10825 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10828 msgid "&Execute..."
10833 msgid "E&xit Windows"
10834 msgstr "A&vsluta Windows..."
10836 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10838 msgstr "&Inställningar"
10841 msgid "&Arrange automatically"
10842 msgstr "Ordna &automatiskt"
10845 msgid "&Minimize on run"
10846 msgstr "&Minimera vid start"
10848 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10849 msgid "&Save settings on exit"
10850 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10852 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10857 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10858 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10861 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10862 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10865 msgid "&Arrange Icons"
10866 msgstr "Ordna &ikoner"
10869 msgid "&About Program Manager"
10870 msgstr "&Om programhanteraren"
10873 msgid "Program &group"
10874 msgstr "Program&grupp"
10881 msgid "Move Program"
10882 msgstr "Flytta program"
10885 msgid "Move program:"
10886 msgstr "Flytta program:"
10888 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10889 msgid "From group:"
10890 msgstr "Från grupp:"
10892 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10894 msgstr "&Till grupp:"
10897 msgid "Copy Program"
10898 msgstr "Kopiera program"
10901 msgid "Copy program:"
10902 msgstr "Kopiera program:"
10905 msgid "Program Group Attributes"
10906 msgstr "Programgruppsattribut"
10909 msgid "&Group file:"
10910 msgstr "&Gruppfil:"
10913 msgid "Program Attributes"
10914 msgstr "Programattribut"
10916 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10917 msgid "&Command line:"
10918 msgstr "&Kommandorad:"
10921 msgid "&Working directory:"
10922 msgstr "&Arbetskatalog:"
10925 msgid "&Key combination:"
10926 msgstr "&Tangentkombination:"
10928 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10929 msgid "&Minimize at launch"
10930 msgstr "&Minimera vid start"
10933 msgid "Change &icon..."
10934 msgstr "Ändra &ikon..."
10937 msgid "Change Icon"
10938 msgstr "Ändra ikon"
10945 msgid "Current &icon:"
10946 msgstr "Aktuell &ikon:"
10949 msgid "Execute Program"
10950 msgstr "Kör program"
10953 msgid "Program Manager"
10954 msgstr "Programhanteraren"
10957 msgid "Delete group `%s'?"
10958 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10961 msgid "Delete program `%s'?"
10962 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10964 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10965 msgid "Not implemented"
10966 msgstr "Ej implementerat"
10969 msgid "Error reading `%s'."
10970 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10973 msgid "Error writing `%s'."
10974 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10979 "Should it be tried further on?"
10981 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10982 "Ska vidare försök göras?"
10985 msgid "Help not available."
10986 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10989 msgid "Unknown feature in %s"
10990 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10994 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10998 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11005 msgid "Libraries (*.dll)"
11006 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11013 msgid "Icons (*.ico)"
11014 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11018 "The syntax of this command is:\n"
11020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11023 "Syntax för detta kommando är:\n"
11025 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "REG kommando /?\n"
11030 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11033 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11037 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11038 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11041 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11042 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11045 msgid "The operation completed successfully\n"
11046 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11049 msgid "Error: Invalid key name\n"
11050 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11053 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11054 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11057 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11058 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11062 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11064 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11071 msgid "&Import Registry File..."
11072 msgstr "&Importera Registerfil..."
11075 msgid "&Export Registry File..."
11076 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11078 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11082 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11083 msgid "&String Value"
11084 msgstr "&Strängvärde"
11086 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11087 msgid "&Binary Value"
11088 msgstr "&Binärt Värde"
11090 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11091 msgid "&DWORD Value"
11092 msgstr "&DWORD-värde"
11094 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11095 msgid "&Multi String Value"
11096 msgstr "&Flersträngsvärde"
11098 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11099 msgid "&Expandable String Value"
11100 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11102 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11103 msgid "&Rename\tF2"
11104 msgstr "&Byt namn\tF2"
11106 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11107 msgid "&Copy Key Name"
11108 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11110 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11111 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11112 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11115 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11116 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11119 msgid "Status &Bar"
11120 msgstr "&Statusrad"
11122 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11127 msgid "&Remove Favorite..."
11128 msgstr "&Ta bort favorit..."
11131 msgid "&About Registry Editor"
11132 msgstr "&Om Registereditorn"
11136 msgid "Modify Binary Data..."
