user32: Always use the default alignment when displaying submenu popups.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob20fbb904ced5698ca013d744a5488807ee5232fb
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:214
425 msgid "Print Range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
689 #: comdlg32.rc:391
690 msgid "Print range"
691 msgstr "Друкувати"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Сторінки"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Виділення"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&від:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&до:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Ро&змір:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Джерело:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Книжкова"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Альбомна"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Параметри сторінки"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Ло&ток:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Книжкова"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Поля"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Ліве:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Праве:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Верхнє:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Нижнє:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "П&ринтер..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Шукати &в"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Файли &типу"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Відкрити"
781 #: comdlg32.rc:495
782 #, fuzzy
783 msgid "File name:"
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
786 #: comdlg32.rc:498
787 #, fuzzy
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Файли &типу"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Теки документів"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Мої документи"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Закладки"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Системний шлях"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 #, fuzzy
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Робочий стіл"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Шрифти"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Мій Комп'ютер"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Системні теки"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Локальні жорсткі диски"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Файл не знайдено"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Файл не існує\n"
847 "Чи хочете Ви його створити?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Файл уже існує.\n"
855 "Замінити його?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Шлях не існує"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Файл не існує"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Вгору на один рівень"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Створити нову теку"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Список"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Подробиці"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Нормальний"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Жирний"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Курсив"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Жирний курсив"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Чорний"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Коричневий"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Зелений"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Оливковий"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Темно-синій"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Пурпуровий"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Синьо-зелений"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Сірий"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Сріблястий"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Червоний"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Салатовий"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Жовтий"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Синій"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Малиновий"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Блакитний"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Білий"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Нечитаємий елемент"
981 #: comdlg32.rc:68
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
988 "Введіть значення між %d та %d."
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1000 "Введіть їх наново."
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1012 "Введіть значення між 1 та %d."
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Виникла помилка принтера."
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Замало пам'яті."
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Виникла помилка."
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1044 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Зберегти"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Зберегти &в:"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Зберегти"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Відкрити файл"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Готово"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Призупинено; "
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Помилка; "
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Чекання видалення; "
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Папір застряг; "
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Не вистачає паперу; "
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Поставте папір вручну; "
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Проблема с папером; "
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Зайнятий; "
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Йде друк; "
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Не доступний; "
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Очікування; "
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Обробка; "
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Готування; "
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Прогрів; "
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Тонер при кінці; "
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Нема тонера; "
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr ""
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Перервано користувачем; "
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Мало пам'яті; "
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "%d документів у черзі"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Межі  [дюйми]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Межі [мм]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "мм"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Користувач:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Пароль:"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Під'єднатись до %s"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Вхід не відбувся"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1222 "і пароль правильні."
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1232 "\n"
1233 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1234 "введенням паролю."
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock включений"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Властивості Ключа"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Обмеження використання ключа"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Основні Обмеження"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Політика Сертифікатів"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Код причини CRL"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Неструктурована назва"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Тип Вмісту"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Збірник повідомлень"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Час Входу"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Контрольний підпис"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Запит паролю"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Неструктурована адреса"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Можливості S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Повідомлення користувача"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Тип Сертифікату"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Базовий URL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL політики Netscape CA"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Коментар Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Країна/Регіон"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Організація"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Організаційна одиниця"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Загальна назва"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Місце"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Штат або область"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Заголовок"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Ім'я"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Ініціали"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Ім'я користувача"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Компонент домену"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Вулиця"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Серійний номер"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Версія CA"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Перехресна версія CA"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Основна назва"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Версія OS"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Реєстраційний CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Номер CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Обмеження назви"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Відображення політики"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Обмеження політики"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Політика додатку"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Відображення політики додатку"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Обмеження політики додатку"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Дані CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Відповідь CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Інформація про стан CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Розширення CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Властивості CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "PKCS 7 Дані"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr ""
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Наступна публікація CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Агент відновлення ключів"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr ""
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id угоди"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr ""
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr ""
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Реєстраційні дані"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Отримати сертифікат"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Отримати CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Відхилити запит"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Очікування запиту"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Період використання приватного ключа"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Клієнські Дані"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація сервера"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Підписання коду"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Безпечний Email"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Часове штампування"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr ""
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Цифрові права"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Кваліфікована субординація"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Відновлення ключів"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Підписання документу"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr ""
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Відновлення файлів"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Політика всіх додатків"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Підписання на час життя"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Політика всіх видань"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Особистий"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Інші люди"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Довірені видавці"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Ключа="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Видавець сертифікату"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Інше Ім'я="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Назва DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Адреса каталогу"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "IP Адреса="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Маска="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Зареєстрований ID="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Невідоме використання ключа"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Тип предмету="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 #, fuzzy
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgid "CA"
1887 msgstr "CA"
1889 #: crypt32.rc:196
1890 msgid "End Entity"
1891 msgstr "Кінцевий блок"
1893 #: crypt32.rc:197
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1897 #: crypt32.rc:198
1898 msgctxt "path length"
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Немає"
1902 #: crypt32.rc:199
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Інформація не доступна"
1906 #: crypt32.rc:200
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1910 #: crypt32.rc:201
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Метод доступу="
1914 #: crypt32.rc:202
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr "Видавці CA"
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Невідомий метод доступу"
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Альтернативна назва"
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Повна назва"
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr "Назва RDN"
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr "Причина CRL="
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr "Видавець CRL"
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Компроміс ключа"
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "Компроміс CA"
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Приналежність змінена"
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr "Замінено"
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Операція зупинена"
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Призупинення сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Фінансові Дані="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "Доступно"
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Недоступно"
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Відповідає критеріям="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "Так"
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2001 msgid "No"
2002 msgstr "Ні"
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Цифровий Підпис"
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Без відмови"
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування ключа"
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Шифрування даних"
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Ключова угода"
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Підписання сертифікату"
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "Підписання CRL"
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Лише зашифр."
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Лише розшифр."
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "Підпис"
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "SSL CA"
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "S/MIME CA"
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "Підпис CA"
2072 #: cryptdlg.rc:27
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Політика Сертифікатів"
2076 #: cryptdlg.rc:28
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2080 #: cryptdlg.rc:29
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id Визначника Політики="
2088 #: cryptdlg.rc:33
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr "Визначник"
2092 #: cryptdlg.rc:34
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2096 #: cryptdlg.rc:35
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Організація="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Номер Оповіщення="
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Текст Оповіщення="
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Загальні"
2112 #: cryptui.rc:188
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2116 #: cryptui.rc:189
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Заява видавця"
2120 #: cryptui.rc:197
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "&Показати:"
2124 #: cryptui.rc:202
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Змінити властивості..."
2128 #: cryptui.rc:203
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Копіювати в файл..."
2132 #: cryptui.rc:207
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Шлях сертифікації"
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "&Шлях сертифікації"
2140 #: cryptui.rc:214
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Стан сертифікату:"
2148 #: cryptui.rc:221
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "Відмова"
2152 #: cryptui.rc:228
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "&Детальніше"
2156 #: cryptui.rc:236
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Дружня назва:"
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Опис:"
2164 #: cryptui.rc:240
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Цілі сертифікату"
2168 #: cryptui.rc:241
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2172 #: cryptui.rc:243
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2176 #: cryptui.rc:245
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2180 #: cryptui.rc:250
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Додати &ціль..."
2184 #: cryptui.rc:254
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "Додати ціль"
2188 #: cryptui.rc:257
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr ""
2192 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2193 "додати:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2220 "\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2223 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2224 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2225 "\n"
2226 "To continue, click Next."
2227 msgstr ""
2228 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2229 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2230 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2231 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2232 "сертифікатів."
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 msgid "&File name:"
2236 msgstr "&Ім'я файлу:"
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2239 msgid "B&rowse..."
2240 msgstr "&Огляд..."
2242 #: cryptui.rc:294
2243 msgid ""
2244 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 msgstr ""
2247 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2248 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 #: cryptui.rc:298
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 #: cryptui.rc:300
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2262 #: cryptui.rc:308
2263 msgid ""
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2266 msgstr ""
2267 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2268 "місце для сертифікатів."
2270 #: cryptui.rc:310
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2274 #: cryptui.rc:312
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2278 #: cryptui.rc:322
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2282 #: cryptui.rc:324
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Сертифікати"
2294 #: cryptui.rc:337
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Призначена ціль:"
2298 #: cryptui.rc:341
2299 msgid "&Import..."
2300 msgstr "&Імпорт..."
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgid "&Export..."
2304 msgstr "&Експорт..."
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Додатково..."
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 #: wordpad.rc:66
2317 msgid "&View"
2318 msgstr "&Вигляд"
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Додаткові параметри"
2324 #: cryptui.rc:355
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Ціль сертифікату"
2328 #: cryptui.rc:356
2329 msgid ""
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 msgstr ""
2332 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2333 "Додаткові цілі."
2335 #: cryptui.rc:358
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2344 #: cryptui.rc:370
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2348 #: cryptui.rc:373
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2362 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2363 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2364 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2365 "сертифікатів."
2367 #: cryptui.rc:381
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2373 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2375 #: cryptui.rc:382
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2379 #: cryptui.rc:383
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2383 #: cryptui.rc:385
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2387 #: cryptui.rc:396
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2391 #: cryptui.rc:404
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2395 #: cryptui.rc:405
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 #: cryptui.rc:407
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 #: cryptui.rc:409
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2405 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 #: cryptui.rc:411
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Enable strong encryption"
2421 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2425 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2427 #: cryptui.rc:436
2428 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2431 #: cryptui.rc:438
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Сертифікат"
2439 #: cryptui.rc:28
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Інформація про сертифікат"
2443 #: cryptui.rc:29
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2449 "пошкоджений."
2451 #: cryptui.rc:30
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2457 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2468 #: cryptui.rc:33
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2472 #: cryptui.rc:34
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2476 #: cryptui.rc:35
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Кому видано: "
2480 #: cryptui.rc:36
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Ким видано: "
2484 #: cryptui.rc:37
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Дійсний з "
2488 #: cryptui.rc:38
2489 msgid " to "
2490 msgstr " до "
2492 #: cryptui.rc:39
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2496 #: cryptui.rc:40
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2500 #: cryptui.rc:41
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Поле"
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Значення"
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Всі>"
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Лише поля версії 1"
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Лише розширення"
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Лише критичні розширення"
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Лише властивості"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Серійний номер"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Видавець"
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Дійсний з"
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Дійсний до"
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Предмет"
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Публічний ключ"
2564 #: cryptui.rc:58
2565 #, fuzzy
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%s (%d біт)"
2569 #: cryptui.rc:59
2570 msgid "SHA1 hash"
2571 msgstr "SHA1 хеш"
2573 #: cryptui.rc:60
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2577 #: cryptui.rc:61
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Дружня назва"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Опис"
2585 #: cryptui.rc:63
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Властивості сертифікату"
2589 #: cryptui.rc:64
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2593 #: cryptui.rc:65
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2601 #: cryptui.rc:69
2602 msgid ""
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2604 "select another file."
2605 msgstr ""
2606 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2607 "файл."
2609 #: cryptui.rc:70
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Файл для імпорту"
2613 #: cryptui.rc:71
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів"
2621 #: cryptui.rc:73
2622 msgid ""
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2625 msgstr ""
2626 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2627 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2629 #: cryptui.rc:74
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2633 #: cryptui.rc:75
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2645 #: cryptui.rc:78
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2649 #: cryptui.rc:79
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:81
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Виберіть файл."
2657 #: cryptui.rc:82
2658 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2659 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2661 #: cryptui.rc:83
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Неможливо відкрити "
2665 #: cryptui.rc:84
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Визначено програмою"
2669 #: cryptui.rc:85
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Виберіть сховище"
2673 #: cryptui.rc:86
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2677 #: cryptui.rc:87
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Файл"
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Вміст"
2689 #: cryptui.rc:91
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2693 #: cryptui.rc:93
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2697 #: cryptui.rc:94
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2701 #: cryptui.rc:96
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2705 #: cryptui.rc:97
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Імпорт не вдався."
2709 #: cryptui.rc:98
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2713 #: cryptui.rc:100
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Розширені цілі>"
2717 #: cryptui.rc:101
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Кому видано"
2721 #: cryptui.rc:102
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Ким видано"
2725 #: cryptui.rc:103
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Дата закінчення дії"
2729 #: cryptui.rc:104
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Дружня назва"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Немає>"
2737 #: cryptui.rc:107
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2744 "сертифікатом.\n"
2745 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2747 #: cryptui.rc:108
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2754 "сертифікатами.\n"
2755 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2757 #: cryptui.rc:109
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2764 "сертифікатом.\n"
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2767 #: cryptui.rc:110
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2774 "сертифікатами.\n"
2775 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2777 #: cryptui.rc:111
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2786 #: cryptui.rc:112
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2795 #: cryptui.rc:113
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2802 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2803 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2805 #: cryptui.rc:114
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2812 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2813 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2815 #: cryptui.rc:115
2816 msgid ""
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2821 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2823 #: cryptui.rc:116
2824 msgid ""
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr ""
2852 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2853 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2867 #: cryptui.rc:127
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2871 #: cryptui.rc:128
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2875 #: cryptui.rc:144
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архівний приватний ключ"
2879 #: cryptui.rc:148
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат експорту"
2883 #: cryptui.rc:149
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2887 #: cryptui.rc:150
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Назва експортованого файлу"
2891 #: cryptui.rc:151
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2895 #: cryptui.rc:152
2896 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2915 #: cryptui.rc:159
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2919 #: cryptui.rc:160
2920 msgid "File Format"
2921 msgstr "Формат файлу"
2923 #: cryptui.rc:161
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2927 #: cryptui.rc:162
2928 msgid "Export keys"
2929 msgstr "Експортовані ключі"
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Експорт завершено успішно."
2935 #: cryptui.rc:166
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Експорт не вдався."
2939 #: cryptui.rc:167
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Експорт приватного ключа"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid ""
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "certificate."
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2949 "сертифікатом."
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Введіть пароль"
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Паролі не співпадають."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr ""
2970 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2972 #: devenum.rc:32
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Стандартний DirectSound"
2976 #: devenum.rc:33
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:34
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2984 #: devenum.rc:35
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2988 #: dinput.rc:40
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Налаштува&ти..."
2993 #: dinput.rc:45
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr ""
2997 #: dinput.rc:48
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Player"
3000 msgstr "Грати"
3002 #: dinput.rc:49
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "&Привід:"
3007 #: dinput.rc:50
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Actions"
3010 msgstr "Активація"
3012 #: dinput.rc:51
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Mapping"
3015 msgstr "Показ диску"
3017 #: dinput.rc:53
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Вже призначено\n"
3022 #: dinput.rc:34
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Action"
3025 msgstr "Активація"
3027 #: dinput.rc:35
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "&Об'єкт"
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Регіональні Налаштування"
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 #, fuzzy
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3041 #: gdi32.rc:25
3042 msgid "Western"
3043 msgstr ""
3045 #: gdi32.rc:26
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr ""
3049 #: gdi32.rc:27
3050 msgid "Cyrillic"
3051 msgstr ""
3053 #: gdi32.rc:28
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Greek"
3056 msgstr "Зелений"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Turkish"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Hebrew"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Arabic"
3068 msgstr ""
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Baltic"
3072 msgstr ""
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Vietnamese"
3076 msgstr ""
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Thai"
3080 msgstr ""
3082 #: gdi32.rc:35
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "сектор"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr ""
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr ""
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr ""
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr ""
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr ""
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr ""
3111 #: gphoto2.rc:27
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Файли в камері"
3115 #: gphoto2.rc:31
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Імпортувати обране"
3119 #: gphoto2.rc:32
3120 msgid "Preview"
3121 msgstr "Перегляд"
3123 #: gphoto2.rc:33
3124 msgid "Import All"
3125 msgstr "Імпортувати все"
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Пропустити діалог"
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Exit"
3133 msgstr "Вихід"
3135 #: gphoto2.rc:40
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Перенесення"
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3143 #: gphoto2.rc:48
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Під'єднання до камери"
3147 #: gphoto2.rc:52
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3151 #: hhctrl.rc:56
3152 msgid "S&ync"
3153 msgstr "Син&х"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgid "&Back"
3157 msgstr "&Назад"
3159 #: hhctrl.rc:58
3160 msgid "&Forward"
3161 msgstr "В&перед"
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "&Home"
3166 msgstr "&Додому"
3168 #: hhctrl.rc:60
3169 msgid "&Stop"
3170 msgstr "&Зупинити"
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 msgid "&Refresh"
3174 msgstr "О&новити"
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 msgid "&Print..."
3178 msgstr "&Друк..."
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Зміст"
3184 #: hhctrl.rc:29
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "&Вказівник"
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Пошук"
3192 #: hhctrl.rc:31
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "&Обране"
3196 #: hhctrl.rc:33
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "С&ховати вкладки"
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "По&казати вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:39
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Показувати"
3208 #: hhctrl.rc:40
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Приховати"
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Зупинити"
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Оновити"
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Назад"
3224 #: hhctrl.rc:44
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Додому"
3229 #: hhctrl.rc:45
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Синхронізувати"
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Параметри"
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Вперед"
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3247 #: wordpad.rc:26
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Файл"
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Новий"
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Ві&кно"
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Відкрити..."
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Зберегти &як..."
3267 #: ieframe.rc:35
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Формат друку..."
3271 #: ieframe.rc:36
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Друк..."
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Попередній пе&регляд"
3279 #: ieframe.rc:44
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Панелі інструментів"
3283 #: ieframe.rc:46
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Стандартна панель"
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Рядок &адреси"
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Обране"
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Додати до Обраного..."
3299 #: ieframe.rc:57
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Відкрити URL"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:82
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Відкрити:"
3315 #: ieframe.rc:67
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Додому"
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Друк..."
3324 #: ieframe.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Адреса"
3328 #: inetcpl.rc:46
3329 msgid " Home page "
3330 msgstr " Домашня сторінка "
3332 #: inetcpl.rc:47
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3340 #: inetcpl.rc:51
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&За замовчуванням"
3344 #: inetcpl.rc:52
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid " Browsing history "
3350 msgstr " Browsing history "
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 #: inetcpl.rc:56
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Delete &files..."
3360 #: inetcpl.rc:57
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Settings..."
3364 #: inetcpl.rc:65
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr " Browsing history "
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3375 #: inetcpl.rc:70
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3382 #: inetcpl.rc:72
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3388 #: inetcpl.rc:74
3389 msgid ""
3390 "Form data\n"
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3394 #: inetcpl.rc:76
3395 msgid ""
3396 "Passwords\n"
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3400 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3401 msgid "Delete"
3402 msgstr "Видалити"
3404 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3405 msgid "Security"
3406 msgstr "Безпека"
3408 #: inetcpl.rc:108
3409 msgid " Certificates "
3410 msgstr " Сертифікати "
3412 #: inetcpl.rc:109
3413 msgid ""
3414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3415 "certificate authorities and publishers."
3416 msgstr ""
3417 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3418 "органів сертифікації та видавців."
3420 #: inetcpl.rc:111
3421 msgid "Certificates..."
3422 msgstr "Сертифікати..."
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid "Publishers..."
3426 msgstr "Видавці..."
