1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
126 msgid "Cancelling..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
155 msgid "Document Folders"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
184 msgid "System Folders"
188 msgid "Local Hard Drives"
192 msgid "File not found"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
240 msgid "Create New Folder"
252 msgid "Browse to Desktop"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
345 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
369 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
372 msgid "A printer error occurred."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
388 msgid "An error occurred."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
401 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
448 msgid "Out of paper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
456 msgid "Paper problem; "
460 msgid "Printer offline; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
480 msgid "Not available; "
492 msgid "Initialising; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "사용자에 의한 취소; "
516 msgid "Out of memory; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
528 msgid "Power save mode; "
532 msgid "Default Printer; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
540 msgid "Margins [inches]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
561 msgid "Connecting to %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
586 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock 커짐"
593 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
601 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
621 msgid "Certificate Policies"
625 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgid "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
649 msgid "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
669 msgid "Message Digest"
681 msgid "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
689 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
709 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgid "Certification Template Name"
717 msgid "Certificate Type"
721 msgid "Certificate Manifold"
725 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
753 msgid "Netscape Comment"
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgid "Country/Region"
777 msgid "Organizational Unit"
789 msgid "State or Province"
809 msgid "Domain Component"
813 msgid "Street Address"
817 msgid "Serial Number"
825 msgid "Cross CA Version"
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
833 msgid "Principal Name"
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgid "Enrollment CSP"
857 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgid "Issuing Distribution Point"
869 msgid "Name Constraints"
873 msgid "Policy Mappings"
877 msgid "Policy Constraints"
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgid "Application Policies"
889 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
909 msgid "CMC Status Info"
913 msgid "CMC Extensions"
917 msgid "CMC Attributes"
925 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
937 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
953 msgid "Next CRL Publish"
957 msgid "CA Encryption Certificate"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgid "Certificate Template Information"
969 msgid "Enterprise Root OID"
977 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgid "Published CRL Locations"
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgid "Transaction Id"
997 msgid "Recipient Nonce"
1005 msgid "Get Certificate"
1013 msgid "Revoke Request"
1017 msgid "Query Pending"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgid "Client Information"
1037 msgid "Server Authentication"
1041 msgid "Client Authentication"
1045 msgid "Code Signing"
1049 msgid "Secure Email"
1053 msgid "Time Stamping"
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1073 msgid "IP security user"
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgid "All issuance policies"
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgid "Other People"
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1185 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1197 msgid "Email Address="
1205 msgid "Directory Address"
1221 msgid "Registered ID="
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgid "Subject Type="
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1254 msgid "Authority Info Access"
1258 msgid "Access Method="
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1274 msgid "Alternative Name"
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgid "Distribution Point Name"
1302 msgid "Key Compromise"
1306 msgid "CA Compromise"
1310 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgid "Operation Ceased"
1322 msgid "Certificate Hold"
1326 msgid "Financial Information="
1334 msgid "Not Available"
1338 msgid "Meets Criteria="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "Digital Signature"
1354 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgid "Key Encipherment"
1362 msgid "Data Encipherment"
1366 msgid "Key Agreement"
1370 msgid "Certificate Signing"
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1382 msgid "Encipher Only"
1386 msgid "Decipher Only"
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1414 msgid "Signature CA"
1418 msgid "Certificate Policy"
1422 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "정책 한정자 아이디="
1438 msgid "Notice Reference"
1442 msgid "Organization="
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1450 msgid "Notice Text="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate Information"
1463 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1466 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1471 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1474 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1475 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1546 msgid "Extensions Only"
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgid "Properties Only"
1558 msgid "Serial number"
1582 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1594 msgid "Friendly name"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Certificate Properties"
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1614 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1628 "select another file."
1630 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1634 msgid "File to Import"
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1650 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "파일을 선택하십시오."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1685 msgid "Could not open "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgid "The import was successful."
1729 msgid "The import failed."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1749 msgid "Expiration Date"
1753 msgid "Friendly Name"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1768 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1778 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1788 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1798 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1807 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1816 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1826 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1836 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1844 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1852 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1863 msgid "Certificates"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1880 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1903 msgid "Private Key Archival"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1911 msgid "Export Format"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1919 msgid "Export Filename"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1963 msgid "The export was successful."
1967 msgid "The export failed."
1971 msgid "Export Private Key"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1981 msgid "Enter Password"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2001 msgid "Default DirectSound"
2002 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2005 msgid "DirectSound: %s"
2006 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2009 msgid "Default WaveOut Device"
2010 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2013 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgid "Regional Setting"
2021 msgid "%uMB used, %uMB available"
2022 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2024 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2041 msgctxt "table of contents"
2049 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2053 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2057 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2089 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2093 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2097 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2102 msgctxt "table of contents"
2110 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2119 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2120 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2124 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgid "IDTB_CONTENTS"
2128 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136 msgstr "IDTB_SEARCH"
2139 msgid "IDTB_HISTORY"
2140 msgstr "IDTB_HISTORY"
2143 msgid "IDTB_FAVORITES"
2144 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2163 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2164 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2168 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2171 msgid "Cinepak Video codec"
2174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2194 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2197 msgid "Print &format..."
2198 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2205 msgid "Print previe&w"
2206 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2208 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2212 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2216 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2217 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2226 msgid "&Standard bar"
2230 msgid "&Address bar"
2233 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2237 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2238 msgid "&Add to Favorites..."
2239 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2241 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2242 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2243 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2248 msgid "&About Internet Explorer"
2249 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2265 msgid "Internet Settings"
2269 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2270 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2273 msgid "Security settings for zone: "
2274 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2301 msgid "Error converting object to primitive type"
2302 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2305 msgid "Invalid procedure call or argument"
2306 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2309 msgid "Subscript out of range"
2310 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2313 msgid "Automation server can't create object"
2314 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2317 msgid "Object doesn't support this property or method"
2318 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2321 msgid "Object doesn't support this action"
2322 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2325 msgid "Argument not optional"
2326 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2329 msgid "Syntax error"
2333 msgid "Expected ';'"
2334 msgstr "';' 가 필요합니다"
2337 msgid "Expected '('"
2338 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2341 msgid "Expected ')'"
2342 msgstr "')' 가 필요합니다"
2345 msgid "Unterminated string constant"
2346 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2349 msgid "Conditional compilation is turned off"
2350 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2353 msgid "Number expected"
2357 msgid "Function expected"
2361 msgid "'[object]' is not a date object"
2362 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2365 msgid "Object expected"
2369 msgid "Illegal assignment"
2373 msgid "'|' is undefined"
2374 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2377 msgid "Boolean object expected"
2381 msgid "VBArray object expected"
2382 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2385 msgid "JScript object expected"
2386 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2389 msgid "Syntax error in regular expression"
2390 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2393 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2394 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2397 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2398 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2401 msgid "Array object expected"
2409 msgid "Invalid function\n"
2410 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2413 msgid "File not found\n"
2414 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2417 msgid "Path not found\n"
2418 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2421 msgid "Too many open files\n"
2422 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2425 msgid "Access denied\n"
2426 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2429 msgid "Invalid handle\n"
2430 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2433 msgid "Memory trashed\n"
2437 msgid "Not enough memory\n"
2438 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2441 msgid "Invalid block\n"
2445 msgid "Bad environment\n"
2449 msgid "Bad format\n"
2453 msgid "Invalid access\n"
2457 msgid "Invalid data\n"
2461 msgid "Out of memory\n"
2462 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2465 msgid "Invalid drive\n"
2469 msgid "Can't delete current directory\n"
2470 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2473 msgid "Not same device\n"
2474 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2477 msgid "No more files\n"
2478 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2481 msgid "Write protected\n"
2490 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2493 msgid "Bad command\n"
2501 msgid "Bad length\n"
2504 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2505 msgid "Seek error\n"
2509 msgid "Not DOS disk\n"
2510 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2513 msgid "Sector not found\n"
2514 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2517 msgid "Out of paper\n"
2521 msgid "Write fault\n"
2525 msgid "Read fault\n"
2529 msgid "General failure\n"
2533 msgid "Sharing violation\n"
2537 msgid "Lock violation\n"
2541 msgid "Wrong disk\n"
2545 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2546 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2549 msgid "End of file\n"
2552 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2554 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2557 msgid "Request not supported\n"
2558 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2561 msgid "Remote machine not listening\n"
2562 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2565 msgid "Duplicate network name\n"
2566 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2569 msgid "Bad network path\n"
2570 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2573 msgid "Network busy\n"
2574 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2577 msgid "Device does not exist\n"
2578 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2581 msgid "Too many commands\n"
2582 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2585 msgid "Adaptor hardware error\n"
2586 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2589 msgid "Bad network response\n"
2590 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2593 msgid "Unexpected network error\n"
2594 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2597 msgid "Bad remote adaptor\n"
2598 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2601 msgid "Print queue full\n"
2602 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2605 msgid "No spool space\n"
2606 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2609 msgid "Print cancelled\n"
2610 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2613 msgid "Network name deleted\n"
2614 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2617 msgid "Network access denied\n"
2618 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2621 msgid "Bad device type\n"
2625 msgid "Bad network name\n"
2626 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2629 msgid "Too many network names\n"
2630 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2633 msgid "Too many network sessions\n"
2634 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2637 msgid "Sharing paused\n"
2638 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2641 msgid "Request not accepted\n"
2642 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2645 msgid "Redirector paused\n"
2646 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2649 msgid "File exists\n"
2650 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2653 msgid "Cannot create\n"
2657 msgid "Int24 failure\n"
2661 msgid "Out of structures\n"
2662 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2665 msgid "Already assigned\n"
2668 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2669 msgid "Invalid password\n"
2673 msgid "Invalid parameter\n"
2677 msgid "Net write fault\n"
2678 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2681 msgid "No process slots\n"
2682 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2685 msgid "Too many semaphores\n"
2686 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2689 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2690 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2693 msgid "Semaphore is set\n"
2694 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2697 msgid "Too many semaphore requests\n"
2698 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2701 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2702 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2705 msgid "Semaphore owner died\n"
2706 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2709 msgid "Semaphore user limit\n"
2710 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2713 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2714 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2717 msgid "Drive locked\n"
2718 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2721 msgid "Broken pipe\n"
2725 msgid "Open failed\n"
2726 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2729 msgid "Buffer overflow\n"
2733 msgid "No more search handles\n"
2734 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2737 msgid "Invalid target handle\n"
2738 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2741 msgid "Invalid IOCTL\n"
2742 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2745 msgid "Invalid verify switch\n"
2746 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2749 msgid "Bad driver level\n"
2750 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2753 msgid "Call not implemented\n"
2754 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2757 msgid "Semaphore timeout\n"
2758 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2761 msgid "Insufficient buffer\n"
2762 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2765 msgid "Invalid name\n"
2766 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2769 msgid "Invalid level\n"
2770 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2773 msgid "No volume label\n"
2774 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2777 msgid "Module not found\n"
2778 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2781 msgid "Procedure not found\n"
2782 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2785 msgid "No children to wait for\n"
2786 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2789 msgid "Child process has not completed\n"