11137 msgstr "Ändra binärt data"
11140 msgid "Export registry"
11141 msgstr "&Exportera register"
11144 msgid "S&elected branch:"
11145 msgstr "&Markerad del:"
11160 msgid "Value names"
11164 msgid "Value content"
11165 msgstr "Värdeinnehåll"
11168 msgid "Whole string only"
11169 msgstr "Enbart hela strängar"
11172 msgid "Add Favorite"
11173 msgstr "Lägg till favorit"
11175 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11180 msgid "Remove Favorite"
11181 msgstr "Ta bort favorit"
11184 msgid "Edit String"
11185 msgstr "Redigera sträng"
11187 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11188 msgid "Value name:"
11189 msgstr "Värdenamn:"
11191 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11192 msgid "Value data:"
11193 msgstr "Värdedata:"
11197 msgstr "Redigera DWORD"
11204 msgid "Hexadecimal"
11205 msgstr "Hexadecimal"
11212 msgid "Edit Binary"
11213 msgstr "Redigera binär"
11216 msgid "Edit Multi String"
11217 msgstr "Redigera flersträng"
11220 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11221 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11224 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11225 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11228 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11229 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11232 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11233 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11237 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11239 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11242 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11243 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11250 msgid "Registry Editor"
11251 msgstr "Registereditorn"
11254 msgid "Import Registry File"
11255 msgstr "Importera registerfil"
11258 msgid "Export Registry File"
11259 msgstr "Exportera registerfil"
11262 msgid "Registry files (*.reg)"
11263 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11266 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11267 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11271 msgstr "(Standard)"
11274 msgid "(value not set)"
11275 msgstr "(värde ej angivet)"
11278 msgid "(cannot display value)"
11279 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11282 msgid "(unknown %d)"
11283 msgstr "(okänt %d)"
11286 msgid "Quits the registry editor"
11287 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11290 msgid "Adds keys to the favorites list"
11291 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11294 msgid "Removes keys from the favorites list"
11295 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11298 msgid "Shows or hides the status bar"
11299 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11302 msgid "Change position of split between two panes"
11303 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11306 msgid "Refreshes the window"
11307 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11310 msgid "Deletes the selection"
11311 msgstr "Tar bort markerat data"
11314 msgid "Renames the selection"
11315 msgstr "Byter namn på markerat data"
11318 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11319 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11322 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11323 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11326 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11327 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11330 msgid "Modifies the value's data"
11331 msgstr "Ändrar värdets data"
11334 msgid "Adds a new key"
11335 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11338 msgid "Adds a new string value"
11339 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11342 msgid "Adds a new binary value"
11343 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11346 msgid "Adds a new double word value"
11347 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11350 msgid "Imports a text file into the registry"
11351 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11354 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11355 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11358 msgid "Prints all or part of the registry"
11359 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11362 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11363 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11366 msgid "Can't query value '%s'"
11367 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11370 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11371 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11374 msgid "Value is too big (%u)"
11375 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11378 msgid "Confirm Value Delete"
11379 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11382 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11383 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11386 msgid "Search string '%s' not found"
11387 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11390 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11391 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11394 msgid "New Key #%d"
11395 msgstr "Ny nyckel #%d"
11398 msgid "New Value #%d"
11399 msgstr "Nytt värde #%d"
11402 msgid "Can't query key '%s'"
11403 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11406 msgid "Adds a new multi string value"
11407 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11410 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11411 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11416 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11417 "with that suffix.\n"
11419 "start [options] program_filename [...]\n"
11420 "start [options] document_filename\n"
11423 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11424 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11425 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11426 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11428 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11429 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11430 "/L Show end-user license.\n"
11431 "/? Display this help and exit.\n"
11433 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11434 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11435 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11436 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11438 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11440 "för filer med den filändelsen.\n"
11442 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11443 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11446 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11447 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11448 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11449 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11451 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11452 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11453 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11455 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11456 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11457 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11458 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11463 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11464 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11465 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11466 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11468 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11469 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11470 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11471 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11473 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11475 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11477 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11481 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11482 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11483 "någon senare version.\n"
11485 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11486 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11487 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11488 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11491 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11492 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11493 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11495 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11499 "Application could not be started, or no application associated with the "
11500 "specified file.\n"
11501 "ShellExecuteEx failed"
11503 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11505 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11508 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11512 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11520 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11521 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11524 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11525 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11529 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11530 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11533 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11534 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11538 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11540 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11545 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11547 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11552 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11557 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11562 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11566 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11567 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11571 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11575 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11576 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11578 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11579 msgid "&New Task (Run...)"
11580 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11583 msgid "E&xit Task Manager"
11584 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11587 msgid "&Minimize On Use"
11588 msgstr "&Minimera vid användning"
11591 msgid "&Hide When Minimized"
11592 msgstr "&Dölj vid minimering"
11594 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11595 msgid "&Show 16-bit tasks"
11596 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11599 msgid "&Refresh Now"
11600 msgstr "Uppd&atera nu"
11603 msgid "&Update Speed"
11604 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11622 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11623 msgid "&Select Columns..."