3428 #: inetcpl.rc:28
3429 msgid "Internet Settings"
3430 msgstr "Налаштування Інтернету"
3432 #: inetcpl.rc:29
3433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3436 #: inetcpl.rc:30
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 msgid "Custom"
3442 msgstr "Користувацькі"
3444 #: inetcpl.rc:32
3445 msgid "Very Low"
3446 msgstr "Дуже Низько"
3448 #: inetcpl.rc:33
3449 msgid "Low"
3450 msgstr "Низька"
3452 #: inetcpl.rc:34
3453 msgid "Medium"
3454 msgstr "Середній"
3456 #: inetcpl.rc:35
3457 msgid "Increased"
3458 msgstr "Збільшений"
3460 #: inetcpl.rc:36
3461 msgid "High"
3462 msgstr "Висока"
3464 #: jscript.rc:25
3465 msgid "Error converting object to primitive type"
3466 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3468 #: jscript.rc:26
3469 msgid "Invalid procedure call or argument"
3470 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3472 #: jscript.rc:27
3473 msgid "Subscript out of range"
3474 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3476 #: jscript.rc:28
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Object required"
3479 msgstr "Очікується об'єкт"
3481 #: jscript.rc:29
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3485 #: jscript.rc:30
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3489 #: jscript.rc:31
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3493 #: jscript.rc:32
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3497 #: jscript.rc:33
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Синтаксична помилка"
3501 #: jscript.rc:34
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Очікується ';'"
3505 #: jscript.rc:35
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Очікується '('"
3509 #: jscript.rc:36
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Очікується ')'"
3513 #: jscript.rc:37
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3521 #: jscript.rc:41
3522 msgid "Number expected"
3523 msgstr "Очікується число"
3525 #: jscript.rc:39
3526 msgid "Function expected"
3527 msgstr "Очікується функція"
3529 #: jscript.rc:40
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3533 #: jscript.rc:42
3534 msgid "Object expected"
3535 msgstr "Очікується об'єкт"
3537 #: jscript.rc:43
3538 msgid "Illegal assignment"
3539 msgstr "Невірне присвоєння"
3541 #: jscript.rc:44
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' не визначено"
3545 #: jscript.rc:45
3546 msgid "Boolean object expected"
3547 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3549 #: jscript.rc:46
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3561 #: jscript.rc:50
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3565 #: jscript.rc:49
3566 #, fuzzy
3567 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3568 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3570 #: jscript.rc:51
3571 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3572 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3574 #: jscript.rc:52
3575 msgid "Array object expected"
3576 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3578 #: winerror.mc:26
3579 msgid "Success\n"
3580 msgstr "Виконано успішно\n"
3582 #: winerror.mc:31
3583 msgid "Invalid function\n"
3584 msgstr "Невірна функція\n"
3586 #: winerror.mc:36
3587 msgid "File not found\n"
3588 msgstr "Файл не знайдено\n"
3590 #: winerror.mc:41
3591 msgid "Path not found\n"
3592 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3594 #: winerror.mc:46
3595 msgid "Too many open files\n"
3596 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3598 #: winerror.mc:51
3599 msgid "Access denied\n"
3600 msgstr "Доступ заборонено\n"
3602 #: winerror.mc:56
3603 msgid "Invalid handle\n"
3604 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3606 #: winerror.mc:61
3607 msgid "Memory trashed\n"
3608 msgstr ""
3610 #: winerror.mc:66
3611 msgid "Not enough memory\n"
3612 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3614 #: winerror.mc:71
3615 msgid "Invalid block\n"
3616 msgstr "Невірний блок\n"
3618 #: winerror.mc:76
3619 msgid "Bad environment\n"
3620 msgstr "Невірне оточення\n"
3622 #: winerror.mc:81
3623 msgid "Bad format\n"
3624 msgstr "Невірний формат\n"
3626 #: winerror.mc:86
3627 msgid "Invalid access\n"
3628 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3630 #: winerror.mc:91
3631 msgid "Invalid data\n"
3632 msgstr "Невірні дані\n"
3634 #: winerror.mc:96
3635 msgid "Out of memory\n"
3636 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3638 #: winerror.mc:101
3639 msgid "Invalid drive\n"
3640 msgstr "Невірний диск\n"
3642 #: winerror.mc:106
3643 msgid "Can't delete current directory\n"
3644 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3646 #: winerror.mc:111
3647 msgid "Not same device\n"
3648 msgstr "Не той же пристрій\n"
3650 #: winerror.mc:116
3651 msgid "No more files\n"
3652 msgstr "Більше немає файлів\n"
3654 #: winerror.mc:121
3655 msgid "Write protected\n"
3656 msgstr "Захищено від запису\n"
3658 #: winerror.mc:126
3659 msgid "Bad unit\n"
3660 msgstr ""
3662 #: winerror.mc:131
3663 msgid "Not ready\n"
3664 msgstr "Не готовий\n"
3666 #: winerror.mc:136
3667 msgid "Bad command\n"
3668 msgstr "Невірна команда\n"
3670 #: winerror.mc:141
3671 msgid "CRC error\n"
3672 msgstr "Помилка CRC\n"
3674 #: winerror.mc:146
3675 msgid "Bad length\n"
3676 msgstr "Невірна довжина\n"
3678 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3679 msgid "Seek error\n"
3680 msgstr ""
3682 #: winerror.mc:156
3683 msgid "Not DOS disk\n"
3684 msgstr "Не диск DOS\n"
3686 #: winerror.mc:161
3687 msgid "Sector not found\n"
3688 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3690 #: winerror.mc:166
3691 msgid "Out of paper\n"
3692 msgstr "Закінчився папір\n"
3694 #: winerror.mc:171
3695 msgid "Write fault\n"
3696 msgstr "Помилка запису\n"
3698 #: winerror.mc:176
3699 msgid "Read fault\n"
3700 msgstr "Помилка читання\n"
3702 #: winerror.mc:181
3703 msgid "General failure\n"
3704 msgstr "Загальна помилка\n"
3706 #: winerror.mc:186
3707 msgid "Sharing violation\n"
3708 msgstr "Порушення обміну\n"
3710 #: winerror.mc:191
3711 msgid "Lock violation\n"
3712 msgstr "Порушення блокування\n"
3714 #: winerror.mc:196
3715 msgid "Wrong disk\n"
3716 msgstr "Невірний диск\n"
3718 #: winerror.mc:201
3719 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3720 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3722 #: winerror.mc:206
3723 msgid "End of file\n"
3724 msgstr "Кінець файлу\n"
3726 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3727 msgid "Disk full\n"
3728 msgstr "Диск заповнений\n"
3730 #: winerror.mc:216
3731 msgid "Request not supported\n"
3732 msgstr "Запит не підтримується\n"
3734 #: winerror.mc:221
3735 msgid "Remote machine not listening\n"
3736 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3738 #: winerror.mc:226
3739 msgid "Duplicate network name\n"
3740 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3742 #: winerror.mc:231
3743 msgid "Bad network path\n"
3744 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3746 #: winerror.mc:236
3747 msgid "Network busy\n"
3748 msgstr "Мережа зайнята\n"
3750 #: winerror.mc:241
3751 msgid "Device does not exist\n"
3752 msgstr "Пристрій не існує\n"
3754 #: winerror.mc:246
3755 msgid "Too many commands\n"
3756 msgstr "Забагато команд\n"
3758 #: winerror.mc:251
3759 msgid "Adaptor hardware error\n"
3760 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3762 #: winerror.mc:256
3763 msgid "Bad network response\n"
3764 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3766 #: winerror.mc:261
3767 msgid "Unexpected network error\n"
3768 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3770 #: winerror.mc:266
3771 msgid "Bad remote adaptor\n"
3772 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3774 #: winerror.mc:271
3775 msgid "Print queue full\n"
3776 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3778 #: winerror.mc:276
3779 msgid "No spool space\n"
3780 msgstr ""
3782 #: winerror.mc:281
3783 msgid "Print canceled\n"
3784 msgstr "Друк скасовано\n"
3786 #: winerror.mc:286
3787 msgid "Network name deleted\n"
3788 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3790 #: winerror.mc:291
3791 msgid "Network access denied\n"
3792 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3794 #: winerror.mc:296
3795 msgid "Bad device type\n"
3796 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3798 #: winerror.mc:301
3799 msgid "Bad network name\n"
3800 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3802 #: winerror.mc:306
3803 msgid "Too many network names\n"
3804 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3806 #: winerror.mc:311
3807 msgid "Too many network sessions\n"
3808 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3810 #: winerror.mc:316
3811 msgid "Sharing paused\n"
3812 msgstr "Обмін призупинено\n"
3814 #: winerror.mc:321
3815 msgid "Request not accepted\n"
3816 msgstr "Запит не прийнято\n"
3818 #: winerror.mc:326
3819 msgid "Redirector paused\n"
3820 msgstr ""
3822 #: winerror.mc:331
3823 msgid "File exists\n"
3824 msgstr "Файл існує\n"
3826 #: winerror.mc:336
3827 msgid "Cannot create\n"
3828 msgstr "Неможливо створити\n"
3830 #: winerror.mc:341
3831 msgid "Int24 failure\n"
3832 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3834 #: winerror.mc:346
3835 msgid "Out of structures\n"
3836 msgstr ""
3838 #: winerror.mc:351
3839 msgid "Already assigned\n"
3840 msgstr "Вже призначено\n"
3842 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3843 msgid "Invalid password\n"
3844 msgstr "Невірний пароль\n"
3846 #: winerror.mc:361
3847 msgid "Invalid parameter\n"
3848 msgstr "Невірний параметр\n"
3850 #: winerror.mc:366
3851 msgid "Net write fault\n"
3852 msgstr ""
3854 #: winerror.mc:371
3855 msgid "No process slots\n"
3856 msgstr ""
3858 #: winerror.mc:376
3859 msgid "Too many semaphores\n"
3860 msgstr ""
3862 #: winerror.mc:381
3863 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3864 msgstr ""
3866 #: winerror.mc:386
3867 msgid "Semaphore is set\n"
3868 msgstr ""
3870 #: winerror.mc:391
3871 msgid "Too many semaphore requests\n"
3872 msgstr ""
3874 #: winerror.mc:396
3875 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3876 msgstr ""
3878 #: winerror.mc:401
3879 msgid "Semaphore owner died\n"
3880 msgstr ""
3882 #: winerror.mc:406
3883 msgid "Semaphore user limit\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:411
3887 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3888 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3890 #: winerror.mc:416
3891 msgid "Drive locked\n"
3892 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3894 #: winerror.mc:421
3895 msgid "Broken pipe\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:426
3899 msgid "Open failed\n"
3900 msgstr "Помилка відкриття\n"
3902 #: winerror.mc:431
3903 msgid "Buffer overflow\n"
3904 msgstr "Буфер переповнений\n"
3906 #: winerror.mc:441
3907 msgid "No more search handles\n"
3908 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3910 #: winerror.mc:446
3911 msgid "Invalid target handle\n"
3912 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3914 #: winerror.mc:451
3915 msgid "Invalid IOCTL\n"
3916 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3918 #: winerror.mc:456
3919 msgid "Invalid verify switch\n"
3920 msgstr ""
3922 #: winerror.mc:461
3923 msgid "Bad driver level\n"
3924 msgstr ""
3926 #: winerror.mc:466
3927 msgid "Call not implemented\n"
3928 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3930 #: winerror.mc:471
3931 msgid "Semaphore timeout\n"
3932 msgstr ""
3934 #: winerror.mc:476
3935 msgid "Insufficient buffer\n"
3936 msgstr ""
3938 #: winerror.mc:481
3939 msgid "Invalid name\n"
3940 msgstr "Невірне ім'я\n"
3942 #: winerror.mc:486
3943 msgid "Invalid level\n"
3944 msgstr "Невірний рівень\n"
3946 #: winerror.mc:491
3947 msgid "No volume label\n"
3948 msgstr "Немає мітки тому\n"
3950 #: winerror.mc:496
3951 msgid "Module not found\n"
3952 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3954 #: winerror.mc:501
3955 msgid "Procedure not found\n"
3956 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3958 #: winerror.mc:506
3959 msgid "No children to wait for\n"
3960 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3962 #: winerror.mc:511
3963 msgid "Child process has not completed\n"
3964 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3966 #: winerror.mc:516
3967 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3968 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3970 #: winerror.mc:521
3971 msgid "Negative seek\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:531
3975 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:536
3979 msgid "Drive is already JOINed\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:541
3983 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3984 msgstr ""
3986 #: winerror.mc:546
3987 msgid "Drive is not JOINed\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:551
3991 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:556
3995 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:561
3999 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:566
4003 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:571
4007 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:576
4011 msgid "Drive is busy\n"
4012 msgstr "Привід зайнятий\n"
4014 #: winerror.mc:581
4015 msgid "Same drive\n"
4016 msgstr "Той же привід\n"
4018 #: winerror.mc:586
4019 msgid "Not toplevel directory\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:591
4023 msgid "Directory is not empty\n"
4024 msgstr "Каталог не порожній\n"
4026 #: winerror.mc:596
4027 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:601
4031 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:606
4035 msgid "Path is busy\n"
4036 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4038 #: winerror.mc:611
4039 msgid "Already a SUBST target\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:616
4043 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:621
4047 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:626
4051 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:631
4055 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:636
4059 msgid "Volume label too long\n"
4060 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4062 #: winerror.mc:641
4063 msgid "Too many TCBs\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:646
4067 msgid "Signal refused\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:651
4071 msgid "Segment discarded\n"
4072 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4074 #: winerror.mc:656
4075 msgid "Segment not locked\n"
4076 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4078 #: winerror.mc:661
4079 msgid "Bad thread ID address\n"
4080 msgstr ""
4082 #: winerror.mc:666
4083 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:671
4087 msgid "Path is invalid\n"
4088 msgstr "Невірний шлях\n"
4090 #: winerror.mc:676
4091 msgid "Signal pending\n"
4092 msgstr "Очікування сигналу\n"
4094 #: winerror.mc:681
4095 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4096 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4098 #: winerror.mc:686
4099 msgid "Lock failed\n"
4100 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4102 #: winerror.mc:691
4103 msgid "Resource in use\n"
4104 msgstr "Ресурс використовується\n"
4106 #: winerror.mc:696
4107 msgid "Cancel violation\n"
4108 msgstr "Скасування порушення\n"
4110 #: winerror.mc:701
4111 msgid "Atomic locks not supported\n"
4112 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4114 #: winerror.mc:706
4115 msgid "Invalid segment number\n"
4116 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4118 #: winerror.mc:711
4119 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4120 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4122 #: winerror.mc:716
4123 msgid "File already exists\n"
4124 msgstr "Файл вже існує\n"
4126 #: winerror.mc:721
4127 msgid "Invalid flag number\n"
4128 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4130 #: winerror.mc:726
4131 msgid "Semaphore name not found\n"
4132 msgstr ""
4134 #: winerror.mc:731
4135 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:736
4139 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:741
4143 msgid "Invalid module type for %1\n"
4144 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4146 #: winerror.mc:746
4147 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4148 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4150 #: winerror.mc:751
4151 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4152 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4154 #: winerror.mc:756
4155 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4156 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4158 #: winerror.mc:761
4159 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:766
4163 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:771
4167 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:776
4171 msgid "IOPL not enabled\n"
4172 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4174 #: winerror.mc:781
4175 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:786
4179 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:791
4183 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:796
4187 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4188 msgstr ""
4190 #: winerror.mc:801
4191 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:806
4195 msgid "Environment variable not found\n"
4196 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4198 #: winerror.mc:811
4199 msgid "No signal sent\n"
4200 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4202 #: winerror.mc:816
4203 msgid "File name is too long\n"
4204 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4206 #: winerror.mc:821
4207 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:826
4211 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:831
4215 msgid "Invalid signal number\n"
4216 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4218 #: winerror.mc:836
4219 msgid "Error setting signal handler\n"
4220 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4222 #: winerror.mc:841
4223 msgid "Segment locked\n"
4224 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4226 #: winerror.mc:846
4227 msgid "Too many modules\n"
4228 msgstr "Забагато модулів\n"
4230 #: winerror.mc:851
4231 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:856
4235 msgid "Machine type mismatch\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:861
4239 msgid "Bad pipe\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:866
4243 msgid "Pipe busy\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:871
4247 msgid "Pipe closed\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:876
4251 msgid "Pipe not connected\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:881
4255 msgid "More data available\n"
4256 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4258 #: winerror.mc:886
4259 msgid "Session canceled\n"
4260 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4262 #: winerror.mc:891
4263 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:896
4267 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:901
4271 msgid "No more data available\n"
4272 msgstr "Даних більше немає\n"
4274 #: winerror.mc:906
4275 msgid "Cannot use Copy API\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:911
4279 msgid "Directory name invalid\n"
4280 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4282 #: winerror.mc:916
4283 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:921
4287 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:926
4291 msgid "Extended attribute table full\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:931
4295 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:936
4299 msgid "Extended attributes not supported\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:941
4303 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:946
4307 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:951
4311 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:956
4315 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4316 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4318 #: winerror.mc:961
4319 msgid "Invalid oplock message received\n"
4320 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4322 #: winerror.mc:966
4323 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:971
4327 msgid "Invalid address\n"
4328 msgstr "Невірна адреса\n"
4330 #: winerror.mc:976
4331 msgid "Arithmetic overflow\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:981
4335 msgid "Pipe connected\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:986
4339 msgid "Pipe listening\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Переповнення стека\n"
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Неможливо завершити\n"
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Невірні прапорці\n"
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr ""
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Невірний ключ\n"
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Не файл реєстру\n"
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Ключ видалено\n"
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Сервіс не існує\n"
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Сервіс не активний\n"
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "База даних не існує\n"
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Процес перервано\n"
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Сервіс існує\n"
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1251
4551 msgid "Service dependency deleted\n"
4552 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4554 #: winerror.mc:1256
4555 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1261
4559 msgid "Service not started since last boot\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1266
4563 msgid "Duplicate service name\n"
4564 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4566 #: winerror.mc:1271
4567 msgid "Different service account\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:1276
4571 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4572 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4574 #: winerror.mc:1281
4575 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4576 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4578 #: winerror.mc:1286
4579 msgid "No recovery program for service\n"
4580 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4582 #: winerror.mc:1291
4583 msgid "Service not implemented by exe\n"
4584 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4586 #: winerror.mc:1296
4587 msgid "End of media\n"
4588 msgstr "Кінець носія\n"
4590 #: winerror.mc:1301
4591 msgid "Filemark detected\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1306
4595 msgid "Beginning of media\n"
4596 msgstr "Початок носія\n"
4598 #: winerror.mc:1311
4599 msgid "Setmark detected\n"
4600 msgstr ""
4602 #: winerror.mc:1316
4603 msgid "No data detected\n"
4604 msgstr "Даних не виявлено\n"
4606 #: winerror.mc:1321
4607 msgid "Partition failure\n"
4608 msgstr "Помилка розділу\n"
4610 #: winerror.mc:1326
4611 msgid "Invalid block length\n"
4612 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4614 #: winerror.mc:1331
4615 msgid "Device not partitioned\n"
4616 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4618 #: winerror.mc:1336
4619 msgid "Unable to lock media\n"
4620 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4622 #: winerror.mc:1341
4623 msgid "Unable to unload media\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1346
4627 msgid "Media changed\n"
4628 msgstr "Носій змінений\n"
4630 #: winerror.mc:1351
4631 msgid "I/O bus reset\n"
4632 msgstr ""
4634 #: winerror.mc:1356
4635 msgid "No media in drive\n"
4636 msgstr "В приводі немає носія\n"
4638 #: winerror.mc:1361
4639 msgid "No Unicode translation\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:1366
4643 msgid "DLL init failed\n"
4644 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4646 #: winerror.mc:1371
4647 msgid "Shutdown in progress\n"
4648 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4650 #: winerror.mc:1376
4651 msgid "No shutdown in progress\n"
4652 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4654 #: winerror.mc:1381
4655 msgid "I/O device error\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1386
4659 msgid "No serial devices found\n"
4660 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4662 #: winerror.mc:1391
4663 msgid "Shared IRQ busy\n"
4664 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4666 #: winerror.mc:1396
4667 msgid "Serial I/O completed\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1401
4671 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1406
4675 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1411
4679 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1416
4683 msgid "Unknown floppy error\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1421
4687 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1426
4691 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1431
4695 msgid "Hard disk operation failed\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1436
4699 msgid "Hard disk reset failed\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1441
4703 msgid "End of tape media\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1446
4707 msgid "Not enough server memory\n"
4708 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4710 #: winerror.mc:1451
4711 msgid "Possible deadlock\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1456
4715 msgid "Incorrect alignment\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1461
4719 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1466
4723 msgid "Set-power-state failed\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1471
4727 msgid "Too many links\n"
4728 msgstr "Забагато посилань\n"
4730 #: winerror.mc:1476
4731 msgid "Newer windows version needed\n"
4732 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4734 #: winerror.mc:1481
4735 msgid "Wrong operating system\n"
4736 msgstr "Невірна операційна система\n"
4738 #: winerror.mc:1486
4739 msgid "Single-instance application\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1491
4743 msgid "Real-mode application\n"
4744 msgstr "Додаток реального часу\n"
4746 #: winerror.mc:1496
4747 msgid "Invalid DLL\n"
4748 msgstr "Невірна DLL\n"
4750 #: winerror.mc:1501
4751 msgid "No associated application\n"
4752 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4754 #: winerror.mc:1506
4755 msgid "DDE failure\n"
4756 msgstr "Помилка DDE\n"
4758 #: winerror.mc:1511
4759 msgid "DLL not found\n"
4760 msgstr "DLL не знайдена\n"
4762 #: winerror.mc:1516
4763 msgid "Out of user handles\n"
4764 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4766 #: winerror.mc:1521
4767 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4768 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4770 #: winerror.mc:1526
4771 msgid "The source element is empty\n"
4772 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4774 #: winerror.mc:1531
4775 msgid "The destination element is full\n"
4776 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4778 #: winerror.mc:1536
4779 msgid "The element address is invalid\n"
4780 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4782 #: winerror.mc:1541
4783 msgid "The magazine is not present\n"
4784 msgstr "Журнал відсутній\n"
4786 #: winerror.mc:1546
4787 msgid "The device needs reinitialization\n"
4788 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4790 #: winerror.mc:1551
4791 msgid "The device requires cleaning\n"
4792 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4794 #: winerror.mc:1556
4795 msgid "The device door is open\n"
4796 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4798 #: winerror.mc:1561
4799 msgid "The device is not connected\n"
4800 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4802 #: winerror.mc:1566
4803 msgid "Element not found\n"
4804 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4806 #: winerror.mc:1571
4807 msgid "No match found\n"
4808 msgstr "Немає співпадіння\n"
4810 #: winerror.mc:1576
4811 msgid "Property set not found\n"
4812 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4814 #: winerror.mc:1581
4815 msgid "Point not found\n"
4816 msgstr "Точка не знайдена\n"
4818 #: winerror.mc:1586
4819 msgid "No running tracking service\n"
4820 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4822 #: winerror.mc:1591
4823 msgid "No such volume ID\n"
4824 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4826 #: winerror.mc:1596
4827 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4828 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4830 #: winerror.mc:1601
4831 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4832 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4834 #: winerror.mc:1606
4835 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4836 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4838 #: winerror.mc:1611
4839 msgid "The journal is being deleted\n"
4840 msgstr "Журнал видаляється\n"
4842 #: winerror.mc:1616
4843 msgid "The journal is not active\n"
4844 msgstr "Журнал не активний\n"
4846 #: winerror.mc:1621
4847 msgid "Potential matching file found\n"
4848 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4850 #: winerror.mc:1626
4851 msgid "The journal entry was deleted\n"
4852 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4854 #: winerror.mc:1631
4855 msgid "Invalid device name\n"
4856 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4858 #: winerror.mc:1636
4859 msgid "Connection unavailable\n"
4860 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4862 #: winerror.mc:1641
4863 msgid "Device already remembered\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:1646
4867 msgid "No network or bad path\n"
4868 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4870 #: winerror.mc:1651
4871 msgid "Invalid network provider name\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:1656
4875 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4876 msgstr ""
4878 #: winerror.mc:1661
4879 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4880 msgstr ""
4882 #: winerror.mc:1666
4883 msgid "Not a container\n"
4884 msgstr "Не контейнер\n"
4886 #: winerror.mc:1671
4887 msgid "Extended error\n"
4888 msgstr "Розширена помилка\n"
4890 #: winerror.mc:1676
4891 msgid "Invalid group name\n"
4892 msgstr "Невірна назва групи\n"
4894 #: winerror.mc:1681
4895 msgid "Invalid computer name\n"
4896 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4898 #: winerror.mc:1686
4899 msgid "Invalid event name\n"
4900 msgstr "Невірна назва події\n"
4902 #: winerror.mc:1691
4903 msgid "Invalid domain name\n"
4904 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4906 #: winerror.mc:1696
4907 msgid "Invalid service name\n"
4908 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4910 #: winerror.mc:1701
4911 msgid "Invalid network name\n"
4912 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4914 #: winerror.mc:1706
4915 msgid "Invalid share name\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1716
4919 msgid "Invalid message name\n"
4920 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4922 #: winerror.mc:1721
4923 msgid "Invalid message destination\n"
4924 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4926 #: winerror.mc:1726
4927 msgid "Session credential conflict\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1731
4931 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1736
4935 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1741
4939 msgid "No network\n"
4940 msgstr "Немає мережі\n"
4942 #: winerror.mc:1746
4943 msgid "Operation canceled by user\n"
4944 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4946 #: winerror.mc:1751
4947 msgid "File has a user-mapped section\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4951 msgid "Connection refused\n"
4952 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4954 #: winerror.mc:1761
4955 msgid "Connection gracefully closed\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1766
4959 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4960 msgstr ""
4962 #: winerror.mc:1771
4963 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4964 msgstr ""
4966 #: winerror.mc:1776
4967 msgid "Connection invalid\n"
4968 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4970 #: winerror.mc:1781
4971 msgid "Connection is active\n"
4972 msgstr "З'єднання активне\n"
4974 #: winerror.mc:1786
4975 msgid "Network unreachable\n"
4976 msgstr "Мережа недоступна\n"
4978 #: winerror.mc:1791
4979 msgid "Host unreachable\n"
4980 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4982 #: winerror.mc:1796
4983 msgid "Protocol unreachable\n"
4984 msgstr "Протокол недоступний\n"
4986 #: winerror.mc:1801
4987 msgid "Port unreachable\n"
4988 msgstr "Порт недоступний\n"
4990 #: winerror.mc:1806
4991 msgid "Request aborted\n"
4992 msgstr "Запит перервано\n"
4994 #: winerror.mc:1811
4995 msgid "Connection aborted\n"
4996 msgstr "З'єднання перервано\n"
4998 #: winerror.mc:1816
4999 msgid "Please retry operation\n"
5000 msgstr "Повторіть операцію\n"
5002 #: winerror.mc:1821
5003 msgid "Connection count limit reached\n"
5004 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5006 #: winerror.mc:1826
5007 msgid "Login time restriction\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1831
5011 msgid "Login workstation restriction\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:1836
5015 msgid "Incorrect network address\n"
5016 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5018 #: winerror.mc:1841
5019 msgid "Service already registered\n"
5020 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5022 #: winerror.mc:1846
5023 msgid "Service not found\n"
5024 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5026 #: winerror.mc:1851
5027 msgid "User not authenticated\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:1856
5031 msgid "User not logged on\n"
5032 msgstr ""
5034 #: winerror.mc:1861
5035 msgid "Continue work in progress\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:1866
5039 msgid "Already initialised\n"
5040 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5042 #: winerror.mc:1871
5043 msgid "No more local devices\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:1876
5047 msgid "The site does not exist\n"
5048 msgstr "Сайт не існує\n"
5050 #: winerror.mc:1881
5051 msgid "The domain controller already exists\n"
5052 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5054 #: winerror.mc:1886
5055 msgid "Supported only when connected\n"
5056 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5058 #: winerror.mc:1891
5059 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5060 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5062 #: winerror.mc:1896
5063 msgid "The user profile is invalid\n"
5064 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5066 #: winerror.mc:1901
5067 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5068 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5070 #: winerror.mc:1906
5071 msgid "Not all privileges assigned\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1911
5075 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:1916
5079 msgid "No quotas for account\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1921
5083 msgid "Local user session key\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1926
5087 msgid "Password too complex for LM\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1931
5091 msgid "Unknown revision\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1936
5095 msgid "Incompatible revision levels\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1941
5099 msgid "Invalid owner\n"
5100 msgstr "Недійсний власник\n"
5102 #: winerror.mc:1946
5103 msgid "Invalid primary group\n"
5104 msgstr "Невірна основна група\n"
5106 #: winerror.mc:1951
5107 msgid "No impersonation token\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1956
5111 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1961
5115 msgid "No logon servers available\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:1966
5119 msgid "No such logon session\n"
5120 msgstr ""
5122 #: winerror.mc:1971
5123 msgid "No such privilege\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:1976
5127 msgid "Privilege not held\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:1981
5131 msgid "Invalid account name\n"
5132 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5134 #: winerror.mc:1986
5135 msgid "User already exists\n"
5136 msgstr "Користувач вже існує\n"
5138 #: winerror.mc:1991
5139 msgid "No such user\n"
5140 msgstr "Немає такого користувача\n"
5142 #: winerror.mc:1996
5143 msgid "Group already exists\n"
5144 msgstr "Група вже існує\n"
5146 #: winerror.mc:2001
5147 msgid "No such group\n"
5148 msgstr "Немає такої групи\n"
5150 #: winerror.mc:2006
5151 msgid "User already in group\n"
5152 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5154 #: winerror.mc:2011
5155 msgid "User not in group\n"
5156 msgstr "Користувач не в групі\n"
5158 #: winerror.mc:2016
5159 msgid "Can't delete last admin user\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:2021
5163 msgid "Wrong password\n"
5164 msgstr "Невірний пароль\n"
5166 #: winerror.mc:2026
5167 msgid "Ill-formed password\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2031
5171 msgid "Password restriction\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:2036
5175 msgid "Logon failure\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:2041
5179 msgid "Account restriction\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:2046
5183 msgid "Invalid logon hours\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:2051
5187 msgid "Invalid workstation\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2056
5191 msgid "Password expired\n"
5192 msgstr "Пароль протермінований\n"
5194 #: winerror.mc:2061
5195 msgid "Account disabled\n"
5196 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5198 #: winerror.mc:2066
5199 msgid "No security ID mapped\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:2071
5203 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2076
5207 msgid "LUIDs exhausted\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2081
5211 msgid "Invalid sub authority\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2086
5215 msgid "Invalid ACL\n"
5216 msgstr "Невірний ACL\n"
5218 #: winerror.mc:2091
5219 msgid "Invalid SID\n"
5220 msgstr "Невірний SID\n"
5222 #: winerror.mc:2096
5223 msgid "Invalid security descriptor\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2101
5227 msgid "Bad inherited ACL\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2106
5231 msgid "Server disabled\n"
5232 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5234 #: winerror.mc:2111
5235 msgid "Server not disabled\n"
5236 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5238 #: winerror.mc:2116
5239 msgid "Invalid ID authority\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2121
5243 msgid "Allotted space exceeded\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2126
5247 msgid "Invalid group attributes\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:2131
5251 msgid "Bad impersonation level\n"
5252 msgstr ""
5254 #: winerror.mc:2136
5255 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2141
5259 msgid "Bad validation class\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2146
5263 msgid "Bad token type\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2151
5267 msgid "No security on object\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2156
5271 msgid "Can't access domain information\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2161
5275 msgid "Invalid server state\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:2166
5279 msgid "Invalid domain state\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2171
5283 msgid "Invalid domain role\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2176
5287 msgid "No such domain\n"
5288 msgstr "Немає такого домену\n"
5290 #: winerror.mc:2181
5291 msgid "Domain already exists\n"
5292 msgstr "Домен вже існує\n"
5294 #: winerror.mc:2186
5295 msgid "Domain limit exceeded\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2191
5299 msgid "Internal database corruption\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2196
5303 msgid "Internal error\n"
5304 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5306 #: winerror.mc:2201
5307 msgid "Generic access types not mapped\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2206
5311 msgid "Bad descriptor format\n"
5312 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5314 #: winerror.mc:2211
5315 msgid "Not a logon process\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2216
5319 msgid "Logon session ID exists\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2221
5323 msgid "Unknown authentication package\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2226
5327 msgid "Bad logon session state\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2231
5331 msgid "Logon session ID collision\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2236
5335 msgid "Invalid logon type\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2241
5339 msgid "Cannot impersonate\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:2246
5343 msgid "Invalid transaction state\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:2251
5347 msgid "Security DB commit failure\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:2256
5351 msgid "Account is built-in\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2261
5355 msgid "Group is built-in\n"
5356 msgstr "Група є вбудованою\n"
5358 #: winerror.mc:2266
5359 msgid "User is built-in\n"
5360 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5362 #: winerror.mc:2271
5363 msgid "Group is primary for user\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2276
5367 msgid "Token already in use\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2281
5371 msgid "No such local group\n"
5372 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5374 #: winerror.mc:2286
5375 msgid "User not in local group\n"
5376 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5378 #: winerror.mc:2291
5379 msgid "User already in local group\n"
5380 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5382 #: winerror.mc:2296
5383 msgid "Local group already exists\n"
5384 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5386 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5387 msgid "Logon type not granted\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2306
5391 msgid "Too many secrets\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2311
5395 msgid "Secret too long\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2316
5399 msgid "Internal security DB error\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2321
5403 msgid "Too many context IDs\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2331
5407 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2336
5411 msgid "No such member\n"
5412 msgstr "Немає такого члена\n"
5414 #: winerror.mc:2341
5415 msgid "Invalid member\n"
5416 msgstr "Невірний член\n"
5418 #: winerror.mc:2346
5419 msgid "Too many SIDs\n"
5420 msgstr "Забагато SIDів\n"
5422 #: winerror.mc:2351
5423 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2356
5427 msgid "No inheritable components\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2361
5431 msgid "File or directory corrupt\n"
5432 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5434 #: winerror.mc:2366
5435 msgid "Disk is corrupt\n"
5436 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5438 #: winerror.mc:2371
5439 msgid "No user session key\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:2376
5443 msgid "Licence quota exceeded\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2381
5447 msgid "Wrong target name\n"
5448 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5450 #: winerror.mc:2386
5451 msgid "Mutual authentication failed\n"
5452 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5454 #: winerror.mc:2391
5455 msgid "Time skew between client and server\n"
5456 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5458 #: winerror.mc:2396
5459 msgid "Invalid window handle\n"
5460 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5462 #: winerror.mc:2401
5463 msgid "Invalid menu handle\n"
5464 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5466 #: winerror.mc:2406
5467 msgid "Invalid cursor handle\n"
5468 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5470 #: winerror.mc:2411
5471 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2416
5475 msgid "Invalid hook handle\n"
5476 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5478 #: winerror.mc:2421
5479 msgid "Invalid DWP handle\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5482 #: winerror.mc:2426
5483 msgid "Can't create top-level child window\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2431
5487 msgid "Can't find window class\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2436
5491 msgid "Window owned by another thread\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2441
5495 msgid "Hotkey already registered\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2446
5499 msgid "Class already exists\n"
5500 msgstr "Клас вже існує\n"
5502 #: winerror.mc:2451
5503 msgid "Class does not exist\n"
5504 msgstr "Клас не існує\n"
5506 #: winerror.mc:2456
5507 msgid "Class has open windows\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2461
5511 msgid "Invalid index\n"
5512 msgstr "Невірний індекс\n"
5514 #: winerror.mc:2466
5515 msgid "Invalid icon handle\n"
5516 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5518 #: winerror.mc:2471
5519 msgid "Private dialog index\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2476
5523 msgid "List box ID not found\n"
5524 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5526 #: winerror.mc:2481
5527 msgid "No wildcard characters\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2486
5531 msgid "Clipboard not open\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2491
5535 msgid "Hotkey not registered\n"
5536 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5538 #: winerror.mc:2496
5539 msgid "Not a dialog window\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2501
5543 msgid "Control ID not found\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2506
5547 msgid "Invalid combobox message\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2511
5551 msgid "Not a combobox window\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2516
5555 msgid "Invalid edit height\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2521
5559 msgid "DC not found\n"
5560 msgstr "DC не знайдений\n"
5562 #: winerror.mc:2526
5563 msgid "Invalid hook filter\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2531
5567 msgid "Invalid filter procedure\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2536
5571 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2541
5575 msgid "Global-only hook procedure\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2546
5579 msgid "Journal hook already set\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2551
5583 msgid "Hook procedure not installed\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2556
5587 msgid "Invalid list box message\n"
5588 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5590 #: winerror.mc:2561
5591 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2566
5595 msgid "No tab stops on this list box\n"
5596 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5598 #: winerror.mc:2571
5599 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2576
5603 msgid "Child window menus not allowed\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2581
5607 msgid "Window has no system menu\n"
5608 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5610 #: winerror.mc:2586
5611 msgid "Invalid message box style\n"
5612 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5614 #: winerror.mc:2591
5615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2596
5619 msgid "Screen already locked\n"
5620 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5622 #: winerror.mc:2601
5623 msgid "Window handles have different parents\n"
5624 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5626 #: winerror.mc:2606
5627 msgid "Not a child window\n"
5628 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5630 #: winerror.mc:2611
5631 msgid "Invalid GW command\n"
5632 msgstr "Невірна команда GW\n"
5634 #: winerror.mc:2616
5635 msgid "Invalid thread ID\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2621
5639 msgid "Not an MDI child window\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2626
5643 msgid "Popup menu already active\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2631
5647 msgid "No scrollbars\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:2636
5651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5652 msgstr ""
5654 #: winerror.mc:2641
5655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2646
5659 msgid "No system resources\n"
5660 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5662 #: winerror.mc:2651
5663 msgid "No non-paged system resources\n"
5664 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5666 #: winerror.mc:2656
5667 msgid "No paged system resources\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:2661
5671 msgid "No working set quota\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2666
5675 msgid "No page file quota\n"
5676 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5678 #: winerror.mc:2671
5679 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2676
5683 msgid "Menu item not found\n"
5684 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5686 #: winerror.mc:2681
5687 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5688 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5690 #: winerror.mc:2686
5691 msgid "Hook type not allowed\n"
5692 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5694 #: winerror.mc:2691
5695 msgid "Interactive window station required\n"
5696 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5698 #: winerror.mc:2696
5699 msgid "Timeout\n"
5700 msgstr "Тайм-аут\n"
5702 #: winerror.mc:2701
5703 msgid "Invalid monitor handle\n"
5704 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5706 #: winerror.mc:2706
5707 msgid "Event log file corrupt\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2711
5711 msgid "Event log can't start\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2716
5715 msgid "Event log file full\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2721
5719 msgid "Event log file changed\n"
5720 msgstr ""
5722 #: winerror.mc:2726
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Помилка встановлення\n"
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Невідомий продукт\n"
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Невідома ознака\n"
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Невідомий компонент\n"
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Невідома властивість\n"
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Індекс загублений\n"
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Продукт видалено\n"
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Невірне поле\n"
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Пристрій видалено\n"
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "Функція не виконана\n"
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Невірна таблиця\n"
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "Помилка створення\n"
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr ""
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Неповне ім'я\n"
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Помилка адреси\n"
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Невідомий порт\n"
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "Принтер вже існує\n"
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Невірний тип даних\n"
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Невірне оточення\n"
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Друк скасовано\n"
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object\n"
6408 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time\n"
6412 msgstr "Невірний час\n"
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted\n"
6428 msgstr "Принтер видалений\n"
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password\n"
6436 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver\n"
6452 msgstr "Невірний драйвер\n"
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set\n"
6456 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send\n"
6460 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6464 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6468 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed\n"
6472 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe\n"
6480 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available\n"
6484 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed\n"
6488 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6492 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6496 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported\n"
6500 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported\n"
6504 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added\n"
6508 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added\n"
6512 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed\n"
6516 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added\n"
6520 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed\n"
6524 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found\n"
6528 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Локальний порт"
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Локальний монітор"
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Додати локальний порт"
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "Налаштування LPT порта"
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "&Спроб пересилання:"
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6574 #: mapi32.rc:29
6575 msgid "Send Mail"
6576 msgstr "Відсилання пошти"
6578 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6579 msgid "Enter Network Password"
6580 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6582 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6583 msgid "Please enter your username and password:"
6584 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6586 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6587 msgid "Proxy"
6588 msgstr "Проксі"
6590 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6591 msgid "User"
6592 msgstr "Користувач"
6594 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6595 msgid "Password"
6596 msgstr "Пароль"
6598 #: mpr.rc:44
6599 msgid "&Save this password (Insecure)"
6600 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6602 #: mpr.rc:27
6603 msgid "Entire Network"
6604 msgstr "Вся Мережа"
6606 #: msacm32.rc:27
6607 msgid "Sound Selection"
6608 msgstr "Sound Selection"
6610 #: msacm32.rc:36
6611 msgid "&Save As..."