2790 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2793 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2794 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2797 msgid "Negative seek\n"
2801 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2802 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2805 msgid "Drive is already JOINed\n"
2806 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2809 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2810 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2813 msgid "Drive is not JOINed\n"
2814 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2817 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2818 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2821 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2822 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2825 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2826 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2829 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2830 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2833 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2834 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2837 msgid "Drive is busy\n"
2838 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2841 msgid "Same drive\n"
2845 msgid "Not toplevel directory\n"
2846 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2849 msgid "Directory is not empty\n"
2850 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2853 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2854 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2857 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2858 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2861 msgid "Path is busy\n"
2862 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2865 msgid "Already a SUBST target\n"
2866 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2869 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2870 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2873 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2874 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2877 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2878 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2881 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2882 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2885 msgid "Volume label too long\n"
2886 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2889 msgid "Too many TCBs\n"
2890 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2893 msgid "Signal refused\n"
2897 msgid "Segment discarded\n"
2901 msgid "Segment not locked\n"
2902 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2905 msgid "Bad thread ID address\n"
2906 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2909 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2910 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2913 msgid "Path is invalid\n"
2914 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2917 msgid "Signal pending\n"
2921 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2922 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2925 msgid "Lock failed\n"
2926 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2929 msgid "Resource in use\n"
2930 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2933 msgid "Cancel violation\n"
2937 msgid "Atomic locks not supported\n"
2938 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2941 msgid "Invalid segment number\n"
2942 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2945 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2946 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2949 msgid "File already exists\n"
2950 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2953 msgid "Invalid flag number\n"
2954 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2957 msgid "Semaphore name not found\n"
2958 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2961 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2962 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2965 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2966 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2969 msgid "Invalid module type for %1\n"
2970 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2973 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2974 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2977 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2978 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2981 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2982 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2985 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2986 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2989 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2990 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2993 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2994 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2997 msgid "IOPL not enabled\n"
2998 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3001 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3002 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3005 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3006 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3009 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3010 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3013 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3014 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3017 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3018 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3021 msgid "Environment variable not found\n"
3022 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3025 msgid "No signal sent\n"
3026 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3029 msgid "File name is too long\n"
3030 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3033 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3034 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3037 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3038 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3041 msgid "Invalid signal number\n"
3042 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3045 msgid "Error setting signal handler\n"
3046 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3049 msgid "Segment locked\n"
3053 msgid "Too many modules\n"
3054 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3057 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3058 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3061 msgid "Machine type mismatch\n"
3062 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3073 msgid "Pipe closed\n"
3077 msgid "Pipe not connected\n"
3078 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3081 msgid "More data available\n"
3082 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3085 msgid "Session cancelled\n"
3089 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3090 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3093 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3094 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3097 msgid "No more data available\n"
3098 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3101 msgid "Cannot use Copy API\n"
3102 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3105 msgid "Directory name invalid\n"
3106 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3109 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3110 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3113 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3114 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3117 msgid "Extended attribute table full\n"
3118 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3121 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3122 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3125 msgid "Extended attributes not supported\n"
3126 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3129 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3130 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3133 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3134 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3137 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3138 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3141 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3142 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3145 msgid "Invalid oplock message received\n"
3146 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3149 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3150 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3153 msgid "Invalid address\n"
3154 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3157 msgid "Arithmetic overflow\n"
3161 msgid "Pipe connected\n"
3165 msgid "Pipe listening\n"
3169 msgid "Extended attribute access denied\n"
3170 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3173 msgid "I/O operation aborted\n"
3174 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3177 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3178 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3181 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3182 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3185 msgid "No access to memory location\n"
3186 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3189 msgid "Swap error\n"
3193 msgid "Stack overflow\n"
3197 msgid "Invalid message\n"
3198 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3201 msgid "Cannot complete\n"
3202 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3205 msgid "Invalid flags\n"
3206 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3209 msgid "Unrecognised volume\n"
3210 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3213 msgid "File invalid\n"
3214 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3217 msgid "Cannot run full-screen\n"
3218 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3221 msgid "Nonexistent token\n"
3222 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3225 msgid "Registry corrupt\n"
3226 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3229 msgid "Invalid key\n"
3230 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3233 msgid "Can't open registry key\n"
3234 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3237 msgid "Can't read registry key\n"
3238 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3241 msgid "Can't write registry key\n"
3242 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3245 msgid "Registry has been recovered\n"
3246 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3249 msgid "Registry is corrupt\n"
3250 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3253 msgid "I/O to registry failed\n"
3254 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3257 msgid "Not registry file\n"
3258 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3261 msgid "Key deleted\n"
3262 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3265 msgid "No registry log space\n"
3266 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3269 msgid "Registry key has subkeys\n"
3270 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3273 msgid "Subkey must be volatile\n"
3274 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3277 msgid "Notify change request in progress\n"
3278 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3281 msgid "Dependent services are running\n"
3282 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3285 msgid "Invalid service control\n"
3286 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3289 msgid "Service request timeout\n"
3290 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3293 msgid "Cannot create service thread\n"
3294 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3297 msgid "Service database locked\n"
3298 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3301 msgid "Service already running\n"
3302 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3305 msgid "Invalid service account\n"
3306 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3309 msgid "Service is disabled\n"
3310 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3313 msgid "Circular dependency\n"
3317 msgid "Service does not exist\n"
3318 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3321 msgid "Service cannot accept control message\n"
3322 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3325 msgid "Service not active\n"
3326 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3329 msgid "Service controller connect failed\n"
3330 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3333 msgid "Exception in service\n"
3337 msgid "Database does not exist\n"
3338 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3341 msgid "Service-specific error\n"
3342 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3345 msgid "Process aborted\n"
3346 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3349 msgid "Service dependency failed\n"
3350 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3353 msgid "Service login failed\n"
3354 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3357 msgid "Service start-hang\n"
3358 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3361 msgid "Invalid service lock\n"
3362 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3365 msgid "Service marked for delete\n"
3366 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3369 msgid "Service exists\n"
3370 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3373 msgid "System running last-known-good config\n"
3374 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3377 msgid "Service dependency deleted\n"
3378 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3381 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3382 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3385 msgid "Service not started since last boot\n"
3386 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3389 msgid "Duplicate service name\n"
3390 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3393 msgid "Different service account\n"
3394 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3397 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3398 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3401 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3402 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3405 msgid "No recovery program for service\n"
3406 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3409 msgid "Service not implemented by exe\n"
3410 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3413 msgid "End of media\n"
3417 msgid "Filemark detected\n"
3421 msgid "Beginning of media\n"
3425 msgid "Setmark detected\n"
3429 msgid "No data detected\n"
3430 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3433 msgid "Partition failure\n"
3437 msgid "Invalid block length\n"
3438 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3441 msgid "Device not partitioned\n"
3442 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3445 msgid "Unable to lock media\n"
3446 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3449 msgid "Unable to unload media\n"
3450 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3453 msgid "Media changed\n"
3454 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3457 msgid "I/O bus reset\n"
3458 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3461 msgid "No media in drive\n"
3462 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3465 msgid "No Unicode translation\n"
3466 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3469 msgid "DLL init failed\n"
3470 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3473 msgid "Shutdown in progress\n"
3477 msgid "No shutdown in progress\n"
3478 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3481 msgid "I/O device error\n"
3482 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3485 msgid "No serial devices found\n"
3486 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3489 msgid "Shared IRQ busy\n"
3490 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3493 msgid "Serial I/O completed\n"
3494 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3497 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3498 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3501 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3502 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3505 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3506 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3509 msgid "Unknown floppy error\n"
3510 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3513 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3514 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3517 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3518 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3521 msgid "Hard disk operation failed\n"
3522 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3525 msgid "Hard disk reset failed\n"
3526 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3529 msgid "End of tape media\n"
3530 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3533 msgid "Not enough server memory\n"
3534 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3537 msgid "Possible deadlock\n"
3541 msgid "Incorrect alignment\n"
3542 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3545 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3546 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3549 msgid "Set-power-state failed\n"
3550 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3553 msgid "Too many links\n"
3554 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3557 msgid "Newer windows version needed\n"
3558 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3561 msgid "Wrong operating system\n"
3565 msgid "Single-instance application\n"
3566 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3569 msgid "Real-mode application\n"
3570 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3573 msgid "Invalid DLL\n"
3574 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3577 msgid "No associated application\n"
3578 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3581 msgid "DDE failure\n"
3585 msgid "DLL not found\n"
3586 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3589 msgid "Out of user handles\n"
3590 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3593 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3594 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3597 msgid "The source element is empty\n"
3598 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3601 msgid "The destination element is full\n"
3602 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3605 msgid "The element address is invalid\n"
3606 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3609 msgid "The magazine is not present\n"
3610 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3613 msgid "The device needs reinitialization\n"
3614 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3617 msgid "The device requires cleaning\n"
3618 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3621 msgid "The device door is open\n"
3622 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3625 msgid "The device is not connected\n"
3626 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3629 msgid "Element not found\n"
3630 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3633 msgid "No match found\n"
3634 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3637 msgid "Property set not found\n"
3638 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3641 msgid "Point not found\n"
3642 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3645 msgid "No running tracking service\n"
3646 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3649 msgid "No such volume ID\n"
3650 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3653 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3654 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3657 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3658 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3661 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3662 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3665 msgid "The journal is being deleted\n"