11624 msgstr "&Välj kolumner..."
11626 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11627 msgid "&CPU History"
11628 msgstr "&Processorhistorik"
11630 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11631 msgid "&One Graph, All CPUs"
11632 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11634 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11635 msgid "One Graph &Per CPU"
11636 msgstr "En graf &per processor"
11638 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11639 msgid "&Show Kernel Times"
11640 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11642 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11643 msgid "Tile &Horizontally"
11644 msgstr "Ordna &horisontellt"
11646 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11647 msgid "Tile &Vertically"
11648 msgstr "Ordna &vertikalt"
11650 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11654 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11656 msgstr "&Överlappande"
11658 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11659 msgid "&Bring To Front"
11660 msgstr "V&isa överst"
11663 msgid "&About Task Manager"
11664 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11666 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11670 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11672 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11675 msgid "&Go To Process"
11676 msgstr "&Gå till process"
11678 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11679 msgid "&End Process"
11680 msgstr "Avsluta proc&ess"
11683 msgid "End Process &Tree"
11684 msgstr "Avslu&ta processträd"
11686 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11691 msgid "Set &Priority"
11692 msgstr "Ange &prioritet"
11700 msgid "&Above Normal"
11701 msgstr "&Över normal"
11705 msgid "&Below Normal"
11706 msgstr "&Under normal"
11709 msgid "Set &Affinity..."
11710 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11713 msgid "Edit Debug &Channels..."
11714 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11716 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11717 msgid "Task Manager"
11718 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11724 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11729 msgid "&New Task..."
11730 msgstr "&Ny aktivitet..."
11733 msgid "&Show processes from all users"
11734 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11738 msgstr "CPU-användning"
11742 msgstr "MEM-användning"
11749 msgid "Commit Charge (K)"
11750 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11753 msgid "Physical Memory (K)"
11754 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11757 msgid "Kernel Memory (K)"
11758 msgstr "Kernelminne (K)"
11760 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11762 msgstr "Referenser"
11764 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11768 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11772 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11785 msgid "System Cache"
11786 msgstr "Systemcache"
11797 msgid "CPU Usage History"
11798 msgstr "Historik för CPU-användning"
11801 msgid "Memory Usage History"
11802 msgstr "Historik för MEM-användning"
11804 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11805 msgid "Debug Channels"
11806 msgstr "Felsökningskanaler"
11809 msgid "Processor Affinity"
11810 msgstr "Process-släktskap"
11814 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11815 "allowed to execute on."
11817 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11949 msgid "Select Columns"
11950 msgstr "Välj kolumner"
11954 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11955 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11958 msgid "&Image Name"
11959 msgstr "&Image name"
11962 msgid "&PID (Process Identifier)"
11963 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11967 msgstr "&CPU-användning"
11974 msgid "&Memory Usage"
11975 msgstr "&Minnesanvändning"
11978 msgid "Memory Usage &Delta"
11979 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11982 msgid "Pea&k Memory Usage"
11983 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11986 msgid "Page &Faults"
11990 msgid "&USER Objects"
11991 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11993 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11995 msgstr "I/O-läsningar"
11997 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11998 msgid "I/O Read Bytes"
11999 msgstr "I/O byte lästa"
12002 msgid "&Session ID"
12003 msgstr "&Sessions-ID"
12007 msgstr "A&nvändare"
12010 msgid "Page F&aults Delta"
12011 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12014 msgid "&Virtual Memory Size"
12015 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12018 msgid "Pa&ged Pool"
12019 msgstr "Pa&ged pool"
12022 msgid "N&on-paged Pool"
12023 msgstr "Väx&lat minne"
12026 msgid "Base P&riority"
12030 msgid "&Handle Count"
12031 msgstr "Antal r&eferenser"
12034 msgid "&Thread Count"
12035 msgstr "Antal tr&ådar"
12037 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12038 msgid "GDI Objects"
12039 msgstr "GDI-objekt"
12041 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12043 msgstr "I/O-skrivningar"
12045 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12046 msgid "I/O Write Bytes"
12047 msgstr "I/O byte skrivna"
12049 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12051 msgstr "I/O övrigt"
12053 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12054 msgid "I/O Other Bytes"
12055 msgstr "I/O byte övrigt"
12058 msgid "Create New Task"
12059 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12062 msgid "Runs a new program"
12063 msgstr "Kör ett nytt program"
12066 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12067 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12071 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12074 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12075 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12078 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12080 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12083 msgid "Displays tasks by using large icons"
12084 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12087 msgid "Displays tasks by using small icons"
12088 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12091 msgid "Displays information about each task"
12092 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12095 msgid "Updates the display twice per second"
12096 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12099 msgid "Updates the display every two seconds"
12100 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12103 msgid "Updates the display every four seconds"
12104 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12107 msgid "Does not automatically update"
12108 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12112 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12116 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12119 msgid "Minimizes the windows"
12120 msgstr "Minimerar fönstren"
12123 msgid "Maximizes the windows"
12124 msgstr "Maximerar fönstren"
12127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12128 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12132 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12135 msgid "Displays Task Manager help topics"
12136 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12140 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12143 msgid "Exits the Task Manager application"