6612 msgstr "Зберегти &як..."
6614 #: msacm32.rc:39
6615 msgid "&Format:"
6616 msgstr "&Формат:"
6618 #: msacm32.rc:44
6619 msgid "&Attributes:"
6620 msgstr "&Властивості:"
6622 #: mshtml.rc:37
6623 msgid "Hyperlink"
6624 msgstr "Гіперпосилання"
6626 #: mshtml.rc:40
6627 msgid "Hyperlink Information"
6628 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6630 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6631 msgid "&Type:"
6632 msgstr "&Тип:"
6634 #: mshtml.rc:43
6635 msgid "&URL:"
6636 msgstr "&URL:"
6638 #: mshtml.rc:31
6639 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6640 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6642 #: mshtml.rc:32
6643 msgid "HTML Document"
6644 msgstr "Документ HTML"
6646 #: mshtml.rc:26
6647 msgid "Downloading from %s..."
6648 msgstr "Завантаження з %s..."
6650 #: mshtml.rc:25
6651 msgid "Done"
6652 msgstr "Готово"
6654 #: msi.rc:27
6655 msgid ""
6656 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6657 "file path and try again."
6658 msgstr ""
6659 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6660 "спробуйте знов."
6662 #: msi.rc:28
6663 msgid "path %s not found"
6664 msgstr "шлях %s не знайдено"
6666 #: msi.rc:29
6667 msgid "insert disk %s"
6668 msgstr "вставте диск %s"
6670 #: msi.rc:30
6671 msgid ""
6672 "Windows Installer %s\n"
6673 "\n"
6674 "Usage:\n"
6675 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "\n"
6677 "Install a product:\n"
6678 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/a package [property]\n"
6681 "Repair an installation:\n"
6682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6683 "Uninstall a product:\n"
6684 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6686 "Advertise a product:\n"
6687 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "Apply a patch:\n"
6689 "\t/p patch_package [property]\n"
6690 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6691 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6694 "Register MSI Service:\n"
6695 "\t/y\n"
6696 "Unregister MSI Service:\n"
6697 "\t/z\n"
6698 "Display this help:\n"
6699 "\t/help\n"
6700 "\t/?\n"
6701 msgstr ""
6702 "Встановлювач Windows %s\n"
6703 "\n"
6704 "Використання:\n"
6705 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6706 "\n"
6707 "Встановити продукт:\n"
6708 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6709 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6710 "\t/a package [властивість]\n"
6711 "Виправити встановлення:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6713 "Видалити продукт:\n"
6714 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6715 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6716 "Повідомити продукт:\n"
6717 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 "Застосувати виправлення:\n"
6719 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6720 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6721 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6725 "\t/y\n"
6726 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6727 "\t/z\n"
6728 "Показати цю довідку:\n"
6729 "\t/help\n"
6730 "\t/?\n"
6732 #: msi.rc:57
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6736 #: msi.rc:58
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6740 #: msi.rc:59
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6744 #: msi.rc:60
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "можливість з:"
6748 #: msi.rc:61
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6752 #: msrle32.rc:28
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6756 #: msrle32.rc:29
6757 msgid ""
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 msgstr ""
6761 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6764 #: msvfw32.rc:30
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Стиснення Відео"
6768 #: msvfw32.rc:36
6769 msgid "&Compressor:"
6770 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6772 #: msvfw32.rc:39
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Налаштува&ти..."
6776 #: msvfw32.rc:40
6777 msgid "&About"
6778 msgstr "&Інформація..."
6780 #: msvfw32.rc:44
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "&Якість Стиснення:"
6784 #: msvfw32.rc:46
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6788 #: msvfw32.rc:50
6789 msgid "&Data Rate"
6790 msgstr "&Потік даних"
6792 #: msvfw32.rc:52
6793 #, fuzzy
6794 msgid "kB/s"
6795 msgstr "KB/sec"
6797 #: msvfw32.rc:25
6798 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6799 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6801 #: msvidc32.rc:26
6802 msgid "Wine Video 1 video codec"
6803 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6805 #: oleacc.rc:27
6806 msgid "unknown object"
6807 msgstr "невідомий об'єкт"
6809 #: oleacc.rc:28
6810 msgid "title bar"
6811 msgstr "смуга назви"
6813 #: oleacc.rc:29
6814 msgid "menu bar"
6815 msgstr "смуга меню"
6817 #: oleacc.rc:30
6818 msgid "scroll bar"
6819 msgstr "смуга прокручування"
6821 #: oleacc.rc:31
6822 msgid "grip"
6823 msgstr "ручка"
6825 #: oleacc.rc:32
6826 msgid "sound"
6827 msgstr "звук"
6829 #: oleacc.rc:33
6830 msgid "cursor"
6831 msgstr "курсор"
6833 #: oleacc.rc:34
6834 msgid "caret"
6835 msgstr "знак вставки"
6837 #: oleacc.rc:35
6838 msgid "alert"
6839 msgstr "тривога"
6841 #: oleacc.rc:36
6842 msgid "window"
6843 msgstr "вікно"
6845 #: oleacc.rc:37
6846 msgid "client"
6847 msgstr "клієнт"
6849 #: oleacc.rc:38
6850 msgid "popup menu"
6851 msgstr "контекстне меню"
6853 #: oleacc.rc:39
6854 msgid "menu item"
6855 msgstr "елемент меню"
6857 #: oleacc.rc:40
6858 msgid "tool tip"
6859 msgstr "підказка"
6861 #: oleacc.rc:41
6862 msgid "application"
6863 msgstr "додаток"
6865 #: oleacc.rc:42
6866 msgid "document"
6867 msgstr "документ"
6869 #: oleacc.rc:43
6870 msgid "pane"
6871 msgstr "сектор"
6873 #: oleacc.rc:44
6874 msgid "chart"
6875 msgstr "графік"
6877 #: oleacc.rc:45
6878 msgid "dialog"
6879 msgstr "діалог"
6881 #: oleacc.rc:46
6882 msgid "border"
6883 msgstr "межа"
6885 #: oleacc.rc:47
6886 msgid "grouping"
6887 msgstr "групування"
6889 #: oleacc.rc:48
6890 msgid "separator"
6891 msgstr "розділювач"
6893 #: oleacc.rc:49
6894 msgid "tool bar"
6895 msgstr "панель інструментів"
6897 #: oleacc.rc:50
6898 msgid "status bar"
6899 msgstr "рядок стану"
6901 #: oleacc.rc:51
6902 msgid "table"
6903 msgstr "таблиця"
6905 #: oleacc.rc:52
6906 msgid "column header"
6907 msgstr "заголовок стовпчика"
6909 #: oleacc.rc:53
6910 msgid "row header"
6911 msgstr "заголовок рядка"
6913 #: oleacc.rc:54
6914 msgid "column"
6915 msgstr "стовпчик"
6917 #: oleacc.rc:55
6918 msgid "row"
6919 msgstr "рядок"
6921 #: oleacc.rc:56
6922 msgid "cell"
6923 msgstr "комірка"
6925 #: oleacc.rc:57
6926 msgid "link"
6927 msgstr "посилання"
6929 #: oleacc.rc:58
6930 msgid "help balloon"
6931 msgstr "помічна повітряна куля"
6933 #: oleacc.rc:59
6934 msgid "character"
6935 msgstr "знак"
6937 #: oleacc.rc:60
6938 msgid "list"
6939 msgstr "список"
6941 #: oleacc.rc:61
6942 msgid "list item"
6943 msgstr "елемент списку"
6945 #: oleacc.rc:62
6946 msgid "outline"
6947 msgstr "план"
6949 #: oleacc.rc:63
6950 msgid "outline item"
6951 msgstr "елемент плану"
6953 #: oleacc.rc:64
6954 msgid "page tab"
6955 msgstr "закладка сторінки"
6957 #: oleacc.rc:65
6958 msgid "property page"
6959 msgstr "сторінка властивостей"
6961 #: oleacc.rc:66
6962 msgid "indicator"
6963 msgstr "показник"
6965 #: oleacc.rc:67
6966 msgid "graphic"
6967 msgstr "графіка"
6969 #: oleacc.rc:68
6970 msgid "static text"
6971 msgstr "статичний текст"
6973 #: oleacc.rc:69
6974 msgid "text"
6975 msgstr "текст"
6977 #: oleacc.rc:70
6978 msgid "push button"
6979 msgstr "кнопка"
6981 #: oleacc.rc:71
6982 msgid "check button"
6983 msgstr "кнопка-позначка"
6985 #: oleacc.rc:72
6986 msgid "radio button"
6987 msgstr "перемикач"
6989 #: oleacc.rc:73
6990 msgid "combo box"
6991 msgstr "комбіноване поле"
6993 #: oleacc.rc:74
6994 msgid "drop down"
6995 msgstr "випадаючий"
6997 #: oleacc.rc:75
6998 msgid "progress bar"
6999 msgstr "смужка прогресу"
7001 #: oleacc.rc:76
7002 msgid "dial"
7003 msgstr "вибір"
7005 #: oleacc.rc:77
7006 msgid "hot key field"
7007 msgstr "поле гарячих клавіш"
7009 #: oleacc.rc:78
7010 msgid "slider"
7011 msgstr "повзунок"
7013 #: oleacc.rc:79
7014 msgid "spin box"
7015 msgstr "поле скролінгу"
7017 #: oleacc.rc:80
7018 msgid "diagram"
7019 msgstr "діаграма"
7021 #: oleacc.rc:81
7022 msgid "animation"
7023 msgstr "анімація"
7025 #: oleacc.rc:82
7026 msgid "equation"
7027 msgstr "рівняння"
7029 #: oleacc.rc:83
7030 msgid "drop down button"
7031 msgstr "випадаюча кнопка"
7033 #: oleacc.rc:84
7034 msgid "menu button"
7035 msgstr "кнопка меню"
7037 #: oleacc.rc:85
7038 msgid "grid drop down button"
7039 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7041 #: oleacc.rc:86
7042 msgid "white space"
7043 msgstr "білий простір"
7045 #: oleacc.rc:87
7046 msgid "page tab list"
7047 msgstr "список закладок сторінки"
7049 #: oleacc.rc:88
7050 msgid "clock"
7051 msgstr "годинник"
7053 #: oleacc.rc:89
7054 msgid "split button"
7055 msgstr "кнопка поділу"
7057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7058 msgid "IP address"
7059 msgstr "IP-адреса"
7061 #: oleacc.rc:91
7062 msgid "outline button"
7063 msgstr "кпопка плану"
7065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7066 msgid "True"
7067 msgstr "Істина"
7069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7070 msgid "False"
7071 msgstr "Неправда"
7073 #: oleaut32.rc:31
7074 msgid "On"
7075 msgstr "Ввімкнено"
7077 #: oleaut32.rc:32
7078 msgid "Off"
7079 msgstr "Вимкнено"
7081 #: oledlg.rc:48
7082 msgid "Insert Object"
7083 msgstr "Вставка об'єкта"
7085 #: oledlg.rc:54
7086 msgid "Object Type:"
7087 msgstr "Тип об'єкта:"
7089 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7090 msgid "Result"
7091 msgstr "Результат"
7093 #: oledlg.rc:58
7094 msgid "Create New"
7095 msgstr "Створити новий"
7097 #: oledlg.rc:60
7098 msgid "Create Control"
7099 msgstr "Створити елемент управління"
7101 #: oledlg.rc:62
7102 msgid "Create From File"
7103 msgstr "Створити з файла"
7105 #: oledlg.rc:65
7106 msgid "&Add Control..."
7107 msgstr "&Додати елемент управління..."
7109 #: oledlg.rc:66
7110 msgid "Display As Icon"
7111 msgstr "У вигляді значка"
7113 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7114 msgid "Browse..."
7115 msgstr "Огляд..."
7117 #: oledlg.rc:69
7118 msgid "File:"
7119 msgstr "Файл:"
7121 #: oledlg.rc:75
7122 msgid "Paste Special"
7123 msgstr "Спеціальна вставка"
7125 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7126 msgid "Source:"
7127 msgstr "Джерело:"
7129 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7130 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7131 msgid "&Paste"
7132 msgstr "Вст&авити"
7134 #: oledlg.rc:81
7135 msgid "Paste &Link"
7136 msgstr "&Зв'язати"
7138 #: oledlg.rc:83
7139 msgid "&As:"
7140 msgstr "&Як:"
7142 #: oledlg.rc:90
7143 msgid "&Display As Icon"
7144 msgstr "&У вигляді значка"
7146 #: oledlg.rc:92
7147 msgid "Change &Icon..."
7148 msgstr "З&мінити значок..."
7150 #: oledlg.rc:25
7151 msgid "Insert a new %s object into your document"
7152 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7154 #: oledlg.rc:26
7155 msgid ""
7156 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7157 "may activate it using the program which created it."
7158 msgstr ""
7159 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7160 "допомогою програми, що створила його."
7162 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7163 msgid "Browse"
7164 msgstr "Огляд"
7166 #: oledlg.rc:28
7167 msgid ""
7168 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7169 "control."
7170 msgstr ""
7171 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7172 "управління OLE."
7174 #: oledlg.rc:29
7175 msgid "Add Control"
7176 msgstr "Додати елемент управління"
7178 #: oledlg.rc:34
7179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7180 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7182 #: oledlg.rc:35
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7188 "допомогою %s."
7190 #: oledlg.rc:36
7191 msgid ""
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7193 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7194 msgstr ""
7195 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7196 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7198 #: oledlg.rc:37
7199 msgid ""
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7201 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7202 "your document."
7203 msgstr ""
7204 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7205 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7207 #: oledlg.rc:38
7208 msgid ""
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "in your document."
7212 msgstr ""
7213 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7214 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7216 #: oledlg.rc:39
7217 msgid ""
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7223 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7224 "внесені зміни."
7226 #: oledlg.rc:40
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7228 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7230 #: oledlg.rc:41
7231 msgid "Unknown Type"
7232 msgstr "Невідомий тип"
7234 #: oledlg.rc:42
7235 msgid "Unknown Source"
7236 msgstr "Невідоме джерело"
7238 #: oledlg.rc:43
7239 msgid "the program which created it"
7240 msgstr "програми, яка його створила"
7242 #: sane.rc:41
7243 msgid "Scanning"
7244 msgstr "Сканування"
7246 #: sane.rc:44
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7250 #: sane.rc:31
7251 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgid "px"
7253 msgstr "px"
7255 #: sane.rc:32
7256 msgctxt "unit: bits"
7257 msgid "b"
7258 msgstr "b"
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgid "dpi"
7263 msgstr "точок на дюйм"
7265 #: sane.rc:35
7266 msgctxt "unit: percent"
7267 msgid "%"
7268 msgstr "%"
7270 #: sane.rc:36
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "us"
7273 msgstr "µs"
7275 #: serialui.rc:25
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "Властивості для %s"
7280 #: serialui.rc:28
7281 msgid "Baud Rate"
7282 msgstr "Швидкість передачі"
7284 #: serialui.rc:30
7285 msgid "Parity"
7286 msgstr "Парність"
7288 #: serialui.rc:32
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Керування потоком"
7292 #: serialui.rc:34
7293 msgid "Data Bits"
7294 msgstr "Біти даних"
7296 #: serialui.rc:36
7297 msgid "Stop Bits"
7298 msgstr "Стоп-біти"
7300 #: setupapi.rc:36
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Копіювання Файлів..."
7304 #: setupapi.rc:42
7305 msgid "Destination:"
7306 msgstr "Призначення:"
7308 #: setupapi.rc:49
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Потрібні Файли"
7312 #: setupapi.rc:52
7313 msgid ""
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7316 msgstr ""
7317 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7318 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7320 #: setupapi.rc:54
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7324 #: setupapi.rc:28
7325 #, fuzzy
7326 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7327 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7329 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7330 msgid "Unknown"
7331 msgstr "Невідомо"
7333 #: setupapi.rc:30
7334 msgid "Copy files from:"
7335 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7337 #: setupapi.rc:31
7338 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7339 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7341 #: shdoclc.rc:39
7342 msgid "F&orward"
7343 msgstr "&Вперед"
7345 #: shdoclc.rc:41
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "&Зберегти тло як..."
7349 #: shdoclc.rc:42
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7353 #: shdoclc.rc:43
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "&Копіювати тло"
7357 #: shdoclc.rc:44
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7362 msgid "Select &All"
7363 msgstr "Виділити вс&е"
7365 #: shdoclc.rc:49
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "Створити &ярлик"
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Додати до &Обраного..."
7373 #: shdoclc.rc:51
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7377 #: shdoclc.rc:53
7378 msgid "&Encoding"
7379 msgstr "&Кодування"
7381 #: shdoclc.rc:55
7382 msgid "Pr&int"
7383 msgstr "&Друк"
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7386 msgid "&Open Link"
7387 msgstr "&Відкрити посилання"
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "&Друк об'єкту"
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7403 msgstr "Пок&азати малюнок"
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7409 #: shdoclc.rc:70
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7413 #: shdoclc.rc:71
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "Др&ук малюнка..."