3666 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3669 msgid "The journal is not active\n"
3670 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3673 msgid "Potential matching file found\n"
3674 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3677 msgid "The journal entry was deleted\n"
3678 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3681 msgid "Invalid device name\n"
3682 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3685 msgid "Connection unavailable\n"
3686 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3689 msgid "Device already remembered\n"
3690 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3693 msgid "No network or bad path\n"
3694 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3697 msgid "Invalid network provider name\n"
3698 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3701 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3702 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3705 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3706 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3709 msgid "Not a container\n"
3713 msgid "Extended error\n"
3717 msgid "Invalid group name\n"
3718 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3721 msgid "Invalid computer name\n"
3722 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3725 msgid "Invalid event name\n"
3726 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3729 msgid "Invalid domain name\n"
3730 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3733 msgid "Invalid service name\n"
3734 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3737 msgid "Invalid network name\n"
3738 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3741 msgid "Invalid share name\n"
3742 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3745 msgid "Invalid message name\n"
3746 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3749 msgid "Invalid message destination\n"
3750 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3753 msgid "Session credential conflict\n"
3754 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3757 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3758 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3761 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3762 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3765 msgid "No network\n"
3769 msgid "Operation cancelled by user\n"
3770 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3773 msgid "File has a user-mapped section\n"
3774 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3776 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3777 msgid "Connection refused\n"
3781 msgid "Connection gracefully closed\n"
3782 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3785 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3786 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3789 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3790 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3793 msgid "Connection invalid\n"
3794 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3797 msgid "Connection is active\n"
3801 msgid "Network unreachable\n"
3802 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3805 msgid "Host unreachable\n"
3806 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3809 msgid "Protocol unreachable\n"
3810 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3813 msgid "Port unreachable\n"
3814 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3817 msgid "Request aborted\n"
3821 msgid "Connection aborted\n"
3825 msgid "Please retry operation\n"
3826 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3829 msgid "Connection count limit reached\n"
3830 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3833 msgid "Login time restriction\n"
3834 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3837 msgid "Login workstation restriction\n"
3838 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3841 msgid "Incorrect network address\n"
3842 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3845 msgid "Service already registered\n"
3846 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3849 msgid "Service not found\n"
3850 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3853 msgid "User not authenticated\n"
3854 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3857 msgid "User not logged on\n"
3858 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3861 msgid "Continue work in progress\n"
3862 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3865 msgid "Already initialised\n"
3869 msgid "No more local devices\n"
3870 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3873 msgid "The site does not exist\n"
3874 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3877 msgid "The domain controller already exists\n"
3878 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3881 msgid "Supported only when connected\n"
3882 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3885 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3886 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3889 msgid "The user profile is invalid\n"
3890 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3893 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3894 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3897 msgid "Not all privileges assigned\n"
3898 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3901 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3902 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3905 msgid "No quotas for account\n"
3906 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3909 msgid "Local user session key\n"
3910 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3913 msgid "Password too complex for LM\n"
3914 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3917 msgid "Unknown revision\n"
3921 msgid "Incompatible revision levels\n"
3922 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3925 msgid "Invalid owner\n"
3929 msgid "Invalid primary group\n"
3930 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3933 msgid "No impersonation token\n"
3934 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3937 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3938 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3941 msgid "No logon servers available\n"
3942 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3945 msgid "No such logon session\n"
3946 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3949 msgid "No such privilege\n"
3950 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3953 msgid "Privilege not held\n"
3954 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3957 msgid "Invalid account name\n"
3958 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3961 msgid "User already exists\n"
3962 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3965 msgid "No such user\n"
3966 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3969 msgid "Group already exists\n"
3970 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3973 msgid "No such group\n"
3974 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3977 msgid "User already in group\n"
3978 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3981 msgid "User not in group\n"
3982 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3985 msgid "Can't delete last admin user\n"
3986 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3989 msgid "Wrong password\n"
3993 msgid "Ill-formed password\n"
3994 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3997 msgid "Password restriction\n"
4001 msgid "Logon failure\n"
4005 msgid "Account restriction\n"
4009 msgid "Invalid logon hours\n"
4010 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4013 msgid "Invalid workstation\n"
4014 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4017 msgid "Password expired\n"
4021 msgid "Account disabled\n"
4022 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4025 msgid "No security ID mapped\n"
4026 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4029 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4030 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4033 msgid "LUIDs exhausted\n"
4034 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4037 msgid "Invalid sub authority\n"
4038 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4041 msgid "Invalid ACL\n"
4042 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4045 msgid "Invalid SID\n"
4046 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4049 msgid "Invalid security descriptor\n"
4050 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4053 msgid "Bad inherited ACL\n"
4054 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4057 msgid "Server disabled\n"
4058 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4061 msgid "Server not disabled\n"
4062 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4065 msgid "Invalid ID authority\n"
4066 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4069 msgid "Allotted space exceeded\n"
4070 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4073 msgid "Invalid group attributes\n"
4074 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4077 msgid "Bad impersonation level\n"
4081 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4082 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4085 msgid "Bad validation class\n"
4086 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4089 msgid "Bad token type\n"
4093 msgid "No security on object\n"
4094 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4097 msgid "Can't access domain information\n"
4098 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4101 msgid "Invalid server state\n"
4102 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4105 msgid "Invalid domain state\n"
4106 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4109 msgid "Invalid domain role\n"
4110 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4113 msgid "No such domain\n"
4114 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4117 msgid "Domain already exists\n"
4118 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4121 msgid "Domain limit exceeded\n"
4122 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4125 msgid "Internal database corruption\n"
4126 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4129 msgid "Internal error\n"
4133 msgid "Generic access types not mapped\n"
4134 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4137 msgid "Bad descriptor format\n"
4138 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4141 msgid "Not a logon process\n"
4142 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4145 msgid "Logon session ID exists\n"
4146 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4149 msgid "Unknown authentication package\n"
4150 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4153 msgid "Bad logon session state\n"
4154 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4157 msgid "Logon session ID collision\n"
4158 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4161 msgid "Invalid logon type\n"
4162 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4165 msgid "Cannot impersonate\n"
4169 msgid "Invalid transaction state\n"
4170 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4173 msgid "Security DB commit failure\n"
4174 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4177 msgid "Account is built-in\n"
4178 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4181 msgid "Group is built-in\n"
4182 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4185 msgid "User is built-in\n"
4186 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4189 msgid "Group is primary for user\n"
4190 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4193 msgid "Token already in use\n"
4194 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4197 msgid "No such local group\n"
4198 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4201 msgid "User not in local group\n"
4202 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4205 msgid "User already in local group\n"
4206 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4209 msgid "Local group already exists\n"
4210 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4212 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4213 msgid "Logon type not granted\n"
4214 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4217 msgid "Too many secrets\n"
4221 msgid "Secret too long\n"
4225 msgid "Internal security DB error\n"
4226 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4229 msgid "Too many context IDs\n"
4230 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4233 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4234 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4237 msgid "No such member\n"
4238 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4241 msgid "Invalid member\n"
4242 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4245 msgid "Too many SIDs\n"
4246 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4249 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4250 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4253 msgid "No inheritable components\n"
4254 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4257 msgid "File or directory corrupt\n"
4258 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4261 msgid "Disk is corrupt\n"
4262 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4265 msgid "No user session key\n"
4266 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4269 msgid "Licence quota exceeded\n"
4270 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4273 msgid "Wrong target name\n"
4274 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4277 msgid "Mutual authentication failed\n"
4281 msgid "Time skew between client and server\n"
4282 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4285 msgid "Invalid window handle\n"
4286 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4289 msgid "Invalid menu handle\n"
4290 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4293 msgid "Invalid cursor handle\n"
4294 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4297 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4298 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4301 msgid "Invalid hook handle\n"
4302 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4305 msgid "Invalid DWP handle\n"
4306 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4309 msgid "Can't create top-level child window\n"
4310 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4313 msgid "Can't find window class\n"
4314 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4317 msgid "Window owned by another thread\n"
4318 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4321 msgid "Hotkey already registered\n"
4322 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4325 msgid "Class already exists\n"
4326 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4329 msgid "Class does not exist\n"
4330 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4333 msgid "Class has open windows\n"
4334 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4337 msgid "Invalid index\n"
4338 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4341 msgid "Invalid icon handle\n"
4342 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4345 msgid "Private dialog index\n"
4346 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4349 msgid "List box ID not found\n"
4350 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4353 msgid "No wildcard characters\n"
4354 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4357 msgid "Clipboard not open\n"
4358 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4361 msgid "Hotkey not registered\n"
4362 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4365 msgid "Not a dialog window\n"
4366 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4369 msgid "Control ID not found\n"
4370 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4373 msgid "Invalid combobox message\n"
4374 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4377 msgid "Not a combobox window\n"
4378 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4381 msgid "Invalid edit height\n"
4382 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4385 msgid "DC not found\n"
4386 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4389 msgid "Invalid hook filter\n"
4390 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4393 msgid "Invalid filter procedure\n"
4394 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4397 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4398 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4401 msgid "Global-only hook procedure\n"
4402 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4405 msgid "Journal hook already set\n"
4406 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4409 msgid "Hook procedure not installed\n"
4410 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4413 msgid "Invalid list box message\n"
4414 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4417 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4418 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4421 msgid "No tab stops on this list box\n"
4422 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4425 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4426 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4429 msgid "Child window menus not allowed\n"
4430 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4433 msgid "Window has no system menu\n"
4434 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4437 msgid "Invalid message box style\n"
4438 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4441 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4442 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4445 msgid "Screen already locked\n"
4446 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4449 msgid "Window handles have different parents\n"
4450 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4453 msgid "Not a child window\n"
4454 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4457 msgid "Invalid GW command\n"
4458 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4461 msgid "Invalid thread ID\n"
4462 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4465 msgid "Not an MDI child window\n"
4466 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4469 msgid "Popup menu already active\n"
4470 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4473 msgid "No scrollbars\n"
4474 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4477 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4478 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4481 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4482 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4485 msgid "No system resources\n"
4486 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4489 msgid "No non-paged system resources\n"
4490 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4493 msgid "No paged system resources\n"
4494 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4497 msgid "No working set quota\n"
4498 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4501 msgid "No page file quota\n"
4502 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4505 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4509 msgid "Menu item not found\n"
4510 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4513 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4514 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4517 msgid "Hook type not allowed\n"
4518 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4521 msgid "Interactive window station required\n"
4522 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4529 msgid "Invalid monitor handle\n"
4530 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4533 msgid "Event log file corrupt\n"
4534 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4537 msgid "Event log can't start\n"
4538 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4541 msgid "Event log file full\n"