12144 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12148 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12152 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12156 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12160 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12163 msgid "Each CPU has its own history graph"
12164 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12168 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12171 msgid "Tells the selected tasks to close"
12172 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12176 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12180 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12183 msgid "Removes the process from the system"
12184 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12188 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12191 msgid "Attaches the debugger to this process"
12192 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12196 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12200 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12204 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12208 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12212 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12216 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12220 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12223 msgid "Controls Debug Channels"
12224 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12227 msgid "Performance"
12231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12232 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12235 msgid "Processes: %d"
12236 msgstr "Processer: %d"
12240 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12241 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12253 msgstr "CPU-användning"
12261 msgstr "Minnesanvändning"
12265 msgstr "Minnesdelta"
12268 msgid "Peak Mem Usage"
12269 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12272 msgid "Page Faults"
12276 msgid "USER Objects"
12277 msgstr "Användarobjekt"
12281 msgstr "Sessions-ID"
12289 msgstr "Sidfelsdelta"
12293 msgstr "VM-storlek"
12297 msgstr "Växlat minne"
12301 msgstr "Oväxlat minne"
12308 msgid "Task Manager Warning"
12309 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12313 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12314 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12315 "sure you want to change the priority class?"
12317 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12318 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12319 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12322 msgid "Unable to Change Priority"
12323 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12327 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12328 "results including loss of data and system instability. The\n"
12329 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12330 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12331 "terminate the process?"
12333 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12334 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12335 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12336 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12337 "avbryta processen?"
12340 msgid "Unable to Terminate Process"
12341 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12345 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12346 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12348 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12349 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12352 msgid "Unable to Debug Process"
12353 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12356 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12357 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12360 msgid "Invalid Option"
12361 msgstr "Ogiltigt val"
12364 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12365 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12368 msgid "System Idle Process"
12369 msgstr "Systemets vänteprocess"
12372 msgid "Not Responding"
12373 msgstr "Svarar inte"
12399 #: uninstaller.rc:26
12400 msgid "Wine Application Uninstaller"
12401 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12403 #: uninstaller.rc:27
12405 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12407 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12415 msgid "&Scale to Window"
12416 msgstr "&Skala till fönster"
12427 msgid "Regular Metafile Viewer"
12431 msgid "Waiting for Program"
12432 msgstr "Väntar på program"
12435 msgid "Terminate Process"
12436 msgstr "Avsluta process"
12440 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12443 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12445 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12448 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12455 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12456 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12465 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12466 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12467 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12468 "vill) någon senare version."
12471 msgid " Windows Registration Information "
12472 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12479 msgid "Organi&zation:"
12480 msgstr "Organisation:"
12483 msgid " Application Settings "
12484 msgstr " Programinställningar "
12488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12490 "or per-application settings in those tabs as well."
12492 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12493 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12494 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12497 msgid "&Add application..."
12498 msgstr "&Lägg till program"
12501 msgid "&Remove application"
12502 msgstr "&Ta bort program"
12505 msgid "&Windows Version:"
12506 msgstr "&Windows-version:"
12509 msgid " Window Settings "
12510 msgstr " Fönsterinställningar "
12513 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12514 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12517 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12518 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12521 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12522 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12525 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12526 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12529 msgid "Desktop &size:"
12530 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12534 msgstr " Direct3D "
12537 msgid "&Vertex Shader Support: "
12538 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12541 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12542 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12545 msgid " Screen &Resolution "
12546 msgstr " Skärm&upplösning "
12549 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12550 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12553 msgid " DLL Overrides "
12554 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12558 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12559 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12562 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12563 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12564 "tillhandahålls av programmet)."