7417 #: shdoclc.rc:72
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 msgid "Cu&t"
7432 msgstr "Ви&різати"
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7436 #: wordpad.rc:102
7437 msgid "&Copy"
7438 msgstr "&Копіювати"
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7445 msgid "P&roperties"
7446 msgstr "Властивост&і"
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7449 msgid "&Undo"
7450 msgstr "&Відмінити"
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7453 msgid "&Delete"
7454 msgstr "Ви&далити"
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7457 msgid "&Select"
7458 msgstr "&Вибрати"
7460 #: shdoclc.rc:102
7461 msgid "&Cell"
7462 msgstr "&Комірку"
7464 #: shdoclc.rc:103
7465 msgid "&Row"
7466 msgstr "&Рядок"
7468 #: shdoclc.rc:104
7469 msgid "&Column"
7470 msgstr "&Стовпчик"
7472 #: shdoclc.rc:105
7473 msgid "&Table"
7474 msgstr "&Таблицю"
7476 #: shdoclc.rc:108
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "Властивості &Комірки"
7480 #: shdoclc.rc:109
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "Властивості &Таблиці"
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Вставити"
7488 #: shdoclc.rc:118
7489 msgid "&Print"
7490 msgstr "&Друк"
7492 #: shdoclc.rc:125
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7496 #: shdoclc.rc:129
7497 msgid "Cut"
7498 msgstr "Вирізати"
7500 #: shdoclc.rc:152
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr ""
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7505 msgid "Play"
7506 msgstr "Грати"
7508 #: shdoclc.rc:189
7509 msgid "Rewind"
7510 msgstr "Перемотати"
7512 #: shdoclc.rc:196
7513 msgid "Trace Tags"
7514 msgstr ""
7516 #: shdoclc.rc:197
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr ""
7520 #: shdoclc.rc:198
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7522 msgstr ""
7524 #: shdoclc.rc:199
7525 msgid "Debug Break"
7526 msgstr ""
7528 #: shdoclc.rc:200
7529 msgid "Debug View"
7530 msgstr ""
7532 #: shdoclc.rc:201
7533 msgid "Dump Tree"
7534 msgstr ""
7536 #: shdoclc.rc:202
7537 msgid "Dump Lines"
7538 msgstr ""
7540 #: shdoclc.rc:203
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgstr ""
7544 #: shdoclc.rc:204
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgstr ""
7548 #: shdoclc.rc:205
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgstr ""
7552 #: shdoclc.rc:206
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr ""
7556 #: shdoclc.rc:207
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr ""
7560 #: shdoclc.rc:208
7561 msgid "Save HTML"
7562 msgstr ""
7564 #: shdoclc.rc:210
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr ""
7568 #: shdoclc.rc:211
7569 msgid "&Edit View"
7570 msgstr ""
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7573 msgid "Scroll Here"
7574 msgstr "Прокрутити тут"
7576 #: shdoclc.rc:218
7577 msgid "Top"
7578 msgstr "Вверх"
7580 #: shdoclc.rc:219
7581 msgid "Bottom"
7582 msgstr "Вниз"
7584 #: shdoclc.rc:221
7585 msgid "Page Up"
7586 msgstr "Сторінка вверх"
7588 #: shdoclc.rc:222
7589 msgid "Page Down"
7590 msgstr "Сторінка вниз"
7592 #: shdoclc.rc:224
7593 msgid "Scroll Up"
7594 msgstr "Прокрутити вверх"
7596 #: shdoclc.rc:225
7597 msgid "Scroll Down"
7598 msgstr "Прокрутити вниз"
7600 #: shdoclc.rc:232
7601 msgid "Left Edge"
7602 msgstr "До лівого краю"
7604 #: shdoclc.rc:233
7605 msgid "Right Edge"
7606 msgstr "До правого краю"
7608 #: shdoclc.rc:235
7609 msgid "Page Left"
7610 msgstr "Сторінка вліво"
7612 #: shdoclc.rc:236
7613 msgid "Page Right"
7614 msgstr "Сторінка вправо"
7616 #: shdoclc.rc:238
7617 msgid "Scroll Left"
7618 msgstr "Прокрутити вліво"
7620 #: shdoclc.rc:239
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Проктурити вправо"
7624 #: shdoclc.rc:25
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7628 #: shdoclc.rc:30
7629 msgid "&w&bPage &p"
7630 msgstr "&w&bСторінка &p"
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "Ве&ликі значки"
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "&Малі Значки"
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 msgid "&List"
7644 msgstr "&Список"
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 msgid "&Details"
7649 msgstr "&Детально"
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7655 #: shell32.rc:50
7656 msgid "By &Name"
7657 msgstr "За &Назвою"
7659 #: shell32.rc:51
7660 msgid "By &Type"
7661 msgstr "За &Типом"
7663 #: shell32.rc:52
7664 msgid "By &Size"
7665 msgstr "За &Розміром"
7667 #: shell32.rc:53
7668 msgid "By &Date"
7669 msgstr "За &Датою"
7671 #: shell32.rc:55
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "&Автоматично"
7675 #: shell32.rc:57
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "Вирівняти Іконки"
7679 #: shell32.rc:62
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Вставити Посилання"
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7684 msgid "New"
7685 msgstr "Створити"
7687 #: shell32.rc:66
7688 msgid "New &Folder"
7689 msgstr "Нова &Тека"
7691 #: shell32.rc:67
7692 msgid "New &Link"
7693 msgstr "Нове &Посилання"
7695 #: shell32.rc:71
7696 msgid "Properties"
7697 msgstr "Властивості"
7699 #: shell32.rc:82
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "recycle bin"
7702 msgid "&Restore"
7703 msgstr "&Відновити"
7705 #: shell32.rc:83
7706 msgid "&Erase"
7707 msgstr ""
7709 #: shell32.rc:95
7710 msgid "E&xplore"
7711 msgstr "&Провідник"
7713 #: shell32.rc:98
7714 msgid "C&ut"
7715 msgstr "Ви&різати"
7717 #: shell32.rc:101
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "&Створити Посилання"
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7722 msgid "&Rename"
7723 msgstr "Пере&йменувати"
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "E&xit"
7728 msgstr "В&ихід"
7730 #: shell32.rc:127
7731 msgid "&About Control Panel"
7732 msgstr "&Про панель керування"
7734 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7735 msgid "Browse for Folder"
7736 msgstr "Огляд до теки"
7738 #: shell32.rc:303
7739 msgid "Folder:"
7740 msgstr "Тека:"
7742 #: shell32.rc:309
7743 msgid "&Make New Folder"
7744 msgstr "&Зробити нову теку"
7746 #: shell32.rc:316
7747 msgid "Message"
7748 msgstr "Повідомлення"
7750 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7751 msgid "&Yes"
7752 msgstr "&Так"
7754 #: shell32.rc:320
7755 msgid "Yes to &all"
7756 msgstr "Так для &всіх"
7758 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "&No"
7760 msgstr "&Ні"
7762 #: shell32.rc:329
7763 msgid "About %s"
7764 msgstr "Про %s"
7766 #: shell32.rc:333
7767 msgid "Wine &license"
7768 msgstr "&Ліцензія Wine"
7770 #: shell32.rc:338
7771 msgid "Running on %s"
7772 msgstr "Працює на %s"
7774 #: shell32.rc:339
7775 msgid "Wine was brought to you by:"
7776 msgstr "Розробники Wine:"
7778 #: shell32.rc:347
7779 msgid ""
7780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7781 "will open it for you."
7782 msgstr ""
7783 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7784 "їх."
7786 #: shell32.rc:348
7787 msgid "&Open:"
7788 msgstr "&Відкрити:"
7790 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7791 #: winefile.rc:136
7792 msgid "&Browse..."
7793 msgstr "&Огляд"
7795 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7796 msgid "Size"
7797 msgstr "Розмір"
7799 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7800 msgid "Type"
7801 msgstr "Тип"
7803 #: shell32.rc:137
7804 msgid "Modified"
7805 msgstr "Змінено"
7807 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Attributes"
7809 msgstr "Атрибути"
7811 #: shell32.rc:140
7812 msgid "Size available"
7813 msgstr "Вільний Розмір"
7815 #: shell32.rc:142
7816 msgid "Comments"
7817 msgstr "Коментарі"
7819 #: shell32.rc:143
7820 msgid "Owner"
7821 msgstr "Власник"
7823 #: shell32.rc:144
7824 msgid "Group"
7825 msgstr "Група"
7827 #: shell32.rc:145
7828 msgid "Original location"
7829 msgstr "Оригінальне розміщення"
7831 #: shell32.rc:146
7832 msgid "Date deleted"
7833 msgstr "Дата видалення"
7835 #: shell32.rc:156
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Панель керування"
7839 #: shell32.rc:163
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Ви&брати"
7843 #: shell32.rc:186
7844 msgid "Restart"
7845 msgstr "Перезавантажити"
7847 #: shell32.rc:187
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7851 #: shell32.rc:188
7852 msgid "Shutdown"
7853 msgstr "Вимкнути"
7855 #: shell32.rc:189
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7859 #: shell32.rc:199
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Головне меню\\Програми"
7863 #: shell32.rc:201
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Обране"
7867 #: shell32.rc:202
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7871 #: shell32.rc:203
7872 msgid "Recent"
7873 msgstr "Недавнє"
7875 #: shell32.rc:204
7876 msgid "SendTo"
7877 msgstr "Відіслати"
7879 #: shell32.rc:205
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Головне меню"
7883 #: shell32.rc:206
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Моя Музика"
7887 #: shell32.rc:207
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Мої Фільми"
7891 #: shell32.rc:208
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Робочий стіл"
7897 #: shell32.rc:209
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Мережне оточення"
7901 #: shell32.rc:210
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Шаблони"
7905 #: shell32.rc:211
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Application Data"
7909 #: shell32.rc:212
7910 msgid "PrintHood"
7911 msgstr "Принтери"
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Cookies"
7923 msgstr "Cookies"
7925 #: shell32.rc:216
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Local Settings\\History"
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Program Files"
7933 #: shell32.rc:219
7934 msgid "My Pictures"
7935 msgstr "Мої Малюнки"
7937 #: shell32.rc:220
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Program Files\\Common Files"
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Documents"
7943 msgstr "Документи"
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Музика"
7953 #: shell32.rc:225
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Малюнки"
7957 #: shell32.rc:226
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Фільми"
7961 #: shell32.rc:227
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 #: shell32.rc:218
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Program Files (x86)"
7969 #: shell32.rc:221
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Contacts"
7975 msgstr "Контакти"
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Links"
7979 msgstr "Посилання"
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Завантаження"
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7994 msgid "Status"
7995 msgstr "Стан"
7997 #: shell32.rc:149
7998 msgid "Location"
7999 msgstr "Розміщення"
8001 #: shell32.rc:150
8002 msgid "Model"
8003 msgstr "Модель"
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 #: shell32.rc:234
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013 #: shell32.rc:235
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017 #: shell32.rc:236
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8021 #: shell32.rc:237
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8025 #: shell32.rc:238
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8029 #: shell32.rc:239
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8033 #: shell32.rc:240
8034 msgid "Saved Games"
8035 msgstr "Збережені Ігри"
8037 #: shell32.rc:241
8038 msgid "Searches"
8039 msgstr "Пошуки"
8041 #: shell32.rc:242
8042 msgid "Users"
8043 msgstr "Користувачі"
8045 #: shell32.rc:243
8046 msgid "OEM Links"
8047 msgstr "OEM Посилання"
8049 #: shell32.rc:246
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "AppData\\LocalLow"
8053 #: shell32.rc:166
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8057 #: shell32.rc:167
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8061 #: shell32.rc:168
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8065 #: shell32.rc:169
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8069 #: shell32.rc:170
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8073 #: shell32.rc:171
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8077 #: shell32.rc:178
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8081 #: shell32.rc:177
8082 msgid ""
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Хочете замінити його?"
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8095 #: shell32.rc:174
8096 msgid ""
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8124 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8125 "скопіювати теку?"
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Нова Тека"
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Панель керування Wine"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8147 #: shell32.rc:254
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8151 #: shell32.rc:256
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8156 #: shell32.rc:257
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8161 #: shell32.rc:258
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8166 #: shell32.rc:259
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Файл уже існує.\n"
8174 "Замінити його?"
8176 #: shell32.rc:260
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Файл уже існує.\n"
8184 "Замінити його?"
8186 #: shell32.rc:261
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8208 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8209 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8212 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8213 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8214 "інформації.\n"
8215 "\n"
8216 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8217 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8218 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 #: shell32.rc:266
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Ліцензія Wine"
8224 #: shell32.rc:155
8225 msgid "Trash"
8226 msgstr "Кошик"
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8229 msgid "Error"
8230 msgstr "Помилка"
8232 #: shlwapi.rc:40
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8236 #: shlwapi.rc:27
8237 #, fuzzy
8238 msgid "%d bytes"
8239 msgstr "%ld байт"
8241 #: shlwapi.rc:28
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "time unit: hours"
8244 msgid " hr"
8245 msgstr " год"
8247 #: shlwapi.rc:29
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgid " min"
8251 msgstr " хв"
8253 #: shlwapi.rc:30
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "time unit: seconds"
8256 msgid " sec"
8257 msgstr " сек."
8259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "&Відновити"
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "&Пересунути"
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "Роз&мір"
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "&Згорнути"
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "&Розгорнути"
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "&Про Wine"
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "П&ерервати"
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "По&втор"
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "&Пропустити"
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "&Ще спроба"
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "П&родовжити"
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Вибір вікна"
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Ще вікна..."
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "&Розмір паперу:"
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "Duplex:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "Область"
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8341 #: wininet.rc:54
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Необхідна авторизація"
8345 #: wininet.rc:58
8346 msgid "Server"
8347 msgstr "Сервер"
8349 #: wininet.rc:74
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Безпека"
8354 #: wininet.rc:77
8355 #, fuzzy
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8359 #: wininet.rc:79
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Вказану команду виконано."
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8397 #: winmm.rc:31
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "Драйвер не підключений."
8401 #: winmm.rc:32
8402 msgid ""
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8404 "again."
8405 msgstr ""
8406 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8407 "повторіть спробу."
8409 #: winmm.rc:33
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8413 #: winmm.rc:34
8414 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8415 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8417 #: winmm.rc:35
8418 msgid ""
8419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8420 "increase available memory, and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8423 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8425 #: winmm.rc:36
8426 msgid ""
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8429 msgstr ""
8430 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8431 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8433 #: winmm.rc:37
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8437 #: winmm.rc:38
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8441 #: winmm.rc:39
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8445 #: winmm.rc:42
8446 msgid ""
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8449 msgstr ""
8450 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8451 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8452 "підтримуються"
8454 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8455 msgid ""
8456 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8457 "device, or wait until the data is finished playing."
8458 msgstr ""
8459 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8460 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8462 #: winmm.rc:44
8463 msgid ""
8464 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8468 "підготувати його, і повторіть спробу."
8470 #: winmm.rc:45
8471 msgid ""
8472 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8473 "and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8476 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8478 #: winmm.rc:48
8479 msgid ""
8480 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8484 "підготувати його, і повторіть спробу."
8486 #: winmm.rc:50
8487 msgid ""
8488 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8489 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8490 msgstr ""
8491 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8492 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8494 #: winmm.rc:51
8495 msgid ""
8496 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8497 "transmitted, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8500 "повторіть спробу."
8502 #: winmm.rc:52
8503 msgid ""
8504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8505 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8506 msgstr ""
8507 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8508 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8510 #: winmm.rc:53
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8516 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8518 #: winmm.rc:56
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8520 msgstr ""
8521 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8522 "відкриття пристрою."
8524 #: winmm.rc:57
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8528 #: winmm.rc:58
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8532 #: winmm.rc:59
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8536 msgstr ""
8537 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8538 "правильно, або зверніться до його виробника."
8540 #: winmm.rc:60
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8544 #: winmm.rc:61
8545 msgid ""
8546 "Not enough memory available for this task.\n"
8547 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8548 "again."
8549 msgstr ""
8550 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8551 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8553 #: winmm.rc:62
8554 msgid ""
8555 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8556 "unique alias."
8557 msgstr ""
8558 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8559 "унікальний псевдонім."
8561 #: winmm.rc:63
8562 msgid ""
8563 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8564 msgstr ""
8565 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8567 #: winmm.rc:64
8568 msgid "No command was specified."
8569 msgstr "Команда не вказана."
8571 #: winmm.rc:65
8572 msgid ""
8573 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8574 "size of the buffer."
8575 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8577 #: winmm.rc:66
8578 msgid ""
8579 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8580 "one."
8581 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8583 #: winmm.rc:67
8584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8585 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8587 #: winmm.rc:68
8588 msgid ""
8589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8593 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8595 #: winmm.rc:69
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8601 "отримати новий драйвер."
8603 #: winmm.rc:70
8604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8605 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8607 #: winmm.rc:71
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8611 #: winmm.rc:72
8612 msgid ""
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 msgstr ""
8615 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8616 "файлу."
8618 #: winmm.rc:73
8619 msgid "The device driver is not ready."
8620 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8622 #: winmm.rc:74
8623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8624 msgstr ""
8625 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8627 #: winmm.rc:75
8628 msgid ""
8629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8630 "access error."
8631 msgstr ""
8632 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8633 "отримати код помилки."
8635 #: winmm.rc:76
8636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8637 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8639 #: winmm.rc:77
8640 msgid ""
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8643 msgstr ""
8644 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8645 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8647 #: winmm.rc:78
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8649 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8651 #: winmm.rc:79
8652 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8653 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8655 #: winmm.rc:80
8656 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8657 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8659 #: winmm.rc:81
8660 msgid ""
8661 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8662 "still connected to the network."
8663 msgstr ""
8664 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8665 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8667 #: winmm.rc:82
8668 msgid ""
8669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8670 "device name is spelled correctly."
8671 msgstr ""
8672 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8673 "що ім'я пристрою введено правильно."
8675 #: winmm.rc:83
8676 msgid ""
8677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8681 "повторіть спробу."
8683 #: winmm.rc:84
8684 msgid ""
8685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "alias."
8687 msgstr ""
8688 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8689 "унікальний псевдонім."
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8701 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8702 "'open'."
8704 #: winmm.rc:87
8705 msgid ""
8706 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8707 "Please supply one."
8708 msgstr ""
8709 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8710 "Укажіть його."
8712 #: winmm.rc:88
8713 msgid ""
8714 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8715 "documentation for valid formats."
8716 msgstr ""
8717 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8718 "документації з MCI."
8720 #: winmm.rc:89
8721 msgid ""
8722 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8723 "supply one."
8724 msgstr ""
8725 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8731 #: winmm.rc:91
8732 msgid ""
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8735 msgstr ""
8736 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8737 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8739 #: winmm.rc:92
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8743 #: winmm.rc:93
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8747 #: winmm.rc:94
8748 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8749 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8751 #: winmm.rc:95
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8753 msgstr ""
8754 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8755 "автоматично."
8757 #: winmm.rc:96
8758 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8759 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8761 #: winmm.rc:97
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8764 "sequence, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8767 "команд і повторіть спробу."
8769 #: winmm.rc:98
8770 msgid ""
8771 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8772 "the device is closed, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8775 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8777 #: winmm.rc:99
8778 msgid ""
8779 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8780 "characters, followed by a period and an extension."
8781 msgstr ""
8782 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8783 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8785 #: winmm.rc:100
8786 msgid ""
8787 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8790 #: winmm.rc:101
8791 msgid ""
8792 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8793 "in Control Panel to install the device."
8794 msgstr ""
8795 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8796 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8798 #: winmm.rc:102
8799 msgid ""
8800 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8801 "restarting your computer."
8802 msgstr ""
8803 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8804 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8806 #: winmm.rc:103
8807 msgid ""
8808 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8809 "cannot change directories."
8810 msgstr ""
8811 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8812 "додаток не може змінити теку."
8814 #: winmm.rc:104
8815 msgid ""
8816 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8817 "change drives."
8818 msgstr ""
8819 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8820 "додаток не може змінити диск."
8822 #: winmm.rc:105
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8824 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8826 #: winmm.rc:106
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8828 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8830 #: winmm.rc:107
8831 msgid ""
8832 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8833 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8835 #: winmm.rc:108
8836 msgid ""
8837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8838 "until a wave device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8841 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8843 #: winmm.rc:109
8844 msgid ""
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8849 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8851 #: winmm.rc:110
8852 msgid ""
8853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8857 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8859 #: winmm.rc:111
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8865 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8867 #: winmm.rc:112
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8871 #: winmm.rc:113
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8875 #: winmm.rc:114
8876 msgid ""
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8879 msgstr ""
8880 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8881 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8883 #: winmm.rc:115
8884 msgid ""
8885 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8886 "format."
8887 msgstr ""
8888 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8889 "формату файлу."
8891 #: winmm.rc:116
8892 msgid ""
8893 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8895 msgstr ""
8896 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8897 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8899 #: winmm.rc:117
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8905 "формату файлу."
8907 #: winmm.rc:122
8908 msgid ""
8909 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8910 "You can't use them together."
8911 msgstr ""
8912 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8913 "використовувати їх одночасно."
8915 #: winmm.rc:124
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8918 "again."
8919 msgstr ""
8920 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8921 "повторіть спробу."
8923 #: winmm.rc:127
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8926 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8927 msgstr ""
8928 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8929 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8931 #: winmm.rc:125
8932 msgid ""
8933 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8934 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8935 "setup."
8936 msgstr ""
8937 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8938 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8939 "редагування налаштувань."
8941 #: winmm.rc:126
8942 msgid "An error occurred with the specified port."
8943 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8945 #: winmm.rc:129
8946 msgid ""
8947 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8948 "these applications; then, try again."
8949 msgstr ""
8950 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8951 "цих додатків і повторіть спробу."
8953 #: winmm.rc:128
8954 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8955 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8957 #: winmm.rc:123
8958 msgid ""
8959 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8960 "Control Panel to install a MIDI driver."
8961 msgstr ""
8962 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8963 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8965 #: winmm.rc:118
8966 msgid "There is no display window."
8967 msgstr "Немає вікна перегляду."
8969 #: winmm.rc:119
8970 msgid "Could not create or use window."
8971 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8973 #: winmm.rc:120
8974 msgid ""
8975 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8976 "check your disk or network connection."
8977 msgstr ""
8978 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8979 "перевірте підключення до диску або мережі."
8981 #: winmm.rc:121
8982 msgid ""
8983 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8984 "are still connected to the network."
8985 msgstr ""
8986 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8987 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8989 #: winspool.rc:34
8990 msgid "Print to File"
8991 msgstr "Друк в файл"
8993 #: winspool.rc:37
8994 msgid "&Output File Name:"
8995 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8997 #: winspool.rc:28
8998 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8999 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9001 #: winspool.rc:29
9002 msgid "Unable to create the output file."
9003 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9005 #: wldap32.rc:27
9006 msgid "Success"
9007 msgstr "Успіх"
9009 #: wldap32.rc:28
9010 msgid "Operations Error"
9011 msgstr "Помилка операції"
9013 #: wldap32.rc:29
9014 msgid "Protocol Error"
9015 msgstr "Помилка протоколу"
9017 #: wldap32.rc:30
9018 msgid "Time Limit Exceeded"
9019 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9021 #: wldap32.rc:31
9022 msgid "Size Limit Exceeded"
9023 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9025 #: wldap32.rc:32
9026 msgid "Compare False"
9027 msgstr "Порівняння невірне"
9029 #: wldap32.rc:33
9030 msgid "Compare True"
9031 msgstr "Порівняння вірне"
9033 #: wldap32.rc:34
9034 msgid "Authentication Method Not Supported"
9035 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9037 #: wldap32.rc:35
9038 msgid "Strong Authentication Required"
9039 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9041 #: wldap32.rc:36
9042 msgid "Referral (v2)"
9043 msgstr "Посилання (v2)"
9045 #: wldap32.rc:37
9046 msgid "Referral"
9047 msgstr "Посилання"
9049 #: wldap32.rc:38
9050 msgid "Administration Limit Exceeded"
9051 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9053 #: wldap32.rc:39
9054 msgid "Unavailable Critical Extension"
9055 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9057 #: wldap32.rc:40
9058 msgid "Confidentiality Required"
9059 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9061 #: wldap32.rc:43
9062 msgid "No Such Attribute"
9063 msgstr "Немає такої властивості"
9065 #: wldap32.rc:44
9066 msgid "Undefined Type"
9067 msgstr "Невизначений тип"
9069 #: wldap32.rc:45
9070 msgid "Inappropriate Matching"
9071 msgstr "Недоречна відповідність"
9073 #: wldap32.rc:46
9074 msgid "Constraint Violation"
9075 msgstr "Порушення обмеження"
9077 #: wldap32.rc:47
9078 msgid "Attribute Or Value Exists"
9079 msgstr "Властивість або значення існує"
9081 #: wldap32.rc:48
9082 msgid "Invalid Syntax"
9083 msgstr "Неправильний синтакс"
9085 #: wldap32.rc:59
9086 msgid "No Such Object"
9087 msgstr "Немає такого об'єкту"
9089 #: wldap32.rc:60
9090 msgid "Alias Problem"
9091 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9093 #: wldap32.rc:61
9094 msgid "Invalid DN Syntax"
9095 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9097 #: wldap32.rc:62
9098 msgid "Is Leaf"
9099 msgstr "Це лист дерева"
9101 #: wldap32.rc:63
9102 msgid "Alias Dereference Problem"
9103 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9105 #: wldap32.rc:75
9106 msgid "Inappropriate Authentication"
9107 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9109 #: wldap32.rc:76
9110 msgid "Invalid Credentials"
9111 msgstr "Невірні облікові дані"
9113 #: wldap32.rc:77
9114 msgid "Insufficient Rights"
9115 msgstr "Недостатньо прав"
9117 #: wldap32.rc:78
9118 msgid "Busy"
9119 msgstr "Зайнято"
9121 #: wldap32.rc:79
9122 msgid "Unavailable"
9123 msgstr "Недоступно"
9125 #: wldap32.rc:80
9126 msgid "Unwilling To Perform"
9127 msgstr "Не бажає виконувати"
9129 #: wldap32.rc:81
9130 msgid "Loop Detected"
9131 msgstr "Виявлено зациклювання"
9133 #: wldap32.rc:87
9134 msgid "Sort Control Missing"
9135 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9137 #: wldap32.rc:88
9138 msgid "Index range error"
9139 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9141 #: wldap32.rc:91
9142 msgid "Naming Violation"
9143 msgstr "Порушення прав найменування"
9145 #: wldap32.rc:92
9146 msgid "Object Class Violation"
9147 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9149 #: wldap32.rc:93
9150 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9151 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9153 #: wldap32.rc:94
9154 msgid "Not allowed on RDN"
9155 msgstr "Не дозволено на RDN"
9157 #: wldap32.rc:95
9158 msgid "Already Exists"
9159 msgstr "Вже існує"
9161 #: wldap32.rc:96
9162 msgid "No Object Class Mods"
9163 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9165 #: wldap32.rc:97
9166 msgid "Results Too Large"
9167 msgstr "Результати завеликі"
9169 #: wldap32.rc:98
9170 msgid "Affects Multiple DSAs"
9171 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9173 #: wldap32.rc:107
9174 msgid "Other"
9175 msgstr "Інший"
9177 #: wldap32.rc:108
9178 msgid "Server Down"
9179 msgstr "Сервер недоступний"
9181 #: wldap32.rc:109
9182 msgid "Local Error"
9183 msgstr "Локальна помилка"
9185 #: wldap32.rc:110
9186 msgid "Encoding Error"
9187 msgstr "Помилка кодування"
9189 #: wldap32.rc:111
9190 msgid "Decoding Error"
9191 msgstr "Помилка декодування"
9193 #: wldap32.rc:112
9194 msgid "Timeout"
9195 msgstr "Тайм-аут"
9197 #: wldap32.rc:113
9198 msgid "Auth Unknown"
9199 msgstr "Невідома авторизація"
9201 #: wldap32.rc:114
9202 msgid "Filter Error"
9203 msgstr "Помилка фільтру"
9205 #: wldap32.rc:115
9206 msgid "User Cancelled"
9207 msgstr "Відмінено користувачем"
9209 #: wldap32.rc:116
9210 msgid "Parameter Error"
9211 msgstr "Помилка параметра"
9213 #: wldap32.rc:117
9214 msgid "No Memory"
9215 msgstr "Немає пам'яті"
9217 #: wldap32.rc:118
9218 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9221 #: wldap32.rc:119
9222 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9225 #: wldap32.rc:120
9226 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9229 #: wldap32.rc:121
9230 msgid "No result present in message"
9231 msgstr "В повідомленні немає результату"
9233 #: wldap32.rc:122
9234 msgid "More results returned"
9235 msgstr "Існують ще результати"
9237 #: wldap32.rc:123
9238 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9241 #: wldap32.rc:124
9242 msgid "Referral hop limit exceeded"
9243 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9245 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9246 msgid ""
9247 "Not Yet Implemented\n"
9248 "\n"
9249 msgstr ""
9250 "Ще не реалізовано\n"
9251 "\n"
9253 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9254 #, fuzzy
9255 msgid "%1: File Not Found\n"
9256 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9258 #: attrib.rc:47
9259 msgid ""
9260 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9261 "\n"
9262 "Syntax:\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9264 "       [/S [/D]]\n"
9265 "\n"
9266 "Where:\n"
9267 "\n"
9268 "  +   Sets an attribute.\n"
9269 "  -   Clears an attribute.\n"
9270 "  R   Read-only file attribute.\n"
9271 "  A   Archive file attribute.\n"
9272 "  S   System file attribute.\n"
9273 "  H   Hidden file attribute.\n"
9274 "  [drive:][path][filename]\n"
9275 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9276 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9277 "  /D  Processes folders as well.\n"
9278 msgstr ""
9280 #: clock.rc:29
9281 msgid "Ana&log"
9282 msgstr "&Анало&говий"
9284 #: clock.rc:30
9285 msgid "Digi&tal"
9286 msgstr "&Ци&фровий"
9288 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9289 msgid "&Font..."