4542 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4545 msgid "Event log file changed\n"
4546 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4549 msgid "Installer service failed.\n"
4550 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4553 msgid "Installation aborted by user\n"
4554 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4557 msgid "Installation failure\n"
4561 msgid "Installation suspended\n"
4562 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4565 msgid "Unknown product\n"
4566 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4569 msgid "Unknown feature\n"
4573 msgid "Unknown component\n"
4574 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4577 msgid "Unknown property\n"
4578 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4581 msgid "Invalid handle state\n"
4582 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4585 msgid "Bad configuration\n"
4589 msgid "Index is missing\n"
4593 msgid "Installation source is missing\n"
4594 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4597 msgid "Wrong installation package version\n"
4598 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4601 msgid "Product uninstalled\n"
4605 msgid "Invalid query syntax\n"
4606 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4609 msgid "Invalid field\n"
4610 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4613 msgid "Device removed\n"
4617 msgid "Installation already running\n"
4618 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4621 msgid "Installation package failed to open\n"
4622 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4625 msgid "Installation package is invalid\n"
4626 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4629 msgid "Installer user interface failed\n"
4630 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4633 msgid "Failed to open installation log file\n"
4634 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4637 msgid "Installation language not supported\n"
4638 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4641 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4642 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4645 msgid "Installation package rejected\n"
4646 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4649 msgid "Function could not be called\n"
4650 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4653 msgid "Function failed\n"
4657 msgid "Invalid table\n"
4658 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4661 msgid "Data type mismatch\n"
4662 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4664 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4665 msgid "Unsupported type\n"
4666 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4669 msgid "Creation failed\n"
4673 msgid "Temporary directory not writable\n"
4674 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4677 msgid "Installation platform not supported\n"
4678 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4681 msgid "Installer not used\n"
4682 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4685 msgid "Failed to open the patch package\n"
4686 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4689 msgid "Invalid patch package\n"
4690 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4693 msgid "Unsupported patch package\n"
4694 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4697 msgid "Another version is installed\n"
4698 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4701 msgid "Invalid command line\n"
4702 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4705 msgid "Remote installation not allowed\n"
4706 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4709 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4710 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4713 msgid "Invalid string binding\n"
4714 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4717 msgid "Wrong kind of binding\n"
4718 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4721 msgid "Invalid binding\n"
4722 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4725 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4726 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4729 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4730 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4733 msgid "Invalid string UUID\n"
4734 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4737 msgid "Invalid endpoint format\n"
4738 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4741 msgid "Invalid network address\n"
4742 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4745 msgid "No endpoint found\n"
4746 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4749 msgid "Invalid timeout value\n"
4750 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4753 msgid "Object UUID not found\n"
4754 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4757 msgid "UUID already registered\n"
4758 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4761 msgid "UUID type already registered\n"
4762 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4765 msgid "Server already listening\n"
4766 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4769 msgid "No protocol sequences registered\n"
4770 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4773 msgid "RPC server not listening\n"
4774 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4777 msgid "Unknown manager type\n"
4778 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4781 msgid "Unknown interface\n"
4782 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4785 msgid "No bindings\n"
4786 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4789 msgid "No protocol sequences\n"
4790 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4793 msgid "Can't create endpoint\n"
4794 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4797 msgid "Out of resources\n"
4801 msgid "RPC server unavailable\n"
4802 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4805 msgid "RPC server too busy\n"
4806 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4809 msgid "Invalid network options\n"
4810 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4813 msgid "No RPC call active\n"
4814 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4817 msgid "RPC call failed\n"
4818 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4821 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4822 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4825 msgid "RPC protocol error\n"
4826 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4829 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4830 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4833 msgid "Invalid tag\n"
4834 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4837 msgid "Invalid array bounds\n"
4838 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4841 msgid "No entry name\n"
4842 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4845 msgid "Invalid name syntax\n"
4846 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4849 msgid "Unsupported name syntax\n"
4850 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4853 msgid "No network address\n"
4854 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4857 msgid "Duplicate endpoint\n"
4858 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4861 msgid "Unknown authentication type\n"
4862 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4865 msgid "Maximum calls too low\n"
4866 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4869 msgid "String too long\n"
4870 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4873 msgid "Protocol sequence not found\n"
4874 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4877 msgid "Procedure number out of range\n"
4878 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4881 msgid "Binding has no authentication data\n"
4882 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4885 msgid "Unknown authentication service\n"
4886 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4889 msgid "Unknown authentication level\n"
4890 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4893 msgid "Invalid authentication identity\n"
4894 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4897 msgid "Unknown authorisation service\n"
4898 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4901 msgid "Invalid entry\n"
4902 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4905 msgid "Can't perform operation\n"
4906 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4909 msgid "Endpoints not registered\n"
4910 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4913 msgid "Nothing to export\n"
4914 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4917 msgid "Incomplete name\n"
4918 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4921 msgid "Invalid version option\n"
4922 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4925 msgid "No more members\n"
4926 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4929 msgid "Not all objects unexported\n"
4930 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4933 msgid "Interface not found\n"
4934 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4937 msgid "Entry already exists\n"
4938 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4941 msgid "Entry not found\n"
4942 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4945 msgid "Name service unavailable\n"
4946 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4949 msgid "Invalid network address family\n"
4950 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4953 msgid "Operation not supported\n"
4954 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4957 msgid "No security context available\n"
4958 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4961 msgid "RPCInternal error\n"
4962 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4965 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4966 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4969 msgid "Address error\n"
4973 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4974 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4977 msgid "Floating-point underflow\n"
4978 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4981 msgid "Floating-point overflow\n"
4982 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4985 msgid "No more entries\n"
4986 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4989 msgid "Character translation table open failed\n"
4990 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4993 msgid "Character translation table file too small\n"
4994 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4997 msgid "Null context handle\n"
5001 msgid "Context handle damaged\n"
5002 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5005 msgid "Binding handle mismatch\n"
5006 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5009 msgid "Cannot get call handle\n"
5010 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5013 msgid "Null reference pointer\n"
5014 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5017 msgid "Enumeration value out of range\n"
5018 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5021 msgid "Byte count too small\n"
5022 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5025 msgid "Bad stub data\n"
5029 msgid "Invalid user buffer\n"
5030 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5033 msgid "Unrecognised media\n"
5034 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5037 msgid "No trust secret\n"
5038 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5041 msgid "No trust SAM account\n"
5042 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5045 msgid "Trusted domain failure\n"
5046 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5049 msgid "Trusted relationship failure\n"
5050 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5053 msgid "Trust logon failure\n"
5054 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5057 msgid "RPC call already in progress\n"
5058 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5061 msgid "NETLOGON is not started\n"
5062 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5065 msgid "Account expired\n"
5066 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5069 msgid "Redirector has open handles\n"
5070 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5073 msgid "Printer driver already installed\n"
5074 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5077 msgid "Unknown port\n"
5078 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5081 msgid "Unknown printer driver\n"
5082 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5085 msgid "Unknown print processor\n"
5086 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5089 msgid "Invalid separator file\n"
5090 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5093 msgid "Invalid priority\n"
5094 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5097 msgid "Invalid printer name\n"
5098 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5101 msgid "Printer already exists\n"
5102 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5105 msgid "Invalid printer command\n"
5106 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5109 msgid "Invalid data type\n"
5110 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5113 msgid "Invalid environment\n"
5114 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5117 msgid "No more bindings\n"
5118 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5121 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5122 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5125 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5126 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5129 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5130 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5133 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5134 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5137 msgid "Server has open handles\n"
5138 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5141 msgid "Resource data not found\n"
5142 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5145 msgid "Resource type not found\n"
5146 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5149 msgid "Resource name not found\n"
5150 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5153 msgid "Resource language not found\n"
5154 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5157 msgid "Not enough quota\n"
5158 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5161 msgid "No interfaces\n"
5162 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5165 msgid "RPC call cancelled\n"
5166 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5169 msgid "Binding incomplete\n"
5170 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5173 msgid "RPC comm failure\n"
5174 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5177 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5178 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5181 msgid "No principal name registered\n"
5182 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5185 msgid "Not an RPC error\n"
5186 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5189 msgid "UUID is local only\n"
5190 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5193 msgid "Security package error\n"
5194 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5197 msgid "Thread not cancelled\n"
5198 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5201 msgid "Invalid handle operation\n"
5202 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5205 msgid "Wrong serialising package version\n"
5206 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5209 msgid "Wrong stub version\n"
5210 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5213 msgid "Invalid pipe object\n"
5214 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5217 msgid "Wrong pipe order\n"
5218 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5221 msgid "Wrong pipe version\n"
5222 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5225 msgid "Group member not found\n"
5226 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5229 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5230 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5233 msgid "Invalid object\n"
5234 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5237 msgid "Invalid time\n"
5238 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5241 msgid "Invalid form name\n"
5242 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5245 msgid "Invalid form size\n"
5246 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5249 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5250 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5253 msgid "Printer deleted\n"
5254 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5257 msgid "Invalid printer state\n"
5258 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5261 msgid "User must change password\n"
5262 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5265 msgid "Domain controller not found\n"
5266 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5269 msgid "Account locked out\n"
5270 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5273 msgid "Invalid pixel format\n"
5274 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5277 msgid "Invalid driver\n"
5278 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5281 msgid "Invalid object resolver set\n"
5282 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5285 msgid "Incomplete RPC send\n"
5286 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5289 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5290 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5293 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5294 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5297 msgid "RPC pipe closed\n"
5298 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5301 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5302 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5305 msgid "No data on RPC pipe\n"
5306 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5309 msgid "No site name available\n"
5310 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5313 msgid "The file cannot be accessed\n"
5314 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5317 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5318 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5321 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5322 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5325 msgid "Not all objects could be exported\n"
5326 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5329 msgid "The interface could not be exported\n"
5330 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5333 msgid "The profile could not be added\n"
5334 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5337 msgid "The profile element could not be added\n"
5338 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5341 msgid "The profile element could not be removed\n"
5342 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5345 msgid "The group element could not be added\n"
5346 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5349 msgid "The group element could not be removed\n"
5350 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5353 msgid "The username could not be found\n"
5354 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5356 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5361 msgid "Local Monitor"
5365 msgid "'%s' is not a valid port name"
5366 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5369 msgid "Port %s already exists"
5370 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5373 msgid "This port has no options to configure"
5374 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5377 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5378 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5385 msgid "Entire Network"
5389 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5390 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5393 msgid "HTML Document"
5397 msgid "Downloading from %s..."
5398 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5406 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5407 "file path and try again."