12567 msgid "&New override for library:"
12568 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12570 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12572 msgstr "Lägg &till"
12575 msgid "Existing &overrides:"
12576 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12583 msgid "Edit Override"
12584 msgstr "Redigera åsidosättning"
12587 msgid " Load Order "
12588 msgstr " Inläsningsordning "
12591 msgid "&Builtin (Wine)"
12592 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12595 msgid "&Native (Windows)"
12596 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12599 msgid "Bui<in then Native"
12600 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12603 msgid "Nati&ve then Builtin"
12604 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12608 msgstr "&Inaktivera"
12611 msgid "Select Drive Letter"
12612 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12615 msgid " Drive &mappings "
12616 msgstr " Enhets&mappningar "
12620 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12623 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12624 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12628 msgstr "&Lägg till..."
12631 msgid "Auto&detect"
12632 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12638 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12639 msgid "Show &Advanced"
12640 msgstr "Visa &avancerat"
12648 msgstr "&Bläddra..."
12659 msgid "Show &dot files"
12660 msgstr "Visa &punktfiler"
12663 msgid " Driver Diagnostics "
12664 msgstr " Driver Diagnostics "
12668 msgstr " Defaults "
12671 msgid "Output device:"
12672 msgstr "Output device:"
12675 msgid "Voice output device:"
12676 msgstr "Voice output device:"
12679 msgid "Input device:"
12680 msgstr "Input device:"
12683 msgid "Voice input device:"
12684 msgstr "Voice input device:"
12687 msgid "&Test Sound"
12688 msgstr "&Testa ljud"
12691 msgid " Appearance "
12692 msgstr " Utseende "
12699 msgid "&Install theme..."
12700 msgstr "&Installera tema..."
12712 msgstr " S&hell-mapp "
12716 msgstr "&Länka till:"
12728 msgid "Select the Unix target directory, please."
12729 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12732 msgid "Hide &Advanced"
12733 msgstr "Dölj &avancerat"
12737 msgstr "(Inget tema)"
12744 msgid "Desktop Integration"
12745 msgstr "Skrivbordsintegration"
12756 msgid "Wine configuration"
12757 msgstr "Konfiguration av Wine"
12760 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12761 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12764 msgid "Select a theme file"
12765 msgstr "Välj en temafil"
12769 msgstr "Shell-mapp"
12773 msgstr "Länkar till"
12776 msgid "Wine configuration for %s"
12777 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12780 msgid "Selected driver: %s"
12790 msgid "Audio test failed!"
12791 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12795 msgid "(System default)"
12796 msgstr "Systemsökväg"
12800 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12801 "Are you sure you want to do this?"
12803 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12804 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12807 msgid "Warning: system library"
12808 msgstr "Varning: systembibliotek"
12812 msgstr "ursprunglig"
12819 msgid "native, builtin"
12820 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12823 msgid "builtin, native"
12824 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12828 msgstr "inaktiverad"
12831 msgid "Default Settings"
12832 msgstr "Standardinställningar"
12836 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12837 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12840 msgid "Use global settings"
12841 msgstr "Använd globala inställningar"
12844 msgid "Select an executable file"
12845 msgstr "Välj en körbar fil"
12853 msgctxt "vertex shader mode"
12859 msgid "Autodetect..."
12860 msgstr "Upptäck automatiskt"
12863 msgid "Local hard disk"
12864 msgstr "Lokal hårddisk"
12867 msgid "Network share"
12868 msgstr "Nätverksutdelning"
12871 msgid "Floppy disk"
12880 "You cannot add any more drives.\n"
12882 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12884 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12886 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12889 msgid "System drive"
12890 msgstr "Systemenhet"
12894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12897 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12899 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12901 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12902 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12906 msgctxt "Drive letter"
12911 msgid "Drive Mapping"
12912 msgstr "Enhetsmappning"
12916 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12918 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12920 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12922 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12925 msgid "Controls Background"
12926 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12929 msgid "Controls Text"
12930 msgstr "Text i kontroller"
12933 msgid "Menu Background"
12934 msgstr "Menybakgrund"
12942 msgstr "Rullningslist"
12945 msgid "Selection Background"
12946 msgstr "Bakgrund för markering"
12949 msgid "Selection Text"
12950 msgstr "Text för markering"
12953 msgid "ToolTip Background"
12954 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12957 msgid "ToolTip Text"
12958 msgstr "Text för verktygstips"
12961 msgid "Window Background"
12962 msgstr "Fönsterbakgrund"
12965 msgid "Window Text"