9290 msgstr "&Шрифт..."
9292 #: clock.rc:34
9293 msgid "&Without Titlebar"
9294 msgstr "&Без смуги заголовка"
9296 #: clock.rc:36
9297 msgid "&Seconds"
9298 msgstr "&Секунди"
9300 #: clock.rc:37
9301 msgid "&Date"
9302 msgstr "&Дата"
9304 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9305 msgid "&Always on Top"
9306 msgstr "&Завжди зверху"
9308 #: clock.rc:42
9309 msgid "&About Clock"
9310 msgstr "&Про Годинник"
9312 #: clock.rc:48
9313 msgid "Clock"
9314 msgstr "Годинник"
9316 #: cmd.rc:37
9317 msgid ""
9318 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9319 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9320 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9321 "called procedure.\n"
9322 "\n"
9323 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9324 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9327 "виконання\n"
9328 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9329 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9330 "параметри до викликаної процедури.\n"
9331 "\n"
9332 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9333 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9335 #: cmd.rc:40
9336 msgid ""
9337 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9338 "default directory.\n"
9339 msgstr ""
9340 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9341 "теку за зомовчуванням.\n"
9343 #: cmd.rc:41
9344 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9345 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9347 #: cmd.rc:43
9348 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9349 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9351 #: cmd.rc:45
9352 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9353 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9355 #: cmd.rc:46
9356 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9357 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9359 #: cmd.rc:47
9360 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9361 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9363 #: cmd.rc:48
9364 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9365 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9367 #: cmd.rc:49
9368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9369 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9371 #: cmd.rc:59
9372 msgid ""
9373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9376 "on the terminal device before they are executed.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9380 "preceding it with an @ sign.\n"
9381 msgstr ""
9382 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9383 "\n"
9384 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9385 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9388 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9389 "перед нею знаку @.\n"
9391 #: cmd.rc:61
9392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9395 #: cmd.rc:69
9396 msgid ""
9397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9398 "\n"
9399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9400 "\n"
9401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9402 "not exist in wine's cmd.\n"
9403 msgstr ""
9404 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9405 "\n"
9406 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9407 "\n"
9408 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9409 "файлах в cmd від wine.\n"
9411 #: cmd.rc:81
9412 msgid ""
9413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "batch file.\n"
9415 "\n"
9416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9417 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9419 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9420 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 msgstr ""
9424 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9425 "\n"
9426 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9427 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9428 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9429 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9430 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9431 "\n"
9432 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9434 #: cmd.rc:84
9435 msgid ""
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9438 msgstr ""
9439 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9440 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9442 #: cmd.rc:94
9443 #, fuzzy
9444 msgid ""
9445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9446 "\n"
9447 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9448 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9449 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9450 "\n"
9451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9453 msgstr ""
9454 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9455 "\n"
9456 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9457 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9458 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9459 "\n"
9460 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9461 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9463 #: cmd.rc:100
9464 msgid ""
9465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9470 msgstr ""
9471 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9472 "\n"
9473 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9474 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9475 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9477 #: cmd.rc:103
9478 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9481 #: cmd.rc:104
9482 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9483 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9485 #: cmd.rc:111
9486 msgid ""
9487 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9488 "\n"
9489 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9490 "subdirectories\n"
9491 "below the item are moved as well.\n"
9492 "\n"
9493 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9494 msgstr ""
9495 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9496 "\n"
9497 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9498 "які містить ця тека.\n"
9499 "\n"
9500 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9502 #: cmd.rc:122
9503 msgid ""
9504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9505 "\n"
9506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9507 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9508 "PATH command with the new value.\n"
9509 "\n"
9510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9511 "variable, for example:\n"
9512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9513 msgstr ""
9514 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9515 "\n"
9516 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9517 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9518 "PATH з новим значенням.\n"
9519 "\n"
9520 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9521 "PATH, наприклад:\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9524 #: cmd.rc:128
9525 #, fuzzy
9526 msgid ""
9527 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9528 "\n"
9529 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9530 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9531 msgstr ""
9532 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9533 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9534 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9535 "перед її зникненням з екрану.\n"
9537 #: cmd.rc:149
9538 #, fuzzy
9539 msgid ""
9540 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9541 "\n"
9542 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9543 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9544 "\n"
9545 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9548 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9549 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9550 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9551 "\n"
9552 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9553 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9554 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9555 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9556 "\n"
9557 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9558 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9561 "\n"
9562 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9563 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9564 "\n"
9565 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9568 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9569 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9570 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9571 "\n"
9572 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9573 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9574 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9575 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9576 "\n"
9577 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9578 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9580 #: cmd.rc:153
9581 msgid ""
9582 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9583 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9584 msgstr ""
9585 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9586 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9588 #: cmd.rc:156
9589 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9590 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9592 #: cmd.rc:157
9593 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9594 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9596 #: cmd.rc:159
9597 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9598 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9600 #: cmd.rc:160
9601 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9602 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9604 #: cmd.rc:178
9605 msgid ""
9606 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9607 "\n"
9608 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9609 "\n"
9610 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9611 "\n"
9612 "SET <variable>=<value>\n"
9613 "\n"
9614 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9615 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9616 "have embedded spaces.\n"
9617 "\n"
9618 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9619 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9620 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9621 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9622 msgstr ""
9623 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9624 "\n"
9625 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9626 "\n"
9627 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9628 "\n"
9629 "SET <змінна>=<значення>\n"
9630 "\n"
9631 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9632 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9633 "пробіли.\n"
9634 "\n"
9635 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9636 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9637 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9638 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9640 #: cmd.rc:183
9641 msgid ""
9642 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9643 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9644 "if called from the command line.\n"
9645 msgstr ""
9646 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9647 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9648 "при\n"
9649 "її виклику з командного рядка.\n"
9651 #: cmd.rc:185
9652 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9653 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9655 #: cmd.rc:187
9656 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9657 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9659 #: cmd.rc:191
9660 msgid ""
9661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9662 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9663 msgstr ""
9664 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9665 "місце,\n"
9666 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9667 "для читання.\n"
9669 #: cmd.rc:200
9670 msgid ""
9671 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "\n"
9673 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9674 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9675 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "\n"
9677 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 msgstr ""
9679 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9680 "Діючі форми:\n"
9681 "\n"
9682 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9683 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9684 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9685 "\n"
9686 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9688 #: cmd.rc:203
9689 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9690 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9692 #: cmd.rc:205
9693 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9694 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9696 #: cmd.rc:209
9697 msgid ""
9698 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9699 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9700 msgstr ""
9702 #: cmd.rc:217
9703 msgid ""
9704 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9705 "\n"
9706 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9707 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9708 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9709 "settings are restored.\n"
9710 msgstr ""
9712 #: cmd.rc:220
9713 msgid ""
9714 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9715 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9716 msgstr ""
9717 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9718 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9720 #: cmd.rc:223
9721 msgid ""
9722 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9723 "PUSHD.\n"
9724 msgstr ""
9725 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9726 "командою PUSHD.\n"
9728 #: cmd.rc:231
9729 msgid ""
9730 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9733 "\n"
9734 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9735 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9736 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9737 "association, if any.\n"
9738 msgstr ""
9740 #: cmd.rc:242
9741 msgid ""
9742 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9745 "\n"
9746 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9747 "currently defined.\n"
9748 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9749 "if any.\n"
9750 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9751 "associated to the specified file type.\n"
9752 msgstr ""
9754 #: cmd.rc:244
9755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9756 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9758 #: cmd.rc:248
9759 msgid ""
9760 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9761 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9762 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9763 msgstr ""
9764 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9765 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9766 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9767 "файлі.\n"
9769 #: cmd.rc:252
9770 msgid ""
9771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9773 msgstr ""
9774 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9775 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9777 #: cmd.rc:289
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "CMD built-in commands are:\n"
9781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9787 "COPY\t\tCopy file\n"
9788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9797 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9798 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9799 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9800 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9801 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9803 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9807 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9815 "\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9817 msgstr ""
9818 "Вбудовані команди CMD:\n"
9819 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9820 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9821 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9822 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9823 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9824 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9825 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9826 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9827 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9828 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9829 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9830 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9831 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9832 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9833 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9834 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9835 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9836 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9837 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9838 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9839 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9840 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9841 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9842 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9843 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9844 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9845 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9846 "\n"
9847 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9849 #: cmd.rc:291
9850 msgid "Are you sure"
9851 msgstr "Ви впевнені"
9853 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9854 msgctxt "Yes key"
9855 msgid "Y"
9856 msgstr "Y"
9858 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9859 msgctxt "No key"
9860 msgid "N"
9861 msgstr "N"
9863 #: cmd.rc:294
9864 #, fuzzy
9865 msgid "File association missing for extension %1\n"
9866 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9868 #: cmd.rc:295
9869 #, fuzzy
9870 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9871 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9873 #: cmd.rc:296
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Overwrite %1"
9876 msgstr "Перезаписати %s"
9878 #: cmd.rc:297
9879 msgid "More..."
9880 msgstr "Більше..."
9882 #: cmd.rc:298
9883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9884 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9886 #: cmd.rc:300
9887 msgid "Argument missing\n"
9888 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9890 #: cmd.rc:301
9891 msgid "Syntax error\n"
9892 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9894 #: cmd.rc:303
9895 #, fuzzy
9896 msgid "No help available for %1\n"
9897 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9899 #: cmd.rc:304
9900 msgid "Target to GOTO not found\n"
9901 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9903 #: cmd.rc:305
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Current Date is %1\n"
9906 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9908 #: cmd.rc:306
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Current Time is %1\n"
9911 msgstr "Поточний час: %s\n"
9913 #: cmd.rc:307
9914 msgid "Enter new date: "
9915 msgstr "Введіть нову дату: "
9917 #: cmd.rc:308
9918 msgid "Enter new time: "
9919 msgstr "Введіть новий час: "
9921 #: cmd.rc:309
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9924 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9926 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Failed to open '%1'\n"
9929 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9931 #: cmd.rc:311
9932 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9933 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9935 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9936 msgctxt "All key"
9937 msgid "A"
9938 msgstr "A"
9940 #: cmd.rc:313
9941 #, fuzzy
9942 msgid "%1, Delete"
9943 msgstr "%s, Видалити"
9945 #: cmd.rc:314
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Echo is %1\n"
9948 msgstr "Echo зараз %s\n"
9950 #: cmd.rc:315
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Verify is %1\n"
9953 msgstr "Verify зараз %s\n"
9955 #: cmd.rc:316
9956 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9957 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9959 #: cmd.rc:317
9960 msgid "Parameter error\n"
9961 msgstr "Помилка параметру\n"
9963 #: cmd.rc:318
9964 #, fuzzy
9965 msgid ""
9966 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9967 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9968 "\n"
9969 msgstr ""
9970 "Диск %c має мітку %s\n"
9971 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9972 "\n"
9974 #: cmd.rc:319
9975 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9976 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9978 #: cmd.rc:320
9979 msgid "PATH not found\n"
9980 msgstr "PATH не знайдено\n"
9982 #: cmd.rc:321
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Press any key to continue... "
9985 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9987 #: cmd.rc:322
9988 msgid "Wine Command Prompt"
9989 msgstr "Командний рядок Wine"
9991 #: cmd.rc:323
9992 #, fuzzy
9993 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9994 msgstr "Версія CMD %s\n"
9996 #: cmd.rc:324
9997 msgid "More? "
9998 msgstr "Більше? "
10000 #: cmd.rc:325
10001 msgid "The input line is too long.\n"
10002 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10004 #: dxdiag.rc:27
10005 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10006 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10008 #: dxdiag.rc:28
10009 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10010 msgstr ""
10011 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10013 #: explorer.rc:28
10014 msgid "Wine Explorer"
10015 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10017 #: explorer.rc:29
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Location:"
10020 msgstr "Розміщення"
10022 #: hostname.rc:27
10023 msgid "Usage: hostname\n"
10024 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10026 #: hostname.rc:28
10027 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10028 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10030 #: hostname.rc:29
10031 msgid ""
10032 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10033 "utility.\n"
10034 msgstr ""
10035 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10036 "утиліти.\n"
10038 #: ipconfig.rc:27
10039 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10040 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 #: ipconfig.rc:28
10043 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10044 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10046 #: ipconfig.rc:29
10047 #, fuzzy
10048 msgid "%1 adapter %2\n"
10049 msgstr "%s адаптер %s\n"
10051 #: ipconfig.rc:30
10052 msgid "Ethernet"
10053 msgstr "Ethernet"
10055 #: ipconfig.rc:32
10056 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10057 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10059 #: ipconfig.rc:34
10060 msgid "Hostname"
10061 msgstr "Ім'я хосту"
10063 #: ipconfig.rc:35
10064 msgid "Node type"
10065 msgstr "Тип вузла"
10067 #: ipconfig.rc:36
10068 msgid "Broadcast"
10069 msgstr "Передача"
10071 #: ipconfig.rc:37
10072 msgid "Peer-to-peer"
10073 msgstr "Peer-to-peer"
10075 #: ipconfig.rc:38
10076 msgid "Mixed"
10077 msgstr "Змішаний"
10079 #: ipconfig.rc:39
10080 msgid "Hybrid"
10081 msgstr "Гібрид"
10083 #: ipconfig.rc:40
10084 msgid "IP routing enabled"
10085 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10087 #: ipconfig.rc:42
10088 msgid "Physical address"
10089 msgstr "Фізична адреса"
10091 #: ipconfig.rc:43
10092 msgid "DHCP enabled"
10093 msgstr "DHCP ввімкнено"
10095 #: ipconfig.rc:46
10096 msgid "Default gateway"
10097 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10099 #: net.rc:27
10100 #, fuzzy
10101 msgid ""
10102 "The syntax of this command is:\n"
10103 "\n"
10104 "NET command [arguments]\n"
10105 "    -or-\n"
10106 "NET command /HELP\n"
10107 "\n"
10108 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10109 msgstr ""
10110 "Синтаксис цієї команди:\n"
10111 "\n"
10112 "NET HELP команда\n"
10113 "    -чи-\n"
10114 "NET команда /HELP\n"
10115 "\n"
10116 "   Доступні команди:\n"
10117 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10119 #: net.rc:28
10120 msgid ""
10121 "The syntax of this command is:\n"
10122 "\n"
10123 "NET START [service]\n"
10124 "\n"
10125 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10126 "'service' is the name of the service to start.\n"
10127 msgstr ""
10129 #: net.rc:29
10130 msgid ""
10131 "The syntax of this command is:\n"
10132 "\n"
10133 "NET STOP service\n"
10134 "\n"
10135 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10136 msgstr ""
10138 #: net.rc:30
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10141 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10143 #: net.rc:31
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Could not stop service %1\n"
10146 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10148 #: net.rc:32
10149 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10150 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10152 #: net.rc:33
10153 msgid "Could not get handle to service.\n"
10154 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10156 #: net.rc:34
10157 #, fuzzy
10158 msgid "The %1 service is starting.\n"
10159 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10161 #: net.rc:35
10162 #, fuzzy
10163 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10164 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10166 #: net.rc:36
10167 #, fuzzy
10168 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10169 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10171 #: net.rc:37
10172 #, fuzzy
10173 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10174 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10176 #: net.rc:38
10177 #, fuzzy
10178 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10179 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10181 #: net.rc:39
10182 #, fuzzy
10183 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10184 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10186 #: net.rc:41
10187 msgid "There are no entries in the list.\n"
10188 msgstr "Список порожній.\n"
10190 #: net.rc:42
10191 msgid ""
10192 "\n"
10193 "Status  Local   Remote\n"
10194 "---------------------------------------------------------------\n"
10195 msgstr ""
10196 "\n"
10197 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10198 "---------------------------------------------------------------\n"
10200 #: net.rc:43
10201 #, fuzzy
10202 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10203 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10205 #: net.rc:45
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Paused"
10208 msgstr "&Призупинити"
10210 #: net.rc:46
10211 msgid "Disconnected"
10212 msgstr ""
10214 #: net.rc:47
10215 #, fuzzy
10216 msgid "A network error occurred"
10217 msgstr "Виникла помилка принтера."
10219 #: net.rc:48
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Connection is being made"
10222 msgstr "З'єднання активне\n"
10224 #: net.rc:49
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Reconnecting"
10227 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10229 #: net.rc:40
10230 msgid "The following services are running:\n"
10231 msgstr ""
10233 #: notepad.rc:27
10234 msgid "&New\tCtrl+N"
10235 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10237 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10238 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10239 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10241 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10242 msgid "&Save\tCtrl+S"
10243 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10245 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10246 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10247 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10249 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10250 msgid "Page Se&tup..."
10251 msgstr "Параметри &сторінки..."
10253 #: notepad.rc:34
10254 msgid "P&rinter Setup..."
10255 msgstr "Налаштування &принтера..."
10257 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10258 msgid "&Edit"
10259 msgstr "&Редагування"
10261 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10262 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10263 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10265 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10266 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10267 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10269 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10270 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10271 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10273 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10274 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10275 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10277 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10278 #: winefile.rc:29
10279 msgid "&Delete\tDel"
10280 msgstr "Ви&далити\tDel"
10282 #: notepad.rc:46
10283 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10284 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10286 #: notepad.rc:47
10287 msgid "&Time/Date\tF5"
10288 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10290 #: notepad.rc:49
10291 msgid "&Wrap long lines"
10292 msgstr "&Перенос  слів"
10294 #: notepad.rc:53
10295 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10296 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10298 #: notepad.rc:54
10299 msgid "&Search next\tF3"
10300 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10302 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10303 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10304 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10306 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10307 msgid "&Contents\tF1"
10308 msgstr "&Зміст\tF1"
10310 #: notepad.rc:59
10311 msgid "&About Notepad"
10312 msgstr "&Про Notepad"
10314 #: notepad.rc:105
10315 msgid "Page Setup"
10316 msgstr "Параметри сторінки"
10318 #: notepad.rc:107
10319 msgid "&Header:"
10320 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10322 #: notepad.rc:109
10323 msgid "&Footer:"
10324 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10326 #: notepad.rc:112
10327 msgid "&Margins (millimeters):"
10328 msgstr "&Поля (мм):"
10330 #: notepad.rc:113
10331 msgid "&Left:"
10332 msgstr "&Ліве:"
10334 #: notepad.rc:115
10335 msgid "&Top:"
10336 msgstr "&Верхнє:"
10338 #: notepad.rc:131
10339 msgid "Encoding:"
10340 msgstr "Кодування:"
10342 #: notepad.rc:66
10343 msgid "Page &p"
10344 msgstr "Сторінка &p"
10346 #: notepad.rc:68
10347 msgid "Notepad"
10348 msgstr "Блокнот"
10350 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10351 msgid "ERROR"
10352 msgstr "ПОМИЛКА"
10354 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10355 msgid "WARNING"
10356 msgstr "УВАГА"
10358 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10359 msgid "Information"
10360 msgstr "Інформація"
10362 #: notepad.rc:73
10363 msgid "Untitled"
10364 msgstr "Без назви"
10366 #: notepad.rc:76
10367 msgid "Text files (*.txt)"
10368 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10370 #: notepad.rc:79
10371 msgid ""
10372 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10373 "Please use a different editor."
10374 msgstr ""
10375 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10376 "Використайте інший редактор."
10378 #: notepad.rc:81
10379 #, fuzzy
10380 msgid ""
10381 "You did not enter any text.\n"
10382 "Please type something and try again."
10383 msgstr ""
10384 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10385 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10387 #: notepad.rc:83
10388 msgid ""
10389 "File '%s' does not exist.\n"
10390 "\n"
10391 "Do you want to create a new file?"
10392 msgstr ""
10393 "Файл '%s' не існує.\n"
10394 "\n"
10395 "Створити новий файл?"
10397 #: notepad.rc:85
10398 msgid ""
10399 "File '%s' has been modified.\n"
10400 "\n"
10401 "Would you like to save the changes?"
10402 msgstr ""
10403 "Файл '%s' було змінено.\n"
10404 "\n"
10405 "Хочете зберегти зміни?"
10407 #: notepad.rc:86
10408 msgid "'%s' could not be found."
10409 msgstr "'%s' не знайдений."
10411 #: notepad.rc:88
10412 msgid ""
10413 "Not enough memory to complete this task.\n"
10414 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10415 msgstr ""
10416 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10417 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10419 #: notepad.rc:90
10420 msgid "Unicode (UTF-16)"
10421 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10423 #: notepad.rc:91
10424 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10425 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10427 #: notepad.rc:92
10428 msgid "Unicode (UTF-8)"
10429 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10431 #: notepad.rc:99
10432 #, fuzzy
10433 msgid ""
10434 "%1\n"
10435 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10436 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10437 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10438 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10439 "Continue?"
10440 msgstr ""
10441 "%s\n"
10442 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10443 "в кодуванні %s .\n"
10444 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10445 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10446 "Продовжити?"
10448 #: oleview.rc:29
10449 msgid "&Bind to file..."
10450 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10452 #: oleview.rc:30
10453 msgid "&View TypeLib..."
10454 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10456 #: oleview.rc:32
10457 msgid "&System Configuration"
10458 msgstr "&Конфігурація Системи"
10460 #: oleview.rc:33
10461 msgid "&Run the Registry Editor"
10462 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10464 #: oleview.rc:37
10465 msgid "&Object"
10466 msgstr "&Об'єкт"
10468 #: oleview.rc:39
10469 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10470 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10472 #: oleview.rc:41
10473 msgid "&In-process server"
10474 msgstr ""
10476 #: oleview.rc:42
10477 msgid "In-process &handler"
10478 msgstr ""
10480 #: oleview.rc:43
10481 #, fuzzy
10482 msgid "&Local server"
10483 msgstr "Локальна помилка"
10485 #: oleview.rc:44
10486 #, fuzzy
10487 msgid "&Remote server"
10488 msgstr "&Видалити"
10490 #: oleview.rc:47
10491 msgid "View &Type information"
10492 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10494 #: oleview.rc:49
10495 msgid "Create &Instance"
10496 msgstr "Створити &Екземпляр"
10498 #: oleview.rc:50
10499 msgid "Create Instance &On..."
10500 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10502 #: oleview.rc:51
10503 msgid "&Release Instance"
10504 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10506 #: oleview.rc:53
10507 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10508 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10510 #: oleview.rc:54
10511 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10512 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10514 #: oleview.rc:60
10515 msgid "&Expert mode"
10516 msgstr "&Режим експерта"
10518 #: oleview.rc:62
10519 msgid "&Hidden component categories"
10520 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10522 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10523 msgid "&Toolbar"
10524 msgstr "Панель &інструментів"
10526 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10527 msgid "&Status Bar"
10528 msgstr "Рядок &стану"
10530 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10531 msgid "&Refresh\tF5"
10532 msgstr "&Оновити\tF5"
10534 #: oleview.rc:71
10535 msgid "&About OleView"
10536 msgstr "&Про OleView"
10538 #: oleview.rc:79
10539 msgid "&Save as..."
10540 msgstr "&Зберегти як..."
10542 #: oleview.rc:84
10543 msgid "&Group by type kind"
10544 msgstr "&Групувати за типом"
10546 #: oleview.rc:154
10547 msgid "Connect to another machine"
10548 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10550 #: oleview.rc:157
10551 msgid "&Machine name:"
10552 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10554 #: oleview.rc:165
10555 msgid "System Configuration"
10556 msgstr "Конфігурація системи"
10558 #: oleview.rc:168
10559 msgid "System Settings"
10560 msgstr "Параметри системи"
10562 #: oleview.rc:169
10563 msgid "&Enable Distributed COM"
10564 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10566 #: oleview.rc:170
10567 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10568 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10570 #: oleview.rc:171
10571 msgid ""
10572 "These settings change only registry values.\n"
10573 "They have no effect on Wine performance."
10574 msgstr ""
10575 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10576 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10578 #: oleview.rc:178
10579 msgid "Default Interface Viewer"
10580 msgstr "Default Interface Viewer"
10582 #: oleview.rc:181
10583 msgid "Interface"
10584 msgstr "Інтерфейс"
10586 #: oleview.rc:183
10587 msgid "IID:"
10588 msgstr "IID:"
10590 #: oleview.rc:186
10591 msgid "&View Type Info"
10592 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10594 #: oleview.rc:191
10595 msgid "IPersist Interface Viewer"
10596 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10598 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10599 msgid "Class Name:"
10600 msgstr "Ім'я класу:"
10602 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10603 msgid "CLSID:"
10604 msgstr "CLSID:"
10606 #: oleview.rc:203
10607 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10608 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10610 #: oleview.rc:211
10611 msgid "&IsDirty"
10612 msgstr "&IsDirty"
10614 #: oleview.rc:213
10615 msgid "&GetSizeMax"
10616 msgstr "&GetSizeMax"
10618 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10619 msgid "OleView"
10620 msgstr "OleView"
10622 #: oleview.rc:98
10623 msgid "ITypeLib viewer"
10624 msgstr ""
10626 #: oleview.rc:96
10627 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10628 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10630 #: oleview.rc:97
10631 msgid "version 1.0"
10632 msgstr "версія 1.0"
10634 #: oleview.rc:100
10635 #, fuzzy
10636 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10637 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10639 #: oleview.rc:103
10640 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10641 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10643 #: oleview.rc:104
10644 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10645 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10647 #: oleview.rc:105
10648 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10649 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10651 #: oleview.rc:106
10652 msgid "Run the Wine registry editor"
10653 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10655 #: oleview.rc:107
10656 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10657 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10659 #: oleview.rc:108
10660 msgid "Create an instance of the selected object"
10661 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10663 #: oleview.rc:109
10664 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10665 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10667 #: oleview.rc:110
10668 msgid "Release the currently selected object instance"
10669 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10671 #: oleview.rc:111
10672 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10673 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10675 #: oleview.rc:112
10676 msgid "Display the viewer for the selected item"
10677 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10679 #: oleview.rc:117
10680 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10681 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10683 #: oleview.rc:118
10684 msgid ""
10685 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10686 msgstr ""
10687 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10689 #: oleview.rc:119
10690 msgid "Show or hide the toolbar"
10691 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10693 #: oleview.rc:120
10694 msgid "Show or hide the status bar"
10695 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10697 #: oleview.rc:121
10698 msgid "Refresh all lists"
10699 msgstr "Оновити всі списки"
10701 #: oleview.rc:122
10702 msgid "Display program information, version number and copyright"
10703 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10705 #: oleview.rc:113
10706 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10707 msgstr ""
10709 #: oleview.rc:114
10710 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr ""
10713 #: oleview.rc:115
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10718 #: oleview.rc:116
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10723 #: oleview.rc:128
10724 msgid "ObjectClasses"
10725 msgstr "ObjectClasses"
10727 #: oleview.rc:129
10728 msgid "Grouped by Component Category"
10729 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10731 #: oleview.rc:130
10732 msgid "OLE 1.0 Objects"
10733 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10735 #: oleview.rc:131
10736 msgid "COM Library Objects"
10737 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10739 #: oleview.rc:132
10740 msgid "All Objects"
10741 msgstr "Всі об'єкти"
10743 #: oleview.rc:133
10744 msgid "Application IDs"
10745 msgstr "ID програми"
10747 #: oleview.rc:134
10748 msgid "Type Libraries"
10749 msgstr "Бібліотеки Типу"
10751 #: oleview.rc:135
10752 msgid "ver."