5409 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5412 msgid "path %s not found"
5413 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5416 msgid "insert disk %s"
5421 "Windows Installer %s\n"
5424 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5426 "Install a product:\n"
5427 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5428 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5429 "\t/a package [property]\n"
5430 "Repair an installation:\n"
5431 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5432 "Uninstall a product:\n"
5433 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5434 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5435 "Advertise a product:\n"
5436 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5438 "\t/p patch_package [property]\n"
5439 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5440 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5441 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5442 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5443 "Register MSI Service:\n"
5445 "Unregister MSI Service:\n"
5447 "Display this help:\n"
5451 "Windows Installer %s\n"
5454 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5457 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5458 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5459 "\t/a package [property]\n"
5461 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5463 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5464 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5466 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5468 "\t/p patchpackage [property]\n"
5469 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5470 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5471 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5472 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5482 msgid "enter which folder contains %s"
5483 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5486 msgid "install source for feature missing"
5487 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5490 msgid "network drive for feature missing"
5491 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5494 msgid "feature from:"
5495 msgstr "부분(feature)에서:"
5498 msgid "choose which folder contains %s"
5499 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5503 msgstr "WINE-MS-RLE"
5506 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5507 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5511 "Wine MS-RLE video codec\n"
5512 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5514 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5515 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5518 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5519 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5526 msgid "Wine Video 1 video codec"
5527 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5530 msgid "unknown object"
5630 msgid "column header"
5654 msgid "help balloon"
5674 msgid "outline item"
5682 msgid "property page"
5706 msgid "check button"
5710 msgid "radio button"
5722 msgid "progress bar"
5730 msgid "hot key field"
5754 msgid "drop down button"
5762 msgid "grid drop down button"
5763 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5770 msgid "page tab list"
5778 msgid "split button"
5781 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5786 msgid "outline button"
5789 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5793 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5806 msgid "Insert a new %s object into your document"
5807 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5811 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5812 "may activate it using the program which created it."
5814 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5817 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5823 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5826 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5833 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5834 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5838 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5839 "activate it using %s."
5841 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5846 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5847 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5849 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5850 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5854 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5855 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5858 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5859 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5863 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5864 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5867 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5868 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5872 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5873 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5874 "be reflected in your document."
5876 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5877 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5880 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5881 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5884 msgid "Unknown Type"
5888 msgid "Unknown Source"
5892 msgid "the program which created it"
5896 msgctxt "unit: pixels"
5901 msgctxt "unit: bits"
5906 msgctxt "unit: dots/inch"
5911 msgctxt "unit: percent"
5916 msgctxt "unit: microseconds"
5921 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5922 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5924 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5929 msgid "Copy files from:"
5930 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5933 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5934 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5945 msgid "&Save Background As..."
5946 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5949 msgid "Set As Back&ground"
5950 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5953 msgid "&Copy Background"
5954 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5957 msgid "Set as &Desktop Item"
5958 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5960 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5964 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5965 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5970 msgid "Create Shor&tcut"
5971 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5973 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5974 msgid "Add to &Favorites..."
5975 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5978 msgid "&View Source"
5993 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5997 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5998 msgid "Open Link in &New Window"
5999 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6001 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6002 msgid "Save Target &As..."
6003 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6005 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6006 msgid "&Print Target"
6009 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6010 msgid "S&how Picture"
6013 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6014 msgid "&Save Picture As..."
6015 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6018 msgid "&E-mail Picture..."
6019 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6022 msgid "Pr&int Picture..."
6023 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6026 msgid "&Go to My Pictures"
6027 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6029 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6030 msgid "Set as Back&ground"
6031 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6033 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6034 msgid "Set as &Desktop Item..."
6035 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6037 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6038 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6042 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6043 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6048 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6049 msgid "Copy Shor&tcut"
6050 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6052 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6060 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6064 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6072 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6093 msgid "&Cell Properties"
6097 msgid "&Table Properties"
6101 msgid "1DSite Select"
6104 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6116 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6121 msgid "Open in &New Window"
6122 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6129 msgid "Context Unknown"
6133 msgid "DYNSRC Image"
6137 msgid "&Save Video As..."
6138 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6140 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6161 msgid "Resource Failures"
6165 msgid "Dump Tracking Info"
6185 msgid "Dump DisplayTree"
6189 msgid "Dump FormatCaches"
6193 msgid "Dump LayoutRects"
6197 msgid "Memory Monitor"
6201 msgid "Performance Meters"
6209 msgid "&Browse View"
6217 msgid "Vertical Scrollbar"
6220 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6249 msgid "Horizontal Scrollbar"
6273 msgid "Scroll Right"
6277 msgid "Wine Internet Explorer"
6278 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6288 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6289 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6290 msgid "Lar&ge Icons"
6293 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6294 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6295 msgid "S&mall Icons"
6298 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6302 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6303 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6307 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6308 msgid "Arrange &Icons"
6328 msgid "&Auto Arrange"
6332 msgid "Line up Icons"
6336 msgid "Paste as Link"
6356 msgctxt "recycle bin"
6373 msgid "Create &Link"
6376 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6380 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6381 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6386 msgid "&About Control Panel"
6389 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6393 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6401 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6406 msgid "Size available"
6422 msgid "Original location"
6426 msgid "Date deleted"
6430 msgid "Control Panel"
6437 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6446 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6447 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6454 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6455 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6458 msgid "Start Menu\\Programs"
6459 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6466 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6467 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6503 msgid "Application Data"
6504 msgstr "Application Data"
6511 msgid "Local Settings\\Application Data"
6512 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6515 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6516 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6523 msgid "Local Settings\\History"
6524 msgstr "Local Settings\\History"
6527 msgid "Program Files"
6528 msgstr "Program Files"
6535 msgid "Program Files\\Common Files"
6536 msgstr "Program Files\\Common Files"
6538 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6543 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6544 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6559 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6560 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6563 msgid "Program Files (x86)"
6564 msgstr "Program Files (x86)"
6567 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6568 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6574 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6579 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6580 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6583 msgid "Music\\Playlists"
6584 msgstr "Music\\Playlists"
6586 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6590 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6603 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6604 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6607 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6608 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6611 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6612 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6615 msgid "Music\\Sample Music"
6616 msgstr "Music\\Sample Music"
6619 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6620 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6623 msgid "Music\\Sample Playlists"
6624 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6627 msgid "Videos\\Sample Videos"
6628 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6632 msgstr "Saved Games"
6647 msgid "AppData\\LocalLow"
6648 msgstr "AppData\\LocalLow"
6651 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6652 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6655 msgid "Error during creation of a new folder"
6656 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6659 msgid "Confirm file deletion"
6663 msgid "Confirm folder deletion"
6667 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6668 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6671 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6672 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6675 msgid "Confirm file overwrite"
6680 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6682 "Do you want to replace it?"
6684 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6689 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6690 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6694 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6695 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6698 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6699 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6702 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6703 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6706 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6707 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6711 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6713 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6714 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6717 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6719 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6721 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6728 msgid "Wine Control Panel"
6732 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6733 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6736 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6737 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6740 msgid "Executable files (*.exe)"
6741 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6744 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6745 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6748 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6749 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6752 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6753 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6756 msgid "Confirm deletion"
6761 "A file already exists at the path %1.\n"
6763 "Do you want to replace it?"
6765 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6770 "A folder already exists at the path %1.\n"
6772 "Do you want to replace it?"
6774 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6778 msgid "Confirm overwrite"
6783 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6784 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6785 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6786 "any later version.\n"
6788 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6793 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6794 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6795 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6797 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6798 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6799 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6800 "any later version.\n"
6802 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6803 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6804 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6807 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6808 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6809 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6812 msgid "Wine License"
6835 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6840 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6844 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6848 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6852 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6857 msgid "&Close\tAlt-F4"
6858 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6862 msgstr "WINE 정보(&A)"
6865 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6866 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6869 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6870 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6872 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6877 msgid "&More Windows..."
6878 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6881 msgid "LAN Connection"
6885 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6886 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6889 msgid "The date on the certificate is invalid."
6890 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6893 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6894 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6898 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6899 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6902 msgid "The specified command was carried out."
6903 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6906 msgid "Undefined external error."
6907 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6910 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6911 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6914 msgid "The driver was not enabled."
6915 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6919 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6922 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6925 msgid "The specified device handle is invalid."
6926 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6929 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6930 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6934 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6935 "increase available memory, and then try again."
6937 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6942 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6943 "which functions and messages the driver supports."
6945 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6949 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6950 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6953 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6954 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6957 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6958 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6963 "Capabilities function to determine the supported formats."
6965 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6968 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6971 "device, or wait until the data is finished playing."
6973 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6974 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6979 "header, and then try again."
6981 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6982 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6987 "and then try again."
6989 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6995 "header, and then try again."
6997 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6998 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7005 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7006 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7011 "transmitted, and then try again."
7013 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7018 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7019 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7021 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7022 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7026 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7027 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7029 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7030 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7033 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7034 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7038 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7042 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7047 "or contact the device manufacturer."
7049 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7054 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7058 "Not enough memory available for this task.\n"
7059 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7062 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7063 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7068 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7071 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7076 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7077 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7080 msgid "No command was specified."
7081 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7085 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7086 "size of the buffer."
7088 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7092 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7094 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7097 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7098 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7102 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7103 "manufacturer about obtaining a new driver."
7105 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7106 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7110 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7111 "manufacturer about obtaining a new driver."
7113 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7117 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7118 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7121 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7122 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7126 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7128 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7131 msgid "The device driver is not ready."
7132 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7135 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7136 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7140 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7143 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7147 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7148 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7152 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7153 "separately to determine which devices caused the error."
7155 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7156 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7159 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7160 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7163 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7164 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7167 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7168 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7172 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7173 "still connected to the network."
7175 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7180 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7181 "device name is spelled correctly."
7183 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7188 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7190 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7194 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7197 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7201 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7202 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7206 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7207 "parameter with each 'open' command."
7209 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7210 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7214 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7215 "Please supply one."
7217 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7222 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7223 "documentation for valid formats."
7225 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7230 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7232 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7235 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7236 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7240 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7241 "may be corrupt, or not in the correct format."
7243 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7247 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7248 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7251 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7252 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7255 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7256 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7259 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7260 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7263 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7264 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7268 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7269 "sequence, and then try again."
7271 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7276 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7277 "the device is closed, and then try again."
7279 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7284 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7285 "characters, followed by a period and an extension."
7287 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7292 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7293 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7297 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7298 "in Control Panel to install the device."
7300 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7305 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7306 "restarting your computer."
7308 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7313 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7314 "cannot change directories."
7316 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7321 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7324 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7329 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7333 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7337 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7338 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7342 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7343 "until a wave device is free, and then try again."
7345 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7346 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7350 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7351 "until the device is free, and then try again."
7353 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7354 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7358 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7359 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7361 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7362 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7366 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7367 "until the device is free, and then try again."
7369 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7370 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7373 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7374 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7377 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7378 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7382 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7383 "the Drivers option to install the wave device."
7385 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7386 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7390 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7392 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7396 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7397 "the Drivers option to install the wave device."