12966 msgstr "Fönstertext"
12969 msgid "Active Title Bar"
12970 msgstr "Aktiv titellist"
12973 msgid "Active Title Text"
12974 msgstr "Aktiv titeltext"
12977 msgid "Inactive Title Bar"
12978 msgstr "Inaktiv titellist"
12981 msgid "Inactive Title Text"
12982 msgstr "Inaktiv titeltext"
12985 msgid "Message Box Text"
12986 msgstr "Text i meddelandefönster"
12989 msgid "Application Workspace"
12990 msgstr "Arbetsyta i program"
12993 msgid "Window Frame"
12994 msgstr "Fönsterram"
12997 msgid "Active Border"
12998 msgstr "Aktiv kant"
13001 msgid "Inactive Border"
13002 msgstr "Inaktiv kant"
13005 msgid "Controls Shadow"
13006 msgstr "Skugga i kontroller"
13013 msgid "Controls Highlight"
13014 msgstr "Markering i kontroller"
13017 msgid "Controls Dark Shadow"
13018 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13021 msgid "Controls Light"
13022 msgstr "Ljus i kontroller"
13025 msgid "Controls Alternate Background"
13026 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13029 msgid "Hot Tracked Item"
13030 msgstr "Hovrat föremål"
13033 msgid "Active Title Bar Gradient"
13034 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13037 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13038 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13041 msgid "Menu Highlight"
13042 msgstr "Menymarkering"
13048 #: wineconsole.rc:57
13050 msgstr " Alternativ "
13052 #: wineconsole.rc:60
13053 msgid "Cursor size"
13054 msgstr "Cursor size"
13056 #: wineconsole.rc:61
13060 #: wineconsole.rc:62
13064 #: wineconsole.rc:63
13068 #: wineconsole.rc:65
13072 #: wineconsole.rc:66
13074 msgstr "Popup menu"
13076 #: wineconsole.rc:67
13080 #: wineconsole.rc:68
13084 #: wineconsole.rc:69
13086 msgstr "Quick edit"
13088 #: wineconsole.rc:70
13092 #: wineconsole.rc:72
13093 msgid "Command history"
13094 msgstr "Kommandohistorik"
13096 #: wineconsole.rc:73
13097 msgid "&Number of recalled commands :"
13098 msgstr "&Number of recalled commands :"
13100 #: wineconsole.rc:76
13101 msgid "&Remove doubles"
13102 msgstr "&Remove doubles"
13104 #: wineconsole.rc:81
13106 msgstr " Typsnitt "
13108 #: wineconsole.rc:84
13112 #: wineconsole.rc:86
13116 #: wineconsole.rc:97
13117 msgid " Configuration "
13118 msgstr " Konfiguration "
13120 #: wineconsole.rc:100
13121 msgid "Buffer zone"
13122 msgstr "Buffer zone"
13124 #: wineconsole.rc:101
13128 #: wineconsole.rc:104
13132 #: wineconsole.rc:108
13133 msgid "Window size"
13134 msgstr "Fönsterstorlek"
13136 #: wineconsole.rc:109
13140 #: wineconsole.rc:112
13144 #: wineconsole.rc:116
13145 msgid "End of program"
13146 msgstr "End of program"
13148 #: wineconsole.rc:117
13149 msgid "&Close console"
13150 msgstr "&Close console"
13152 #: wineconsole.rc:119
13156 #: wineconsole.rc:125
13157 msgid "Console parameters"
13158 msgstr "Konsollparametrar"
13160 #: wineconsole.rc:128
13161 msgid "Retain these settings for later sessions"
13162 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13164 #: wineconsole.rc:129
13165 msgid "Modify only current session"
13166 msgstr "Modify only current session"
13168 #: wineconsole.rc:26
13169 msgid "Set &Defaults"
13170 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13172 #: wineconsole.rc:28
13176 #: wineconsole.rc:31
13177 msgid "&Select all"
13178 msgstr "&Markera allt"
13180 #: wineconsole.rc:32
13184 #: wineconsole.rc:33
13188 #: wineconsole.rc:36
13189 msgid "Setup - Default settings"
13190 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13192 #: wineconsole.rc:37
13193 msgid "Setup - Current settings"
13194 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13196 #: wineconsole.rc:38
13197 msgid "Configuration error"
13198 msgstr "Konfigurationsfel"
13200 #: wineconsole.rc:39
13201 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13204 #: wineconsole.rc:34
13206 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13207 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13209 #: wineconsole.rc:35
13210 msgid "This is a test"
13211 msgstr "Det här är ett test"
13213 #: wineconsole.rc:41
13214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 #: wineconsole.rc:42
13218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 #: wineconsole.rc:43
13222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 #: wineconsole.rc:44
13226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13227 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13229 #: wineconsole.rc:45
13231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13232 "The command is invalid.\n"
13234 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13235 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13237 #: wineconsole.rc:47
13241 " wineconsole [options] <command>\n"
13247 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13251 #: wineconsole.rc:49
13254 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13256 " try to setup the current terminal as a Wine "
13259 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13260 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13263 #: wineconsole.rc:50
13265 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13266 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13268 #: wineconsole.rc:51
13273 " wineconsole cmd\n"
13274 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13279 " wineconsole cmd\n"
13280 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13284 msgid "Program Error"
13285 msgstr "Programfel"
13289 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13290 "sorry for the inconvenience."