10753 msgstr "вер."
10755 #: oleview.rc:136
10756 msgid "Interfaces"
10757 msgstr "Інтерфейси"
10759 #: oleview.rc:138
10760 msgid "Registry"
10761 msgstr "Реєстр"
10763 #: oleview.rc:139
10764 msgid "Implementation"
10765 msgstr "Реалізація"
10767 #: oleview.rc:140
10768 msgid "Activation"
10769 msgstr "Активація"
10771 #: oleview.rc:142
10772 msgid "CoGetClassObject failed."
10773 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10775 #: oleview.rc:143
10776 msgid "Unknown error"
10777 msgstr "Невідома помилка"
10779 #: oleview.rc:146
10780 msgid "bytes"
10781 msgstr "байт"
10783 #: oleview.rc:148
10784 #, fuzzy
10785 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10786 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10788 #: oleview.rc:149
10789 msgid "Inherited Interfaces"
10790 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10792 #: oleview.rc:124
10793 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10794 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10796 #: oleview.rc:125
10797 msgid "Close window"
10798 msgstr "Закрити вікно"
10800 #: oleview.rc:126
10801 msgid "Group typeinfos by kind"
10802 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10804 #: progman.rc:30
10805 msgid "&New..."
10806 msgstr "&Створити..."
10808 #: progman.rc:31
10809 msgid "O&pen\tEnter"
10810 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10812 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10813 msgid "&Move...\tF7"
10814 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10816 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10817 msgid "&Copy...\tF8"
10818 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10820 #: progman.rc:35
10821 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10822 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10824 #: progman.rc:37
10825 msgid "&Execute..."
10826 msgstr "&Виконати..."
10828 #: progman.rc:39
10829 msgid "E&xit Windows"
10830 msgstr "Ви&йти з Windows"
10832 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10833 msgid "&Options"
10834 msgstr "&Параметри"
10836 #: progman.rc:42
10837 msgid "&Arrange automatically"
10838 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10840 #: progman.rc:43
10841 msgid "&Minimize on run"
10842 msgstr "З&горнути при старті"
10844 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10845 msgid "&Save settings on exit"
10846 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10848 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10849 msgid "&Windows"
10850 msgstr "&Вікна"
10852 #: progman.rc:47
10853 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10854 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10856 #: progman.rc:48
10857 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10858 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10860 #: progman.rc:49
10861 msgid "&Arrange Icons"
10862 msgstr "&Впорядкувати значки"
10864 #: progman.rc:54
10865 msgid "&About Program Manager"
10866 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10868 #: progman.rc:100
10869 msgid "Program &group"
10870 msgstr "&Групу програм"
10872 #: progman.rc:102
10873 msgid "&Program"
10874 msgstr "&Програму"
10876 #: progman.rc:113
10877 msgid "Move Program"
10878 msgstr "Перемістити програму"
10880 #: progman.rc:115
10881 msgid "Move program:"
10882 msgstr "Перемістити програму:"
10884 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10885 msgid "From group:"
10886 msgstr "З групи:"
10888 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10889 msgid "&To group:"
10890 msgstr "&В групу:"
10892 #: progman.rc:131
10893 msgid "Copy Program"
10894 msgstr "Копіювати програму"
10896 #: progman.rc:133
10897 msgid "Copy program:"
10898 msgstr "Копіювати програму:"
10900 #: progman.rc:149
10901 msgid "Program Group Attributes"
10902 msgstr "Властивості програмної групи"
10904 #: progman.rc:153
10905 msgid "&Group file:"
10906 msgstr "&Файл групи:"
10908 #: progman.rc:165
10909 msgid "Program Attributes"
10910 msgstr "Властивості програми"
10912 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10913 msgid "&Command line:"
10914 msgstr "&Командний рядок:"
10916 #: progman.rc:171
10917 msgid "&Working directory:"
10918 msgstr "&Робоча тека:"
10920 #: progman.rc:173
10921 msgid "&Key combination:"
10922 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10924 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10925 msgid "&Minimize at launch"
10926 msgstr "&Згорнути при старті"
10928 #: progman.rc:180
10929 msgid "Change &icon..."
10930 msgstr "Змінити зна&чок..."
10932 #: progman.rc:189
10933 msgid "Change Icon"
10934 msgstr "Зміна значка"
10936 #: progman.rc:191
10937 msgid "&Filename:"
10938 msgstr "&Ім'я файлу:"
10940 #: progman.rc:193
10941 msgid "Current &icon:"
10942 msgstr "Поточний зна&чок:"
10944 #: progman.rc:207
10945 msgid "Execute Program"
10946 msgstr "Виконати програму"
10948 #: progman.rc:60
10949 msgid "Program Manager"
10950 msgstr "Диспетчер програм"
10952 #: progman.rc:65
10953 msgid "Delete group `%s'?"
10954 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10956 #: progman.rc:66
10957 msgid "Delete program `%s'?"
10958 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10960 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10961 msgid "Not implemented"
10962 msgstr "Не реалізовано"
10964 #: progman.rc:68
10965 msgid "Error reading `%s'."
10966 msgstr "Помилка читання `%s'."
10968 #: progman.rc:69
10969 msgid "Error writing `%s'."
10970 msgstr "Помикла запису `%s'."
10972 #: progman.rc:72
10973 msgid ""
10974 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10975 "Should it be tried further on?"
10976 msgstr ""
10977 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10978 "Спробувати знов наступного разу?"
10980 #: progman.rc:74
10981 msgid "Help not available."
10982 msgstr "Довідка не доступна."
10984 #: progman.rc:75
10985 msgid "Unknown feature in %s"
10986 msgstr "Невідома ознака в %s"
10988 #: progman.rc:76
10989 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10990 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10992 #: progman.rc:77
10993 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10994 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10996 #: progman.rc:80
10997 msgid "Programs"
10998 msgstr "Програми"
11000 #: progman.rc:81
11001 msgid "Libraries (*.dll)"
11002 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11004 #: progman.rc:82
11005 msgid "Icon files"
11006 msgstr "Файли значків"
11008 #: progman.rc:83
11009 msgid "Icons (*.ico)"
11010 msgstr "Значки (*.ico)"
11012 #: reg.rc:27
11013 msgid ""
11014 "The syntax of this command is:\n"
11015 "\n"
11016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11017 "REG command /?\n"
11018 msgstr ""
11019 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG <команда> /?\n"
11024 #: reg.rc:28
11025 msgid ""
11026 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11027 "f]\n"
11028 msgstr ""
11029 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11030 "[/f]\n"
11032 #: reg.rc:29
11033 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11034 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11036 #: reg.rc:30
11037 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11038 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11040 #: reg.rc:31
11041 msgid "The operation completed successfully\n"
11042 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11044 #: reg.rc:32
11045 msgid "Error: Invalid key name\n"
11046 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11048 #: reg.rc:33
11049 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11050 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11052 #: reg.rc:34
11053 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11054 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11056 #: reg.rc:35
11057 msgid ""
11058 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11059 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11061 #: regedit.rc:31
11062 msgid "&Registry"
11063 msgstr "&Реєстр"
11065 #: regedit.rc:33
11066 msgid "&Import Registry File..."
11067 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11069 #: regedit.rc:34
11070 msgid "&Export Registry File..."
11071 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11073 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11074 msgid "&Key"
11075 msgstr "&Ключ"
11077 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11078 msgid "&String Value"
11079 msgstr "&Рядкове значення"
11081 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11082 msgid "&Binary Value"
11083 msgstr "&Двійкове значення"
11085 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11086 msgid "&DWORD Value"
11087 msgstr "&Значення DWORD"
11089 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11090 msgid "&Multi String Value"
11091 msgstr "&Багаторядкове значення"
11093 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11094 msgid "&Expandable String Value"
11095 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11097 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11098 msgid "&Rename\tF2"
11099 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11101 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11102 msgid "&Copy Key Name"
11103 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11105 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11106 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11107 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11109 #: regedit.rc:61
11110 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11111 msgstr "З&найти далі\tF3"
11113 #: regedit.rc:65
11114 msgid "Status &Bar"
11115 msgstr "Рядок С&тану"
11117 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11118 msgid "Sp&lit"
11119 msgstr "Розд&ілити"
11121 #: regedit.rc:74
11122 msgid "&Remove Favorite..."
11123 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11125 #: regedit.rc:79
11126 msgid "&About Registry Editor"
11127 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11129 #: regedit.rc:88
11130 msgid "Modify Binary Data..."
11131 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11133 #: regedit.rc:215
11134 msgid "Export registry"
11135 msgstr "Експорт реєстру"
11137 #: regedit.rc:217
11138 msgid "S&elected branch:"
11139 msgstr "О&брану гілку:"
11141 #: regedit.rc:226
11142 msgid "Find:"
11143 msgstr "Знайти:"
11145 #: regedit.rc:228
11146 msgid "Find in:"
11147 msgstr "Знайти в:"
11149 #: regedit.rc:229
11150 msgid "Keys"
11151 msgstr "Ключі"
11153 #: regedit.rc:230
11154 msgid "Value names"
11155 msgstr "Імена значень"
11157 #: regedit.rc:231
11158 msgid "Value content"
11159 msgstr "Вміст значень"
11161 #: regedit.rc:232
11162 msgid "Whole string only"
11163 msgstr "Лише рядок повністю"
11165 #: regedit.rc:239
11166 msgid "Add Favorite"
11167 msgstr "Додати Обране"
11169 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11170 msgid "Name:"
11171 msgstr "Назва:"
11173 #: regedit.rc:250
11174 msgid "Remove Favorite"
11175 msgstr "Видалити Обране"
11177 #: regedit.rc:261
11178 msgid "Edit String"
11179 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11181 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11182 msgid "Value name:"
11183 msgstr "Ім'я значення:"
11185 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11186 msgid "Value data:"
11187 msgstr "Дані значення:"
11189 #: regedit.rc:274
11190 msgid "Edit DWORD"
11191 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11193 #: regedit.rc:281
11194 msgid "Base"
11195 msgstr "Основа"
11197 #: regedit.rc:282
11198 msgid "Hexadecimal"
11199 msgstr "Шістнадцяткова"
11201 #: regedit.rc:283
11202 msgid "Decimal"
11203 msgstr "Десяткова"
11205 #: regedit.rc:290
11206 msgid "Edit Binary"
11207 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11209 #: regedit.rc:303
11210 msgid "Edit Multi String"
11211 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11213 #: regedit.rc:134
11214 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11215 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11217 #: regedit.rc:135
11218 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11219 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11221 #: regedit.rc:136
11222 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11223 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11225 #: regedit.rc:137
11226 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11227 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11229 #: regedit.rc:138
11230 msgid ""
11231 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11232 msgstr ""
11233 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11235 #: regedit.rc:139
11236 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11237 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11239 #: regedit.rc:124
11240 msgid "Data"
11241 msgstr "Дані"
11243 #: regedit.rc:129
11244 msgid "Registry Editor"
11245 msgstr "Редактор реєстру"
11247 #: regedit.rc:191
11248 msgid "Import Registry File"
11249 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11251 #: regedit.rc:192
11252 msgid "Export Registry File"
11253 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11255 #: regedit.rc:193
11256 msgid "Registry files (*.reg)"
11257 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11259 #: regedit.rc:194
11260 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11261 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11263 #: regedit.rc:201
11264 msgid "(Default)"
11265 msgstr "(Стандартно)"
11267 #: regedit.rc:202
11268 msgid "(value not set)"
11269 msgstr "(значення не задане)"
11271 #: regedit.rc:203
11272 msgid "(cannot display value)"
11273 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11275 #: regedit.rc:204
11276 msgid "(unknown %d)"
11277 msgstr "(невідомо %d)"
11279 #: regedit.rc:160
11280 msgid "Quits the registry editor"
11281 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11283 #: regedit.rc:161
11284 msgid "Adds keys to the favorites list"
11285 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11287 #: regedit.rc:162
11288 msgid "Removes keys from the favorites list"
11289 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11291 #: regedit.rc:163
11292 msgid "Shows or hides the status bar"
11293 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11295 #: regedit.rc:164
11296 msgid "Change position of split between two panes"
11297 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11299 #: regedit.rc:165
11300 msgid "Refreshes the window"
11301 msgstr "Оновлює вікно"
11303 #: regedit.rc:166
11304 msgid "Deletes the selection"
11305 msgstr "Видаляє вибір"
11307 #: regedit.rc:167
11308 msgid "Renames the selection"
11309 msgstr "Перейменовує вибір"
11311 #: regedit.rc:168
11312 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11313 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11315 #: regedit.rc:169
11316 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11317 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11319 #: regedit.rc:170
11320 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11321 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11323 #: regedit.rc:144
11324 msgid "Modifies the value's data"
11325 msgstr "Змінює дані значення"
11327 #: regedit.rc:145
11328 msgid "Adds a new key"
11329 msgstr "Додає новий ключ"
11331 #: regedit.rc:146
11332 msgid "Adds a new string value"
11333 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11335 #: regedit.rc:147
11336 msgid "Adds a new binary value"
11337 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11339 #: regedit.rc:148
11340 msgid "Adds a new double word value"
11341 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11343 #: regedit.rc:150
11344 msgid "Imports a text file into the registry"
11345 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11347 #: regedit.rc:152
11348 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11349 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11351 #: regedit.rc:153
11352 msgid "Prints all or part of the registry"
11353 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11355 #: regedit.rc:155
11356 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11357 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11359 #: regedit.rc:178
11360 msgid "Can't query value '%s'"
11361 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11363 #: regedit.rc:179
11364 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11365 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11367 #: regedit.rc:180
11368 msgid "Value is too big (%u)"
11369 msgstr "значення задовге (%u)"
11371 #: regedit.rc:181
11372 msgid "Confirm Value Delete"
11373 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11375 #: regedit.rc:182
11376 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11377 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11379 #: regedit.rc:186
11380 msgid "Search string '%s' not found"
11381 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11383 #: regedit.rc:183
11384 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11385 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11387 #: regedit.rc:184
11388 msgid "New Key #%d"
11389 msgstr "Новий ключ #%d"
11391 #: regedit.rc:185
11392 msgid "New Value #%d"
11393 msgstr "Нове значення #%d"
11395 #: regedit.rc:177
11396 msgid "Can't query key '%s'"
11397 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11399 #: regedit.rc:149
11400 msgid "Adds a new multi string value"
11401 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11403 #: regedit.rc:171
11404 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11405 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11407 #: start.rc:46
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11411 "with that suffix.\n"
11412 "Usage:\n"
11413 "start [options] program_filename [...]\n"
11414 "start [options] document_filename\n"
11415 "\n"
11416 "Options:\n"
11417 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11418 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11419 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11420 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11421 "code.\n"
11422 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11423 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11424 "/L           Show end-user license.\n"
11425 "/?           Display this help and exit.\n"
11426 "\n"
11427 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11429 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11430 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11431 msgstr ""
11432 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11433 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11434 "Використання:\n"
11435 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11436 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11437 "\n"
11438 "Опції:\n"
11439 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11440 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11441 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11442 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11443 "виходу.\n"
11444 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11445 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11446 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11447 "\n"
11448 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11449 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11450 "L.\n"
11451 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11452 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11454 #: start.rc:64
11455 msgid ""
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11458 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11459 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11460 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11461 "\n"
11462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11465 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11466 "\n"
11467 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11468 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11469 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11470 "\n"
11471 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11472 msgstr ""
11473 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11475 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11476 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11477 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11478 "\n"
11479 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11480 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11481 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11482 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11483 "\n"
11484 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11485 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11486 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11487 "\n"
11488 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11490 #: start.rc:66
11491 msgid ""
11492 "Application could not be started, or no application associated with the "
11493 "specified file.\n"
11494 "ShellExecuteEx failed"
11495 msgstr ""
11496 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11497 "документа додатків.\n"
11498 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11500 #: start.rc:68
11501 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11502 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11504 #: taskkill.rc:27
11505 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11506 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11508 #: taskkill.rc:28
11509 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11510 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11512 #: taskkill.rc:29
11513 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11514 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11516 #: taskkill.rc:30
11517 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11518 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11520 #: taskkill.rc:31
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11523 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11525 #: taskkill.rc:32
11526 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11527 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11529 #: taskkill.rc:33
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11532 msgstr ""
11533 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11535 #: taskkill.rc:34
11536 #, fuzzy
11537 msgid ""
11538 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11539 msgstr ""
11540 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11541 "PID %u.\n"
11543 #: taskkill.rc:35
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11546 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11548 #: taskkill.rc:36
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11551 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11553 #: taskkill.rc:37
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11556 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11558 #: taskkill.rc:38
11559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11560 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11562 #: taskkill.rc:39
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11565 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11567 #: taskkill.rc:40
11568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11569 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11571 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11572 msgid "&New Task (Run...)"
11573 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11575 #: taskmgr.rc:39
11576 msgid "E&xit Task Manager"
11577 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11579 #: taskmgr.rc:45
11580 msgid "&Minimize On Use"
11581 msgstr "З&горнути після звертання"
11583 #: taskmgr.rc:47
11584 msgid "&Hide When Minimized"
11585 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11587 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11588 msgid "&Show 16-bit tasks"
11589 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11591 #: taskmgr.rc:54
11592 msgid "&Refresh Now"
11593 msgstr "&Оновити"
11595 #: taskmgr.rc:55
11596 msgid "&Update Speed"
11597 msgstr "&Швидкість оновлення"
11599 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11600 msgid "&High"
11601 msgstr "&Висока"
11603 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11604 msgid "&Normal"
11605 msgstr "&Нормальна"
11607 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11608 msgid "&Low"
11609 msgstr "&Низька"
11611 #: taskmgr.rc:61
11612 msgid "&Paused"
11613 msgstr "&Призупинити"
11615 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11616 msgid "&Select Columns..."
11617 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11619 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11620 msgid "&CPU History"
11621 msgstr "&Історія ЦП"
11623 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11624 msgid "&One Graph, All CPUs"
11625 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11627 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11628 msgid "One Graph &Per CPU"
11629 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11631 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11632 msgid "&Show Kernel Times"
11633 msgstr "&Показати час ядра"
11635 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11636 msgid "Tile &Horizontally"
11637 msgstr "З&ліва направо"
11639 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11640 msgid "Tile &Vertically"
11641 msgstr "З&верху вниз"
11643 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11644 msgid "&Minimize"
11645 msgstr "З&горнути"
11647 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11648 msgid "&Cascade"
11649 msgstr "&Каскадом"
11651 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11652 msgid "&Bring To Front"
11653 msgstr "&На передній план"
11655 #: taskmgr.rc:90
11656 msgid "&About Task Manager"
11657 msgstr "&Про програму"
11659 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11660 msgid "&Switch To"
11661 msgstr "&Переключитись"
11663 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11664 msgid "&End Task"
11665 msgstr "&Зняти завдання"
11667 #: taskmgr.rc:130
11668 msgid "&Go To Process"
11669 msgstr "Йти &до процесу"
11671 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11672 msgid "&End Process"
11673 msgstr "&Завершити процес"
11675 #: taskmgr.rc:150
11676 msgid "End Process &Tree"
11677 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11679 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11680 msgid "&Debug"
11681 msgstr "&Налагодження"
11683 #: taskmgr.rc:154
11684 msgid "Set &Priority"
11685 msgstr "&Пріоритет"
11687 #: taskmgr.rc:156
11688 msgid "&Realtime"
11689 msgstr "&Реального часу"
11691 #: taskmgr.rc:160
11692 #, fuzzy
11693 msgid "&Above Normal"
11694 msgstr "&Вище середнього"
11696 #: taskmgr.rc:164
11697 #, fuzzy
11698 msgid "&Below Normal"
11699 msgstr "&Нижче середнього"
11701 #: taskmgr.rc:169
11702 msgid "Set &Affinity..."
11703 msgstr "Задати &відповідність..."
11705 #: taskmgr.rc:170
11706 msgid "Edit Debug &Channels..."
11707 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11709 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11710 msgid "Task Manager"
11711 msgstr "Диспетчер завдань"
11713 #: taskmgr.rc:346
11714 msgid "Tab1"
11715 msgstr "Tab1"
11717 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11718 msgid "List2"
11719 msgstr "List2"
11721 #: taskmgr.rc:355
11722 msgid "&New Task..."
11723 msgstr "&Нове завдання..."
11725 #: taskmgr.rc:368
11726 msgid "&Show processes from all users"
11727 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11729 #: taskmgr.rc:376
11730 msgid "CPU Usage"
11731 msgstr "Викорис. ЦП"
11733 #: taskmgr.rc:377
11734 msgid "MEM Usage"
11735 msgstr "Викорис. пам'яті"
11737 #: taskmgr.rc:378
11738 msgid "Totals"
11739 msgstr "Всього"
11741 #: taskmgr.rc:379
11742 msgid "Commit Charge (K)"
11743 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11745 #: taskmgr.rc:380
11746 msgid "Physical Memory (K)"
11747 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11749 #: taskmgr.rc:381
11750 msgid "Kernel Memory (K)"
11751 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11753 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11754 msgid "Handles"
11755 msgstr "Дескрип."
11757 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11758 msgid "Threads"
11759 msgstr "Потоків"
11761 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11762 msgid "Processes"
11763 msgstr "Процеси"
11765 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11766 msgid "Total"
11767 msgstr "Всього"
11769 #: taskmgr.rc:392
11770 msgid "Limit"
11771 msgstr "Межа"
11773 #: taskmgr.rc:393
11774 msgid "Peak"
11775 msgstr "Пік"
11777 #: taskmgr.rc:402
11778 msgid "System Cache"
11779 msgstr "Системний кеш"
11781 #: taskmgr.rc:410
11782 msgid "Paged"
11783 msgstr "Вивантажувана"
11785 #: taskmgr.rc:411
11786 msgid "Nonpaged"
11787 msgstr "Невивантажувана"
11789 #: taskmgr.rc:418
11790 msgid "CPU Usage History"
11791 msgstr "Історія використання ЦП"
11793 #: taskmgr.rc:419
11794 msgid "Memory Usage History"
11795 msgstr "Історія використання пам'яті"
11797 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11798 msgid "Debug Channels"
11799 msgstr "Канали налагодження"
11801 #: taskmgr.rc:443
11802 msgid "Processor Affinity"
11803 msgstr "Відповідність процесорів"
11805 #: taskmgr.rc:448
11806 msgid ""
11807 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11808 "allowed to execute on."
11809 msgstr ""
11810 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11812 #: taskmgr.rc:450
11813 msgid "CPU 0"
11814 msgstr "ЦП 0"
11816 #: taskmgr.rc:452
11817 msgid "CPU 1"
11818 msgstr "ЦП 1"
11820 #: taskmgr.rc:454
11821 msgid "CPU 2"
11822 msgstr "ЦП 2"
11824 #: taskmgr.rc:456
11825 msgid "CPU 3"
11826 msgstr "ЦП 3"
11828 #: taskmgr.rc:458
11829 msgid "CPU 4"
11830 msgstr "ЦП 4"
11832 #: taskmgr.rc:460
11833 msgid "CPU 5"
11834 msgstr "ЦП 5"
11836 #: taskmgr.rc:462
11837 msgid "CPU 6"
11838 msgstr "ЦП 6"
11840 #: taskmgr.rc:464
11841 msgid "CPU 7"
11842 msgstr "ЦП 7"
11844 #: taskmgr.rc:466
11845 msgid "CPU 8"
11846 msgstr "ЦП 8"
11848 #: taskmgr.rc:468
11849 msgid "CPU 9"
11850 msgstr "ЦП 9"
11852 #: taskmgr.rc:470
11853 msgid "CPU 10"
11854 msgstr "ЦП 10"
11856 #: taskmgr.rc:472
11857 msgid "CPU 11"
11858 msgstr "ЦП 11"
11860 #: taskmgr.rc:474
11861 msgid "CPU 12"
11862 msgstr "ЦП 12"
11864 #: taskmgr.rc:476
11865 msgid "CPU 13"
11866 msgstr "ЦП 13"
11868 #: taskmgr.rc:478
11869 msgid "CPU 14"
11870 msgstr "ЦП 14"
11872 #: taskmgr.rc:480
11873 msgid "CPU 15"
11874 msgstr "ЦП 15"
11876 #: taskmgr.rc:482
11877 msgid "CPU 16"
11878 msgstr "ЦП 16"
11880 #: taskmgr.rc:484
11881 msgid "CPU 17"
11882 msgstr "ЦП 17"
11884 #: taskmgr.rc:486
11885 msgid "CPU 18"
11886 msgstr "ЦП 18"
11888 #: taskmgr.rc:488
11889 msgid "CPU 19"
11890 msgstr "ЦП 19"
11892 #: taskmgr.rc:490
11893 msgid "CPU 20"
11894 msgstr "ЦП 20"
11896 #: taskmgr.rc:492
11897 msgid "CPU 21"
11898 msgstr "ЦП 21"
11900 #: taskmgr.rc:494
11901 msgid "CPU 22"
11902 msgstr "ЦП 22"
11904 #: taskmgr.rc:496
11905 msgid "CPU 23"
11906 msgstr "ЦП 23"
11908 #: taskmgr.rc:498
11909 msgid "CPU 24"
11910 msgstr "ЦП 24"
11912 #: taskmgr.rc:500
11913 msgid "CPU 25"
11914 msgstr "ЦП 25"
11916 #: taskmgr.rc:502
11917 msgid "CPU 26"
11918 msgstr "ЦП 26"
11920 #: taskmgr.rc:504
11921 msgid "CPU 27"
11922 msgstr "ЦП 27"
11924 #: taskmgr.rc:506
11925 msgid "CPU 28"
11926 msgstr "ЦП 28"
11928 #: taskmgr.rc:508
11929 msgid "CPU 29"
11930 msgstr "ЦП 29"
11932 #: taskmgr.rc:510
11933 msgid "CPU 30"
11934 msgstr "ЦП 30"
11936 #: taskmgr.rc:512
11937 msgid "CPU 31"
11938 msgstr "ЦП 31"
11940 #: taskmgr.rc:518
11941 msgid "Select Columns"
11942 msgstr "Вибір стовпців"
11944 #: taskmgr.rc:523
11945 msgid ""
11946 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11947 msgstr ""
11948 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11949 "завдань."