7399 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7400 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7404 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7406 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7410 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7411 "You can't use them together."
7413 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7418 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7421 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7426 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7427 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7429 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7430 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7435 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7438 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7439 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7442 msgid "An error occurred with the specified port."
7443 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7447 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7448 "these applications; then, try again."
7450 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7454 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7455 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7459 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7460 "Control Panel to install a MIDI driver."
7462 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7466 msgid "There is no display window."
7467 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7470 msgid "Could not create or use window."
7471 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7475 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7476 "check your disk or network connection."
7478 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7483 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7484 "are still connected to the network."
7486 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7490 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7491 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7494 msgid "Unable to create the output file."
7495 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7502 msgid "Operations Error"
7506 msgid "Protocol Error"
7510 msgid "Time Limit Exceeded"
7514 msgid "Size Limit Exceeded"
7518 msgid "Compare False"
7522 msgid "Compare True"
7526 msgid "Authentication Method Not Supported"
7527 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7530 msgid "Strong Authentication Required"
7531 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7534 msgid "Referral (v2)"
7542 msgid "Administration Limit Exceeded"
7543 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7546 msgid "Unavailable Critical Extension"
7547 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7550 msgid "Confidentiality Required"
7554 msgid "No Such Attribute"
7555 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7558 msgid "Undefined Type"
7562 msgid "Inappropriate Matching"
7566 msgid "Constraint Violation"
7570 msgid "Attribute Or Value Exists"
7571 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7574 msgid "Invalid Syntax"
7578 msgid "No Such Object"
7582 msgid "Alias Problem"
7586 msgid "Invalid DN Syntax"
7591 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7594 msgid "Alias Dereference Problem"
7595 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7598 msgid "Inappropriate Authentication"
7602 msgid "Invalid Credentials"
7606 msgid "Insufficient Rights"
7618 msgid "Unwilling To Perform"
7619 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7622 msgid "Loop Detected"
7623 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7626 msgid "Sort Control Missing"
7627 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7630 msgid "Index range error"
7634 msgid "Naming Violation"
7638 msgid "Object Class Violation"
7642 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7643 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7646 msgid "Not allowed on RDN"
7647 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7650 msgid "Already Exists"
7654 msgid "No Object Class Mods"
7655 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7658 msgid "Results Too Large"
7662 msgid "Affects Multiple DSAs"
7663 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7678 msgid "Encoding Error"
7682 msgid "Decoding Error"
7690 msgid "Auth Unknown"
7694 msgid "Filter Error"
7698 msgid "User Cancelled"
7702 msgid "Parameter Error"
7710 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7711 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7714 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7715 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7718 msgid "Specified control was not found in message"
7719 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7722 msgid "No result present in message"
7723 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7726 msgid "More results returned"
7727 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7730 msgid "Loop while handling referrals"
7731 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7734 msgid "Referral hop limit exceeded"
7735 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7745 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7750 msgid "&Without Titlebar"
7751 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7761 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7762 msgid "&Always on Top"
7766 msgid "&About Clock"
7767 msgstr "시계 정보(&A)..."
7774 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7775 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7779 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7780 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7781 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7782 "called procedure.\n"
7784 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7785 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7787 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7788 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7789 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7791 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7797 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7798 "default directory.\n"
7800 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7804 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7805 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7808 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7809 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7812 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7813 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7816 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7817 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7820 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7821 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7824 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7825 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7828 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7829 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7833 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7835 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7836 "on the terminal device before they are executed.\n"
7838 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7839 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7840 "preceding it with an @ sign.\n"
7842 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7844 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7847 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7848 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7851 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7852 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7856 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7858 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7860 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7861 "not exist in wine's cmd.\n"
7863 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7865 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7867 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7872 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7875 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7876 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7877 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7878 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7879 "label terminates the batch file execution.\n"
7881 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7883 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7885 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7886 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7887 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7888 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7891 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7895 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7896 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7898 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7899 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7903 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7905 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7906 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7907 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7909 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7910 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7912 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7914 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7915 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7916 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7918 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7919 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7923 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7925 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7926 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7927 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7929 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7931 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7932 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7933 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7936 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7938 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7941 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7942 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7946 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7948 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7950 "below the item are moved as well.\n"
7952 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7954 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7956 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7958 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7963 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7965 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7966 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7967 "PATH command with the new value.\n"
7969 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7970 "variable, for example:\n"
7971 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7973 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7975 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7976 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7979 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7981 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7985 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7986 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7987 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7988 "before it scrolls off the screen.\n"
7990 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7991 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7992 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7996 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7998 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7999 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8001 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8003 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8004 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8005 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8006 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8008 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8009 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8010 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8011 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8013 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8014 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8016 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
8018 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8019 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8021 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8023 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
8024 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8025 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8026 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8028 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8029 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8031 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8033 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8034 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8038 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8039 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8041 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8042 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8045 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8047 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8051 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8052 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8055 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8057 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8060 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8061 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8065 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8067 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8069 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8071 "SET <variable>=<value>\n"
8073 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8074 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8075 "have embedded spaces.\n"
8077 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8078 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8079 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8080 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8082 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8084 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8086 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8090 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8091 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8093 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8094 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8095 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8096 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8100 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8101 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8102 "if called from the command line.\n"
8104 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8105 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8109 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8110 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8113 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8114 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8118 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8119 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8121 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8122 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8126 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8128 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8129 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8130 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8132 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8134 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8137 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8138 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8139 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8141 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8144 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8145 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8148 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8149 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8153 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8154 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8156 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8157 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8161 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8163 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8164 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8165 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8166 "settings are restored.\n"
8168 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8170 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8171 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8172 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8176 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8177 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8179 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8180 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8184 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8186 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8189 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8191 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8195 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8196 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8197 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8199 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8200 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8201 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8205 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8206 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8208 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8213 "CMD built-in commands are:\n"
8214 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8215 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8216 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8217 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8218 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8219 "COPY\t\tCopy file\n"
8220 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8221 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8222 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8223 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8224 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8225 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8226 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8227 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8228 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8229 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8230 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8231 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8232 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8233 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8234 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8235 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8236 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8237 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8238 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8239 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8240 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8241 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8242 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8248 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8249 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8250 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8251 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8252 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8254 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8255 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8256 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8257 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8258 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8259 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8260 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8261 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8262 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8263 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8264 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8265 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8266 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8267 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8268 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8269 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8270 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8271 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8272 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8273 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8274 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8277 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8280 msgid "Are you sure"
8283 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8288 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8294 msgid "File association missing for extension %s\n"
8295 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8298 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8299 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8302 msgid "Overwrite %s"
8310 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8311 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8315 "Not Yet Implemented\n"
8322 msgid "Argument missing\n"
8326 msgid "Syntax error\n"
8330 msgid "%s: File Not Found\n"
8331 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8334 msgid "No help available for %s\n"
8335 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8338 msgid "Target to GOTO not found\n"
8339 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8342 msgid "Current Date is %s\n"
8343 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8346 msgid "Current Time is %s\n"
8347 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8350 msgid "Enter new date: "
8354 msgid "Enter new time: "
8358 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8359 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8361 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8362 msgid "Failed to open '%s'\n"
8363 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8366 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8367 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8369 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8379 msgid "Echo is %s\n"
8380 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8383 msgid "Verify is %s\n"
8384 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8387 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8388 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8391 msgid "Parameter error\n"
8396 "Volume in drive %c is %s\n"
8397 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8401 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8405 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8406 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8409 msgid "PATH not found\n"
8410 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8413 msgid "Press Return key to continue: "
8414 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8417 msgid "Wine Command Prompt"
8418 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8421 msgid "CMD Version %s\n"
8422 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8429 msgid "The input line is too long.\n"
8430 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8433 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8434 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8437 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8438 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8441 msgid "Wine Explorer"
8449 msgid "Usage: hostname\n"
8450 msgstr "사용법:hostname\n"
8453 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8454 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8458 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8461 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8465 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8469 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8472 msgid "%s adapter %s\n"
8473 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8481 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8496 msgid "Peer-to-peer"
8508 msgid "IP routing enabled"
8512 msgid "Physical address"
8516 msgid "DHCP enabled"
8520 msgid "Default gateway"
8525 "The syntax of this command is:\n"
8527 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8531 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8534 msgid "Specify service name to start.\n"
8535 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8538 msgid "Specify service name to stop.\n"
8539 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8542 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8543 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8546 msgid "Could not stop service %s\n"
8547 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8550 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8551 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8554 msgid "Could not get handle to service.\n"
8555 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8558 msgid "The %s service is starting.\n"
8559 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8562 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8563 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8566 msgid "The %s service failed to start.\n"
8567 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8570 msgid "The %s service is stopping.\n"
8571 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8574 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8575 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8578 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8579 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8583 "The syntax of this command is:\n"
8585 "NET HELP command\n"
8587 "NET command /HELP\n"
8589 " Commands available are:\n"
8590 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8599 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8602 msgid "There are no entries in the list.\n"
8603 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8608 "Status Local Remote\n"
8609 "---------------------------------------------------------------\n"
8613 "---------------------------------------------------------------\n"
8616 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8617 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8628 msgid "Disconnected"
8632 msgid "A network error occurred"
8633 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8636 msgid "Connection is being made"
8640 msgid "Reconnecting"
8644 msgid "&New\tCtrl+N"
8645 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8647 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8648 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8649 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8651 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8652 msgid "&Save\tCtrl+S"
8653 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8655 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8656 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8657 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8659 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8660 msgid "Page Se&tup..."
8661 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8664 msgid "P&rinter Setup..."
8665 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8667 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8671 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8672 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8673 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8675 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8676 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8677 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8679 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8680 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8681 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8683 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8684 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8685 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8687 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8689 msgid "&Delete\tDel"
8690 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8693 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8694 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8697 msgid "&Time/Date\tF5"
8698 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8701 msgid "&Wrap long lines"
8702 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8705 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8706 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8709 msgid "&Search next\tF3"
8710 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8712 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8713 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8714 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8716 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8717 msgid "&Contents\tF1"
8721 msgid "&About Notepad"
8722 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8736 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8740 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8744 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8753 msgid "Text files (*.txt)"
8754 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8758 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8759 "Please use a different editor."
8761 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8766 "You didn't enter any text.\n"
8767 "Please type something and try again"
8774 "File '%s' does not exist.\n"
8776 "Do you want to create a new file?"
8784 "File '%s' has been modified.\n"
8786 "Would you like to save the changes?"
8788 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8793 msgid "'%s' could not be found."