13292 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13293 "om ursäkt för besväret."
13298 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13299 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13300 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13302 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13303 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13305 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13306 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13308 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13309 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13312 msgid "Wine program crash"
13313 msgstr "Krasch i Wine-program"
13316 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13317 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13320 msgid "(unidentified)"
13321 msgstr "(oidentifierad)"
13324 msgid "&Open\tEnter"
13325 msgstr "&Öppna\tEnter"
13329 msgstr "&Byt namn..."
13333 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13334 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13341 msgid "Cr&eate Directory..."
13342 msgstr "Sk&apa mapp..."
13344 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13345 msgid "E&xit\tAlt+X"
13346 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13354 msgid "Connect &Network Drive..."
13355 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13358 msgid "&Disconnect Network Drive"
13359 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13366 msgid "&All File Details"
13367 msgstr "&Alla fildetaljer"
13370 msgid "&Sort by Name"
13371 msgstr "&Sortera efter namn"
13374 msgid "Sort &by Type"
13375 msgstr "Sortera efter t&yp"
13378 msgid "Sort by Si&ze"
13379 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13382 msgid "Sort by &Date"
13383 msgstr "Sortera efter dat&um"
13387 msgid "Filter by&..."
13388 msgstr "Sortera efter &..."
13392 msgstr "&Enhetsfält"
13395 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13396 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13399 msgid "New &Window"
13400 msgstr "Nytt &fönster"
13403 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13404 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13407 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13408 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13412 msgid "&About Wine File Manager"
13416 msgid "Select destination"
13420 msgid "By File Type"
13421 msgstr "Efter filtyp"
13428 msgid "&Directories"
13429 msgstr "&Kataloger"
13440 msgid "&Other files"
13441 msgstr "&Andra filer"
13444 msgid "Show Hidden/&System Files"
13445 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13448 msgid "&File Name:"
13452 msgid "Full &Path:"
13453 msgstr "F&ull sökväg:"
13456 msgid "Last Change:"
13457 msgstr "Sist ändrad:"
13460 msgid "Cop&yright:"
13461 msgstr "Cop&yright:"
13480 msgid "&Compressed"
13481 msgstr "&Komprimerad"
13484 msgid "&Version Information"
13485 msgstr "&Versionsinfo"
13488 msgid "Applying font settings"
13489 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13492 msgid "Error while selecting new font."
13493 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13496 msgid "Wine File Manager"
13512 msgid "Not yet implemented"
13513 msgstr "Inte implementerat ännu"
13528 msgid "Index/Inode"
13529 msgstr "Index/Inode"
13533 msgid "%1 of %2 free"
13534 msgstr "%s av %s ledigt"
13537 msgctxt "unit kilobyte"
13542 msgctxt "unit megabyte"
13547 msgctxt "unit gigabyte"
13560 msgid "Question &Marks"
13561 msgstr "&Frågetecken"
13565 msgstr "Ny&börjare"
13569 msgstr "&Avancerad"
13577 msgstr "An&passad..."
13580 msgid "&Fastest Times"
13581 msgstr "Snabbaste &tider"
13584 msgid "&About WineMine"
13587 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13588 msgid "Fastest Times"
13589 msgstr "Snabbaste tider"
13604 msgid "Congratulations!"
13605 msgstr "Gratulerar!"
13608 msgid "Please enter your name"
13609 msgstr "Ange ditt namn"
13612 msgid "Custom Game"
13613 msgstr "Anpassat spel"
13637 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13638 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13641 msgid "Printer &setup..."
13642 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13645 msgid "&Annotate..."
13646 msgstr "K&ommentera..."
13654 msgstr "&Definiera..."
13660 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13664 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13668 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13673 msgid "&Help on help\tF1"
13674 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13677 msgid "Always on &top"
13678 msgstr "Alltid &överst"
13681 msgid "&About Wine Help"
13685 msgid "Annotation..."
13686 msgstr "Kommentar..."