11951 #: taskmgr.rc:525
11952 msgid "&Image Name"
11953 msgstr "&Ім'я образу"
11955 #: taskmgr.rc:527
11956 msgid "&PID (Process Identifier)"
11957 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11959 #: taskmgr.rc:529
11960 msgid "&CPU Usage"
11961 msgstr "&Використання ЦП"
11963 #: taskmgr.rc:531
11964 msgid "CPU Tim&e"
11965 msgstr "&Час ЦП"
11967 #: taskmgr.rc:533
11968 msgid "&Memory Usage"
11969 msgstr "&Пам'ять - використання"
11971 #: taskmgr.rc:535
11972 msgid "Memory Usage &Delta"
11973 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11975 #: taskmgr.rc:537
11976 msgid "Pea&k Memory Usage"
11977 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11979 #: taskmgr.rc:539
11980 msgid "Page &Faults"
11981 msgstr "П&омилок сторінки"
11983 #: taskmgr.rc:541
11984 msgid "&USER Objects"
11985 msgstr "О&б'єкти USER"
11987 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11988 msgid "I/O Reads"
11989 msgstr "Кількість читань"
11991 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11992 msgid "I/O Read Bytes"
11993 msgstr "Прочитано байтів"
11995 #: taskmgr.rc:547
11996 msgid "&Session ID"
11997 msgstr "Код се&ансу"
11999 #: taskmgr.rc:549
12000 msgid "User &Name"
12001 msgstr "Ім'&я користувача"
12003 #: taskmgr.rc:551
12004 msgid "Page F&aults Delta"
12005 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12007 #: taskmgr.rc:553
12008 msgid "&Virtual Memory Size"
12009 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12011 #: taskmgr.rc:555
12012 msgid "Pa&ged Pool"
12013 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12015 #: taskmgr.rc:557
12016 msgid "N&on-paged Pool"
12017 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12019 #: taskmgr.rc:559
12020 msgid "Base P&riority"
12021 msgstr "Базови&й пріоритет"
12023 #: taskmgr.rc:561
12024 msgid "&Handle Count"
12025 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12027 #: taskmgr.rc:563
12028 msgid "&Thread Count"
12029 msgstr "&Лічильник потоків"
12031 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12032 msgid "GDI Objects"
12033 msgstr "Об'єкти GDI"
12035 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12036 msgid "I/O Writes"
12037 msgstr "Кількість записів"
12039 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12040 msgid "I/O Write Bytes"
12041 msgstr "Записано байт"
12043 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12044 msgid "I/O Other"
12045 msgstr "Інший ввід-вивід"
12047 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12048 msgid "I/O Other Bytes"
12049 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12051 #: taskmgr.rc:182
12052 msgid "Create New Task"
12053 msgstr "Створити нове завдання"
12055 #: taskmgr.rc:187
12056 msgid "Runs a new program"
12057 msgstr "Запускає нову програму"
12059 #: taskmgr.rc:188
12060 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12061 msgstr ""
12062 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12063 "згорнуто"
12065 #: taskmgr.rc:190
12066 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12067 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12069 #: taskmgr.rc:191
12070 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12071 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12073 #: taskmgr.rc:192
12074 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12075 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12077 #: taskmgr.rc:193
12078 msgid "Displays tasks by using large icons"
12079 msgstr "Показує завдання великими значками"
12081 #: taskmgr.rc:194
12082 msgid "Displays tasks by using small icons"
12083 msgstr "Показує завдання малими значками"
12085 #: taskmgr.rc:195
12086 msgid "Displays information about each task"
12087 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12089 #: taskmgr.rc:196
12090 msgid "Updates the display twice per second"
12091 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12093 #: taskmgr.rc:197
12094 msgid "Updates the display every two seconds"
12095 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12097 #: taskmgr.rc:198
12098 msgid "Updates the display every four seconds"
12099 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12101 #: taskmgr.rc:203
12102 msgid "Does not automatically update"
12103 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12105 #: taskmgr.rc:205
12106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12107 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12109 #: taskmgr.rc:206
12110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12111 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12113 #: taskmgr.rc:207
12114 msgid "Minimizes the windows"
12115 msgstr "Згортає вікна"
12117 #: taskmgr.rc:208
12118 msgid "Maximizes the windows"
12119 msgstr "Розгортає вікна"
12121 #: taskmgr.rc:209
12122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12123 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12125 #: taskmgr.rc:210
12126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12127 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12129 #: taskmgr.rc:211
12130 msgid "Displays Task Manager help topics"
12131 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12133 #: taskmgr.rc:212
12134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12135 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12137 #: taskmgr.rc:213
12138 msgid "Exits the Task Manager application"
12139 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12141 #: taskmgr.rc:215
12142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12143 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12145 #: taskmgr.rc:216
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12149 #: taskmgr.rc:217
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12153 #: taskmgr.rc:219
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12157 #: taskmgr.rc:220
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12161 #: taskmgr.rc:222
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr ""
12164 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12166 #: taskmgr.rc:227
12167 msgid "Tells the selected tasks to close"
12168 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12170 #: taskmgr.rc:228
12171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12172 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12174 #: taskmgr.rc:229
12175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12176 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12178 #: taskmgr.rc:230
12179 msgid "Removes the process from the system"
12180 msgstr "Видаляє процес із системи"
12182 #: taskmgr.rc:232
12183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12184 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12186 #: taskmgr.rc:233
12187 msgid "Attaches the debugger to this process"
12188 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12190 #: taskmgr.rc:235
12191 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12192 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12194 #: taskmgr.rc:237
12195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12196 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12198 #: taskmgr.rc:238
12199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12200 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12202 #: taskmgr.rc:240
12203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12204 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12206 #: taskmgr.rc:242
12207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12208 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12210 #: taskmgr.rc:244
12211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12212 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12214 #: taskmgr.rc:245
12215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12216 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12218 #: taskmgr.rc:247
12219 msgid "Controls Debug Channels"
12220 msgstr "Керує каналами налагодження"
12222 #: taskmgr.rc:264
12223 msgid "Performance"
12224 msgstr "Швидкодія"
12226 #: taskmgr.rc:265
12227 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12228 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12230 #: taskmgr.rc:266
12231 msgid "Processes: %d"
12232 msgstr "Процесів: %d"
12234 #: taskmgr.rc:267
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12237 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12239 #: taskmgr.rc:272
12240 msgid "Image Name"
12241 msgstr "Ім'я образу"
12243 #: taskmgr.rc:273
12244 msgid "PID"
12245 msgstr "PID"
12247 #: taskmgr.rc:274
12248 msgid "CPU"
12249 msgstr "ЦП"
12251 #: taskmgr.rc:275
12252 msgid "CPU Time"
12253 msgstr "Час ЦП"
12255 #: taskmgr.rc:276
12256 msgid "Mem Usage"
12257 msgstr "Пам'ять"
12259 #: taskmgr.rc:277
12260 msgid "Mem Delta"
12261 msgstr "Пам'ять (змін)"
12263 #: taskmgr.rc:278
12264 msgid "Peak Mem Usage"
12265 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12267 #: taskmgr.rc:279
12268 msgid "Page Faults"
12269 msgstr "Помил. стор."
12271 #: taskmgr.rc:280
12272 msgid "USER Objects"
12273 msgstr "Об'єкти USER"
12275 #: taskmgr.rc:283
12276 msgid "Session ID"
12277 msgstr "Код сеансу"
12279 #: taskmgr.rc:284
12280 msgid "Username"
12281 msgstr "Ім'я користувача"
12283 #: taskmgr.rc:285
12284 msgid "PF Delta"
12285 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12287 #: taskmgr.rc:286
12288 msgid "VM Size"
12289 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12291 #: taskmgr.rc:287
12292 msgid "Paged Pool"
12293 msgstr "Вивант. пул"
12295 #: taskmgr.rc:288
12296 msgid "NP Pool"
12297 msgstr "Невивант. пул"
12299 #: taskmgr.rc:289
12300 msgid "Base Pri"
12301 msgstr "Баз. пріор."
12303 #: taskmgr.rc:301
12304 msgid "Task Manager Warning"
12305 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12307 #: taskmgr.rc:304
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12310 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12311 "sure you want to change the priority class?"
12312 msgstr ""
12313 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12314 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12315 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12317 #: taskmgr.rc:305
12318 msgid "Unable to Change Priority"
12319 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12321 #: taskmgr.rc:310
12322 msgid ""
12323 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12324 "results including loss of data and system instability. The\n"
12325 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12326 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12327 "terminate the process?"
12328 msgstr ""
12329 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12330 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12331 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12332 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12333 "процес?"
12335 #: taskmgr.rc:311
12336 msgid "Unable to Terminate Process"
12337 msgstr "Неможливо завершити процес"
12339 #: taskmgr.rc:313
12340 msgid ""
12341 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12342 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12343 msgstr ""
12344 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12345 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12347 #: taskmgr.rc:314
12348 msgid "Unable to Debug Process"
12349 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12351 #: taskmgr.rc:315
12352 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12353 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12355 #: taskmgr.rc:316
12356 msgid "Invalid Option"
12357 msgstr "Невірний параметр"
12359 #: taskmgr.rc:317
12360 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12361 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12363 #: taskmgr.rc:322
12364 msgid "System Idle Process"
12365 msgstr "Бездіяльність системи"
12367 #: taskmgr.rc:323
12368 msgid "Not Responding"
12369 msgstr "Не відповідає"
12371 #: taskmgr.rc:324
12372 msgid "Running"
12373 msgstr "Виконується"
12375 #: taskmgr.rc:325
12376 msgid "Task"
12377 msgstr "Завдання"
12379 #: taskmgr.rc:328
12380 msgid "Fixme"
12381 msgstr "Fixme"
12383 #: taskmgr.rc:329
12384 msgid "Err"
12385 msgstr "Err"
12387 #: taskmgr.rc:330
12388 msgid "Warn"
12389 msgstr "Warn"
12391 #: taskmgr.rc:331
12392 msgid "Trace"
12393 msgstr "Trace"
12395 #: uninstaller.rc:26
12396 msgid "Wine Application Uninstaller"
12397 msgstr "Видалення додатків Wine"
12399 #: uninstaller.rc:27
12400 msgid ""
12401 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12402 "executable.\n"
12403 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12404 msgstr ""
12405 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12406 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12408 #: view.rc:33
12409 msgid "&Pan"
12410 msgstr ""
12412 #: view.rc:35
12413 msgid "&Scale to Window"
12414 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12416 #: view.rc:37
12417 msgid "&Left"
12418 msgstr "В&ліво"
12420 #: view.rc:38
12421 msgid "&Right"
12422 msgstr "В&право"
12424 #: view.rc:46
12425 msgid "Regular Metafile Viewer"
12426 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12428 #: wineboot.rc:28
12429 msgid "Waiting for Program"
12430 msgstr "Очікування програми"
12432 #: wineboot.rc:32
12433 msgid "Terminate Process"
12434 msgstr "Завершити процес"
12436 #: wineboot.rc:33
12437 msgid ""
12438 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12439 "responding.\n"
12440 "\n"
12441 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12442 msgstr ""
12443 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12444 "\n"
12445 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12447 #: wineboot.rc:39
12448 msgid "Wine"
12449 msgstr "Wine"
12451 #: wineboot.rc:43
12452 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12453 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12455 #: winecfg.rc:138
12456 msgid ""
12457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12458 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12459 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12460 "option) any later version."
12461 msgstr ""
12462 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12463 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12464 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12466 #: winecfg.rc:140
12467 msgid " Windows Registration Information "
12468 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12470 #: winecfg.rc:141
12471 msgid "&Owner:"
12472 msgstr "&Власник:"
12474 #: winecfg.rc:143
12475 msgid "Organi&zation:"
12476 msgstr "Органі&зація:"
12478 #: winecfg.rc:151
12479 msgid " Application Settings "
12480 msgstr " Налаштування програм "
12482 #: winecfg.rc:152
12483 msgid ""
12484 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12485 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12486 "or per-application settings in those tabs as well."
12487 msgstr ""
12488 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12489 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12490 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12492 #: winecfg.rc:156
12493 msgid "&Add application..."
12494 msgstr "&Додати програму..."
12496 #: winecfg.rc:157
12497 msgid "&Remove application"
12498 msgstr "&Видалити програму"
12500 #: winecfg.rc:158
12501 msgid "&Windows Version:"
12502 msgstr "&Версія Windows:"
12504 #: winecfg.rc:166
12505 msgid " Window Settings "
12506 msgstr " Параметри вікна "
12508 #: winecfg.rc:167
12509 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12510 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12512 #: winecfg.rc:168
12513 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12514 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12516 #: winecfg.rc:169
12517 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12518 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12520 #: winecfg.rc:170
12521 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12522 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12524 #: winecfg.rc:172
12525 msgid "Desktop &size:"
12526 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12528 #: winecfg.rc:177
12529 msgid " Direct3D "
12530 msgstr " Direct3D "
12532 #: winecfg.rc:178
12533 msgid "&Vertex Shader Support: "
12534 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12536 #: winecfg.rc:180
12537 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12538 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12540 #: winecfg.rc:182
12541 msgid " Screen &Resolution "
12542 msgstr " &Розширення екрану "
12544 #: winecfg.rc:186
12545 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12546 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12548 #: winecfg.rc:193
12549 msgid " DLL Overrides "
12550 msgstr " Заміщення DLL "
12552 #: winecfg.rc:194
12553 msgid ""
12554 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12555 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12556 "application)."
12557 msgstr ""
12558 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12559 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12561 #: winecfg.rc:196
12562 msgid "&New override for library:"
12563 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12565 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12566 msgid "&Add"
12567 msgstr "&Додати"
12569 #: winecfg.rc:199
12570 msgid "Existing &overrides:"
12571 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12573 #: winecfg.rc:201
12574 msgid "&Edit..."
12575 msgstr "&Змінити..."
12577 #: winecfg.rc:207
12578 msgid "Edit Override"
12579 msgstr "Змінити заміщення"
12581 #: winecfg.rc:210
12582 msgid " Load Order "
12583 msgstr " Порядок завантаження "
12585 #: winecfg.rc:211
12586 msgid "&Builtin (Wine)"
12587 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12589 #: winecfg.rc:212
12590 msgid "&Native (Windows)"
12591 msgstr "&Стороння (Windows)"
12593 #: winecfg.rc:213
12594 msgid "Bui&ltin then Native"
12595 msgstr "В&будована, потім стороння"
12597 #: winecfg.rc:214
12598 msgid "Nati&ve then Builtin"
12599 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12601 #: winecfg.rc:215
12602 msgid "&Disable"
12603 msgstr "Вим&кнути"
12605 #: winecfg.rc:222
12606 msgid "Select Drive Letter"
12607 msgstr "Виберіть букву диску"
12609 #: winecfg.rc:234
12610 msgid " Drive &mappings "
12611 msgstr " Парамет&ри дисків "
12613 #: winecfg.rc:235
12614 msgid ""
12615 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12616 "edited."
12617 msgstr ""
12618 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12619 "редагуватися."
12621 #: winecfg.rc:238
12622 msgid "&Add..."
12623 msgstr "&Додати..."
12625 #: winecfg.rc:240
12626 msgid "Auto&detect"
12627 msgstr "Автови&значення..."
12629 #: winecfg.rc:243
12630 msgid "&Path:"
12631 msgstr "&Шлях:"
12633 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12634 msgid "Show &Advanced"
12635 msgstr "Показати &Додаткове"
12637 #: winecfg.rc:251
12638 msgid "De&vice:"
12639 msgstr "&Привід:"
12641 #: winecfg.rc:253
12642 msgid "Bro&wse..."
12643 msgstr "О&гляд..."
12645 #: winecfg.rc:255
12646 msgid "&Label:"
12647 msgstr "&Мітка:"
12649 #: winecfg.rc:257
12650 msgid "S&erial:"
12651 msgstr "&Сер.ном:"
12653 #: winecfg.rc:260
12654 msgid "Show &dot files"
12655 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12657 #: winecfg.rc:267
12658 msgid " Driver Diagnostics "
12659 msgstr " Driver Diagnostics "
12661 #: winecfg.rc:269
12662 msgid " Defaults "
12663 msgstr " Defaults "
12665 #: winecfg.rc:270
12666 msgid "Output device:"
12667 msgstr "Output device:"
12669 #: winecfg.rc:271
12670 msgid "Voice output device:"
12671 msgstr "Voice output device:"
12673 #: winecfg.rc:272
12674 msgid "Input device:"
12675 msgstr "Input device:"
12677 #: winecfg.rc:273
12678 msgid "Voice input device:"
12679 msgstr "Voice input device:"
12681 #: winecfg.rc:278
12682 msgid "&Test Sound"
12683 msgstr "&Тест звуку"
12685 #: winecfg.rc:285
12686 msgid " Appearance "
12687 msgstr " Вигляд "
12689 #: winecfg.rc:286
12690 msgid "&Theme:"
12691 msgstr "&Тема:"
12693 #: winecfg.rc:288
12694 msgid "&Install theme..."
12695 msgstr "&Встановити тему..."
12697 #: winecfg.rc:293
12698 msgid "It&em:"
12699 msgstr "Е&лемент:"
12701 #: winecfg.rc:295
12702 msgid "C&olor:"
12703 msgstr "Ко&лір:"
12705 #: winecfg.rc:301
12706 msgid " Fol&ders "
12707 msgstr " &Теки "
12709 #: winecfg.rc:304
12710 msgid "&Link to:"
12711 msgstr "&Направити:"
12713 #: winecfg.rc:31
12714 msgid "Libraries"
12715 msgstr "Бібліотеки"
12717 #: winecfg.rc:32
12718 msgid "Drives"
12719 msgstr "Диски"
12721 #: winecfg.rc:33
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Select the Unix target directory, please."
12724 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12726 #: winecfg.rc:34
12727 msgid "Hide &Advanced"
12728 msgstr "Сховати &Додаткове"
12730 #: winecfg.rc:36
12731 msgid "(No Theme)"
12732 msgstr "(Без теми)"
12734 #: winecfg.rc:37
12735 msgid "Graphics"
12736 msgstr "Графіка"
12738 #: winecfg.rc:38
12739 msgid "Desktop Integration"
12740 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12742 #: winecfg.rc:39
12743 msgid "Audio"
12744 msgstr "Аудіо"
12746 #: winecfg.rc:40
12747 msgid "About"
12748 msgstr "Про програму"
12750 #: winecfg.rc:41
12751 msgid "Wine configuration"
12752 msgstr "Параметри Wine"
12754 #: winecfg.rc:43
12755 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12756 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12758 #: winecfg.rc:44
12759 msgid "Select a theme file"
12760 msgstr "Виберіть файл теми"
12762 #: winecfg.rc:45
12763 msgid "Folder"
12764 msgstr "Тека"
12766 #: winecfg.rc:46
12767 msgid "Links to"
12768 msgstr "Посилання на"
12770 #: winecfg.rc:42
12771 msgid "Wine configuration for %s"
12772 msgstr "Параметри Wine для %s"
12774 #: winecfg.rc:87
12775 msgid "Selected driver: %s"
12776 msgstr ""
12778 #: winecfg.rc:88
12779 #, fuzzy
12780 msgid "(None)"
12781 msgstr "Немає"
12783 #: winecfg.rc:89
12784 msgid "Audio test failed!"
12785 msgstr ""
12787 #: winecfg.rc:91
12788 #, fuzzy
12789 msgid "(System default)"
12790 msgstr "Системний шлях"
12792 #: winecfg.rc:51
12793 msgid ""
12794 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12795 "Are you sure you want to do this?"
12796 msgstr ""
12797 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12798 "Дійсно змінити порядок?"
12800 #: winecfg.rc:52
12801 msgid "Warning: system library"
12802 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12804 #: winecfg.rc:53
12805 msgid "native"
12806 msgstr "стороння"
12808 #: winecfg.rc:54
12809 msgid "builtin"
12810 msgstr "вбудована"
12812 #: winecfg.rc:55
12813 msgid "native, builtin"
12814 msgstr "стороння, вбудована"
12816 #: winecfg.rc:56
12817 msgid "builtin, native"
12818 msgstr "вбудована, стороння"
12820 #: winecfg.rc:57
12821 msgid "disabled"
12822 msgstr "вимкнено"
12824 #: winecfg.rc:58
12825 msgid "Default Settings"
12826 msgstr "Стандартні налаштування"
12828 #: winecfg.rc:59
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12831 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12833 #: winecfg.rc:60
12834 msgid "Use global settings"
12835 msgstr "Використати глобальні параметри"
12837 #: winecfg.rc:61
12838 msgid "Select an executable file"
12839 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12841 #: winecfg.rc:66
12842 msgid "Hardware"
12843 msgstr "Апаратні"
12845 #: winecfg.rc:67
12846 msgctxt "vertex shader mode"
12847 msgid "None"
12848 msgstr "Немає"
12850 #: winecfg.rc:72
12851 msgid "Autodetect..."
12852 msgstr "Автовизначення..."
12854 #: winecfg.rc:73
12855 msgid "Local hard disk"
12856 msgstr "Жорсткий диск"
12858 #: winecfg.rc:74
12859 msgid "Network share"
12860 msgstr "Мережний диск"
12862 #: winecfg.rc:75
12863 msgid "Floppy disk"
12864 msgstr "Дисковод"
12866 #: winecfg.rc:76
12867 msgid "CD-ROM"
12868 msgstr "CD-ROM"
12870 #: winecfg.rc:77
12871 msgid ""
12872 "You cannot add any more drives.\n"
12873 "\n"
12874 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12875 msgstr ""
12876 "Більше не можна додати диск.\n"
12877 "\n"
12878 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12879 "дисків."
12881 #: winecfg.rc:78
12882 msgid "System drive"
12883 msgstr "Системний диск"
12885 #: winecfg.rc:79
12886 msgid ""
12887 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12888 "\n"
12889 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12890 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12891 msgstr ""
12892 "Справді видалити диск C?\n"
12893 "\n"
12894 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12895 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12897 #: winecfg.rc:80
12898 #, fuzzy
12899 msgctxt "Drive letter"
12900 msgid "Letter"
12901 msgstr "Буква"
12903 #: winecfg.rc:81
12904 msgid "Drive Mapping"
12905 msgstr "Показ диску"
12907 #: winecfg.rc:82
12908 msgid ""
12909 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12910 "\n"
12911 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12912 msgstr ""
12913 "Немає диску C. Це зле.\n"
12914 "\n"
12915 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12917 #: winecfg.rc:96
12918 msgid "Controls Background"
12919 msgstr "Елементи керування - фон"
12921 #: winecfg.rc:97
12922 msgid "Controls Text"
12923 msgstr "Елементи керування - текст"
12925 #: winecfg.rc:99
12926 msgid "Menu Background"
12927 msgstr "Меню - фон"
12929 #: winecfg.rc:100
12930 msgid "Menu Text"
12931 msgstr "Меню - текст"
12933 #: winecfg.rc:101
12934 msgid "Scrollbar"
12935 msgstr "Смуга прокручування"
12937 #: winecfg.rc:102
12938 msgid "Selection Background"
12939 msgstr "Виділення - фон"
12941 #: winecfg.rc:103
12942 msgid "Selection Text"
12943 msgstr "Виділення - текст"
12945 #: winecfg.rc:104
12946 msgid "ToolTip Background"
12947 msgstr "Підказка - фон"
12949 #: winecfg.rc:105
12950 msgid "ToolTip Text"
12951 msgstr "Підказка - текст"
12953 #: winecfg.rc:106
12954 msgid "Window Background"
12955 msgstr "Вікно - фон"
12957 #: winecfg.rc:107
12958 msgid "Window Text"
12959 msgstr "Вікно - текст"
12961 #: winecfg.rc:108
12962 msgid "Active Title Bar"
12963 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12965 #: winecfg.rc:109
12966 msgid "Active Title Text"
12967 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12969 #: winecfg.rc:110
12970 msgid "Inactive Title Bar"
12971 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12973 #: winecfg.rc:111
12974 msgid "Inactive Title Text"
12975 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12977 #: winecfg.rc:112
12978 msgid "Message Box Text"
12979 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12981 #: winecfg.rc:113
12982 msgid "Application Workspace"
12983 msgstr "Робоче поле програми"
12985 #: winecfg.rc:114
12986 msgid "Window Frame"
12987 msgstr "Вікно - рамка"
12989 #: winecfg.rc:115
12990 msgid "Active Border"
12991 msgstr "Активна рамка"
12993 #: winecfg.rc:116
12994 msgid "Inactive Border"
12995 msgstr "Неактивна рамка"
12997 #: winecfg.rc:117
12998 msgid "Controls Shadow"
12999 msgstr "Елементи керування - тінь"
13001 #: winecfg.rc:118
13002 msgid "Gray Text"
13003 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13005 #: winecfg.rc:119
13006 msgid "Controls Highlight"
13007 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13009 #: winecfg.rc:120
13010 msgid "Controls Dark Shadow"
13011 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13013 #: winecfg.rc:121
13014 msgid "Controls Light"
13015 msgstr "Елементи керування - світло"
13017 #: winecfg.rc:122
13018 msgid "Controls Alternate Background"
13019 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13021 #: winecfg.rc:123
13022 msgid "Hot Tracked Item"
13023 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13025 #: winecfg.rc:124
13026 msgid "Active Title Bar Gradient"
13027 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13029 #: winecfg.rc:125
13030 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13031 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13033 #: winecfg.rc:126
13034 msgid "Menu Highlight"
13035 msgstr "Меню - підсвічування"
13037 #: winecfg.rc:127
13038 msgid "Menu Bar"
13039 msgstr "Рядок меню"
13041 #: wineconsole.rc:57
13042 msgid " Options "
13043 msgstr " Параметри "
13045 #: wineconsole.rc:60
13046 msgid "Cursor size"
13047 msgstr "Розмір курсора"
13049 #: wineconsole.rc:61
13050 msgid "&Small"
13051 msgstr "&Малий"
13053 #: wineconsole.rc:62
13054 msgid "&Medium"
13055 msgstr "&Середній"
13057 #: wineconsole.rc:63
13058 msgid "&Large"
13059 msgstr "&Великий"
13061 #: wineconsole.rc:65
13062 msgid "Control"
13063 msgstr "Керування"
13065 #: wineconsole.rc:66
13066 msgid "Popup menu"
13067 msgstr "Сплив. меню"
13069 #: wineconsole.rc:67
13070 msgid "&Control"
13071 msgstr "&Control"
13073 #: wineconsole.rc:68
13074 msgid "S&hift"
13075 msgstr "S&hift"
13077 #: wineconsole.rc:69
13078 msgid "Quick edit"
13079 msgstr "Швидке редагув."