8794 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8798 "Not enough memory to complete this task.\n"
8799 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8801 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8802 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8806 msgid "Unicode (UTF-16)"
8807 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8811 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8814 msgid "Unicode (UTF-8)"
8815 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8821 "you save this file in the %s encoding.\n"
8822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8827 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8828 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8829 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8830 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8834 msgid "&Bind to file..."
8835 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8838 msgid "&View TypeLib..."
8839 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8842 msgid "&System Configuration"
8846 msgid "&Run the Registry Editor"
8847 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8855 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8858 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8859 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8862 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8863 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8866 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8867 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8870 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8871 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8874 msgid "View &Type information"
8875 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8878 msgid "Create &Instance"
8879 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8882 msgid "Create Instance &On..."
8883 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8886 msgid "&Release Instance"
8887 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8891 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8895 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8898 msgid "&Expert mode"
8902 msgid "&Hidden component categories"
8903 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8905 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8909 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8913 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8914 msgid "&Refresh\tF5"
8915 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8918 msgid "&About OleView"
8919 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8923 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8926 msgid "&Group by type kind"
8927 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8929 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8934 msgid "ITypeLib viewer"
8935 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8938 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8939 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8946 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8947 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8950 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8951 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8954 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8955 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8958 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8959 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8962 msgid "Run the Wine registry editor"
8963 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8966 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8967 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8970 msgid "Create an instance of the selected object"
8971 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8974 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8975 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8978 msgid "Release the currently selected object instance"
8979 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8982 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8983 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8986 msgid "Display the viewer for the selected item"
8987 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8990 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8991 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8995 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8996 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8999 msgid "Show or hide the toolbar"
9003 msgid "Show or hide the status bar"
9007 msgid "Refresh all lists"
9008 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9011 msgid "Display program information, version number and copyright"
9012 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9015 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9016 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_SERVER 사용"
9019 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9020 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_HANDLER 사용"
9023 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9024 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_LOCAL_SERVER 사용"
9027 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9028 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_REMOTE_SERVER 사용"
9031 msgid "ObjectClasses"
9032 msgstr "ObjectClasses"
9035 msgid "Grouped by Component Category"
9039 msgid "OLE 1.0 Objects"
9043 msgid "COM Library Objects"
9044 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9051 msgid "Application IDs"
9055 msgid "Type Libraries"
9071 msgid "Implementation"
9072 msgstr "Implementation"
9079 msgid "CoGetClassObject failed."
9080 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9083 msgid "Unknown error"
9091 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9092 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9095 msgid "Inherited Interfaces"
9099 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9100 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9103 msgid "Close window"
9107 msgid "Group typeinfos by kind"
9108 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9112 msgstr "새 작업(&N)..."
9115 msgid "O&pen\tEnter"
9116 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9118 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9119 msgid "&Move...\tF7"
9120 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9122 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9123 msgid "&Copy...\tF8"
9124 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9127 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9128 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9135 msgid "E&xit Windows"
9138 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9143 msgid "&Arrange automatically"
9147 msgid "&Minimize on run"
9148 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9150 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9151 msgid "&Save settings on exit"
9152 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9154 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9159 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9160 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9163 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9164 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9167 msgid "&Arrange Icons"
9171 msgid "&About Program Manager"
9172 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9175 msgid "Program Manager"
9183 msgid "Delete group `%s'?"
9184 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9187 msgid "Delete program `%s'?"
9188 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9190 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9191 msgid "Not implemented"
9195 msgid "Error reading `%s'."
9196 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9199 msgid "Error writing `%s'."
9200 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9204 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9205 "Should it be tried further on?"
9207 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9211 msgid "Help not available."
9212 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9215 msgid "Unknown feature in %s"
9216 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9219 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9220 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9223 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9225 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9232 msgid "Libraries (*.dll)"
9233 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9240 msgid "Icons (*.ico)"
9241 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9245 "The syntax of this command is:\n"
9247 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9252 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9257 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9259 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9262 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9263 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9266 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9267 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9270 msgid "The operation completed successfully\n"
9271 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9274 msgid "Error: Invalid key name\n"
9275 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9278 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9279 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9282 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9283 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9287 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9288 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9295 msgid "&Import Registry File..."
9296 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9299 msgid "&Export Registry File..."
9300 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9302 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9306 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9310 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9311 msgid "&String Value"
9314 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9315 msgid "&Binary Value"
9318 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9319 msgid "&DWORD Value"
9320 msgstr "DWORD 값(&D)"
9322 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9323 msgid "&Multi String Value"
9324 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9326 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9327 msgid "&Expandable String Value"
9328 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9330 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9332 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9334 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9335 msgid "&Copy Key Name"
9336 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9338 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9339 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9340 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9343 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9344 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9350 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9355 msgid "&Remove Favorite..."
9356 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9359 msgid "&About Registry Editor"
9360 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9363 msgid "Modify Binary Data..."
9368 msgstr "내보내기(&E)..."
9371 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9372 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9375 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9376 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9379 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9380 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9383 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9384 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9388 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9389 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9392 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9393 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9400 msgid "Registry Editor"
9404 msgid "Import Registry File"
9405 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9408 msgid "Export Registry File"
9409 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9412 msgid "Registry files (*.reg)"
9413 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9416 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9417 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9424 msgid "(value not set)"
9425 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9428 msgid "(cannot display value)"
9429 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9432 msgid "(unknown %d)"
9433 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9436 msgid "Quits the registry editor"
9437 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9440 msgid "Adds keys to the favorites list"
9441 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9444 msgid "Removes keys from the favorites list"
9445 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9448 msgid "Shows or hides the status bar"
9449 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9452 msgid "Change position of split between two panes"
9453 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9456 msgid "Refreshes the window"
9460 msgid "Deletes the selection"
9464 msgid "Renames the selection"
9468 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9469 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9472 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9473 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9476 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9477 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9480 msgid "Modifies the value's data"
9484 msgid "Adds a new key"
9488 msgid "Adds a new string value"
9489 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9492 msgid "Adds a new binary value"
9493 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9496 msgid "Adds a new double word value"
9497 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9500 msgid "Imports a text file into the registry"
9501 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9504 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9505 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9508 msgid "Prints all or part of the registry"
9509 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9512 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9513 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9516 msgid "Can't query value '%s'"
9517 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9520 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9521 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9524 msgid "Value is too big (%u)"
9525 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9528 msgid "Confirm Value Delete"
9532 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9533 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9536 msgid "Search string '%s' not found"
9537 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9540 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9541 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9548 msgid "New Value #%d"
9552 msgid "Can't query key '%s'"
9553 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9556 msgid "Adds a new multi string value"
9557 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9560 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9561 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9565 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9566 "with that suffix.\n"
9568 "start [options] program_filename [...]\n"
9569 "start [options] document_filename\n"
9572 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9573 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9574 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9575 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9577 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9578 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9579 "/L Show end-user license.\n"
9580 "/? Display this help and exit.\n"
9582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9584 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9585 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9587 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9589 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9590 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9593 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9594 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9595 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9597 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9598 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9599 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9603 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9604 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9605 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9628 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9629 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9630 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9632 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9633 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9634 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9635 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9637 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9638 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9641 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9645 "Application could not be started, or no application associated with the "
9647 "ShellExecuteEx failed"
9649 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9653 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9654 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9657 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9658 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9661 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9662 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9665 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9666 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9669 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9670 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9673 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9674 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9677 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9678 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9681 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9682 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9686 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9687 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9690 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9691 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9694 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9695 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9698 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9699 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9702 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9703 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9706 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9707 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9710 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9711 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9713 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9714 msgid "&New Task (Run...)"
9715 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9718 msgid "E&xit Task Manager"
9719 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9722 msgid "&Minimize On Use"
9723 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9726 msgid "&Hide When Minimized"
9727 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9729 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9730 msgid "&Show 16-bit tasks"
9731 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9734 msgid "&Refresh Now"
9735 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9738 msgid "&Update Speed"
9739 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9741 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9745 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9749 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9757 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9758 msgid "&Select Columns..."
9759 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9761 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9762 msgid "&CPU History"
9765 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9766 msgid "&One Graph, All CPUs"
9767 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9769 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9770 msgid "One Graph &Per CPU"
9771 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9773 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9774 msgid "&Show Kernel Times"
9775 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9777 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9778 msgid "Tile &Horizontally"
9779 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9781 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9782 msgid "Tile &Vertically"
9783 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9785 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9789 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9793 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9794 msgid "&Bring To Front"
9795 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9798 msgid "&About Task Manager"
9799 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9810 msgid "&Go To Process"
9811 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9814 msgid "&End Process"
9818 msgid "End Process &Tree"
9819 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9821 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9826 msgid "Set &Priority"
9827 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9834 msgid "&AboveNormal"
9838 msgid "&BelowNormal"
9839 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9842 msgid "Set &Affinity..."
9843 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9846 msgid "Edit Debug &Channels..."
9847 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9849 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9850 msgid "Task Manager"
9854 msgid "Create New Task"
9858 msgid "Runs a new program"
9862 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9863 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9866 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9867 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9870 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9871 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9874 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9875 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9878 msgid "Displays tasks by using large icons"
9879 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9882 msgid "Displays tasks by using small icons"
9883 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9886 msgid "Displays information about each task"
9887 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9890 msgid "Updates the display twice per second"
9891 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9894 msgid "Updates the display every two seconds"
9895 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9898 msgid "Updates the display every four seconds"
9899 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9902 msgid "Does not automatically update"
9903 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9906 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9907 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9910 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9911 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9914 msgid "Minimizes the windows"
9918 msgid "Maximizes the windows"
9922 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9923 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9926 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9927 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9930 msgid "Displays Task Manager help topics"
9931 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9934 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9935 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9938 msgid "Exits the Task Manager application"
9939 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9942 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9943 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9946 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9947 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9950 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9951 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9954 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9955 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9958 msgid "Each CPU has its own history graph"
9959 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9962 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9963 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9966 msgid "Tells the selected tasks to close"
9967 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9970 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9971 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9974 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9975 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9978 msgid "Removes the process from the system"
9979 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9982 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9983 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9986 msgid "Attaches the debugger to this process"
9987 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9990 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9991 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9994 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9995 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9998 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9999 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10002 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10003 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10006 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10007 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10010 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10011 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10014 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10015 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10018 msgid "Controls Debug Channels"
10026 msgid "Performance"
10030 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10031 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10034 msgid "Processes: %d"
10038 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10039 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10066 msgid "Peak Mem Usage"
10070 msgid "Page Faults"
10074 msgid "USER Objects"
10082 msgid "I/O Read Bytes"
10083 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10122 msgid "GDI Objects"
10130 msgid "I/O Write Bytes"
10138 msgid "I/O Other Bytes"
10139 msgstr "I/O 기타 바이트"
10142 msgid "Task Manager Warning"
10147 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10148 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10149 "sure you want to change the priority class?"