13701 msgid "Not implemented yet"
13702 msgstr "Inte implementerat ännu"
13706 msgstr "Wine Hjälp"
13709 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13710 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13714 msgstr "Sammandrag"
13721 msgid "Help files (*.hlp)"
13722 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13725 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13726 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13729 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13730 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13733 msgid "Help topics: "
13734 msgstr "Hjälprubriker: "
13737 msgid "&New...\tCtrl+N"
13738 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13741 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13742 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13745 msgid "&Clear\tDEL"
13746 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13749 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13750 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13753 msgid "Find &next\tF3"
13754 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13758 msgstr "Sk&rivskyddat"
13769 msgid "Selection &info"
13770 msgstr "&Information om markerad text"
13773 msgid "Character &format"
13774 msgstr "&Teckenformat"
13777 msgid "&Def. char format"
13778 msgstr "&Standardteckenformat"
13781 msgid "Paragrap&h format"
13782 msgstr "Stycke&format"
13786 msgstr "&Hämta text"
13788 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13790 msgstr "&Formatfält"
13792 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13796 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13798 msgstr "&Statusfält"
13805 msgid "&Date and time..."
13806 msgstr "&Datum och tid..."
13812 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13813 msgid "&Bullet points"
13814 msgstr "&Punktuppställning"
13816 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13817 msgid "&Paragraph..."
13818 msgstr "&Stycke..."
13822 msgstr "&Tabulatorer..."
13825 msgid "Backgroun&d"
13829 msgid "&System\tCtrl+1"
13830 msgstr "&System\tCtrl+1"
13833 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13834 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13837 msgid "&About Wine Wordpad"
13838 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13845 msgid "Date and time"
13846 msgstr "Datum och tid"
13849 msgid "Available formats"
13850 msgstr "Tillgängliga format"
13853 msgid "New document type"
13854 msgstr "Ny dokumenttyp"
13857 msgid "Paragraph format"
13858 msgstr "Formatera stycke"
13861 msgid "Indentation"
13864 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13866 msgstr "Vänsterställt"
13868 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13870 msgstr "Högerställt"
13874 msgstr "Första rad"
13882 msgstr "Tabulatorer"
13889 msgid "Remove al&l"
13890 msgstr "Ta bort a&lla"
13893 msgid "Line wrapping"
13894 msgstr "Radbrytning"
13897 msgid "&No line wrapping"
13898 msgstr "&Ingen radbrytning"
13901 msgid "Wrap text by the &window border"
13902 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13905 msgid "Wrap text by the &margin"
13906 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13910 msgstr "Verktygsrader"
13913 msgid "All documents (*.*)"
13914 msgstr "Alla filer (*.*)"
13917 msgid "Text documents (*.txt)"
13918 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13921 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13922 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13925 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13926 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13929 msgid "Rich text document"
13930 msgstr "Rich text-dokument"
13933 msgid "Text document"
13934 msgstr "Textdokument"
13937 msgid "Unicode text document"
13938 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13942 msgid "Printer files (*.prn)"
13943 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13959 msgstr "Nästa sida"
13962 msgid "Previous page"
13963 msgstr "Föregående sida"
13991 msgctxt "unit: centimeter"
13997 msgctxt "unit: inch"
14007 msgctxt "unit: point"
14016 msgid "Save changes to '%s'?"
14017 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14020 msgid "Finished searching the document."
14021 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14024 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14025 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14029 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14030 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14032 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14033 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14036 msgid "Invalid number format"
14037 msgstr "Ogiltigt talformat"
14040 msgid "OLE storage documents are not supported"
14044 msgid "Could not save the file."
14045 msgstr "Kunde inte spara filen."
14048 msgid "You do not have access to save the file."
14049 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14052 msgid "Could not open the file."
14053 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14056 msgid "You do not have access to open the file."
14057 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14060 msgid "Printing not implemented"
14061 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14064 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14065 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14068 msgid "Starting Wordpad failed"
14069 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14072 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14073 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14077 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14078 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14081 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14082 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14086 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14087 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14091 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14092 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14097 "Is '%1' a filename or directory\n"
14099 "(F - File, D - Directory)\n"
14101 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14103 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14107 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14108 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14112 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14113 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14117 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14118 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14122 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14123 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14131 msgctxt "Directory key"
14138 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14141 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14142 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14146 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14148 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14149 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14150 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14151 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14152 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14153 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14154 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14155 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14156 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14157 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14158 "[/N] Copy using short names.\n"
14159 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14160 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14161 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14162 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14163 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14164 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14165 "\tarchive attribute.\n"
14166 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14167 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14168 "\t\tthan source.\n"
14171 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14174 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14175 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14179 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14180 " två eller fler filer kopieras\n"
14181 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14182 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14183 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14184 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14185 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14186 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14187 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14188 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14189 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14190 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14191 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14192 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14193 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14194 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14195 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14196 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14197 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14199 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14200 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14201 "\t\täldre än källan\n"