13081 #: wineconsole.rc:70
13082 msgid "&enable"
13083 msgstr "вв&імкнути"
13085 #: wineconsole.rc:72
13086 msgid "Command history"
13087 msgstr "Історія команд"
13089 #: wineconsole.rc:73
13090 msgid "&Number of recalled commands :"
13091 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13093 #: wineconsole.rc:76
13094 msgid "&Remove doubles"
13095 msgstr "Видаляти &повтори"
13097 #: wineconsole.rc:81
13098 msgid " Font "
13099 msgstr " Шрифт "
13101 #: wineconsole.rc:84
13102 msgid "&Font"
13103 msgstr "&Шрифт"
13105 #: wineconsole.rc:86
13106 msgid "&Color"
13107 msgstr "&Колір"
13109 #: wineconsole.rc:97
13110 msgid " Configuration "
13111 msgstr " Конфігурація "
13113 #: wineconsole.rc:100
13114 msgid "Buffer zone"
13115 msgstr "Зона буфера"
13117 #: wineconsole.rc:101
13118 msgid "&Width :"
13119 msgstr "&Ширина :"
13121 #: wineconsole.rc:104
13122 msgid "&Height :"
13123 msgstr "&Висота :"
13125 #: wineconsole.rc:108
13126 msgid "Window size"
13127 msgstr "Розмір вікна"
13129 #: wineconsole.rc:109
13130 msgid "W&idth :"
13131 msgstr "Ш&ирина :"
13133 #: wineconsole.rc:112
13134 msgid "H&eight :"
13135 msgstr "Висо&та :"
13137 #: wineconsole.rc:116
13138 msgid "End of program"
13139 msgstr "Завершення програми"
13141 #: wineconsole.rc:117
13142 msgid "&Close console"
13143 msgstr "&Закрити консоль"
13145 #: wineconsole.rc:119
13146 msgid "Edition"
13147 msgstr "Випуск"
13149 #: wineconsole.rc:125
13150 msgid "Console parameters"
13151 msgstr "Параметри консолі"
13153 #: wineconsole.rc:128
13154 msgid "Retain these settings for later sessions"
13155 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13157 #: wineconsole.rc:129
13158 msgid "Modify only current session"
13159 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13161 #: wineconsole.rc:26
13162 msgid "Set &Defaults"
13163 msgstr "За &замовчанням"
13165 #: wineconsole.rc:28
13166 msgid "&Mark"
13167 msgstr "Ві&дзначити"
13169 #: wineconsole.rc:31
13170 msgid "&Select all"
13171 msgstr "Вид&ілити все"
13173 #: wineconsole.rc:32
13174 msgid "Sc&roll"
13175 msgstr "Прок&рутити"
13177 #: wineconsole.rc:33
13178 msgid "S&earch"
13179 msgstr "По&шук"
13181 #: wineconsole.rc:36
13182 msgid "Setup - Default settings"
13183 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13185 #: wineconsole.rc:37
13186 msgid "Setup - Current settings"
13187 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13189 #: wineconsole.rc:38
13190 msgid "Configuration error"
13191 msgstr "Помилка конфігурації"
13193 #: wineconsole.rc:39
13194 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13195 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13197 #: wineconsole.rc:34
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13200 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13202 #: wineconsole.rc:35
13203 msgid "This is a test"
13204 msgstr "Це тест"
13206 #: wineconsole.rc:41
13207 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13208 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13210 #: wineconsole.rc:42
13211 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13212 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13214 #: wineconsole.rc:43
13215 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13216 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13218 #: wineconsole.rc:44
13219 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13220 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13222 #: wineconsole.rc:45
13223 msgid ""
13224 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13225 "The command is invalid.\n"
13226 msgstr ""
13227 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13228 "Команда невірна.\n"
13230 #: wineconsole.rc:47
13231 msgid ""
13232 "\n"
13233 "Usage:\n"
13234 "  wineconsole [options] <command>\n"
13235 "\n"
13236 "Options:\n"
13237 msgstr ""
13238 "\n"
13239 "Використання:\n"
13240 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13241 "\n"
13242 "Параметри:\n"
13244 #: wineconsole.rc:49
13245 #, fuzzy
13246 msgid ""
13247 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13248 "will\n"
13249 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13250 "console.\n"
13251 msgstr ""
13252 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13253 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13255 #: wineconsole.rc:50
13256 #, fuzzy
13257 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13258 msgstr ""
13259 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13261 #: wineconsole.rc:51
13262 #, fuzzy
13263 msgid ""
13264 "\n"
13265 "Example:\n"
13266 "  wineconsole cmd\n"
13267 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13268 "\n"
13269 msgstr ""
13270 "\n"
13271 "Приклад:\n"
13272 "  wineconsole cmd\n"
13273 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13274 "\n"
13276 #: winedbg.rc:42
13277 msgid "Program Error"
13278 msgstr "Помилка програми"
13280 #: winedbg.rc:47
13281 msgid ""
13282 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13283 "sorry for the inconvenience."
13284 msgstr ""
13285 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13286 "Вибачте за незручності."
13288 #: winedbg.rc:53
13289 #, fuzzy
13290 msgid ""
13291 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13292 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13293 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13294 "\n"
13295 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13296 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13297 msgstr ""
13298 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13299 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13300 "цієї програми.\n"
13301 "\n"
13302 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13303 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13305 #: winedbg.rc:35
13306 msgid "Wine program crash"
13307 msgstr "Крах програми Wine"
13309 #: winedbg.rc:36
13310 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13311 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13313 #: winedbg.rc:37
13314 msgid "(unidentified)"
13315 msgstr "(не визначено)"
13317 #: winefile.rc:26
13318 msgid "&Open\tEnter"
13319 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13321 #: winefile.rc:30
13322 msgid "Re&name..."
13323 msgstr "Пере&йменувати..."
13325 #: winefile.rc:31
13326 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13327 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13329 #: winefile.rc:33
13330 msgid "&Run..."
13331 msgstr "&Запустити..."
13333 #: winefile.rc:35
13334 msgid "Cr&eate Directory..."
13335 msgstr "Створити директорі&ю..."
13337 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13338 msgid "E&xit\tAlt+X"
13339 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13341 #: winefile.rc:44
13342 msgid "&Disk"
13343 msgstr "&Диск"
13345 #: winefile.rc:45
13346 msgid "Connect &Network Drive..."
13347 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13349 #: winefile.rc:46
13350 msgid "&Disconnect Network Drive"
13351 msgstr "&Відключити мережний диск"
13353 #: winefile.rc:52
13354 msgid "&Name"
13355 msgstr "&Ім'я"
13357 #: winefile.rc:53
13358 msgid "&All File Details"
13359 msgstr "Всі дані про фай&л"
13361 #: winefile.rc:55
13362 msgid "&Sort by Name"
13363 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13365 #: winefile.rc:56
13366 msgid "Sort &by Type"
13367 msgstr "Сортувати за &типом"
13369 #: winefile.rc:57
13370 msgid "Sort by Si&ze"
13371 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13373 #: winefile.rc:58
13374 msgid "Sort by &Date"
13375 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13377 #: winefile.rc:60
13378 msgid "Filter by&..."
13379 msgstr "Фільтрувати за&..."
13381 #: winefile.rc:67
13382 msgid "&Drivebar"
13383 msgstr "Панель &дисків"
13385 #: winefile.rc:70
13386 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13387 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13389 #: winefile.rc:77
13390 msgid "New &Window"
13391 msgstr "Нове &Вікно"
13393 #: winefile.rc:78
13394 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13395 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13397 #: winefile.rc:80
13398 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13399 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13401 #: winefile.rc:87
13402 #, fuzzy
13403 msgid "&About Wine File Manager"
13404 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13406 #: winefile.rc:128
13407 msgid "Select destination"
13408 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13410 #: winefile.rc:141
13411 msgid "By File Type"
13412 msgstr "За типом файлів"
13414 #: winefile.rc:146
13415 msgid "File Type"
13416 msgstr "Тип файлу"
13418 #: winefile.rc:147
13419 msgid "&Directories"
13420 msgstr "&Директорії"
13422 #: winefile.rc:149
13423 msgid "&Programs"
13424 msgstr "&Програми"
13426 #: winefile.rc:151
13427 msgid "Docu&ments"
13428 msgstr "Доку&менти"
13430 #: winefile.rc:153
13431 msgid "&Other files"
13432 msgstr "Інші &файли"
13434 #: winefile.rc:155
13435 msgid "Show Hidden/&System Files"
13436 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13438 #: winefile.rc:166
13439 msgid "&File Name:"
13440 msgstr "Ім'я &файлу:"
13442 #: winefile.rc:168
13443 msgid "Full &Path:"
13444 msgstr "Повний &шлях:"
13446 #: winefile.rc:170
13447 msgid "Last Change:"
13448 msgstr "Останні зміни:"
13450 #: winefile.rc:174
13451 msgid "Cop&yright:"
13452 msgstr "Cop&yright:"
13454 #: winefile.rc:176
13455 msgid "Size:"
13456 msgstr "Розмір:"
13458 #: winefile.rc:180
13459 msgid "H&idden"
13460 msgstr "Пр&ихований"
13462 #: winefile.rc:181
13463 msgid "&Archive"
13464 msgstr "&Архів"
13466 #: winefile.rc:182
13467 msgid "&System"
13468 msgstr "&Сисемний"
13470 #: winefile.rc:183
13471 msgid "&Compressed"
13472 msgstr "С&тиснутий"
13474 #: winefile.rc:184
13475 msgid "&Version Information"
13476 msgstr "Дані про ве&рсію"
13478 #: winefile.rc:93
13479 msgid "Applying font settings"
13480 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13482 #: winefile.rc:94
13483 msgid "Error while selecting new font."
13484 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13486 #: winefile.rc:99
13487 msgid "Wine File Manager"
13488 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13490 #: winefile.rc:101
13491 msgid "root fs"
13492 msgstr "root fs"
13494 #: winefile.rc:102
13495 msgid "unixfs"
13496 msgstr "unixfs"
13498 #: winefile.rc:104
13499 msgid "Shell"
13500 msgstr "Shell"
13502 #: winefile.rc:105
13503 msgid "Not yet implemented"
13504 msgstr "Ще не реалізовано"
13506 #: winefile.rc:112
13507 msgid "CDate"
13508 msgstr "Дата створення"
13510 #: winefile.rc:113
13511 msgid "ADate"
13512 msgstr "Дата останнього доступу"
13514 #: winefile.rc:114
13515 msgid "MDate"
13516 msgstr "Дата останньої зміни"
13518 #: winefile.rc:115
13519 msgid "Index/Inode"
13520 msgstr ""
13522 #: winefile.rc:120
13523 #, fuzzy
13524 msgid "%1 of %2 free"
13525 msgstr "%s з %s вільно"
13527 #: winefile.rc:121
13528 msgctxt "unit kilobyte"
13529 msgid "kB"
13530 msgstr ""
13532 #: winefile.rc:122
13533 msgctxt "unit megabyte"
13534 msgid "MB"
13535 msgstr ""
13537 #: winefile.rc:123
13538 msgctxt "unit gigabyte"
13539 msgid "GB"
13540 msgstr ""
13542 #: winemine.rc:34
13543 msgid "&Game"
13544 msgstr "&Гра"
13546 #: winemine.rc:35
13547 msgid "&New\tF2"
13548 msgstr "&Нова\tF2"
13550 #: winemine.rc:37
13551 msgid "Question &Marks"
13552 msgstr "&Знаки Питання"
13554 #: winemine.rc:39
13555 msgid "&Beginner"
13556 msgstr "Н&овачок"
13558 #: winemine.rc:40
13559 msgid "&Advanced"
13560 msgstr "&Майстер"
13562 #: winemine.rc:41
13563 msgid "&Expert"
13564 msgstr "&Експерт"
13566 #: winemine.rc:42
13567 msgid "&Custom..."
13568 msgstr "&Свої параметри..."
13570 #: winemine.rc:44
13571 msgid "&Fastest Times"
13572 msgstr "&Кращі Часи"
13574 #: winemine.rc:49
13575 msgid "&About WineMine"
13576 msgstr "&Про WineMine"
13578 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13579 msgid "Fastest Times"
13580 msgstr "Кращий час"
13582 #: winemine.rc:59
13583 msgid "Beginner"
13584 msgstr "Новачок"
13586 #: winemine.rc:60
13587 msgid "Advanced"
13588 msgstr "Майстер"
13590 #: winemine.rc:61
13591 msgid "Expert"
13592 msgstr "Експерт"
13594 #: winemine.rc:74
13595 msgid "Congratulations!"
13596 msgstr "Вітання!"
13598 #: winemine.rc:76
13599 msgid "Please enter your name"
13600 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13602 #: winemine.rc:84
13603 msgid "Custom Game"
13604 msgstr "Свої параметри"
13606 #: winemine.rc:86
13607 msgid "Rows"
13608 msgstr "Рядків"
13610 #: winemine.rc:87
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Columns"
13613 msgstr "&Стовпчик"
13615 #: winemine.rc:88
13616 msgid "Mines"
13617 msgstr "Мін"
13619 #: winemine.rc:27
13620 msgid "WineMine"
13621 msgstr "WineMine"
13623 #: winemine.rc:28
13624 msgid "Nobody"
13625 msgstr "Nobody"
13627 #: winemine.rc:29
13628 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13629 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 #: winhlp32.rc:32
13632 msgid "Printer &setup..."
13633 msgstr "Налаштування &принтера..."
13635 #: winhlp32.rc:39
13636 msgid "&Annotate..."
13637 msgstr "&Замітки..."
13639 #: winhlp32.rc:41
13640 msgid "&Bookmark"
13641 msgstr "&Закладка"
13643 #: winhlp32.rc:42
13644 msgid "&Define..."
13645 msgstr "&Задати..."
13647 #: winhlp32.rc:45
13648 msgid "History"
13649 msgstr "Історія"
13651 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13652 msgid "Small"
13653 msgstr "Малий"
13655 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13656 msgid "Normal"
13657 msgstr "Нормальний"
13659 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13660 msgid "Large"
13661 msgstr "Великий"
13663 #: winhlp32.rc:54
13664 msgid "&Help on help\tF1"
13665 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13667 #: winhlp32.rc:55
13668 msgid "Always on &top"
13669 msgstr "Завжди &зверху"
13671 #: winhlp32.rc:56
13672 msgid "&About Wine Help"
13673 msgstr "&Інформація..."
13675 #: winhlp32.rc:64
13676 msgid "Annotation..."
13677 msgstr "Замітки..."
13679 #: winhlp32.rc:65
13680 msgid "Copy"
13681 msgstr "Копіювати"
13683 #: winhlp32.rc:97
13684 msgid "Index"
13685 msgstr "Вказівник"
13687 #: winhlp32.rc:105
13688 msgid "Search"
13689 msgstr "Пошук"
13691 #: winhlp32.rc:107
13692 msgid "Not implemented yet"
13693 msgstr "Ще не впроваджено"
13695 #: winhlp32.rc:78
13696 msgid "Wine Help"
13697 msgstr "Довідка Wine"
13699 #: winhlp32.rc:83
13700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13701 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13703 #: winhlp32.rc:85
13704 msgid "Summary"
13705 msgstr "Сумарно"
13707 #: winhlp32.rc:84
13708 msgid "&Index"
13709 msgstr "&Зміст"
13711 #: winhlp32.rc:88
13712 msgid "Help files (*.hlp)"
13713 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13715 #: winhlp32.rc:89
13716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13717 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13719 #: winhlp32.rc:90
13720 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13721 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13723 #: winhlp32.rc:91
13724 msgid "Help topics: "
13725 msgstr "Розділи Довідки: "
13727 #: wordpad.rc:28
13728 msgid "&New...\tCtrl+N"
13729 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13731 #: wordpad.rc:42
13732 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13733 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13735 #: wordpad.rc:47
13736 msgid "&Clear\tDEL"
13737 msgstr "О&чистити\tDEL"
13739 #: wordpad.rc:48
13740 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13741 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13743 #: wordpad.rc:51
13744 msgid "Find &next\tF3"
13745 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13747 #: wordpad.rc:54
13748 msgid "Read-&only"
13749 msgstr "Лише&Читання"
13751 #: wordpad.rc:55
13752 msgid "&Modified"
13753 msgstr "&Змінено"
13755 #: wordpad.rc:57
13756 msgid "E&xtras"
13757 msgstr "Дода&тково"
13759 #: wordpad.rc:59
13760 msgid "Selection &info"
13761 msgstr "&Інфо про виділення"
13763 #: wordpad.rc:60
13764 msgid "Character &format"
13765 msgstr "&Формат символів"
13767 #: wordpad.rc:61
13768 msgid "&Def. char format"
13769 msgstr "Формат &символів за замовч."
13771 #: wordpad.rc:62
13772 msgid "Paragrap&h format"
13773 msgstr "Формат а&бзацу"
13775 #: wordpad.rc:63
13776 msgid "&Get text"
13777 msgstr "&Взяти текст"
13779 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13780 msgid "&Formatbar"
13781 msgstr "Панель &Форматування"
13783 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13784 msgid "&Ruler"
13785 msgstr "&Лінійка"
13787 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13788 msgid "&Statusbar"
13789 msgstr "&Рядок стану"
13791 #: wordpad.rc:75
13792 msgid "&Insert"
13793 msgstr "В&ставити"
13795 #: wordpad.rc:77
13796 msgid "&Date and time..."
13797 msgstr "&Дата та час..."
13799 #: wordpad.rc:79
13800 msgid "F&ormat"
13801 msgstr "Фор&мат"
13803 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13804 msgid "&Bullet points"
13805 msgstr "&Маркери"
13807 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13808 msgid "&Paragraph..."
13809 msgstr "&Параграф..."
13811 #: wordpad.rc:84
13812 msgid "&Tabs..."
13813 msgstr "В&кладки..."
13815 #: wordpad.rc:85
13816 msgid "Backgroun&d"
13817 msgstr "&Тло"
13819 #: wordpad.rc:87
13820 msgid "&System\tCtrl+1"
13821 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13823 #: wordpad.rc:88
13824 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13825 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13827 #: wordpad.rc:93
13828 msgid "&About Wine Wordpad"
13829 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13831 #: wordpad.rc:130
13832 msgid "Automatic"
13833 msgstr "Автоматично"
13835 #: wordpad.rc:199
13836 msgid "Date and time"
13837 msgstr "Дата та час"
13839 #: wordpad.rc:202
13840 msgid "Available formats"
13841 msgstr "Доступні формати"
13843 #: wordpad.rc:213
13844 msgid "New document type"
13845 msgstr "Тип нового документу"
13847 #: wordpad.rc:221
13848 msgid "Paragraph format"
13849 msgstr "Абзац"
13851 #: wordpad.rc:224
13852 msgid "Indentation"
13853 msgstr "Відступ"
13855 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13856 msgid "Left"
13857 msgstr "По Лівому Краю"
13859 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13860 msgid "Right"
13861 msgstr "По правому Краю"
13863 #: wordpad.rc:229
13864 msgid "First line"
13865 msgstr "Перший рядок"
13867 #: wordpad.rc:231
13868 msgid "Alignment"
13869 msgstr "Вирівнювання"
13871 #: wordpad.rc:239
13872 msgid "Tabs"
13873 msgstr "Табуляція"
13875 #: wordpad.rc:242
13876 msgid "Tab stops"
13877 msgstr "Позиції табуляції"
13879 #: wordpad.rc:248
13880 msgid "Remove al&l"
13881 msgstr "Видалити в&се"
13883 #: wordpad.rc:256
13884 msgid "Line wrapping"
13885 msgstr "Перенос рядка"
13887 #: wordpad.rc:257
13888 msgid "&No line wrapping"
13889 msgstr "&Без переносу"
13891 #: wordpad.rc:258
13892 msgid "Wrap text by the &window border"
13893 msgstr "По &межі вікна"
13895 #: wordpad.rc:259
13896 msgid "Wrap text by the &margin"
13897 msgstr "По м&ежі поля"
13899 #: wordpad.rc:260
13900 msgid "Toolbars"
13901 msgstr "Панелі"
13903 #: wordpad.rc:136
13904 msgid "All documents (*.*)"
13905 msgstr "Всі документи (*.*)"
13907 #: wordpad.rc:137
13908 msgid "Text documents (*.txt)"
13909 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13911 #: wordpad.rc:138
13912 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13913 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13915 #: wordpad.rc:139
13916 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13917 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13919 #: wordpad.rc:140
13920 msgid "Rich text document"
13921 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13923 #: wordpad.rc:141
13924 msgid "Text document"
13925 msgstr "Текстовий документ"
13927 #: wordpad.rc:142
13928 msgid "Unicode text document"
13929 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13931 #: wordpad.rc:143
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Printer files (*.prn)"
13934 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13936 #: wordpad.rc:150
13937 msgid "Center"
13938 msgstr "По Центру"
13940 #: wordpad.rc:156
13941 msgid "Text"
13942 msgstr "Текст"
13944 #: wordpad.rc:157
13945 msgid "Rich text"
13946 msgstr "Збагачений Текст"
13948 #: wordpad.rc:163
13949 msgid "Next page"
13950 msgstr "Наступна сторінка"
13952 #: wordpad.rc:164
13953 msgid "Previous page"
13954 msgstr "Попередня сторінка"
13956 #: wordpad.rc:165
13957 msgid "Two pages"
13958 msgstr "Дві сторінки"
13960 #: wordpad.rc:166
13961 msgid "One page"
13962 msgstr "Одна сторінка"
13964 #: wordpad.rc:167
13965 msgid "Zoom in"
13966 msgstr "Збільшити"
13968 #: wordpad.rc:168
13969 msgid "Zoom out"
13970 msgstr "Зменшити"
13972 #: wordpad.rc:170
13973 msgid "Page"
13974 msgstr "Сторінка"
13976 #: wordpad.rc:171
13977 msgid "Pages"
13978 msgstr "Сторінки"
13980 #: wordpad.rc:172
13981 #, fuzzy
13982 msgctxt "unit: centimeter"
13983 msgid "cm"
13984 msgstr "см"
13986 #: wordpad.rc:173
13987 #, fuzzy
13988 msgctxt "unit: inch"
13989 msgid "in"
13990 msgstr "дй"
13992 #: wordpad.rc:174
13993 msgid "inch"
13994 msgstr "дюйм"
13996 #: wordpad.rc:175
13997 #, fuzzy
13998 msgctxt "unit: point"
13999 msgid "pt"
14000 msgstr "тч"
14002 #: wordpad.rc:180
14003 msgid "Document"
14004 msgstr "Документ"
14006 #: wordpad.rc:181
14007 msgid "Save changes to '%s'?"
14008 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14010 #: wordpad.rc:182
14011 msgid "Finished searching the document."
14012 msgstr "Пошук документу завершено."
14014 #: wordpad.rc:183
14015 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14016 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14018 #: wordpad.rc:184
14019 msgid ""
14020 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14021 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14022 msgstr ""
14023 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14024 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14026 #: wordpad.rc:187
14027 msgid "Invalid number format"
14028 msgstr "Невірний числовий формат"
14030 #: wordpad.rc:188
14031 msgid "OLE storage documents are not supported"
14032 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14034 #: wordpad.rc:189
14035 msgid "Could not save the file."
14036 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14038 #: wordpad.rc:190
14039 msgid "You do not have access to save the file."
14040 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14042 #: wordpad.rc:191
14043 msgid "Could not open the file."
14044 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14046 #: wordpad.rc:192
14047 msgid "You do not have access to open the file."
14048 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14050 #: wordpad.rc:193
14051 msgid "Printing not implemented"
14052 msgstr "Друк не реалізований"
14054 #: wordpad.rc:194
14055 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14056 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14058 #: write.rc:27
14059 msgid "Starting Wordpad failed"
14060 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14062 #: xcopy.rc:27
14063 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14066 #: xcopy.rc:28
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14071 #: xcopy.rc:29
14072 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14073 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14075 #: xcopy.rc:30
14076 #, fuzzy
14077 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14078 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14080 #: xcopy.rc:31
14081 #, fuzzy
14082 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14083 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14085 #: xcopy.rc:34
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "Is '%1' a filename or directory\n"
14089 "on the target?\n"
14090 "(F - File, D - Directory)\n"
14091 msgstr ""
14092 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14093 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14095 #: xcopy.rc:35
14096 #, fuzzy
14097 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14098 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14100 #: xcopy.rc:36
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14103 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14105 #: xcopy.rc:37
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14108 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14110 #: xcopy.rc:39
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14113 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14115 #: xcopy.rc:43
14116 msgctxt "File key"
14117 msgid "F"
14118 msgstr "F"
14120 #: xcopy.rc:44
14121 msgctxt "Directory key"
14122 msgid "D"
14123 msgstr "D"
14125 #: xcopy.rc:77
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14129 "\n"
14130 "Syntax:\n"
14131 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14132 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14133 "\n"
14134 "Where:\n"
14135 "\n"
14136 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14137 "\tmore files.\n"
14138 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14139 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14140 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14141 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14142 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14143 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14144 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14145 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14148 "[/N]  Copy using short names.\n"
14149 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14150 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14151 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14152 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14153 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14154 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14155 "\tarchive attribute.\n"
14156 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14157 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14158 "\t\tthan source.\n"
14159 "\n"
14160 msgstr ""
14161 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14162 "\n"
14163 "Синтаксис:\n"
14164 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14165 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14166 "\n"
14167 "Де:\n"
14168 "\n"
14169 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14170 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14171 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14172 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14173 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14174 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14175 "файлів\n"
14176 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14177 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14178 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14179 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14180 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14181 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14182 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14183 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14184 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14185 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14186 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14187 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14188 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14189 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14190 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14191 "вказаної\n"
14192 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14193 "в початковій папці\n"
14194 "\n"