10151 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10152 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10153 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10156 msgid "Unable to Change Priority"
10157 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10161 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10162 "results including loss of data and system instability. The\n"
10163 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10164 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10165 "terminate the process?"
10167 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10168 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10169 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10170 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10174 msgid "Unable to Terminate Process"
10175 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10179 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10180 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10182 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10186 msgid "Unable to Debug Process"
10187 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10190 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10191 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10194 msgid "Invalid Option"
10195 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10198 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10199 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10202 msgid "System Idle Process"
10206 msgid "Not Responding"
10218 msgid "Debug Channels"
10237 #: uninstaller.rc:26
10238 msgid "Wine Application Uninstaller"
10239 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10241 #: uninstaller.rc:27
10243 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10245 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10247 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10248 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10255 msgid "&Scale to Window"
10256 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10275 msgid "Regular Metafile Viewer"
10276 msgstr "정규 메타파일 보기"
10279 msgid "Configure..."
10291 msgid "Select the unix target directory, please."
10292 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10295 msgid "Show &Advanced"
10296 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10299 msgid "Hide &Advanced"
10300 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10311 msgid "Desktop Integration"
10323 msgid "Wine configuration"
10327 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10328 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10331 msgid "Select a theme file"
10343 msgid "Wine configuration for %s"
10344 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10348 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10350 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10351 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10353 "You must click Apply for the selection to take effect."
10355 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10357 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10358 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10360 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10364 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10365 "Are you sure you want to do this?"
10367 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10371 msgid "Warning: system library"
10372 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10383 msgid "native, builtin"
10387 msgid "builtin, native"
10395 msgid "Default Settings"
10399 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10400 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10403 msgid "Use global settings"
10407 msgid "Select an executable file"
10415 msgctxt "vertex shader mode"
10420 msgid "Autodetect..."
10421 msgstr "자동으로 찾기..."
10424 msgid "Local hard disk"
10425 msgstr "연결된 하드 디스크"
10428 msgid "Network share"
10432 msgid "Floppy disk"
10441 "You cannot add any more drives.\n"
10443 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10445 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10447 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10451 msgid "System drive"
10456 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10458 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10459 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10461 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10463 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10464 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10471 msgid "Drive Mapping"
10476 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10478 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10480 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10482 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10501 msgid "ALSA Driver"
10509 msgid "CoreAudio Driver"
10510 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10513 msgid "Couldn't open %s!"
10514 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10517 msgid "Sound Drivers"
10521 msgid "Wave Out Devices"
10522 msgstr "Wave 출력 장치"
10525 msgid "Wave In Devices"
10526 msgstr "Wave 입력 장치"
10529 msgid "MIDI Out Devices"
10530 msgstr "MIDI 출력 장치"
10533 msgid "MIDI In Devices"
10534 msgstr "MIDI 입력 장치"
10537 msgid "Aux Devices"
10541 msgid "Mixer Devices"
10546 "Found driver in registry that is not available!\n"
10548 "Remove '%s' from registry?"
10550 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10552 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10559 msgid "Controls Background"
10563 msgid "Controls Text"
10567 msgid "Menu Background"
10579 msgid "Selection Background"
10583 msgid "Selection Text"
10587 msgid "ToolTip Background"
10591 msgid "ToolTip Text"
10595 msgid "Window Background"
10599 msgid "Window Text"
10603 msgid "Active Title Bar"
10607 msgid "Active Title Text"
10611 msgid "Inactive Title Bar"
10612 msgstr "비활성된 제목 막대"
10615 msgid "Inactive Title Text"
10616 msgstr "비활성된 제목 문자"
10619 msgid "Message Box Text"
10620 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10623 msgid "Application Workspace"
10624 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10627 msgid "Window Frame"
10631 msgid "Active Border"
10635 msgid "Inactive Border"
10639 msgid "Controls Shadow"
10647 msgid "Controls Highlight"
10651 msgid "Controls Dark Shadow"
10652 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10655 msgid "Controls Light"
10659 msgid "Controls Alternate Background"
10660 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10663 msgid "Hot Tracked Item"
10667 msgid "Active Title Bar Gradient"
10668 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10671 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10672 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10675 msgid "Menu Highlight"
10682 #: wineconsole.rc:26
10683 msgid "Set &Defaults"
10684 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10686 #: wineconsole.rc:28
10690 #: wineconsole.rc:31
10691 msgid "&Select all"
10694 #: wineconsole.rc:32
10698 #: wineconsole.rc:33
10702 #: wineconsole.rc:36
10703 msgid "Setup - Default settings"
10704 msgstr "설치 - 기본 설정"
10706 #: wineconsole.rc:37
10707 msgid "Setup - Current settings"
10708 msgstr "설치 - 현재 설정"
10710 #: wineconsole.rc:38
10711 msgid "Configuration error"
10714 #: wineconsole.rc:39
10715 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10716 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10718 #: wineconsole.rc:34
10719 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10720 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10722 #: wineconsole.rc:35
10723 msgid "This is a test"
10724 msgstr "이것은 테스트입니다"
10726 #: wineconsole.rc:41
10727 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10728 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10730 #: wineconsole.rc:42
10731 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10732 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10734 #: wineconsole.rc:43
10735 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10736 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10738 #: wineconsole.rc:44
10739 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10740 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10742 #: wineconsole.rc:45
10744 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10745 "The command is invalid.\n"
10747 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10748 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10750 #: wineconsole.rc:48
10754 " wineconsole [options] <command>\n"
10760 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10764 #: wineconsole.rc:49
10766 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10768 " try to setup the current terminal as a Wine "
10771 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10772 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10775 #: wineconsole.rc:51
10776 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10777 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10779 #: wineconsole.rc:52
10783 " wineconsole cmd\n"
10784 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10789 " wineconsole cmd\n"
10790 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10794 msgid "Wine program crash"
10795 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10798 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10799 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10802 msgid "(unidentified)"
10806 msgid "&Open\tEnter"
10807 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10811 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10814 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10815 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10822 msgid "Cr&eate Directory..."
10823 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10825 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10826 msgid "E&xit\tAlt+X"
10827 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10834 msgid "Connect &Network Drive..."
10835 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10838 msgid "&Disconnect Network Drive"
10839 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10846 msgid "&All File Details"
10847 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10850 msgid "&Sort by Name"
10851 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10854 msgid "Sort &by Type"
10855 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10858 msgid "Sort by Si&ze"
10859 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10862 msgid "Sort by &Date"
10863 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10866 msgid "Filter by&..."
10867 msgstr "&...로 걸려내기"
10871 msgstr "드라이브 바(&D)"
10874 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10875 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10878 msgid "New &Window"
10882 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10883 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10886 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10887 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10890 msgid "&About Wine File"
10891 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10894 msgid "Applying font settings"
10898 msgid "Error while selecting new font."
10899 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10902 msgid "Wine File Manager"
10922 msgid "Not yet implemented"
10942 msgid "Index/Inode"
10950 msgid "%s of %s free"
10951 msgstr "%s of %s 사용가능"
10959 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10962 msgid "Question &Marks"
10979 msgstr "사용자 정의(&C)"
10982 msgid "&Fastest Times"
10983 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10986 msgid "&About WineMine"
10987 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10998 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10999 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11002 msgid "Printer &setup..."
11003 msgstr "프린터 설정(&S)..."
11006 msgid "&Annotate..."
11021 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11025 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11029 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11034 msgid "&Help on help\tF1"
11035 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11038 msgid "Always on &top"
11042 msgid "&About Wine Help"
11043 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11046 msgid "Annotation..."
11058 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11059 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11070 msgid "Help files (*.hlp)"
11071 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11074 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11075 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11078 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11079 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11082 msgid "Help topics: "
11086 msgid "&New...\tCtrl+N"
11087 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11090 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11091 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11094 msgid "&Clear\tDEL"
11095 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11098 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11099 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11102 msgid "Find &next\tF3"
11103 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11118 msgid "Selection &info"
11119 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11122 msgid "Character &format"
11126 msgid "&Def. char format"
11127 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11130 msgid "Paragrap&h format"
11135 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11150 msgid "&Options..."
11158 msgid "&Date and time..."
11159 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11165 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11166 msgid "&Bullet points"
11169 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11170 msgid "&Paragraph..."
11178 msgid "Backgroun&d"
11182 msgid "&System\tCtrl+1"
11183 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11186 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11187 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11190 msgid "&About Wine Wordpad"
11191 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11198 msgid "All documents (*.*)"
11199 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11202 msgid "Text documents (*.txt)"
11203 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11206 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11207 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11210 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11211 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11214 msgid "Rich text document"
11218 msgid "Text document"
11222 msgid "Unicode text document"
11223 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11226 msgid "Printer files (*.PRN)"
11227 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11254 msgid "Previous page"
11302 msgid "Save changes to '%s'?"
11303 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11306 msgid "Finished searching the document."
11307 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11310 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11311 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11315 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11316 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11318 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11319 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11322 msgid "Invalid number format"
11323 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11326 msgid "OLE storage documents are not supported"
11327 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11330 msgid "Could not save the file."
11331 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11334 msgid "You do not have access to save the file."
11335 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11338 msgid "Could not open the file."
11339 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11342 msgid "You do not have access to open the file."
11343 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11346 msgid "Printing not implemented"
11347 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11350 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11351 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11354 msgid "Starting Wordpad failed"
11355 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11358 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11359 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11362 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11363 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11366 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11367 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11370 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11371 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11374 msgid "%d file(s) copied\n"
11375 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11379 "Is '%s' a filename or directory\n"
11381 "(F - File, D - Directory)\n"
11383 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11385 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11388 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11389 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11392 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11393 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11396 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11397 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11400 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11401 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11409 msgctxt "Directory key"
11415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11418 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11419 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11423 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11425 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11426 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11427 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11428 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11429 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11430 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11431 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11432 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11434 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11435 "[/N] Copy using short names\n"
11436 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11437 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11438 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11439 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11440 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11441 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11442 "\tarchive attribute\n"
11443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11445 "\t\tthan source\n"
11448 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11451 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11452 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11456 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11459 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11460 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11461 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11462 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11463 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11464 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11465 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11466 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11467 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11468 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11469 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11470 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11471 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11472 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11473 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11474 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11475 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11477 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11478 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11479 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"